| # Swedish translations for Git. |
| # Copyright (C) 2010-2023 Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010-2023. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git 2.40.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2023-03-02 09:34+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2023-03-02 09:35+0100\n" |
| "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Vadå (%s)?" |
| |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "kunde inte läsa indexet" |
| |
| msgid "binary" |
| msgstr "binär" |
| |
| msgid "nothing" |
| msgstr "ingenting" |
| |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "oändrad" |
| |
| msgid "Update" |
| msgstr "Uppdatera" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr "kunde inte köa \"%s\"" |
| |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "kunde inte skriva indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "uppdaterade %d sökväg\n" |
| msgstr[1] "uppdaterade %d sökvägar\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "observera: %s spåras inte längre.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\"" |
| |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Återställ" |
| |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "kunde inte tolka HEAD^{tree}" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "återställde %d sökväg\n" |
| msgstr[1] "återställde %d sökvägar\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "Inga ospårade filer.\n" |
| |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "Lägg till ospårad" |
| |
| #, c-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "lade till %d sökväg\n" |
| msgstr[1] "lade till %d sökvägar\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "ignorerar ej sammanslagen: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Endast binära filer ändrade.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Inga ändringar.\n" |
| |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Uppdatera patch" |
| |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "Granska diff" |
| |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "visa sökvägar med ändringar" |
| |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "lägg arbetskatalogens tillstånd till köade ändringar" |
| |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "återställ köade ändringar tillbaka till HEAD-versionen" |
| |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "välj stycken och uppdatera selektivt" |
| |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "visa skillnad mellan HEAD och index" |
| |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "lägg innehåll i ospårade filer till köade ändringar" |
| |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "Kommandoradshjälp:" |
| |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "markera en post" |
| |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "markera intervall av poster" |
| |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "markera flera intervall" |
| |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "markera post baserad på unikt prefix" |
| |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "avmarkera angivna poster" |
| |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "välj alla poster" |
| |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(tomt) avsluta markering" |
| |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "markera en numrerad post" |
| |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(tomt) markera ingenting" |
| |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Kommandon ***" |
| |
| msgid "What now" |
| msgstr "Vad nu" |
| |
| msgid "staged" |
| msgstr "köad" |
| |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "ej köad" |
| |
| msgid "path" |
| msgstr "sökväg" |
| |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "kunde inte uppdatera indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "Hej då.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Köa ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Köa borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Köa tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Köa stycket [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "" |
| "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att köas " |
| "omedelbart." |
| |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - köa stycket\n" |
| "n - köa inte stycket\n" |
| "q - avsluta; köa inte stycket eller något av de följande\n" |
| "a - köa stycket och alla följande i filen\n" |
| "d - köa inte stycket eller något av de följande i filen\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Stash:a ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Stash:a borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Stash:a tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Stash:a stycket [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "" |
| "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att läggas till " |
| "i \"stash\" omedelbart." |
| |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - \"stash\":a stycket\n" |
| "n - \"stash\":a inte stycket\n" |
| "q - avsluta; \"stash\":a inte stycket eller något av de följande\n" |
| "a - \"stash\":a stycket och alla följande i filen\n" |
| "d - \"stash\":a inte stycket eller något av de följande i filen\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ta bort ändrat läge från kön [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ta bort borttagning från kön [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ta bort tillägg från kön [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ta bort stycket från kön [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "" |
| "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att tas bort " |
| "från kön omedelbart." |
| |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - ta bort stycket från kön\n" |
| "n - ta inte bort stycket från kön\n" |
| "q - avsluta; ta inte bort stycket eller något av de följande från kön\n" |
| "a - ta bort stycket och alla följande i filen från kön\n" |
| "d - ta inte bort stycket eller något av de följande i filen från kön\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera ändrat läge på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera borttagning på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera tillägg på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera stycket på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "" |
| "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras " |
| "för applicering omedelbart." |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - applicera stycket på indexet\n" |
| "n - applicera inte stycket på indexet\n" |
| "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n" |
| "a - applicera stycket och alla följande i filen\n" |
| "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kasta ändrat läge från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kasta borttagning från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kasta tillägg från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kasta stycket från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "" |
| "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras " |
| "för kasta omedelbart." |
| |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - förkasta stycket från arbetskatalogen\n" |
| "n - förkasta inte stycket från arbetskatalogen\n" |
| "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n" |
| "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n" |
| "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kasta ändrat läge från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kasta borttagning från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kasta tillägg från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kasta stycket från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - förkasta stycket från indexet och arbetskatalogen\n" |
| "n - förkasta inte stycket från indexet och arbetskatalogen\n" |
| "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n" |
| "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n" |
| "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera ändrat läge på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera borttagning på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera tillägg på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera stycket på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - applicera stycket på indexet och arbetskatalogen\n" |
| "n - applicera inte stycket på indexet och arbetskatalogen\n" |
| "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n" |
| "a - applicera stycket och alla följande i filen\n" |
| "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera ändrat läge på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera borttagning på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera tillägg på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera stycket på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - applicera stycket på arbetskatalogen\n" |
| "n - applicera inte stycket på arbetskatalogen\n" |
| "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n" |
| "a - applicera stycket och alla följande i filen\n" |
| "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "kunde inte tolka styckehuvudet \"%.*s\"" |
| |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "kunde inte tolka diff" |
| |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "kunde inte tolka färgad diff" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "misslyckades att köra \"%s\"" |
| |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "omaka utdata från interactive.diffFilter" |
| |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "" |
| "Alla rader i indata måste ha en motsvarande rad i utdata från\n" |
| "ditt filter." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "förväntade sammanhangsrad %d i\n" |
| "%.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "stycken överlappar inte:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tavslutas inte med:\n" |
| "%.*s" |
| |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "Manuellt styckeredigeringsläge -- se nederst för snabbguide.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "Ta bort \"%c\" rader genom att göra dem \" \"-rader (sammanhang).\n" |
| "Ta bort \"%c\" rader genom att radera dem.\n" |
| "Rader som börjar med %c kommer att tas bort.\n" |
| |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Om patchen inte kan appliceras rent kommer du få en möjlighet att\n" |
| "redigera den igen. Om alla rader i ett stycke tas bort avbryts\n" |
| "redigeringen och stycket lämnas oförändrat.\n" |
| |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "kunde inte tolka styckehuvud" |
| |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "\"git apply --cached\" misslyckades" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "Ditt redigerade stycke kan inte appliceras. Redigera igen (\"nej\" kastar!) " |
| "[y/n]? " |
| |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "Markerade stycken kan inte appliceras på indexet!" |
| |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "Applicera dem på arbetskatalogen trots det? " |
| |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Ingenting applicerades.\n" |
| |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n" |
| "J - lämna stycket obestämt, se nästa stycke\n" |
| "k - lämna stycket obestämt, se föregående obestämda stycke\n" |
| "K - lämna stycket obestämt, se föregående stycke\n" |
| "g - välj ett stycke att gå till\n" |
| "/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n" |
| "s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n" |
| "e - redigera aktuellt stycke manuellt\n" |
| "? - visa hjälp\n" |
| |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "Inget föregående stycke" |
| |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "Inget följande stycke" |
| |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "Inga andra stycken att gå till" |
| |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "gå till vilket stycke (<ret> för att se fler)? " |
| |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "gå till vilket stycke? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "Ogiltigt siffervärde: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "Beklagar, det finns bara %d stycke." |
| msgstr[1] "Beklagar, det finns bara %d stycken." |
| |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "Inga andra stycken att söka efter" |
