| # Chinese (traditional) translations for Git package |
| # Git 套裝軟體的繁體中文翻譯。 |
| # Copyright (C) 2012-2021 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> |
| # Copyright (C) 2019-2021 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # |
| # Contributors (CN): |
| # - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io> |
| # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> |
| # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com> |
| # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com> |
| # - Riku <lu.riku AT gmail.com> |
| # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com> |
| # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com> |
| # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com> |
| # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com> |
| # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com> |
| # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com> |
| # |
| # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2021, 2022. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-01-17 08:31+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-01-22 07:05+0800\n" |
| "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/git-" |
| "po/git-cli/zh_Hant/>\n" |
| "Language: zh_TW\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" |
| "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://" |
| "zhconvert.org\n" |
| |
| #: add-interactive.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "嗯(%s)?" |
| |
| #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3509 |
| #: sequencer.c:3974 sequencer.c:4136 builtin/rebase.c:1233 |
| #: builtin/rebase.c:1642 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "無法讀取索引" |
| |
| #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269 |
| #: git-add--interactive.perl:294 |
| msgid "binary" |
| msgstr "二進位" |
| |
| #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278 |
| #: git-add--interactive.perl:332 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "無" |
| |
| #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314 |
| #: git-add--interactive.perl:329 |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "未變更" |
| |
| #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641 |
| msgid "Update" |
| msgstr "更新" |
| |
| #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr "無法暫存「%s」" |
| |
| #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3713 |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "無法寫入索引" |
| |
| #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "已更新 %d 個路徑\n" |
| |
| #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "注意:%s 現已不再追蹤。\n" |
| |
| #: add-interactive.c:733 apply.c:4151 builtin/checkout.c:306 |
| #: builtin/reset.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "「%s」路徑執行 make_cache_entry 失敗" |
| |
| #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "還原" |
| |
| #: add-interactive.c:779 |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "不能解析 HEAD^{樹}" |
| |
| #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "還原了 %d 個路徑\n" |
| |
| #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693 |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "沒有未追蹤的檔案。\n" |
| |
| #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687 |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "新增未追蹤的" |
| |
| #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "增加了 %d 個路徑\n" |
| |
| #: add-interactive.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "忽略未合併:%s" |
| |
| #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1371 |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "只有二進位檔案被修改。\n" |
| |
| #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1373 |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "沒有修改。\n" |
| |
| #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1381 |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "修補檔更新" |
| |
| #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1794 |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "檢視 diff" |
| |
| #: add-interactive.c:1014 |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "顯示有變更的路徑" |
| |
| #: add-interactive.c:1016 |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "加入工作區狀態至暫存列表" |
| |
| #: add-interactive.c:1018 |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "還原修改的暫存集至 HEAD 版本" |
| |
| #: add-interactive.c:1020 |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "挑選區塊並選擇性更新" |
| |
| #: add-interactive.c:1022 |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異" |
| |
| #: add-interactive.c:1024 |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "加入未追蹤檔案的內容至暫存列表" |
| |
| #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081 |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "提示說明:" |
| |
| #: add-interactive.c:1034 |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "選擇單一項目" |
| |
| #: add-interactive.c:1036 |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "選擇項目範圍" |
| |
| #: add-interactive.c:1038 |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "選擇多個範圍" |
| |
| #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085 |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "基於唯一前綴選擇項目" |
| |
| #: add-interactive.c:1042 |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "取消選擇指定項目" |
| |
| #: add-interactive.c:1044 |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "選擇所有項目" |
| |
| #: add-interactive.c:1046 |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(空)完成選取" |
| |
| #: add-interactive.c:1083 |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "選擇編號過的項目" |
| |
| #: add-interactive.c:1087 |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(空)全不選取" |
| |
| #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** 指令 ***" |
| |
| #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895 |
| msgid "What now" |
| msgstr "請選擇" |
| |
| #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "staged" |
| msgstr "快取" |
| |
| #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "未快取" |
| |
| #: add-interactive.c:1148 apply.c:5020 apply.c:5023 builtin/am.c:2367 |
| #: builtin/am.c:2370 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128 |
| #: builtin/fetch.c:153 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194 |
| #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1858 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1861 builtin/submodule--helper.c:2504 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2574 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2579 builtin/submodule--helper.c:2812 |
| #: git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "path" |
| msgstr "路徑" |
| |
| #: add-interactive.c:1155 |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "無法重新整理索引" |
| |
| #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805 |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "再見。\n" |
| |
| #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:39 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。" |
| |
| #: add-patch.c:42 |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 暫存此區塊\n" |
| "n - 不要暫存此區塊\n" |
| "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n" |
| "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" |
| "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" |
| |
| #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "儲藏模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "儲藏刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "儲藏新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "儲藏此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:61 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。" |
| |
| #: add-patch.c:64 |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 儲藏此區塊\n" |
| "n - 不要儲藏此區塊\n" |
| "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n" |
| "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" |
| "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" |
| |
| #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "取消暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "取消暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "取消暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:85 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。" |
| |
| #: add-patch.c:88 |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 不暫存此區塊\n" |
| "n - 不要不暫存此區塊\n" |
| "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n" |
| "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" |
| "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" |
| |
| #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "將模式變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "將刪除變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "套用新增變更至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。" |
| |
| #: add-patch.c:111 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 在索引中套用此區塊\n" |
| "n - 不要在索引中套用此區塊\n" |
| "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n" |
| "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" |
| "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" |
| |
| #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 |
| #: git-add--interactive.perl:1475 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "從工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 |
| #: git-add--interactive.perl:1476 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "從工作區中捨棄刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 |
| #: git-add--interactive.perl:1477 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "放棄工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 |
| #: git-add--interactive.perl:1478 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "從工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為捨棄。" |
| |
| #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 在工作區中捨棄此區塊\n" |
| "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n" |
| "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n" |
| "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" |
| "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" |
| |
| #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "從索引和工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "從索引和工作區中捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "放棄索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "從索引和工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:157 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n" |
| "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n" |
| "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n" |
| "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" |
| "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" |
| |
| #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "將模式變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "將刪除變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "套用索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:179 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n" |
| "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n" |
| "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n" |
