| # Swedish translation of git-gui. |
| # Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al. |
| # This file is distributed under the same license as the git-gui package. |
| # |
| # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008. |
| # Mikael Magnusson <mikachu@gmail.com>, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: sv\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-01-28 13:57+0100\n" |
| "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit" |
| |
| #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903 |
| #: git-gui.sh:922 |
| msgid "git-gui: fatal error" |
| msgstr "git-gui: ödesdigert fel" |
| |
| #: git-gui.sh:743 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid font specified in %s:" |
| msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:" |
| |
| #: git-gui.sh:779 |
| msgid "Main Font" |
| msgstr "Huvudteckensnitt" |
| |
| #: git-gui.sh:780 |
| msgid "Diff/Console Font" |
| msgstr "Diff/konsolteckensnitt" |
| |
| #: git-gui.sh:794 |
| msgid "Cannot find git in PATH." |
| msgstr "Hittar inte git i PATH." |
| |
| #: git-gui.sh:821 |
| msgid "Cannot parse Git version string:" |
| msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:" |
| |
| #: git-gui.sh:839 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Git version cannot be determined.\n" |
| "\n" |
| "%s claims it is version '%s'.\n" |
| "\n" |
| "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
| "\n" |
| "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
| msgstr "" |
| "Kan inte avgöra Gits version.\n" |
| "\n" |
| "%s säger att dess version är \"%s\".\n" |
| "\n" |
| "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n" |
| "\n" |
| "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n" |
| |
| #: git-gui.sh:1128 |
| msgid "Git directory not found:" |
| msgstr "Git-katalogen hittades inte:" |
| |
| #: git-gui.sh:1146 |
| msgid "Cannot move to top of working directory:" |
| msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:" |
| |
| #: git-gui.sh:1154 |
| msgid "Cannot use bare repository:" |
| msgstr "Kan inte använda naket arkiv:" |
| |
| #: git-gui.sh:1162 |
| msgid "No working directory" |
| msgstr "Ingen arbetskatalog" |
| |
| #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306 |
| msgid "Refreshing file status..." |
| msgstr "Uppdaterar filstatus..." |
| |
| #: git-gui.sh:1390 |
| msgid "Scanning for modified files ..." |
| msgstr "Söker efter ändrade filer..." |
| |
| #: git-gui.sh:1454 |
| msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." |
| msgstr "" |
| "Anropar kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande (prepare-commit-" |
| "msg)..." |
| |
| #: git-gui.sh:1471 |
| msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." |
| msgstr "" |
| "Incheckningen avvisades av kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande " |
| "(prepare-commit-msg)." |
| |
| #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246 |
| msgid "Ready." |
| msgstr "Klar." |
| |
| #: git-gui.sh:1787 |
| #, tcl-format |
| msgid "Displaying only %s of %s files." |
| msgstr "Visar endast %s av %s filer." |
| |
| #: git-gui.sh:1913 |
| msgid "Unmodified" |
| msgstr "Oförändrade" |
| |
| #: git-gui.sh:1915 |
| msgid "Modified, not staged" |
| msgstr "Förändrade, ej köade" |
| |
| #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924 |
| msgid "Staged for commit" |
| msgstr "Köade för incheckning" |
| |
| #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925 |
| msgid "Portions staged for commit" |
| msgstr "Delar köade för incheckning" |
| |
| #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926 |
| msgid "Staged for commit, missing" |
| msgstr "Köade för incheckning, saknade" |
| |
| #: git-gui.sh:1920 |
| msgid "File type changed, not staged" |
| msgstr "Filtyp ändrad, ej köade" |
| |
| #: git-gui.sh:1921 |
| msgid "File type changed, staged" |
| msgstr "Filtyp ändrad, köade" |
| |
| #: git-gui.sh:1923 |
| msgid "Untracked, not staged" |
| msgstr "Ej spårade, ej köade" |
| |
| #: git-gui.sh:1928 |
| msgid "Missing" |
| msgstr "Saknade" |
| |
| #: git-gui.sh:1929 |
| msgid "Staged for removal" |
| msgstr "Köade för borttagning" |
| |
| #: git-gui.sh:1930 |
| msgid "Staged for removal, still present" |
| msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande" |
| |
| #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935 |
| #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937 |
| msgid "Requires merge resolution" |
| msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning" |
| |
| #: git-gui.sh:1972 |
| msgid "Starting gitk... please wait..." |
| msgstr "Startar gitk... vänta..." |
| |
| #: git-gui.sh:1984 |
| msgid "Couldn't find gitk in PATH" |
| msgstr "Hittade inte gitk i PATH." |
| |
| #: git-gui.sh:2043 |
| msgid "Couldn't find git gui in PATH" |
| msgstr "Hittade inte git gui i PATH." |
| |
| #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36 |
| msgid "Repository" |
| msgstr "Arkiv" |
| |
| #: git-gui.sh:2456 |
| msgid "Edit" |
| msgstr "Redigera" |
| |
| #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561 |
| msgid "Branch" |
| msgstr "Gren" |
| |
| #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548 |
| msgid "Commit@@noun" |
| msgstr "Incheckning" |
| |
| #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
| msgid "Merge" |
| msgstr "Slå ihop" |
| |
| #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557 |
| msgid "Remote" |
| msgstr "Fjärrarkiv" |
| |
| #: git-gui.sh:2468 |
| msgid "Tools" |
| msgstr "Verktyg" |
| |
| #: git-gui.sh:2477 |
| msgid "Explore Working Copy" |
| msgstr "Utforska arbetskopia" |
| |
| #: git-gui.sh:2483 |
| msgid "Browse Current Branch's Files" |
| msgstr "Bläddra i grenens filer" |
| |
| #: git-gui.sh:2487 |
| msgid "Browse Branch Files..." |
| msgstr "Bläddra filer på gren..." |
| |
| #: git-gui.sh:2492 |
| msgid "Visualize Current Branch's History" |
| msgstr "Visualisera grenens historik" |
| |
| #: git-gui.sh:2496 |
| msgid "Visualize All Branch History" |
| msgstr "Visualisera alla grenars historik" |
| |
| #: git-gui.sh:2503 |
| #, tcl-format |
| msgid "Browse %s's Files" |
| msgstr "Bläddra i filer för %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2505 |
| #, tcl-format |
| msgid "Visualize %s's History" |
| msgstr "Visualisera historik för %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
| msgid "Database Statistics" |
| msgstr "Databasstatistik" |
| |
| #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34 |
| msgid "Compress Database" |
| msgstr "Komprimera databas" |
| |
| #: git-gui.sh:2516 |
| msgid "Verify Database" |
| msgstr "Verifiera databas" |
| |
| #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8 |
| #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 |
| msgid "Create Desktop Icon" |
| msgstr "Skapa skrivbordsikon" |
| |
| #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Avsluta" |
| |
| #: git-gui.sh:2547 |
| msgid "Undo" |
| msgstr "Ångra" |
| |
| #: git-gui.sh:2550 |
| msgid "Redo" |
| msgstr "Gör om" |
| |
| #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "Klipp ut" |
| |
| #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259 |
| #: lib/console.tcl:69 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "Kopiera" |
| |
| #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "Klistra in" |
| |
| #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26 |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Ta bort" |
| |
| #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71 |
| msgid "Select All" |
| msgstr "Markera alla" |
| |
| #: git-gui.sh:2576 |
| msgid "Create..." |
| msgstr "Skapa..." |
| |
| #: git-gui.sh:2582 |
| msgid "Checkout..." |
| msgstr "Checka ut..." |
| |
| #: git-gui.sh:2588 |
| msgid "Rename..." |
| msgstr "Byt namn..." |
| |
| #: git-gui.sh:2593 |
| msgid "Delete..." |
| msgstr "Ta bort..." |
| |
| #: git-gui.sh:2598 |
| msgid "Reset..." |
| msgstr "Återställ..." |
| |
| #: git-gui.sh:2608 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Färdig" |
| |
| #: git-gui.sh:2610 |
| msgid "Commit@@verb" |
| msgstr "Checka in" |
| |
| #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050 |
| msgid "New Commit" |
| msgstr "Ny incheckning" |
| |
| #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057 |
| msgid "Amend Last Commit" |
| msgstr "Lägg till föregående incheckning" |
| |
| #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
| msgid "Rescan" |
| msgstr "Sök på nytt" |
| |
| #: git-gui.sh:2643 |
| msgid "Stage To Commit" |
| msgstr "Köa för incheckning" |
| |
| #: git-gui.sh:2649 |
| msgid "Stage Changed Files To Commit" |
| msgstr "Köa ändrade filer för incheckning" |
| |
| #: git-gui.sh:2655 |
| msgid "Unstage From Commit" |
| msgstr "Ta bort från incheckningskö" |
| |
| #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Återställ ändringar" |
| |
| #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341 |
| msgid "Show Less Context" |