| |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "sök efter reguljärt uttryck? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "Felaktigt format på reguljärt sökuttryck %s: %s" |
| |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "Inga stycken motsvarar givet mönster" |
| |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "Beklagar, kan inte dela stycket" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "Dela i %d stycken." |
| |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "Beklagar, kan inte redigera stycket" |
| |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "\"git apply\" misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Slå av meddelandet med \"git config advice.%s false\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%stips: %.*s%s\n" |
| |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en cherry-pick eftersom du har filer som inte slagits " |
| "samman." |
| |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en incheckning eftersom du har filer som inte slagits " |
| "samman." |
| |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits " |
| "samman." |
| |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en \"pull\" eftersom du har filer som inte slagits samman." |
| |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en \"revert\" eftersom du har filer som inte slagits " |
| "samman." |
| |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en \"%s\" eftersom du har filer som inte slagits samman." |
| |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm <fil>\"\n" |
| "som lämpligt för att ange lösning och checka in." |
| |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt." |
| |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)." |
| |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen." |
| |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning." |
| |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" |
| "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" |
| "updated in the index:\n" |
| msgstr "" |
| "Följande sökvägar och/eller sökvägsangivelser motsvarar sökvägar\n" |
| "utanför din \"sparse-checkout\"-definition, så de kommer inte\n" |
| "uppdateras i indexet:\n" |
| |
| msgid "" |
| "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" |
| "* Use the --sparse option.\n" |
| "* Disable or modify the sparsity rules." |
| msgstr "" |
| "Om du har tänkt uppdatera sådana poster, försök något av följande:\n" |
| "* Använd flaggan --sparse.\n" |
| "* Inaktivera eller ändra reglerna för gles utcheckning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Observera: checkar ut \"%s\".\n" |
| "\n" |
| "Du har nu ett \"frånkopplat HEAD\". Du kan se dig omkring, experimentera\n" |
| "med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n" |
| "i det här läget utan att det påverkar grenar genom att växla tillbaka\n" |
| "till en gren.\n" |
| "\n" |
| "Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n" |
| "du göra det (nu eller senare) genom att använda switch-kommandot med -c.\n" |
| "Exempel:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <namn-på-ny-gren>\n" |
| "\n" |
| "Eller gör den här ändringen ogjord med:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Stäng av den här hjälptexten genom att sätta konfigurationsvariabeln\n" |
| "advice.detachedHead till false\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths have been moved outside the\n" |
| "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" |
| "modifications.\n" |
| msgstr "" |
| "Följande sökvägar har flyttats ut från din\n" |
| "\"sparse-checkout\"-definition, men är inte glesa på grund av\n" |
| "lokala ändringar.\n" |
| |
| msgid "" |
| "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" |
| "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n" |
| "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" |
| msgstr "" |
| "För att korrigera glesheten för dessa sökvägar, gör följande:\n" |
| "* Använd \"git add --sparse <sökväg>\" för att uppdatera indexet\n" |
| "* Använd \"git sparse-checkout reapply\" för att tillämpa gleshetsreglerna" |
| |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "kommandorad avslutas med \\" |
| |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "citat ej stängt" |
| |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "för många argument" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' outside a repository" |
| msgstr "\"%s\" utanför arkiv" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n" |
| "tas bort (rad %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande " |
| "sökvägskomponenter\n" |
| "tas bort (rad %d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: oväntad rad: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s" |
| |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll" |
| |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "trasig patch på rad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll" |
| |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "patch med bara skräp på rad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)." |
| msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "vid sökning efter:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för \"%s" |
| "\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "" |
| "kan inte applicera binärpatch på \"%s\" utan den fullständiga indexraden" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "" |
| "patchen appliceras på \"%s\" (%s), som inte motsvarar det nuvarande " |
| "innehållet." |
| |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "patchen appliceras på en tom \"%s\", men den är inte tom" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "nödvändig efterbild %s för \"%s\" kan inte läsas" |
| |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "patch misslyckades: %s:%ld" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "kan inte checka ut %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "misslyckades läsa %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "läser från \"%s\" som är på andra sidan av en symbolisk länk" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: finns inte i indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: motsvarar inte indexet" |
| |
| msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." |
| msgstr "arkivet saknar objekt som behövs för att utföra 3-vägssammanslagning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Performing three-way merge...\n" |
| msgstr "Utför trevägssammanslagning...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to perform three-way merge...\n" |
| msgstr "Misslyckades utföra trevägssammanslagning...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Applicerade patchen på \"%s\" med konflikter.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Tillämpade patchen på \"%s\" rent.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to direct application...\n" |
| msgstr "Faller tillbaka på direkt tillämpning...\n" |
| |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: fel typ" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s har typen %o, förväntade %o" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "ogiltig sökväg \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: finns redan i indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "den berörda filen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Kontrollerar patchen %s..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "kan inte ta bort %s från indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "trasig patch för undermodulen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "misslyckades skriva till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "stänger filen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Tillämpade patchen %s rent." |
| |
| msgid "internal error" |
| msgstr "internt fel" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..." |
| msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "kan inte öppna %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Stycke %d tillämpades rent." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Refuserar stycke %d." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Ignorerar patch \"%s\"." |
| |
| msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" |
| msgstr "Inga giltiga patchar i indata (tillåt med \"--allow-empty\")" |
| |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "kan inte läsa indexfilen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\": %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg" |
| msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg." |
| msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg." |
| msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg." |
| |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil" |
| |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg" |
| |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg" |
| |
| msgid "num" |
| msgstr "antal" |
| |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar" |
| |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata" |
| |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas" |
| |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index" |
| |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "markera nya filer med \"git add --intent-to-add\"" |
| |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen" |
| |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen" |
| |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)" |
| |
| msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" |
| msgstr "" |
| "försök en trevägssammanslagning, fall tillbaka på normal patch om det " |
| "misslyckas" |
| |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation" |
| |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken" |
| |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika" |
| |
| msgid "action" |
| msgstr "åtgärd" |
| |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken" |
| |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang" |
| |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "tillämpa patchen baklänges" |
| |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang" |
| |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer" |
| |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "tillåt överlappande stycken" |
| |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut" |
| |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden" |
| |
| msgid "root" |
| msgstr "rot" |
| |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn" |
| |
| msgid "don't return error for empty patches" |
| msgstr "ge inte någon felkod för tomma patchar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "kan inte strömma blob:en %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "fel i deflate (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "kunde inte starta filtret \"%s\"" |
| |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "kan inte omdirigera handtag" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "filtret \"%s\" rapporterade fel" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %<PRIuMAX>" |
| |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]" |
| |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [<flaggor>] <träd-igt> " |
| "[<sökväg>...]" |
| |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "ingen sådan referens: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "inte ett trädobjekt: %s" |
| |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "aktuell arbetskatalog är inte spårad" |
| |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s" |
| msgstr "Hittar inte filen: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file: %s" |
| msgstr "Inte en vanlig fil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unclosed quote: '%s'" |
| msgstr "citat ej stängt: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing colon: '%s'" |
| msgstr "kolon saknas: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty file name: '%s'" |
| msgstr "tomt filnamn: \"%s\"" |
| |
| msgid "fmt" |
| msgstr "fmt" |
| |
| msgid "archive format" |
| msgstr "arkivformat" |
| |
| msgid "prefix" |
| msgstr "prefix" |
| |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet" |
| |
| msgid "file" |
| msgstr "fil" |
| |
| msgid "add untracked file to archive" |
| msgstr "ta med ospårade filer i arkivet" |
| |
| msgid "path:content" |
| msgstr "sökväg:innehåll" |
| |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "skriv arkivet till filen" |