| "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" |
| "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" |
| |
| #: add-patch.c:224 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 在工作區中套用此區塊\n" |
| "n - 不要在工作區中套用此區塊\n" |
| "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n" |
| "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" |
| "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" |
| |
| #: add-patch.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "無法解析區塊標頭 '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:362 add-patch.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" |
| msgstr "無法解析上色過的區塊標頭 '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:420 |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "無法解析差異 (diff)" |
| |
| #: add-patch.c:439 |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "無法解析上色過的差異 (diff)" |
| |
| #: add-patch.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "無法執行 '%s'" |
| |
| #: add-patch.c:612 |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "interactive.diffFilter 的輸出不符" |
| |
| #: add-patch.c:613 |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "" |
| "您的過濾器必須在其輸入及輸出行\n" |
| "維持一對一的對應關係。" |
| |
| #: add-patch.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "應有上下文行 #%d 於\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "區塊未重疊:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\t不以下述結尾:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115 |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "手動區塊編輯模式 -- 檢視底部的快速指南。\n" |
| |
| #: add-patch.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "要刪除 '%c' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n" |
| "要刪除 '%c' 開始的行,刪除它們。\n" |
| "以 %c 開始的行將被刪除。\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129 |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "如果未乾淨套用,您就有機會重新編輯。\n" |
| "若刪掉此區塊的全部內容,則會中止\n" |
| "本次編輯,區塊則不會被修改。\n" |
| |
| #: add-patch.c:1133 |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "無法解析區塊標頭" |
| |
| #: add-patch.c:1178 |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "「git apply --cached」失敗" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1244 |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "未套用編輯區塊。是否重新編輯(輸入 “no” 捨棄!) [y/n]? " |
| |
| #: add-patch.c:1290 |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "選取的區塊不會套用進索引!" |
| |
| #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1348 |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎? " |
| |
| #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1351 |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "未套用。\n" |
| |
| #: add-patch.c:1355 |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n" |
| "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n" |
| "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n" |
| "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n" |
| "g - 選擇要跳轉至的區塊\n" |
| "/ - 尋找符合提供之常規表示式的區塊\n" |
| "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n" |
| "e - 手動編輯目前區塊\n" |
| "? - 顯示說明\n" |
| |
| #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527 |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "沒有上一個區塊" |
| |
| #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532 |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "沒有下一個區塊" |
| |
| #: add-patch.c:1538 |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊" |
| |
| #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608 |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "要跳轉到哪個區塊(<Enter> 檢視更多)? " |
| |
| #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1610 |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "跳轉到哪個區塊? " |
| |
| #: add-patch.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "無效數字:'%s'" |
| |
| #: add-patch.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。" |
| |
| #: add-patch.c:1575 |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "沒有其它可供尋找的區塊" |
| |
| #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1663 |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "使用常規表示式搜尋? " |
| |
| #: add-patch.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "錯誤的常規表示式 %s:%s" |
| |
| #: add-patch.c:1613 |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊" |
| |
| #: add-patch.c:1620 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "對不起,不能分割這個區塊" |
| |
| #: add-patch.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "分割為 %d 個區塊。" |
| |
| #: add-patch.c:1628 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "對不起,不能編輯這個區塊" |
| |
| #: add-patch.c:1680 |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "'git apply' 失敗" |
| |
| #: advice.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "請使用「git config advice.%s false」來停用此訊息" |
| |
| #: advice.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%s提示:%.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:178 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "無法揀選,因為您有未合併的檔案。" |
| |
| #: advice.c:180 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "無法提交,因為您有未合併的檔案。" |
| |
| #: advice.c:182 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "無法合併,因為您有未合併的檔案。" |
| |
| #: advice.c:184 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "無法拉取,因為您有未合併的檔案。" |
| |
| #: advice.c:186 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "無法還原提交,因為您有未合併的檔案。" |
| |
| #: advice.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "無法 %s,因為您有未合併的檔案。" |
| |
| #: advice.c:196 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "請在工作區改正檔案,然後酌情使用 'git add/rm <檔案>' 指令標記\n" |
| "解決方案並提交。" |
| |
| #: advice.c:204 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "因為存在未解決的衝突而離開。" |
| |
| #: advice.c:209 builtin/merge.c:1382 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。" |
| |
| #: advice.c:211 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "請在合併前先提交您的修改。" |
| |
| #: advice.c:212 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "因為存在未完成的合併而離開。" |
| |
| #: advice.c:217 |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "無法快轉,終止。" |
| |
| #: advice.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" |
| "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" |
| "updated in the index:\n" |
| msgstr "" |
| "下列路徑和(或)路徑規格\n" |
| "符合稀疏簽出定義外且存在的路徑,\n" |
| "所以不會在索引中更新:\n" |
| |
| #: advice.c:234 |
| msgid "" |
| "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" |
| "* Use the --sparse option.\n" |
| "* Disable or modify the sparsity rules." |
| msgstr "" |
| "如果您執意要更新這些項目,請試試以下任一方式:\n" |
| "* 使用 --sparse 選項。\n" |
| "* 停用或修改稀疏規則。" |
| |
| #: advice.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "注意:正在切換到 '%s'。\n" |
| "\n" |
| "您正處於分離開頭指標狀態。您可以檢視、進行實驗性修改並提交,\n" |
| "而且您可以在切換回一個分支時,\n" |
| "捨棄在此狀態下所做的提交而不對分支造成影響。\n" |
| "\n" |
| "如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,\n" |
| "您可以現在或稍後在 switch 指令使用 -c 選項。例如:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <新分支名稱>\n" |
| "\n" |
| "或者是復原此動作:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "將組態變數 advice.detachedHead 設定為 false,即可關閉本建議\n" |
| "\n" |
| |
| #: alias.c:50 |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "指令列以 \\ 結尾" |
| |
| #: alias.c:51 |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "未閉合的引號" |
| |
| #: apply.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "無法識別的空白字元選項 '%s'" |
| |
| #: apply.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "無法識別的空白字元忽略選項 '%s'" |
| |
| #: apply.c:136 archive.c:584 range-diff.c:559 revision.c:2303 revision.c:2307 |
| #: revision.c:2316 revision.c:2321 revision.c:2527 revision.c:2870 |
| #: revision.c:2874 revision.c:2880 revision.c:2883 revision.c:2885 |
| #: builtin/add.c:510 builtin/add.c:512 builtin/add.c:529 builtin/add.c:541 |
| #: builtin/branch.c:727 builtin/checkout.c:467 builtin/checkout.c:470 |
| #: builtin/checkout.c:1644 builtin/checkout.c:1754 builtin/checkout.c:1757 |
| #: builtin/clone.c:906 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:361 |
| #: builtin/commit.c:1196 builtin/describe.c:593 builtin/diff-tree.c:155 |
| #: builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 builtin/fetch.c:2038 |
| #: builtin/fetch.c:2043 builtin/index-pack.c:1852 builtin/init-db.c:560 |
| #: builtin/log.c:1946 builtin/log.c:1948 builtin/ls-files.c:778 |
| #: builtin/merge.c:1403 builtin/merge.c:1405 builtin/pack-objects.c:4073 |
| #: builtin/push.c:592 builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641 |
| #: builtin/rebase.c:1193 builtin/rebase.c:1195 builtin/rebase.c:1199 |
| #: builtin/repack.c:684 builtin/repack.c:715 builtin/reset.c:426 |
| #: builtin/reset.c:462 builtin/rev-list.c:541 builtin/show-branch.c:710 |
| #: builtin/stash.c:1707 builtin/stash.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1316 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2975 builtin/tag.c:526 builtin/tag.c:572 |
| #: builtin/worktree.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "不能同時使用 '%s' 和 '%s' 選項" |
| |
| #: apply.c:139 apply.c:150 apply.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' outside a repository" |
| msgstr "'%s' 在版本庫之外" |
| |
| #: apply.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "無法準備時間戳常規表示式 %s" |
| |
| #: apply.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec 返回 %d,輸入為:%s" |
| |
| #: apply.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "不能在修補檔的第 %d 行找到檔案名" |
| |
| #: apply.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 應為 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s" |
| |
| #: apply.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上新檔案名不一致" |
| |
| #: apply.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上舊檔案名不一致" |
| |
| #: apply.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行處應為 /dev/null" |
| |
| #: apply.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "第 %d 行包含無效檔案模式:%s" |
| |
| #: apply.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "不一致的檔案頭,%d 行和 %d 行" |
| |
| #: apply.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)" |
| |
| #: apply.c:1384 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "git diff 的標頭訊息中缺乏檔案名訊息(第 %d 行)" |
| |
| #: apply.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount:意外的行:%.*s" |
| |
| #: apply.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "第 %d 行的修補檔區塊沒有標頭訊息:%.*s" |
| |
| #: apply.c:1752 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "新檔案依賴舊內容" |
| |
| #: apply.c:1754 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "刪除的檔案仍有內容" |
| |
| #: apply.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "修補檔在第 %d 行發現損壞" |
| |
| #: apply.c:1825 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容" |
| |
| #: apply.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容" |
| |
| #: apply.c:1830 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除" |
| |
| #: apply.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "二進位修補檔在第 %d 行損壞:%.*s" |
| |
| #: apply.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "無法識別的二進位修補檔位於第 %d 行" |
| |
| #: apply.c:2177 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "修補檔案的第 %d 行只有垃圾資料" |
| |
| #: apply.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "無法讀取符號連結 %s" |
