blob: aa59a8e93334a8c9060646569404af2191304d8f [file] [log] [blame]
# Chinese (traditional) translations for Git package
# Git 套裝軟體的繁體中文翻譯。
# Copyright (C) 2012-2021 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
# Copyright (C) 2019-2022 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
#
# The glossary can be found on https://github.com/l10n-tw/git-glossary
#
# Contributors (CN):
# - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
# - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
# - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
# - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
# - Riku <lu.riku AT gmail.com>
# - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
# - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
# - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
# - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
# - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
# - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
#
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2021, 2022.
# Kaiyang Wu <self@origincode.me>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-11 00:28+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-10 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/git-"
"po/git-cli/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
"X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://"
"zhconvert.org\n"
#: add-interactive.c
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "嗯(%s)?"
#: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
msgid "could not read index"
msgstr "無法讀取索引"
#: add-interactive.c git-add--interactive.perl
msgid "binary"
msgstr "二進位"
#: add-interactive.c git-add--interactive.perl
msgid "nothing"
msgstr "無"
#: add-interactive.c git-add--interactive.perl
msgid "unchanged"
msgstr "未變更"
#: add-interactive.c git-add--interactive.perl
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: add-interactive.c
#, c-format
msgid "could not stage '%s'"
msgstr "無法暫存 “%s”"
#: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
msgid "could not write index"
msgstr "無法寫入索引"
#: add-interactive.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "updated %d path\n"
msgid_plural "updated %d paths\n"
msgstr[0] "已更新 %d 個路徑\n"
#: add-interactive.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
msgstr "註:現已不再追蹤 %s。\n"
#: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "對 “%s” 路徑執行 make_cache_entry 失敗"
#: add-interactive.c git-add--interactive.perl
msgid "Revert"
msgstr "還原"
#: add-interactive.c
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
msgstr "無法解析 HEAD^{tree}"
#: add-interactive.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "reverted %d path\n"
msgid_plural "reverted %d paths\n"
msgstr[0] "已還原 %d 個路徑\n"
#: add-interactive.c git-add--interactive.perl
#, c-format
msgid "No untracked files.\n"
msgstr "沒有未追蹤的檔案。\n"
#: add-interactive.c git-add--interactive.perl
msgid "Add untracked"
msgstr "加入未追蹤項目"
#: add-interactive.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "added %d path\n"
msgid_plural "added %d paths\n"
msgstr[0] "已加入 %d 個路徑\n"
#: add-interactive.c
#, c-format
msgid "ignoring unmerged: %s"
msgstr "忽略未合併項目:%s"
#: add-interactive.c add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format
msgid "Only binary files changed.\n"
msgstr "只變更二進位檔案。\n"
#: add-interactive.c add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format
msgid "No changes.\n"
msgstr "沒有更動。\n"
#: add-interactive.c git-add--interactive.perl
msgid "Patch update"
msgstr "修補檔更新"
#: add-interactive.c git-add--interactive.perl
msgid "Review diff"
msgstr "檢閱差異"
#: add-interactive.c
msgid "show paths with changes"
msgstr "顯示有更動的路徑"
#: add-interactive.c
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
msgstr "將工作區狀態加入至暫存更動集"
#: add-interactive.c
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
msgstr "將暫存的更動集還原回 HEAD 版本"
#: add-interactive.c
msgid "pick hunks and update selectively"
msgstr "挑選區塊並選擇性更新"
#: add-interactive.c
msgid "view diff between HEAD and index"
msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異"
#: add-interactive.c
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
msgstr "將未追蹤檔案的內容加入至更動暫存集"
#: add-interactive.c
msgid "Prompt help:"
msgstr "提示說明:"
#: add-interactive.c
msgid "select a single item"
msgstr "選取一個項目"
#: add-interactive.c
msgid "select a range of items"
msgstr "選取範圍中項目"
#: add-interactive.c
msgid "select multiple ranges"
msgstr "選取多個範圍"
#: add-interactive.c
msgid "select item based on unique prefix"
msgstr "根據獨特前綴選取項目"
#: add-interactive.c
msgid "unselect specified items"
msgstr "取消選取指定項目"
#: add-interactive.c
msgid "choose all items"
msgstr "選擇所有項目"
#: add-interactive.c
msgid "(empty) finish selecting"
msgstr "(空)完成選取"
#: add-interactive.c
msgid "select a numbered item"
msgstr "選取編號過的項目"
#: add-interactive.c
msgid "(empty) select nothing"
msgstr "(空)全部不選取"
#: add-interactive.c builtin/clean.c git-add--interactive.perl
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** 命令 ***"
#: add-interactive.c builtin/clean.c git-add--interactive.perl
msgid "What now"
msgstr "請選擇"
#: add-interactive.c git-add--interactive.perl
msgid "staged"
msgstr "已暫存"
#: add-interactive.c git-add--interactive.perl
msgid "unstaged"
msgstr "未暫存"
#: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
#: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/pull.c
#: builtin/submodule--helper.c git-add--interactive.perl
msgid "path"
msgstr "路徑"
#: add-interactive.c
msgid "could not refresh index"
msgstr "無法重新整理索引"
#: add-interactive.c builtin/clean.c git-add--interactive.perl
#, c-format
msgid "Bye.\n"
msgstr "再見。\n"
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "暫存模式更動 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "暫存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "暫存加入動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"staging."
msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
#: add-patch.c
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - 暫存此區塊\n"
"n - 不要暫存此區塊\n"
"q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
"a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
"d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "貯存模式更動 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "貯存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "貯存加入動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "貯存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"stashing."
msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為貯存。"
#: add-patch.c
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - 貯存此區塊\n"
"n - 不要貯存此區塊\n"
"q - 離開。不貯存此區塊及後面的全部區塊\n"
"a - 貯存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
"d - 不貯存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "取消暫存模式更動 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "取消暫存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "取消暫存加入動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"unstaging."
msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
#: add-patch.c
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - 不暫存此區塊\n"
"n - 不要不暫存此區塊\n"
"q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
"a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
"d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "將模式更動套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "將刪除動作套用至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "將加入動作套用至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"applying."
msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
#: add-patch.c
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - 在索引中套用此區塊\n"
"n - 不要在索引中套用此區塊\n"
"q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
"a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
"d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "從工作區捨棄模式更動 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "從工作區捨棄刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "從工作區捨棄加入動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "從工作區捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"discarding."
msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為捨棄。"
#: add-patch.c
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
"n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
"q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
"a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
"d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "從索引和工作區捨棄模式更動 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "從索引和工作區捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "從索引和工作區捨棄加入動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "從索引和工作區捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
"n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
"q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
"a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
"d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "將模式更動套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "將刪除動作套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "將加入動作套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
"n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
"q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
"a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
"d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "將模式更動套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "將刪除動作套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "將加入動作套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
#, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c
msgid ""
"y - apply this hunk to worktree\n"
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - 在工作區中套用此區塊\n"
"n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
"q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
"a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
"d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
#: add-patch.c
#, c-format
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
msgstr "無法解析區塊標頭 “%.*s”"
#: add-patch.c
msgid "could not parse diff"
msgstr "無法解析差異"
#: add-patch.c
msgid "could not parse colored diff"
msgstr "無法解析上色過的差異"
#: add-patch.c
#, c-format
msgid "failed to run '%s'"
msgstr "無法執行 “%s”"
#: add-patch.c
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
msgstr "interactive.diffFilter 的輸出不符"
#: add-patch.c
msgid ""
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
"between its input and output lines."
msgstr ""
"您的過濾器必須在其輸入及輸出列\n"
"維持一對一的對應關係。"
#: add-patch.c
#, c-format
msgid ""
"expected context line #%d in\n"
"%.*s"
msgstr ""
"預期在下述位置有上下文列 #%d:\n"
"%.*s"
#: add-patch.c
#, c-format
msgid ""
"hunks do not overlap:\n"
"%.*s\n"
"\tdoes not end with:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"區塊未重疊:\n"
"%.*s\n"
"\t結尾不是:\n"
"%.*s"
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
msgstr "手動區塊編輯模式——檢視底部的快速指引。\n"
#: add-patch.c
#, c-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %c will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
"要刪除 “%c” 開頭的列,請將列首(上下文)改成空白。\n"
"要刪除 “%c” 開頭的列,請直接刪除。\n"
"開頭是 %c 的列將會被移除。\n"
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
msgid ""
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
msgstr ""
"如果沒有完全套用,您可以再次編輯。\n"
"若刪掉此區塊的所有內容,則會中止編輯,\n"
"區塊則不會變更。\n"
#: add-patch.c
msgid "could not parse hunk header"
msgstr "無法解析區塊標頭"
#: add-patch.c
msgid "'git apply --cached' failed"
msgstr "“git apply --cached” 失敗"
#. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#.
