| # Portugal's Portuguese translations for Git package. |
| # Copyright (C) 2020-2022 Daniel Santos <dacs.git@brilhante.top> |
| # Copyright (C) 2016-2017 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt> |
| # Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Contributors: |
| # - Daniel Santos <dacs.git@brilhante.top> |
| # |
| # Past Contributors: |
| # - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com> |
| # - Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt> |
| # |
| # Git glossary for Portuguese translators |
| # |
| # English | Portuguese |
| # ---------------------------------+-------------------------------------- |
| # 3-way merge | tri-junção |
| # abbreviate | abreviar |
| # alternate object database | base dados de objetos alternativos |
| # amend | emendar |
| # ancestor | antecessor |
| # annotated tag | etiqueta anotada |
| # archive | arquivo |
| # backing store | armazenamento-backup |
| # backward compatibility | retrocompatibilidade |
| # bare repository | repositório nu |
| # bisect | bisseção |
| # blame | culpar |
| # blob object | objeto-blob |
| # branch | ramo |
| # bug | bug |
| # bundle | arquivo-pacote |
| # bypass | contornar |
| # cache | cenário |
| # chain | série |
| # changeset | memória |
| # checkout | observar |
| # checksum | checksum |
| # cherry-picking | apanhar |
| # chunk | fragmento |
| # clean | limpa |
| # clone | clone |
| # commit | memorizar |
| # commit-graph | grafo-memória |
| # commit message | mensagem de memória |
| # commit object | objeto de memória |
| # commit-ish | mnemónica |
| # committer | memorizador |
| # conflict | conflito |
| # cover letter | carta de apresentação |
| # DAG | DAG |
| # dangling object | objeto suspenso |
| # detached HEAD | HEAD desanexada |
| # directory | pasta |
| # dirty | suja |
| # dumb HTTP protocol | protocolo HTTP burro |
| # fanout | fanout |
| # fast-forward | avanço |
| # fetch | buscar |
| # file system | sistema de ficheiros |
| # fixup | consertar |
| # fork | forqueadura |
| # Git archive | repositório |
| # gitdir | pasta-git |
| # gitfile | ficheiro-git |
| # grafts | enxertos |
| # hash | hash |
| # HEAD | HEAD |
| # head | cabeça |
| # header | cabeçalho |
| # hook | gancho |
| # hunk | pedaço |
| # index | cenário |
| # index entry | entrada do cenário |
| # init | inicializar |
| # label | rótulo |
| # loose object | objeto solto |
| # loose refs | refs soltas |
| # mark | marca |
| # master | master |
| # merge | junção |
| # mergetag | etiqueta-junção |
| # mirror repository | repositório-espelho |
| # multi-pack | multi-pacote |
| # object | objeto |
| # object database | base dados de objeto |
| # object name | nome de objeto |
| # object type | tipo de objeto |
| # octopus | polvinho |
| # origin | origin |
| # overlay mode | modo overlay |
| # pack | pacote |
| # pack index | índice de pacote |
| # packfile | ficheiro-pacote |
| # parent | parente |
| # patch | remendo |
| # pathspec | espetro-caminho |
| # pattern | padrão |
| # pickaxe | picareta |
| # plumbing | nuclear |
| # porcelain | porcelana |
| # precious-objects repo | repo de objetos preciosos |
| # promisor | promissor |
| # prune | podar |
| # pull | agarrar |
| # push | atirar |
| # range | intervalo |
| # reachable | alcançável |
| # rebase | rebasear |
| # record | registo |
| # ref | ref |
| # reflog | registo-ref |
| # refspec | espetro-ref |
| # remote | remoto |
| # remote-tracking branch | ramo remoto de monitorização |
| # replace object | objeto-substituto |
| # replace ref | ref-substituto |
| # replay | refazer |
| # repo | repo |
| # repository | repositório |
| # reset | restabelecer |
| # resolve | resolver |
| # restore | restaurar |
| # revert | reverter |
| # revision | revisão |
| # rewind | rebobinar |
| # root commit | memória-raiz |
| # scheduler | agendador |
| # SCM | SCM |
| # SHA-1 | SHA-1 |
| # shallow repository | repositório superficial |
| # signed tag | etiqueta assinada |
| # smart HTTP protocol | protocolo HTTP esperto |
| # smudge filter | filtro-mancha |
| # squash | esmagar |
| # squelch | silenciar |
| # stage | cenário |
| # stash | esconderijo |
| # submodule | submódulo |
| # superproject | super-projeto |
| # symref | ref-simbólica |
| # tag | etiqueta |
| # tag object | objeto-etiqueta |
| # tagger | etiquetador |
| # thin pack | pacote-fino |
| # thread | fio |
| # tip | ponta |
| # topic branch | ramo-tópico |
| # track | monitorizar |
| # trailer | atribuições |
| # tree | árvore |
| # tree object | objeto-árvore |
| # tree-ish (also treeish) | arvoredo |
| # unbundle | desarquivar |
| # unmerged | por juntar |
| # unpack | desempacotar |
| # unreachable object | objeto inalcançável |
| # unstage | desencenar |
| # upstream | upstream |
| # upstream branch | ramo-upstream |
| # viewer | visualizador |
| # wanted-ref | wanted-ref |
| # working directory | pasta-trabalho |
| # working tree / worktree | árvore-trabalho |
| # |
| # |
| # Other translation table helper |
| # |
| # English | Portuguese |
| # ---------------------------------+-------------------------------------- |
| # apply | aplicar |
| # ahead | à frente |
| # bad | inválido |
| # batch | (em) lote |
| # bind | vincular |
| # broken | quebrado |
| # call | chamar |
| # change | alteração |
| # clobber | encobrir |
| # config file | ficheiro config |
| # compress | comprimir |
| # corrupt | rompido |
| # corrupted | roto |
| # debug | depurar |
| # default | predefinido |
| # deflate | esvaziar |
| # delete | eliminar |
| # deprecated | obsoleto |
| # dry-run | simulação |
| # edit | modificação |
| # embedded | embutido |
| # feature | feição |
| # fix | corrigir |
| # given | fornecido |
| # handle | lidar |
| # in progress | em curso |
| # inflate | insuflar |
| # named | denominado |
| # nested | encaixado |
| # not supported | insustentado |
| # mainline | principal |
| # mismatch | sem correspondência |
| # offset | deslocamento |
| # overflow | transbordo |
| # overwrite | sobrescrever |
| # parse | processar |
| # path | caminho |
| # print | mostrar |
| # recurse | recursar |
| # register | registar |
| # regular expression | expressão comum |
| # repack | reempacotar |
| # require | exige |
| # save | guardar |
| # set | definir |
| # shell | shell |
| # sparse | disperso |
| # stat | stat |
| # stream | stream |
| # subdirectory | subpasta |
| # support | sustenta |
| # symlink | ligação-simbólica |
| # template | modelo |
| # timestamp | carimbo cronológico |
| # token | token |
| # unset | indefinir |
| # untrack | desmonitorizar |
| # usage: | uso: |
| # whitespace | espaço-em-branco |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-04-13 14:52+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n" |
| "Last-Translator: Daniel Santos <dacs.git@brilhante.top>\n" |
| "Language-Team: Git L10N Português <https://codeberg.org/git-pt/Git-PO-pt_PT/" |
| ">\n" |
| "Language: pt-PT\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: add-interactive.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "O quê (%s)?" |
| |
| #: add-interactive.c:535 add-interactive.c:836 reset.c:136 sequencer.c:3505 |
| #: sequencer.c:3970 sequencer.c:4127 builtin/rebase.c:1261 |
| #: builtin/rebase.c:1671 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "incapaz de ler cenário" |
| |
| #: add-interactive.c:590 git-add--interactive.perl:269 |
| #: git-add--interactive.perl:294 |
| msgid "binary" |
| msgstr "binário" |
| |
| #: add-interactive.c:648 git-add--interactive.perl:278 |
| #: git-add--interactive.perl:332 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "nada" |
| |
| #: add-interactive.c:649 git-add--interactive.perl:314 |
| #: git-add--interactive.perl:329 |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "inalterado" |
| |
| #: add-interactive.c:686 git-add--interactive.perl:641 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Atualizar" |
| |
| #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr "incapaz de encenar '%s'" |
| |
| #: add-interactive.c:709 add-interactive.c:898 reset.c:160 sequencer.c:3709 |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "incapaz de escrever cenário" |
| |
| #: add-interactive.c:712 git-add--interactive.perl:626 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "actualizou %d path\n" |
| msgstr[1] "actualizou %d paths\n" |
| |
| #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:676 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "nota: %s ficou desmonitorizado.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:735 apply.c:4133 builtin/checkout.c:311 |
| #: builtin/reset.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "make_cache_entry falhou para caminho '%s'" |
| |
| #: add-interactive.c:765 git-add--interactive.perl:653 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Reverter" |
| |
| #: add-interactive.c:781 |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}" |
| |
| #: add-interactive.c:819 git-add--interactive.perl:629 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "reverti %d path\n" |
| msgstr[1] "reverti %d paths\n" |
| |
| #: add-interactive.c:870 git-add--interactive.perl:693 |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "Nenhuns ficheiros desmonitorizados.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:874 git-add--interactive.perl:687 |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "Adicionar desmonitorizados" |
| |
| #: add-interactive.c:901 git-add--interactive.perl:623 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "adicionei %d path\n" |
| msgstr[1] "adicionei %d paths\n" |
| |
| #: add-interactive.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "ignorando unmerged: %s" |
| |
| #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1758 git-add--interactive.perl:1371 |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Apenas alterados ficheiros binários.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:945 add-patch.c:1756 git-add--interactive.perl:1373 |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Sem alterações.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:949 git-add--interactive.perl:1381 |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Atualizar patch" |
| |
| #: add-interactive.c:988 git-add--interactive.perl:1794 |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "Rever diff" |
| |
| #: add-interactive.c:1016 |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "mostrar caminhos modificados" |
| |
| #: add-interactive.c:1018 |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "" |
| "adicionar estado de árvore-trabalho para conjunto de modificações encenadas" |
| |
| #: add-interactive.c:1020 |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "" |
| "reverter conjunto de modificações encenadas de volta para a versão HEAD" |
| |
| #: add-interactive.c:1022 |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "apanha os pedaços e atualiza seletivamente" |
| |
| #: add-interactive.c:1024 |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "ver diff entre HEAD e cenário" |
| |
| #: add-interactive.c:1026 |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "" |
| "adicionar conteúdo de ficheiros desmonitorizados para conjunto de " |
| "modificações encenadas" |
| |
| #: add-interactive.c:1034 add-interactive.c:1083 |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "Prompt ajuda:" |
| |
| #: add-interactive.c:1036 |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "seleciona um único item" |
| |
| #: add-interactive.c:1038 |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "seleciona um conjunto de items" |
| |
| #: add-interactive.c:1040 |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "seleciona múltiplos conjuntos" |
| |
| #: add-interactive.c:1042 add-interactive.c:1087 |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único" |
| |
| #: add-interactive.c:1044 |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "tira a seleção de items especificados" |
| |
| #: add-interactive.c:1046 |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "escolhe todos items" |
| |
| #: add-interactive.c:1048 |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(vazio) acaba de selecionar" |