| |
| #: apply.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "不能開啟或讀取 %s" |
| |
| #: apply.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "無效的行首字元:'%c'" |
| |
| #: apply.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)。" |
| |
| #: apply.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 行套用修補檔區塊" |
| |
| #: apply.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "當查詢:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "缺少 '%s' 的二進位修補檔資料" |
| |
| #: apply.c:3105 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "不能反向套用一個缺少到 '%s' 的反向資料區塊的二進位修補檔" |
| |
| #: apply.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "不能在 '%s' 上套用沒有完整索引行的二進位修補檔" |
| |
| #: apply.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "修補檔套用到 '%s'(%s),但是和目前內容不符合。" |
| |
| #: apply.c:3171 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "修補檔套用到空檔案 '%s',但其並非空檔案" |
| |
| #: apply.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "無法讀取 '%2$s' 必需的目標檔案 %1$s" |
| |
| #: apply.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "二進位修補檔未套用到 '%s'" |
| |
| #: apply.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "到 '%s' 的二進位修補檔產生了不正確的結果(應為 %s,卻為 %s)" |
| |
| #: apply.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "打修補檔失敗:%s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "不能簽出 %s" |
| |
| #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:104 pack-revindex.c:214 |
| #: setup.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "無法讀取 %s" |
| |
| #: apply.c:3413 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "讀取位於符號連結中的 '%s'" |
| |
| #: apply.c:3442 apply.c:3711 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "路徑 %s 已經被重新命名/刪除" |
| |
| #: apply.c:3549 apply.c:3726 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s:不存在於索引中" |
| |
| #: apply.c:3558 apply.c:3734 apply.c:3978 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s:和索引不符合" |
| |
| #: apply.c:3595 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." |
| msgstr "版本庫缺少用來進行三方合併所需要的資料物件。" |
| |
| #: apply.c:3598 |
| #, c-format |
| msgid "Performing three-way merge...\n" |
| msgstr "正在進行三方合併⋯⋯\n" |
| |
| #: apply.c:3614 apply.c:3618 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "無法讀取 '%s' 的目前內容" |
| |
| #: apply.c:3630 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to perform three-way merge...\n" |
| msgstr "無法進行三方合併⋯⋯\n" |
| |
| #: apply.c:3644 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "套用修補檔到 '%s' 存在衝突。\n" |
| |
| #: apply.c:3649 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "成功套用修補檔到 '%s'。\n" |
| |
| #: apply.c:3666 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to direct application...\n" |
| msgstr "回復至直接套用模式⋯⋯\n" |
| |
| #: apply.c:3678 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "移除修補檔仍留下了檔案內容" |
| |
| #: apply.c:3751 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s:錯誤類型" |
| |
| #: apply.c:3753 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s 的類型是 %o,應為 %o" |
| |
| #: apply.c:3918 apply.c:3920 read-cache.c:889 read-cache.c:918 |
| #: read-cache.c:1381 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "無效路徑 '%s'" |
| |
| #: apply.c:3976 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s:已經存在於索引中" |
| |
| #: apply.c:3980 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s:已經存在於工作區中" |
| |
| #: apply.c:4000 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符合" |
| |
| #: apply.c:4005 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符合" |
| |
| #: apply.c:4025 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "受影響的檔案 '%s' 位於符號連結中" |
| |
| #: apply.c:4029 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s:修補檔未套用" |
| |
| #: apply.c:4044 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "正在檢查修補檔 %s..." |
| |
| #: apply.c:4136 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "子模組 %s 的 sha1 訊息缺少或無效" |
| |
| #: apply.c:4143 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "%s 的模式變更,但它不在目前 HEAD 中" |
| |
| #: apply.c:4146 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "sha1 訊息缺少或無效(%s)。" |
| |
| #: apply.c:4155 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "不能在暫時索引中新增 %s" |
| |
| #: apply.c:4165 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "不能把暫時索引寫入到 %s" |
| |
| #: apply.c:4303 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "不能從索引中移除 %s" |
| |
| #: apply.c:4337 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "子模組 %s 損壞的修補檔" |
| |
| #: apply.c:4343 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "不能對建立檔案 '%s' 呼叫 stat" |
| |
| #: apply.c:4351 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "不能為建立檔案 %s 建立後端儲存" |
| |
| #: apply.c:4357 apply.c:4502 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "無法為 %s 新增快取條目" |
| |
| #: apply.c:4400 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258 |
| #: builtin/gc.c:2293 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "寫入 '%s' 失敗" |
| |
| #: apply.c:4404 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "關閉檔案 '%s'" |
| |
| #: apply.c:4474 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "不能寫入檔案 '%s' 權限 %o" |
| |
| #: apply.c:4572 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "成功套用修補檔 %s。" |
| |
| #: apply.c:4580 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "內部錯誤" |
| |
| #: apply.c:4583 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..." |
| |
| #: apply.c:4594 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "截短 .rej 檔案名為 %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4602 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "不能開啟 %s" |
| |
| #: apply.c:4616 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "成功套用第 #%d 個區塊。" |
| |
| #: apply.c:4620 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "拒絕第 #%d 個區塊。" |
| |
| #: apply.c:4749 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "略過修補檔 '%s'。" |
| |
| #: apply.c:4758 |
| msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" |
| msgstr "輸入中沒有有效的修補檔內容(傳入「--allow-empty」允許)" |
| |
| #: apply.c:4779 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "無法讀取索引檔案" |
| |
| #: apply.c:4936 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "不能開啟修補檔 '%s':%s" |
| |
| #: apply.c:4963 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用" |
| |
| #: apply.c:4969 apply.c:4984 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d 行新增了空白字元誤用。" |
| |
| #: apply.c:4977 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "修復空白錯誤後,套用了 %d 行。" |
| |
| #: apply.c:4993 builtin/add.c:704 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "無法寫入新索引檔案" |
| |
| #: apply.c:5021 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "不要套用符合提供路徑的變更" |
| |
| #: apply.c:5024 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "套用符合提供路徑的變更" |
| |
| #: apply.c:5026 builtin/am.c:2376 |
| msgid "num" |
| msgstr "數字" |
| |
| #: apply.c:5027 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除指定數量的前導斜線" |
| |
| #: apply.c:5030 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "忽略修補檔中的新增的檔案" |
| |
| #: apply.c:5032 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計(diffstat)" |
| |
| #: apply.c:5036 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "以十進位數顯示新增和刪除的行數" |
| |
| #: apply.c:5038 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要" |
| |
| #: apply.c:5040 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可套用" |
| |
| #: apply.c:5042 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引" |
| |
| #: apply.c:5044 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "使用指令 `git add --intent-to-add` 標記新增檔案" |
| |
| #: apply.c:5046 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "套用修補檔而不修改工作區" |
| |
| #: apply.c:5048 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔" |
| |
| #: apply.c:5051 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "還套用此修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)" |
| |
| #: apply.c:5053 |
| msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" |
| msgstr "嘗試三方合併。如果失敗,則回到正常修補檔 (patch) 模式" |
| |
| #: apply.c:5055 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "建立一個暫時索引基於嵌入的索引訊息" |
| |
| #: apply.c:5058 builtin/checkout-index.c:196 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "路徑以 NUL 字元分隔" |
| |
| #: apply.c:5060 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "確保至少符合 <n> 行上下文" |
| |
| #: apply.c:5061 builtin/am.c:2352 builtin/am.c:2355 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960 |
| #: builtin/rebase.c:1051 |
| msgid "action" |
| msgstr "動作" |
| |
| #: apply.c:5062 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "檢查新增和修改的行中間的空白字元濫用" |
| |
| #: apply.c:5065 apply.c:5068 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "尋找上下文時忽略空白字元的變更" |
| |
| #: apply.c:5071 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "反向套用修補檔" |
| |
| #: apply.c:5073 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "無需至少一行上下文" |
| |
| #: apply.c:5075 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "將拒絕的修補檔區塊儲存在對應的 *.rej 檔案中" |
| |
| #: apply.c:5077 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "允許重疊的修補檔區塊" |
| |
| #: apply.c:5080 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "允許不正確的檔案末尾換行符號" |
| |
| #: apply.c:5083 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "不信任修補檔區塊的標頭訊息中的行號" |
| |
| #: apply.c:5085 builtin/am.c:2364 |
| msgid "root" |
| msgstr "根目錄" |
| |
| #: apply.c:5086 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "為所有檔案名前新增 <根目錄>" |
| |
| #: apply.c:5089 |
| msgid "don't return error for empty patches" |
| msgstr "遇到空白修補檔時不回傳錯誤" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "不能開啟資料物件 %s" |
| |
| #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #: archive-tar.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "無法啟動 '%s' 過濾器" |
| |
| #: archive-tar.c:450 |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "無法重定向描述符" |
| |
| #: archive-tar.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "'%s' 過濾器報告了錯誤" |
| |
| #: archive-zip.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s" |
| |
| #: archive-zip.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "路徑太長(%d 字元,SHA1:%s):%s" |
| |
| #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "壓縮錯誤 (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "對於本系統時間戳太大:%<PRIuMAX>" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] --list" |
| |
| #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238 |
| #: builtin/tag.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "不能讀取 '%s'" |
| |
| #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:671 builtin/rm.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何檔案" |
| |
| #: archive.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "無此引用:%.*s" |
| |
| #: archive.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "不是一個有效的物件名:%s" |
| |
| #: archive.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "不是一個樹狀物件:%s" |
| |
| #: archive.c:481 |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "目前工作目錄未被追蹤" |
| |
| #: archive.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s" |
| msgstr "找不到檔案:%s" |
| |
