| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # |
| # Translators: |
| # Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2020 |
| # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2022 |
| # insolor, 2014 |
| # insolor, 2014 |
| # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020-2021 |
| # Sergey Kuznetsov <votkinsk@gmail.com>, 2021-2022 |
| # Чук Таблицоменделеев <aurum444an@gmail.com>, 2019 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-06-26 20:30+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:30+0000\n" |
| "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2022\n" |
| "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/" |
| "ru/)\n" |
| "Language: ru\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" |
| "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Хм (%s)?" |
| |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "не удалось прочитать индекс" |
| |
| msgid "binary" |
| msgstr "двоичный" |
| |
| msgid "nothing" |
| msgstr "ничего" |
| |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "нет изменений" |
| |
| msgid "Update" |
| msgstr "Обновить" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr " не удалось проиндексировать «%s»" |
| |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "не удалось записать индекс" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "обновлён %d путь\n" |
| msgstr[1] "обновлено %d пути\n" |
| msgstr[2] "обновлено %d путей\n" |
| msgstr[3] "обновлено %d пути\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "примечание: %s теперь неотслеживаемый.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»" |
| |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Обратить изменения" |
| |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "Не удалось разобрать HEAD^{tree}" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "обращены изменения %d пути\n" |
| msgstr[1] "обращены изменения %d путей\n" |
| msgstr[2] "обращены изменения %d путей\n" |
| msgstr[3] "обращены изменения %d путей\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "Нет неотслеживаемых файлов.\n" |
| |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "Добавить неотслеживаемый" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "добавлен %d путь\n" |
| msgstr[1] "добавлено %d пути\n" |
| msgstr[2] "добавлено %d путей\n" |
| msgstr[3] "добавлено %d пути\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "игнорирую неслитое: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Только изменения двоичных файлов.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Нет изменений.\n" |
| |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Обновление патча" |
| |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "Просмотреть список изменений" |
| |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "показать пути с изменениями" |
| |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "проиндексировать изменения рабочей копии" |
| |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "вернуть проиндексированные изменения назад к HEAD-версии" |
| |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "отобрать блоки изменений и выборочно обновить" |
| |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "просмотреть список изменений между HEAD и индексом" |
| |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "" |
| "добавить содержимое неотслеживаемых файлов к списку проиндексированных " |
| "изменений" |
| |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "Справка:" |
| |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "выбрать один элемент" |
| |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "выбрать диапазон элементов" |
| |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "выбрать несколько диапазонов" |
| |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "выбрать элемент на основе уникального префикса" |
| |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "убрать выбор указанных элементов" |
| |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "выбрать все элементы" |
| |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(пусто) закончить выбор" |
| |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "выбрать элемент по номеру" |
| |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(пусто) ничего не выбирать" |
| |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Команды ***" |
| |
| msgid "What now" |
| msgstr "Что теперь" |
| |
| msgid "staged" |
| msgstr "в индексе" |
| |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "не в индексе" |
| |
| msgid "path" |
| msgstr "путь" |
| |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "не удалось обновить индекс" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "До свидания.\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Проиндексировать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Проиндексировать удаление [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Добавить к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Индексировать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "" |
| "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для " |
| "индексирования." |
| |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - индексировать этот блок\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n" |
| "a - индексировать этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Спрятать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Спрятать удаление файла [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Добавить к спрятанному [y,n,q,a,d%s,?]?" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Спрятать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "" |
| "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для скрытия." |
| |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - спрятать этот блок\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - спрятать этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Убрать изменения режима доступа из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Убрать удаление из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Убрать из индекса [y,n,q,a,d%s,?]?" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Убрать из индекса этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "" |
| "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для " |
| "удаления из индекса." |
| |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - убрать из индекса этот блок\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Применить изменение режима доступа к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Применить удаление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Применить добавление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Принять этот блок в индекс [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "" |
| "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для " |
| "применения." |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - принять этот блок в индекс\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - принять этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Отменить изменения режима доступа в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Отменить удаление в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Отменить добавления из рабочего каталога [y,n,q,a,d%s,?]?" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Отбросить этот блок из рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]?" |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "" |
| "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для отмены." |
| |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Отменить изменения режима доступа в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d" |
| "%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Отменить удаление в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Отменить добавление в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Отбросить этот блок из индекса рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Применить изменения режима доступа к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d" |
| "%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Применить удаление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Применить добавление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Принять этот блок в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - принять этот блок в индекс и рабочее дерево\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - принять этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - принять этот блок в рабочее дерево\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - принять этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "не удалось разобрать заголовок блока изменений «%.*s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" |
| msgstr "не удалось разобрать цветной заголовок блока изменений «%.*s»" |
| |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "не удалось разобрать список изменений (diff)" |
| |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "не удалось разобрать цветной список изменений (diff)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "на %d строке ожидалась информация о контексте\n" |
| "%.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "блоки изменений не пересекаются:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tне заканчивается на:\n" |
| "%.*s" |
| |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "" |
| "Ручной режим редактирования блока изменений — смотрите ниже для небольшого " |
| "руководства.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "Чтобы убрать «%c»-строки, сделайте их ' '-строками (контекстными).\n" |
| "Чтобы убрать «%c»-строки, удалите их.\n" |
| "Строки, начинающиеся с %cбудут удалены.\n" |
| |
| #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Если патч не применяется без ошибок, вам будет дана\n" |