| |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen" |
| |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel" |
| |
| msgid "time" |
| msgstr "tid" |
| |
| msgid "set modification time of archive entries" |
| msgstr "välj modifieringstid för arkivposter" |
| |
| msgid "set compression level" |
| msgstr "välj komprimeringsgrad" |
| |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "visa understödda arkivformat" |
| |
| msgid "repo" |
| msgstr "arkiv" |
| |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>" |
| |
| msgid "command" |
| msgstr "kommando" |
| |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren" |
| |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Oväntad flagga --remote" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the option '%s' requires '%s'" |
| msgstr "flaggan \"%s\" kräver \"%s\"" |
| |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Oväntad flagga --output" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Okänt arkivformat \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Argumentet stöd inte för formatet \"%s\": -%d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut" |
| |
| msgid "unable to add additional attribute" |
| msgstr "Kunde inte lägga till ytterligare attribut" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring overly long attributes line %d" |
| msgstr "ignorerar överlång attributrad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "%s inte tillåtet: %s:%d" |
| |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n" |
| "Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" |
| msgstr "kan inte utföra fstat på gitattributes-filen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" |
| msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-fil \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" |
| msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-objekt \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen \"%s\": %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Det finns inte mer att göra \"bisect\" på!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n" |
| "Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Sammanslagningsbasen %s är ny.\n" |
| "Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Sammanslagningsbasen %s är %s.\n" |
| "Det betyder att den första \"%s\" incheckningen är mellan %s och [%s].\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n" |
| "git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n" |
| "Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n" |
| "Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och " |
| "%s.\n" |
| "Vi fortsätter ändå." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "en %s-revision behövs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\"" |
| |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s var både %s och %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path arguments?\n" |
| msgstr "" |
| "Ingen testbar incheckning hittades.\n" |
| "Kanske du startade med felaktiga sökvägsargument?\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(ungefär %d steg)" |
| msgstr[1] "(ungefär %d steg)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n" |
| msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n" |
| |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans." |
| |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "kan inte använda --contents med namn på slutgiltigt incheckningsobjekt" |
| |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste " |
| "incheckningen" |
| |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering" |
| |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-" |
| "kedjan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "sökvägen %s i %s finns inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s" |
| |
| msgid "" |
| "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " |
| "rebasing is requested" |
| msgstr "" |
| "kan inte ärva uppströmsspårningsinformation från flera referenser när " |
| "ombasering är vald" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" |
| msgstr "ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." |
| msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\" genom ombasering." |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s'." |
| msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track:" |
| msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra:" |
| |
| msgid "unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "kan inte skriva inställningar för uppströmsgren" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n" |
| "fjärrspårningsinformationen genom att utföra:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" |
| msgstr "bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen fjärr är vald" |
| |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" |
| msgstr "" |
| "bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen sammanslagningsinställning " |
| "är vald" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" |
| msgstr "spårar inte: tvetydig information för referensen \"%s\"" |
| |
| #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate |
| #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll |
| #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. |
| #. |
| #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output |
| #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages |
| #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space |
| #. around. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid " %s\n" |
| msgstr " %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of |
| #. duplicate refspecs, composed above. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" |
| "tracking ref '%s':\n" |
| "%s\n" |
| "This is typically a configuration error.\n" |
| "\n" |
| "To support setting up tracking branches, ensure that\n" |
| "different remotes' fetch refspecs map into different\n" |
| "tracking namespaces." |
| msgstr "" |
| "Flera fjärrars hämtnings-referensspecifikationer motsvarar fjärr-\n" |
| "spårningsreferensen \"%s\":\n" |
| "%s\n" |
| "Detta är vanligtvis ett fel i konfigurationen.\n" |
| "\n" |
| "För att möjliggöra konfiguration av spårande grenar, se till att\n" |
| "olika fjärrars hämtnings-referensspecifikationer kopplas till\n" |
| "olika spårningsnamnrymder." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name" |
| msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt grennamn" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch named '%s' already exists" |
| msgstr "det finns redan en gren som heter \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "" |
| "kan inte tvinga uppdatering av grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" |
| msgstr "" |
| "kan inte ställa in spårningsinformation; startpunkten \"%s\" är inte en gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen \"%s\" finns inte" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n" |
| "som redan finns på fjärren kan du behöva köra \"git fetch\"\n" |
| "för att hämta den.\n" |
| "\n" |
| "Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som ska\n" |
| "spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda \"git push -u\"\n" |
| "för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in." |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "objektnamnet är inte giltigt: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous object name: '%s'" |
| msgstr "objektnamnet är tvetydigt: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid branch point: '%s'" |
| msgstr "avgreningspunkten är inte giltig: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s': unable to find submodule" |
| msgstr "undermodulen \"%s\": kan inte hitta undermodulen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" |
| "submodules %s && git submodule update --init'" |
| msgstr "" |
| "Du kan försöka uppdatera undermodulerna med \"git checkout --no-recurse-" |
| "submodules %s && git submodule update --init\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" |
| msgstr "undermodulen \"%s\": kan inte skapa grenen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "\"%s\" är redan utcheckad på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats" |
| |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [<flaggor>] [--] <sökväg>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot chmod %cx '%s'" |
| msgstr "kan inte utföra chmod %cx \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "diff-status %c förväntades inte" |
| |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "misslyckades uppdatera filer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "ta bort \"%s\"\n" |
| |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "Oköade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:" |
| |
| msgid "" |
| "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n" |
| "See its entry in 'git help config' for details." |
| msgstr "" |
| "inställningen add.interactive.useBuiltin har tagits bort!\n" |
| "Se dess post i \"git help config\" för detaljer." |
| |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Kunde inte läsa indexet" |
| |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Kunde inte skriva patch" |
| |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "redigering av patch misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\"" |
| |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Tom patch. Avbryter." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Kunde inte tillämpa \"%s\"" |
| |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n" |
| |
| msgid "dry run" |
| msgstr "testkörning" |
| |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "var pratsam" |
| |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "plocka interaktivt" |
| |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "välj stycken interaktivt" |
| |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "redigera aktuell diff och applicera" |
| |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer" |
| |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "uppdatera spårade filer" |
| |
| msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" |
| msgstr "åternormalisera radslut i spårade filer (implicerar -u)" |
| |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare" |
| |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer" |
| |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)" |
| |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet" |
| |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel" |
| |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning" |
| |
| msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" |
| msgstr "tillåt uppdatera poster utanför området angivet i \"sparse-checkout\"" |
| |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "överstyr exekveringsbiten för angivna filer" |
| |
| msgid "warn when adding an embedded repository" |
| msgstr "varna när ett inbyggt arkiv läggs till" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You've added another git repository inside your current repository.\n" |
| "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" |
| "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" |
| "If you meant to add a submodule, use:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" |
| "index with:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "See \"git help submodule\" for more information." |
| msgstr "" |
| "Du har lagt till ett annat git-arkiv inuti aktuellt arkiv.\n" |
| "Kloner av det yttre arkivet kommer inte innehålla innehållet från\n" |
| "det inbäddade arkivet eller veta hur man får tag på det.\n" |
| "Om du tänkte lägga till en undermodul, skrev:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "Om du lade till sökvägen av misstag tar du bort den från indexet\n" |
| "med:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "Se \"git help submodule\" för ytterligare information." |
| |
| #, c-format |
| msgid "adding embedded git repository: %s" |
| msgstr "lägger till inbäddat git-arkiv: %s" |
| |
| msgid "" |
| "Use -f if you really want to add them.\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" |
| msgstr "" |
| "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n" |
| "Slå av detta meddelande med\n" |
| "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" |
| |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "misslyckades lägga till filer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" |