| #: archive.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file: %s" |
| msgstr "不是一般檔案:%s" |
| |
| #: archive.c:551 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "格式" |
| |
| #: archive.c:551 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "歸檔格式" |
| |
| #: archive.c:552 builtin/log.c:1790 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "前綴" |
| |
| #: archive.c:553 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "為歸檔中每個路徑名加上前綴" |
| |
| #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884 |
| #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135 |
| #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183 |
| #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103 |
| #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410 |
| #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190 |
| msgid "file" |
| msgstr "檔案" |
| |
| #: archive.c:555 |
| msgid "add untracked file to archive" |
| msgstr "將未追蹤檔案加入歸檔" |
| |
| #: archive.c:558 builtin/archive.c:88 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "歸檔寫入此檔案" |
| |
| #: archive.c:560 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "讀取工作區中的 .gitattributes" |
| |
| #: archive.c:561 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "在標準錯誤上報告歸檔檔案" |
| |
| #: archive.c:563 |
| msgid "set compression level" |
| msgstr "設定壓縮級別" |
| |
| #: archive.c:566 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "列出支援的歸檔格式" |
| |
| #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1870 builtin/submodule--helper.c:2513 |
| msgid "repo" |
| msgstr "版本庫" |
| |
| #: archive.c:569 builtin/archive.c:90 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "從遠端版本庫(<版本庫>)擷取歸檔檔案" |
| |
| #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708 |
| #: builtin/notes.c:496 |
| msgid "command" |
| msgstr "指令" |
| |
| #: archive.c:571 builtin/archive.c:92 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "遠端 git-upload-archive 指令的路徑" |
| |
| #: archive.c:578 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "未知參數 --remote" |
| |
| #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2887 builtin/add.c:544 |
| #: builtin/add.c:576 builtin/checkout.c:1763 builtin/commit.c:370 |
| #: builtin/fast-export.c:1230 builtin/index-pack.c:1848 builtin/log.c:2115 |
| #: builtin/reset.c:435 builtin/reset.c:493 builtin/rm.c:281 |
| #: builtin/stash.c:1719 builtin/worktree.c:508 http-fetch.c:144 |
| #: http-fetch.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "the option '%s' requires '%s'" |
| msgstr "「%s」選項需要「%s」" |
| |
| #: archive.c:582 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "未知參數 --output" |
| |
| #: archive.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "未知歸檔格式 '%s'" |
| |
| #: archive.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "參數不支援此格式 '%s':-%d" |
| |
| #: attr.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s 不是一個有效的屬性名" |
| |
| #: attr.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "不允許 %s:%s:%d" |
| |
| #: attr.c:404 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "反向模式在 git attributes 中被忽略\n" |
| "當字串確定要以驚嘆號開始時,使用 '\\!'。" |
| |
| #: bisect.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "檔案 '%s' 包含錯誤的引用格式:%s" |
| |
| #: bisect.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "我們無法進行更多的二分搜尋!\n" |
| |
| #: bisect.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "不是一個有效的提交名 %s" |
| |
| #: bisect.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "合併基礎 %s 是壞的。\n" |
| "這意味著介於 %s 和 [%s] 之間的 bug 已經被修復。\n" |
| |
| #: bisect.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "合併基礎 %s 是新的。\n" |
| "介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已經被修改。\n" |
| |
| #: bisect.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "合併基礎 %s 是 %s。\n" |
| "這意味著第一個 '%s' 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n" |
| |
| #: bisect.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n" |
| "這種情況下 git 二分搜尋無法正常工作。\n" |
| "您可能弄錯了 %s 和 %s 版本?\n" |
| |
| #: bisect.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被忽略了。\n" |
| "所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n" |
| "我們仍舊繼續。" |
| |
| #: bisect.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "二分搜尋中:合併基礎必須是經過測試的\n" |
| |
| #: bisect.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "需要一個 %s 版本" |
| |
| #: bisect.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "不能建立檔案 '%s'" |
| |
| #: bisect.c:985 builtin/merge.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "不能讀取檔案 '%s'" |
| |
| #: bisect.c:1025 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "讀取二分搜尋引用失敗" |
| |
| #: bisect.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n" |
| |
| #: bisect.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path arguments?\n" |
| msgstr "" |
| "沒找到能夠測試的提交。\n" |
| "可能是執行傳入的路徑引數是錯誤的?\n" |
| |
| #: bisect.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(大概 %d 步)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "二分搜尋中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n" |
| |
| #: blame.c:2776 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。" |
| |
| #: blame.c:2790 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "不能將 --contents 和最終的提交物件名共用" |
| |
| #: blame.c:2811 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交" |
| |
| #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1042 ref-filter.c:2370 remote.c:2158 |
| #: sequencer.c:2352 sequencer.c:4899 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114 |
| #: builtin/log.c:429 builtin/log.c:1036 builtin/log.c:1644 builtin/log.c:2071 |
| #: builtin/log.c:2362 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3373 |
| #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790 |
| #: builtin/shortlog.c:255 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "版本遍歷設定失敗" |
| |
| #: blame.c:2838 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先鏈上的提交範圍" |
| |
| #: blame.c:2849 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "在 %2$s 中無此路徑 %1$s" |
| |
| #: blame.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "不能為路徑 %2$s 讀取資料物件 %1$s" |
| |
| #: branch.c:77 |
| msgid "" |
| "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " |
| "rebasing is requested" |
| msgstr "請求重定基底時,無法繼承多個參照的上游追蹤設定" |
| |
| #: branch.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" |
| msgstr "未將「%s」分支設定為其自己的上游" |
| |
| #: branch.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." |
| msgstr "已將「%s」分支設定為透過重定基底追蹤「%s」。" |
| |
| #: branch.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s'." |
| msgstr "已將「%s」分支設定為追蹤「%s」。" |
| |
| #: branch.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track:" |
| msgstr "「%s」分支已設定追蹤:" |
| |
| #: branch.c:160 |
| msgid "unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "無法寫入上游分支設定" |
| |
| #: branch.c:162 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "修正錯誤後,您可以執行下述命令\n" |
| "命令修正遠端追蹤資訊:" |
| |
| #: branch.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" |
| msgstr "請求繼承「%s」的追蹤設定,但未設定遠端" |
| |
| #: branch.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" |
| msgstr "請求繼承「%s」的追蹤設定,但未設定合併設定" |
| |
| #: branch.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "未追蹤:%s 引用有歧義" |
| |
| #: branch.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name" |
| msgstr "「%s」不是一個有效的分支名稱" |
| |
| #: branch.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "a branch named '%s' already exists" |
| msgstr "已有同名「%s」分支" |
| |
| #: branch.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "無法強制更新在「%2$s」簽出的「%1$s」分支" |
| |
| #: branch.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" |
| msgstr "無法設定追蹤資訊:起始點「%s」不是分支" |
| |
| #: branch.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "請求的上游分支 '%s' 不存在" |
| |
| #: branch.c:340 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "如果您打算以遠端現存的上游分支為基礎進行修改,\n" |
| "您或許需要執行「git fetch」取得分支。\n" |
| "\n" |
| "如果您打算將新建立的本機分支推送至對應的遠端分支,\n" |
| "且建立兩個分支間的追蹤關係,\n" |
| "您可能需要使用「git push -u」推送分支並設定和上游的關聯。" |
| |
| #: branch.c:384 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377 |
| #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'" |
| |
| #: branch.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous object name: '%s'" |
| msgstr "物件名稱有歧義:「%s」" |
| |
| #: branch.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid branch point: '%s'" |
| msgstr "無效的分支點:「%s」" |
| |
| #: branch.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' 已經簽出到 '%s'" |
| |
| #: branch.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "工作區 %s 的 HEAD 指向沒有被更新" |
| |
| #: bundle.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" |
| msgstr "無法識別的包雜湊演算法:%s" |
| |
| #: bundle.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "unknown capability '%s'" |
| msgstr "未知功能 '%s'" |
| |
| #: bundle.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" |
| msgstr "'%s' 不像是一個 v2 或 v3 版本的包檔案" |
| |
| #: bundle.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "無法識別的包頭:%s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2620 sequencer.c:3406 |
| #: builtin/commit.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "不能開啟 '%s'" |
| |
| #: bundle.c:198 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:" |
| |
| #: bundle.c:201 |
| msgid "need a repository to verify a bundle" |
| msgstr "需要版本庫驗證一個包" |
| |
| #: bundle.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "這個包中含有這 %d 個引用:" |
| |
| #: bundle.c:264 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "這個包記錄一個完整歷史。" |
| |
| #: bundle.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "這個包需要這 %d 個引用:" |
| |
| #: bundle.c:333 |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "無法複製 bundle 描述符" |
| |
| #: bundle.c:340 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "不能生成 pack-objects 進程" |
| |
| #: bundle.c:351 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "pack-objects 終止" |
| |
| #: bundle.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 選項排除" |
| |
| #: bundle.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported bundle version %d" |
| msgstr "不支援的包版本 %d" |
| |
| #: bundle.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" |
| msgstr "無法寫入 %2$s 演算法的包版本 %1$d" |
| |
| #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1953 builtin/shortlog.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "無法識別的參數:%s" |
| |
| #: bundle.c:553 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "不能建立空包。" |
| |
| #: bundle.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "不能建立 '%s'" |
| |
| #: bundle.c:588 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "index-pack 終止" |
| |
| #: chunk-format.c:117 |
| msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" |
| msgstr "終止區塊 id 出現的時間早於預期" |
| |
| #: chunk-format.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" |
| msgstr "不正確的區塊偏移 %<PRIx64> 及 %<PRIx64>" |
| |
| #: chunk-format.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" |
| msgstr "找到重複的區塊 ID %<PRIx32>" |
| |
| #: chunk-format.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" |
| msgstr "最終區塊有非零 ID %<PRIx32>" |
| |
| #: color.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "無效的顏色值:%.*s" |
| |