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input
#. at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr "未套用您編輯的區塊。是否重新編輯(輸入 “no” 捨棄!) [y/n]? "
#: add-patch.c
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
msgstr "選取的區塊無法套用至索引!"
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
msgid "Nothing was applied.\n"
msgstr "未套用。\n"
#: add-patch.c
msgid ""
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
"j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
"J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
"k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
"K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
"g - 選擇要跳轉至的區塊\n"
"/ - 尋找符合提供之常規表示式的區塊\n"
"s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
"e - 手動編輯目前區塊\n"
"? - 顯示說明\n"
#: add-patch.c
msgid "No previous hunk"
msgstr "沒有上一個區塊"
#: add-patch.c
msgid "No next hunk"
msgstr "沒有下一個區塊"
#: add-patch.c
msgid "No other hunks to goto"
msgstr "沒有其它可以跳轉的區塊"
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
msgstr "要跳轉到哪個區塊(<ret> 檢視更多)? "
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
msgid "go to which hunk? "
msgstr "跳轉到哪個區塊? "
#: add-patch.c
#, c-format
msgid "Invalid number: '%s'"
msgstr "無效數字:“%s”"
#: add-patch.c
#, c-format
msgid "Sorry, only %d hunk available."
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
#: add-patch.c
msgid "No other hunks to search"
msgstr "沒有其它可以尋找的區塊"
#: add-patch.c git-add--interactive.perl
msgid "search for regex? "
msgstr "使用常規表示式搜尋? "
#: add-patch.c
#, c-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
msgstr "格式錯誤的常規表示式 %s:%s"
#: add-patch.c
msgid "No hunk matches the given pattern"
msgstr "沒有符合提供模式的區塊"
#: add-patch.c
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
msgstr "對不起,不能分割這個區塊"
#: add-patch.c
#, c-format
msgid "Split into %d hunks."
msgstr "分割為 %d 個區塊。"
#: add-patch.c
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
msgstr "對不起,無法編輯這個區塊"
#: add-patch.c
msgid "'git apply' failed"
msgstr "“git apply” 失敗"
#: advice.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
msgstr ""
"\n"
"請使用 “git config advice.%s false” 停用此訊息"
#: advice.c
#, c-format
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
#: advice.c
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr "無法揀選,有未合併的檔案。"
#: advice.c
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr "無法提交,有未合併的檔案。"
#: advice.c
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr "無法合併,有未合併的檔案。"
#: advice.c
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr "無法拉取,有未合併的檔案。"
#: advice.c
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr "無法還原提交,有未合併的檔案。"
#: advice.c
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "無法 %s,有未合併的檔案。"
#: advice.c
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"請在工作區修正檔案,然後視情況使用 “git add/rm <file>”\n"
"命令標記解決方案並提交。"
#: advice.c
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "存在未解決的衝突,離開。"
#: advice.c builtin/merge.c
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "合併尚未結束(有 MERGE_HEAD)。"
#: advice.c
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "請在合併前先提交您的更動。"
#: advice.c
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "存在未完成的合併,離開。"
#: advice.c
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "無法快轉,中止。"
#: advice.c
#, c-format
msgid ""
"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
"updated in the index:\n"
msgstr ""
"下列路徑和(或)路徑規格\n"
"符合稀疏簽出定義外且存在的路徑,\n"
"所以不會在索引中更新:\n"
#: advice.c
msgid ""
"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
"* Use the --sparse option.\n"
"* Disable or modify the sparsity rules."
msgstr ""
"如果您執意要更新這些項目,請試試以下任一方式:\n"
"* 使用 --sparse 選項。\n"
"* 停用或修改稀疏規則。"
#: advice.c
#, c-format
msgid ""
"Note: switching to '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
"\n"
" git switch -c <new-branch-name>\n"
"\n"
"Or undo this operation with:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
"false\n"
"\n"
msgstr ""
"註:切換至 “%s”。\n"
"\n"
"您正處於「分離 HEAD」狀態。您可以檢視、進行實驗性修改並提交,\n"
"而且您可以在切回分支時,捨棄在此狀態下所做的提交\n"
"而不對分支造成影響。\n"
"\n"
"如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,\n"
"您可以現在或稍後在 switch 指令使用 -c 選項。例如:\n"
"\n"
" git switch -c <新分支名稱>\n"
"\n"
"或者是使用下述命令復原此動作:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"將組態變數 advice.detachedHead 設定為 false,即可關閉本建議\n"
"\n"
#: advice.c
#, c-format
msgid ""
"The following paths have been moved outside the\n"
"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
"modifications.\n"
msgstr ""
"以下路徑已經移到稀疏簽出定義之外的地方,\n"
"但因為有本機更動,因此路徑不是稀疏的。\n"
#: advice.c
msgid ""
"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
msgstr ""
"若要更正這些路徑的稀疏狀態,請:\n"
"* 使用 “git add --sparse <路徑” 更新索引\n"
"* 使用 “git sparse-checkout reapply” 套用稀疏規則"
#: alias.c
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "命令列以 \\ 結尾"
#: alias.c
msgid "unclosed quote"
msgstr "未閉合的引號"
#: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
#: builtin/receive-pack.c builtin/tag.c
msgid "too many arguments"
msgstr "引數過多"
#: apply.c
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "空白字元選項 “%s” 無法識別"
#: apply.c
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "空白字元忽略選項 “%s” 無法識別"
#: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout.c
#: builtin/clone.c builtin/commit.c builtin/describe.c builtin/diff-tree.c
#: builtin/difftool.c builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c
#: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c
#: builtin/merge-base.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/push.c
#: builtin/rebase.c builtin/repack.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c
#: builtin/show-branch.c builtin/stash.c builtin/submodule--helper.c
#: builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c range-diff.c revision.c
#, c-format
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
msgstr "無法同時使用 “%s” 和 “%s” 選項"
#: apply.c
#, c-format
msgid "'%s' outside a repository"
msgstr "“%s” 在版本庫之外"
#: apply.c
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "無法準備時間戳常規表示式 %s"
#: apply.c
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec 回傳 %d,輸入為:%s"
#: apply.c
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "無法在修補檔的第 %d 列找到檔案名稱"
#: apply.c
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr "git apply:無效的 git-diff — 應為 /dev/null,但在第 %2$d 列得到 %1$s"
#: apply.c
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr "git apply:無效的 git-diff — 第 %d 列的新檔案名稱不一致"
#: apply.c
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr "git apply:無效的 git-diff — 第 %d 列上舊檔案名稱不一致"
#: apply.c
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply:無效的 git-diff — 第 %d 列處預期是 /dev/null"
#: apply.c
#, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
msgstr "第 %d 列包含無效檔案模式:%s"
#: apply.c
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "不一致的檔案標頭(%d 列和 %d 列)"
#: apply.c
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] "移除 %d 個前導路徑部分後,git diff 標頭缺少檔案名稱資訊(第 %d 列)"
#: apply.c
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr "git diff 標頭缺少檔案名稱資訊(第 %d 列)"
#: apply.c
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount:遇到非預期的列:%.*s"
#: apply.c
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "第 %d 列的修補檔區段沒有標頭:%.*s"
#: apply.c
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "新檔案依賴舊內容"
#: apply.c
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "刪除的檔案仍有內容"
#: apply.c
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "修補檔在第 %d 列發現損壞"
#: apply.c
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
#: apply.c
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
#: apply.c
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
#: apply.c
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "二進位修補檔在第 %d 列損壞:%.*s"
#: apply.c
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "第 %d 列的二進位修補檔無法識別"
#: apply.c
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "修補檔案的第 %d 列只有垃圾資料"
#: apply.c
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "無法讀取符號連結 %s"
#: apply.c
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "無法開啟或讀取 %s"
#: apply.c
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "無效的列首字元:“%c”"
#: apply.c
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(偏移 %d 列)。"
#: apply.c
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 列套用修補檔區塊"
#: apply.c
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"當查詢:\n"
"%.*s"
#: apply.c
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "缺少 “%s” 的二進位修補檔資料"
#: apply.c
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr "無法反向套用一個缺少至 “%s” 的反向資料區塊的二進位修補檔"
#: apply.c
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr "無法在 “%s” 上套用沒有完整索引列的二進位修補檔"
#: apply.c
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr "修補檔要套用到 “%s”(%s),但與目前內容不符。"
#: apply.c
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "修補檔要套用至空檔案 “%s”,但其非空檔案"
#: apply.c
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "無法讀取 “%2$s” 必須的目標檔案 %1$s"
#: apply.c
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "二進位修補檔未套用到 “%s”"
#: apply.c
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr "修補 “%s” 的二進位修補檔,產生了不正確的結果(預期 %s,卻為 %s)"
#: apply.c
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "修補失敗:%s:%ld"
#: apply.c builtin/mv.c
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "無法簽出 %s"
#: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "無法讀取 %s"
#: apply.c
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "讀取符號連結背後的 “%s”"
#: apply.c
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "路徑 %s 已被重新命名或刪除"
#: apply.c
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s:不在索引中"
#: apply.c
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s:與索引不符"
#: apply.c
msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
msgstr "版本庫缺少用來進行三方合併,所需要的資料物件。"
#: apply.c
#, c-format
msgid "Performing three-way merge...\n"
msgstr "正在進行三方合併……\n"
#: apply.c
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "無法讀取 “%s” 目前的內容"
#: apply.c
#, c-format
msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
msgstr "無法進行三方合併……\n"
#: apply.c
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "已套用對 “%s” 的修補檔,但有衝突。\n"
#: apply.c
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "已完全套用對 “%s” 的修補檔。\n"
#: apply.c
#, c-format
msgid "Falling back to direct application...\n"
msgstr "回復至直接套用模式⋯⋯\n"
#: apply.c
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "移除性的修補檔仍有留下檔案內容"
#: apply.c
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s:錯誤類型"
#: apply.c
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s 的類型是 %o,預期是 %o"
#: apply.c read-cache.c
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "路徑 “%s” 無效"
#: apply.c
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s:已存在於索引中"
#: apply.c
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s:已存在於工作區中"
#: apply.c
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "%2$s 的新模式 (%1$o) 和舊模式 (%3$o) 不符"
#: apply.c
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "%2$s 的新模式 (%1$o) 和 %4$s 的舊模式 (%3$o) 不符"
#: apply.c
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "受影響的檔案 “%s” 在符號連結後"
#: apply.c
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s:未套用修補檔"
#: apply.c
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "正在檢查修補檔 %s……"
#: apply.c
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "%s 子模組缺少 sha1 資訊或沒有幫助"
#: apply.c
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "%s 的模式有更動,但其不在目前 HEAD 中"
#: apply.c
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "缺少 sha1 資訊或沒有幫助 (%s)。"
#: apply.c
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "無法將 %s 加進暫存索引"
#: apply.c
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "無法將暫存索引寫入 %s"
#: apply.c
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "無法從索引移除 %s"
#: apply.c
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "修補 %s 子模組的修補檔損壞"
#: apply.c
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "無法對剛建立的檔案 “%s” 執行 stat"
#: apply.c
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "無法對剛建立的檔案 %s 建立後端儲存"
#: apply.c
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "無法為 %s 加入快取項目"
#: apply.c builtin/bisect--helper.c builtin/gc.c
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "無法寫入 “%s”"
#: apply.c
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "關閉檔案 “%s”"
#: apply.c
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "無法以模式 %2$o 寫入 “%1$s” 檔案"
#: apply.c
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "已完全套用 %s 修補檔。"
#: apply.c
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"
#: apply.c
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕……"
#: apply.c
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "正在將 .rej 檔案名稱截短為 %.*s.rej"
#: apply.c
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "無法開啟 %s"
#: apply.c
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "成功完全套用第 #%d 個區塊。"
#: apply.c
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "拒絕第 #%d 個區塊。"
#: apply.c
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "略過修補檔 “%s”。"
#: apply.c
msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
msgstr "輸入沒有有效的修補檔內容(傳入 “--allow-empty” 允許此行為)"
#: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
msgid "unable to read index file"
msgstr "無法讀取索引檔案"
#: apply.c
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "無法開啟修補檔 “%s”:%s"
#: apply.c
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
#: apply.c
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d 列加入了空白字元誤用。"
#: apply.c
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "修正空白誤用後,套用了 %d 列。"
#: apply.c builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "無法寫入新索引檔案"
#: apply.c
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "不要套用符合提供路徑的更動"
#: apply.c
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "套用符合提供路徑的更動"
#: apply.c builtin/am.c
msgid "num"
msgstr "數字"
#: apply.c
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除 <num> 個前導斜線"
#: apply.c
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "忽略修補檔中的加入內容"
#: apply.c
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計 (diffstat)"
#: apply.c
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "以十進位數字,顯示加入和刪除的列數"
#: apply.c
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
#: apply.c
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可套用"
#: apply.c
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
#: apply.c
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr "使用 `git add --intent-to-add` 命令標記新檔案"
#: apply.c
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
#: apply.c
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
#: apply.c
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "亦套用修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
#: apply.c
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
msgstr "嘗試三方合併,若失敗則回到正常修補模式"
#: apply.c
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "組建以嵌入索引資訊為基礎的暫存索引"
#: apply.c builtin/checkout-index.c
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
#: apply.c
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "確保至少符合 <n> 列上下文"
#: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
#: builtin/rebase.c
msgid "action"
msgstr "動作"
#: apply.c
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "檢查新增和修改的列中間,是否有空白字元誤用"
#: apply.c
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "尋找上下文時忽略空白字元更動"
#: apply.c
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "反向套用修補檔"
#: apply.c
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "無需至少一列上下文"
#: apply.c
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "將拒絕的修補檔區塊,留在對應的 *.rej 檔案中"
#: apply.c
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "允許重疊區塊"
#: apply.c
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "允許不正確的檔案末尾換列符號"
#: apply.c
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "不信任區塊標頭中的列號"
#: apply.c builtin/am.c
msgid "root"
msgstr "根目錄"
#: apply.c
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "在所有檔案名稱前加上 <root>"
#: apply.c
msgid "don't return error for empty patches"
msgstr "遇到空白修補檔時,不回傳錯誤"
#: archive-tar.c archive-zip.c
#, c-format
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "無法串流資料物件 %s"
#: archive-tar.c archive-zip.c
#, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1:%s)"
#: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "壓縮錯誤 (%d)"
#: archive-tar.c
#, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "無法啟動 “%s” 過濾器"
#: archive-tar.c
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "無法重新導向描述元"
#: archive-tar.c
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr "“%s” 過濾器回報錯誤"
#: archive-zip.c
#, c-format
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
#: archive-zip.c
#, c-format
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
msgstr "路徑太長(%d 個字元,SHA1:%s):%s"
#: archive-zip.c
#, c-format
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr "對本系統而言時間戳太大:%<PRIuMAX>"
#: archive.c
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
#: archive.c
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
#: archive.c
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
#: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "無法讀取 “%s”"
#: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "路徑規格 “%s” 未符合任何檔案"
#: archive.c
#, c-format
msgid "no such ref: %.*s"
msgstr "無此引用:%.*s"
#: archive.c
#, c-format
msgid "not a valid object name: %s"
msgstr "非有效物件名稱:%s"
#: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
#, c-format
msgid "not a tree object: %s"
msgstr "非樹狀物件:%s"
#: archive.c
msgid "current working directory is untracked"
msgstr "尚未追蹤目前的工作目錄"
#: archive.c
#, c-format
msgid "File not found: %s"
msgstr "找不到檔案:%s"
#: archive.c
#, c-format
msgid "Not a regular file: %s"
msgstr "不是一般檔案:%s"
#: archive.c
#, c-format
msgid "unclosed quote: '%s'"
msgstr "未閉合的引號:“%s”"
#: archive.c
#, c-format
msgid "missing colon: '%s'"
msgstr "缺少冒號:“%s”"
#: archive.c
#, c-format
msgid "empty file name: '%s'"
msgstr "檔案名稱空白:“%s”"
#: archive.c
msgid "fmt"
msgstr "fmt"
#: archive.c
msgid "archive format"
msgstr "封存格式"
#: archive.c builtin/log.c
msgid "prefix"
msgstr "前綴"
#: archive.c
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "為封存中的每個路徑名稱加上前綴"
#: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
#: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
#: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
msgid "file"
msgstr "file"
#: archive.c
msgid "add untracked file to archive"
msgstr "將未追蹤檔案加進封存"
#: archive.c
msgid "path:content"
msgstr "path:content"
#: archive.c builtin/archive.c
msgid "write the archive to this file"
msgstr "將封存寫入此檔案"
#: archive.c
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "讀取工作目錄中的 .gitattributes"
#: archive.c
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "在 stderr 上回報封存的檔案"
#: archive.c
msgid "set compression level"
msgstr "設定壓縮級別"
#: archive.c
msgid "list supported archive formats"
msgstr "列出支援的封存格式"
#: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
msgid "repo"
msgstr "repo"
#: archive.c builtin/archive.c
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "從遠端版本庫 <repo> 擷取封存檔案"
#: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
msgid "command"
msgstr "command"
#: archive.c builtin/archive.c
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "遠端 git-upload-archive 命令的路徑"
#: archive.c
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "非預期選項 --remote"
