| # Turkish translation for xz. |
| # This file is distributed under the same license as the xz package. |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-08-30 02:44+0700\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-08-27 04:30+0300\n" |
| "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" |
| "Language: tr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: src/xz/args.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid argument to --block-list" |
| msgstr "%s: --block-list için geçersiz argüman" |
| |
| #: src/xz/args.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Too many arguments to --block-list" |
| msgstr "%s: --block-list için çok fazla argüman" |
| |
| #: src/xz/args.c:102 |
| msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" |
| msgstr "0, yalnızca --block-list içindeki son öge olarak kullanılabilir" |
| |
| #: src/xz/args.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown file format type" |
| msgstr "%s: Bilinmeyen dosya biçimi türü" |
| |
| #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unsupported integrity check type" |
| msgstr "%s: Desteklenmeyen bütünlük denetimi türü" |
| |
| #: src/xz/args.c:473 |
| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." |
| msgstr "'--files' veya '--files0' ile yalnızca bir dosya belirtilebilir." |
| |
| #: src/xz/args.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "The environment variable %s contains too many arguments" |
| msgstr "Çevre değişkeni %s, pek fazla argüman içeriyor" |
| |
| #: src/xz/args.c:643 |
| msgid "Compression support was disabled at build time" |
| msgstr "Sıkıştırma desteği, yapım sırasında devre dışı bırakıldı" |
| |
| #: src/xz/args.c:650 |
| msgid "Decompression support was disabled at build time" |
| msgstr "Sıkıştırma açma desteği, yapım sırasında devre dışı bırakıldı" |
| |
| #: src/xz/coder.c:110 |
| msgid "Maximum number of filters is four" |
| msgstr "Olabilecek en çok süzgeç sayısı dörttür" |
| |
| #: src/xz/coder.c:129 |
| msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." |
| msgstr "Verilen süzgeç ayarı için bellek kullanım sınırı pek düşük." |
| |
| #: src/xz/coder.c:159 |
| msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." |
| msgstr "Ham kipte bir önayar kullanımı önerilmez." |
| |
| #: src/xz/coder.c:161 |
| msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." |
| msgstr "Önayarların kesin seçenekleri yazılım sürümleri arasında ayrım gösterebilir." |
| |
| #: src/xz/coder.c:184 |
| msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" |
| msgstr ".lzma biçimi, yalnızca LZMA1 süzgecini destekler" |
| |
| #: src/xz/coder.c:192 |
| msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" |
| msgstr "LZMA1, .xz biçimi ile birlikte kullanılamaz" |
| |
| #: src/xz/coder.c:209 |
| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" |
| msgstr "Süzgeç zinciri, --flush-timeout ile uyumsuz" |
| |
| #: src/xz/coder.c:215 |
| msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" |
| msgstr "--flush-timeout nedeniyle tek iş parçacıklı kipe geçiliyor" |
| |
| #: src/xz/coder.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "Using up to %<PRIu32> threads." |
| msgstr "En çok %<PRIu32> iş parçacığı kullanılıyor." |
| |
| #: src/xz/coder.c:251 |
| msgid "Unsupported filter chain or filter options" |
| msgstr "Desteklenmeyen süzgeç zinciri veya süzgeç seçenekleri" |
| |
| #: src/xz/coder.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Decompression will need %s MiB of memory." |
| msgstr "Sıkıştırma açma, %s MiB belleğe gereksinim duyacak." |
| |
| #: src/xz/coder.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgstr "%3$s MiB bellek kullanımı sınırını aşmamak için iş parçacığı sayısı %1$s -> %2$s olarak düzenlendi" |
| |
| #: src/xz/coder.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgstr "%4$s MiB bellek kullanımı sınırını aşmamak için LZMA%1$c sözlük boyutu %2$s MiB'tan %3$s MiB'a ayarlandı" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating a pipe: %s" |
| msgstr "Veriyolu oluştururken hata: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:224 |
| msgid "Failed to enable the sandbox" |
| msgstr "Kum havuzu etkinleştirilemedi" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "%s: poll() failed: %s" |
| msgstr "%s: poll() başarısız oldu: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, |
| #. and xz is going to remove the source file, xz first checks |
| #. if the source file still exists, and if it does, does its |
| #. device and inode numbers match what xz saw when it opened |
