blob: 9f5305c43eeb75c0e1b672efebe6a5aedca1a6ca [file] [log] [blame]
# Translation of git-gui to russian
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
# Translators:
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2015-2016
# Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-30 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
#: git-gui.sh:922
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: критическая ошибка"
#: git-gui.sh:743
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "В %s установлен неверный шрифт:"
#: git-gui.sh:779
msgid "Main Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
#: git-gui.sh:780
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)"
#: git-gui.sh:794
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "git не найден в PATH."
#: git-gui.sh:821
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: "
#: git-gui.sh:839
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr "Невозможно определить версию Git\n\n%s указывает на версию «%s».\n\nдля %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n\nПредположить, что «%s» и есть версия 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:1128
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Каталог Git не найден:"
#: git-gui.sh:1146
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: "
#: git-gui.sh:1154
msgid "Cannot use bare repository:"
msgstr "Невозможно использование репозитория без рабочего каталога:"
#: git-gui.sh:1162
msgid "No working directory"
msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
#: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Обновление информации о состоянии файлов…"
#: git-gui.sh:1390
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Поиск измененных файлов…"
#: git-gui.sh:1454
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
msgstr "Вызов перехватчика prepare-commit-msg…"
#: git-gui.sh:1471
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
msgstr "Коммит прерван перехватчиком prepare-commit-msg."
#: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: git-gui.sh:1787
#, tcl-format
msgid "Displaying only %s of %s files."
msgstr "Показано %s из %s файлов."
#: git-gui.sh:1913
msgid "Unmodified"
msgstr "Не изменено"
#: git-gui.sh:1915
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Изменено, не в индексе"
#: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
msgid "Staged for commit"
msgstr "В индексе для коммита"
#: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Части, в индексе для коммита"
#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "В индексе для коммита, отсутствует"
#: git-gui.sh:1920
msgid "File type changed, not staged"
msgstr "Тип файла изменён, не в индексе"
#: git-gui.sh:1921
msgid "File type changed, staged"
msgstr "Тип файла изменён, в индексе"
#: git-gui.sh:1923
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Не отслеживается, не в индексе"
#: git-gui.sh:1928
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
#: git-gui.sh:1929
msgid "Staged for removal"
msgstr "В индексе для удаления"
#: git-gui.sh:1930
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "В индексе для удаления, еще не удалено"
#: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
#: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Требуется разрешение конфликта при слиянии"
#: git-gui.sh:1972
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Запускается gitk… Подождите, пожалуйста…"
#: git-gui.sh:1984
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
msgstr "gitk не найден в PATH."
#: git-gui.sh:2043
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
msgstr "git gui не найден в PATH."
#: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: git-gui.sh:2456
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Коммит"
#: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
msgid "Merge"
msgstr "Слияние"
#: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
msgid "Remote"
msgstr "Внешние репозитории"
#: git-gui.sh:2468
msgid "Tools"
msgstr "Вспомогательные операции"
#: git-gui.sh:2477
msgid "Explore Working Copy"
msgstr "Просмотр рабочего каталога"
#: git-gui.sh:2483
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Просмотреть файлы текущей ветки"
#: git-gui.sh:2487
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Показать файлы ветки…"
#: git-gui.sh:2492
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Показать историю текущей ветки"
#: git-gui.sh:2496
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Показать историю всех веток"
#: git-gui.sh:2503
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Показать файлы ветки %s"
#: git-gui.sh:2505
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Показать историю ветки %s"
#: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Статистика базы данных"
#: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Сжать базу данных"
#: git-gui.sh:2516
msgid "Verify Database"
msgstr "Проверить базу данных"
#: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
#: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: git-gui.sh:2547
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: git-gui.sh:2550
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: git-gui.sh:2576
msgid "Create..."
msgstr "Создать…"
#: git-gui.sh:2582
msgid "Checkout..."
msgstr "Перейти…"
#: git-gui.sh:2588
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать…"
#: git-gui.sh:2593
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить…"
#: git-gui.sh:2598
msgid "Reset..."
msgstr "Сбросить…"
#: git-gui.sh:2608
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: git-gui.sh:2610
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Закоммитить"
#: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
msgid "New Commit"
msgstr "Новый коммит"
#: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Исправить последний коммит"
#: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Перечитать"
#: git-gui.sh:2643
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Добавить в индекс"
#: git-gui.sh:2649
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Добавить изменённые файлы в индекс"
#: git-gui.sh:2655
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Убрать из издекса"
#: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
msgid "Revert Changes"
msgstr "Обратить изменения"
#: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
msgid "Show Less Context"
msgstr "Меньше контекста"
#: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
msgid "Show More Context"
msgstr "Больше контекста"
#: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
msgid "Sign Off"
msgstr "Вставить Signed-off-by"
#: git-gui.sh:2696
msgid "Local Merge..."
msgstr "Локальное слияние…"
#: git-gui.sh:2701
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Прервать слияние…"
#: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
msgid "Add..."
msgstr "Добавить…"
#: git-gui.sh:2717
msgid "Push..."