| "возможность изменить его снова. Если все строки блока\n" |
| "изменений удалены, то редактирование будет отменено\n" |
| "и блок останется без изменений.\n" |
| |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "Изменённый вами блок не применяется. Редактировать снова (ответ «y» означает " |
| "«нет»!) [y/n]? " |
| |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "Все равно применить их к рабочему каталогу? " |
| |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Ничего не применено.\n" |
| |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "на какой блок перейти (нажмите <ввод> чтобы увидеть еще)? " |
| |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "на какой блок перейти? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "искать с помощью регулярного выражения? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n" |
| |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас " |
| "имеются не слитые файлы." |
| |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы." |
| |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы." |
| |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы." |
| |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы." |
| |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы." |
| |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\n" |
| "чтобы пометить исправление и сделайте коммит." |
| |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта." |
| |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)." |
| |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений." |
| |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Выход из-за незавершенного слияния." |
| |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "Быстрая перемотка невозможна, отменяем." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" |
| "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" |
| "updated in the index:\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" |
| "* Use the --sparse option.\n" |
| "* Disable or modify the sparsity rules." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Примечание: переключение на «%s».\n" |
| "\n" |
| "Вы сейчас в состоянии «отсоединённого указателя HEAD». Можете осмотреться,\n" |
| "внести экспериментальные изменения и зафиксировать их, также можете\n" |
| "отменить любые коммиты, созданные в этом состоянии, не затрагивая другие\n" |
| "ветки, переключившись обратно на любую ветку.\n" |
| "\n" |
| "Если хотите создать новую ветку для сохранения созданных коммитов, можете\n" |
| "сделать это (сейчас или позже), используя команду switch с параметром -c.\n" |
| "Например:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <новая-ветка>\n" |
| "\n" |
| "Или отмените эту операцию с помощью:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Отключите этот совет, установив переменную конфигурации\n" |
| "advice.detachedHead в значение false\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "командная строка заканчивается символом \\" |
| |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "пропущена закрывающая кавычка" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' outside a repository" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "недопустимый режим %d: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d " |
| "ведущего компонента пути к файлу (строка %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d " |
| "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" |
| msgstr[2] "" |
| "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d " |
| "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" |
| msgstr[3] "" |
| "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d " |
| "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s" |
| |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "новый файл зависит от старого содержимого" |
| |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "патч поврежден на строке %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое" |
| |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "патч с мусором на строке %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "не удалось открыть или прочесть %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "неправильное начало строки: «%c»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)." |
| msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)." |
| msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." |
| msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "при поиске:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения " |
| "изменений блока «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "" |
| "невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной " |
| "версией индекса" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "" |
| "патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует " |
| "ожидаемому." |
| |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат " |
| "(ожидалось %s, получено %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "не удалось переключить состояние на %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "не удалось прочитать %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "путь %s был переименован/удален" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: нет в индексе" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: не совпадает с индексом" |
| |
| msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Performing three-way merge...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to perform three-way merge...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to direct application...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: неправильный тип" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "неправильный путь «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: уже содержится в индексе" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "" |
| "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "" |
| "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) " |
| "для %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: не удалось применить патч" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Проверка патча %s..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "не удалось удалить %s из индекса" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "не удалось записать в «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "закрытие файла «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Патч %s применен без ошибок." |
| |
| msgid "internal error" |
| msgstr "внутренняя ошибка" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом..." |
| msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами..." |
| msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами..." |
| msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "не удалось открыть %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Блок №%d применен без ошибок." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Блок №%d отклонен." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Патч «%s» пропущен." |
| |
| msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "не удалось прочитать файл индекса" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах" |
| msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах" |
| msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" |
| msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах." |
| msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах." |
| msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." |
| msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах." |
| msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах." |
| msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах." |
| msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах." |
| |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Не удалось записать новый файл индекса" |
| |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "не применять изменения по указанному пути" |
| |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "применять изменения по указанному пути" |
| |
| msgid "num" |
| msgstr "количество" |
| |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "" |
| "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка " |
| "изменений" |
| |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "" |
| "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода" |
| |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "" |
| "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "вместо применения патча вывести сводку изменений для ввода" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он" |
| |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу" |
| |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "помечать новые файлы с «git add --intent-to-add»" |
| |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог" |
| |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом" |
| |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)" |
| |
| msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе" |
| |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом" |
| |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают" |
| |
| msgid "action" |
| msgstr "действие" |
| |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в " |
| "пробельных символах" |
| |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста" |
| |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "применить патч с обращением изменений" |
| |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста" |
| |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах" |
| |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений" |
| |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "" |
| "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла" |
| |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений" |