#: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
#: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
#: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
#: revision.c
#, c-format
msgid "the option '%s' requires '%s'"
msgstr "“%s” 選項需要 “%s”"
#: archive.c
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "非預期選項 --output"
#: archive.c
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "封存格式 “%s” 未知"
#: archive.c
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "引數不支援 “%s” 格式:-%d"
#: attr.c
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s 不是有效的屬性名稱"
#: attr.c
#, c-format
msgid "%s not allowed: %s:%d"
msgstr "不允許 %s:%s:%d"
#: attr.c
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"git attributes 會忽略反向模式\n"
"當字串確定要以驚嘆號開始時,請使用 “\\!”。"
#: bisect.c
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "檔案 “%s” 包含無效的引用內容:%s"
#: bisect.c
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "已經無法繼續二分搜尋!\n"
#: bisect.c
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "%s 不是有效的提交名稱"
#: bisect.c
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"合併基礎 %s 是壞的。\n"
"這意味著 bug 已經在 %s 和 [%s] 之間被修正。\n"
#: bisect.c
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"合併基礎 %s 是新的。\n"
"介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已被修改。\n"
#: bisect.c
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"合併基礎 %s 是 %s。\n"
"這意味著第一個 “%s” 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
#: bisect.c
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"部分 %s 修訂版不是 %s 修訂版的祖先。\n"
"這種情況下 git bisect 無法正常運作。\n"
"您可能弄錯了 %s 和 %s 修訂版?\n"
#: bisect.c
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被略過了。\n"
"所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
"我們仍舊繼續。"
#: bisect.c
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "二分搜尋中:合併基礎必須經過測試\n"
#: bisect.c
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "需要一個 %s 修訂版"
#: bisect.c
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "無法建立 “%s” 檔案"
#: bisect.c builtin/merge.c
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "無法讀取 “%s” 檔案"
#: bisect.c
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "無法讀取二分搜尋的引用"
#: bisect.c
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
#: bisect.c
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path arguments?\n"
msgstr ""
"沒找到能夠測試的提交。\n"
"可能是傳入的路徑引數有誤?\n"
#: bisect.c
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(大約 %d 步)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#: bisect.c
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "二分搜尋中:在此 (%2$s) 之後,尚餘 %1$d 個版本待測試\n"
#: blame.c
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
#: blame.c
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "無法將 --contents 與最終的提交物件名稱共用"
#: blame.c
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
#: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
#: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c bundle.c midx.c pack-bitmap.c
#: ref-filter.c remote.c sequencer.c submodule.c
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "修訂版遍歷設定失敗"
#: blame.c
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一上級鏈的提交範圍"
#: blame.c
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "在 %2$s 中,沒有路徑 %1$s"
#: blame.c
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "無法為 %2$s 路徑讀取資料物件 %1$s"
#: branch.c
msgid ""
"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
"rebasing is requested"
msgstr "請求重定基底時,無法繼承多個引用的上游追蹤設定"
#: branch.c
#, c-format
msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
msgstr "未將 “%s” 分支設為其自己的上游"
#: branch.c
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
msgstr "已藉由重訂基底,將 “%s” 分支設定為追蹤 “%s”。"
#: branch.c
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
msgstr "已將 “%s” 分支設定為追蹤 “%s”。"
#: branch.c
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track:"
msgstr "“%s” 分支已設定追蹤:"
#: branch.c
msgid "unable to write upstream branch configuration"
msgstr "無法寫入上游分支設定"
#: branch.c
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking:"
msgstr ""
"\n"
"修正病灶後,您可以執行下述命令\n"
"修正遠端追蹤資訊:"
#: branch.c
#, c-format
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
msgstr "請求繼承 “%s” 的追蹤設定,但未設定遠端"
#: branch.c
#, c-format
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
msgstr "請求繼承 “%s” 的追蹤設定,但未設定合併設定"
#: branch.c
#, c-format
msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
msgstr "未追蹤:“%s” 引用有歧義"
# 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
#.
#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
#. around.
#.
#: branch.c object-name.c
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
#. duplicate refspecs, composed above.
#.
#: branch.c
#, c-format
msgid ""
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
"tracking ref '%s':\n"
"%s\n"
"This is typically a configuration error.\n"
"\n"
"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
"tracking namespaces."
msgstr ""
"有多個遠端的抓取引用規格,映射到\n"
"遠端追蹤引用 “%s” 的規格:\n"
"%s\n"
"這通常是設定錯誤。\n"
"\n"
"若要支援設定追蹤分支,請確定不同遠端的\n"
"抓取引用規格,映射到不同的追蹤命名空間。"
#: branch.c
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name"
msgstr "“%s” 不是有效的分支名稱"
#: branch.c
#, c-format
msgid "a branch named '%s' already exists"
msgstr "已有同名 “%s” 分支"
#: branch.c
#, c-format
msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "無法強制更新在 “%2$s” 簽出的 “%1$s” 分支"
#: branch.c
#, c-format
msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
msgstr "無法設定追蹤資訊:起始點 “%s” 不是分支"
#: branch.c
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "請求的上游分支 “%s” 不存在"
#: branch.c
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"如果您打算以遠端現存的上游分支為基礎進行修改,\n"
"您或許需要執行 `git fetch` 取得分支。\n"
"\n"
"如果您打算將新建立的本機分支,推送至對應的遠端分支,\n"
"並建立兩個分支間的追蹤關係,您可能需要使用 `git push -u`\n"
"推送分支並設定和上游的關聯。"
#: branch.c builtin/replace.c
#, c-format
msgid "not a valid object name: '%s'"
msgstr "物件名稱無效:“%s”"
#: branch.c
#, c-format
msgid "ambiguous object name: '%s'"
msgstr "物件名稱有歧義:“%s”"
#: branch.c
#, c-format
msgid "not a valid branch point: '%s'"
msgstr "分支點無效:“%s”"
#: branch.c
#, c-format
msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
msgstr "“%s” 子模組:找不到子模組"
#: branch.c
#, c-format
msgid ""
"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
"update --init'"
msgstr ""
"您可以嘗試使用 “git checkout %s && git submodule update --init” 命令,更新子"
"模組"
#: branch.c
#, c-format
msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
msgstr "“%s” 子模組:無法建立 “%s” 分支"
#: branch.c
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "“%s” 已在 “%s” 點簽出"
#: branch.c
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "%s 工作區的 HEAD 指針未被更新"
#: builtin/add.c
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
#: builtin/add.c
#, c-format
msgid "cannot chmod %cx '%s'"
msgstr "無法 chmod %cx '%s'"
#: builtin/add.c
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "非預期的 diff 狀態 %c"
#: builtin/add.c builtin/commit.c
msgid "updating files failed"
msgstr "更新檔案失敗"
#: builtin/add.c
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "移除 “%s”\n"
#: builtin/add.c
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "重新整理索引之後,尚未被暫存的更動:"
#: builtin/add.c builtin/rev-parse.c
msgid "Could not read the index"
msgstr "無法讀取索引"
#: builtin/add.c
msgid "Could not write patch"
msgstr "無法寫入修補檔"
#: builtin/add.c
msgid "editing patch failed"
msgstr "編輯修補檔失敗"
#: builtin/add.c
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "不能對 “%s” 執行 stat"
#: builtin/add.c
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "修補檔空白。中止。"
#: builtin/add.c
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "無法套用 “%s”"
#: builtin/add.c
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr "下列路徑根據其中一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
#: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
#: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
#: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
msgid "dry run"
msgstr "測試執行"
#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
#: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
#: builtin/read-tree.c
msgid "be verbose"
msgstr "詳細輸出"
#: builtin/add.c
msgid "interactive picking"
msgstr "互動式挑選"
#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
msgid "select hunks interactively"
msgstr "互動式選取區塊"
#: builtin/add.c
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "編輯目前差異並套用"
#: builtin/add.c
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "允許加入原先被忽略的檔案"
#: builtin/add.c
msgid "update tracked files"
msgstr "更新已追蹤的檔案"
#: builtin/add.c
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新標準化 EOL"
#: builtin/add.c
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "只記錄「路徑稍後會再加入」"
#: builtin/add.c
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "從所有已追蹤和未追蹤檔案加入更動"
#: builtin/add.c
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
#: builtin/add.c
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "不新增,只重新整理索引"
#: builtin/add.c
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr "略過因發生錯誤不能新增的檔案"
#: builtin/add.c
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "檢查(即使不存在的)檔案是否在測試執行模式中被忽略"
#: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
msgstr "允許更新稀疏簽出 cone 外的項目"
#: builtin/add.c builtin/update-index.c
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "覆寫列出檔案中的可執行位元"
#: builtin/add.c
msgid "warn when adding an embedded repository"
msgstr "嵌入版本庫時發出警告"
#: builtin/add.c
#, c-format
msgid ""
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
"If you meant to add a submodule, use:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
"index with:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"See \"git help submodule\" for more information."