| |
| #: add-interactive.c:1085 |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "seleciona item numerado" |
| |
| #: add-interactive.c:1089 |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(vazio) seleciona nada" |
| |
| #: add-interactive.c:1097 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Comandos ***" |
| |
| #: add-interactive.c:1098 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895 |
| msgid "What now" |
| msgstr "E agora" |
| |
| #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "staged" |
| msgstr "encenado" |
| |
| #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "desencenado" |
| |
| #: add-interactive.c:1150 apply.c:5002 apply.c:5005 builtin/am.c:2370 |
| #: builtin/am.c:2373 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:132 |
| #: builtin/fetch.c:154 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194 |
| #: builtin/submodule--helper.c:412 builtin/submodule--helper.c:1872 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:2709 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2712 builtin/submodule--helper.c:2891 |
| #: git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "path" |
| msgstr "caminho" |
| |
| #: add-interactive.c:1157 |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "incapaz de refrescar cenário" |
| |
| #: add-interactive.c:1171 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805 |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "Adeus.\n" |
| |
| #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Modifica modo à encenação [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Elimina à encenação [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Adiciona à encenação [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Encena este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:39 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "" |
| "Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para " |
| "encenação imediatamente." |
| |
| #: add-patch.c:42 |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - encenar este pedaço\n" |
| "n - deixar por encenar este pedaço\n" |
| "q - sair; deixar por encenar este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" |
| "a - encenar este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" |
| "d - deixar por encenar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " |
| "ficheiro\n" |
| |
| #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Eliminação de esconderijo [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Adição da esconderijo [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:61 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "" |
| "Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para " |
| "esconder-se imediatamente." |
| |
| #: add-patch.c:64 |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - esconder este pedaço\n" |
| "n - deixar por esconder este pedaço\n" |
| "q - sair; deixar por esconder este pedaço ou qualquer um dos que permaneçama " |
| "- esconder este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n" |
| "d - deixar por esconder este pedaço ou qualquer próximo pedaço deste " |
| "ficheiro\n" |
| |
| #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Modifica modo à desencenação [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Elimina à deencenação [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Adiciona à desencenação [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Desencena este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:85 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "" |
| "Se remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente " |
| "marcado para desencenação." |
| |
| #: add-patch.c:88 |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - desencena este pedaço\n" |
| "n - deixar de desencenar este pedaço\n" |
| "q - sair; deixar de desencenar este pedaço ou qualquer um dos que " |
| "permaneçam\n" |
| "a - desencena este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n" |
| "d - deixar de desencenar este pedaço ou qualquer próximo pedaço deste " |
| "ficheiro\n" |
| |
| #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Submeter modificação de modo para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Submeter eliminação para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Submeter adição para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Submeter este pedaço para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "" |
| "Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a " |
| "submissão imediatamente." |
| |
| #: add-patch.c:111 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - submeter este pedaço para cenário\n" |
| "n - deixar por submeter este pedaço para cenário\n" |
| "q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" |
| "a - submeter este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" |
| "d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " |
| "ficheiro\n" |
| |
| #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 |
| #: git-add--interactive.perl:1475 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Descartar modo de modificação de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 |
| #: git-add--interactive.perl:1476 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Descartar eliminação de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 |
| #: git-add--interactive.perl:1477 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Descartar adição de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 |
| #: git-add--interactive.perl:1478 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Descartar este pedaço de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "" |
| "Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser " |
| "descartado imediatamente." |
| |
| #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - descartar este pedaço de árvore-trabalho\n" |
| "n - deixar por descartar este pedaço de árvore-trabalho\n" |
| "q - sair; deixar por descartar este pedaço ou qualquer um dos que " |
| "permaneçam\n" |
| "a - descartar este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" |
| "d - deixar por descartar este pedaço e qualquer próximo pedaço neste " |
| "ficheiro\n" |
| |
| #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Descartar modificação de modo de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]?" |
| |
| #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Descartar eliminação de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Descartar adição de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Descartar este pedaço de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:157 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - descartar este pedaço de cenário e árvore-trabalho\n" |
| "n - deixar por descartar este pedaço de cenário e árvore-trabalho\n" |
| "q - sair; deixar por descartar este pedaço ou qualquer um dos que " |
| "permaneçam\n" |
| "a - descartar este pedaço e qualquer próximo neste ficheiro\n" |
| "d - deixar por descartar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " |
| "ficheiro\n" |
| |
| #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Submeter modificação de modo para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Submeter eliminação para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Submeter adição para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Submeter este pedaço para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:179 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - submeter este pedaço para cenário e árvore-trabalho\n" |
| "n - deixar por submeter este pedaço para cenário e árvore-trabalho\n" |
| "q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" |
| "a - submeter este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" |
| "d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " |
| "ficheiro\n" |
| |
| #: add-patch.c:224 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - submeter este pedaço para árvore-trabalho\n" |
| "n - deixar por submeter este pedaço para árvore-trabalho\n" |
| "q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" |
| "a - submeter este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" |
| "d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " |
| "ficheiro\n" |
| |
| #: add-patch.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "incapaz de processar início de pedaço '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:362 add-patch.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" |
| msgstr "incapaz de analisar início de pedaço colorido '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:431 |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "incapaz de analisar diff" |
| |
| #: add-patch.c:450 |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "incapaz de analisar diff colorido" |
| |
| #: add-patch.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "falhou executar '%s'" |
| |
| #: add-patch.c:618 |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter" |
| |
| #: add-patch.c:619 |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "" |
| "O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n" |
| "entre sua entrada e linhas de saída." |
| |
| #: add-patch.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "linha de contexto esperada #%d em\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "pedaços sem overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\ttermina sem:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:1088 git-add--interactive.perl:1115 |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n" |
| "Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n" |
| "Linhas começadas com %c serão removidas.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| #: add-patch.c:1106 git-add--interactive.perl:1129 |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Se falha na aplicação correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n" |
| "editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n" |
| "é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1139 |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "incapaz interpretar início de pedaço" |
| |
| #: add-patch.c:1184 |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "'git apply --cached' falhou" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #: add-patch.c:1253 git-add--interactive.perl:1244 |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"n\" " |
| "para \"não\" descarta!) [y/n]? " |
| |
| #: add-patch.c:1296 |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "Os pedaços selecionados submetem-se para o cenário de maneira nenhuma!" |
| |
| #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1348 |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "Submetê-los para árvore-trabalho mesmo assim? " |
| |
| #: add-patch.c:1304 git-add--interactive.perl:1351 |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Nada foi submetido.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1361 |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n" |
| "J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n" |
| "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n" |
| "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n" |
| "g - selecionar próximo pedaço\n" |
| "/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n" |
| "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n" |
| "e - editar manualmente o pedaço atual\n" |
| "? - mostrar ajuda\n" |
| |
| #: add-patch.c:1523 add-patch.c:1533 |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "Sem pedaço anterior" |
| |
| #: add-patch.c:1528 add-patch.c:1538 |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "Sem próximo pedaço" |
| |
| #: add-patch.c:1544 |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "Sem qualquer outro pedaço" |
| |
| #: add-patch.c:1555 git-add--interactive.perl:1608 |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "ir para qual pedaço (<ret> para ver mais)? " |
| |
| #: add-patch.c:1556 git-add--interactive.perl:1610 |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "ir para qual pedaço? " |
| |