msgstr "Отправить…"
#: git-gui.sh:2721
msgid "Delete Branch..."
msgstr "Удалить ветку…"
#: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
msgid "Options..."
msgstr "Настройки…"
#: git-gui.sh:2742
msgid "Remove..."
msgstr "Удалить…"
#: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
#: git-gui.sh:2783
msgid "Online Documentation"
msgstr "Документация в интернете"
#: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
msgid "Show SSH Key"
msgstr "Показать ключ SSH"
#: git-gui.sh:2893
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога"
#: git-gui.sh:2926
msgid "Current Branch:"
msgstr "Текущая ветка:"
#: git-gui.sh:2947
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Изменения в индексе (будут закоммичены)"
#: git-gui.sh:2967
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Изменено (не будет сохранено)"
#: git-gui.sh:3017
msgid "Stage Changed"
msgstr "Индексировать всё"
#: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
msgid "Push"
msgstr "Отправить"
#: git-gui.sh:3071
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Сообщение первого коммита:"
#: git-gui.sh:3072
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Сообщение исправленного коммита:"
#: git-gui.sh:3073
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Сообщение исправленного первого коммита:"
#: git-gui.sh:3074
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Сообщение исправленного слияния:"
#: git-gui.sh:3075
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Сообщение слияния:"
#: git-gui.sh:3076
msgid "Commit Message:"
msgstr "Сообщение коммита:"
#: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "Копировать все"
#: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: git-gui.sh:3255
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: git-gui.sh:3276
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
#: git-gui.sh:3280
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Увеличить размер шрифта"
#: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: git-gui.sh:3299
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Применить/Убрать изменение"
#: git-gui.sh:3304
msgid "Apply/Reverse Line"
msgstr "Применить/Убрать строку"
#: git-gui.sh:3323
msgid "Run Merge Tool"
msgstr "Запустить программу слияния"
#: git-gui.sh:3328
msgid "Use Remote Version"
msgstr "Взять внешнюю версию"
#: git-gui.sh:3332
msgid "Use Local Version"
msgstr "Взять локальную версию"
#: git-gui.sh:3336
msgid "Revert To Base"
msgstr "Обратить изменения"
#: git-gui.sh:3354
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
msgstr "Показать эти изменения подмодуля"
#: git-gui.sh:3358
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
msgstr "Показать историю текущей ветки подмодуля"
#: git-gui.sh:3362
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
msgstr "Показать историю всех веток подмодуля"
#: git-gui.sh:3367
msgid "Start git gui In The Submodule"
msgstr "Запустить git gui в подмодуле"
#: git-gui.sh:3389
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Убрать блок из индекса"
#: git-gui.sh:3391
msgid "Unstage Lines From Commit"
msgstr "Убрать строки из индекса"
#: git-gui.sh:3393
msgid "Unstage Line From Commit"
msgstr "Убрать строку из индекса"
#: git-gui.sh:3396
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Добавить блок в индекс"
#: git-gui.sh:3398
msgid "Stage Lines For Commit"
msgstr "Добавить строки в индекс"
#: git-gui.sh:3400
msgid "Stage Line For Commit"
msgstr "Добавить строку в индекс"
#: git-gui.sh:3424
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация…"
#: git-gui.sh:3541
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr "Возможны ошибки в переменных окружения.\n\nПеременные окружения, которые возможно\nбудут проигнорированы командами Git,\nзапущенными из %s\n\n"
#: git-gui.sh:3570
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr "\nЭто известная проблема с Tcl,\nраспространяемым Cygwin."
#: git-gui.sh:3575
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr "\n\nВместо использования %s можно\nсохранить значения user.name и\nuser.email в Вашем персональном\nфайле ~/.gitconfig.\n"
#: lib/about.tcl:26
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git."
#: lib/blame.tcl:72
msgid "File Viewer"
msgstr "Просмотр файла"
#: lib/blame.tcl:78
msgid "Commit:"
msgstr "Коммит:"
#: lib/blame.tcl:271
msgid "Copy Commit"
msgstr "Копировать SHA-1"
#: lib/blame.tcl:275
msgid "Find Text..."
msgstr "Найти текст…"
#: lib/blame.tcl:284
msgid "Do Full Copy Detection"
msgstr "Провести полный поиск копий"
#: lib/blame.tcl:288
msgid "Show History Context"
msgstr "Показать исторический контекст"
#: lib/blame.tcl:291
msgid "Blame Parent Commit"
msgstr "Авторы родительского коммита"
#: lib/blame.tcl:450
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Чтение %s…"
#: lib/blame.tcl:557
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований…"
#: lib/blame.tcl:577
msgid "lines annotated"
msgstr "строк прокомментировано"
#: lib/blame.tcl:769
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта…"
#: lib/blame.tcl:772
msgid "Annotation complete."
msgstr "Аннотация завершена."