| |
| msgid "root" |
| msgstr "корень" |
| |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов" |
| |
| msgid "don't return error for empty patches" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "не удалось создать поток двоичного объекта %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "неподдерживаемый режим доступа к файлу: 0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "не удалось запустить фильтр «%s»" |
| |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "не удалось перенаправить дескриптор" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "фильтр «%s» сообщил об ошибке" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "путь не является действительным UTF-8: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "путь слишком длинный (%d символов, SHA1: %s): %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "ошибка сжатия (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "отметка времени слишком большая для этой системы: %<PRIuMAX>" |
| |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "нет такой ссылки: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "недопустимое имя объекта: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "недействительный объект дерева: %s" |
| |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "текущий рабочий каталог не отслеживается" |
| |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unclosed quote: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing colon: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty file name: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "fmt" |
| msgstr "формат" |
| |
| msgid "archive format" |
| msgstr "формат архива" |
| |
| msgid "prefix" |
| msgstr "префикс" |
| |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве" |
| |
| msgid "file" |
| msgstr "файл" |
| |
| msgid "add untracked file to archive" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "path:content" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "запись архива в этот файл" |
| |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге" |
| |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr" |
| |
| msgid "set compression level" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов" |
| |
| msgid "repo" |
| msgstr "репозиторий" |
| |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>" |
| |
| msgid "command" |
| msgstr "команда" |
| |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием" |
| |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Неожиданная опция --remote" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the option '%s' requires '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Неожиданная опция --output" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Неизвестный формат архива «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "%s не разрешено: %s:%d" |
| |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\n" |
| "Используйте «\\!» для буквального использования символа в значении " |
| "«восклицательный знак»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "Недопустимое имя коммита %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "База слияния %s является плохим коммитом.\n" |
| "Это значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "База слияния %s является новой.\n" |
| "Свойство было изменено где-то между %s и [%s].\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "База слияния %s является %s.\n" |
| "Это значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\n" |
| "В этом случае git bisect не может работать правильно.\n" |
| "Возможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\n" |
| "Поэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и " |
| "%s.\n" |
| "Но все же продолжаем поиск." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "нужно указать %s редакцию" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "не удалось создать файл «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать файл «%s»" |
| |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path arguments?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(примерно %d шаг)" |
| msgstr[1] "(примерно %d шага)" |
| msgstr[2] "(примерно %d шагов)" |
| msgstr[3] "(примерно %d шагов)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n" |
| msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n" |
| msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n" |
| msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n" |
| |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются." |
| |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта" |
| |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний " |
| "коммит" |
| |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям" |
| |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать " |
| "диапазон по цепочке первого родителя" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "нет такого пути %s в %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s" |
| |
| msgid "" |
| "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " |
| "rebasing is requested" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking:" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate |
| #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll |
| #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. |
| #. |
| #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output |
| #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages |
| #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space |
| #. around. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid " %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of |
| #. duplicate refspecs, composed above. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" |
| "tracking ref '%s':\n" |
| "%s\n" |
| "This is typically a configuration error.\n" |
| "\n" |
| "To support setting up tracking branches, ensure that\n" |
| "different remotes' fetch refspecs map into different\n" |
| "tracking namespaces." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch named '%s' already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Если планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке,\n" |
| "которая уже существует во внешнем репозитории, вам может\n" |
| "потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n" |
| "\n" |
| "Если планируете отправить во внешний репозиторий новую локальную ветку,\n" |
| "которую нужно отслеживать, можете использовать команду «git push -u»\n" |
| "чтобы сразу связать ветки." |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous object name: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid branch point: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s': unable to find submodule" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " |
| "update --init'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "«%s» уже находится на «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён" |
| |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot chmod %cx '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "неожиданный статус утилиты сравнения %c" |
| |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "сбой при обновлении файлов" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "удалить «%s»\n" |
| |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:" |
| |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Не удалось прочитать индекс" |
| |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Не удалось записать патч" |
| |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "сбой при редактировании патча" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»" |
| |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Пустой патч. Операция прервана." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Не удалось применить «%s»" |
| |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n" |
| |
| msgid "dry run" |
| msgstr "пробный запуск" |
| |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "быть многословнее" |
| |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "интерактивный выбор" |
| |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "интерактивный выбор блоков" |
| |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "отредактировать текущий файл списка изменений и применить его" |
| |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов" |
| |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "обновить отслеживаемые файлы" |
| |
| msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" |
| msgstr "" |
| "перенормализировать концы строк (EOL) отслеживаемых файлов (подразумевает -u)" |
| |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже" |
| |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов" |
| |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "" |
| "игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)" |
| |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "не добавлять, только обновить индекс" |
| |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок" |
| |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "" |
| "удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при " |
| "пробном запуске" |
| |
| msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "переопределить бит выполнения на указанных файлах" |
| |
| msgid "warn when adding an embedded repository" |
| msgstr "предупреждать при добавлении встроенного git репозитория" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You've added another git repository inside your current repository.\n" |
| "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" |
| "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" |
| "If you meant to add a submodule, use:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" |
| "index with:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "See \"git help submodule\" for more information." |