| #: commit-graph.c:204 midx.c:51 |
| msgid "invalid hash version" |
| msgstr "無效的雜湊版本" |
| |
| #: commit-graph.c:262 |
| msgid "commit-graph file is too small" |
| msgstr "提交圖形檔案太小" |
| |
| #: commit-graph.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合" |
| |
| #: commit-graph.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合" |
| |
| #: commit-graph.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合" |
| |
| #: commit-graph.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" |
| msgstr "commit-graph 檔案不夠放置 %u 個區塊" |
| |
| #: commit-graph.c:482 |
| msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
| msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊" |
| |
| #: commit-graph.c:492 |
| msgid "commit-graph chain does not match" |
| msgstr "提交圖形鏈不符合" |
| |
| #: commit-graph.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
| msgstr "無效的提交圖形鏈:行 '%s' 不是一個雜湊值" |
| |
| #: commit-graph.c:564 |
| msgid "unable to find all commit-graph files" |
| msgstr "無法找到所有提交圖形檔案" |
| |
| #: commit-graph.c:749 commit-graph.c:786 |
| msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
| msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞" |
| |
| #: commit-graph.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "無法找到提交 %s" |
| |
| #: commit-graph.c:803 |
| msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" |
| msgstr "提交圖需要比目前更多的世代資料,但沒有相關資料" |
| |
| #: commit-graph.c:1108 builtin/am.c:1369 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "不能解析提交 %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1370 builtin/pack-objects.c:3070 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "無法獲得物件 %s 類型" |
| |
| #: commit-graph.c:1401 |
| msgid "Loading known commits in commit graph" |
| msgstr "正在載入提交圖中的已知提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1418 |
| msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
| msgstr "正在展開提交圖中的可以取得的提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1438 |
| msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
| msgstr "正在清除提交圖中的提交標記" |
| |
| #: commit-graph.c:1457 |
| msgid "Computing commit graph topological levels" |
| msgstr "正在計算提交圖拓樸級別" |
| |
| #: commit-graph.c:1510 |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "正在計算提交圖世代數字" |
| |
| #: commit-graph.c:1591 |
| msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" |
| msgstr "正在計算提交變更路徑的布隆過濾器" |
| |
| #: commit-graph.c:1668 |
| msgid "Collecting referenced commits" |
| msgstr "正在收集引用提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" |
| msgstr[0] "正在 %d 個包中尋找提交圖的提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "新增包 %s 發生錯誤" |
| |
| #: commit-graph.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤" |
| |
| #: commit-graph.c:1747 |
| msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
| msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1765 |
| msgid "Finding extra edges in commit graph" |
| msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊" |
| |
| #: commit-graph.c:1814 |
| msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
| msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID" |
| |
| #: commit-graph.c:1845 midx.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "不能為 %s 建立先導目錄" |
| |
| #: commit-graph.c:1858 |
| msgid "unable to create temporary graph layer" |
| msgstr "無法建立暫時的圖形層" |
| |
| #: commit-graph.c:1863 |
| #, c-format |
| msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" |
| msgstr "無法調整「%s」的共用權限" |
| |
| #: commit-graph.c:1920 |
| #, c-format |
| msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
| msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
| msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖" |
| |
| #: commit-graph.c:1956 |
| msgid "unable to open commit-graph chain file" |
| msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案" |
| |
| #: commit-graph.c:1972 |
| msgid "failed to rename base commit-graph file" |
| msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案" |
| |
| #: commit-graph.c:1992 |
| msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
| msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案" |
| |
| #: commit-graph.c:2125 |
| msgid "Scanning merged commits" |
| msgstr "正在掃描合併提交" |
| |
| #: commit-graph.c:2169 |
| msgid "Merging commit-graph" |
| msgstr "正在合併提交圖形" |
| |
| #: commit-graph.c:2277 |
| msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" |
| msgstr "嘗試寫入提交圖形,但 “core.commitGraph” 已被停用" |
| |
| #: commit-graph.c:2384 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "提交太多不能畫圖" |
| |
| #: commit-graph.c:2482 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞" |
| |
| #: commit-graph.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
| msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2502 commit-graph.c:2517 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
| msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u" |
| |
| #: commit-graph.c:2509 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
| msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2527 |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "正在驗證提交圖中的提交" |
| |
| #: commit-graph.c:2542 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
| msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2549 |
| #, c-format |
| msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
| msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2559 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
| msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了" |
| |
| #: commit-graph.c:2568 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
| msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2582 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" |
| msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止" |
| |
| #: commit-graph.c:2587 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
| msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號是零,但其它地方非零" |
| |
| #: commit-graph.c:2591 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
| msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號非零,但其它地方是零" |
| |
| #: commit-graph.c:2608 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" |
| msgstr "提交 %s 的提交圖形處於 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX> 世代" |
| |
| #: commit-graph.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| |
| #: commit.c:53 sequencer.c:3109 builtin/am.c:399 builtin/am.c:444 |
| #: builtin/am.c:449 builtin/am.c:1448 builtin/am.c:2123 builtin/replace.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "不能解析 %s" |
| |
| #: commit.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s 不是一個提交!" |
| |
| #: commit.c:196 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已被棄用,並將在\n" |
| "未來的Git版本中被移除。\n" |
| "\n" |
| "請使用 \"git replace --convert-graft-file\" 將\n" |
| "grafts 轉換為取代引用。\n" |
| "\n" |
| "設定 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n" |
| "可關閉本消息" |
| |
| #: commit.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。" |
| |
| #: commit.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。" |
| |
| #: commit.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。" |
| |
| #: commit.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n" |
| |
| #: commit.c:1505 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "警告:提交說明不符合 UTF-8 字元編碼。\n" |
| "您可以透過修補提交來改正提交說明,或者將設定變數 i18n.commitencoding\n" |
| "設定為您項目所用的字元編碼。\n" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "記憶體耗盡" |
| |
| #: config.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| "超過了最大包含深度(%1$d),當從\n" |
| "\t%3$s\n" |
| "包含\n" |
| "\t%2$s\n" |
| "這可能是因為循環包含。" |
| |
| #: config.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "無法展開包含路徑 '%s'" |
| |
| #: config.c:152 |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案" |
| |
| #: config.c:201 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案" |
| |
| #: config.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config format: %s" |
| msgstr "無效的設定檔格式:%s" |
| |
| #: config.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" |
| msgstr "缺少「%.*s」組態設定的環境變數名稱" |
| |
| #: config.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" |
| msgstr "缺少環境變數「%s」(於「%.*s」組態設定)" |
| |
| #: config.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s" |
| |
| #: config.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s" |
| |
| #: config.c:470 sequencer.c:2806 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "無效鍵名:%s" |
| |
| #: config.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s" |
| |
| #: config.c:495 |
| msgid "empty config key" |
| msgstr "空白設定鍵" |
| |
| #: config.c:513 config.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "偽設定參數:%s" |
| |
| #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "%s 中格式錯誤" |
| |
| #: config.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "bogus count in %s" |
| msgstr "%s 中有偽計數" |
| |
| #: config.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "too many entries in %s" |
| msgstr "%s 中的項目過多" |
| |
| #: config.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "missing config key %s" |
| msgstr "缺少 %s 設定鍵" |
| |
| #: config.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "missing config value %s" |
| msgstr "缺少 %s 設定值" |
| |
| #: config.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d" |
| |
| #: config.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d" |
| |
| #: config.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d" |
| |
| #: config.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d" |
| |
| #: config.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "指令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d" |
| |
| #: config.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d" |
| |
| #: config.c:1136 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "超出範圍" |
| |
| #: config.c:1136 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "無效的單位" |
| |
| #: config.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s" |
| |
| #: config.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s" |
| |
| #: config.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "指令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" |
| msgstr "「%2$s」的「%1$s」布林設定值無效" |
| |
| #: config.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "無法展開使用者目錄於:’%s’" |
| |
| #: config.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳" |
| |
| #: config.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "縮寫長度超出範圍:%d" |
| |
| #: config.c:1375 config.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d" |
| |
| #: config.c:1476 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "core.commentChar 應該是一個字元" |
| |
| #: config.c:1509 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "無效的物件建立模式:%s" |
| |
| #: config.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "%s 的取值格式錯誤" |
| |
| #: config.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s" |
| |
| #: config.c:1611 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current" |
| |
| #: config.c:1672 builtin/pack-objects.c:4053 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d" |