#: lib/blame.tcl:802
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: lib/blame.tcl:803
msgid "Annotation process is already running."
msgstr "Аннотация уже запущена"
#: lib/blame.tcl:842
msgid "Running thorough copy detection..."
msgstr "Выполнение полного поиска копий…"
#: lib/blame.tcl:910
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Загрузка аннотации…"
#: lib/blame.tcl:963
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: lib/blame.tcl:967
msgid "Committer:"
msgstr "Коммитер:"
#: lib/blame.tcl:972
msgid "Original File:"
msgstr "Исходный файл:"
#: lib/blame.tcl:1020
msgid "Cannot find HEAD commit:"
msgstr "Не удалось найти текущее состояние:"
#: lib/blame.tcl:1075
msgid "Cannot find parent commit:"
msgstr "Не удалось найти родительское состояние:"
#: lib/blame.tcl:1090
msgid "Unable to display parent"
msgstr "Не могу показать предка"
#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Ошибка загрузки изменений:"
#: lib/blame.tcl:1231
msgid "Originally By:"
msgstr "Источник:"
#: lib/blame.tcl:1237
msgid "In File:"
msgstr "Файл:"
#: lib/blame.tcl:1242
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Скопировано/перемещено в:"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Перейти на ветку"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Перейти"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
#: lib/transport.tcl:108
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Извлечь изменения из внешней ветки"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Отсоединить от локальной ветки"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Создать ветку"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Создать новую ветку"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Имя ветки"
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Соответствовать имени отслеживаемой ветки"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Начальная версия"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Обновить имеющуюся ветку:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Только Fast Forward"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "После создания сделать текущей"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Укажите отлеживаемую ветку."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Отслеживаемая ветка %s не является веткой на внешнем репозитории."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Укажите имя ветки."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "Недопустимое имя ветки «%s»."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Удаление ветки"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Удалить локальную ветку"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Локальные ветки"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Удалить только в случае, если было слияние с"
#: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Ветки, которые не полностью сливаются с %s:"
#: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr "Восстановить удаленные ветки сложно.\n\nПродолжить?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr "Не удалось удалить ветки:\n%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Переименование ветки"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Ветка:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Новое название:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Укажите ветку для переименования."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Ветка «%s» уже существует."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Не удалось переименовать «%s». "
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Запуск…"
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Просмотр списка файлов"
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загрузка %s…"
#: lib/browser.tcl:187
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[На уровень выше]"
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Показать файлы ветки"
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
#: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
#: lib/choose_repository.tcl:1028
msgid "Browse"
msgstr "Показать"
#: lib/checkout_op.tcl:85
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Извлечение %s из %s "
#: lib/checkout_op.tcl:133
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s"
#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
#: lib/sshkey.tcl:53
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: lib/checkout_op.tcl:175
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Ветка «%s» не существует."
#: lib/checkout_op.tcl:194
#, tcl-format
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
msgstr "Ошибка создания упрощённой конфигурации git pull для «%s»."
#: lib/checkout_op.tcl:229
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr "Ветка «%s» уже существует.\n\nОна не может быть перемотана вперед к %s.\nТребуется слияние."
#: lib/checkout_op.tcl:243
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Неизвестная стратегия слияния «%s»."
#: lib/checkout_op.tcl:262
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Не удалось обновить «%s»."
#: lib/checkout_op.tcl:274
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом."
#: lib/checkout_op.tcl:289
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем текущая ветка может быть изменена.\n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:345
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Обновление рабочего каталога из «%s»…"
#: lib/checkout_op.tcl:346
msgid "files checked out"
msgstr "файлы извлечены"
#: lib/checkout_op.tcl:376
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "Прерван переход на «%s» (требуется слияние содержимого файлов)"
#: lib/checkout_op.tcl:377
msgid "File level merge required."
msgstr "Требуется слияние содержания файлов."
#: lib/checkout_op.tcl:381
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Ветка «%s» остаётся текущей."
#: lib/checkout_op.tcl:452
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
msgstr "Вы более не находитесь на локальной ветке.\n\nЕсли вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветке, создайте её сейчас, начиная с «Текущего отсоединенного состояния»."
#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "Выполнен переход на «%s»."
#: lib/checkout_op.tcl:535
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "Сброс «%s» на «%s» приведет к потере следующих коммитов:"
#: lib/checkout_op.tcl:557
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Восстановить потерянные коммиты будет сложно."
#: lib/checkout_op.tcl:562
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Сбросить «%s»?"
#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
msgid "Visualize"
msgstr "Наглядно"
#: lib/checkout_op.tcl:635
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr "Не удалось установить текущую ветку.\n\nВаш рабочий каталог обновлён только частично. Были обновлены все файлы кроме служебных файлов Git. \n\nЭтого не должно было произойти. %s завершается."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Шрифт"
#: lib/choose_font.tcl:74
msgid "Font Size"
msgstr "Размер шрифта"
#: lib/choose_font.tcl:91
msgid "Font Example"
msgstr "Пример текста"
#: lib/choose_font.tcl:103
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr "Это пример текста.\nЕсли Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт."