| #. the source file. If these checks fail, this message is |
| #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. |
| #. The check for device and inode numbers is there, because |
| #. it is possible that the user has put a new file in place |
| #. of the original file, and in that case it obviously |
| #. shouldn't be removed. |
| #: src/xz/file_io.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" |
| msgstr "%s: Dosya taşınmış gibi görünüyor, kaldırılmıyor" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot remove: %s" |
| msgstr "%s: Kaldırılamıyor: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" |
| msgstr "%s: Dosya sahibi ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set the file group: %s" |
| msgstr "%s: Dosya grubu ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" |
| msgstr "%s: Dosya izinleri ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" |
| msgstr "Standart girdi'den dosya durum bayrakları alınırken hata: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" |
| msgstr "%s: Bir sembolik bağ, atlanıyor" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Is a directory, skipping" |
| msgstr "%s: Bir dizin, atlanıyor" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not a regular file, skipping" |
| msgstr "%s: Olağan bir dosya değil, atlanıyor" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" |
| msgstr "%s: Dosyanın setuid'si veya setgid biti ayarlanmış, atlanıyor" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" |
| msgstr "%s: Dosyanın yapışkan bit seti var, atlanıyor" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" |
| msgstr "%s: Girdi dosyasında birden çok sabit bağ var, atlanıyor" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" |
| msgstr "Standart girdi'ye durum bayrakları geri yüklenirken hata: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" |
| msgstr "Standart çıktı'dan dosya durum bayrakları alınırken hata: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" |
| msgstr "Standart çıktı'dan O_APPEND bayrağı geri yüklenirken hata: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Closing the file failed: %s" |
| msgstr "%s: Dosyayı kapatma başarısız: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" |
| msgstr "%s: Bir aralıklı dosya oluşturmaya çalışırken arama başarısız: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Read error: %s" |
| msgstr "%s: Okuma hatası: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error seeking the file: %s" |
| msgstr "%s: Dosyayı ararken hata: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unexpected end of file" |
| msgstr "%s: Dosyanın beklenmedik sonu" |
| |
| #: src/xz/file_io.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Write error: %s" |
| msgstr "%s: Yazma hatası: %s" |
| |
| #: src/xz/hardware.c:137 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Devre dışı" |
| |
| #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if |
| #. the alignment looks nice. |
| #: src/xz/hardware.c:156 |
| msgid "Total amount of physical memory (RAM): " |
| msgstr "Toplam fiziksel bellek boyutu (RAM): " |
| |
| #: src/xz/hardware.c:158 |
| msgid "Memory usage limit for compression: " |
| msgstr "Sıkıştırma için bellek kullanım sınırı:" |
| |
| #: src/xz/hardware.c:160 |
| msgid "Memory usage limit for decompression: " |
| msgstr "Açma için bellek kullanım sınırı: " |
| |
| #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. |
| #. This string is used in tables, so the width must not |
| #. exceed ten columns with a fixed-width font. |
| #: src/xz/list.c:65 |
| msgid "None" |
| msgstr "Yok" |
| |
| #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, |
| #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" |
| #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten |
| #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if |
| #. you need space for one extra letter, but don't use spaces. |
| #: src/xz/list.c:72 |
| msgid "Unknown-2" |
| msgstr "?-2" |
| |
| #: src/xz/list.c:73 |
| msgid "Unknown-3" |
| msgstr "?-3" |
| |
| #: src/xz/list.c:75 |
| msgid "Unknown-5" |
| msgstr "?-5" |
| |
| #: src/xz/list.c:76 |
| msgid "Unknown-6" |
| msgstr "?-6" |
| |
| #: src/xz/list.c:77 |
| msgid "Unknown-7" |
| msgstr "?-7" |
| |
| #: src/xz/list.c:78 |
| msgid "Unknown-8" |
| msgstr "?-8" |
| |
| #: src/xz/list.c:79 |
| msgid "Unknown-9" |
| msgstr "?-9" |
| |
| #: src/xz/list.c:81 |
| msgid "Unknown-11" |
| msgstr "?-11" |
| |
| #: src/xz/list.c:82 |
| msgid "Unknown-12" |
| msgstr "?-12" |
| |
| #: src/xz/list.c:83 |
| msgid "Unknown-13" |