| #: add-patch.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "Número inválido: '%s'" |
| |
| #: add-patch.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível." |
| msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis." |
| |
| #: add-patch.c:1581 |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "Sem outro pedaço a procurar" |
| |
| #: add-patch.c:1587 git-add--interactive.perl:1663 |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "procurar por regex? " |
| |
| #: add-patch.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s" |
| |
| #: add-patch.c:1619 |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido" |
| |
| #: add-patch.c:1626 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço" |
| |
| #: add-patch.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "Dividir em %d pedaços." |
| |
| #: add-patch.c:1634 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço" |
| |
| #: add-patch.c:1686 |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "'git apply' falhou" |
| |
| #: advice.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\"" |
| |
| #: advice.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%sdica: %.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:181 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado." |
| |
| #: advice.c:183 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado." |
| |
| #: advice.c:185 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado." |
| |
| #: advice.c:187 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado." |
| |
| #: advice.c:189 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado." |
| |
| #: advice.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado." |
| |
| #: advice.c:199 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Conserte-os na árvore-trabalho, e usa 'git add/rm <ficheiro>'\n" |
| "apropriadamente para marcar resolução e fazer uma memória." |
| |
| #: advice.c:207 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Saindo devido a conflito por resolver." |
| |
| #: advice.c:212 builtin/merge.c:1388 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "O teu juntar ficou por concluir (MERGE_HEAD presente)." |
| |
| #: advice.c:214 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar." |
| |
| #: advice.c:215 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Saindo devido a juntar inacabado." |
| |
| #: advice.c:220 |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "Impossível fazer avanço, abortando." |
| |
| #: advice.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" |
| "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" |
| "updated in the index:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: advice.c:237 |
| msgid "" |
| "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" |
| "* Use the --sparse option.\n" |
| "* Disable or modify the sparsity rules." |
| msgstr "" |
| |
| #: advice.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nota: trocando para '%s'.\n" |
| "\n" |
| "Estás em 'HEAD desanexada'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n" |
| "memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n" |
| "sem impactar qualquer ramo fazendo uma troca de volta para um ramo.\n" |
| "\n" |
| "Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n" |
| "fazê-lo (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <novo-nome-de-ramo>\n" |
| "\n" |
| "Ou desfazer esta operação com:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em " |
| "false\n" |
| "\n" |
| |
| #: alias.c:50 |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "cmdline termina com \\" |
| |
| #: alias.c:51 |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "aspa aberta" |
| |
| #: apply.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'" |
| |
| #: apply.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'" |
| |
| #: apply.c:138 archive.c:584 parse-options.c:1122 range-diff.c:555 |
| #: revision.c:2314 revision.c:2318 revision.c:2327 revision.c:2332 |
| #: revision.c:2560 revision.c:2895 revision.c:2899 revision.c:2907 |
| #: revision.c:2910 revision.c:2912 builtin/add.c:507 builtin/add.c:509 |
| #: builtin/add.c:515 builtin/add.c:527 builtin/branch.c:755 |
| #: builtin/checkout.c:472 builtin/checkout.c:475 builtin/checkout.c:1663 |
| #: builtin/checkout.c:1773 builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:921 |
| #: builtin/commit.c:359 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:1200 |
| #: builtin/commit.c:1256 builtin/commit.c:1273 builtin/describe.c:593 |
| #: builtin/diff-tree.c:155 builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 |
| #: builtin/fetch.c:2141 builtin/fetch.c:2162 builtin/fetch.c:2167 |
| #: builtin/help.c:602 builtin/index-pack.c:1858 builtin/init-db.c:560 |
| #: builtin/log.c:1968 builtin/log.c:1970 builtin/ls-files.c:778 |
| #: builtin/merge-base.c:163 builtin/merge-base.c:169 builtin/merge.c:1409 |
| #: builtin/merge.c:1411 builtin/pack-objects.c:4098 builtin/push.c:592 |
| #: builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641 |
| #: builtin/rebase.c:1221 builtin/rebase.c:1223 builtin/rebase.c:1227 |
| #: builtin/repack.c:688 builtin/repack.c:719 builtin/reset.c:433 |
| #: builtin/reset.c:469 builtin/rev-list.c:537 builtin/show-branch.c:711 |
| #: builtin/stash.c:1696 builtin/stash.c:1699 builtin/submodule--helper.c:1328 |
| #: builtin/submodule--helper.c:3054 builtin/tag.c:527 builtin/tag.c:573 |
| #: builtin/worktree.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "opções '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas" |
| |
| #: apply.c:141 apply.c:152 apply.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' outside a repository" |
| msgstr "'%s' fora de um repositório" |
| |
| #: apply.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s" |
| |
| #: apply.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec devolveu %d para input: %s" |
| |
| #: apply.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d" |
| |
| #: apply.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha %d" |
| |
| #: apply.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente na linha " |
| "%d" |
| |
| #: apply.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente na " |
| "linha %d" |
| |
| #: apply.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d" |
| |
| #: apply.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "modo inválido na linha %d: %s" |
| |
| #: apply.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes" |
| |
| #: apply.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo" |
| "%d componente do pathname (linha %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo " |
| "%d componentes do pathname (linha %d)" |
| |
| #: apply.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)" |
| |
| #: apply.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1759 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos" |
| |
| #: apply.c:1761 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos" |
| |
| #: apply.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "patch roto na linha %d" |
| |
| #: apply.c:1832 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos" |
| |
| #: apply.c:1834 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos" |
| |
| #: apply.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se" |
| |
| #: apply.c:1985 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:2022 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d" |
| |
| #: apply.c:2184 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "patch com apenas lixo na linha %d" |
| |
| #: apply.c:2270 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s" |
| |
| #: apply.c:2274 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "incapaz de abrir ou ler %s" |
| |
| #: apply.c:2943 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "início de linha inválido: '%c'" |
| |
| #: apply.c:3064 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)." |
| msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)." |
| |
| #: apply.c:3076 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d" |
| |
| #: apply.c:3082 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "procurando por:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3104 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "faltando patch binário para '%s'" |
| |
| #: apply.c:3112 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço inverso a '%s'" |
| |
| #: apply.c:3159 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "" |
| "incapaz submeter remendo binário a '%s' sem a linha completa para cenário" |
| |
| #: apply.c:3170 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "" |
| "o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum." |
| |
| #: apply.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo" |
| |
| #: apply.c:3196 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'" |
| |
| #: apply.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma" |
| |
| #: apply.c:3216 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, recebi %s)" |
| |
| #: apply.c:3237 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "patch falhou: %s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3360 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "incapaz de observar %s" |
| |
| #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:105 pack-revindex.c:214 |
| #: setup.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "falha a ler %s" |
| |
| #: apply.c:3420 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica" |
| |
| #: apply.c:3449 apply.c:3721 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado" |
| |
| #: apply.c:3559 apply.c:3736 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: tem inexistência no cenário" |
| |
| #: apply.c:3568 apply.c:3744 apply.c:3960 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: no cenário há correspondência nenhuma" |
| |
| #: apply.c:3605 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." |
| msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à tri-junção." |
| |
| #: apply.c:3608 |
| #, c-format |
| msgid "Performing three-way merge...\n" |
| msgstr "Realizando tri-junção...\n" |
| |
| #: apply.c:3624 apply.c:3628 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "incapaz ler conteúdo atual de '%s'" |
| |
| #: apply.c:3640 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to perform three-way merge...\n" |
| msgstr "Falha a fazer tri-junção...\n" |
| |
| #: apply.c:3654 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Remendo aplicado a '%s' com conflitos.\n" |
| |
| #: apply.c:3659 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Remendo aplicado corretamente a '%s'.\n" |
| |
| #: apply.c:3676 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to direct application...\n" |
| msgstr "Recorrendo a aplicação direta...\n" |
| |
| #: apply.c:3688 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro" |
| |
| #: apply.c:3761 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: tipo errado" |
| |
| #: apply.c:3763 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o" |
| |
| #: apply.c:3900 apply.c:3902 read-cache.c:903 read-cache.c:932 |
| #: read-cache.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "caminho inválido '%s'" |
| |
| #: apply.c:3958 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: já existe no cenário" |
| |
| #: apply.c:3962 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: já existe na pasta-trabalho" |
| |
| #: apply.c:3982 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o)" |
| |
| #: apply.c:3987 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o) de %s" |
| |
| #: apply.c:4007 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica" |
| |
| #: apply.c:4011 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: patch submete-se de maneira nenhuma" |
| |
| #: apply.c:4026 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "" |
| |
| #: apply.c:4118 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "sha1 tem falta informação ou é inútil para o submódulo %s" |
| |
| #: apply.c:4125 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "alteração de modo para %s, que está fora da HEAD atual" |
| |