#: lib/choose_repository.tcl:28
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
msgid "Create New Repository"
msgstr "Создать новый репозиторий"
#: lib/choose_repository.tcl:93
msgid "New..."
msgstr "Новый…"
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Склонировать существующий репозиторий"
#: lib/choose_repository.tcl:106
msgid "Clone..."
msgstr "Клонировать…"
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Выбрать существующий репозиторий"
#: lib/choose_repository.tcl:119
msgid "Open..."
msgstr "Открыть…"
#: lib/choose_repository.tcl:132
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Недавние репозитории"
#: lib/choose_repository.tcl:138
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Открыть последний репозиторий"
#: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
#: lib/choose_repository.tcl:320
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:"
#: lib/choose_repository.tcl:391
msgid "Directory:"
msgstr "Каталог:"
#: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
#: lib/choose_repository.tcl:1052
msgid "Git Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: lib/choose_repository.tcl:448
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Каталог '%s' уже существует."
#: lib/choose_repository.tcl:452
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Файл '%s' уже существует."
#: lib/choose_repository.tcl:466
msgid "Clone"
msgstr "Склонировать"
#: lib/choose_repository.tcl:479
msgid "Source Location:"
msgstr "Исходное положение:"
#: lib/choose_repository.tcl:490
msgid "Target Directory:"
msgstr "Каталог назначения:"
#: lib/choose_repository.tcl:502
msgid "Clone Type:"
msgstr "Тип клона:"
#: lib/choose_repository.tcl:508
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, «жесткие» ссылки)"
#: lib/choose_repository.tcl:514
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)"
#: lib/choose_repository.tcl:520
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)"
#: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
#: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
#: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Каталог не является репозиторием: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:592
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория."
#: lib/choose_repository.tcl:596
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория."
#: lib/choose_repository.tcl:617
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Путь '%s' уже существует."
#: lib/choose_repository.tcl:628
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий."
#: lib/choose_repository.tcl:640
msgid "Counting objects"
msgstr "Считаю объекты"
#: lib/choose_repository.tcl:641
msgid "buckets"
msgstr "блоки"
#: lib/choose_repository.tcl:665
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:701
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Нечего клонировать с %s."
#: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
#: lib/choose_repository.tcl:929
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "Не инициализирована ветвь «master»."
#: lib/choose_repository.tcl:716
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "«Жесткие ссылки» недоступны. Будет использовано копирование."
#: lib/choose_repository.tcl:728
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Клонирование %s"
#: lib/choose_repository.tcl:759
msgid "Copying objects"
msgstr "Копирование objects"
#: lib/choose_repository.tcl:760
msgid "KiB"
msgstr "КБ"
#: lib/choose_repository.tcl:784
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Не могу скопировать объект: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:794
msgid "Linking objects"
msgstr "Создание ссылок на objects"
#: lib/choose_repository.tcl:795
msgid "objects"
msgstr "объекты"
#: lib/choose_repository.tcl:803
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Не могу создать «жесткую ссылку» на объект: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:858
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr "Не удалось извлечь ветки и объекты. Дополнительная информация на консоли."
#: lib/choose_repository.tcl:869
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr "Не удалось извлечь метки. Дополнительная информация на консоли."
#: lib/choose_repository.tcl:893
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли."
#: lib/choose_repository.tcl:902
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Не могу очистить %s"
#: lib/choose_repository.tcl:908
msgid "Clone failed."
msgstr "Клонирование не удалось."
#: lib/choose_repository.tcl:915
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Ветка по умолчанию не была получена."
#: lib/choose_repository.tcl:926
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Не могу распознать %s как коммит."
#: lib/choose_repository.tcl:938
msgid "Creating working directory"
msgstr "Создаю рабочий каталог"
#: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
#: lib/index.tcl:198
msgid "files"
msgstr "файлов"
#: lib/choose_repository.tcl:968
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория."
#: lib/choose_repository.tcl:1011
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: lib/choose_repository.tcl:1021
msgid "Repository:"
msgstr "Репозиторий:"
#: lib/choose_repository.tcl:1072
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:"
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Выражение для определения версии:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Локальная ветка:"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Отслеживаемая ветка"
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Неверная версия: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Версия не указана."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Пустое выражение для определения версии."
#: lib/choose_rev.tcl:531
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
#: lib/choose_rev.tcl:559
msgid "URL"
msgstr "Ссылка"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
msgstr "Отсутствует коммиты для исправления.\n\nВы создаете начальный коммит, здесь еще нечего исправлять.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
msgstr "Невозможно исправить коммит во время слияния.\n\nТекущее слияние не завершено. Невозможно исправить предыдуий коммит, не прерывая эту операцию.\n"
#: lib/commit.tcl:48
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления коммита:"
#: lib/commit.tcl:75
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:"
#: lib/commit.tcl:80
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Недопустимый GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:129
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку «%s»."