| msgstr "?-13" |
| |
| #: src/xz/list.c:84 |
| msgid "Unknown-14" |
| msgstr "?-14" |
| |
| #: src/xz/list.c:85 |
| msgid "Unknown-15" |
| msgstr "?-15" |
| |
| #: src/xz/list.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "%s: File is empty" |
| msgstr "%s: Dosya boş" |
| |
| #: src/xz/list.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" |
| msgstr "%s: Geçerli bir .xz dosyası olabilmek için pek küçük" |
| |
| #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) |
| #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename |
| #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to |
| #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". |
| #: src/xz/list.c:677 |
| msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" |
| msgstr " Akış Blok Sıkıştırıl. Sıkıştırmas. Oran Denetim Dosya ad" |
| |
| #: src/xz/list.c:717 |
| #, c-format |
| msgid " Streams: %s\n" |
| msgstr " Akışlar: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c:719 |
| #, c-format |
| msgid " Blocks: %s\n" |
| msgstr " Bloklar: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c:721 |
| #, c-format |
| msgid " Compressed size: %s\n" |
| msgstr " Sıkıştırılmış boyut: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c:724 |
| #, c-format |
| msgid " Uncompressed size: %s\n" |
| msgstr " Sıkıştırılmamış boyut: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c:727 |
| #, c-format |
| msgid " Ratio: %s\n" |
| msgstr " Oran: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c:729 |
| #, c-format |
| msgid " Check: %s\n" |
| msgstr " Denetim: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c:730 |
| #, c-format |
| msgid " Stream padding: %s\n" |
| msgstr " Akış dolgusu: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except |
| #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with |
| #. "xz -lv foo.xz". |
| #: src/xz/list.c:758 |
| msgid "" |
| " Streams:\n" |
| " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" |
| msgstr "" |
| " Akışlar:\n" |
| " Akış Bloklar SkştrOfseti SkştrmmşOfset SkştrBoyut SkştrmmşBoyut Oran Denetim Dolgu" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All |
| #. except Check are right aligned; Check is left aligned. |
| #: src/xz/list.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Blocks:\n" |
| " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" |
| msgstr "" |
| " Bloklar:\n" |
| " Akış Blok SkştrOfseti SkştrmmşOfset ToplamBoyut SkştrmmşBoyut Oran Denetim" |
| |
| #. TRANSLATORS: These are additional column headings |
| #. for the most verbose listing mode. CheckVal |
| #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. |
| #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage |
| #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 |
| #. spaces to make the CheckVal column wide enough. |
| #. Test with "xz -lvv foo.xz". |
| #: src/xz/list.c:825 |
| #, c-format |
| msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" |
| msgstr " DğrDentm %*s Üstvri Bayrak SkştrBoyut BelKullnm Süzgeçler" |
| |
| #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid " Memory needed: %s MiB\n" |
| msgstr " Gereken bellek: %s MiB\n" |
| |
| #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid " Sizes in headers: %s\n" |
| msgstr " Üstverideki boyut: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Evet" |
| |
| #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 |
| msgid "No" |
| msgstr "Hayır" |
| |
| #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" |
| msgstr " En düşük XZ Utils sürümü: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this |
| #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". |
| #: src/xz/list.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "%s file\n" |
| msgid_plural "%s files\n" |
| msgstr[0] "%s dosya\n" |
| msgstr[1] "%s dosya\n" |
| |
| #: src/xz/list.c:1070 |
| msgid "Totals:" |
| msgstr "Toplamlar:" |
| |
| #: src/xz/list.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid " Number of files: %s\n" |
| msgstr " Dosya sayısı: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c:1146 |
| msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" |
| msgstr "--list, yalnızca .xz dosyalarında çalışır (--format=xz veya --format=auto)" |
| |
| #: src/xz/list.c:1152 |
| msgid "--list does not support reading from standard input" |
| msgstr "--list, standart girdi'den okumayı desteklemez" |
| |
| #: src/xz/main.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error reading filenames: %s" |
| msgstr "%s: Dosya adları okunurken hata: %s" |
| |