| msgstr "\"--chmod\"-parametern \"%s\" måste antingen vara -x eller +x" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" |
| msgstr "\"%s\" kan inte användas tillsammans med sökvägsangivelser" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n" |
| |
| msgid "" |
| "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" |
| msgstr "" |
| "Tänkte du kanske säga \"git add .\"?\n" |
| "Slå av detta meddelande genom att köra\n" |
| "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" |
| |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "indexfilen trasig" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad action '%s' for '%s'" |
| msgstr "felaktig funktion \"%s\" för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for '%s': '%s'" |
| msgstr "felaktigt värde för \"%s\": \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa \"%s\"" |
| |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "kunde inte tolka författarskript" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "kunde inte tolka %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
| msgstr "\"%s\" togs bort av kroken applypatch-msg" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Felaktig indatarad: \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| msgid "fseek failed" |
| msgstr "\"fseek\" misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse patch '%s'" |
| msgstr "kunde inte tolka patchen \"%s\"" |
| |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan tillämpas åt gången" |
| |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "ogiltig tidsstämpel" |
| |
| msgid "invalid Date line" |
| msgstr "ogiltig \"Date\"-rad" |
| |
| msgid "invalid timezone offset" |
| msgstr "ogiltig tidszons-offset" |
| |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Misslyckades detektera patchformat." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "misslyckades skapa katalogen \"%s\"" |
| |
| msgid "Failed to split patches." |
| msgstr "Misslyckades dela patchar." |
| |
| #, c-format |
| msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
| msgstr "När du har löst problemet, kör \"%s --continue\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
| msgstr "Om du hellre vill hoppa över patchen, kör \"%s --skip\" i stället." |
| |
| #, c-format |
| msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." |
| msgstr "" |
| "För att registrera den tomma patchen som en tom incheckning, kör \"%s --" |
| "allow-empty\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
| msgstr "" |
| "För att återgå till ursprunglig gren och sluta patcha, kör \"%s --abort\"." |
| |
| msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." |
| msgstr "" |
| "Patch sänd med format=flowed; blanksteg på slut av rader kan ha tappats." |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing author line in commit %s" |
| msgstr "saknad \"author\"-rad i incheckningen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %.*s" |
| msgstr "ogiltig ident-rad: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s" |
| |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-" |
| "vägssammanslagning." |
| |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "Använder indexinfo för att återskapa ett basträd..." |
| |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "Har du handredigerat din patch?\n" |
| "Den kan inte tillämpas på blobbar som antecknats i dess index." |
| |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "" |
| "Faller tillbaka på att patcha grundversionen och trevägssammanslagning..." |
| |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "Misslyckades slå ihop ändringarna." |
| |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd" |
| |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "tillämpar på en tom historik" |
| |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "kunde inte skriva incheckningsobjekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot resume: %s does not exist." |
| msgstr "kan inte återuppta: %s finns inte." |
| |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "Incheckningskroppen är:" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| msgstr "Tillämpa? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla: " |
| |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "kan inte skriva indexfil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
| msgstr "Smutsigt index: kan inte tillämpa patchar (smutsiga: %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping: %.*s" |
| msgstr "Hoppar över: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Creating an empty commit: %.*s" |
| msgstr "Skapar en tom incheckningar: %.*s" |
| |
| msgid "Patch is empty." |
| msgstr "Patchen är tom." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applying: %.*s" |
| msgstr "Tillämpar: %.*s" |
| |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan tillämpats." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Patch failed at %s %.*s" |
| msgstr "Patch misslyckades på %s %.*s" |
| |
| msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" |
| msgstr "" |
| "Använd \"git am --show-current-patch=diff\" för att se patchen som " |
| "misslyckades" |
| |
| msgid "No changes - recorded it as an empty commit." |
| msgstr "Inga ändringar - sparat som en tom incheckning." |
| |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "Inga ändringar - glömde du att använda \"git add\"?\n" |
| "Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n" |
| "introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen." |
| |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " |
| "such.\n" |
| "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." |
| msgstr "" |
| "Du har fortfarande ej sammanslagna sökvägar i indexet.\n" |
| "Du bör köra \"git add\" på filer med lösta konflikter för att ange dem som " |
| "lösta.\n" |
| "Du kan köra \"git rm\" för att godta \"borttagen av dem\" för den." |
| |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "kunde inte skriva ny indexfil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "Kan inte tolka objektet \"%s\"." |
| |
| msgid "failed to clean index" |
| msgstr "misslyckades städa upp indexet" |
| |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "Du verkar ha flyttat HEAD sedan \"am\" sist misslyckades.\n" |
| "Återställer inte till ORIG_HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read '%s'" |
| msgstr "misslyckades läsa \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" |
| msgstr "flaggorna \"%s=%s\" och \"%s=%s\" kan inte användas samtidigt" |
| |
| msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| msgstr "git am [<flaggor>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| |
| msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
| msgstr "git am [<flaggor>] (--continue | --skip | --abort)" |
| |
| msgid "run interactively" |
| msgstr "kör interaktivt" |
| |
| msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks" |
| msgstr "förbigå pre-applypatch- och applypatch-msg-krokar" |
| |
| msgid "historical option -- no-op" |
| msgstr "historisk flagga -- no-op" |
| |
| msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
| msgstr "tillåt falla tillbaka på trevägssammanslagning om nödvändigt" |
| |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "var tyst" |
| |
| msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" |
| msgstr "lägg till \"Signed-off-by\"-släprad i incheckningsmeddelandet" |
| |
| msgid "recode into utf8 (default)" |
| msgstr "koda om till utf8 (standard)" |
| |
| msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
| msgstr "sänd flaggan -k till git-mailinfo" |
| |
| msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
| msgstr "sänd flaggan -b till git-mailinfo" |
| |
| msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
| msgstr "sänd flaggan -m till git-mailinfo" |
| |
| msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
| msgstr "sänd flaggan --keep-cr till git-mailsplit för mbox-formatet" |
| |
| msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
| msgstr "sänd inte flaggan --keep-cr till git-mailsplit oberoende av am.keepcr" |
| |
| msgid "strip everything before a scissors line" |
| msgstr "ta bort allting före en saxlinje" |
| |
| msgid "pass it through git-mailinfo" |
| msgstr "sänd det genom git-mailinfo" |
| |
| msgid "pass it through git-apply" |
| msgstr "sänd det genom git-apply" |
| |
| msgid "n" |
| msgstr "n" |
| |
| msgid "format" |
| msgstr "format" |
| |
| msgid "format the patch(es) are in" |
| msgstr "format för patch(ar)" |
| |
| msgid "override error message when patch failure occurs" |
| msgstr "överstyr felmeddelanden när patchfel uppstår" |
| |
| msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
| msgstr "fortsätt applicera patchar efter att ha löst en konflikt" |
| |
| msgid "synonyms for --continue" |
| msgstr "synonymer till --continue" |
| |
| msgid "skip the current patch" |
| msgstr "hoppa över den aktuella grenen" |
| |
| msgid "restore the original branch and abort the patching operation" |
| msgstr "återställ originalgrenen och avbryt patchningen" |
| |
| msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" |
| msgstr "avbryt patchningen men behåll HEAD där det är" |
| |
| msgid "show the patch being applied" |
| msgstr "visa patchen som tillämpas" |
| |
| msgid "record the empty patch as an empty commit" |
| msgstr "lagra den tomma patchen som en tom incheckning" |
| |
| msgid "lie about committer date" |
| msgstr "ljug om incheckningsdatum" |
| |
| msgid "use current timestamp for author date" |
| msgstr "använd nuvarande tidsstämpel för författardatum" |
| |
| msgid "key-id" |
| msgstr "nyckel-id" |
| |
| msgid "GPG-sign commits" |
| msgstr "GPG-signera incheckningar" |
| |
| msgid "how to handle empty patches" |
| msgstr "hantering av tomma patchar" |
| |
| msgid "(internal use for git-rebase)" |
| msgstr "(används internt av git-rebase)" |
| |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "Flaggan -b/--binary har varit utan funktion länge, och\n" |
| "kommer tas bort. Vi ber dig att inte använda den längre." |
| |
| msgid "failed to read the index" |
| msgstr "misslyckades läsa indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
| msgstr "tidigare rebase-katalog %s finns fortfarande, men mbox angavs." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Stray %s directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "Kvarbliven katalog %s hittades.\n" |
| "Använd \"git am --abort\" för att ta bort den." |
| |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte." |
| |
| msgid "interactive mode requires patches on the command line" |
| msgstr "interaktivt läge kräver patchar på kommandoraden" |
| |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [<flaggor>] [<patch>...]" |
| |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "kunde inte omdirigera utdata" |
| |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: Fjärr utan URL" |
| |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive: NACK %s" |
| |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: protokollfel" |
| |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)" |
| |
| msgid "" |
| "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-" |
| "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" |
| msgstr "" |
| "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-" |
| "checkout] [--first-parent] [<dålig> [<bra>...]] [--] [<sökvägar>...]" |
| |
| msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]" |
| msgstr "git bisect (good|bad) [<incheckning>...]" |
| |
| msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" |
| msgstr "git bisect skip [(<incheckning>|<intervall>)...]" |
| |
| msgid "git bisect reset [<commit>]" |
| msgstr "git bisect reset [<incheckning>]" |
| |
| msgid "git bisect replay <logfile>" |
| msgstr "git bisect replay <loggfil>" |
| |
| msgid "git bisect run <cmd>..." |
| msgstr "git bisect run <kommando>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" |
| msgstr "kan inte kopiera filen \"%s\" i läget \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file '%s'" |
| msgstr "kunde inte skriva till filen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' for reading" |
| msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid term" |
| msgstr "\"%s\" är inte en giltig term" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" |
| msgstr "kan inte använda det inbyggda kommandot \"%s\" som term" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't change the meaning of the term '%s'" |
| msgstr "kan inte ändra betydelsen av termen \"%s\"" |
| |