| msgstr "Visa mindre sammanhang" |
| |
| #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345 |
| msgid "Show More Context" |
| msgstr "Visa mer sammanhang" |
| |
| #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133 |
| msgid "Sign Off" |
| msgstr "Skriv under" |
| |
| #: git-gui.sh:2696 |
| msgid "Local Merge..." |
| msgstr "Lokal sammanslagning..." |
| |
| #: git-gui.sh:2701 |
| msgid "Abort Merge..." |
| msgstr "Avbryt sammanslagning..." |
| |
| #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741 |
| msgid "Add..." |
| msgstr "Lägg till..." |
| |
| #: git-gui.sh:2717 |
| msgid "Push..." |
| msgstr "Sänd..." |
| |
| #: git-gui.sh:2721 |
| msgid "Delete Branch..." |
| msgstr "Ta bort gren..." |
| |
| #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292 |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Alternativ..." |
| |
| #: git-gui.sh:2742 |
| msgid "Remove..." |
| msgstr "Ta bort..." |
| |
| #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Hjälp" |
| |
| #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14 |
| #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 |
| #, tcl-format |
| msgid "About %s" |
| msgstr "Om %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2783 |
| msgid "Online Documentation" |
| msgstr "Webbdokumentation" |
| |
| #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 |
| msgid "Show SSH Key" |
| msgstr "Visa SSH-nyckel" |
| |
| #: git-gui.sh:2893 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
| msgstr "" |
| "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas" |
| |
| #: git-gui.sh:2926 |
| msgid "Current Branch:" |
| msgstr "Aktuell gren:" |
| |
| #: git-gui.sh:2947 |
| msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
| msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)" |
| |
| #: git-gui.sh:2967 |
| msgid "Unstaged Changes" |
| msgstr "Oköade ändringar" |
| |
| #: git-gui.sh:3017 |
| msgid "Stage Changed" |
| msgstr "Köa ändrade" |
| |
| #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 |
| msgid "Push" |
| msgstr "Sänd" |
| |
| #: git-gui.sh:3071 |
| msgid "Initial Commit Message:" |
| msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:" |
| |
| #: git-gui.sh:3072 |
| msgid "Amended Commit Message:" |
| msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:" |
| |
| #: git-gui.sh:3073 |
| msgid "Amended Initial Commit Message:" |
| msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:" |
| |
| #: git-gui.sh:3074 |
| msgid "Amended Merge Commit Message:" |
| msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:" |
| |
| #: git-gui.sh:3075 |
| msgid "Merge Commit Message:" |
| msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:" |
| |
| #: git-gui.sh:3076 |
| msgid "Commit Message:" |
| msgstr "Incheckningsmeddelande:" |
| |
| #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73 |
| msgid "Copy All" |
| msgstr "Kopiera alla" |
| |
| #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104 |
| msgid "File:" |
| msgstr "Fil:" |
| |
| #: git-gui.sh:3255 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Uppdatera" |
| |
| #: git-gui.sh:3276 |
| msgid "Decrease Font Size" |
| msgstr "Minska teckensnittsstorlek" |
| |
| #: git-gui.sh:3280 |
| msgid "Increase Font Size" |
| msgstr "Öka teckensnittsstorlek" |
| |
| #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Teckenkodning" |
| |
| #: git-gui.sh:3299 |
| msgid "Apply/Reverse Hunk" |
| msgstr "Använd/återställ del" |
| |
| #: git-gui.sh:3304 |
| msgid "Apply/Reverse Line" |
| msgstr "Använd/återställ rad" |
| |
| #: git-gui.sh:3323 |
| msgid "Run Merge Tool" |
| msgstr "Starta verktyg för sammanslagning" |
| |
| #: git-gui.sh:3328 |
| msgid "Use Remote Version" |
| msgstr "Använd versionen från fjärrarkivet" |
| |
| #: git-gui.sh:3332 |
| msgid "Use Local Version" |
| msgstr "Använd lokala versionen" |
| |
| #: git-gui.sh:3336 |
| msgid "Revert To Base" |
| msgstr "Återställ till basversionen" |
| |
| #: git-gui.sh:3354 |
| msgid "Visualize These Changes In The Submodule" |
| msgstr "Visualisera ändringarna i undermodulen" |
| |
| #: git-gui.sh:3358 |
| msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" |
| msgstr "Visualisera grenens historik i undermodulen" |
| |
| #: git-gui.sh:3362 |
| msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" |
| msgstr "Visualisera alla grenars historik i undermodulen" |
| |
| #: git-gui.sh:3367 |
| msgid "Start git gui In The Submodule" |
| msgstr "Starta git gui i undermodulen" |
| |
| #: git-gui.sh:3389 |
| msgid "Unstage Hunk From Commit" |
| msgstr "Ta bort del ur incheckningskö" |
| |
| #: git-gui.sh:3391 |
| msgid "Unstage Lines From Commit" |
| msgstr "Ta bort rader ur incheckningskö" |
| |
| #: git-gui.sh:3393 |
| msgid "Unstage Line From Commit" |
| msgstr "Ta bort rad ur incheckningskö" |
| |
| #: git-gui.sh:3396 |
| msgid "Stage Hunk For Commit" |
| msgstr "Ställ del i incheckningskö" |
| |
| #: git-gui.sh:3398 |
| msgid "Stage Lines For Commit" |
| msgstr "Ställ rader i incheckningskö" |
| |
| #: git-gui.sh:3400 |
| msgid "Stage Line For Commit" |
| msgstr "Ställ rad i incheckningskö" |
| |
| #: git-gui.sh:3424 |
| msgid "Initializing..." |
| msgstr "Initierar..." |
| |
| #: git-gui.sh:3541 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Possible environment issues exist.\n" |
| "\n" |
| "The following environment variables are probably\n" |
| "going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
| "by %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n" |
| "\n" |
| "Följande miljövariabler kommer troligen att\n" |
| "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n" |
| "av %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: git-gui.sh:3570 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This is due to a known issue with the\n" |
| "Tcl binary distributed by Cygwin." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Detta beror på ett känt problem med\n" |
| "Tcl-binären som följer med Cygwin." |
| |
| #: git-gui.sh:3575 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "A good replacement for %s\n" |
| "is placing values for the user.name and\n" |
| "user.email settings into your personal\n" |
| "~/.gitconfig file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Du kan ersätta %s\n" |
| "med att lägga in värden för inställningarna\n" |
| "user.name och user.email i din personliga\n" |
| "~/.gitconfig-fil.\n" |
| |
| #: lib/about.tcl:26 |
| msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
| msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git." |
| |
| #: lib/blame.tcl:72 |
| msgid "File Viewer" |
| msgstr "Filvisare" |
| |
| #: lib/blame.tcl:78 |
| msgid "Commit:" |
| msgstr "Incheckning:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:271 |
| msgid "Copy Commit" |
| msgstr "Kopiera incheckning" |
| |
| #: lib/blame.tcl:275 |
| msgid "Find Text..." |
| msgstr "Sök text..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:284 |
| msgid "Do Full Copy Detection" |
| msgstr "Gör full kopieringsigenkänning" |
| |
| #: lib/blame.tcl:288 |
| msgid "Show History Context" |
| msgstr "Visa historiksammanhang" |
| |
| #: lib/blame.tcl:291 |
| msgid "Blame Parent Commit" |
| msgstr "Klandra föräldraincheckning" |
| |
| #: lib/blame.tcl:450 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reading %s..." |
| msgstr "Läser %s..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:557 |
| msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
| msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:577 |
| msgid "lines annotated" |
| msgstr "rader annoterade" |
| |
| #: lib/blame.tcl:769 |
| msgid "Loading original location annotations..." |
| msgstr "Läser in annotering av originalplacering..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:772 |
| msgid "Annotation complete." |
| msgstr "Annotering fullbordad." |
| |
| #: lib/blame.tcl:802 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "Upptagen" |
| |
| #: lib/blame.tcl:803 |
| msgid "Annotation process is already running." |
| msgstr "Annoteringsprocess körs redan." |
| |
| #: lib/blame.tcl:842 |
| msgid "Running thorough copy detection..." |
| msgstr "Kör grundlig kopieringsigenkänning..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:910 |
| msgid "Loading annotation..." |
| msgstr "Läser in annotering..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:963 |
| msgid "Author:" |
| msgstr "Författare:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:967 |
| msgid "Committer:" |
| msgstr "Incheckare:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:972 |
| msgid "Original File:" |
| msgstr "Ursprunglig fil:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1020 |
| msgid "Cannot find HEAD commit:" |
| msgstr "Hittar inte incheckning för HEAD:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1075 |
| msgid "Cannot find parent commit:" |
| msgstr "Hittar inte föräldraincheckning:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1090 |