| |
| #: config.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定" |
| |
| #: config.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件" |
| |
| #: config.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "不能解析設定物件 '%s'" |
| |
| #: config.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "解析 %s 失敗" |
| |
| #: config.c:1917 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "無法解析指令列中的設定" |
| |
| #: config.c:2285 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤" |
| |
| #: config.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "無效 %s:'%s'" |
| |
| #: config.c:2504 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間" |
| |
| #: config.c:2550 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "無法解析指令列設定中的 '%s'" |
| |
| #: config.c:2552 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'" |
| |
| #: config.c:2637 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "無效的小節名稱 '%s'" |
| |
| #: config.c:2669 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s 有多個取值" |
| |
| #: config.c:2698 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗" |
| |
| #: config.c:2950 config.c:3277 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "不能鎖定設定檔案 %s" |
| |
| #: config.c:2961 |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "開啟 %s" |
| |
| #: config.c:2998 builtin/config.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "無效模式:%s" |
| |
| #: config.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "無效的設定檔案 %s" |
| |
| #: config.c:3036 config.c:3290 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗" |
| |
| #: config.c:3047 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'%s" |
| msgstr "無法 mmap '%s'%s" |
| |
| #: config.c:3057 config.c:3295 |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗" |
| |
| #: config.c:3142 config.c:3392 |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "不能寫入設定檔案 %s" |
| |
| #: config.c:3176 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'" |
| |
| #: config.c:3178 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "不能取消設定 '%s'" |
| |
| #: config.c:3268 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "無效的小節名稱:%s" |
| |
| #: config.c:3435 |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "%s 的取值缺少" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "遠端在初始連線時即掛斷" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "無法讀取遠端版本庫。\n" |
| "\n" |
| "請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。" |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "伺服器不支援 '%s'" |
| |
| #: connect.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "伺服器不支援特性 '%s'" |
| |
| #: connect.c:129 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "在能力之後應為一個 flush 包" |
| |
| #: connect.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位" |
| |
| #: connect.c:286 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}" |
| |
| #: connect.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'" |
| |
| #: connect.c:310 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫" |
| |
| #: connect.c:349 |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "無效封包" |
| |
| #: connect.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'" |
| |
| #: connect.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object format '%s' specified by server" |
| msgstr "伺服器指定的「%s」物件格式無效" |
| |
| #: connect.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s" |
| |
| #: connect.c:532 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包" |
| |
| #: connect.c:535 |
| msgid "expected response end packet after ref listing" |
| msgstr "在引用列表後預期要有回應結束封包" |
| |
| #: connect.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "不支援 '%s' 協定" |
| |
| #: connect.c:721 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE" |
| |
| #: connect.c:761 connect.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "尋找 %s ... " |
| |
| #: connect.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:769 connect.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| "完成。\n" |
| "連線到 %s(埠 %s)... " |
| |
| #: connect.c:791 connect.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "無法連線到 %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:797 connect.c:874 |
| msgid "done." |
| msgstr "完成。" |
| |
| #: connect.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "無法尋找 %s(%s)" |
| |
| #: connect.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "未知埠 %s" |
| |
| #: connect.c:971 connect.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'" |
| |
| #: connect.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'" |
| |
| #: connect.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "不能啟動代理 %s" |
| |
| #: connect.c:1054 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法" |
| |
| #: connect.c:1194 |
| msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" |
| msgstr "git:// 主機名稱和版本庫路徑中不能有換行" |
| |
| #: connect.c:1251 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4" |
| |
| #: connect.c:1263 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6" |
| |
| #: connect.c:1280 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠" |
| |
| #: connect.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'" |
| |
| #: connect.c:1440 |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "無法 fork" |
| |
| #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "正在檢查連通性" |
| |
| #: connected.c:122 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "不能執行 'git rev-list'" |
| |
| #: connected.c:146 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "寫入 rev-list 失敗" |
| |
| #: connected.c:151 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗" |
| |
| #: convert.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "非法的 crlf_action %d" |
| |
| #: convert.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代" |
| |
| #: convert.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代。\n" |
| "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號" |
| |
| #: convert.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代" |
| |
| #: convert.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "%s 中的 LF 將被 CRLF 取代。\n" |
| "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號" |
| |
| #: convert.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM" |
| |
| #: convert.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
| "working-tree-encoding." |
| msgstr "檔案 '%s' 包含位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%.*s 作為工作區編碼。" |
| |
| #: convert.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM" |
| |
| #: convert.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於" |
| "字節序)作為工作區編碼。" |
| |
| #: convert.c:408 convert.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼" |
| |
| #: convert.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致" |
| |
| #: convert.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'" |
| |
| #: convert.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'" |
| |
| #: convert.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d" |
| |
| #: convert.c:716 convert.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗" |
| |
| #: convert.c:722 convert.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗" |
| |
| #: convert.c:826 |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "意外的過濾類型" |
| |
| #: convert.c:837 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "外部過濾器的路徑名太長" |
| |
| #: convert.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾" |
| |
| #: convert.c:1236 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼" |
| |
| #: convert.c:1416 convert.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗" |
| |
| #: convert.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗" |
| |
| #: credential.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" |
| msgstr "略過鍵的憑證查詢:credential.%s" |
| |
| #: credential.c:112 |
| msgid "refusing to work with credential missing host field" |
| msgstr "拒絕使用缺少主機欄位的憑證" |
| |
| #: credential.c:114 |
| msgid "refusing to work with credential missing protocol field" |
| msgstr "拒絕使用缺少通訊協定欄位的憑證" |
| |
| #: credential.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "url contains a newline in its %s component: %s" |
| msgstr "URL 的 %s 部分有換行:%s" |
| |
| #: credential.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "url has no scheme: %s" |
| msgstr "URL 沒有 Scheme:%s" |
| |
| #: credential.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "credential url cannot be parsed: %s" |
| msgstr "無法解析憑證 URL:%s" |
| |
| #: date.c:138 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "在將來" |
| |
| #: date.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前" |
| |
| #: date.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前" |
| |
| #: date.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前" |
| |
| #: date.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前" |
| |
| #: date.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前" |
| |
| #: date.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前" |
| |
| #: date.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前" |
| |
| #: date.c:197 date.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前" |
| |
| #: delta-islands.c:272 |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "正在傳播資料島標記" |
| |
| #: delta-islands.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "壞的樹狀物件 %s" |
| |
| #: delta-islands.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "未能載入 '%s' 的資料島常規表示式:%s" |
| |
| #: delta-islands.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "來自 config 的資料島常規表示式有太多的擷取群組(最多 %d 個)" |
| |
| #: delta-islands.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n" |
| |
| #: diff-merges.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value for --diff-merges: %s" |
| msgstr "--diff-merges 的值無效:%s" |
| |
| #: diff-lib.c:561 |
| msgid "--merge-base does not work with ranges" |
| msgstr "--merge-base 跟範圍無法搭配運作" |
| |
| #: diff-lib.c:563 |
| msgid "--merge-base only works with commits" |
| msgstr "--merge-base 只能跟提交搭配才能運作" |
| |
| #: diff-lib.c:580 |
| msgid "unable to get HEAD" |
| msgstr "不能取得 HEAD" |
| |
| #: diff-lib.c:587 |
| msgid "no merge base found" |
| msgstr "找不到合併基底" |
| |
| #: diff-lib.c:589 |
| msgid "multiple merge bases found" |
| msgstr "找到多個合併基底" |
| |
| #: diff-no-index.c:237 |
| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
| msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>" |
| |
| #: diff-no-index.c:262 |
| msgid "" |
| "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " |
| "tree" |
| msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑" |
| |
| # 譯者:請維持前導空格 |
| #: diff.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " 無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n" |
| |
| # 譯者:請維持前導空格 |
| #: diff.c:163 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " 未知的 dirstat 參數 '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:299 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| "移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-" |
| "zebra'、'plain'" |
| |
| #: diff.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