| msgid "please use two different terms" |
| msgstr "termerna måste vara olika" |
| |
| #, c-format |
| msgid "We are not bisecting.\n" |
| msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid commit" |
| msgstr "\"%s\" är inte en giltig incheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte checka ut original-HEAD \"%s\". Försök \"git bisect reset " |
| "<incheckning>\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad bisect_write argument: %s" |
| msgstr "Felaktigt argument till bisect_write: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" |
| msgstr "kan inte läsa oid för referensen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open the file '%s'" |
| msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" |
| msgstr "Ogiltigt kommando: du utför just nu en \"bisect\" med %s/%s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
| "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
| msgstr "" |
| "Du måste ange åtminstone en %s och en %s version.\n" |
| "(Du kan använda \"git bisect %s\" och \"git bisect %s\" för detta.)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You need to start by \"git bisect start\".\n" |
| "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
| "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
| msgstr "" |
| "Du måste starta med \"git bisect start\".\n" |
| "Du måste sedan ange åtminstone en %s och en %s version.\n" |
| "(Du kan använda \"git bisect %s\" och \"git bisect %s\" för detta.)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisecting only with a %s commit" |
| msgstr "utför bisect med endast en %s incheckning" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #. |
| msgid "Are you sure [Y/n]? " |
| msgstr "Är du säker [Y=ja/N=nej]? " |
| |
| msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" |
| msgstr "status: väntar på både bra och trasiga incheckningar\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" |
| msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" |
| msgstr[0] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckning känd\n" |
| msgstr[1] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckningar kända\n" |
| |
| msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" |
| msgstr "status: väntar på bra incheckning(ar), trasig incheckning känd\n" |
| |
| msgid "no terms defined" |
| msgstr "inga termer angivna" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your current terms are %s for the old state\n" |
| "and %s for the new state.\n" |
| msgstr "" |
| "Aktuella termer är %s för det gamla tillståndet\n" |
| "och %s för det nya tillståndet.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" |
| "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." |
| msgstr "" |
| "ogiltigt argument %s för \"git bisect terms\".\n" |
| "Flaggor som stöds är: --term-good|--term-old och --term-bad|--term-new." |
| |
| msgid "revision walk setup failed\n" |
| msgstr "misslyckades starta revisionstraversering\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for appending" |
| msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för tillägg" |
| |
| msgid "'' is not a valid term" |
| msgstr "\"\" är inte en giltig term" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option: '%s'" |
| msgstr "okänd flagga: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" |
| msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig revision" |
| |
| msgid "bad HEAD - I need a HEAD" |
| msgstr "felaktigt HEAD - Jag behöver ett HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." |
| msgstr "" |
| "misslyckades checka ut \"%s\". Försök \"git bisect reset <giltig_gren>\"." |
| |
| msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" |
| msgstr "felaktigt HEAD - konstig symbolisk referens" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ref: '%s'" |
| msgstr "ogiltig referens: \"%s\"" |
| |
| msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" |
| msgstr "Du måste starta med \"git bisect start\"\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #. |
| msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
| msgstr "Vill du att jag ska göra det åt dig [Y=ja/N=nej]? " |
| |
| msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" |
| msgstr "Anropa \"--bisect-state\" med minst ett argument." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'git bisect %s' can take only one argument." |
| msgstr "\"git bisect %s\" kan bara ta ett argument." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad rev input: %s" |
| msgstr "Felaktig rev-indata: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad rev input (not a commit): %s" |
| msgstr "Felaktig rev-indata (ej incheckning): %s" |
| |
| msgid "We are not bisecting." |
| msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s'?? what are you talking about?" |
| msgstr "\"%s\"?? vad menar du?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read file '%s' for replaying" |
| msgstr "kan inte läsa filen \"%s\" för återuppspelning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "running %s\n" |
| msgstr "kör %s\n" |
| |
| msgid "bisect run failed: no command provided." |
| msgstr "bisect-körning misslyckades: inget kommando gavs." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to verify %s on good revision" |
| msgstr "kan inte bekräfta %s på bra revision" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bogus exit code %d for good revision" |
| msgstr "falsk slutkod %d för bra revision" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128" |
| msgstr "" |
| "\"bisect\"-körningen misslyckades: felkod %d från %s är < 0 eller >= 128" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' for writing" |
| msgstr "kan inte öppna \"%s\" för skrivning" |
| |
| msgid "bisect run cannot continue any more" |
| msgstr "\"bisect\"-körningen kan inte fortsätta längre" |
| |
| msgid "bisect run success" |
| msgstr "\"bisect\"-körningen lyckades" |
| |
| msgid "bisect found first bad commit" |
| msgstr "bisect hittade första trasiga incheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" |
| msgstr "" |
| "\"bisect\"-körningen misslyckades: \"git bisect %s\" avslutades med felkoden " |
| "%d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires either no argument or a commit" |
| msgstr "\"%s\" kräver antingen inget argument eller en incheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" |
| msgstr "\"%s\" kräver noll eller ett argument" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires 0 arguments" |
| msgstr "\"%s\" kräver noll argument" |
| |
| msgid "no logfile given" |
| msgstr "ingen loggfil angiven" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' failed: no command provided." |
| msgstr "\"%s\" misslyckades: inget kommando gavs." |
| |
| msgid "need a command" |
| msgstr "behöver ett kommando" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: '%s'" |
| msgstr "okänt kommando: \"%s\"" |
| |
| msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git blame [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>" |
| |
| msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git annotate [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>" |
| |
| msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "<rev-flaggor> dokumenteras i git-rev-list(1)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expecting a color: %s" |
| msgstr "förväntade en färg: %s" |
| |
| msgid "must end with a color" |
| msgstr "måste sluta med en färg" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot find revision %s to ignore" |
| msgstr "kan inte hitta revision %s att ignorera" |
| |
| msgid "show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "visa klandringsposter när vi hittar dem, interaktivt" |
| |
| msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "visa inte objektnamn för gränsincheckningar (Standard: av)" |
| |
| msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "vehandla inte rotincheckningar som gränser (Standard: av)" |
| |
| msgid "show work cost statistics" |
| msgstr "visa statistik över arbetskostnad" |
| |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "tvinga förloppsrapportering" |
| |
| msgid "show output score for blame entries" |
| msgstr "visa utdatapoäng för klandringsposter" |
| |
| msgid "show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "visa originalfilnamn (Standard: auto)" |
| |
| msgid "show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "visa ursprungligt radnummer (Standard: av)" |
| |
| msgid "show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "visa i ett format avsett för maskinkonsumtion" |
| |
| msgid "show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "visa porslinsformat med per-rad-incheckningsinformation" |
| |
| msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "använd samma utdataläge som git-annotate (Standard: av)" |
| |
| msgid "show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "visa rå tidsstämpel (Standard: av)" |
| |
| msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "visa lång inchecknings-SHA1 (Standard: av)" |
| |
| msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "undertryck författarnamn och tidsstämpel (Standard: av)" |
| |
| msgid "show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "visa författarens e-post istället för namn (Standard: av)" |
| |
| msgid "ignore whitespace differences" |
| msgstr "ignorera ändringar i blanksteg" |
| |
| msgid "rev" |
| msgstr "incheckning" |
| |
| msgid "ignore <rev> when blaming" |
| msgstr "ignorera <incheckning> vid klandringen" |
| |
| msgid "ignore revisions from <file>" |
| msgstr "ignorera incheckningar från <fil>" |
| |
| msgid "color redundant metadata from previous line differently" |
| msgstr "färglägg redundant metadata från tidigare rader annorlunda" |
| |
| msgid "color lines by age" |
| msgstr "färglägg rader efter ålder" |
| |
| msgid "spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "slösa extra cykler med att hitta bättre träff" |
| |
| msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "använd revisioner från <fil> istället för att anropa git-rev-list" |
| |
| msgid "use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "använd <fil>s innehåll som slutgiltig bild" |
| |
| msgid "score" |
| msgstr "poäng" |
| |
| msgid "find line copies within and across files" |
| msgstr "hitta kopierade rader inuti och mellan filer" |
| |
| msgid "find line movements within and across files" |
| msgstr "hitta flyttade rader inuti och mellan filer" |
| |
| msgid "range" |
| msgstr "intervall" |
| |
| msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" |
| msgstr "" |
| "behandla endast intervallet <start>,<slut> eller funktionen :<funknamn>" |
| |
| msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" |
| msgstr "--progress kan inte användas med --incremental eller porslinsformat" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the |
| #. maximum display width for a relative timestamp in |
| #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 |
| #. months ago", which takes 22 places, is the longest |
| #. among various forms of relative timestamps, but |
| #. your language may need more or fewer display |
| #. columns. |
| #. |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "4 år, 11 månader sedan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "file %s has only %lu line" |
| msgid_plural "file %s has only %lu lines" |
| msgstr[0] "filen %s har bara %lu rad" |
| msgstr[1] "filen %s har bara %lu rader" |
| |
| msgid "Blaming lines" |
| msgstr "Klandra rader" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" |
| msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" |
| |
| msgid "" |
| "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" |
| "point>]" |
| msgstr "" |
| "git branch [<flaggor>] [-f] [--recurse-submodules] <grennamn> [<startpunkt>]" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" |
| msgstr "git branch [<flaggor>] [-l] [<mönster>...]" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| msgstr "git branch [<flaggor>] [-r] (-d | -D) <grennamn>..." |
| |
| msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<flaggor>] (-m | -M) [<gammal_gren>] <ny_gren>" |
| |
| msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<flaggor>] (-c | -C) [<gammal_gren>] <ny_gren>" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
| msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--points-at]" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" |
| msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--format]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "tar bort grenen \"%s\" som har slagits ihop med\n" |
| " \"%s\", men ännu inte slagits ihop med HEAD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "tar inte bort grenen \"%s\" som inte har slagits ihop med\n" |
| " \"%s\", trots att den har slagits ihop med HEAD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "Grenen \"%s\" har inte slagits samman i sin helhet.\n" |
| "Om du är säker på att du vill ta bort den, kör \"git branch -D %s\"." |
| |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Misslyckades uppdatera konfigurationsfil" |
| |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "kan inte ange -a med -d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "Kan inte ta bort grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
| msgstr "fjärrspårande grenen \"%s\" hittades inte." |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "grenen \"%s\" hittades inte." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Tog bort fjärrspårande grenen %s (var %s).\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n" |
| |
| msgid "unable to parse format string" |
| msgstr "kan inte tolka formatsträng" |
| |
| msgid "could not resolve HEAD" |
| msgstr "kunde inte slå upp HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" |
| msgstr "HEAD (%s) pekar utenför refs/heads/" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being rebased at %s" |
| msgstr "Grenen %s ombaseras på %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being bisected at %s" |
| msgstr "Grenen %s är i en \"bisect\" på %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Felaktigt namn på gren: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "Inga incheckningar på grenen \"%s\" ännu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "Ingen gren vid namnet \"%s\"." |
| |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Misslyckades byta namn på gren" |
| |
| msgid "Branch copy failed" |
| msgstr "Misslyckades kopiera gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" |
| msgstr "Skapade kopia av felaktigt namngiven gren \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "Bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "Grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats!" |
| |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "Grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen" |
| |
| msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" |
| msgstr "Grenen kopierades, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please edit the description for the branch\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" |
| msgstr "" |
| "Redigera beskrivningen för grenen\n" |
| " %s\n" |
| "Rader som inleds med \"%c\" ignoreras.\n" |
| |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Allmänna flaggor" |
| |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "visa hash och ärenderad, ange två gånger för uppströmsgren" |
| |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "undertryck informationsmeddelanden" |
| |
| msgid "set branch tracking configuration" |
| msgstr "ställ in inställningar för spårad gren" |
| |
| msgid "do not use" |
| msgstr "använd ej" |
| |
| msgid "upstream" |
| msgstr "uppströms" |
| |
| msgid "change the upstream info" |
| msgstr "ändra uppströmsinformationen" |
| |
| msgid "unset the upstream info" |
| msgstr "ta bort uppströmsinformationen" |
| |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "använd färgad utdata" |
| |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "arbeta på fjärrspårande grenar" |
| |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "visa endast grenar som innehåller incheckningen" |
| |
| msgid "print only branches that don't contain the commit" |
| msgstr "visa endast grenar som inte innehåller incheckningen" |
| |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "Specifika git-branch-åtgärder:" |
| |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "visa både fjärrspårande och lokala grenar" |
| |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "ta bort helt sammanslagen gren" |
| |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "ta bort gren (även om inte helt sammanslagen)" |
| |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "flytta/ta bort en gren och dess reflogg" |
| |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "flytta/ta bort en gren, även om målet finns" |
| |
| msgid "copy a branch and its reflog" |
| msgstr "kopiera en gren och dess reflogg" |
| |
| msgid "copy a branch, even if target exists" |
| msgstr "kopiera en gren, även om målet finns" |
| |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "lista namn på grenar" |
| |
| msgid "show current branch name" |
| msgstr "visa namn på aktuell gren" |
| |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "skapa grenens reflogg" |
| |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "redigera beskrivning för grenen" |
| |
| msgid "force creation, move/rename, deletion" |
| msgstr "tvinga skapande, flytt/namnändring, borttagande" |
| |
| msgid "print only branches that are merged" |
| msgstr "visa endast sammanslagna grenar" |
| |
| msgid "print only branches that are not merged" |
| msgstr "visa endast ej sammanslagna grenar" |
| |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "visa grenar i spalter" |
| |
| msgid "object" |
| msgstr "objekt" |
| |
| msgid "print only branches of the object" |
| msgstr "visa endast grenar för objektet" |
| |
| msgid "sorting and filtering are case insensitive" |
| msgstr "sortering och filtrering skiljer gemener och VERSALER" |
| |
| msgid "recurse through submodules" |
| msgstr "rekursera ner i undermoduler" |
| |
| msgid "format to use for the output" |
| msgstr "format att använda för utdata" |
| |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens." |
| |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!" |
| |
| msgid "" |
| "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." |
| "propagateBranches is enabled" |
| msgstr "" |
| "gren med --recurse-submodules kan endast användas om submodule." |
| "propagateBranches har aktiverats" |
| |
| msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" |
| msgstr "--recurse-submodules kan endast användas för att skapa grenar" |
| |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "grennamn krävs" |
| |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "Kan inte beskriva frånkopplad HEAD" |
| |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "kan inte redigera beskrivning för mer än en gren" |
| |
| msgid "cannot copy the current branch while not on any." |
| msgstr "kunde inte kopiera aktuell gren när du inte befinner dig på någon." |
| |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon." |
| |
| msgid "too many branches for a copy operation" |
| msgstr "för många grenar för kopiering" |
| |
| msgid "too many arguments for a rename operation" |
| msgstr "för många flaggor för namnbyte" |
| |
| msgid "too many arguments to set new upstream" |
| msgstr "för många flaggor för att byta uppström" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "kunde inte sätta uppström för HEAD till %s när det inte pekar mot någon gren." |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "okänd gren \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "grenen \"%s\" finns inte" |
| |
| msgid "too many arguments to unset upstream" |
| msgstr "för många flaggor för att ta bort uppström" |
| |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "kunde inte ta bort uppström för HEAD när det inte pekar mot någon gren." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "Grenen \"%s\" har ingen uppströmsinformation" |
| |
| msgid "" |
| "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" |
| "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" |
| msgstr "" |
| "Flaggorna -a och -r på \"git branch\" tar inte ett namn på gren.\n" |
| "Menade du att använda: -a|-r --list <mönster>?" |
| |
| msgid "" |
| "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " |
| "'--set-upstream-to' instead." |
| msgstr "" |
| "Flaggan --set-upstream rekommenderas ej och kommer tas bort. Använd --track " |
| "eller --set-upstream-to istället." |
| |
| msgid "git version:\n" |
| msgstr "git version:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" |
| msgstr "uname() misslyckades med felet \"%s\" (%d)\n" |
| |
| msgid "compiler info: " |
| msgstr "kompilatorinfo:" |
| |
| msgid "libc info: " |
| msgstr "libc-info:" |
| |
| msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" |
| msgstr "körs inte från ett git-arkiv - inga krokar att visa\n" |
| |
| msgid "" |
| "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" |
| " [--diagnose[=<mode>]]" |
| msgstr "" |
| "git bugreport [(-o | --output-directory) <fil>] [(-s | --suffix) <format>]\n" |
| " [--diagnose[=<läge>]" |
| |
| msgid "" |
| "Thank you for filling out a Git bug report!\n" |
| "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" |
| "\n" |
| "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" |
| "\n" |
| "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" |
| "\n" |
| "What happened instead? (Actual behavior)\n" |
| "\n" |
| "What's different between what you expected and what actually happened?\n" |
| "\n" |
| "Anything else you want to add:\n" |
| "\n" |
| "Please review the rest of the bug report below.\n" |
| "You can delete any lines you don't wish to share.\n" |
| msgstr "" |
| "Tack för att du skriver en buggraport för Git!\n" |
| "Om du svarar på följande frågor är det lättare för oss att första " |
| "problemet.\n" |
| "Skriv gärna på engelska\n" |
| "\n" |
| "Vad gjorde du innan felet uppstod? (Steg för att återskapa problemet)\n" |
| "\n" |
| "Vad förväntade du skulle hända? (Förväntat beteende)\n" |
| "\n" |
| "Vad hände istället? (Faktiskt beteende)\n" |
| "\n" |
| "Vad är skillnaden mellan det du förväntade dig och vad som faktiskt hände?\n" |
| "\n" |
| "Något mer du vill lägga till:\n" |
| "\n" |
| "Se över resten av felrapporten nedan.\n" |
| "Du kan ta bort rader du inte vill dela.\n" |
| |
| msgid "mode" |
| msgstr "läge" |
| |
| msgid "" |
| "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" |
| msgstr "" |
| "skapa ett ytterligare zip-arkiv med detaljerad diagnostik (förval är \"stats" |
| "\")" |
| |
| msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" |
| msgstr "ange mål för buggrapporteringsfilen/-rna" |
| |
| msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" |
| msgstr "ange filändelse i strftime-format" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories for '%s'" |
| msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create diagnostics archive %s" |
| msgstr "kunde inte skapa diagnostikarkiven %s" |
| |
| msgid "System Info" |
| msgstr "Systeminfo" |
| |
| msgid "Enabled Hooks" |
| msgstr "Aktiverade krokar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write to %s" |
| msgstr "kunde inte skriva till %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Created new report at '%s'.\n" |
| msgstr "Skapade ny rapport på \"%s\"\n" |
| |
| msgid "" |
| "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" |
| "progress-implied]\n" |
| " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" |
| msgstr "" |
| "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" |
| "progress-implied]\n" |
| " [--version=<version>] <fil> <git-rev-list-flaggor>" |
| |
| msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>" |
| msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fil>" |
| |
| msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" |
| msgstr "git bundle list-heads <fil> [<refnamn>...]" |
| |
| msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" |
| msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fil> [<refnamn>...]" |
| |
| msgid "need a <file> argument" |
| msgstr "behöver ett <fil>-argument" |
| |
| msgid "do not show progress meter" |
| msgstr "visa inte förloppsindikator" |
| |
| msgid "show progress meter" |
| msgstr "visa förloppsindikator" |
| |
| msgid "show progress meter during object writing phase" |
| msgstr "visa förloppsindikator under objektskrivningsfasen" |
| |
| msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
| msgstr "som --all-progress när förloppsindikatorn visas" |
| |
| msgid "specify bundle format version" |
| msgstr "ange formatversion för bunten." |
| |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa en bunt." |
| |
| msgid "do not show bundle details" |
| msgstr "visa inte buntdetaljer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s är okej\n" |