| msgid "Unable to display parent" |
| msgstr "Kan inte visa förälder" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320 |
| msgid "Error loading diff:" |
| msgstr "Fel vid inläsning av differens:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1231 |
| msgid "Originally By:" |
| msgstr "Ursprungligen av:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1237 |
| msgid "In File:" |
| msgstr "I filen:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1242 |
| msgid "Copied Or Moved Here By:" |
| msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
| msgid "Checkout Branch" |
| msgstr "Checka ut gren" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:23 |
| msgid "Checkout" |
| msgstr "Checka ut" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
| #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 |
| #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
| #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 |
| #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 |
| #: lib/transport.tcl:108 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Avbryt" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 |
| msgid "Revision" |
| msgstr "Revision" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Alternativ" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
| msgid "Fetch Tracking Branch" |
| msgstr "Hämta spårande gren" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:44 |
| msgid "Detach From Local Branch" |
| msgstr "Koppla bort från lokal gren" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:22 |
| msgid "Create Branch" |
| msgstr "Skapa gren" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:27 |
| msgid "Create New Branch" |
| msgstr "Skapa ny gren" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Skapa" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:40 |
| msgid "Branch Name" |
| msgstr "Namn på gren" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 |
| msgid "Name:" |
| msgstr "Namn:" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:58 |
| msgid "Match Tracking Branch Name" |
| msgstr "Använd namn på spårad gren" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:66 |
| msgid "Starting Revision" |
| msgstr "Inledande revision" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:72 |
| msgid "Update Existing Branch:" |
| msgstr "Uppdatera befintlig gren:" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:75 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nej" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:80 |
| msgid "Fast Forward Only" |
| msgstr "Endast snabbspolning" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Återställ" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:97 |
| msgid "Checkout After Creation" |
| msgstr "Checka ut när skapad" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:131 |
| msgid "Please select a tracking branch." |
| msgstr "Välj en gren att spåra." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:140 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
| msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
| msgid "Please supply a branch name." |
| msgstr "Ange ett namn för grenen." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
| msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen." |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:15 |
| msgid "Delete Branch" |
| msgstr "Ta bort gren" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:20 |
| msgid "Delete Local Branch" |
| msgstr "Ta bort lokal gren" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:37 |
| msgid "Local Branches" |
| msgstr "Lokala grenar" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:52 |
| msgid "Delete Only If Merged Into" |
| msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
| msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
| msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:103 |
| #, tcl-format |
| msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
| msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217 |
| msgid "" |
| "Recovering deleted branches is difficult.\n" |
| "\n" |
| "Delete the selected branches?" |
| msgstr "" |
| "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n" |
| "\n" |
| "Ta bort de valda grenarna?" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:141 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to delete branches:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte ta bort grenar:\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
| msgid "Rename Branch" |
| msgstr "Byt namn på gren" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:26 |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Byt namn" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:36 |
| msgid "Branch:" |
| msgstr "Gren:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:39 |
| msgid "New Name:" |
| msgstr "Nytt namn:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:75 |
| msgid "Please select a branch to rename." |
| msgstr "Välj en gren att byta namn på." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' already exists." |
| msgstr "Grenen \"%s\" finns redan." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:117 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to rename '%s'." |
| msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"." |
| |
| #: lib/browser.tcl:17 |
| msgid "Starting..." |
| msgstr "Startar..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:26 |
| msgid "File Browser" |
| msgstr "Filbläddrare" |
| |
| #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading %s..." |
| msgstr "Läser %s..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:187 |
| msgid "[Up To Parent]" |
| msgstr "[Upp till förälder]" |
| |
| #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 |
| msgid "Browse Branch Files" |
| msgstr "Bläddra filer på grenen" |
| |
| #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398 |
| #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1028 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Bläddra" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:85 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching %s from %s" |
| msgstr "Hämtar %s från %s" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:133 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
| msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 |
| #: lib/sshkey.tcl:53 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Stäng" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:175 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' does not exist." |
| msgstr "Grenen \"%s\" finns inte." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:194 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." |
| msgstr "Kunde inte konfigurera förenklad git-pull för '%s'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:229 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Branch '%s' already exists.\n" |
| "\n" |
| "It cannot fast-forward to %s.\n" |
| "A merge is required." |
| msgstr "" |
| "Grenen \"%s\" finns redan.\n" |
| "\n" |
| "Den kan inte snabbspolas till %s.\n" |
| "En sammanslagning krävs." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:243 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
| msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:262 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to update '%s'." |
| msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:274 |
| msgid "Staging area (index) is already locked." |
| msgstr "Köområdet (index) är redan låst." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:289 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" |
| "\n" |
| "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " |
| "utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n" |
| "\n" |
| "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:345 |
| #, tcl-format |
| msgid "Updating working directory to '%s'..." |
| msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:346 |
| msgid "files checked out" |
| msgstr "filer utcheckade" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:376 |
| #, tcl-format |
| msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
| msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:377 |
| msgid "File level merge required." |
| msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:381 |
| #, tcl-format |
| msgid "Staying on branch '%s'." |
| msgstr "Stannar på grenen \"%s\"." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:452 |
| msgid "" |
| "You are no longer on a local branch.\n" |
| "\n" |
| "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
| "Checkout'." |
| msgstr "" |
| "Du är inte längre på en lokal gren.\n" |
| "\n" |
| "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade " |
| "utcheckning\"." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 |
| #, tcl-format |
| msgid "Checked out '%s'." |