| #: src/xz/main.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" |
| msgstr "%s: Dosya adları okunurken beklenmedik girdi sonu" |
| |
| #: src/xz/main.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" |
| msgstr "%s: Dosya adları okunurken boş karakter bulundu; '--files' yerine '--files0' mı demek istediniz?" |
| |
| #: src/xz/main.c:174 |
| msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." |
| msgstr "--robot ile sıkıştırma ve sıkıştırma açma henüz desteklenmiyor." |
| |
| #: src/xz/main.c:252 |
| msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" |
| msgstr "Standart girdi'den dosya adları okunurken standart girdi'den veri okunamıyor" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning |
| #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". |
| #. This is a translatable string because French needs |
| #. a space before a colon. |
| #: src/xz/message.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "%s: " |
| msgstr "%s: " |
| |
| #: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841 |
| msgid "Internal error (bug)" |
| msgstr "İç hata (yazılım hatası)" |
| |
| #: src/xz/message.c:798 |
| msgid "Cannot establish signal handlers" |
| msgstr "Sinyal işleyicileri tesis edilemiyor" |
| |
| #: src/xz/message.c:807 |
| msgid "No integrity check; not verifying file integrity" |
| msgstr "Bütünlülük denetimi yok; dosya bütünlüğü doğrulanmıyor" |
| |
| #: src/xz/message.c:810 |
| msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" |
| msgstr "Desteklenmeyen bütünlülük denetimi türü; dosya bütünlüğü doğrulanmıyor" |
| |
| #: src/xz/message.c:817 |
| msgid "Memory usage limit reached" |
| msgstr "Bellek kullanım sınırına erişildi" |
| |
| #: src/xz/message.c:820 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Dosya biçimi tanımlanamıyor" |
| |
| #: src/xz/message.c:823 |
| msgid "Unsupported options" |
| msgstr "Desteklenmeyen seçenekler" |
| |
| #: src/xz/message.c:826 |
| msgid "Compressed data is corrupt" |
| msgstr "Sıkıştırılmış veri hasarlı" |
| |
| #: src/xz/message.c:829 |
| msgid "Unexpected end of input" |
| msgstr "Beklenmedik girdi sonu" |
| |
| #: src/xz/message.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." |
| msgstr "%s MiB bellek gerekiyor. Sınırlandırıcı devre dışı bırakıldı." |
| |
| #: src/xz/message.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." |
| msgstr "%s MiB bellek gerekiyor. Sınır, %s." |
| |
| #: src/xz/message.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filter chain: %s\n" |
| msgstr "%s: Süzgeç zinciri: %s\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information." |
| msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' deneyin." |
| |
| #: src/xz/message.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" |
| "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" |
| ".xz biçimindeki dosyaları sıkıştırın veya sıkıştırmasını açın.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1100 |
| msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
| msgstr "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de geçerlidir.\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1104 |
| msgid " Operation mode:\n" |
| msgstr " İşlem kipi:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1107 |
| msgid "" |
| " -z, --compress force compression\n" |
| " -d, --decompress force decompression\n" |
| " -t, --test test compressed file integrity\n" |
| " -l, --list list information about .xz files" |
| msgstr "" |
| " -z, --compress sıkıştırmayı zorla\n" |
| " -d, --decompress sıkıştırma açmayı zorla\n" |
| " -t, --test sıkıştırılmış dosya bütünlüğünü sına\n" |
| " -l, --list .xz dosyaları hakkında bilgi listele" |
| |
| #: src/xz/message.c:1113 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Operation modifiers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " İşlem değiştiricileri:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1116 |
| msgid "" |
| " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" |
| " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" |
| " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" |
| msgstr "" |
| " -k, --keep girdi dosyalarını tut (silme)\n" |
| " -f, --force çıktı dosyası üzerine yazmayı zorla ve bağlantıları\n" |
| " sıkıştır/sıkıştırmayı aç\n" |
| " -c, --stdout standart çıktıya yaz ve girdi dosyalarını silme" |
| |
| #: src/xz/message.c:1122 |
| msgid "" |
| " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" |
| " ignore possible remaining input data" |
| msgstr "" |
| " --single-stream yalnızca ilk akışın sıkıştırmasını aç ve sessizce\n" |