| |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp en bunt." |
| |
| msgid "Unbundling objects" |
| msgstr "Packar upp objektbunt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\"" |
| |
| msgid "flush is only for --buffer mode" |
| msgstr "flush är endast till för --buffer-läge" |
| |
| msgid "empty command in input" |
| msgstr "tomt kommando i indata" |
| |
| #, c-format |
| msgid "whitespace before command: '%s'" |
| msgstr "blanksteg före kommando: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s requires arguments" |
| msgstr "%s kräver ett argument" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s takes no arguments" |
| msgstr "%s tar inget argument" |
| |
| msgid "only one batch option may be specified" |
| msgstr "endast en buntflagga kan anges" |
| |
| msgid "git cat-file <type> <object>" |
| msgstr "git cat-file <typ> <objekt>" |
| |
| msgid "git cat-file (-e | -p) <object>" |
| msgstr "git cat-file (-e | -p) <objekt>" |
| |
| msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" |
| msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objekt>" |
| |
| msgid "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" |
| "objects]\n" |
| " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" |
| " [--textconv | --filters] [-z]" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" |
| "objects]\n" |
| " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" |
| " [--textconv | --filters] [-z]" |
| |
| msgid "" |
| "git cat-file (--textconv | --filters)\n" |
| " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (--textconv | --filters)\n" |
| " [<revision>:<sökväg|träd-igt> | --path=<sökväg|träd-igt> " |
| "<revision>]" |
| |
| msgid "Check object existence or emit object contents" |
| msgstr "Kontrollera om objektet finns eller mata ut objektets innehåll" |
| |
| msgid "check if <object> exists" |
| msgstr "kontrollera om <objekt> finns" |
| |
| msgid "pretty-print <object> content" |
| msgstr "visa <objekt>-innehåll snyggt" |
| |
| msgid "Emit [broken] object attributes" |
| msgstr "Skriv ut [trasiga] objektattribut" |
| |
| msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" |
| msgstr "visa objekttyp (en av: \"blob\", \"tree\", \"commit\", \"tag\", ...)" |
| |
| msgid "show object size" |
| msgstr "visa objektstorlek" |
| |
| msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
| msgstr "låter -s och -t att fungera med trasiga/sönderskrivna objekt" |
| |
| msgid "use mail map file" |
| msgstr "använd e-postmappningsfil" |
| |
| msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" |
| msgstr "Buntobjekt ombeds på standard in (eller --batch-all-objects)" |
| |
| msgid "show full <object> or <rev> contents" |
| msgstr "visa komplett innehåll för <objekt> eller <rev>" |
| |
| msgid "like --batch, but don't emit <contents>" |
| msgstr "som --batch, men mata inte ut <innehåll>" |
| |
| msgid "stdin is NUL-terminated" |
| msgstr "standard in är NUL-terminerad" |
| |
| msgid "read commands from stdin" |
| msgstr "läs kommandon från standard in" |
| |
| msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" |
| msgstr "med --batch[-check]: ignorear standard in, buntar alla kända objekt" |
| |
| msgid "Change or optimize batch output" |
| msgstr "Ändra eller optimera buntutdata" |
| |
| msgid "buffer --batch output" |
| msgstr "buffra utdata från --batch" |
| |
| msgid "follow in-tree symlinks" |
| msgstr "följ symboliska länkar inom trädet" |
| |
| msgid "do not order objects before emitting them" |
| msgstr "sortera inte objekt innan de matas ut" |
| |
| msgid "" |
| "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " |
| "batch)" |
| msgstr "" |
| "Mata ut objekt (blob eller träd) med konvertering eller filter (fristående " |
| "eller med bunt)" |
| |
| msgid "run textconv on object's content" |
| msgstr "kör textconv på objektets innehåll" |
| |
| msgid "run filters on object's content" |
| msgstr "kör filter på objektets innehåll" |
| |
| msgid "blob|tree" |
| msgstr "blob|träd" |
| |
| msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" |
| msgstr "använd en <sökväg> för (--textconv | --filters): Inte med 'batch'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" |
| msgstr "'%s=<%s>' behöver '%s' eller '%s'" |
| |
| msgid "path|tree-ish" |
| msgstr "sökväg|träd-igt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires a batch mode" |
| msgstr "\"%s\" behöver ett buntläge" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" |
| msgstr "\"-%c\" är inkompatibel med buntläge" |
| |
| msgid "batch modes take no arguments" |
| msgstr "buntlägen inte några argument" |
| |
| #, c-format |
| msgid "<rev> required with '%s'" |
| msgstr "<rev> krävs med \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "<object> required with '-%c'" |
| msgstr "<objekt> krävs med \"-%c\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" |
| msgstr "endast två argument krävs i <typ> <objekt>-läge, inte %d" |
| |
| msgid "" |
| "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " |
| "<pathname>..." |
| msgstr "" |
| "git check-attr [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...] [--] " |
| "<sökväg>..." |
| |
| msgid "" |
| "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" |
| msgstr "" |
| "git check-attr --stdin [-z] [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...]" |
| |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "visa alla attribut som satts på filen" |
| |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "använd .gitattributes endast från indexet" |
| |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "läs filnamn från standard in" |
| |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "avsluta in- och utdataposter med NUL-tecken" |
| |
| msgid "<tree-ish>" |
| msgstr "<träd-igt>" |
| |
| msgid "which tree-ish to check attributes at" |
| msgstr "vilken träd-igt att kontrollera attribut på" |
| |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "undertryck förloppsrapportering" |
| |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "visa indatasökvägar som inte träffas" |
| |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "ignorera index vid kontroll" |
| |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "kan inte ange sökvägsnamn med --stdin" |
| |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "-z kan endast användas tillsammans med --stdin" |
| |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "ingen sökväg angavs" |
| |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "--quiet kan endast användas med ett enkelt sökvägsnamn" |
| |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "kan inte använda både --quiet och --verbose" |
| |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "--non-matching är endast giltig med --verbose" |
| |
| msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [<flaggor>] <kontakt>..." |
| |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "läs även kontakter från standard in" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "kunde inte tolka kontakt: %s" |
| |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "inga kontakter angavs" |
| |
| msgid "git checkout--worker [<options>]" |
| msgstr "git checkout--worker [<flaggor>]" |
| |
| msgid "string" |
| msgstr "sträng" |
| |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "när filer skapas, lägg till <sträng> först" |
| |
| msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]" |
| |
| msgid "stage should be between 1 and 3 or all" |
| msgstr "etapp måste vara mellan 1 och 3 eller \"all\"" |
| |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "checka ut alla filer i indexet" |
| |
| msgid "do not skip files with skip-worktree set" |
| msgstr "hoppa inte över filer med skip-worktree satt" |
| |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "tvinga överskrivning av befintliga filer" |
| |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "ingen varning för existerande filer och filer ej i indexet" |
| |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "checka inte ut nya filer" |
| |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "uppdatera stat-information i indexfilen" |
| |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "läs listan över sökvägar från standard in" |
| |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "skriv innehåll till temporära filer" |
| |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "kopiera ut filer från namngiven etapp" |
| |
| msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
| msgstr "git checkout [<flaggor>] <gren>" |
| |
| msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [<flaggor>] [<gren>] -- <fil>..." |
| |
| msgid "git switch [<options>] [<branch>]" |
| msgstr "git switch [<flaggor>] [<gren>]" |
| |
| msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." |
| msgstr "git restore [<flaggor>] [--source=<gren>] <fil>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "sökvägen \"%s\" har inte vår version" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "sökvägen \"%s\" har inte deras version" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte alla nödvändiga versioner" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte nödvändiga versioner" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "sökväg \"%s\": kan inte slå ihop" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "Kunde inte lägga till sammanslagningsresultat för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Recreated %d merge conflict" |
| msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" |
| msgstr[0] "Återskapade %d sammanslagningskonflikt" |
| msgstr[1] "Återskapade %d sammanslagningskonflikter" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated %d path from %s" |
| msgid_plural "Updated %d paths from %s" |
| msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från %s" |
| msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated %d path from the index" |
| msgid_plural "Updated %d paths from the index" |
| msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från indexet" |
| msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "\"%s\" kan inte användas vid uppdatering av sökvägar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "Kan inte uppdatera sökvägar och växla till grenen \"%s\" samtidigt." |
| |
| #, c-format |
| msgid "neither '%s' or '%s' is specified" |
| msgstr "varken \"%s\" eller \"%s\" har angivits" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" |
| msgstr "\"%s\" måste användas när \"%s\" inte anges" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "\"%s\" eller \"%s\" kan inte användas med %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "sökvägen \"%s\" har inte slagits ihop" |
| |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot continue with staged changes in the following files:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "kan inte fortsätta med köade ändringar i följande filer:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" |
| msgstr "Kan inte skapa referenslogg för \"%s\": %s\n" |
| |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "HEAD är nu på" |
| |
| msgid "unable to update HEAD" |
| msgstr "kan inte uppdatera HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Återställ gren \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "Redan på \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Växlade till och nollställde grenen \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "Växlade till en ny gren \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "Växlade till grenen \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... och %d till.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n" |
| "någon av dina grenar:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n" |
| "någon av dina grenar:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgid_plural "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Om du vill behålla den genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n" |
| "att göra så, med:\n" |
| "\n" |
| " git branch <nytt_grennamn> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n" |
| "att göra så, med:\n" |
| "\n" |
| " git branch <nytt_grennamn> %s\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)" |
| |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "Tidigare position för HEAD var" |
| |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" |
| "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" kan vara både en lokal fil och en spårande gren.\n" |