| msgstr "Checkade ut \"%s\"." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:535 |
| #, tcl-format |
| msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
| msgstr "" |
| "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:557 |
| msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
| msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:562 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reset '%s'?" |
| msgstr "Återställa \"%s\"?" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 |
| msgid "Visualize" |
| msgstr "Visualisera" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:635 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to set current branch.\n" |
| "\n" |
| "This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
| "your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
| "\n" |
| "This should not have occurred. %s will now close and give up." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n" |
| "\n" |
| "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan " |
| "problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n" |
| "\n" |
| "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp." |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:39 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Välj" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:53 |
| msgid "Font Family" |
| msgstr "Teckensnittsfamilj" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:74 |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Storlek" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:91 |
| msgid "Font Example" |
| msgstr "Exempel" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:103 |
| msgid "" |
| "This is example text.\n" |
| "If you like this text, it can be your font." |
| msgstr "" |
| "Detta är en exempeltext.\n" |
| "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:28 |
| msgid "Git Gui" |
| msgstr "Git Gui" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386 |
| msgid "Create New Repository" |
| msgstr "Skapa nytt arkiv" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:93 |
| msgid "New..." |
| msgstr "Nytt..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471 |
| msgid "Clone Existing Repository" |
| msgstr "Klona befintligt arkiv" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:106 |
| msgid "Clone..." |
| msgstr "Klona..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016 |
| msgid "Open Existing Repository" |
| msgstr "Öppna befintligt arkiv" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:119 |
| msgid "Open..." |
| msgstr "Öppna..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:132 |
| msgid "Recent Repositories" |
| msgstr "Senaste arkiven" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:138 |
| msgid "Open Recent Repository:" |
| msgstr "Öppna tidigare arkiv:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313 |
| #: lib/choose_repository.tcl:320 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to create repository %s:" |
| msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:391 |
| msgid "Directory:" |
| msgstr "Katalog:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1052 |
| msgid "Git Repository" |
| msgstr "Gitarkiv" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:448 |
| #, tcl-format |
| msgid "Directory %s already exists." |
| msgstr "Katalogen %s finns redan." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:452 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s already exists." |
| msgstr "Filen %s finns redan." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:466 |
| msgid "Clone" |
| msgstr "Klona" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:479 |
| msgid "Source Location:" |
| msgstr "Plats för källkod:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:490 |
| msgid "Target Directory:" |
| msgstr "Målkatalog:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:502 |
| msgid "Clone Type:" |
| msgstr "Typ av klon:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:508 |
| msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
| msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:514 |
| msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
| msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:520 |
| msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
| msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603 |
| #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a Git repository: %s" |
| msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:592 |
| msgid "Standard only available for local repository." |
| msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:596 |
| msgid "Shared only available for local repository." |
| msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:617 |
| #, tcl-format |
| msgid "Location %s already exists." |
| msgstr "Platsen %s finns redan." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:628 |
| msgid "Failed to configure origin" |
| msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:640 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Räknar objekt" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:641 |
| msgid "buckets" |
| msgstr "hinkar" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:665 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
| msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:701 |
| #, tcl-format |
| msgid "Nothing to clone from %s." |
| msgstr "Ingenting att klona från %s." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917 |
| #: lib/choose_repository.tcl:929 |
| msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
| msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:716 |
| msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
| msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:728 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cloning from %s" |
| msgstr "Klonar från %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:759 |
| msgid "Copying objects" |
| msgstr "Kopierar objekt" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:760 |
| msgid "KiB" |
| msgstr "KiB" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:784 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy object: %s" |
| msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:794 |
| msgid "Linking objects" |
| msgstr "Länkar objekt" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:795 |
| msgid "objects" |
| msgstr "objekt" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:803 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to hardlink object: %s" |
| msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:858 |
| msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
| msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:869 |
| msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
| msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:893 |
| msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
| msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:902 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to cleanup %s" |
| msgstr "Kunde inte städa upp %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:908 |
| msgid "Clone failed." |
| msgstr "Kloning misslyckades." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:915 |
| msgid "No default branch obtained." |
| msgstr "Hämtade ingen standardgren." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:926 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
| msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:938 |
| msgid "Creating working directory" |
| msgstr "Skapar arbetskatalog" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130 |
| #: lib/index.tcl:198 |
| msgid "files" |
| msgstr "filer" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:968 |
| msgid "Initial file checkout failed." |
| msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1011 |
| msgid "Open" |
| msgstr "Öppna" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1021 |
| msgid "Repository:" |
| msgstr "Arkiv:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1072 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to open repository %s:" |
| msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:53 |
| msgid "This Detached Checkout" |
| msgstr "Denna frånkopplade utcheckning" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:60 |
| msgid "Revision Expression:" |
| msgstr "Revisionsuttryck:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:74 |
| msgid "Local Branch" |
| msgstr "Lokal gren" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:79 |
| msgid "Tracking Branch" |
| msgstr "Spårande gren" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 |
| msgid "Tag" |
| msgstr "Tagg" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:317 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid revision: %s" |
| msgstr "Ogiltig revision: %s" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:338 |
| msgid "No revision selected." |