#: lib/commit.tcl:149
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n"
#: lib/commit.tcl:172
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
msgstr "Нельзя выполнить коммит с незавершённой операцией слияния.\n\nДля файла %s возник конфликт слияния. Разрешите конфликт и добавьте их в индекс перед выполнением коммита.\n"
#: lib/commit.tcl:180
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n\nФайл %s не может быть закоммичен этой программой.\n"
#: lib/commit.tcl:188
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr "Отсутствуют изменения для сохранения.\n\nДобавьте в индекс хотя бы один файл перед выполнением коммита.\n"
#: lib/commit.tcl:203
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr "Укажите сообщение коммита.\n\nРекомендуется следующий формат сообщения:\n\n- в первой строке краткое описание сделанных изменений\n- вторая строка пустая\n- в оставшихся строках опишите, что дают ваши изменения\n"
#: lib/commit.tcl:234
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Вызов перехватчика pre-commit…"
#: lib/commit.tcl:249
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Коммит прерван переватчиком pre-commit."
#: lib/commit.tcl:272
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Вызов перехватчика commit-msg…"
#: lib/commit.tcl:287
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "Коммит прерван переватчиком commit-msg"
#: lib/commit.tcl:300
msgid "Committing changes..."
msgstr "Коммит изменений…"
#: lib/commit.tcl:316
msgid "write-tree failed:"
msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:"
#: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
msgid "Commit failed."
msgstr "Не удалось закоммитить изменения."
#: lib/commit.tcl:334
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Коммит %s похоже поврежден"
#: lib/commit.tcl:339
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr "Нет изменения для коммита.\n\nНи один файл не был изменен и не было слияния.\n\nСейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n"
#: lib/commit.tcl:346
msgid "No changes to commit."
msgstr "Нет изменения для коммита."
#: lib/commit.tcl:360
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
#: lib/commit.tcl:381
msgid "update-ref failed:"
msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
#: lib/commit.tcl:469
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Создан коммит %s: %s "
#: lib/console.tcl:59
msgid "Working... please wait..."
msgstr "В процессе… пожалуйста, ждите…"
#: lib/console.tcl:186
msgid "Success"
msgstr "Процесс успешно завершен"
#: lib/console.tcl:200
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Количество несвязанных объектов"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Количество упакованных объектов"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Количество pack-файлов"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Мусор"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Сжатие базы объектов"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
#: lib/database.tcl:107
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n\nДля лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных.\n\nСжать базу данных сейчас?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s"
#: lib/diff.tcl:64
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
msgstr "Изменений не обнаружено.\n\nв %s отсутствуют изменения.\n\nДата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла осталось прежним.\n\nСейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы."
#: lib/diff.tcl:104
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Загрузка изменений %s…"
#: lib/diff.tcl:125
msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
"REMOTE:\n"
msgstr "ЛОКАЛЬНО: удалён\nВНЕШНИЙ:\n"
#: lib/diff.tcl:130
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
"LOCAL:\n"
msgstr "ВНЕШНИЙ: удалён\nЛОКАЛЬНО:\n"
#: lib/diff.tcl:137
msgid "LOCAL:\n"
msgstr "ЛОКАЛЬНО:\n"
#: lib/diff.tcl:140
msgid "REMOTE:\n"
msgstr "ВНЕШНИЙ:\n"
#: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Не могу показать %s"
#: lib/diff.tcl:203
msgid "Error loading file:"
msgstr "Ошибка загрузки файла:"
#: lib/diff.tcl:210
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Репозиторий Git (подпроект)"
#: lib/diff.tcl:222
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)"
#: lib/diff.tcl:227
#, tcl-format
msgid ""
"* Untracked file is %d bytes.\n"
"* Showing only first %d bytes.\n"
msgstr "* Размер неотслеживаемого файла %d байт.\n* Показано первых %d байт.\n"
#: lib/diff.tcl:233
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
msgstr "\n* Неотслеживаемый файл обрезан: %s.\n* Чтобы увидеть весь файл, используйте внешний редактор.\n"
#: lib/diff.tcl:482
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Не удалось исключить выбранную часть."
#: lib/diff.tcl:489
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Не удалось проиндексировать выбранный блок изменений."
#: lib/diff.tcl:568
msgid "Failed to unstage selected line."
msgstr "Не удалось исключить выбранную строку."
#: lib/diff.tcl:576
msgid "Failed to stage selected line."
msgstr "Не удалось проиндексировать выбранную строку."
#: lib/encoding.tcl:443
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: lib/encoding.tcl:448
#, tcl-format
msgid "System (%s)"
msgstr "Системная (%s)"
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
msgid "Other"
msgstr "Другая"
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: lib/error.tcl:36
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: lib/error.tcl:94
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Перед коммитом, исправьте вышеуказанные ошибки."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Не удалось разблокировать индекс"
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "Ошибка в индексе"
#: lib/index.tcl:17
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будет перечитано автоматически."
#: lib/index.tcl:28
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Разблокировать индекс"
#: lib/index.tcl:289
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Удаление %s из индекса"
#: lib/index.tcl:328
msgid "Ready to commit."
msgstr "Готов для коммита."
#: lib/index.tcl:341
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Добавление %s…"
#: lib/index.tcl:398
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Обратить изменения в файле %s?"