| msgstr "" |
| "Вы добавили другой репозиторий git внутри текущего репозитория\n" |
| "Клоны внешнего репозитория не будут содержать внутренний\n" |
| "репозиторий и не будут знать как его получить.\n" |
| "Если вы хотели добавить подмодуль, то запустите:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "Если бы добавили этот путь по ошибке, то вы можете удалить его\n" |
| "из индекса с помощью:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "Для дополнительной информации смотрите «git help submodule»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "adding embedded git repository: %s" |
| msgstr "добавление встроенного git репозитория: %s" |
| |
| msgid "" |
| "Use -f if you really want to add them.\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "ошибка при добавлении файлов" |
| |
| #, c-format |
| msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" |
| msgstr "параметр --chmod «%s» должен быть -x или +x" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Ничего не проиндексировано.\n" |
| |
| msgid "" |
| "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" |
| msgstr "" |
| "Возможно вы хотели сделать «git add .»?\n" |
| "Можно отключить это сообщение командой\n" |
| "«git config advice.addEmptyPathspec false»" |
| |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "файл индекса поврежден" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad action '%s' for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for '%s': '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать «%s»" |
| |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "не удалось разобрать %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
| msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Неправильная строка ввода: «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»" |
| |
| msgid "fseek failed" |
| msgstr "сбой при выполнении fseek" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "не удалось открыть «%s» для записи" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse patch '%s'" |
| msgstr "не удалось разобрать патч «%s»" |
| |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз" |
| |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "недопустимая метка даты/времени" |
| |
| msgid "invalid Date line" |
| msgstr "недопустимая строка даты" |
| |
| msgid "invalid timezone offset" |
| msgstr "недопустимое смещение часового пояса" |
| |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Сбой определения формата патча." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "не удалось создать каталог «%s»" |
| |
| msgid "Failed to split patches." |
| msgstr "Не удалось разделить патчи на части." |
| |
| #, c-format |
| msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
| msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
| msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
| msgstr "" |
| "Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, " |
| "запустите «%s --abort»." |
| |
| msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing author line in commit %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %.*s" |
| msgstr "неправильная строка идентификации: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "не удалось разобрать коммит %s" |
| |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к " |
| "трехходовому слиянию." |
| |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева..." |
| |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "Вы вручную изменяли патч?\n" |
| "Он не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его " |
| "заголовке." |
| |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "" |
| "Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового " |
| "слияния..." |
| |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "Не удалось слить изменения." |
| |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "git write-tree не удалось записать дерево" |
| |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "применение к пустой истории" |
| |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "сбой записи объекта коммита" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot resume: %s does not exist." |
| msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует." |
| |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "Тело коммита:" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| msgstr "" |
| "Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] " |
| "- применить всё: " |
| |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "не удалось записать индекс" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
| msgstr "Индекс изменён: нельзя применять патчи (изменено: %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping: %.*s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Creating an empty commit: %.*s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Patch is empty." |
| msgstr "Патч пустой." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applying: %.*s" |
| msgstr "Применение: %.*s" |
| |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Нет изменений — Патч уже применен." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Patch failed at %s %.*s" |
| msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s" |
| |
| msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No changes - recorded it as an empty commit." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\n" |
| "Если ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже " |
| "сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч." |
| |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " |
| "such.\n" |
| "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." |
| msgstr "" |
| "У вас есть не слитые пути в индексе.\n" |
| "Вы должны выполнить «git add» для каждого файла с разрешенными конфликтами, " |
| "чтобы пометить их таковыми.\n" |
| "Вы можете запустить «git rm» с именем файла, чтобы пометить его как «удалено " |
| "ими»." |
| |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "не удалось записать новый файл индекса" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»." |
| |
| msgid "failed to clean index" |
| msgstr "не удалось очистить индекс" |
| |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\n" |
| "Перемотка на ORIG_HEAD не выполняется" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| msgstr "git am [<опции>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| |
| msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
| msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)" |
| |
| msgid "run interactively" |
| msgstr "запустить в интерактивном режиме" |
| |
| msgid "historical option -- no-op" |
| msgstr "историческая опция — ничего не делает" |
| |
| msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
| msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно" |
| |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "тихий режим" |
| |
| msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "recode into utf8 (default)" |
| msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)" |
| |
| msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
| msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo" |
| |
| msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
| msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo" |
| |
| msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
| msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo" |
| |
| msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
| msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox" |
| |
| msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
| msgstr "" |
| "не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr" |
| |
| msgid "strip everything before a scissors line" |
| msgstr "обрезать все до строки обрезки" |
| |
| msgid "pass it through git-mailinfo" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "pass it through git-apply" |
| msgstr "передать его в git-apply" |
| |
| msgid "n" |
| msgstr "n" |
| |
| msgid "format" |
| msgstr "формат" |
| |
| msgid "format the patch(es) are in" |
| msgstr "формат, в котором находятся патчи" |
| |
| msgid "override error message when patch failure occurs" |
| msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения" |
| |
| msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
| msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта" |
| |
| msgid "synonyms for --continue" |
| msgstr "синоним для --continue" |
| |
| msgid "skip the current patch" |
| msgstr "пропустить текущий патч" |
| |
| msgid "restore the original branch and abort the patching operation" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show the patch being applied" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "record the empty patch as an empty commit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lie about committer date" |
| msgstr "соврать о дате коммитера" |
| |
| msgid "use current timestamp for author date" |
| msgstr "использовать текущее время как время авторства" |
| |
| msgid "key-id" |
| msgstr "key-id" |
| |
| msgid "GPG-sign commits" |
| msgstr "подписать коммиты с помощью GPG" |
| |
| msgid "how to handle empty patches" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "(internal use for git-rebase)" |
| msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)" |
| |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с " |
| "следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее." |
| |
| msgid "failed to read the index" |
| msgstr "сбой чтения индекса" |
| |
| #, c-format |
| msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
| msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Stray %s directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "Найден забытый каталог %s.\n" |
| "Используйте «git am --abort», чтобы удалить его." |