| "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
| msgstr "" |
| "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-" |
| "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'" |
| |
| #: diff.c:335 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
| "whitespace modes" |
| msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用" |
| |
| #: diff.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'" |
| |
| #: diff.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4237 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s" |
| |
| #: diff.c:4589 |
| #, c-format |
| msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "「%s」、「%s」、「%s」和「%s」選項不得同時使用" |
| |
| #: diff.c:4593 builtin/difftool.c:736 builtin/log.c:1982 builtin/worktree.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "「%s」、「%s」和「%s」選項不得同時使用" |
| |
| #: diff.c:4597 |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" |
| msgstr "「%s」和「%s」選項不得同時使用,請使用「%s」搭配「%s」" |
| |
| #: diff.c:4601 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" |
| msgstr "「%s」和「%s」選項不得同時使用,請使用「%s」搭配「%s」、「%s」" |
| |
| #: diff.c:4681 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格" |
| |
| #: diff.c:4729 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --stat value: %s" |
| msgstr "無效的 --stat 值:%s" |
| |
| #: diff.c:4734 diff.c:4739 diff.c:4744 diff.c:4749 diff.c:5277 |
| #: parse-options.c:217 parse-options.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a numerical value" |
| msgstr "%s 期望一個數字值" |
| |
| #: diff.c:4766 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4851 |
| #, c-format |
| msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" |
| msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'" |
| |
| #: diff.c:4875 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" |
| msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值" |
| |
| #: diff.c:4889 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "不能解析 '%s'" |
| |
| #: diff.c:4939 diff.c:4945 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects <n>/<m> form" |
| msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式" |
| |
| #: diff.c:4957 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a character, got '%s'" |
| msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'" |
| |
| #: diff.c:4978 |
| #, c-format |
| msgid "bad --color-moved argument: %s" |
| msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s" |
| |
| #: diff.c:4997 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" |
| msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s'" |
| |
| #: diff.c:5037 |
| msgid "" |
| "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " |
| "\"histogram\"" |
| msgstr "" |
| "diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\"" |
| |
| #: diff.c:5073 diff.c:5093 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to %s" |
| msgstr "%s 的參數無效" |
| |
| #: diff.c:5197 |
| #, c-format |
| msgid "invalid regex given to -I: '%s'" |
| msgstr "傳入 -I 的常規表示式無效:「%s」" |
| |
| #: diff.c:5246 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'" |
| |
| #: diff.c:5302 |
| #, c-format |
| msgid "bad --word-diff argument: %s" |
| msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s" |
| |
| #: diff.c:5338 |
| msgid "Diff output format options" |
| msgstr "差異輸出格式化選項" |
| |
| #: diff.c:5340 diff.c:5346 |
| msgid "generate patch" |
| msgstr "生成修補檔" |
| |
| #: diff.c:5343 builtin/log.c:179 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "不顯示差異輸出" |
| |
| #: diff.c:5348 diff.c:5462 diff.c:5469 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: diff.c:5349 diff.c:5352 |
| msgid "generate diffs with <n> lines context" |
| msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異" |
| |
| #: diff.c:5354 |
| msgid "generate the diff in raw format" |
| msgstr "生成原始格式的差異" |
| |
| #: diff.c:5357 |
| msgid "synonym for '-p --raw'" |
| msgstr "和 '-p --raw' 同義" |
| |
| #: diff.c:5361 |
| msgid "synonym for '-p --stat'" |
| msgstr "和 '-p --stat' 同義" |
| |
| #: diff.c:5365 |
| msgid "machine friendly --stat" |
| msgstr "機器友好的 --stat" |
| |
| #: diff.c:5368 |
| msgid "output only the last line of --stat" |
| msgstr "只輸出 --stat 的最後一行" |
| |
| #: diff.c:5370 diff.c:5378 |
| msgid "<param1,param2>..." |
| msgstr "<參數1,參數2>..." |
| |
| #: diff.c:5371 |
| msgid "" |
| "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
| msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布" |
| |
| #: diff.c:5375 |
| msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
| msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義" |
| |
| #: diff.c:5379 |
| msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." |
| msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同義詞" |
| |
| #: diff.c:5383 |
| msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" |
| msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告" |
| |
| #: diff.c:5386 |
| msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
| msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更" |
| |
| #: diff.c:5389 |
| msgid "show only names of changed files" |
| msgstr "只顯示變更檔案的檔案名" |
| |
| #: diff.c:5392 |
| msgid "show only names and status of changed files" |
| msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態" |
| |
| #: diff.c:5394 |
| msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
| msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]" |
| |
| #: diff.c:5395 |
| msgid "generate diffstat" |
| msgstr "生成差異統計(diffstat)" |
| |
| #: diff.c:5397 diff.c:5400 diff.c:5403 |
| msgid "<width>" |
| msgstr "<寬度>" |
| |
| #: diff.c:5398 |
| msgid "generate diffstat with a given width" |
| msgstr "使用提供的長度生成差異統計" |
| |
| #: diff.c:5401 |
| msgid "generate diffstat with a given name width" |
| msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計" |
| |
| #: diff.c:5404 |
| msgid "generate diffstat with a given graph width" |
| msgstr "使用提供的圖形長度生成差異統計" |
| |
| #: diff.c:5406 |
| msgid "<count>" |
| msgstr "<次數>" |
| |
| #: diff.c:5407 |
| msgid "generate diffstat with limited lines" |
| msgstr "生成有限行數的差異統計" |
| |
| #: diff.c:5410 |
| msgid "generate compact summary in diffstat" |
| msgstr "生成差異統計的簡潔摘要" |
| |
| #: diff.c:5413 |
| msgid "output a binary diff that can be applied" |
| msgstr "輸出一個可以套用的二進位差異" |
| |
| #: diff.c:5416 |
| msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" |
| msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱" |
| |
| #: diff.c:5418 |
| msgid "show colored diff" |
| msgstr "顯示帶顏色的差異" |
| |
| #: diff.c:5419 |
| msgid "<kind>" |
| msgstr "<類型>" |
| |
| #: diff.c:5420 |
| msgid "" |
| "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
| "diff" |
| msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元" |
| |
| #: diff.c:5423 |
| msgid "" |
| "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
| "--numstat" |
| msgstr "" |
| "在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔" |
| "符" |
| |
| #: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432 diff.c:5541 |
| msgid "<prefix>" |
| msgstr "<前綴>" |
| |
| #: diff.c:5427 |
| msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
| msgstr "顯示提供的來源前綴,而非 \"a/\"" |
| |
| #: diff.c:5430 |
| msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
| msgstr "顯示提供的目的地前綴取代 \"b/\"" |
| |
| #: diff.c:5433 |
| msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
| msgstr "輸出的每一行附加前綴" |
| |
| #: diff.c:5436 |
| msgid "do not show any source or destination prefix" |
| msgstr "不顯示任何來源和目的地前綴" |
| |
| #: diff.c:5439 |
| msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
| msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文" |
| |
| #: diff.c:5443 diff.c:5448 diff.c:5453 |
| msgid "<char>" |
| msgstr "<字元>" |
| |
| #: diff.c:5444 |
| msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
| msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行" |
| |
| #: diff.c:5449 |
| msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
| msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行" |
| |
| #: diff.c:5454 |
| msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
| msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文" |
| |
| #: diff.c:5457 |
| msgid "Diff rename options" |
| msgstr "差異重新命名選項" |
| |
| #: diff.c:5458 |
| msgid "<n>[/<m>]" |
| msgstr "<n>[/<m>]" |
| |
| #: diff.c:5459 |
| msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
| msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立" |
| |
| #: diff.c:5463 |
| msgid "detect renames" |
| msgstr "檢測重新命名" |
| |
| #: diff.c:5467 |
| msgid "omit the preimage for deletes" |
| msgstr "省略刪除變更的差異輸出" |
| |
| #: diff.c:5470 |
| msgid "detect copies" |
| msgstr "檢測複製" |
| |
| #: diff.c:5474 |
| msgid "use unmodified files as source to find copies" |
| msgstr "使用未修改的檔案做為發現拷貝的來源" |
| |
| #: diff.c:5476 |
| msgid "disable rename detection" |
| msgstr "停用重新命名偵測" |
| |
| #: diff.c:5479 |
| msgid "use empty blobs as rename source" |
| msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的來源" |
| |
| #: diff.c:5481 |
| msgid "continue listing the history of a file beyond renames" |
| msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄" |
| |
| #: diff.c:5484 |
| msgid "" |
| "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
| "given limit" |
| msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測" |
| |
| #: diff.c:5486 |
| msgid "Diff algorithm options" |
| msgstr "差異演算法選項" |
| |
| #: diff.c:5488 |
| msgid "produce the smallest possible diff" |
| msgstr "生成儘可能小的差異" |
| |
| #: diff.c:5491 |
| msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
| msgstr "行比較時忽略空白字元" |
| |
| #: diff.c:5494 |
| msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
| msgstr "忽略空白字元的變更" |
| |
| #: diff.c:5497 |
| msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
| msgstr "忽略行尾的空白字元變更" |
| |
| #: diff.c:5500 |
| msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
| msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)" |
| |
| #: diff.c:5503 |
| msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
| msgstr "忽略整行都是空白的變更" |
| |
| #: diff.c:5505 diff.c:5527 diff.c:5530 diff.c:5575 |
| msgid "<regex>" |
| msgstr "<正則>" |
| |
| #: diff.c:5506 |
| msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" |
| msgstr "忽略整行符合 <regex> 的變更" |
| |
| #: diff.c:5509 |
| msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
| msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀" |
| |
| #: diff.c:5512 |
| msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
| msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異" |
| |
| #: diff.c:5516 |
| msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
| msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異" |
| |
| #: diff.c:5518 |
| msgid "<algorithm>" |
| msgstr "<演算法>" |
| |
| #: diff.c:5519 |
| msgid "choose a diff algorithm" |
| msgstr "選擇一個差異演算法" |
| |
| #: diff.c:5521 |
| msgid "<text>" |
| msgstr "<文字>" |
| |
| #: diff.c:5522 |
| msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
| msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異" |
| |
| #: diff.c:5524 diff.c:5533 diff.c:5536 |
| msgid "<mode>" |
| msgstr "<模式>" |