msgstr ""
"您在目前的版本庫中加進另一個 Git 版本庫。\n"
"複製外層的版本庫,將不包含嵌入版本庫的內容,\n"
"並且不包含取得此版本庫的方式。\n"
"如果您要加入子模組,請使用:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"如果您不小心加入了這個路徑,\n"
"可以用下面的命令,將其從索引中移除:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"參見 “git help submodule” 深入了解。"
#: builtin/add.c
#, c-format
msgid "adding embedded git repository: %s"
msgstr "正在加入嵌入式 git 版本庫:%s"
#: builtin/add.c
msgid ""
"Use -f if you really want to add them.\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
msgstr ""
"若您真的想加入,請傳入 -f。\n"
"如要關閉此訊息,請執行\n"
"“git config advice.addIgnoredFile false”"
#: builtin/add.c
msgid "adding files failed"
msgstr "加入檔案失敗"
#: builtin/add.c
#, c-format
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
msgstr "--chmod 的參數 “%s” 必須是 -x 或 +x"
#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
#: builtin/rm.c builtin/stash.c
#, c-format
msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
msgstr "“%s” 和路徑規格引數不得同時使用"
#: builtin/add.c
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "沒有指定,亦未加入檔案。\n"
#: builtin/add.c
msgid ""
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
msgstr ""
"可能您想做 “git add .”?\n"
"如要關閉此訊息,請執行\n"
"“git config advice.addEmptyPathspec false”"
#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
#: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
#: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
#: rerere.c submodule.c
msgid "index file corrupt"
msgstr "索引檔案損壞"
#: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
#, c-format
msgid "bad action '%s' for '%s'"
msgstr "“%s” 動作對 “%s” 無效"
#: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
#: builtin/pull.c diff-merges.c gpg-interface.c ls-refs.c parallel-checkout.c
#: sequencer.c setup.c
#, c-format
msgid "invalid value for '%s': '%s'"
msgstr "“%s” 的值無效:“%s”"
#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "無法讀取 “%s”"
#: builtin/am.c
msgid "could not parse author script"
msgstr "無法解析作者文稿"
#: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "無法解析 %s"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "“%s” 被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "格式錯誤的輸入列:“%s”。"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "從 “%s” 拷貝註解到 “%s” 失敗"
#: builtin/am.c
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek 失敗"
#: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "無法開啟 “%s” 進行讀取"
#: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c strbuf.c wrapper.c
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "無法開啟 “%s” 進行寫入"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "無法解析修補檔 “%s”"
#: builtin/am.c
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "一次只能套用一個 StGIT 修補檔序列"
#: builtin/am.c
msgid "invalid timestamp"
msgstr "無效的時間戳"
#: builtin/am.c
msgid "invalid Date line"
msgstr "無效的 Date 列"
#: builtin/am.c
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "無效的時區偏移"
#: builtin/am.c
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "修補檔格式偵測失敗。"
#: builtin/am.c builtin/clone.c
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "無法建立目錄 “%s”"
#: builtin/am.c
msgid "Failed to split patches."
msgstr "無法切割修補檔。"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr "解決此問題後,請執行 “%s --continue”。"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr "若要略過此修補,請改執行 “%s --skip”。"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
msgstr "若要將空白修補檔錄入為空白提交,請執行 “%s --allow-empty”。"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr "若要還原至原始分支,並停止修補動作,請執行 “%s --abort”。"
#: builtin/am.c
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送:列尾的空格可能會遺失。"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "missing author line in commit %s"
msgstr "在提交 %s 中缺少作者列"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "invalid ident line: %.*s"
msgstr "ident 列無效:%.*s"
#: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "無法解析 %s 提交"
#: builtin/am.c
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr "版本庫缺少必要的資料物件,無法進行三方合併。"
#: builtin/am.c
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr "正在使用索引資訊重建基礎樹……"
#: builtin/am.c
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"您是否曾自行編輯過您的修補檔?\n"
"未能套用至索引錄入的資料物件。"
#: builtin/am.c
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "正在回復到修補基礎處,並進行三方合併……"
#: builtin/am.c
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "無法合併更動。"
#: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
#: builtin/am.c
msgid "applying to an empty history"
msgstr "正在套用至空白歷史記錄上"
#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
#: t/helper/test-fast-rebase.c
msgid "failed to write commit object"
msgstr "無法寫入提交物件"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
#: builtin/am.c
msgid "Commit Body is:"
msgstr "提交內文為:"
# 譯者:請維持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr "是否套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/全部接受[a]: "
#: builtin/am.c builtin/commit.c
msgid "unable to write index file"
msgstr "無法寫入索引檔案"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "有異動索引:無法套用修補檔(異動處:%s)"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "Skipping: %.*s"
msgstr "略過:%.*s"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "Creating an empty commit: %.*s"
msgstr "建立空白提交:%.*s"
#: builtin/am.c
msgid "Patch is empty."
msgstr "修補檔空白。"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "套用:%.*s"
#: builtin/am.c
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "沒有變更——修補檔已套用過。"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "在 %s %.*s 處修補失敗"
#: builtin/am.c
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
msgstr "使用 “git am --show-current-patch=diff” 命令檢視失敗的修補檔"
#: builtin/am.c
msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
msgstr "沒有變更:將其錄入為空白提交。"
#: builtin/am.c
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"沒有變更:是否忘記執行 “git add”?\n"
"如果沒有其他要新增到暫存區的,則很可能是其它提交\n"
"已經引入了相同的變更。您也許想要略過這個修補檔。"
#: builtin/am.c
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
"such.\n"
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
msgstr ""
"索引中仍有未合併路徑。\n"
"您應該對已經解決衝突的每一個檔案執行 `git add`,標記為已經完成。\n"
"你可以對「由他們刪除」的檔案,執行 `git rm` 指令。"
#: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/stash.c merge.c
#: rerere.c
msgid "unable to write new index file"
msgstr "無法寫入新的索引檔案"
#: builtin/am.c builtin/reset.c
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "無法解析 “%s” 物件。"
#: builtin/am.c
msgid "failed to clean index"
msgstr "無法清除索引"
#: builtin/am.c
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"您似乎在上一次 “am” 失敗後移動了 HEAD。\n"
"未倒轉回 ORIG_HEAD"
#: builtin/am.c builtin/bisect--helper.c worktree.c
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "無法讀取 “%s”"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
msgstr "“%s=%s” 和 “%s=%s” 選項不得同時使用"
#: builtin/am.c
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
#: builtin/am.c
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
#: builtin/am.c
msgid "run interactively"
msgstr "互動式執行"
#: builtin/am.c
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "歷史遺留選項——無作用"
#: builtin/am.c
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "必要時允許回復至三方合併"
#: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
#: builtin/stash.c
msgid "be quiet"
msgstr "靜默模式"
#: builtin/am.c
msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
msgstr "在提交說明結尾處加入 Signed-off-by"
#: builtin/am.c
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "使用 utf8 字元集(預設)"
#: builtin/am.c
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "向 git-mailinfo 傳入 -k 參數"
#: builtin/am.c
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "向 git-mailinfo 傳入 -b 參數"
#: builtin/am.c
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "向 git-mailinfo 傳入 -m 參數"
#: builtin/am.c
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "若為 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳入 --keep-cr 標記"
#: builtin/am.c
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr "不向 git-mailsplit 傳入 --keep-cr 標記,無視 am.keepcr 的設定"
#: builtin/am.c
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "截掉裁切線前的所有內容"
#: builtin/am.c
msgid "pass it through git-mailinfo"
msgstr "透過 git-mailinfo 傳入"
#: builtin/am.c
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "透過 git-apply 傳入"
#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
#: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
#: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
msgid "n"
msgstr "n"
#: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
#: builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c
#: builtin/ls-tree.c builtin/replace.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
msgid "format"
msgstr "format"
#: builtin/am.c
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "修補檔的格式"
#: builtin/am.c
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "覆蓋修補失敗時顯示的錯誤訊息"
#: builtin/am.c
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
#: builtin/am.c
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "和 --continue 同義"
#: builtin/am.c
msgid "skip the current patch"
msgstr "略過目前修補檔"
#: builtin/am.c
msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
msgstr "還原原始分支並中止修補動作"
#: builtin/am.c
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
msgstr "中止修補動作但保持 HEAD 不變"
#: builtin/am.c
msgid "show the patch being applied"
msgstr "顯示正在套用的修補檔"
#: builtin/am.c
msgid "record the empty patch as an empty commit"
msgstr "將空白修補檔錄入為空白提交"
#: builtin/am.c
msgid "lie about committer date"
msgstr "將作者日期當作提交日期"
#: builtin/am.c
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "把目前時間戳當作是作者日期"
#: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
#: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
msgid "key-id"
msgstr "key-id"
#: builtin/am.c builtin/rebase.c
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "使用 GPG 簽名提交"
#: builtin/am.c
msgid "how to handle empty patches"
msgstr "空白修補檔的處理方式"
#: builtin/am.c
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
#: builtin/am.c
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"-b/--binary 選項已經有很長時間不做任何實質動作了,\n"
"並且將被移除。請不要再使用它了。"
#: builtin/am.c
msgid "failed to read the index"
msgstr "讀取索引失敗"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
#: builtin/am.c
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"發現失散的 %s 目錄。\n"
"使用 “git am --abort” 移除。"
#: builtin/am.c
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "未在進行解決動作,不會繼續。"
#: builtin/am.c
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
msgstr "互動模式需要命令列上提供修補檔"
#: builtin/apply.c
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
#: builtin/archive.c diagnose.c
msgid "could not redirect output"
msgstr "無法重新導向輸出"
#: builtin/archive.c
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: 未提供遠端 URL"
#: builtin/archive.c
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git archive:預期是 ACK/NAK,卻收到 flush 封包"
#: builtin/archive.c
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive:通訊協定錯誤"
#: builtin/archive.c
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive:預期收到 flush 封包"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid ""
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
"[<paths>...]"