| " kalan girdi verisini yok say" |
| |
| #: src/xz/message.c:1125 |
| msgid "" |
| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" |
| " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" |
| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" |
| " omitted, filenames are read from the standard input;\n" |
| " filenames must be terminated with the newline character\n" |
| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" |
| msgstr "" |
| " --no-sparse sıkıştırma açarken aralıklı dosyalar oluşturma\n" |
| " -S, --suffix=.SUF sıkıştırılmış dosyalarda `.SUF' sonekini kullan\n" |
| " --files[=DOSYA] DOSYA'dan işlemek için dosya adlarını oku; DOSYA\n" |
| " atlanırsa dosya adları standart girdi'den okunur;\n" |
| " dosya adları, yenisatır karakteri ile sonlanmalıdır\n" |
| " --files0[=DSYA] --files gibi; ancak sonlandırıcı olarak null karakteri\n" |
| " kullan" |
| |
| #: src/xz/message.c:1134 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Basic file format and compression options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Temel dosya biçimi ve sıkıştırma seçenekleri:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1136 |
| msgid "" |
| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" |
| " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" |
| " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" |
| " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" |
| msgstr "" |
| " -F, --format=BÇM kodlanacak veya kodu çözülecek dosya biçimi; olası\n" |
| " değerler: `auto' (öntanımlı), `xz', `lzma' ve `raw'\n" |
| " -C, --check=DNTLE bütünlük denetimi türü: `none' (dikkatlu kullanın),\n" |
| " `crc32', `crc64' (öntanımlı) veya `sha256'" |
| |
| #: src/xz/message.c:1141 |
| msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" |
| msgstr " --ignore-check sıkıştırma açarken bütünlük denetimini doğrulama" |
| |
| #: src/xz/message.c:1145 |
| msgid "" |
| " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" |
| " decompressor memory usage into account before using 7-9!" |
| msgstr "" |
| " -0 ... -9 sıkıştırma önayarı; öntanımlı 6; 7-9 kullanmadan önce\n" |
| " sıkıştırma açıcı bellek kullanımını hesaba katın!" |
| |
| #: src/xz/message.c:1149 |
| msgid "" |
| " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" |
| " does not affect decompressor memory requirements" |
| msgstr "" |
| " -e, --extreme daha çok CPU zamanı kullanarak sıkıştırma oranını\n" |
| " iyileştirmeye çalış; sıkıştırma açıcı bellek\n" |
| " gereksinimlerini etkilemez" |
| |
| #: src/xz/message.c:1153 |
| msgid "" |
| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" |
| " to use as many threads as there are processor cores" |
| msgstr "" |
| " -T, --threads=SAYI en çok SAYI iş parçacığı kullan; öntanımlı 1; var olan\n" |
| " işlemci çekirdeği kadar iş parçacığı kullanmak için\n" |
| " 0'a ayarlayın" |
| |
| #: src/xz/message.c:1158 |
| msgid "" |
| " --block-size=SIZE\n" |
| " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" |
| " use this to set the block size for threaded compression" |
| msgstr "" |
| " --block-size=BOYUT\n" |
| " her BOYUT bayt girdiden sonra yeni bir .xz bloku başlat;\n" |
| " iş parçacığı kullanan sıkıştırma için blok boyutunu\n" |
| " ayarlamak için bunu kullanın" |
| |
| #: src/xz/message.c:1162 |
| msgid "" |
| " --block-list=SIZES\n" |
| " start a new .xz block after the given comma-separated\n" |
| " intervals of uncompressed data" |
| msgstr "" |
| " --block-list=BOYUTLAR\n" |
| " sıkıştırılmamış verinin virgülle ayrılmış verilen\n" |
| " aralıklarından sonra yeni bir .xz bloku başlat" |
| |
| #: src/xz/message.c:1166 |
| msgid "" |
| " --flush-timeout=TIMEOUT\n" |
| " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" |
| " passed since the previous flush and reading more input\n" |
| " would block, all pending data is flushed out" |
| msgstr "" |
| " --flush-timeout=ZAMANAŞIMI\n" |
| " sıkıştırırken, bir önceki floştan bu yana ZAMANAŞIMI\n" |
| " milisaniye geçmişse ve daha çok girdi okuma bloklarsa\n" |
| " tüm bekleyen veri floşlanır" |
| |
| #: src/xz/message.c:1172 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| " --memlimit-compress=LIMIT\n" |
| " --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
| " -M, --memlimit=LIMIT\n" |
| " set memory usage limit for compression, decompression,\n" |
| " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" |
| msgstr "" |
| " --memlimit-compress=LİMİT\n" |
| " --memlimit-decompress=LİMİT\n" |
| " -M, --memlimit=LİMİT\n" |