| msgstr "Ingen revision vald." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:346 |
| msgid "Revision expression is empty." |
| msgstr "Revisionsuttrycket är tomt." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:531 |
| msgid "Updated" |
| msgstr "Uppdaterad" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:559 |
| msgid "URL" |
| msgstr "Webbadress" |
| |
| #: lib/commit.tcl:9 |
| msgid "" |
| "There is nothing to amend.\n" |
| "\n" |
| "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
| "to amend.\n" |
| msgstr "" |
| "Det finns ingenting att utöka.\n" |
| "\n" |
| "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare " |
| "incheckning att utöka.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:18 |
| msgid "" |
| "Cannot amend while merging.\n" |
| "\n" |
| "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
| "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
| "current merge activity.\n" |
| msgstr "" |
| "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n" |
| "\n" |
| "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte " |
| "utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående " |
| "sammanslagningen.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:48 |
| msgid "Error loading commit data for amend:" |
| msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:75 |
| msgid "Unable to obtain your identity:" |
| msgstr "Kunde inte hämta din identitet:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:80 |
| msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
| msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:129 |
| #, tcl-format |
| msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
| msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"." |
| |
| #: lib/commit.tcl:149 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" |
| "\n" |
| "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " |
| "utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n" |
| "\n" |
| "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:172 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unmerged files cannot be committed.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
| "before committing.\n" |
| msgstr "" |
| "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n" |
| "\n" |
| "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen " |
| "innan du checkar in den.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:180 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unknown file state %s detected.\n" |
| "\n" |
| "File %s cannot be committed by this program.\n" |
| msgstr "" |
| "Okänd filstatus %s upptäckt.\n" |
| "\n" |
| "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:188 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Inga ändringar att checka in.\n" |
| "\n" |
| "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:203 |
| msgid "" |
| "Please supply a commit message.\n" |
| "\n" |
| "A good commit message has the following format:\n" |
| "\n" |
| "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
| "- Second line: Blank\n" |
| "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
| msgstr "" |
| "Ange ett incheckningsmeddelande.\n" |
| "\n" |
| "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n" |
| "\n" |
| "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n" |
| "- Andra raden: Tom\n" |
| "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:234 |
| msgid "Calling pre-commit hook..." |
| msgstr "Anropar kroken före incheckning (pre-commit)..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:249 |
| msgid "Commit declined by pre-commit hook." |
| msgstr "Incheckningen avvisades av kroken före incheckning (pre-commit)." |
| |
| #: lib/commit.tcl:272 |
| msgid "Calling commit-msg hook..." |
| msgstr "Anropar kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:287 |
| msgid "Commit declined by commit-msg hook." |
| msgstr "Incheckning avvisad av kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)." |
| |
| #: lib/commit.tcl:300 |
| msgid "Committing changes..." |
| msgstr "Checkar in ändringar..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:316 |
| msgid "write-tree failed:" |
| msgstr "write-tree misslyckades:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382 |
| msgid "Commit failed." |
| msgstr "Incheckningen misslyckades." |
| |
| #: lib/commit.tcl:334 |
| #, tcl-format |
| msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
| msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig" |
| |
| #: lib/commit.tcl:339 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Inga ändringar att checka in.\n" |
| "\n" |
| "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n" |
| "\n" |
| "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:346 |
| msgid "No changes to commit." |
| msgstr "Inga ändringar att checka in." |
| |
| #: lib/commit.tcl:360 |
| msgid "commit-tree failed:" |
| msgstr "commit-tree misslyckades:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:381 |
| msgid "update-ref failed:" |
| msgstr "update-ref misslyckades:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:469 |
| #, tcl-format |
| msgid "Created commit %s: %s" |
| msgstr "Skapade incheckningen %s: %s" |
| |
| #: lib/console.tcl:59 |
| msgid "Working... please wait..." |
| msgstr "Arbetar... vänta..." |
| |
| #: lib/console.tcl:186 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Lyckades" |
| |
| #: lib/console.tcl:200 |
| msgid "Error: Command Failed" |
| msgstr "Fel: Kommando misslyckades" |
| |
| #: lib/database.tcl:43 |
| msgid "Number of loose objects" |
| msgstr "Antal lösa objekt" |
| |
| #: lib/database.tcl:44 |
| msgid "Disk space used by loose objects" |
| msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt" |
| |
| #: lib/database.tcl:45 |
| msgid "Number of packed objects" |
| msgstr "Antal packade objekt" |
| |
| #: lib/database.tcl:46 |
| msgid "Number of packs" |
| msgstr "Antal paket" |
| |
| #: lib/database.tcl:47 |
| msgid "Disk space used by packed objects" |
| msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt" |
| |
| #: lib/database.tcl:48 |
| msgid "Packed objects waiting for pruning" |
| msgstr "Packade objekt som väntar på städning" |
| |
| #: lib/database.tcl:49 |
| msgid "Garbage files" |
| msgstr "Skräpfiler" |
| |
| #: lib/database.tcl:72 |
| msgid "Compressing the object database" |
| msgstr "Komprimerar objektdatabasen" |
| |
| #: lib/database.tcl:83 |
| msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
| msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects" |
| |
| #: lib/database.tcl:107 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
| "\n" |
| "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
| "the database.\n" |
| "\n" |
| "Compress the database now?" |
| msgstr "" |
| "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n" |
| "\n" |
| "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att " |
| "du komprimerar databasen.\n" |
| "\n" |
| "Komprimera databasen nu?" |
| |
| #: lib/date.tcl:25 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid date from Git: %s" |
| msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:64 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "No differences detected.\n" |
| "\n" |
| "%s has no changes.\n" |
| "\n" |
| "The modification date of this file was updated by another application, but " |
| "the content within the file was not changed.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
| "the same state." |
| msgstr "" |
| "Hittade inga skillnader.\n" |
| "\n" |
| "%s innehåller inga ändringar.\n" |
| "\n" |
| "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men " |
| "innehållet i filen har inte ändrats.\n" |
| "\n" |
| "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan " |
| "vara i samma tillstånd." |
| |
| #: lib/diff.tcl:104 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading diff of %s..." |
| msgstr "Läser differens för %s..." |
| |
| #: lib/diff.tcl:125 |
| msgid "" |
| "LOCAL: deleted\n" |
| "REMOTE:\n" |
| msgstr "" |
| "LOKAL: borttagen\n" |
| "FJÄRR:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:130 |
| msgid "" |
| "REMOTE: deleted\n" |
| "LOCAL:\n" |
| msgstr "" |
| "FJÄRR: borttagen\n" |
| "LOKAL:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:137 |
| msgid "LOCAL:\n" |
| msgstr "LOKAL:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:140 |
| msgid "REMOTE:\n" |
| msgstr "FJÄRR:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to display %s" |
| msgstr "Kan inte visa %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:203 |
| msgid "Error loading file:" |
| msgstr "Fel vid läsning av fil:" |
| |
| #: lib/diff.tcl:210 |
| msgid "Git Repository (subproject)" |
| msgstr "Gitarkiv (underprojekt)" |
| |
| #: lib/diff.tcl:222 |
| msgid "* Binary file (not showing content)." |
| msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)." |
| |
| #: lib/diff.tcl:227 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "* Untracked file is %d bytes.\n" |