msgstr ""
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
"[<paths>...]"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
msgstr "無法以 “%2$s” 模式開啟 “%1$s” 檔案"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "could not write to file '%s'"
msgstr "無法寫入 “%s” 檔案"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "cannot open file '%s' for reading"
msgstr "無法開啟 “%s” 檔案進行讀取"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid term"
msgstr "“%s” 不是有效術語"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
msgstr "不能將內建命令 “%s” 當作術語使用"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
msgstr "不能變更術語 “%s” 的含義"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "please use two different terms"
msgstr "請使用兩個不同的術語"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "We are not bisecting.\n"
msgstr "我們沒有在二分搜尋。\n"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid commit"
msgstr "“%s” 不是有效的提交"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid ""
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr "不能簽出原始 HEAD “%s”。請嘗試 “git bisect reset <commit>”。"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
msgstr "bisect_write 引數無效:%s"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
msgstr "無法取得修訂版 “%s” 的物件 ID"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "couldn't open the file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案 “%s”"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
msgstr "命令無效:您目前正處於二分搜尋 %s/%s 的狀態"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid ""
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
msgstr ""
"需指定至少一個 %s 和一個 %s 修訂版。\n"
"為此您可以用 “git bisect %s” 和 “git bisect %s”。"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
msgstr ""
"要開始,請執行 “git bisect start”。\n"
"接著提供至少一個 %s 和一個 %s 修訂版。\n"
"為此您可以用 “git bisect %s” 和 “git bisect %s”。"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "bisecting only with a %s commit"
msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分搜尋"
# 譯者:請維持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#.
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "是否確定 [Y/n]? "
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
msgstr "狀態:正在等待好和壞的提交\n"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
msgstr[0] "狀態:正在等待壞的提交,已知有 %d 個好的提交\n"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
msgstr "狀態:正在等待好的提交,已知有壞的提交\n"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "no terms defined"
msgstr "未定義術語"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid ""
"Your current terms are %s for the old state\n"
"and %s for the new state.\n"
msgstr ""
"您目前針對舊狀態的術語是 %s;\n"
"對新狀態的術語是 %s。\n"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid ""
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
msgstr ""
"傳入 “git bisect terms” 的 %s 引數無效。\n"
"支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "revision walk setup failed\n"
msgstr "修訂版遍歷設定失敗\n"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "could not open '%s' for appending"
msgstr "無法開啟 “%s” 進行附加"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "'' is not a valid term"
msgstr "“ ” 不是有效術語"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "unrecognized option: '%s'"
msgstr "無法識別選項:“%s”"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
msgstr "“%s” 似乎不是有效修訂版"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "HEAD 無效 — 需要一個 HEAD"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
msgstr "簽出 “%s” 失敗。請嘗試 “git bisect start <valid-branch>”。"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹狀物件上進行二分搜尋"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr "HEAD 無效 — 異常符號引用"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "invalid ref: '%s'"
msgstr "引用無效:“%s”"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
msgstr "要開始,請執行 “git bisect start”\n"
# 譯者:請維持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#.
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "是否要這麼做 [Y/n]? "
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
msgstr "要呼叫 `--bisect-state`,請傳入一個以上的引數"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
msgstr "“git bisect %s” 只取一個引數。"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "Bad rev input: %s"
msgstr "rev 輸入格式錯誤:%s"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
msgstr "rev 輸入有誤(不是提交):%s"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "We are not bisecting."
msgstr "我們沒有在二分搜尋。"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "'%s'?? what are you talking about?"
msgstr "「%s」??您在說什麼?"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "cannot read file '%s' for replaying"
msgstr "無法讀取「%s」檔案進行重放"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "running %s\n"
msgstr "正在執行 %s\n"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "bisect run failed: no command provided."
msgstr "二分搜尋執行失敗:沒有提供命令。"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "unable to verify '%s' on good revision"
msgstr "無法在好的修訂版上驗證 “%s”"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "bogus exit code %d for good revision"
msgstr "好的修訂版回傳偽造的錯誤碼 %d"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
msgstr "二分搜尋執行失敗:“%2$s” 回傳的離開碼 %1$d 小於 0 或 >= 128"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "cannot open file '%s' for writing"
msgstr "無法開啟 “%s” 檔案進行寫入"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "二分搜尋不能繼續執行"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "bisect run success"
msgstr "二分搜尋執行成功"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid "bisect found first bad commit"
msgstr "二分搜尋發現到第一個有問題的提交"
#: builtin/bisect--helper.c
#, c-format
msgid ""
"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
"code %d"
msgstr ""
"二分搜尋執行失敗:“git bisect--helper --bisect-state %s” 以錯誤碼 %d 離開"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
msgstr "--bisect-reset 可以不需要引數,或者得傳入一個提交"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個引數"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
msgstr "--bisect-next 需要 0 個引數"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
msgstr "--bisect-log 需要 0 個引數"
#: builtin/bisect--helper.c
msgid "no logfile given"
msgstr "未提供日誌檔案"
#: builtin/blame.c
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
#: builtin/blame.c
msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git annotate [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
#: builtin/blame.c
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中"
#: builtin/blame.c
#, c-format
msgid "expecting a color: %s"
msgstr "期望一個顏色:%s"
#: builtin/blame.c
msgid "must end with a color"
msgstr "必須以一個顏色結尾"
#: builtin/blame.c
#, c-format
msgid "cannot find revision %s to ignore"
msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
#: builtin/blame.c
msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "增量式顯示發現的 blame 條目"
#: builtin/blame.c
msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
msgstr "不要顯示邊界提交的物件名稱(預設值: off)"
#: builtin/blame.c
msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "不將根提交看作邊界(預設值:off)"
#: builtin/blame.c
msgid "show work cost statistics"
msgstr "顯示工作量統計"
#: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
#: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
#: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
msgid "force progress reporting"
msgstr "強制顯示進度報告"
#: builtin/blame.c
msgid "show output score for blame entries"
msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息"
#: builtin/blame.c
msgid "show original filename (Default: auto)"
msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:auto)"
#: builtin/blame.c
msgid "show original linenumber (Default: off)"
msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:off)"
#: builtin/blame.c
msgid "show in a format designed for machine consumption"
msgstr "顯示成適合機器讀取的格式"
#: builtin/blame.c
msgid "show porcelain format with per-line commit information"
msgstr "顯示每一列適合機器的提交說明"
#: builtin/blame.c
msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設值:off)"
#: builtin/blame.c
msgid "show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "顯示原始時間戳(預設值:off)"
#: builtin/blame.c
msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "顯示較長的 SHA1 提交編號(預設值:off)"
#: builtin/blame.c
msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "隱藏作者名字及時間戳(預設值:off)"
#: builtin/blame.c
msgid "show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "顯示作者信箱而非名稱(預設值:off)"
#: builtin/blame.c
msgid "ignore whitespace differences"
msgstr "忽略空白差異"
#: builtin/blame.c builtin/log.c
msgid "rev"
msgstr "版本"
#: builtin/blame.c
msgid "ignore <rev> when blaming"
msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <修訂版>"
#: builtin/blame.c
msgid "ignore revisions from <file>"
msgstr "忽略 <檔案> 中的修訂版"
#: builtin/blame.c
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複中介資料"
#: builtin/blame.c
msgid "color lines by age"
msgstr "依據時間著色"
#: builtin/blame.c
msgid "spend extra cycles to find better match"
msgstr "循環更多次以找到更佳符合"
#: builtin/blame.c
msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
#: builtin/blame.c
msgid "use <file>'s contents as the final image"
msgstr "將 <檔案> 的內容當成是最終 image"
#: builtin/blame.c
msgid "score"
msgstr "得分"
#: builtin/blame.c
msgid "find line copies within and across files"
msgstr "找到檔案內及跨檔案的複製列"
#: builtin/blame.c
msgid "find line movements within and across files"
msgstr "找到檔案內及跨檔案的移動列"
#: builtin/blame.c
msgid "range"
msgstr "range"
#: builtin/blame.c
msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
msgstr "只處理範圍在 <開始>,<結尾> 的列,或是 :<函數名稱> 函數"
#: builtin/blame.c
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
msgstr "--progress 不能跟 --incremental 或 porcelain 格式同時使用"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
#. maximum display width for a relative timestamp in
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
#. among various forms of relative timestamps, but
#. your language may need more or fewer display
#. columns.