| " sıkıştırma, sıkıştırma açma veya her ikisi için bellek\n" |
| " kullanımı limitini ayarla; LİMİT, bayt, RAM % veya\n" |
| " öntanımlılar için 0'dır" |
| |
| #: src/xz/message.c:1179 |
| msgid "" |
| " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" |
| " give an error instead of adjusting the settings downwards" |
| msgstr "" |
| " --no-adjust sıkıştırma ayarları bellek kullanımı limitini aşarsa\n" |
| " ayarı aşağı doğru düzeltmek yerine bir hata ver" |
| |
| #: src/xz/message.c:1185 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Sıkıştırma için özel süzgeç zinciri (önayar kullanımı alternatifi):" |
| |
| #: src/xz/message.c:1194 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" |
| " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" |
| " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" |
| " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" |
| " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" |
| " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" |
| " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" |
| " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" |
| " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" |
| " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" |
| " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " --lzma1[=SÇNKLR] LZMA1 veya LZMA2; OPTS, sıfır veya aşağıdaki\n" |
| " --lzma2[=SÇNKLR] seçeneklerin virgülle ayrılmış değerleridir (geçerli\n" |
| " değerler; öntanımlı):\n" |
| " preset=ÖNA seçenekleri bir önayara sıfırla (0-9[e])\n" |
| " dict=NUM sözlük boyutu (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" |
| " lc=NUM düz bağlam bitlerinin sayısı (0-4; 3)\n" |
| " lp=NUM düz konum bitlerinin sayısı (0-4; 0)\n" |
| " pb=NUM konum bitlerinin sayısı (0-4; 2)\n" |
| " mode=KİP sıkıştırma kipi (fast, normal; normal)\n" |
| " nice=NUM bir eşleşmenin öncelik uzunluğu (2-273; 64)\n" |
| " mf=AD eşleşme bul (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" |
| " depth=NUM en büyük arama derinliği; 0=oto (öntanımlı)" |
| |
| #: src/xz/message.c:1209 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" |
| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" |
| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" |
| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" |
| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" |
| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" |
| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" |
| " start=NUM start offset for conversions (default=0)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " --x86[=SÇNKLR] x86 BCJ süzgeci (32 bit ve 64 bit)\n" |
| " --powerpc[=SÇNKLR] PowerPC BCJ süzgeci (yalnızca yüksek son basamaklı)\n" |
| " --ia64[=SÇNKLR] IA-64 (Itanium) BCJ süzgeci\n" |
| " --arm[=SÇNKLR] ARM BCJ süzgeci (yalnızca düşük son basamaklı)\n" |
| " --armthumb[=SÇNKLR] ARM-Thumb BCJ süzgeci (yalnızca düşük son basamaklı)\n" |
| " --sparc[=SÇNKLR] SPARC BCJ süzgeci\n" |
| " Tüm BCJ süzgeçleri için geçerli SÇNKLR:\n" |
| " start=NUM dönüşümler başlangıç ofseti (öntanımlı=0)" |
| |
| #: src/xz/message.c:1221 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" |
| " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" |
| " from each other (1-256; 1)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " --delta[=SÇNKLR] Delta süzgeci; geçerli SÇNKLR (geçerli değerler;\n" |
| " öntanımlı):\n" |
| " dist=NUM birbirinden çırakılar baytlar arasındaki\n" |
| " uzaklık (1-256; 1)" |
| |
| #: src/xz/message.c:1229 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Other options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Diğer seçenekler:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1232 |
| msgid "" |
| " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" |
| " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" |
| msgstr "" |
| " -q, --quiet uyarıları sustur; hataları da susturmak için iki kez\n" |
| " belirt\n" |
| " -v, --verbose ayrıntılı ol; daha da çok ayrıntı için iki kez belirt" |
| |
| #: src/xz/message.c:1237 |
| msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" |
| msgstr " -Q, --no-warn uyarıların çıkış durumunu etkilemesine izin verme" |
| |
| #: src/xz/message.c:1239 |
| msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" |
| msgstr "" |
| " --robot makine-ayrıştırılabilir iletiler kullan (betikler için\n" |
| " yararlı)" |
| |
| #: src/xz/message.c:1242 |
| msgid "" |
| " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" |
| " memory usage limits, and exit" |
| msgstr "" |