| "Använd -- (och möjligen --no-guess) för att göra otvetydig" |
| |
| msgid "" |
| "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" |
| "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" |
| "\n" |
| " git checkout --track origin/<name>\n" |
| "\n" |
| "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" |
| "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" |
| "checkout.defaultRemote=origin in your config." |
| msgstr "" |
| "Om du menade checka ut en spårad fjärrgren på t.ex \"origin\", kan du\n" |
| "göra det genom att ange hela namnet med flaggan --track:\n" |
| "\n" |
| " git checkout --track origin/<namn>\n" |
| "\n" |
| "Om du alltid vill att utcheckningar med tvetydiga <namn> ska\n" |
| "föredra en fjärr, t.ex fjärren \"origin\" kan du ställa in\n" |
| "checkout.defaultRemote=origin i din konfiguration." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" |
| msgstr "\"%s\" motsvarar flera (%d) spårade fjärrgrenar" |
| |
| msgid "only one reference expected" |
| msgstr "endast en referens förväntades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "endast en referens förväntades, %d gavs." |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "felaktig referens: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "referensen är inte ett träd: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got tag '%s'" |
| msgstr "förväntade gren, fick taggen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" |
| msgstr "förväntade gren, fick fjärrgrenen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got '%s'" |
| msgstr "förväntade gren, fick \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got commit '%s'" |
| msgstr "förväntade gren, fick incheckningen \"%s\"" |
| |
| msgid "" |
| "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." |
| msgstr "" |
| "Om du vill koppla från HEAD vid incheckningen, försök igen med flaggan --" |
| "detach." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while merging\n" |
| "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "kan inte växla gren vid sammanslagning\n" |
| "Överväg \"git merge --quit\" eller \"git worktree add\"." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch in the middle of an am session\n" |
| "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "kan inte växla gren mitt i en \"am\"-körning\n" |
| "Överväg \"git am --quit\" eller \"git worktree add\"." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while rebasing\n" |
| "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "kan inte växla gren vid ombasering\n" |
| "Överväg \"git rebase --quit\" eller \"git worktree add\"." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while cherry-picking\n" |
| "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "kan inte växla gren i en \"cherry-pick\"\n" |
| "Överväg \"git cherry-pick --quit\" eller \"git worktree add\"." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while reverting\n" |
| "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "kan inte växla gren i en \"revert\"\n" |
| "Överväg \"git revert --quit\" eller \"git worktree add\"." |
| |
| msgid "you are switching branch while bisecting" |
| msgstr "då växlar grenar medan du gör en \"bisect\"" |
| |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "sökvägar kan inte användas vid byte av gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "\"%s\" kan inte användas vid byte av gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "\"%s\" kan inte användas med \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot take <start-point>" |
| msgstr "\"%s\" kan inte ta <startpunkt>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "Kan inte växla gren till icke-incheckningen \"%s\"" |
| |
| msgid "missing branch or commit argument" |
| msgstr "saknar gren- eller incheckingsargument" |
| |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "utför en 3-vägssammanslagning för den nya grenen" |
| |
| msgid "style" |
| msgstr "stil" |
| |
| msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" |
| msgstr "konfliktstil (merge, diff3 eller zdiff3)" |
| |
| msgid "detach HEAD at named commit" |
| msgstr "koppla från HEAD vid namngiven incheckning" |
| |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "tvinga utcheckning (kasta bort lokala ändringar)" |
| |
| msgid "new-branch" |
| msgstr "ny-gren" |
| |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "ny gren utan förälder" |
| |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "uppdatera ignorerade filer (standard)" |
| |
| msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" |
| msgstr "" |
| "kontrollera inte om en annan arbetskatalog håller den angivna referensen" |
| |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "checka ut vår version för ej sammanslagna filer" |
| |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "checka ut deras version för ej sammanslagna filer" |
| |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "begränsa inte sökvägar till endast glesa poster" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "flaggorna \"%-c\", \"-%c\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt" |
| |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "--track behöver ett namn på en gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing branch name; try -%c" |
| msgstr "grennamn saknas; försök med -%c" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve %s" |
| msgstr "kunde inte upplösa %s" |
| |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "felaktig sökvägsangivelse" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" är inte en incheckning och grenen \"%s\" kan inte skapas från den" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument \"%s\"" |
| |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n" |
| "du checkar ut från indexet." |
| |
| msgid "you must specify path(s) to restore" |
| msgstr "du måste ange katalog(er) att återställa" |
| |
| msgid "branch" |
| msgstr "gren" |
| |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "skapa och checka ut en ny gren" |
| |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "skapa/nollställ och checka ut en gren" |
| |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "skapa reflogg för ny gren" |
| |
| msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" |
| msgstr "förutspå \"git checkout <gren-saknas>\" (förval)" |
| |
| msgid "use overlay mode (default)" |
| msgstr "använd överläggsläge (standard)" |
| |
| msgid "create and switch to a new branch" |
| msgstr "skapa och växla till en ny gren" |
| |
| msgid "create/reset and switch to a branch" |
| msgstr "skapa/nollställ och växla till en gren" |
| |
| msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" |
| msgstr "förutspå \"git checkout <gren-saknas>\"" |
| |
| msgid "throw away local modifications" |
| msgstr "kasta bort lokala ändringar" |
| |
| msgid "which tree-ish to checkout from" |
| msgstr "vilken träd-igt att checka ut från" |
| |
| msgid "restore the index" |
| msgstr "återställ indexet" |
| |
| msgid "restore the working tree (default)" |
| msgstr "återställ arbetskatalogen (förval)" |
| |
| msgid "ignore unmerged entries" |
| msgstr "ignorera ej sammanslagna poster" |
| |
| msgid "use overlay mode" |
| msgstr "använd överläggsläge" |
| |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " |
| "[<pathspec>...]" |
| msgstr "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mönster>] [-x | -X] [--] <sökväg>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "Tar bort %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "Skulle ta bort %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "Hoppar över arkivet %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "Skulle hoppa över arkivet %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "misslyckades ta bort %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lstat %s\n" |
| msgstr "kunde inte ta status (\"lstat\") på %s\n" |
| |
| msgid "Refusing to remove current working directory\n" |
| msgstr "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog\n" |
| |
| msgid "Would refuse to remove current working directory\n" |
| msgstr "Skulle vägra ta bort aktuell arbetskatalog\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing\n" |
| msgstr "" |
| "Kommandohjälp:\n" |
| "1 - markera en numrerad post\n" |
| "foo - markera post baserad på unikt prefix\n" |
| " - (tomt) markera ingenting\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting\n" |
| msgstr "" |
| "Kommandohjälp:\n" |
| "1 - markera en ensam post\n" |
| "3-5 - markera ett intervall med poster\n" |
| "2-3,6-9 - markera flera intervall\n" |
| "foo - markera post baserad på unikt prefix\n" |
| "-... - avmarkera specifika poster\n" |
| "* - välj alla poster\n" |
| " - (tomt) avsluta markering\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?\n" |
| msgstr "Vadå (%s)?\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "Ange ignoreringsmönster>>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "VARNING: Hittar inte poster som motsvarar: %s" |
| |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "Välj poster att ta bort" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
| #, c-format |
| msgid "Remove %s [y/N]? " |
| msgstr "Ta bort %s [Y=ja / N=nej]? " |
| |
| msgid "" |
| "clean - start cleaning\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
| "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
| "quit - stop cleaning\n" |
| "help - this screen\n" |
| "? - help for prompt selection" |
| msgstr "" |
| "clean - börja städa\n" |
| "filter by pattern - uteslut poster från borttagning\n" |
| "select by numbers - markera poster som ska tas bort med siffror\n" |
| "ask each - bekräfta varje borttagning (som \"rm -i\")\n" |
| "quit - sluta städa\n" |
| "help - denna skärm\n" |
| "? - hjälp för kommandoval" |
| |
| msgid "Would remove the following item:" |
| msgid_plural "Would remove the following items:" |
| msgstr[0] "Skulle ta bort följande post:" |
| msgstr[1] "Skulle ta bort följande poster:" |
| |
| msgid "No more files to clean, exiting." |
| msgstr "Inga fler filer att städa, avslutar." |
| |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "skriv inte ut namn på borttagna filer" |
| |
| msgid "force" |
| msgstr "tvinga" |
| |
| msgid "interactive cleaning" |
| msgstr "städa interaktivt" |
| |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "ta bort hela kataloger" |
| |
| msgid "pattern" |
| msgstr "mönster" |
| |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "lägg till <mönster> till ignoreringsregler" |
| |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "ta även bort ignorerade filer" |
| |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "ta endast bort ignorerade filer" |
| |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce satt till true, men varken -i, -n eller -f angavs; vägrar " |
| "städa" |
| |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
| "refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce har standardvärdet true och varken -i, -n eller -f " |
| "angavs; vägrar städa" |
| |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "-x och -X kan inte användas samtidigt" |
| |
| msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]" |
| |
| msgid "don't clone shallow repository" |
| msgstr "klona inte grunt arkiv" |
| |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "skapa inte någon utcheckning" |
| |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "skapa ett naket (\"bare\") arkiv" |
| |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "skapa ett spegelarkiv (implicerar \"bare\")" |
| |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "för att klona från ett lokalt arkiv" |
| |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "skapa inte lokala hårda länkar, kopiera alltid" |
| |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "skapa som ett delat arkiv" |
| |
| msgid "pathspec" |
| msgstr "sökvägsangivelse" |
| |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "initiera undermoduler i klonen" |
| |
| msgid "number of submodules cloned in parallel" |
| msgstr "antal undermoduler som klonas parallellt" |
| |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "mallkatalog" |
| |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "katalog att använda mallar från" |
| |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "referensarkiv" |
| |
| msgid "use --reference only while cloning" |
| msgstr "använd --reference endast under kloningen" |
| |
| msgid "name" |
| msgstr "namn" |
| |
|