#: lib/index.tcl:400
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Обратить изменения в %i файле(-ах)?"
#: lib/index.tcl:408
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr "Любые непроиндексированные изменения, будут потеряны при обращении изменений."
#: lib/index.tcl:411
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: lib/index.tcl:429
msgid "Reverting selected files"
msgstr "Обращение изменений в выбранных файлах"
#: lib/index.tcl:433
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Обращение изменений в %s"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr "Невозможно выполнить слияние во время исправления.\n\nЗавершите исправление данного коммита перед выполнением операции слияния.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем слияние может быть сделано.\n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n"
#: lib/merge.tcl:45
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr "Предыдущее слияние не завершено из-за конфликта.\n\nДля файла %s возник конфликт слияния.\n\nРазрешите конфликт, добавьте файл в индекс и закоммитьте. Только после этого можно начать следующее слияние.\n"
#: lib/merge.tcl:55
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr "Вы находитесь в процессе изменений.\n\nФайл %s изменён.\n\nВы должны завершить текущий коммит перед началом слияния. В случае необходимости, это позволит прервать операцию слияния.\n"
#: lib/merge.tcl:107
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
#: lib/merge.tcl:120
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "Слияние %s и %s…"
#: lib/merge.tcl:131
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Слияние успешно завершено."
#: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Не удалось завершить слияние. Требуется разрешение конфликта."
#: lib/merge.tcl:158
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Слияние с %s"
#: lib/merge.tcl:177
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Версия, с которой провести слияние"
#: lib/merge.tcl:212
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr "Невозможно прервать исправление.\n\nЗавершите текущее исправление коммита.\n"
#: lib/merge.tcl:222
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr "Прервать операцию слияния?\n\nПрерывание текущего слияния приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n\nПродолжить?"
#: lib/merge.tcl:228
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr "Сбросить изменения?\n\nСброс изменений приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n\nПродолжить?"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "Aborting"
msgstr "Прерываю"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "files reset"
msgstr "изменения в файлах отменены"
#: lib/merge.tcl:267
msgid "Abort failed."
msgstr "Прервать не удалось."
#: lib/merge.tcl:269
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Прервано."
#: lib/mergetool.tcl:8
msgid "Force resolution to the base version?"
msgstr "Использовать базовую версию для разрешения конфликта?"
#: lib/mergetool.tcl:9
msgid "Force resolution to this branch?"
msgstr "Использовать версию из этой ветки для разрешения конфликта?"
#: lib/mergetool.tcl:10
msgid "Force resolution to the other branch?"
msgstr "Использовать версию из другой ветки для разрешения конфликта?"
#: lib/mergetool.tcl:14
#, tcl-format
msgid ""
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
"\n"
"%s will be overwritten.\n"
"\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
msgstr "Внимание! Список изменений показывает только конфликтующие отличия.\n\n%s будет переписан.\n\nЭто действие можно отменить только перезапуском операции слияния."
#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
msgstr "Похоже, что файл %s содержит неразрешенные конфликты. Продолжить индексацию?"
#: lib/mergetool.tcl:60
#, tcl-format
msgid "Adding resolution for %s"
msgstr "Добавляю результат разрешения для %s"
#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
msgstr "Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок"
#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
msgstr "Конфликтующий файл не существует"
#: lib/mergetool.tcl:264
#, tcl-format
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
msgstr "«%s» не является программой слияния"
#: lib/mergetool.tcl:268
#, tcl-format
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
msgstr "Неподдерживаемая программа слияния «%s»"
#: lib/mergetool.tcl:303
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
msgstr "Программа слияния уже работает. Прервать?"
#: lib/mergetool.tcl:323
#, tcl-format
msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
"%s"
msgstr "Ошибка получения версий:\n%s"
#: lib/mergetool.tcl:343
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start the merge tool:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ошибка запуска программы слияния:\n\n%s"
#: lib/mergetool.tcl:347
msgid "Running merge tool..."
msgstr "Запуск программы слияния…"
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
msgid "Merge tool failed."
msgstr "Ошибка выполнения программы слияния."