| |
| #: diff.c:5525 |
| msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
| msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞" |
| |
| #: diff.c:5528 |
| msgid "use <regex> to decide what a word is" |
| msgstr "使用 <常規表示式> 確定何為一個詞" |
| |
| #: diff.c:5531 |
| msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>" |
| |
| #: diff.c:5534 |
| msgid "moved lines of code are colored differently" |
| msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色" |
| |
| #: diff.c:5537 |
| msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
| msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元" |
| |
| #: diff.c:5540 |
| msgid "Other diff options" |
| msgstr "其它差異選項" |
| |
| #: diff.c:5542 |
| msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
| msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑" |
| |
| #: diff.c:5546 |
| msgid "treat all files as text" |
| msgstr "把所有檔案當做文字處理" |
| |
| #: diff.c:5548 |
| msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
| msgstr "交換兩個輸入,反轉差異" |
| |
| #: diff.c:5550 |
| msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
| msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0" |
| |
| #: diff.c:5552 |
| msgid "disable all output of the program" |
| msgstr "停用本程式的所有輸出" |
| |
| #: diff.c:5554 |
| msgid "allow an external diff helper to be executed" |
| msgstr "允許執行一個外部的差異協助工具" |
| |
| #: diff.c:5556 |
| msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
| msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器" |
| |
| #: diff.c:5558 |
| msgid "<when>" |
| msgstr "<何時>" |
| |
| #: diff.c:5559 |
| msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
| msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改" |
| |
| #: diff.c:5562 |
| msgid "<format>" |
| msgstr "<格式>" |
| |
| #: diff.c:5563 |
| msgid "specify how differences in submodules are shown" |
| msgstr "指定子模組的差異如何顯示" |
| |
| #: diff.c:5567 |
| msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
| msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目" |
| |
| #: diff.c:5570 |
| msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
| msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的" |
| |
| #: diff.c:5572 |
| msgid "<string>" |
| msgstr "<字串>" |
| |
| #: diff.c:5573 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "string" |
| msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異" |
| |
| #: diff.c:5576 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "regex" |
| msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異" |
| |
| #: diff.c:5579 |
| msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
| msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更" |
| |
| #: diff.c:5582 |
| msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" |
| msgstr "將 -S 的 <string> 當做延伸 POSIX 常規表示式" |
| |
| #: diff.c:5585 |
| msgid "control the order in which files appear in the output" |
| msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序" |
| |
| #: diff.c:5586 diff.c:5589 |
| msgid "<path>" |
| msgstr "<路徑>" |
| |
| #: diff.c:5587 |
| msgid "show the change in the specified path first" |
| msgstr "先顯示指定路徑的變更" |
| |
| #: diff.c:5590 |
| msgid "skip the output to the specified path" |
| msgstr "略過輸出至指定路徑" |
| |
| #: diff.c:5592 |
| msgid "<object-id>" |
| msgstr "<物件 ID>" |
| |
| #: diff.c:5593 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "object" |
| msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異" |
| |
| #: diff.c:5595 |
| msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| |
| #: diff.c:5596 |
| msgid "select files by diff type" |
| msgstr "透過差異類型選擇檔案" |
| |
| #: diff.c:5598 |
| msgid "<file>" |
| msgstr "<檔案>" |
| |
| #: diff.c:5599 |
| msgid "Output to a specific file" |
| msgstr "輸出到一個指定的檔案" |
| |
| #: diff.c:6257 |
| msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "因為檔案太多,已略過詳細重新命名偵測。" |
| |
| #: diff.c:6260 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。" |
| |
| #: diff.c:6263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗" |
| |
| #: diffcore-rename.c:1564 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測" |
| |
| #: diffcore-rotate.c:29 |
| #, c-format |
| msgid "No such path '%s' in the diff" |
| msgstr "diff 中沒有「%s」路徑" |
| |
| #: dir.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案" |
| |
| #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized pattern: '%s'" |
| msgstr "無法識別樣式:「%s」" |
| |
| #: dir.c:790 dir.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" |
| msgstr "無法識別反向模式:「%s」" |
| |
| #: dir.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" |
| msgstr "您的稀疏簽出檔案可能有問題:「%s」樣式重複" |
| |
| #: dir.c:828 |
| msgid "disabling cone pattern matching" |
| msgstr "停用 cone 樣式符合模式" |
| |
| #: dir.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "不能將 %s 用作排除檔案" |
| |
| #: dir.c:2418 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "不能開啟目錄 '%s'" |
| |
| #: dir.c:2720 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "無法獲得核心名稱和訊息" |
| |
| #: dir.c:2844 |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被停用" |
| |
| #: dir.c:3112 |
| msgid "" |
| "No directory name could be guessed.\n" |
| "Please specify a directory on the command line" |
| msgstr "" |
| "無法猜到目錄名。\n" |
| "請在指令列指定一個目錄" |
| |
| #: dir.c:3800 |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞" |
| |
| #: dir.c:3847 dir.c:3852 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "不能為 %s 建立目錄" |
| |
| #: dir.c:3881 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'" |
| |
| #: editor.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c" |
| |
| #: entry.c:179 |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "過濾內容" |
| |
| #: entry.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat" |
| |
| #: environment.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\"" |
| |
| #: exec-cmd.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "執行 %s 的參數太多" |
| |
| #: fetch-pack.c:194 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表" |
| |
| #: fetch-pack.c:197 |
| msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包" |
| |
| #: fetch-pack.c:208 |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包" |
| |
| #: fetch-pack.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:239 |
| msgid "unable to write to remote" |
| msgstr "無法寫到遠端" |
| |
| #: fetch-pack.c:395 fetch-pack.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "無效的 shallow 訊息:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:401 fetch-pack.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "物件未找到:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:406 fetch-pack.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "物件中發生錯誤:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "未發現 shallow:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:411 fetch-pack.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "得到 %s %d %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "無效提交 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:499 |
| msgid "giving up" |
| msgstr "放棄" |
| |
| #: fetch-pack.c:512 progress.c:339 |
| msgid "done" |
| msgstr "完成" |
| |
| #: fetch-pack.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "得到 %s (%d) %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "標記 %s 為完成" |
| |
| #: fetch-pack.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "已經有 %s(%s)" |
| |
| #: fetch-pack.c:861 |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出" |
| |
| #: fetch-pack.c:869 |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "協定錯誤:壞的包頭" |
| |
| #: fetch-pack.c:965 |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-pack:無法 fork %s 處理程序" |
| |
| #: fetch-pack.c:971 |
| msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" |
| msgstr "fetch-pack:無效的 index-pack 輸出" |
| |
| #: fetch-pack.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s 失敗" |
| |
| #: fetch-pack.c:990 |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤" |
| |
| #: fetch-pack.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "伺服器版本 %.*s" |
| |
| #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1052 fetch-pack.c:1058 |
| #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074 |
| #: fetch-pack.c:1078 fetch-pack.c:1082 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1090 |
| #: fetch-pack.c:1096 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107 fetch-pack.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "Server supports %s" |
| msgstr "伺服器支援 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:1045 |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "伺服器不支援 shallow 用戶端" |
| |
| #: fetch-pack.c:1105 |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "伺服器不支援 --shallow-since" |
| |
| #: fetch-pack.c:1110 |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude" |
| |
| #: fetch-pack.c:1114 |
| msgid "Server does not support --deepen" |
| msgstr "伺服器不支援 --deepen" |
| |
| #: fetch-pack.c:1116 |
| msgid "Server does not support this repository's object format" |
| msgstr "伺服器不支援此版本庫的物件格式" |
| |
| #: fetch-pack.c:1129 |
| msgid "no common commits" |
| msgstr "沒有共同的提交" |
| |
| #: fetch-pack.c:1138 fetch-pack.c:1485 builtin/clone.c:1130 |
| msgid "source repository is shallow, reject to clone." |
| msgstr "來源版本庫是淺版本庫 (shallow)。拒絕複製。" |
| |
| #: fetch-pack.c:1144 fetch-pack.c:1681 |
| msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
| msgstr "git fetch-pack:取得失敗。" |
| |
| #: fetch-pack.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" |
| msgstr "算法不一致:用戶端 %s;伺服器 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "the server does not support algorithm '%s'" |
| msgstr "伺服器不支援「%s」算法" |
| |
| #: fetch-pack.c:1295 |
| msgid "Server does not support shallow requests" |
| msgstr "伺服器不支援 shallow 請求" |
| |
| #: fetch-pack.c:1302 |
| msgid "Server supports filter" |
| msgstr "伺服器支援 filter" |
| |
| #: fetch-pack.c:1345 fetch-pack.c:2063 |
| msgid "unable to write request to remote" |
| msgstr "無法將請求寫到遠端" |
| |
| #: fetch-pack.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "error reading section header '%s'" |
| msgstr "讀取節標題 '%s' 發生錯誤" |
| |
| #: fetch-pack.c:1369 |
| #, c-format |
| msgid "expected '%s', received '%s'" |
| msgstr "預期 '%s',得到 '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" |
| msgstr "意外的確認行:'%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "error processing acks: %d" |
| msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1418 |
| msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" |
| msgstr "預期在 'ready' 之後傳送 packfile" |
| |
| #: fetch-pack.c:1420 |
| msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" |
| msgstr "在沒有 'ready' 不應該傳送其它小節" |
| |
| #: fetch-pack.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "error processing shallow info: %d" |
| msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1510 |
| #, c-format |
| msgid "expected wanted-ref, got '%s'" |
| msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" |
| msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "error processing wanted refs: %d" |
| msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d" |
| |
| |