| |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "" |
| "Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем." |
| |
| msgid "interactive mode requires patches on the command line" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [<опции>] [<патч>...]" |
| |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "не удалось перенаправить вывод" |
| |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL" |
| |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git archive: ожидается ACK/NAK, получен пакет сброса буфера" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive: NACK %s" |
| |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: ошибка протокола" |
| |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: ожидался сброс буфера" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" |
| "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " |
| "[<paths>...]" |
| msgstr "" |
| "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<термин> --term-{old," |
| "good}=<термин>] [--no-checkout] [--first-parent] [<плохая-редация> [<хорошая-" |
| "редация>...]] [--] [<пути>...]" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' for reading" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid term" |
| msgstr "«%s» не является допустимым определением" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" |
| msgstr "нельзя использовать встроенную команду «%s» как определение" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't change the meaning of the term '%s'" |
| msgstr "нельзя изменить значение определения «%s»" |
| |
| msgid "please use two different terms" |
| msgstr "используйте два разных определения" |
| |
| #, c-format |
| msgid "We are not bisecting.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid commit" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad bisect_write argument: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open the file '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
| "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You need to start by \"git bisect start\".\n" |
| "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
| "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisecting only with a %s commit" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #. |
| msgid "Are you sure [Y/n]? " |
| msgstr "Вы уверены [Y - да/n - нет]? " |
| |
| msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" |
| msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no terms defined" |
| msgstr "определения не заданы" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your current terms are %s for the old state\n" |
| "and %s for the new state.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" |
| "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "revision walk setup failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for appending" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'' is not a valid term" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" |
| msgstr "«%s» не кажется действительной версией" |
| |
| msgid "bad HEAD - I need a HEAD" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
| msgstr "нельзя выполнить двоичный поиск на дереве после cg-seek" |
| |
| msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ref: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #. |
| msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
| msgstr "Вы уверены, что хотите, чтобы я сделал это [Y] - да/[n] - нет? " |
| |
| msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'git bisect %s' can take only one argument." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad rev input: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad rev input (not a commit): %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "We are not bisecting." |
| msgstr "Вы сейчас не в процессе бинарного поиска." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s'?? what are you talking about?" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read file '%s' for replaying" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "running %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "bisect run failed: no command provided." |
| msgstr "сбой при выполнении двоичного поиска: не передана команда." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to verify '%s' on good revision" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bogus exit code %d for good revision" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' for writing" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "bisect run cannot continue any more" |
| msgstr "bisect run больше не может продолжать" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisect run success" |
| msgstr "bisect run выполнен успешно" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisect found first bad commit" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " |
| "code %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "reset the bisection state" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "check whether bad or good terms exist" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "print out the bisect terms" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "start the bisect session" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "find the next bisection commit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "mark the state of ref (or refs)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "list the bisection steps so far" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "replay the bisection process from the given file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "skip some commits for checkout" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "visualize the bisection" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use <cmd>... to automatically bisect" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no log for BISECT_WRITE" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--bisect-next requires 0 arguments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--bisect-log requires 0 arguments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no logfile given" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>" |
| |
| msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expecting a color: %s" |
| msgstr "ожидается цвет: %s" |
| |
| msgid "must end with a color" |
| msgstr "должно заканчиваться на цвет" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot find revision %s to ignore" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show work cost statistics" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "принудительно выводить прогресс" |
| |
| msgid "show output score for blame entries" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore whitespace differences" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "rev" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore <rev> when blaming" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore revisions from <file>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "color redundant metadata from previous line differently" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "color lines by age" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "score" |
| msgstr "мин-длина" |
| |
| msgid "find line copies within and across files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "find line movements within and across files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "range" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" |
| msgstr "" |
| "--progress нельзя использовать одновременно с --incremental или " |
| "машиночитаемым (porcelain) форматом" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the |
| #. maximum display width for a relative timestamp in |
| #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 |
| #. months ago", which takes 22 places, is the longest |
| #. among various forms of relative timestamps, but |
| #. your language may need more or fewer display |
| #. columns. |
| #. |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "4 года и 11 месяцев назад" |
| |
| #, c-format |
| msgid "file %s has only %lu line" |
| msgid_plural "file %s has only %lu lines" |
| msgstr[0] "файл %s содержит только %lu строку" |
| msgstr[1] "файл %s содержит только %lu строки" |
| msgstr[2] "файл %s содержит только %lu строк" |
| msgstr[3] "файл %s содержит только %lu строки" |
| |
| msgid "Blaming lines" |
| msgstr "Просмотр авторов строк" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" |
| "point>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| |
| msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>" |
| |
| msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<опции>] (-c | -C) [<старая-ветка>] <новая-ветка>" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
| msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" |
| msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--format]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "удаление ветки «%s», которая была слита с\n" |
| " «%s», но не слита с HEAD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n" |
| " «%s», хотя уже слита с HEAD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "Ветка «%s» не слита полностью.\n" |
| "Если вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»." |
| |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации" |
| |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d" |
| |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "Не удалось найти объект коммита для HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "Нельзя удалить ветку «%s» т.к. она активна на «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
| msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена." |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "ветка «%s» не найдена." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n" |