| "* Showing only first %d bytes.\n" |
| msgstr "" |
| "* Den ospårade filen är %d byte.\n" |
| "* Visar endast inledande %d byte.\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:233 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "* Untracked file clipped here by %s.\n" |
| "* To see the entire file, use an external editor.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "* Den ospårade filen klipptes här av %s.\n" |
| "* För att se hela filen, använd ett externt redigeringsprogram.\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:482 |
| msgid "Failed to unstage selected hunk." |
| msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön." |
| |
| #: lib/diff.tcl:489 |
| msgid "Failed to stage selected hunk." |
| msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön." |
| |
| #: lib/diff.tcl:568 |
| msgid "Failed to unstage selected line." |
| msgstr "Kunde inte ta bort den valda raden från kön." |
| |
| #: lib/diff.tcl:576 |
| msgid "Failed to stage selected line." |
| msgstr "Kunde inte lägga till den valda raden till kön." |
| |
| #: lib/encoding.tcl:443 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: lib/encoding.tcl:448 |
| #, tcl-format |
| msgid "System (%s)" |
| msgstr "Systemets (%s)" |
| |
| #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Annan" |
| |
| #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 |
| msgid "error" |
| msgstr "fel" |
| |
| #: lib/error.tcl:36 |
| msgid "warning" |
| msgstr "varning" |
| |
| #: lib/error.tcl:94 |
| msgid "You must correct the above errors before committing." |
| msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in." |
| |
| #: lib/index.tcl:6 |
| msgid "Unable to unlock the index." |
| msgstr "Kunde inte låsa upp indexet." |
| |
| #: lib/index.tcl:15 |
| msgid "Index Error" |
| msgstr "Indexfel" |
| |
| #: lib/index.tcl:17 |
| msgid "" |
| "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
| "resynchronize git-gui." |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas " |
| "automatiskt för att synkronisera om git-gui." |
| |
| #: lib/index.tcl:28 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Forstätt" |
| |
| #: lib/index.tcl:31 |
| msgid "Unlock Index" |
| msgstr "Lås upp index" |
| |
| #: lib/index.tcl:289 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unstaging %s from commit" |
| msgstr "Tar bort %s för incheckningskön" |
| |
| #: lib/index.tcl:328 |
| msgid "Ready to commit." |
| msgstr "Redo att checka in." |
| |
| #: lib/index.tcl:341 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Lägger till %s" |
| |
| #: lib/index.tcl:398 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in file %s?" |
| msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?" |
| |
| #: lib/index.tcl:400 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in these %i files?" |
| msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?" |
| |
| #: lib/index.tcl:408 |
| msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
| msgstr "" |
| "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen." |
| |
| #: lib/index.tcl:411 |
| msgid "Do Nothing" |
| msgstr "Gör ingenting" |
| |
| #: lib/index.tcl:429 |
| msgid "Reverting selected files" |
| msgstr "Återställer valda filer" |
| |
| #: lib/index.tcl:433 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reverting %s" |
| msgstr "Återställer %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:13 |
| msgid "" |
| "Cannot merge while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Kan inte slå ihop vid utökning.\n" |
| "\n" |
| "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon " |
| "slags sammanslagning.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:27 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" |
| "\n" |
| "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " |
| "utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n" |
| "\n" |
| "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:45 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts.\n" |
| "\n" |
| "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
| "merge. Only then can you begin another merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n" |
| "\n" |
| "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n" |
| "\n" |
| "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella " |
| "sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:55 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a change.\n" |
| "\n" |
| "File %s is modified.\n" |
| "\n" |
| "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
| "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
| msgstr "" |
| "Du är mitt i en ändring.\n" |
| "\n" |
| "Filen %s har ändringar.\n" |
| "\n" |
| "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en " |
| "sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad " |
| "sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:107 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s of %s" |
| msgstr "%s av %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:120 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merging %s and %s..." |
| msgstr "Slår ihop %s och %s..." |
| |
| #: lib/merge.tcl:131 |
| msgid "Merge completed successfully." |
| msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt." |
| |
| #: lib/merge.tcl:133 |
| msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
| msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna." |
| |
| #: lib/merge.tcl:158 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge Into %s" |
| msgstr "Slå ihop i %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:177 |
| msgid "Revision To Merge" |
| msgstr "Revisioner att slå ihop" |
| |
| #: lib/merge.tcl:212 |
| msgid "" |
| "Cannot abort while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Kan inte avbryta vid utökning.\n" |
| "\n" |
| "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:222 |
| msgid "" |
| "Abort merge?\n" |
| "\n" |
| "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with aborting the current merge?" |
| msgstr "" |
| "Avbryt sammanslagning?\n" |
| "\n" |
| "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå " |
| "förlorade.\n" |
| "\n" |
| "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:228 |
| msgid "" |
| "Reset changes?\n" |
| "\n" |
| "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with resetting the current changes?" |
| msgstr "" |
| "Återställ ändringar?\n" |
| "\n" |
| "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå " |
| "förlorade.\n" |
| "\n" |
| "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:239 |
| msgid "Aborting" |
| msgstr "Avbryter" |
| |
| #: lib/merge.tcl:239 |
| msgid "files reset" |
| msgstr "filer återställda" |
| |
| #: lib/merge.tcl:267 |
| msgid "Abort failed." |
| msgstr "Misslyckades avbryta." |
| |
| #: lib/merge.tcl:269 |
| msgid "Abort completed. Ready." |
| msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:8 |
| msgid "Force resolution to the base version?" |
| msgstr "Tvinga lösning att använda basversionen?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:9 |
| msgid "Force resolution to this branch?" |
| msgstr "Tvinga lösning att använda den aktuella grenen?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:10 |
| msgid "Force resolution to the other branch?" |
| msgstr "Tvinga lösning att använda den andra grenen?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:14 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" |
| "\n" |
| "%s will be overwritten.\n" |
| "\n" |
| "This operation can be undone only by restarting the merge." |
| msgstr "" |
| "Observera att diffen endast visar de ändringar som står i konflikt.\n" |
| "\n" |
| "%s kommer att skrivas över.\n" |
| "\n" |
| "Du måste starta om sammanslagningen för att göra den här operationen ogjord." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:45 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" |
| msgstr "Filen %s verkar innehålla olösta konflikter. Vill du köa ändå?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:60 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding resolution for %s" |
| msgstr "Lägger till lösning för %s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:141 |
| msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" |
| msgstr "Kan inte lösa borttagnings- eller länkkonflikter med ett verktyg" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:146 |
| msgid "Conflict file does not exist" |
| msgstr "Konfliktfil existerar inte" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:264 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" |
| msgstr "Inte ett grafiskt verktyg för sammanslagning: %s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:268 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unsupported merge tool '%s'" |
| msgstr "Verktyget \"%s\" för sammanslagning stöds inte" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:303 |