#: lib/option.tcl:11
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
msgstr "Неверная глобальная кодировка «%s»"
#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
msgstr "Неверная кодировка репозитория «%s»"
#: lib/option.tcl:117
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
#: lib/option.tcl:121
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: lib/option.tcl:131
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Для репозитория %s"
#: lib/option.tcl:132
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Общие (для всех репозиториев)"
#: lib/option.tcl:138
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: lib/option.tcl:139
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: lib/option.tcl:141
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Суммарное сообщение при слиянии"
#: lib/option.tcl:142
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Уровень детальности сообщений при слиянии"
#: lib/option.tcl:143
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Показать отчет об изменениях после слияния"
#: lib/option.tcl:144
msgid "Use Merge Tool"
msgstr "Использовать для слияния программу"
#: lib/option.tcl:146
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Доверять времени модификации файла"
#: lib/option.tcl:147
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Чистка отслеживаемых веток при извлечении изменений"
#: lib/option.tcl:148
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Такое же имя, как и у отслеживаемой ветки"
#: lib/option.tcl:149
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
msgstr "Поиск копий только в изменённых файлах"
#: lib/option.tcl:150
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
msgstr "Минимальное количество символов для поиска копий"
#: lib/option.tcl:151
msgid "Blame History Context Radius (days)"
msgstr "Радиус исторического контекста (в днях)"
#: lib/option.tcl:152
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Число строк в контексте diff"
#: lib/option.tcl:153
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Ширина текста сообщения коммита"
#: lib/option.tcl:154
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Шаблон для имени новой ветки"
#: lib/option.tcl:155
msgid "Default File Contents Encoding"
msgstr "Кодировка содержания файла по умолчанию"
#: lib/option.tcl:203
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: lib/option.tcl:230
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Словарь для проверки правописания:"
#: lib/option.tcl:254
msgid "Change Font"
msgstr "Изменить"
#: lib/option.tcl:258
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Выберите %s"
#: lib/option.tcl:264
msgid "pt."
msgstr "pt."
#: lib/option.tcl:278
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: lib/option.tcl:314
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:"
#: lib/remote.tcl:163
msgid "Remove Remote"
msgstr "Удалить ссылку на внешний репозиторий"
#: lib/remote.tcl:168
msgid "Prune from"
msgstr "Чистка"
#: lib/remote.tcl:173
msgid "Fetch from"
msgstr "Извлечение из"
#: lib/remote.tcl:215
msgid "Push to"
msgstr "Отправить"
#: lib/remote_add.tcl:19
msgid "Add Remote"
msgstr "Зарегистрировать внешний репозиторий"
#: lib/remote_add.tcl:24
msgid "Add New Remote"
msgstr "Добавить внешний репозиторий"
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: lib/remote_add.tcl:37
msgid "Remote Details"
msgstr "Информация о внешнем репозитории"
#: lib/remote_add.tcl:50
msgid "Location:"
msgstr "Положение:"
#: lib/remote_add.tcl:62
msgid "Further Action"
msgstr "Следующая операция"
#: lib/remote_add.tcl:65
msgid "Fetch Immediately"
msgstr "Сразу извлечь изменения"
#: lib/remote_add.tcl:71
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
msgstr "Инициализировать внешний репозиторий и отправить"
#: lib/remote_add.tcl:77
msgid "Do Nothing Else Now"
msgstr "Больше ничего не делать"
#: lib/remote_add.tcl:101
msgid "Please supply a remote name."
msgstr "Укажите название внешнего репозитория."
#: lib/remote_add.tcl:114
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
msgstr "«%s» не является допустимым именем внешнего репозитория."
#: lib/remote_add.tcl:125
#, tcl-format
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
msgstr "Не удалось добавить «%s» из «%s». "
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "извлечение %s"
#: lib/remote_add.tcl:134
#, tcl-format
msgid "Fetching the %s"
msgstr "Извлечение %s"
#: lib/remote_add.tcl:157
#, tcl-format
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
msgstr "Невозможно инициализировать репозиторий в «%s»."
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
#: lib/transport.tcl:81
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "отправить %s"
#: lib/remote_add.tcl:164
#, tcl-format
msgid "Setting up the %s (at %s)"
msgstr "Настройка %s (в %s)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Branch Remotely"
msgstr "Удаление ветки во внешнем репозитории"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Из репозитория"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
msgid "Remote:"
msgstr "внешний:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
msgid "Arbitrary Location:"
msgstr "Указанное положение:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Ветки"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Удалить только в случае, если"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Слияние с:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "Для операции «Слияние с» требуется указать ветку."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr "Следующие ветки могут быть объединены с %s при помощи операции слияния:\n\n - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr "Некоторые тесты на слияние не прошли, потому что вы не извлекли необходимые коммиты. Попытайтесь извлечь их из %s."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Укажите одну или несколько веток для удаления."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Удаление веток из %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:292
msgid "No repository selected."
msgstr "Не указан репозиторий."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:297
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Перечитывание %s…"
#: lib/search.tcl:21
msgid "Find:"
msgstr "Поиск:"
#: lib/search.tcl:23
msgid "Next"
msgstr "Дальше"
#: lib/search.tcl:24
msgid "Prev"
msgstr "Обратно"
#: lib/search.tcl:25
msgid "Case-Sensitive"
msgstr "Игн. большие/маленькие"
#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Невозможно записать ссылку:"
#: lib/shortcut.tcl:137
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Невозможно записать значок:"
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания"
#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "Проверка правописания не доступна"
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания"
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr "Словарь вернут к %s."