#.
#: builtin/blame.c
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "4 年 11 個月前"
#: builtin/blame.c
#, c-format
msgid "file %s has only %lu line"
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行"
#: builtin/blame.c
msgid "Blaming lines"
msgstr "追蹤程式碼行"
#: builtin/branch.c
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
#: builtin/branch.c
msgid ""
"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
"point>]"
msgstr "git branch [<選項>] [-f] [--recurse-submodules] <分支名> [<起始點>]"
#: builtin/branch.c
msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
msgstr "git branch [<選項>] [-l] [<模式>...]"
#: builtin/branch.c
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
#: builtin/branch.c
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>"
#: builtin/branch.c
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
#: builtin/branch.c
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]"
#: builtin/branch.c
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]"
# 譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n"
" '%s',但未合併到 HEAD。"
# 譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n"
" 然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"分支 '%s' 沒有完全合併。\n"
"如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。"
#: builtin/branch.c
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "更新設定檔案失敗"
#: builtin/branch.c
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "無法刪除在「%2$s」簽出的「%1$s」分支"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "分支 '%s' 未發現。"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
#: builtin/branch.c builtin/tag.c
msgid "unable to parse format string"
msgstr "不能解析格式化字串"
#: builtin/branch.c
msgid "could not resolve HEAD"
msgstr "不能解析 HEAD 提交"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
msgstr "分支 %s 正被二分搜尋於 %s"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "無效的分支名:'%s'"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "分支 '%s' 尚無提交。"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "沒有分支 '%s'。"
#: builtin/branch.c
msgid "Branch rename failed"
msgstr "分支重新命名失敗"
#: builtin/branch.c
msgid "Branch copy failed"
msgstr "分支複製失敗"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!"
#: builtin/branch.c
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗"
#: builtin/branch.c
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid ""
"Please edit the description for the branch\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
msgstr ""
"請編輯分支的描述\n"
" %s\n"
"以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n"
#: builtin/branch.c
msgid "Generic options"
msgstr "通用選項"
#: builtin/branch.c
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支"
#: builtin/branch.c
msgid "suppress informational messages"
msgstr "不顯示訊息"
#: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
msgid "set branch tracking configuration"
msgstr "設定分支追蹤設定"
#: builtin/branch.c
msgid "do not use"
msgstr "不要使用"
#: builtin/branch.c
msgid "upstream"
msgstr "上游"
#: builtin/branch.c
msgid "change the upstream info"
msgstr "改變上游訊息"
#: builtin/branch.c
msgid "unset the upstream info"
msgstr "取消上游資訊設定"
#: builtin/branch.c
msgid "use colored output"
msgstr "使用彩色輸出"
#: builtin/branch.c
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "作用於遠端追蹤分支"
#: builtin/branch.c
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "只列印包含該提交的分支"
#: builtin/branch.c
msgid "print only branches that don't contain the commit"
msgstr "只列印不包含該提交的分支"
#: builtin/branch.c
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "具體的 git-branch 動作:"
#: builtin/branch.c
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "列出遠端追蹤及本機分支"
#: builtin/branch.c
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "刪除完全合併的分支"
#: builtin/branch.c
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "刪除分支(即使沒有合併)"
#: builtin/branch.c
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌"
#: builtin/branch.c
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在"
#: builtin/branch.c
msgid "copy a branch and its reflog"
msgstr "複製分支及其引用日誌"
#: builtin/branch.c
msgid "copy a branch, even if target exists"
msgstr "複製一個分支,即使目標已存在"
#: builtin/branch.c
msgid "list branch names"
msgstr "列出分支名"
#: builtin/branch.c
msgid "show current branch name"
msgstr "顯示目前分支名"
#: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "建立分支的引用日誌"
#: builtin/branch.c
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "標記分支的描述"
#: builtin/branch.c
msgid "force creation, move/rename, deletion"
msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
#: builtin/branch.c
msgid "print only branches that are merged"
msgstr "只列印已經合併的分支"
#: builtin/branch.c
msgid "print only branches that are not merged"
msgstr "只列印尚未合併的分支"
#: builtin/branch.c
msgid "list branches in columns"
msgstr "以列的方式顯示分支"
#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
msgid "object"
msgstr "物件"
#: builtin/branch.c
msgid "print only branches of the object"
msgstr "只列印指向該物件的分支"
#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感"
#: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
msgid "recurse through submodules"
msgstr "在子模組中遞迴"
#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
msgid "format to use for the output"
msgstr "輸出格式"
#: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c submodule.c
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
#: builtin/branch.c builtin/clone.c
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!"
#: builtin/branch.c
msgid ""
"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
"propagateBranches is enabled"
msgstr ""
"有 --recurse-submodules 的分支只能在啟用 submodule.propagateBranches 時使用"
#: builtin/branch.c
msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
msgstr "--recurse-submodules 只能用來建立分支"
#: builtin/branch.c
msgid "branch name required"
msgstr "必須提供分支名"
#: builtin/branch.c
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "不能向分離開頭指標提供描述"
#: builtin/branch.c
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述"
#: builtin/branch.c
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。"
#: builtin/branch.c
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。"
#: builtin/branch.c
msgid "too many branches for a copy operation"
msgstr "為複製動作提供了太多的分支名"
#: builtin/branch.c
msgid "too many arguments for a rename operation"
msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數"
#: builtin/branch.c
msgid "too many arguments to set new upstream"
msgstr "為設定新上游提供了太多的參數"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "沒有此分支 '%s'"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "分支 '%s' 不存在"
#: builtin/branch.c
msgid "too many arguments to unset upstream"
msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數"
#: builtin/branch.c
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr "在 HEAD 的上游未指向任何分支時無法取消設定。"
#: builtin/branch.c
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息"
#: builtin/branch.c
msgid ""
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
msgstr ""
"'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n"
"您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
#: builtin/branch.c
msgid ""
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
"'--set-upstream-to' instead."