| |
| msgid "unable to parse format string" |
| msgstr "не удалось разобрать строку формата" |
| |
| msgid "could not resolve HEAD" |
| msgstr "не удалось получить HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" |
| msgstr "HEAD (%s) указывает за пределы refs/heads/" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being rebased at %s" |
| msgstr "Производится перемещение ветки %s на %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being bisected at %s" |
| msgstr "Производится двоичный поиск в ветке %s на %s" |
| |
| msgid "cannot copy the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "невозможно скопировать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из " |
| "веток." |
| |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из " |
| "них." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»" |
| |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Сбой переименования ветки" |
| |
| msgid "Branch copy failed" |
| msgstr "Сбой копирования ветки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" |
| msgstr "Создана копия неправильно названной ветки «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!" |
| |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации" |
| |
| msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" |
| msgstr "Ветка скопирована, но произошел сбой обновления файла конфигурации" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please edit the description for the branch\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" |
| msgstr "" |
| "Измените описание для ветки:\n" |
| " %s\n" |
| "Строки, начинающиеся с «%c» будут вырезаны.\n" |
| |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Общие параметры" |
| |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "показывать хэш-код и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки" |
| |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "не выводить информационные сообщения" |
| |
| msgid "set branch tracking configuration" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not use" |
| msgstr "не используйте" |
| |
| msgid "upstream" |
| msgstr "вышестоящая" |
| |
| msgid "change the upstream info" |
| msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке" |
| |
| msgid "unset the upstream info" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "использовать цветной вывод" |
| |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках" |
| |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "вывести только ветки, которые содержат коммит" |
| |
| msgid "print only branches that don't contain the commit" |
| msgstr "вывести только ветки, которые не содержат коммит" |
| |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "Специфичные для git-branch действия:" |
| |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "вывести списки отслеживаемых и локальных веток" |
| |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "удалить полностью слитую ветку" |
| |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)" |
| |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок" |
| |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует" |
| |
| msgid "copy a branch and its reflog" |
| msgstr "скопировать ветку и её журнал ссылок" |
| |
| msgid "copy a branch, even if target exists" |
| msgstr "скопировать ветку, даже если целевое имя уже существует" |
| |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "показать список имён веток" |
| |
| msgid "show current branch name" |
| msgstr "вывести имя текущей ветки" |
| |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "создать журнал ссылок ветки" |
| |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "изменить описание ветки" |
| |
| msgid "force creation, move/rename, deletion" |
| msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки" |
| |
| msgid "print only branches that are merged" |
| msgstr "вывод только слитых веток" |
| |
| msgid "print only branches that are not merged" |
| msgstr "вывод только не слитых веток" |
| |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "показать список веток по столбцам" |
| |
| msgid "object" |
| msgstr "объект" |
| |
| msgid "print only branches of the object" |
| msgstr "вывод только веток, определенного объекта" |
| |
| msgid "sorting and filtering are case insensitive" |
| msgstr "сортировка и фильтрация не зависят от регистра" |
| |
| msgid "recurse through submodules" |
| msgstr "рекурсивно по подмодулям" |
| |
| msgid "format to use for the output" |
| msgstr "использовать формат для вывода" |
| |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку." |
| |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD не найден в refs/heads!" |
| |
| msgid "" |
| "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." |
| "propagateBranches is enabled" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "требуется имя ветки" |
| |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "Нельзя дать описание отсоединённому указателю HEAD" |
| |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "нельзя изменить описание более одной ветки за раз" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "Еще нет коммита на ветке «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "Нет ветки с именем «%s»." |
| |
| msgid "too many branches for a copy operation" |
| msgstr "слишком много веток для операции копирования" |
| |
| msgid "too many arguments for a rename operation" |
| msgstr "слишком много аргументов для операции переименования" |
| |
| msgid "too many arguments to set new upstream" |
| msgstr "слишком много аргументов для указания новой вышестоящей ветки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "невозможно установить вышестоящий репозиторий для HEAD на %s, так как он не " |
| "указывает ни на одну ветку." |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "нет такой ветки «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "ветка «%s» не существует" |
| |
| msgid "too many arguments to unset upstream" |
| msgstr "слишком много аргументов для сброса указания вышестоящей ветки" |
| |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "невозможно убрать вышестоящий репозиторий для HEAD, так как он не указывает " |
| "ни на одну ветку." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "Ветка «%s» не имеет информации о вышестоящей ветке" |
| |
| msgid "" |
| "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" |
| "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " |
| "'--set-upstream-to' instead." |
| msgstr "" |
| "опция --set-upstream больше не поддерживается. Вместо неё используйте «--" |
| "track» или «--set-upstream-to»" |
| |
| msgid "git version:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "compiler info: " |
| msgstr "" |
| |
| msgid "libc info: " |
| msgstr "" |
| |
| msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Thank you for filling out a Git bug report!\n" |
| "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" |
| "\n" |
| "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" |
| "\n" |
| "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" |
| "\n" |
| "What happened instead? (Actual behavior)\n" |
| "\n" |
| "What's different between what you expected and what actually happened?\n" |
| "\n" |
| "Anything else you want to add:\n" |
| "\n" |
| "Please review the rest of the bug report below.\n" |
| "You can delete any lines you don't wish to share.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "specify a destination for the bugreport file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "specify a strftime format suffix for the filename" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "System Info" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Enabled Hooks" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Created new report at '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bundle verify [<options>] <file>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not show progress meter" |
| msgstr "не выводить прогресс выполнения" |
| |
| msgid "show progress meter" |
| msgstr "показать прогресс выполнения" |
| |
| msgid "show progress meter during object writing phase" |
| msgstr "показать прогресс выполнения во время записи объектов" |
| |
| msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
| msgstr "похоже на --all-progress при включенном прогрессе выполнения" |
| |
| msgid "specify bundle format version" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "Требуется репозиторий для создания пакета." |
| |
| msgid "do not show bundle details" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s в порядке\n" |
| |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "Требуется репозиторий для распаковки." |
| |
| msgid "Unbundling objects" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown subcommand: %s" |
| msgstr "Неизвестная подкоманда: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»" |
| |
| msgid "flush is only for --buffer mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "empty command in input" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "whitespace before command: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s requires arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s takes no arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only one batch option may be specified" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git cat-file <type> <object>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git cat-file (-e | -p) <object>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" |
| "objects]\n" |
| " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" |
| " [--textconv | --filters]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git cat-file (--textconv | --filters)\n" |
| " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Check object existence or emit object contents" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "check if <object> exists" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "pretty-print <object> content" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Emit [broken] object attributes" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show object size" |
| msgstr "показать размер объекта" |
| |
| msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
| msgstr "разрешить -s и -t работать с повреждёнными объектами" |
| |
| msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show full <object> or <rev> contents" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "like --batch, but don't emit <contents>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "read commands from stdin" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Change or optimize batch output" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "buffer --batch output" |
| msgstr "буфферировать вывод --batch" |
| |
| msgid "follow in-tree symlinks" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not order objects before emitting them" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " |
| "batch)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "run textconv on object's content" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "run filters on object's content" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "blob|tree" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "path|tree-ish" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires a batch mode" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "batch modes take no arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "<rev> required with '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "<object> required with '-%c'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | <атрибут>...] [--] <путь>..." |
| |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" |
| msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <атрибут>...]" |
| |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "вывести все атрибуты установленные для файла" |
| |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "использовать только .gitattributes из индекса" |
| |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "прочитать имена файлов из стандартного ввода" |
| |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "окончание ввода и вывода записей по НУЛЕВОМУ символу" |
| |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "не выводить прогресс выполнения" |
| |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "показать не совпадающие введенные пути" |
| |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "игнорировать индекс при проверке" |
| |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "нельзя указывать пути вместе с параметром --stdin" |
| |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "-z имеет смысл только вместе с параметром --stdin" |
| |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "не указан путь" |
| |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "--quiet можно использовать только при указании одного пути" |
| |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "нельзя использовать одновременно --quiet и --verbose" |
| |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "--non-matching можно использовать только вместе с --verbose" |
| |
| msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [<опции>] <контакт>..." |
| |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "также читать контакты из стандартного ввода" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "не удалось разобрать контакт: %s" |
| |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "не указаны контакты" |
| |
| msgid "git checkout--worker [<options>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "string" |
| msgstr "строка" |
| |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "добавить спереди <строку> при создании файлов" |
| |
| msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [<опции>] [--] [<файл>...]" |
| |
| msgid "stage should be between 1 and 3 or all" |
| msgstr "индекс должен быть между 1 и 3 или all" |
| |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "переключиться на состояние всех файлов из индекса" |
| |
| msgid "do not skip files with skip-worktree set" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "принудительная перезапись существующих файлов" |
| |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "" |
| "не выводить предупреждения для существующих и непроиндексированных файлов" |
| |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "не создавать новые файлы" |
| |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "обновить статистику доступа в файле индекса" |
| |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "прочитать список путей из стандартного ввода" |
| |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "записать содержимое во временные файлы" |
| |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "копировать файлы из указанного индекса" |
| |
| msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
| msgstr "git checkout [<опции>] <ветка>" |
| |
| msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [<опции>] [<ветка>] -- <файл>..." |
| |
| msgid "git switch [<options>] [<branch>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." |
| msgstr "git restore [<опции>] [--source=<ветка>] <файл>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "путь «%s» не имеет нашей версии" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "путь «%s» не имеет их версии" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "путь «%s» не имеет всех необходимых версий" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "путь «%s» не имеет необходимых версий" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "путь «%s»: не удалось слить" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "Не удалось добавить результат слияния «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Recreated %d merge conflict" |
| msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated %d path from %s" |
| msgid_plural "Updated %d paths from %s" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated %d path from the index" |
| msgid_plural "Updated %d paths from the index" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "«%s» нельзя использовать при обновлении путей" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "Нельзя обновлять пути и переключаться на ветку «%s» одновременно." |
| |
| #, c-format |
| msgid "neither '%s' or '%s' is specified" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "путь «%s» не слит" |
| |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "сначала нужно разрешить конфликты в вашем текущем индексе" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot continue with staged changes in the following files:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" |
| msgstr "Не удалось создать журнал ссылок для «%s»: %s\n" |
| |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "HEAD сейчас на" |
| |
| msgid "unable to update HEAD" |
| msgstr "не удалось обновить HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Сброс ветки «%s»\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "Уже на «%s»\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Переключение и сброс ветки «%s»\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "Переключились на новую ветку «%s»\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "Переключились на ветку «%s»\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... и еще %d.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Предупреждение: позади остался %d коммит, не связанный ни с одной из веток:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Предупреждение: позади осталось %d коммита, не связанных ни с одной из " |
| "веток:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[2] "" |
| "Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из " |
| "веток:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[3] "" |
| "Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из " |
| "веток:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgid_plural "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Если хотите сохранить его в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n" |
| "\n" |
| " git branch <имя-новой-ветки> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n" |
| "\n" |
| " git branch <имя-новой-ветки> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[2] "" |
| "Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n" |
| "\n" |
| " git branch <имя-новой-ветки> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[3] "" |
| "Если хотите сохранить работу в новую ветку, то сейчас самое время для " |
| "команды:\n" |
| "\n" |
| " git branch <имя-новой-ветки> %s\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "внутренняя ошибка при хождении по редакциям" |
| |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "Предыдущая позиция HEAD была" |
| |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "Вы на ветке, которую еще не создали" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" |
| "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" |
| "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" |
| "\n" |
| " git checkout --track origin/<name>\n" |
| "\n" |
| "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" |
| "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" |
| "checkout.defaultRemote=origin in your config." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only one reference expected" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "ожидается только одна ссылка, а передано %d." |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "неправильная ссылка: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "в дереве нет такой ссылки: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got tag '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got commit '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while merging\n" |