| #: apply.c:4128 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "informação de sha1 está faltando ou é inútil (%s)." |
| |
| #: apply.c:4137 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "incapaz adicionar %s ao cenário temporário" |
| |
| #: apply.c:4147 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "incapaz escrever o cenário temporário para %s" |
| |
| #: apply.c:4285 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "incapaz remover %s de cenário" |
| |
| #: apply.c:4319 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "remendo corrompido no submódulo %s" |
| |
| #: apply.c:4325 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro recém-criado '%s'" |
| |
| #: apply.c:4333 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "incapaz criar armazenamento-backup para ficheiro recém-criado %s" |
| |
| #: apply.c:4339 apply.c:4484 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "incapaz adicionar entrada de cenário para %s" |
| |
| #: apply.c:4382 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258 |
| #: builtin/gc.c:2293 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "falha a escrever para '%s'" |
| |
| #: apply.c:4386 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "fechando ficheiro '%s'" |
| |
| #: apply.c:4456 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "incapaz escrever ficheiro '%s' com modo %o" |
| |
| #: apply.c:4554 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Remendo %s aplicado corretamente." |
| |
| #: apply.c:4562 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "erro interno" |
| |
| #: apply.c:4565 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..." |
| msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..." |
| |
| #: apply.c:4576 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4584 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "incapaz abrir %s" |
| |
| #: apply.c:4598 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Excerto #%d aplicado corretamente." |
| |
| #: apply.c:4602 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Excerto #%d rejeitado." |
| |
| #: apply.c:4731 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Remendo '%s' ignorado." |
| |
| #: apply.c:4740 |
| msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" |
| msgstr "" |
| |
| #: apply.c:4761 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "incapaz ler ficheiro de cenário" |
| |
| #: apply.c:4918 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "incapaz abrir patch '%s': %s" |
| |
| #: apply.c:4945 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido" |
| msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos" |
| |
| #: apply.c:4951 apply.c:4966 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco." |
| msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco." |
| |
| #: apply.c:4959 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco." |
| msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco." |
| |
| #: apply.c:4975 builtin/add.c:690 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Incapaz de escrever novo ficheiro de cenário" |
| |
| #: apply.c:5003 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "" |
| "submeter de maneira nenhuma alterações correspondentes a path fornecido" |
| |
| #: apply.c:5006 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "submeter alterações correspondentes a path fornecido" |
| |
| #: apply.c:5008 builtin/am.c:2379 |
| msgid "num" |
| msgstr "num" |
| |
| #: apply.c:5009 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional" |
| |
| #: apply.c:5012 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignorar adições feitas pelo patch" |
| |
| #: apply.c:5014 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para " |
| |
| #: apply.c:5018 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal" |
| |
| #: apply.c:5020 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada" |
| |
| #: apply.c:5022 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado" |
| |
| #: apply.c:5024 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "garante que o remendo é aplicável em cenário atual" |
| |
| #: apply.c:5026 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "" |
| |
| #: apply.c:5028 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "aplicar um remendo sem tocar na árvore-trabalho" |
| |
| #: apply.c:5030 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "aceitar remendo que alteram ficheiros fora da área-trabalho" |
| |
| #: apply.c:5033 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "submeter o remendo também (usa com --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: apply.c:5035 |
| msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" |
| msgstr "tentar tri-junção se um patch submete-se de maneira nenhuma" |
| |
| #: apply.c:5037 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "construir um cenário temporário baseado na informação incorporada de cenário" |
| |
| #: apply.c:5040 builtin/checkout-index.c:230 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "caminhos estão separados por caractere NUL" |
| |
| #: apply.c:5042 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "garantir que pelo menos <n> linhas de contexto correspondam" |
| |
| #: apply.c:5043 builtin/am.c:2355 builtin/am.c:2358 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3983 |
| #: builtin/rebase.c:1079 |
| msgid "action" |
| msgstr "ação" |
| |
| #: apply.c:5044 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco" |
| |
| #: apply.c:5047 apply.c:5050 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" |
| |
| #: apply.c:5053 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "aplicar o patch em reverso" |
| |
| #: apply.c:5055 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "conta com linha de contexto nenhuma" |
| |
| #: apply.c:5057 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "deixar os pedaços rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej" |
| |
| #: apply.c:5059 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "permitir a sobreposição de pedaços" |
| |
| #: apply.c:5062 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "" |
| "tolerar detecções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro" |
| |
| #: apply.c:5065 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "desconfia da contagem de linhas nos headers de pedaços" |
| |
| #: apply.c:5067 builtin/am.c:2367 |
| msgid "root" |
| msgstr "raiz" |
| |
| #: apply.c:5068 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro" |
| |
| #: apply.c:5071 |
| msgid "don't return error for empty patches" |
| msgstr "" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "incapaz streamar blob %s" |
| |
| #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "modo de ficheiro fora de suporte: 0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #: archive-tar.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "incapaz iniciar filtro '%s'" |
| |
| #: archive-tar.c:450 |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "incapaz redirecionar descritor" |
| |
| #: archive-tar.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "" |
| |
| #: archive-zip.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: archive-zip.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:363 builtin/pack-objects.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "erro ao compactar (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "carimbo cronológico demasiado grande para este sistema: %<PRIuMAX>" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<opções>] <arvoredo> [<caminho>...]" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> " |
| "[<caminho>...]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| |
| #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238 |
| #: builtin/tag.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "incapaz ler '%s'" |
| |
| #: archive.c:426 builtin/add.c:214 builtin/add.c:657 builtin/rm.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum" |
| |
| #: archive.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "ref inexistente: %.*s" |
| |
| #: archive.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "nome de objeto inválido: %s" |
| |
| #: archive.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "é objeto árvore nenhum: %s" |
| |
| #: archive.c:481 |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "pasta-trabalho atual está desmonitorizada" |
| |
| #: archive.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s" |
| msgstr "ficheiro por encontrar: %s" |
| |
| #: archive.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file: %s" |
| msgstr "É ficheiro normal nenhum: %s" |
| |
| #: archive.c:551 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "fmt" |
| |
| #: archive.c:551 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "formato do arquivo" |
| |
| #: archive.c:552 builtin/log.c:1809 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "prefixo" |
| |
| #: archive.c:553 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo" |
| |
| #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:881 builtin/blame.c:885 |
| #: builtin/blame.c:886 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135 |
| #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183 |
| #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:936 builtin/hash-object.c:104 |
| #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410 |
| #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:195 |
| msgid "file" |
| msgstr "ficheiro" |
| |
| #: archive.c:555 |
| msgid "add untracked file to archive" |
| msgstr "adiciona ficheiro desmonitorizado a arquivo" |
| |
| #: archive.c:558 builtin/archive.c:88 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "escreve arquivo para este ficheiro" |
| |
| #: archive.c:560 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "ler .gitattributes da pasta-trabalho" |
| |
| #: archive.c:561 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "reportar, na saída de erro padrão, ficheiro arquivados" |
| |
| #: archive.c:563 |
| msgid "set compression level" |
| msgstr "definir nível de compressão" |
| |
| #: archive.c:566 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "listar formatos de arquivo suportados" |
| |
| #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:122 builtin/clone.c:125 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1884 builtin/submodule--helper.c:2718 |
| msgid "repo" |
| msgstr "repo" |
| |
| #: archive.c:569 builtin/archive.c:90 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "obter o arquivo de repositório remoto <repo>" |
| |
| #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708 |
| #: builtin/notes.c:496 |
| msgid "command" |
| msgstr "comando" |
| |
| #: archive.c:571 builtin/archive.c:92 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto" |
| |
| #: archive.c:578 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Opção inesperada --remote" |
| |
| #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2914 builtin/add.c:530 |
| #: builtin/add.c:562 builtin/checkout.c:1782 builtin/clone.c:1099 |
| #: builtin/clone.c:1102 builtin/commit.c:371 builtin/fast-export.c:1230 |
| #: builtin/index-pack.c:1854 builtin/log.c:2140 builtin/reset.c:442 |
| #: builtin/reset.c:500 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1708 |
| #: builtin/worktree.c:580 builtin/worktree.c:781 http-fetch.c:144 |
| #: http-fetch.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "the option '%s' requires '%s'" |
| msgstr "opção '%s' exige '%s'" |
| |
| #: archive.c:582 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Opção inesperada --output" |
| |
| #: archive.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Formato de arquivo '%s' desconhecido" |
| |
| #: archive.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Argumento por ser suportado para formato '%s': -%d" |
| |
| #: attr.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s é nome de atributo inválido" |
| |
| #: attr.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "%s proibido: %s:%d" |
| |
| #: attr.c:403 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n" |
| "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda." |
| |