| " --info-memory toplam RAM miktarını ve şu anki bellek kullanımı\n" |
| " limitlerini görüntüle ve çık" |
| |
| #: src/xz/message.c:1245 |
| msgid "" |
| " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" |
| " -H, --long-help display this long help and exit" |
| msgstr "" |
| " -h, --help kısa yardımı görüntüle (temel seçenekleri listeler)\n" |
| " -H, --long-help bu uzun yardımı görüntüle ve çık" |
| |
| #: src/xz/message.c:1249 |
| msgid "" |
| " -h, --help display this short help and exit\n" |
| " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" |
| msgstr "" |
| " -h, --help bu kısa yardımı görüntüle ve çık\n" |
| " -H, --long-help uzun yardımı görüntüle (gelişmiş seçenekleri listeler)" |
| |
| #: src/xz/message.c:1254 |
| msgid " -V, --version display the version number and exit" |
| msgstr " -V, --version sürüm numarasını görüntüle ve çık" |
| |
| #: src/xz/message.c:1256 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "DSYA olmadan veya DSYA - iken standart girdi'yi oku.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address |
| #. for this package. Please add _another line_ saying |
| #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW |
| #. address for translation bugs. Thanks. |
| #: src/xz/message.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" |
| msgstr "Hataları <%s> adresine bildirin (İngilizce veya Fince).\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "%s ana sayfası: <%s>\n" |
| |
| #: src/xz/message.c:1268 |
| msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." |
| msgstr "BU, NORMAL KULLANIM İÇİN OLMAYAN BİR GELİŞTİRME SÜRÜMÜDÜR." |
| |
| #: src/xz/options.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" |
| msgstr "%s: Seçenekler, virgülle ayrılmış 'ad=değer' çiftleri olmalıdır" |
| |
| #: src/xz/options.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid option name" |
| msgstr "%s: Geçersiz seçenek adı" |
| |
| #: src/xz/options.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid option value" |
| msgstr "%s: Geçersiz seçenek değeri" |
| |
| #: src/xz/options.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" |
| msgstr "Desteklenmeyen LZMA1/LZMA2 önayarı: %s" |
| |
| #: src/xz/options.c:355 |
| msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" |
| msgstr "lc ve lp'nin toplamı 4'ü geçmemelidir" |
| |
| #: src/xz/options.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" |
| msgstr "Seçili eşleşme bulucusu en azından nice=%<PRIu32> gerektirir" |
| |
| #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" |
| msgstr "%s: --format-raw ile, stdout'a yazılmıyorsa --suffix=.SUF gereklidir" |
| |
| #: src/xz/suffix.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" |
| msgstr "%s: Dosya adında bilinmeyen sonek var, atlanıyor" |
| |
| #: src/xz/suffix.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" |
| msgstr "%s: Dosyada '%s' soneki halihazırda var, atlanıyor" |
| |
| #: src/xz/suffix.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid filename suffix" |
| msgstr "%s: Geçersiz dosya adı soneki" |
| |
| #: src/xz/util.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" |
| msgstr "%s: Değer, bir negatif olmayan ondalık tamsayı" |
| |
| #: src/xz/util.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid multiplier suffix" |
| msgstr "%s: Geçersiz çoklayıcı soneki" |
| |
| #: src/xz/util.c:115 |
| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." |
| msgstr "Geçerli sonekler: 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) ve 'GiB' (2^30)." |
| |
| #: src/xz/util.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
| msgstr "'%s' seçeneği değeri erimde olmalıdır [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
| |
| #: src/xz/util.c:267 |
| msgid "Empty filename, skipping" |
| msgstr "Boş dosya adı, atlanıyor" |
| |
| #: src/xz/util.c:281 |
| msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" |
| msgstr "Bir uçbirimden sıkıştırılmış veri okunamaz" |
| |
| #: src/xz/util.c:294 |
| msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" |
| msgstr "Bir uçbirime sıkıştırılmış veri yazılamaz" |
| |
| #: src/common/tuklib_exit.c:40 |
| msgid "Writing to standard output failed" |
| msgstr "Standart çıktı'ya yazma başarısız" |
| |
| #: src/common/tuklib_exit.c:43 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Bilinmeyen hata" |
| |
| #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" |
| #~ msgstr "Uyumsuz komut satırı argümanları nedeniyle kum havuzu devre dışı bırakıldı" |
| |
| #~ msgid "Sandbox was successfully enabled" |
| #~ msgstr "Kum havuzu başarıyla etkinleştirildi" |