| "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch in the middle of an am session\n" |
| "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while rebasing\n" |
| "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while cherry-picking\n" |
| "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while reverting\n" |
| "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "you are switching branch while bisecting" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "нельзя использовать пути при переключении веток" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "нельзя использовать «%s» при переключении веток" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot take <start-point>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "Нельзя переключить ветку на не коммит «%s»" |
| |
| msgid "missing branch or commit argument" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "выполнить трехходовое слияние с новой веткой" |
| |
| msgid "style" |
| msgstr "стиль" |
| |
| msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "detach HEAD at named commit" |
| msgstr "отсоединить HEAD на указанном коммите" |
| |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "" |
| "принудительное переключение на состояние (отбрасывает все локальные " |
| "изменения)" |
| |
| msgid "new-branch" |
| msgstr "новая-ветка" |
| |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "новая ветка без родителей" |
| |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "обновить игнорируемые файлы (по умолчанию)" |
| |
| msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" |
| msgstr "не проверять, что другое дерево уже содержит указанную ссылку" |
| |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "переключиться на нашу версию для не слитых файлов" |
| |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "переключиться на их версию для не слитых файлов" |
| |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "не ограничивать спецификаторы пути только частичными записями" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "--track требует имя ветки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing branch name; try -%c" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "недопустимый спецификатор пути" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" |
| msgstr "" |
| "«%s» не является коммитом, поэтому невозможно создать из него ветку «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout: --detach не принимает путь «%s» как аргумент" |
| |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge нельзя использовать " |
| "одновременно при применении состояния индекса." |
| |
| msgid "you must specify path(s) to restore" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "branch" |
| msgstr "ветка" |
| |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "создать и переключиться на новую ветку" |
| |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "создать/сбросить и перключиться на новую ветку" |
| |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "создать журнал ссылок для новой ветки" |
| |
| msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use overlay mode (default)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "create and switch to a new branch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "create/reset and switch to a branch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "throw away local modifications" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "which tree-ish to checkout from" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "restore the index" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "restore the working tree (default)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore unmerged entries" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use overlay mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
| msgstr "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <шаблон>] [-x | -X] [--] <пути>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "Удаление %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "Будет удалено %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "Пропуск репозитория %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "Будет пропущен репозиторий %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "сбой удаления %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lstat %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Refusing to remove current working directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Would refuse to remove current working directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing\n" |
| msgstr "" |
| "Справка по выделению:\n" |
| "1 - выбрать указанный элемент\n" |
| "foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n" |
| " - (пусто) не выбирать ничего\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting\n" |
| msgstr "" |
| "Справка по выделению:\n" |
| "1 - выбрать один элемент\n" |
| "3-5 - выбрать диапазон элементов\n" |
| "2-3,6-9 - выбрать несколько диапазонов\n" |
| "foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n" |
| "-... - убрать выделение с указанных элементов\n" |
| "* - выбрать все элементы\n" |
| " - (пусто) завершить выделение\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Huh (%s)?\n" |
| msgstr "Хм (%s)?\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "Шаблоны игнорирования ввода>> " |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не удалось найти элементы соответствующие: %s" |
| |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "Укажите элементы для удаления" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
| #, c-format |
| msgid "Remove %s [y/N]? " |
| msgstr "Удалить %s [y - да/N - нет]? " |
| |
| msgid "" |
| "clean - start cleaning\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
| "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
| "quit - stop cleaning\n" |
| "help - this screen\n" |
| "? - help for prompt selection" |
| msgstr "" |
| "clean - начать очистку\n" |
| "filter by pattern - исключить удаление элементов\n" |
| "select by numbers - исключить удаление элементов по номерам\n" |
| "ask each - запрашивать подтверждение на удаление каждого элемента " |
| "(как «rm -i»)\n" |
| "quit - прекратить очистку\n" |
| "help - этот экран\n" |
| "? - справка по выделению" |
| |
| msgid "Would remove the following item:" |
| msgid_plural "Would remove the following items:" |
| msgstr[0] "Удалить следующие элементы:" |
| msgstr[1] "Удалить следующие элементы:" |
| msgstr[2] "Удалить следующие элементы:" |
| msgstr[3] "Удалить следующие элементы:" |
| |
| msgid "No more files to clean, exiting." |
| msgstr "Больше нет файлов для очистки, выходим." |
| |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "не выводить имена удаляемых файлов" |
| |
| msgid "force" |
| msgstr "принудительно" |
| |
| msgid "interactive cleaning" |
| msgstr "интерактивная очистка" |
| |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "удалить каталоги полностью" |
| |
| msgid "pattern" |
| msgstr "шаблон" |
| |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "добавить <шаблон> в правила игнорирования" |
| |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "также удалить игнорируемые файлы" |
| |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "удалить только игнорируемые файлы" |
| |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce установлен как true и ни одна из опций -i, -n или -f не " |
| "указана; отказ очистки" |
| |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
| "refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce установлен по умолчанию как true и ни одна из опций -i, -" |
| "n или -f не указана; отказ очистки" |
| |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "нельзя использовать одновременно -x и -X" |
| |
| msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [<опции>] [--] <репозиторий> [<каталог>]" |
| |
| msgid "don't clone shallow repository" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "не переключать рабочую копию на HEAD" |
| |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "создать голый репозиторий" |
| |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "создать зеркало репозитория (включает в себя и параметр bare)" |
| |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "для клонирования из локального репозитория" |
| |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "не использовать жесткие ссылки, всегда копировать файлы" |
| |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "настроить как общедоступный репозиторий" |
| |
| msgid "pathspec" |
| msgstr "спецификатор-пути" |
| |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "инициализировать подмодули в клоне" |
| |
| msgid "number of submodules cloned in parallel" |
| msgstr "количество подмодулей, которые будут клонированы парралельно" |
| |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "каталог-шаблонов" |
| |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "каталог, шаблоны из которого будут использованы" |
| |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "ссылаемый репозиторий" |
| |
| msgid "use --reference only while cloning" |
| msgstr "используйте --reference только при клонировании" |
| |
| msgid "name" |
| msgstr "имя" |
| |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "" |
| "использовать <имя> вместо «origin» для отслеживания вышестоящего репозитория" |
| |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "переключиться на <ветку>, вместо HEAD внешнего репозитория" |
| |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем репозитории" |