| msgid "Merge tool is already running, terminate it?" |
| msgstr "Verktyget för sammanslagning körs redan. Vill du avsluta det?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:323 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Error retrieving versions:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fel vid hämtning av versioner:\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:343 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not start the merge tool:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte starta verktyg för sammanslagning:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:347 |
| msgid "Running merge tool..." |
| msgstr "Kör verktyg för sammanslagning..." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 |
| msgid "Merge tool failed." |
| msgstr "Verktyget för sammanslagning misslyckades." |
| |
| #: lib/option.tcl:11 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid global encoding '%s'" |
| msgstr "Den globala teckenkodningen \"%s\" är ogiltig" |
| |
| #: lib/option.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid repo encoding '%s'" |
| msgstr "Arkivets teckenkodning \"%s\" är ogiltig" |
| |
| #: lib/option.tcl:117 |
| msgid "Restore Defaults" |
| msgstr "Återställ standardvärden" |
| |
| #: lib/option.tcl:121 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Spara" |
| |
| #: lib/option.tcl:131 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s Repository" |
| msgstr "Arkivet %s" |
| |
| #: lib/option.tcl:132 |
| msgid "Global (All Repositories)" |
| msgstr "Globalt (alla arkiv)" |
| |
| #: lib/option.tcl:138 |
| msgid "User Name" |
| msgstr "Användarnamn" |
| |
| #: lib/option.tcl:139 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "E-postadress" |
| |
| #: lib/option.tcl:141 |
| msgid "Summarize Merge Commits" |
| msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar" |
| |
| #: lib/option.tcl:142 |
| msgid "Merge Verbosity" |
| msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar" |
| |
| #: lib/option.tcl:143 |
| msgid "Show Diffstat After Merge" |
| msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning" |
| |
| #: lib/option.tcl:144 |
| msgid "Use Merge Tool" |
| msgstr "Använd verktyg för sammanslagning" |
| |
| #: lib/option.tcl:146 |
| msgid "Trust File Modification Timestamps" |
| msgstr "Lita på filändringstidsstämplar" |
| |
| #: lib/option.tcl:147 |
| msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
| msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning" |
| |
| #: lib/option.tcl:148 |
| msgid "Match Tracking Branches" |
| msgstr "Matcha spårade grenar" |
| |
| #: lib/option.tcl:149 |
| msgid "Blame Copy Only On Changed Files" |
| msgstr "Klandra kopiering bara i ändrade filer" |
| |
| #: lib/option.tcl:150 |
| msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" |
| msgstr "Minsta antal tecken att klandra kopiering för" |
| |
| #: lib/option.tcl:151 |
| msgid "Blame History Context Radius (days)" |
| msgstr "Historikradie för klandring (dagar)" |
| |
| #: lib/option.tcl:152 |
| msgid "Number of Diff Context Lines" |
| msgstr "Antal rader sammanhang i differenser" |
| |
| #: lib/option.tcl:153 |
| msgid "Commit Message Text Width" |
| msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande" |
| |
| #: lib/option.tcl:154 |
| msgid "New Branch Name Template" |
| msgstr "Mall för namn på nya grenar" |
| |
| #: lib/option.tcl:155 |
| msgid "Default File Contents Encoding" |
| msgstr "Standardteckenkodning för filinnehåll" |
| |
| #: lib/option.tcl:203 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Ändra" |
| |
| #: lib/option.tcl:230 |
| msgid "Spelling Dictionary:" |
| msgstr "Stavningsordlista:" |
| |
| #: lib/option.tcl:254 |
| msgid "Change Font" |
| msgstr "Byt teckensnitt" |
| |
| #: lib/option.tcl:258 |
| #, tcl-format |
| msgid "Choose %s" |
| msgstr "Välj %s" |
| |
| #: lib/option.tcl:264 |
| msgid "pt." |
| msgstr "p." |
| |
| #: lib/option.tcl:278 |
| msgid "Preferences" |
| msgstr "Inställningar" |
| |
| #: lib/option.tcl:314 |
| msgid "Failed to completely save options:" |
| msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:" |
| |
| #: lib/remote.tcl:163 |
| msgid "Remove Remote" |
| msgstr "Ta bort fjärrarkiv" |
| |
| #: lib/remote.tcl:168 |
| msgid "Prune from" |
| msgstr "Ta bort från" |
| |
| #: lib/remote.tcl:173 |
| msgid "Fetch from" |
| msgstr "Hämta från" |
| |
| #: lib/remote.tcl:215 |
| msgid "Push to" |
| msgstr "Sänd till" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:19 |
| msgid "Add Remote" |
| msgstr "Lägg till fjärrarkiv" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:24 |
| msgid "Add New Remote" |
| msgstr "Lägg till nytt fjärrarkiv" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Lägg till" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:37 |
| msgid "Remote Details" |
| msgstr "Detaljer för fjärrarkiv" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:50 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Plats:" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:62 |
| msgid "Further Action" |
| msgstr "Ytterligare åtgärd" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:65 |
| msgid "Fetch Immediately" |
| msgstr "Hämta omedelbart" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:71 |
| msgid "Initialize Remote Repository and Push" |
| msgstr "Initiera fjärrarkiv och sänd till" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:77 |
| msgid "Do Nothing Else Now" |
| msgstr "Gör ingent mer nu" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:101 |
| msgid "Please supply a remote name." |
| msgstr "Ange ett namn för fjärrarkivet." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:114 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable remote name." |
| msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på fjärrarkivet." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:125 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." |
| msgstr "Kunde inte lägga till fjärrarkivet \"%s\" på platsen \"%s\"." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 |
| #, tcl-format |
| msgid "fetch %s" |
| msgstr "hämta %s" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:134 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching the %s" |
| msgstr "Hämtar %s" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:157 |
| #, tcl-format |
| msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." |
| msgstr "Vet inte hur arkivet på platsen \"%s\" skall initieras." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 |
| #: lib/transport.tcl:81 |
| #, tcl-format |
| msgid "push %s" |
| msgstr "sänd %s" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:164 |
| #, tcl-format |
| msgid "Setting up the %s (at %s)" |
| msgstr "Konfigurerar %s (på %s)" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
| msgid "Delete Branch Remotely" |
| msgstr "Ta bort gren från fjärrarkiv" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
| msgid "From Repository" |
| msgstr "Från arkiv" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 |
| msgid "Remote:" |
| msgstr "Fjärrarkiv:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 |
| msgid "Arbitrary Location:" |
| msgstr "Godtycklig plats:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
| msgid "Branches" |
| msgstr "Grenar" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
| msgid "Delete Only If" |
| msgstr "Ta endast bort om" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
| msgid "Merged Into:" |
| msgstr "Sammanslagen i:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
| msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
| msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "The following branches are not completely merged into %s:\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| msgstr "" |
| "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
| "necessary commits. Try fetching from %s first." |
| msgstr "" |
| "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har " |
| "hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
| msgid "Please select one or more branches to delete." |
| msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
| #, tcl-format |
| msgid "Deleting branches from %s" |
| msgstr "Tar bort grenar från %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:292 |
| msgid "No repository selected." |
| msgstr "Inget arkiv markerat." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:297 |
| #, tcl-format |
| msgid "Scanning %s..." |
| msgstr "Söker %s..." |
| |
| #: lib/search.tcl:21 |
| msgid "Find:" |
| msgstr "Sök:" |
| |
| #: lib/search.tcl:23 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Nästa" |
| |
| #: lib/search.tcl:24 |
| msgid "Prev" |
| msgstr "Föreg" |
| |
| #: lib/search.tcl:25 |
| msgid "Case-Sensitive" |
| msgstr "Skilj på VERSALER/gemener" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62 |
| msgid "Cannot write shortcut:" |