| #: bisect.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s" |
| |
| #: bisect.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Conseguimos bissetar mais nada!\n" |
| |
| #: bisect.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "Nome de memória inválido %s" |
| |
| #: bisect.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "A base de junção %s é má.\n" |
| "Isto significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "A base de junção %s é nova.\n" |
| "A propriedade foi alterada entre %s e [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "A base de junção %s é %s.\n" |
| "Significa que o primeira memória '%s' está entre %s e [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Algumas revs %s são antecessores de nenhuma rev %s.\n" |
| "git bisect funciona incorretamente nesta situação.\n" |
| "Talvez tenhas confundido as revs %s e %s?\n" |
| |
| #: bisect.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "a base de junção entre %s e [%s] tem de ser saltada.\n" |
| "Portanto temos incerteza quanto à primeira memória %s estar entre %s e %s.\n" |
| "Continuemos de qualquer das maneiras." |
| |
| #: bisect.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "Bissetando: uma base de junção tem de ser testada\n" |
| |
| #: bisect.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "precisa-se de uma revisão %s" |
| |
| #: bisect.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "incapaz criar ficheiro '%s'" |
| |
| #: bisect.c:986 builtin/merge.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "incapaz ler ficheiro '%s'" |
| |
| #: bisect.c:1026 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "falhou ler refs de bisseção" |
| |
| #: bisect.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n" |
| |
| #: bisect.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path arguments?\n" |
| msgstr "" |
| "Nenhuma memória testável encontrada.\n" |
| "Talvez tenha começado com argumentos de caminho incorretos?\n" |
| |
| #: bisect.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)" |
| msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "Bissetando: falta %d revisão para testar depois desta %s\n" |
| msgstr[1] "Bissetando: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n" |
| |
| #: blame.c:2773 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents e --reverse são imiscíveis." |
| |
| #: blame.c:2787 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "incapaz usar --contents com nome de objeto de memória final" |
| |
| #: blame.c:2808 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "--reverse e --first-parent juntos exige que se especifique a última memória" |
| |
| #: blame.c:2817 bundle.c:231 midx.c:1058 ref-filter.c:2371 remote.c:2157 |
| #: sequencer.c:2348 sequencer.c:4872 submodule.c:913 builtin/commit.c:1118 |
| #: builtin/log.c:437 builtin/log.c:1055 builtin/log.c:1663 builtin/log.c:2096 |
| #: builtin/log.c:2387 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3381 |
| #: builtin/pack-objects.c:3781 builtin/pack-objects.c:3796 |
| #: builtin/shortlog.c:255 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "falha ao configurar percurso de revisões" |
| |
| #: blame.c:2835 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo da série primeiro-" |
| "parente" |
| |
| #: blame.c:2846 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "path %s inexistente em %s" |
| |
| #: blame.c:2857 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "incapaz ler blob %s para path %s" |
| |
| #: branch.c:93 |
| msgid "" |
| "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " |
| "rebasing is requested" |
| msgstr "" |
| "incapaz de herdar configuração de monitorização de upstream de múltiplas " |
| "refs quando é pedido um rebase" |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" |
| msgstr "deixando por definir ramo '%s' como o seu próprio upstream" |
| |
| #: branch.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." |
| msgstr "ramo '%s' configurado para monitorizar '%s' por rebaseamento." |
| |
| #: branch.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s'." |
| msgstr "ramo '%s' configurado para monitorizar '%s'." |
| |
| #: branch.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track:" |
| msgstr "ramo '%s' configurado para monitorizar:" |
| |
| #: branch.c:176 |
| msgid "unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "incapaz de escrever configuração de ramo upstream" |
| |
| #: branch.c:178 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Após consertar a causa do erro, podes tentar consertar\n" |
| "a informação de monitorização de remoto, invocando:" |
| |
| #: branch.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" |
| msgstr "" |
| "foi pedido para herdar a monitorização de '%s', mas o remoto está por definir" |
| |
| #: branch.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" |
| msgstr "" |
| "foi pedido para herdar a monitorização de '%s', mas a configuração de junção " |
| "está por definir" |
| |
| #: branch.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" |
| msgstr "por monitorizar: informação ambígua para ref '%s'" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate |
| #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll |
| #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. |
| #. |
| #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output |
| #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages |
| #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space |
| #. around. |
| #. |
| #: branch.c:289 object-name.c:464 |
| #, c-format |
| msgid " %s\n" |
| msgstr " %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of |
| #. duplicate refspecs, composed above. |
| #. |
| #: branch.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" |
| "tracking ref '%s':\n" |
| "%s\n" |
| "This is typically a configuration error.\n" |
| "\n" |
| "To support setting up tracking branches, ensure that\n" |
| "different remotes' fetch refspecs map into different\n" |
| "tracking namespaces." |
| msgstr "" |
| "Há múltiplos remotos que os espetro-refs de busca corresponde à\n" |
| "ref remota de monitorização '%s':\n" |
| "%s\n" |
| "Isto tipicamente é um erro de configuração.\n" |
| "\n" |
| "Para sustentar definir ramos de monitorização, assegura\n" |
| "que diferentes espetro-refs remotos de busca,\n" |
| "correspondam a diferentes namespaces de monitorização." |
| |
| #: branch.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name" |
| msgstr "'%s' é um nome inválido para ramo" |
| |
| #: branch.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "a branch named '%s' already exists" |
| msgstr "já existe um ramo designado '%s'" |
| |
| #: branch.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "incapaz forçar atualização de ramo '%s' observado em '%s'" |
| |
| #: branch.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" |
| msgstr "" |
| "incapaz configurar informação de monitorização; o ponto inicial '%s' é ramo " |
| "nenhum" |
| |
| #: branch.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "o ramo upstream solicitado '%s' é inexistente" |
| |
| #: branch.c:397 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Se pretendes basear teu trabalho sobre um ramo upstream\n" |
| "existente no remoto, poderás ter de executar \"git fetch\"\n" |
| "para obtê-lo.\n" |
| "\n" |
| "Se pretendes atirar um novo ramo local que monitorizará\n" |
| "seu homólogo remoto, poderás usar \"git push -u\" para\n" |
| "definir a config upstream, enquanto atiras." |
| |
| #: branch.c:445 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377 |
| #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "nome de objeto inválido: '%s'" |
| |
| #: branch.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous object name: '%s'" |
| msgstr "nome de objeto ambíguo: '%s'" |
| |
| #: branch.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid branch point: '%s'" |
| msgstr "ponto de ramo inválido: '%s'" |
| |
| #: branch.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s': unable to find submodule" |
| msgstr "submódulo '%s': incapaz encontrar submódulo" |
| |
| #: branch.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " |
| "update --init'" |
| msgstr "" |
| |
| #: branch.c:672 branch.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" |
| msgstr "submódulo '%s': incapaz criar ramo '%s'" |
| |
| #: branch.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' já está observado em '%s'" |
| |
| #: branch.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "HEAD da árvore-trabalho %s está desatualizada" |
| |
| #: bundle.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" |
| msgstr "algoritmo hash de arquivo-pacote irreconhecível: %s" |
| |
| #: bundle.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "unknown capability '%s'" |
| msgstr "capacidade desconhecida '%s'" |
| |
| #: bundle.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" |
| msgstr "'%s' parece-se com ficheiro arquivo-pacote v2 ou v3 nenhum" |
| |
| #: bundle.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "cabeçalho irreconhecível: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:145 rerere.c:464 rerere.c:675 sequencer.c:2616 sequencer.c:3402 |
| #: builtin/commit.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "incapaz abrir '%s'" |
| |
| #: bundle.c:203 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Falta ao repositório estas memórias de pré-requisito:" |
| |
| #: bundle.c:206 |
| msgid "need a repository to verify a bundle" |
| msgstr "é preciso repositório para verificar um arquivo-pacote" |
| |
| #: bundle.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" |
| msgstr[0] "O arquivo-pacote contém esta ref:" |
| msgstr[1] "O arquivo-pacote contém estas %<PRIuMAX> refs:" |
| |
| #: bundle.c:272 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "O arquivo-pacote regista um histórico completo." |
| |
| #: bundle.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" |
| msgstr[0] "O arquivo-pacote exige esta ref:" |
| msgstr[1] "O arquivo-pacote exige estas %<PRIuMAX> refs:" |
| |
| #: bundle.c:350 |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "incapaz de dup descritor de arquivo-pacote" |
| |
| #: bundle.c:357 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Incapaz spawn objetos-pacote" |
| |
| #: bundle.c:368 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "objetos-pacote terminaram inesperadamente" |
| |
| #: bundle.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "ref '%s' é excluída pelas opções de rev-list" |
| |
| #: bundle.c:533 builtin/log.c:211 builtin/log.c:1975 builtin/shortlog.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "argumento irreconhecível: %s" |
| |
| #: bundle.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported bundle version %d" |
| msgstr "versão arquivo-pacote %d insustentada" |
| |
| #: bundle.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" |
| msgstr "incapaz escrever versão arquivo-pacote %d com algoritmo %s" |
| |
| #: bundle.c:600 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Criação de arquivo-pacote vazio recusada." |
| |
| #: bundle.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "incapaz criar '%s'" |
| |
| #: bundle.c:639 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "index-pack terminou inesperadamente" |
| |
| #: chunk-format.c:117 |
| msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" |
| msgstr "fim de id de fragmento aparace mais cedo do que esperado" |
| |
| #: chunk-format.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" |
| msgstr "deslocamento(s) de fragmento %<PRIx64> e %<PRIx64> inapropriados" |
| |
| #: chunk-format.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" |
| msgstr "encontrei ID de fragmento %<PRIx32> duplicado" |
| |
| #: chunk-format.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" |
| msgstr "fragmento final tem id %<PRIx32> diferente de zero" |
| |
| #: color.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "valor de cor inválido: %.*s" |
| |
| #: commit-graph.c:204 midx.c:52 |
| msgid "invalid hash version" |
| msgstr "versão de hash inválida" |
| |
| #: commit-graph.c:262 |