msgstr ""
"不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
#: builtin/bugreport.c
msgid "git version:\n"
msgstr "git 版本:\n"
#: builtin/bugreport.c
#, c-format
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
msgstr "uname() 失敗,錯誤:「%s」(%d)\n"
#: builtin/bugreport.c
msgid "compiler info: "
msgstr "編譯器資訊: "
#: builtin/bugreport.c
msgid "libc info: "
msgstr "libc 資訊: "
#: builtin/bugreport.c
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
msgstr "不是從 git 版本庫執行 - 沒有可顯示的掛鉤\n"
#: builtin/bugreport.c
msgid ""
"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
" [--diagnose[=<mode>]]"
msgstr ""
"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
" [--diagnose[=<mode>]]"
#: builtin/bugreport.c
msgid ""
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
"\n"
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
"\n"
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
"\n"
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
"\n"
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
"\n"
"Anything else you want to add:\n"
"\n"
"Please review the rest of the bug report below.\n"
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
msgstr ""
"感謝您填寫 Git 臭蟲報告!\n"
"請回答下列問題,以讓我們能夠了解您的問題。\n"
"\n"
"臭蟲發生前,您做了什麼?(重現問題的步驟)\n"
"\n"
"你原本期望發生什麼?(期望行為)\n"
"\n"
"那實際上發生了什麼?(實際行為)\n"
"\n"
"期望行為跟實際發生的行為有什麼不同?\n"
"\n"
"其他您想加入的:\n"
"\n"
"請檢閱臭蟲報告下方的剩餘部分。\n"
"您可刪除任何您不想分享的地方。\n"
#: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
#: parse-options.h
msgid "mode"
msgstr "模式"
#: builtin/bugreport.c
msgid ""
"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
msgstr "建立詳細診斷資訊的額外 zip 封存檔案(預設值是 “stats”)"
#: builtin/bugreport.c
msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
msgstr "請指定臭蟲報告檔案的目的地"
#: builtin/bugreport.c
msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
msgstr "指定檔名,strftime 格式的後綴"
#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
#, c-format
msgid "could not create leading directories for '%s'"
msgstr "無法建立 '%s' 的前置目錄"
#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
#, c-format
msgid "unable to create diagnostics archive %s"
msgstr "無法建立 %s 診斷封存檔"
#: builtin/bugreport.c
msgid "System Info"
msgstr "系統資訊"
#: builtin/bugreport.c
msgid "Enabled Hooks"
msgstr "啟用的掛鉤"
#: builtin/bugreport.c
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "無法寫入 %s"
#: builtin/bugreport.c
#, c-format
msgid "Created new report at '%s'.\n"
msgstr "已在「%s」建立新報告。\n"
#: builtin/bundle.c
msgid ""
"git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-"
"progress-implied]\n"
" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
msgstr ""
"git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-"
"progress-implied]\n"
" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
#: builtin/bundle.c
msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
#: builtin/bundle.c
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
msgstr "git bundle list-heads <檔案> [<引用名稱>...]"
#: builtin/bundle.c
msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
msgstr "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
msgid "do not show progress meter"
msgstr "不顯示進度表"
#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
msgid "show progress meter"
msgstr "顯示進度表"
#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "在物件寫入階段顯示進度表"
#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress"
#: builtin/bundle.c
msgid "specify bundle format version"
msgstr "指定套件包的格式版本"
#: builtin/bundle.c
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "需要版本庫來建立套件包。"
#: builtin/bundle.c
msgid "do not show bundle details"
msgstr "不顯示套件包的詳細資訊"
#: builtin/bundle.c
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s 可以\n"
#: builtin/bundle.c
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "需要版本庫才能拆分套件包。"
#: builtin/bundle.c
msgid "Unbundling objects"
msgstr "正在解包物件"
#: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "不能讀取物件 %s '%s'"
#: builtin/cat-file.c
msgid "flush is only for --buffer mode"
msgstr "排清功能只能用於 --buffer 模式"
#: builtin/cat-file.c
msgid "empty command in input"
msgstr "輸入中沒有命令"
#: builtin/cat-file.c
#, c-format
msgid "whitespace before command: '%s'"
msgstr "命令前空格:「%s」"
#: builtin/cat-file.c
#, c-format
msgid "%s requires arguments"
msgstr "%s 需要引數"
#: builtin/cat-file.c
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s 不取引數"
#: builtin/cat-file.c
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知命令:「%s」"
#: builtin/cat-file.c
msgid "only one batch option may be specified"
msgstr "只能指定一個批次處理選項"
#: builtin/cat-file.c
msgid "git cat-file <type> <object>"
msgstr "git cat-file <type> <object>"
#: builtin/cat-file.c
msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
msgstr "git cat-file (-e | -p) <object>"
#: builtin/cat-file.c
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
#: builtin/cat-file.c
msgid ""
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
"objects]\n"
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
" [--textconv | --filters] [-z]"
msgstr ""
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
"objects]\n"
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
" [--textconv | --filters] [-z]"
#: builtin/cat-file.c
msgid ""
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
msgstr ""
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
#: builtin/cat-file.c
msgid "Check object existence or emit object contents"
msgstr "檢查物件的存在狀態,或輸出物件內容"
#: builtin/cat-file.c
msgid "check if <object> exists"
msgstr "檢查 <object> 是否存在"
#: builtin/cat-file.c
msgid "pretty-print <object> content"
msgstr "美化輸出 <object> 的內容"
#: builtin/cat-file.c
msgid "Emit [broken] object attributes"
msgstr "輸出 [損壞的] 物件屬性"
#: builtin/cat-file.c
msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
msgstr "顯示物件類型(可以是 “blob”、“tree”、“commit”、“tag” 等其中一個)"
#: builtin/cat-file.c
msgid "show object size"
msgstr "顯示物件大小"
#: builtin/cat-file.c
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
#: builtin/cat-file.c builtin/log.c
msgid "use mail map file"
msgstr "使用信件映射檔案"
#: builtin/cat-file.c
msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
msgstr "批次處理 stdin 上請求的物件(或 --batch-all-objects)"
#: builtin/cat-file.c
msgid "show full <object> or <rev> contents"
msgstr "顯示完整的 <object> 或 <rev> 內容"
#: builtin/cat-file.c
msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
msgstr "類似 --batch 但不輸出 <contents>"
#: builtin/cat-file.c
msgid "stdin is NUL-terminated"
msgstr "標準輸入以 NUL 字元終止"
#: builtin/cat-file.c
msgid "read commands from stdin"
msgstr "從標準輸入讀取命令"
#: builtin/cat-file.c
msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
msgstr "傳入 --batch[-check]:忽略標準輸入,批次處理所有已知物件"
#: builtin/cat-file.c
msgid "Change or optimize batch output"
msgstr "變更或最佳化批次處理的輸出"
#: builtin/cat-file.c
msgid "buffer --batch output"
msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
#: builtin/cat-file.c
msgid "follow in-tree symlinks"
msgstr "追蹤樹中的符號連結"
#: builtin/cat-file.c
msgid "do not order objects before emitting them"
msgstr "不要在輸出物件前排序"
#: builtin/cat-file.c
msgid ""
"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
"batch)"
msgstr "轉換或過濾後輸出物件(blob 或樹)(單獨或批次處理)"
#: builtin/cat-file.c
msgid "run textconv on object's content"
msgstr "在物件內容執行 textconv"
#: builtin/cat-file.c
msgid "run filters on object's content"
msgstr "在物件內容執行過濾器"
#: builtin/cat-file.c
msgid "blob|tree"
msgstr "blob|tree"
#: builtin/cat-file.c
msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
msgstr "請在 (--textconv | --filters) 使用 <path>,而非 “batch”"
#: builtin/cat-file.c
#, c-format
msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
msgstr "「%s=<%s>」需要「%s」或「%s」"
#: builtin/cat-file.c
msgid "path|tree-ish"
msgstr "path|tree-ish"
#: builtin/cat-file.c
#, c-format
msgid "'%s' requires a batch mode"
msgstr "「%s」需要批次處理模式"
#: builtin/cat-file.c
#, c-format
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
msgstr "「-%c」與批次處理模式不相容"
#: builtin/cat-file.c
msgid "batch modes take no arguments"
msgstr "批次處理模式不取引數"
#: builtin/cat-file.c
#, c-format
msgid "<rev> required with '%s'"
msgstr "<rev> 需要搭配「%s」"
#: builtin/cat-file.c
#, c-format
msgid "<object> required with '-%c'"
msgstr "<object> 需要搭配「-%c」"
#: builtin/cat-file.c
#, c-format
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
msgstr "只允許在 <type> <object> 模式傳入兩個引數,但傳了 %d 個"
#: builtin/check-attr.c
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..."
#: builtin/check-attr.c
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]"
#: builtin/check-attr.c
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性"
#: builtin/check-attr.c
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
msgid "read file names from stdin"
msgstr "從標準輸入讀出檔案名"
#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結"
#: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "不顯示進度報告"
#: builtin/check-ignore.c
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "顯示未符合的輸入路徑"
#: builtin/check-ignore.c
msgid "ignore index when checking"
msgstr "檢查時忽略索引"
#: builtin/check-ignore.c
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數"
#: builtin/check-ignore.c
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義"
#: builtin/check-ignore.c
msgid "no path specified"
msgstr "未指定路徑"
#: builtin/check-ignore.c
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效"
#: builtin/check-ignore.c
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數"
#: builtin/check-ignore.c
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
#: builtin/check-mailmap.c
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..."
#: builtin/check-mailmap.c
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址"
#: builtin/check-mailmap.c
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "不能解析聯繫位址:%s"
#: builtin/check-mailmap.c
msgid "no contacts specified"
msgstr "未指定聯繫位址"
#: builtin/checkout--worker.c
msgid "git checkout--worker [<options>]"
msgstr "git checkout--worker [<選項>]"
#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
msgid "string"
msgstr "字串"
#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>"
#: builtin/checkout-index.c
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
#: builtin/checkout-index.c
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all"
#: builtin/checkout-index.c
msgid "check out all files in the index"
msgstr "簽出索引區的所有檔案"