| msgstr "Kan inte skriva genväg:" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:137 |
| msgid "Cannot write icon:" |
| msgstr "Kan inte skriva ikon:" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:57 |
| msgid "Unsupported spell checker" |
| msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:65 |
| msgid "Spell checking is unavailable" |
| msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:68 |
| msgid "Invalid spell checking configuration" |
| msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:70 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reverting dictionary to %s." |
| msgstr "Återställer ordlistan till %s." |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:73 |
| msgid "Spell checker silently failed on startup" |
| msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:80 |
| msgid "Unrecognized spell checker" |
| msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:186 |
| msgid "No Suggestions" |
| msgstr "Inga förslag" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:388 |
| msgid "Unexpected EOF from spell checker" |
| msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:392 |
| msgid "Spell Checker Failed" |
| msgstr "Stavningskontroll misslyckades" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:31 |
| msgid "No keys found." |
| msgstr "Inga nycklar hittades." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:34 |
| #, tcl-format |
| msgid "Found a public key in: %s" |
| msgstr "Hittade öppen nyckel i: %s" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:40 |
| msgid "Generate Key" |
| msgstr "Skapa nyckel" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:56 |
| msgid "Copy To Clipboard" |
| msgstr "Kopiera till Urklipp" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:70 |
| msgid "Your OpenSSH Public Key" |
| msgstr "Din öppna OpenSSH-nyckel" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:78 |
| msgid "Generating..." |
| msgstr "Skapar..." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:84 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not start ssh-keygen:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte starta ssh-keygen:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:111 |
| msgid "Generation failed." |
| msgstr "Misslyckades med att skapa." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:118 |
| msgid "Generation succeded, but no keys found." |
| msgstr "Lyckades skapa nyckeln, men hittar inte någon nyckel." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:121 |
| #, tcl-format |
| msgid "Your key is in: %s" |
| msgstr "Din nyckel finns i: %s" |
| |
| #: lib/status_bar.tcl:83 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
| msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)" |
| |
| #: lib/tools.tcl:75 |
| #, tcl-format |
| msgid "Running %s requires a selected file." |
| msgstr "För att starta %s måste du välja en fil." |
| |
| #: lib/tools.tcl:90 |
| #, tcl-format |
| msgid "Are you sure you want to run %s?" |
| msgstr "Är du säker på att du vill starta %s?" |
| |
| #: lib/tools.tcl:110 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool: %s" |
| msgstr "Verktyg: %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:111 |
| #, tcl-format |
| msgid "Running: %s" |
| msgstr "Exekverar: %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:149 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool completed successfully: %s" |
| msgstr "Verktyget avslutades framgångsrikt: %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:151 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool failed: %s" |
| msgstr "Verktyget misslyckades: %s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:22 |
| msgid "Add Tool" |
| msgstr "Lägg till verktyg" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:28 |
| msgid "Add New Tool Command" |
| msgstr "Lägg till nytt verktygskommando" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:33 |
| msgid "Add globally" |
| msgstr "Lägg till globalt" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:45 |
| msgid "Tool Details" |
| msgstr "Detaljer för verktyg" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:48 |
| msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" |
| msgstr "Använd \"/\"-avdelare för att skapa ett undermenyträd:" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:61 |
| msgid "Command:" |
| msgstr "Kommando:" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:74 |
| msgid "Show a dialog before running" |
| msgstr "Visa dialog innan programmet startas" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:80 |
| msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" |
| msgstr "Be användaren välja en version (sätter $REVISION)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:85 |
| msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" |
| msgstr "Be användaren om ytterligare parametrar (sätter $ARGS)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:92 |
| msgid "Don't show the command output window" |
| msgstr "Visa inte kommandots utdatafönster" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:97 |
| msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" |
| msgstr "Kör endast om en diff har markerats ($FILENAME är inte tomt)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:121 |
| msgid "Please supply a name for the tool." |
| msgstr "Ange ett namn för verktyget." |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:129 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool '%s' already exists." |
| msgstr "Verktyget \"%s\" finns redan." |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:151 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not add tool:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte lägga till verktyget:\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:190 |
| msgid "Remove Tool" |
| msgstr "Ta bort verktyg" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:196 |
| msgid "Remove Tool Commands" |
| msgstr "Ta bort verktygskommandon" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:200 |
| msgid "Remove" |
| msgstr "Ta bort" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:236 |
| msgid "(Blue denotes repository-local tools)" |
| msgstr "(Blått anger verktyg lokala för arkivet)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:297 |
| #, tcl-format |
| msgid "Run Command: %s" |
| msgstr "Kör kommandot: %s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:311 |
| msgid "Arguments" |
| msgstr "Argument" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:348 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: lib/transport.tcl:7 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching new changes from %s" |
| msgstr "Hämtar nya ändringar från %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:18 |
| #, tcl-format |
| msgid "remote prune %s" |
| msgstr "fjärrborttagning %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
| msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:26 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing changes to %s" |
| msgstr "Sänder ändringar till %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:64 |
| #, tcl-format |
| msgid "Mirroring to %s" |
| msgstr "Speglar till %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:82 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing %s %s to %s" |
| msgstr "Sänder %s %s till %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:100 |
| msgid "Push Branches" |
| msgstr "Sänd grenar" |
| |
| #: lib/transport.tcl:114 |
| msgid "Source Branches" |
| msgstr "Källgrenar" |
| |
| #: lib/transport.tcl:131 |
| msgid "Destination Repository" |
| msgstr "Destinationsarkiv" |
| |
| #: lib/transport.tcl:169 |
| msgid "Transfer Options" |
| msgstr "Överföringsalternativ" |
| |
| #: lib/transport.tcl:171 |
| msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
| msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:175 |
| msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
| msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:179 |
| msgid "Include tags" |
| msgstr "Ta med taggar" |
| |
| #~ msgid "Cannot use funny .git directory:" |
| #~ msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:" |
| |
| #~ msgid "Preferences..." |
| #~ msgstr "Inställningar..." |
| |
| #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
| #~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)." |
| |
| #~ msgid "URL:" |
| #~ msgstr "Webbadress:" |
| |
| #~ msgid "Delete Remote Branch" |
| #~ msgstr "Ta bort fjärrgren" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Unable to start gitk:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s does not exist" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kan inte starta gitk:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s finns inte" |
| |
| #~ msgid "Apple" |
| #~ msgstr "Äpple" |
| |
| #~ msgid "Not connected to aspell" |
| #~ msgstr "Inte ansluten till aspell" |