| msgid "commit-graph file is too small" |
| msgstr "ficheiro grafo-memória é demasiado pequeno" |
| |
| #: commit-graph.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "assinatura de grafo-memória %X corresponde a assinatura %X nenhuma" |
| |
| #: commit-graph.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "grafo-memória versão %X corresponde a versão %X nenhuma" |
| |
| #: commit-graph.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "versão de hash de grafo-memória %X corresponde a nenhuma versão %X" |
| |
| #: commit-graph.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" |
| msgstr "ficheiro grafo-memória é demasiado pequeno para ter %u fragmentos" |
| |
| #: commit-graph.c:485 |
| msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
| msgstr "grafo-memória tem nenhuns fragmentos de base de grafos" |
| |
| #: commit-graph.c:495 |
| msgid "commit-graph chain does not match" |
| msgstr "série grafo-memória tem correspondência nenhuma" |
| |
| #: commit-graph.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
| msgstr "série grafo-memória inválida: linha '%s' é hash nenhum" |
| |
| #: commit-graph.c:567 |
| msgid "unable to find all commit-graph files" |
| msgstr "incapaz de encontrar todos ficheiros grafo-memória" |
| |
| #: commit-graph.c:752 commit-graph.c:789 |
| msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
| msgstr "posição de memória inválida. provavelmente grafo-memória está rompido" |
| |
| #: commit-graph.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "incapaz encontrar memória %s" |
| |
| #: commit-graph.c:806 |
| msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" |
| msgstr "grafo-memória exige informação de geração de overflow mas tem nenhuma" |
| |
| #: commit-graph.c:1111 builtin/am.c:1370 builtin/checkout.c:775 |
| #: builtin/clone.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "incapaz processar memória %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1373 builtin/pack-objects.c:3078 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1404 |
| msgid "Loading known commits in commit graph" |
| msgstr "Carregando memórias conhecidas em grafo de memória" |
| |
| #: commit-graph.c:1421 |
| msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
| msgstr "Expandindo memórias alcançáveis em grafo de memória" |
| |
| #: commit-graph.c:1441 |
| msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
| msgstr "Limpando marcas de memórias em grafo de memória" |
| |
| #: commit-graph.c:1460 |
| msgid "Computing commit graph topological levels" |
| msgstr "Processando níveis topológicos de grafo de memória" |
| |
| #: commit-graph.c:1513 |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "Processando geração de números de grafo de memória" |
| |
| #: commit-graph.c:1598 |
| msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" |
| msgstr "Processando mudança de caminhos de memória de filtros de Bloom" |
| |
| #: commit-graph.c:1675 |
| msgid "Collecting referenced commits" |
| msgstr "Recolhendo memórias referenciadas" |
| |
| #: commit-graph.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" |
| msgstr[0] "Encontrando memórias para grafo de memória em %<PRIuMAX> pacote" |
| msgstr[1] "Encontrando memórias para grafo de memória em %<PRIuMAX> pacotes" |
| |
| #: commit-graph.c:1714 |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "error adicionando pacote %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "erro ao abrir cenário para %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1756 |
| msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
| msgstr "Encontrando, entre objetos de pacote, memórias para grafo de memória" |
| |
| #: commit-graph.c:1774 |
| msgid "Finding extra edges in commit graph" |
| msgstr "Encontrando pontas extra em grafo de memória" |
| |
| #: commit-graph.c:1823 |
| msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
| msgstr "falhou ao escrever números corretos em ids de base grafo" |
| |
| #: commit-graph.c:1854 midx.c:1168 builtin/sparse-checkout.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "incapaz criar as pastas superiores a %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1868 |
| msgid "unable to create temporary graph layer" |
| msgstr "incapaz criar camada de grafo temporária" |
| |
| #: commit-graph.c:1873 |
| #, c-format |
| msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" |
| msgstr "incapaz de ajustar permissão partilhada para '%s'" |
| |
| #: commit-graph.c:1930 |
| #, c-format |
| msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
| msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
| msgstr[0] "Escrevendo grafo de memória em %d passagem" |
| msgstr[1] "Escrevendo grafo de memória em %d passagens" |
| |
| #: commit-graph.c:1967 |
| msgid "unable to open commit-graph chain file" |
| msgstr "incapaz abrir ficheiro de série de grafo-memória" |
| |
| #: commit-graph.c:1983 |
| msgid "failed to rename base commit-graph file" |
| msgstr "falhou renomear ficheiro grafo-memória base" |
| |
| #: commit-graph.c:2004 |
| msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
| msgstr "falha a renomear ficheiro grafo-memória temporário" |
| |
| #: commit-graph.c:2137 |
| msgid "Scanning merged commits" |
| msgstr "Procurando memórias de junção" |
| |
| #: commit-graph.c:2181 |
| msgid "Merging commit-graph" |
| msgstr "Juntando grafo-memória" |
| |
| #: commit-graph.c:2289 |
| msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" |
| msgstr "" |
| "tentando escrever um grafo-memória, mas 'core.commitGraph' está desativado" |
| |
| #: commit-graph.c:2396 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "demasiadas memórias para escrever grafo" |
| |
| #: commit-graph.c:2494 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "ficheiro grafo-memória tem checksum incorreto e provavelmente está rompido" |
| |
| #: commit-graph.c:2504 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
| msgstr "grafo-memória tem ordem de OID incorreta: %s e depois %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2514 commit-graph.c:2529 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
| msgstr "grafo-memória tem valor de fanout incorreto: fanout[%d] = %u != %u" |
| |
| #: commit-graph.c:2521 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
| msgstr "incapaz processar memória %s de grafo-memória" |
| |
| #: commit-graph.c:2539 |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "Verificando memórias em grafo de memória" |
| |
| #: commit-graph.c:2554 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2561 |
| #, c-format |
| msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2571 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2580 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2594 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2599 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2620 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2626 |
| #, c-format |
| msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit.c:54 sequencer.c:3105 builtin/am.c:400 builtin/am.c:445 |
| #: builtin/am.c:450 builtin/am.c:1449 builtin/am.c:2124 builtin/replace.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "incapaz analisar %s" |
| |
| #: commit.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s é memória nenhuma!" |
| |
| #: commit.c:197 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "Sustento a <GIT_DIR>/info/grafts está obsoleto\n" |
| "e será removido em versões futuras de Git.\n" |
| "\n" |
| "Por favor, usa \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "para converter excertos em refs de substituição.\n" |
| "\n" |
| "Desliga esta mensagem executando\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| |
| #: commit.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "Commit %s tem assinatura GPG desconfiada, alegadamente por %s." |
| |
| #: commit.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "Commit %s tem assinatura GPG incorreta, alegadamente por %s." |
| |
| #: commit.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "Commit %s tem assinatura GPG nenhuma." |
| |
| #: commit.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "Commit %s tem assinatura correta, por %s\n" |
| |
| #: commit.c:1516 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "Aviso: mensagem de memória é incompatível com UTF-8.\n" |
| "Podes querer emendá-lo depois de corrigires a mensagem, ou definir a\n" |
| "variável de config i18n.commitencoding para a codificação que o teu\n" |
| "projeto usa.\n" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "memória esgotada" |
| |
| #: compat/terminal.c:167 |
| msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" |
| msgstr "" |
| |
| #: compat/terminal.c:168 |
| msgid "cannot restore terminal settings" |
| msgstr "incapaz restaurar definições de terminal" |
| |
| #: config.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "incapaz de expandir include path '%s'" |
| |
| #: config.c:170 |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "" |
| "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" |
| |
| #: config.c:219 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "" |
| "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" |
| |
| #: config.c:364 |
| msgid "" |
| "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " |
| "includeIf.hasconfig:remote.*.url" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config format: %s" |
| msgstr "formato de config inválido: %s" |
| |
| #: config.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "chave contém secção nenhuma: %s" |
| |
| #: config.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:580 sequencer.c:2802 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "chave inválida: %s" |
| |
| #: config.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:605 |
| msgid "empty config key" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:623 config.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "parâmetro config falso: %s" |
| |
| #: config.c:649 config.c:666 config.c:673 config.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "formato falso em %s" |
| |
| #: config.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "bogus count in %s" |
| msgstr "contagem falsa em %s" |
| |
| #: config.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "too many entries in %s" |
| msgstr "demasiadas entradas em %s" |
| |
| #: config.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "missing config key %s" |
| msgstr "faltando chave config %s" |
| |
| #: config.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "missing config value %s" |
| msgstr "faltando valor config %s" |
| |
| #: config.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s" |
| |
| #: config.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s" |
| |
| #: config.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão" |
| |
| #: config.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s" |
| |
| #: config.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s" |
| |
| #: config.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s" |
| |
| #: config.c:1246 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "fora de intervalo" |
| |
| #: config.c:1246 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "unidade inválida" |
| |
| #: config.c:1247 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "valor numérico de config '%s' inválido para '%s': %s" |
| |
| #: config.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s" |
| |
| #: config.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s" |
| |
| #: config.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "" |
| "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s" |
| |
| #: config.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s" |
| |
| #: config.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: " |
| "%s" |
| |
| #: config.c:1272 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s" |
| |
| #: config.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for variable %s" |
| msgstr "valor inválido para variável %s" |
| |
| #: config.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" |