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "Программа проверки правописания не смогла запуститься"
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Нераспознанная программа проверки правописания"
#: lib/spellcheck.tcl:186
msgid "No Suggestions"
msgstr "Исправлений не найдено"
#: lib/spellcheck.tcl:388
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных"
#: lib/spellcheck.tcl:392
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "Ошибка проверки правописания"
#: lib/sshkey.tcl:31
msgid "No keys found."
msgstr "Ключ не найден"
#: lib/sshkey.tcl:34
#, tcl-format
msgid "Found a public key in: %s"
msgstr "Публичный ключ из %s"
#: lib/sshkey.tcl:40
msgid "Generate Key"
msgstr "Создать ключ"
#: lib/sshkey.tcl:56
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: lib/sshkey.tcl:70
msgid "Your OpenSSH Public Key"
msgstr "Ваш публичный ключ OpenSSH"
#: lib/sshkey.tcl:78
msgid "Generating..."
msgstr "Создание…"
#: lib/sshkey.tcl:84
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ошибка запуска ssh-keygen:\n\n%s"
#: lib/sshkey.tcl:111
msgid "Generation failed."
msgstr "Ключ не создан."
#: lib/sshkey.tcl:118
msgid "Generation succeeded, but no keys found."
msgstr "Создание ключа завершилось, но результат не был найден"
#: lib/sshkey.tcl:121
#, tcl-format
msgid "Your key is in: %s"
msgstr "Ваш ключ находится в: %s"
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s … %*i из %*i %s (%3i%%)"
#: lib/tools.tcl:75
#, tcl-format
msgid "Running %s requires a selected file."
msgstr "Запуск %s требует выбранного файла."
#: lib/tools.tcl:90
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
msgstr "Действительно запустить %s?"
#: lib/tools.tcl:110
#, tcl-format
msgid "Tool: %s"
msgstr "Вспомогательная операция: %s"
#: lib/tools.tcl:111
#, tcl-format
msgid "Running: %s"
msgstr "Выполнение: %s"
#: lib/tools.tcl:149
#, tcl-format
msgid "Tool completed successfully: %s"
msgstr "Программа %s завершилась успешно."
#: lib/tools.tcl:151
#, tcl-format
msgid "Tool failed: %s"
msgstr "Ошибка выполнения программы: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Добавить вспомогательную операцию"
#: lib/tools_dlg.tcl:28
msgid "Add New Tool Command"
msgstr "Новая вспомогательная операция"
#: lib/tools_dlg.tcl:33
msgid "Add globally"
msgstr "Добавить для всех репозиториев"
#: lib/tools_dlg.tcl:45
msgid "Tool Details"
msgstr "Описание вспомогательной операции"
#: lib/tools_dlg.tcl:48
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
msgstr "Используйте «/» для создания подменю"
#: lib/tools_dlg.tcl:61
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: lib/tools_dlg.tcl:74
msgid "Show a dialog before running"
msgstr "Показать диалог перед запуском"
#: lib/tools_dlg.tcl:80
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
msgstr "Запрос на выбор версии (устанавливает $REVISION)"
#: lib/tools_dlg.tcl:85
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
msgstr "Запрос дополнительных аргументов (устанавливает $ARGS)"
#: lib/tools_dlg.tcl:92
msgid "Don't show the command output window"
msgstr "Не показывать окно вывода команды"
#: lib/tools_dlg.tcl:97
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
msgstr "Запуск только если показан список изменений ($FILENAME не пусто)"
#: lib/tools_dlg.tcl:121
msgid "Please supply a name for the tool."
msgstr "Укажите название вспомогательной операции."
#: lib/tools_dlg.tcl:129
#, tcl-format
msgid "Tool '%s' already exists."
msgstr "Вспомогательная операция «%s» уже существует."
#: lib/tools_dlg.tcl:151
#, tcl-format
msgid ""
"Could not add tool:\n"
"%s"
msgstr "Ошибка добавления программы:\n%s"
#: lib/tools_dlg.tcl:190
msgid "Remove Tool"
msgstr "Удалить программу"
#: lib/tools_dlg.tcl:196
msgid "Remove Tool Commands"
msgstr "Удалить команды программы"
#: lib/tools_dlg.tcl:200
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: lib/tools_dlg.tcl:236
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
msgstr "(Синим выделены программы локальные репозиторию)"
#: lib/tools_dlg.tcl:297
#, tcl-format
msgid "Run Command: %s"
msgstr "Запуск команды: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:311
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"
#: lib/tools_dlg.tcl:348
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Извлечение изменений из %s "
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "чистка внешнего %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Чистка отслеживаемых веток, удалённых из %s"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Отправка изменений в %s "
#: lib/transport.tcl:64
#, tcl-format
msgid "Mirroring to %s"
msgstr "Точное копирование в %s"
#: lib/transport.tcl:82
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Отправка %s %s в %s"
#: lib/transport.tcl:100
msgid "Push Branches"
msgstr "Отправить ветки"
#: lib/transport.tcl:114
msgid "Source Branches"
msgstr "Исходные ветки"
#: lib/transport.tcl:131
msgid "Destination Repository"
msgstr "Репозиторий назначения"
#: lib/transport.tcl:169
msgid "Transfer Options"
msgstr "Настройки отправки"
#: lib/transport.tcl:171
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветку (возможна потеря изменений)"
#: lib/transport.tcl:175
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)"
#: lib/transport.tcl:179
msgid "Include tags"
msgstr "Передать метки"