| msgstr "valor booleano de config '%s' inválido para '%s'" |
| |
| #: config.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "falhou ao expandir pasta de utilizador em: '%s'" |
| |
| #: config.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s' em '%s' é carimbo de data/hora inválido" |
| |
| #: config.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1559 config.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto" |
| |
| #: config.c:1660 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1692 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1698 |
| msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1714 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s" |
| |
| #: config.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "valor malformado para %s" |
| |
| #: config.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "valor malformado para %s: %s" |
| |
| #: config.c:1827 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1888 builtin/pack-objects.c:4078 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto" |
| |
| #: config.c:2014 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "incapaz carregar config de objeto-blob '%s'" |
| |
| #: config.c:2017 |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "referência '%s' aponta para blob nenhum" |
| |
| #: config.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "incapaz resolver blog config '%s'" |
| |
| #: config.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "falhou processar %s" |
| |
| #: config.c:2136 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "incapaz analisar config de linha de comandos" |
| |
| #: config.c:2512 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "" |
| "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração" |
| |
| #: config.c:2686 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "Inválido %s: '%s'" |
| |
| #: config.c:2731 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100" |
| |
| #: config.c:2763 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "incapaz analisar '%s' da configuração de linha de comandos" |
| |
| #: config.c:2765 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d" |
| |
| #: config.c:2850 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "nome de seção '%s' inválido" |
| |
| #: config.c:2882 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s tem múltiplos valores" |
| |
| #: config.c:2911 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "falha a escrever novo ficheiro configuração %s" |
| |
| #: config.c:3177 config.c:3518 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "incapaz trancar ficheiro config %s" |
| |
| #: config.c:3188 |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "abrindo %s" |
| |
| #: config.c:3225 builtin/config.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "padrão inválido: %s" |
| |
| #: config.c:3250 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "ficheiro config inválido %s" |
| |
| #: config.c:3263 config.c:3531 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "fstat em %s falhou" |
| |
| #: config.c:3274 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'%s" |
| msgstr "incapaz mmap '%s'%s" |
| |
| #: config.c:3284 config.c:3536 |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "chmod em %s falhou" |
| |
| #: config.c:3369 config.c:3633 |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "incapaz escrever ficheiro config %s" |
| |
| #: config.c:3403 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "incapaz definir '%s' como '%s'" |
| |
| #: config.c:3405 builtin/remote.c:666 builtin/remote.c:885 builtin/remote.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "incapaz indefinir '%s'" |
| |
| #: config.c:3509 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:3676 |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "o lado remoto desligou após contacto inicial" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "Incapaz de ler o repositório remoto.\n" |
| "\n" |
| "Certifica-te que tem as permissões de acesso corretas\n" |
| "e que o repositório existe." |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "servidor tem fora de suporte '%s'" |
| |
| #: connect.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "servidor tem fora suporte a característica '%s'" |
| |
| #: connect.c:129 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:286 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:310 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:349 |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object format '%s' specified by server" |
| msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor." |
| |
| #: connect.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:532 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:535 |
| msgid "expected response end packet after ref listing" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "protocolo '%s' é insustentado" |
| |
| #: connect.c:721 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:761 connect.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "incapaz procurar %s (porta %s) (%s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:769 connect.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:791 connect.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "impossível conetar a %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:797 connect.c:874 |
| msgid "done." |
| msgstr "concluído." |
| |
| #: connect.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "incapaz procurar %s (%s)" |
| |
| #: connect.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:971 connect.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "incapaz começar proxy %s" |
| |
| #: connect.c:1054 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "" |
| "caminho nenhum especificado; vê 'git help pull' para sintaxe de url válida" |
| |
| #: connect.c:1194 |
| msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" |
| msgstr "parágrafo é proibido em hosts git:// e caminhos repo" |
| |
| #: connect.c:1251 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:1263 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:1280 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "ssh variant 'simple' insustenta definir porta" |
| |
| #: connect.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:1440 |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "incapaz de forquear" |
| |
| #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "A verificar conectividade" |
| |
| #: connected.c:122 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Impossível executar 'git rev-list'" |
| |
| #: connected.c:146 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "falhou escrever para rev-list" |
| |
| #: connected.c:151 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list" |
| |
| #: convert.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "CRLF será substituído por LF em %s." |
| |
| #: convert.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "CRLF será substituído por LF em %s.\n" |
| "O ficheiro da tua árvore-trabalho terá o final de linha original mantido" |
| |
| #: convert.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "LF será substituído por CRLF em %s." |
| |
| #: convert.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "LF será substituído por CRLF em %s.\n" |
| "O ficheiro da tua árvore-trabalho terá o final de linha original mantido" |
| |
| #: convert.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
| "working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:408 convert.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "falhou codificar '%s' de %s para %s" |
| |
| #: convert.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "incapaz forquear para correr filtro externo '%s'" |
| |
| #: convert.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "incapaz introduzir input para filtro externo '%s'" |
| |
| #: convert.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "filtro externo '%s' falhou %d" |
| |
| #: convert.c:716 convert.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:722 convert.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "filtro externo '%s' falhou" |
| |
| #: convert.c:826 |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:837 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:1236 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:1416 convert.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s: filtro de limpeza '%s' falhou" |
| |
| #: convert.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s: filtro de mancha %s falhou" |
| |
| #: credential.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: credential.c:112 |
| msgid "refusing to work with credential missing host field" |
| msgstr "" |
| |
| #: credential.c:114 |
| msgid "refusing to work with credential missing protocol field" |
| msgstr "" |
| |
| #: credential.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "url contains a newline in its %s component: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: credential.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "url has no scheme: %s" |
| msgstr "Remoto inexistente: %s" |
| |
| #: credential.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "credential url cannot be parsed: %s" |
| msgstr "incapaz analisar url credencial: %s" |
| |
| #: date.c:139 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "no futuro" |
| |
| #: date.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "à %<PRIuMAX> segundo" |
| msgstr[1] "à %<PRIuMAX> segundos" |
| |
| #: date.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "à %<PRIuMAX> minuto" |
| msgstr[1] "à %<PRIuMAX> minutos" |
| |
| #: date.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "à %<PRIuMAX> hora" |
| msgstr[1] "à %<PRIuMAX> horas" |
| |
| #: date.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "à %<PRIuMAX> dia" |
| msgstr[1] "à %<PRIuMAX> dias" |
| |
| #: date.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "à %<PRIuMAX> semana" |
| msgstr[1] "à %<PRIuMAX> semanas" |
| |
| #: date.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "à %<PRIuMAX> mês" |
| msgstr[1] "à %<PRIuMAX> meses" |
| |
| #: date.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> ano" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> anos" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "à %s, %<PRIuMAX> mês" |
| msgstr[1] "à %s, %<PRIuMAX> meses" |
| |
| #: date.c:198 date.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "à %<PRIuMAX> ano" |
| msgstr[1] "à %<PRIuMAX> anos" |
| |
| #: delta-islands.c:272 |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "" |
| |
| #: delta-islands.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "objeto de árvore %s inválido" |
| |
| #: delta-islands.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: delta-islands.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: delta-islands.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff-merges.c:81 gpg-interface.c:719 gpg-interface.c:734 ls-refs.c:37 |
| #: parallel-checkout.c:42 sequencer.c:2805 setup.c:563 builtin/am.c:203 |
| #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2287 builtin/blame.c:724 builtin/blame.c:742 |
| #: builtin/fetch.c:792 builtin/pack-objects.c:3515 builtin/pull.c:45 |
| #: builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for '%s': '%s'" |
| msgstr "valor inválido para '%s': '%s'" |
| |
| #: diff-lib.c:561 |
| msgid "--merge-base does not work with ranges" |
| msgstr "--merge-base é incompatível com intervalos" |
| |
| #: diff-lib.c:563 |
| msgid "--merge-base only works with commits" |
| msgstr "--merge-base apenas funciona com memórias" |
| |
| #: diff-lib.c:580 |
| msgid "unable to get HEAD" |
| msgstr "incapaz obter HEAD" |
| |
| #: diff-lib.c:587 |
| msgid "no merge base found" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff-lib.c:589 |
| msgid "multiple merge bases found" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff-no-index.c:237 |
| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
| msgstr "git diff --no-index [<opções>] <caminho> <caminho>" |
| |
| #: diff-no-index.c:262 |
| msgid "" |
| "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " |
| "tree" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:159 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:164 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:300 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
| "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:336 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
| "whitespace modes" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'" |
| |
| #: diff.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4282 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s" |
| |
| #: diff.c:4677 parse-options.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "opções '%s', '%s', '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas" |
| |
| #: diff.c:4681 parse-options.c:1118 builtin/worktree.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "opções '%s', '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas" |
| |
| #: diff.c:4685 |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" |
| msgstr "opções '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas, usa '%s' com '%s'" |
| |
| #: diff.c:4689 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" |
| msgstr "" |
| "opções '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas, usa '%s' com '%s' e '%s'" |
| |
| #: diff.c:4769 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow exige exatamente um espetro-caminho" |
| |
| #: diff.c:4823 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --stat value: %s" |
| msgstr "valor --stat inválido: %s" |
| |
| #: diff.c:4828 diff.c:4833 diff.c:4838 diff.c:4843 diff.c:5319 |
| #: parse-options.c:217 parse-options.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a numerical value" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:4860 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Falha ao processar parâmetro de opção --dirstat/-X:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4893 |
| #, c-format |
| msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" |
| msgstr "classe de mudança '%c' desconhecida em --diff-filter=%s" |
| |
| #: diff.c:4917 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:4931 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "incapaz resolver '%s'" |
| |
| #: diff.c:4981 diff.c:4987 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects <n>/<m> form" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:4999 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a character, got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5020 |
| #, c-format |
| msgid "bad --color-moved argument: %s" |
| msgstr "argumento incorreto --color-moved: %s" |
| |
| #: diff.c:5039 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" |
| msgstr "modo inválido '%s' em --color-moved-ws" |
| |
| #: diff.c:5079 |
| msgid "" |
| "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " |
| "\"histogram\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5115 diff.c:5135 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5239 |
| #, c-format |
| msgid "invalid regex given to -I: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5288 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Falha a processar parâmetro da opção --submodule: '%s'" |
| |
| #: diff.c:5344 |
| #, c-format |
| msgid "bad --word-diff argument: %s" |
| msgstr "argumento --word-diff incorrecto: %s" |
| |
| #: diff.c:5380 |
| msgid "Diff output format options" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5382 diff.c:5388 |
| msgid "generate patch" |
| msgstr "gerar remendo" |
| |
| #: diff.c:5385 builtin/log.c:180 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "suprimir saída de diff" |
| |
| #: diff.c:5390 diff.c:5504 diff.c:5511 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: diff.c:5391 diff.c:5394 |
| msgid "generate diffs with <n> lines context" |
| msgstr "gerar diffs com <n> linhas de contexto" |
| |
| #: diff.c:5396 |
| msgid "generate the diff in raw format" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5399 |
| msgid "synonym for '-p --raw'" |
| msgstr "sinónimo de '-p --raw'" |
| |
| #: diff.c:5403 |
| msgid "synonym for '-p --stat'" |
| msgstr "sinónimo de '-p --stat'" |
| |
| #: diff.c:5407 |
| msgid "machine friendly --stat" |
| msgstr "--stat amigável à máquina" |
| |
| #: diff.c:5410 |
| msgid "output only the last line of --stat" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5412 diff.c:5420 |
| msgid "<param1,param2>..." |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5413 |
| msgid "" |
| "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
| msgstr "" |
| "mostrar a distribuição relativa da quantidade de alterações para cada " |
| "subpasta" |
| |
| #: diff.c:5417 |
| msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
| msgstr "sinónimo de --dirstat=cumulative" |
| |
| #: diff.c:5421 |
| msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." |
| msgstr "sinónimo de --dirstat=files,param1,param2..." |
| |
| #: diff.c:5425 |
| msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "avisar se alterações introduzem marcas de conflito ou erros de espaços-em-" |
| "branco" |
| |
| #: diff.c:5428 |
| msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5431 |
| msgid "show only names of changed files" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5434 |
| msgid "show only names and status of changed files" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5436 |
| msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5437 |
| msgid "generate diffstat" |
| msgstr "gerar diffstat" |
| |
| #: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445 |
| msgid "<width>" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5440 |
| msgid "generate diffstat with a given width" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5443 |
| msgid "generate diffstat with a given name width" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5446 |
| msgid "generate diffstat with a given graph width" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5448 |
| msgid "<count>" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5449 |
| msgid "generate diffstat with limited lines" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5452 |
| msgid "generate compact summary in diffstat" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5455 |
| msgid "output a binary diff that can be applied" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5458 |
| msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5460 |
| msgid "show colored diff" |
| msgstr "mostrar diff colorida" |
| |
| #: diff.c:5461 |
| msgid "<kind>" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5462 |
| msgid "" |
| "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
| "diff" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5465 |
| msgid "" |
| "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
| "--numstat" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5468 diff.c:5471 diff.c:5474 diff.c:5583 |
| msgid "<prefix>" |
| msgstr "<prefixo>" |
| |
| #: diff.c:5469 |
| msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5472 |
| msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5475 |
| msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
| msgstr "preceder com um prefixo adicional em todas as linhas da saída" |
| |
| #: diff.c:5478 |
| msgid "do not show any source or destination prefix" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5481 |
| msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
| msgstr "" |
| "mostrar contexto entre diff de pedaços até ao número de linhas especificado" |
| |
| #: diff.c:5485 diff.c:5490 diff.c:5495 |
| msgid "<char>" |
| msgstr "<caractere>" |
| |
| #: diff.c:5486 |
| msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5491 |
| msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5496 |
| msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5499 |
| msgid "Diff rename options" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5500 |
| msgid "<n>[/<m>]" |
| msgstr "<n>[/<m>]" |
| |
| #: diff.c:5501 |
| msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5505 |
| msgid "detect renames" |
| msgstr "detetar renomeações" |
| |
| #: diff.c:5509 |
| msgid "omit the preimage for deletes" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5512 |
| msgid "detect copies" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5516 |
| msgid "use unmodified files as source to find copies" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5518 |
| msgid "disable rename detection" |
| msgstr "desativar detecção de renomeação" |
| |
| #: diff.c:5521 |
| msgid "use empty blobs as rename source" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5523 |
| msgid "continue listing the history of a file beyond renames" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5526 |
| msgid "" |
| "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
| "given limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5528 |
| msgid "Diff algorithm options" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5530 |
| msgid "produce the smallest possible diff" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5533 |
| msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5536 |
| msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5539 |
| msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5542 |
| msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5545 |
| msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5547 diff.c:5569 diff.c:5572 diff.c:5617 |
| msgid "<regex>" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5548 |
| msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5551 |
| msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5554 |
| msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5558 |
| msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5560 |
| msgid "<algorithm>" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5561 |
| msgid "choose a diff algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5563 |
| msgid "<text>" |
| msgstr "<texto>" |
| |
| #: diff.c:5564 |
| msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5566 diff.c:5575 diff.c:5578 |
| msgid "<mode>" |
| msgstr "<modo>" |
| |
| #: diff.c:5567 |
| msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5570 |
| msgid "use <regex> to decide what a word is" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5573 |
| msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5576 |
| msgid "moved lines of code are colored differently" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5579 |
| msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5582 |
| msgid "Other diff options" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5584 |
| msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5588 |
| msgid "treat all files as text" |
| msgstr "tratar todos ficheiros como texto" |
| |
| #: diff.c:5590 |
| msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5592 |
| msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5594 |
| msgid "disable all output of the program" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5596 |
| msgid "allow an external diff helper to be executed" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5598 |
| msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5600 |
| msgid "<when>" |
| msgstr "<quando>" |
| |
| #: diff.c:5601 |
| msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
| msgstr "ignorar alterações em submódulo na geração de diff" |
| |
| #: diff.c:5604 |
| msgid "<format>" |
| msgstr "<formato>" |
| |
| #: diff.c:5605 |
| msgid "specify how differences in submodules are shown" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5609 |
| msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5612 |
| msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5614 |
| msgid "<string>" |
| msgstr "<string>" |
| |
| #: diff.c:5615 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "string" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5618 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "regex" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5621 |
| msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
|