| # Chinese translations for Git package |
| # Git 软件包的简体中文翻译. |
| # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Contributors: |
| # - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io> |
| # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> |
| # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com> |
| # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com> |
| # - Riku <lu.riku AT gmail.com> |
| # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com> |
| # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com> |
| # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com> |
| # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com> |
| # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com> |
| # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com> |
| # |
| # Git glossary for Chinese translators |
| # |
| # English | Chinese |
| # ---------------------------------+-------------------------------------- |
| # 3-way merge | 三方合并 |
| # abbreviate | 简写(的 SHA-1 值) |
| # alternate object database | 备用对象库 |
| # amend | 修补 |
| # ancestor | 祖先,祖先提交 |
| # annotated tag | 附注标签 |
| # bare repository | 纯仓库 |
| # bisect | 二分查找 |
| # blob object | 数据对象 |
| # bloom filter | 布隆过滤器 |
| # branch | 分支 |
| # bundle | 归档包 |
| # bypass | 绕过 |
| # cache | 索引(的别称) |
| # chain | (提交)链 |
| # changeset | 变更集 |
| # checkout | 检出 |
| # checksum | 校验,校验和 |
| # cherry-picking | 拣选 |
| # clean | 干净(的工作区) |
| # clone | 克隆 |
| # commit | 提交 |
| # commit message | 提交说明 |
| # commit object | 提交对象 |
| # commit-ish (also committish) | 提交号 |
| # cone | 锥形(稀疏检出模型);锥(稀疏检出) |
| # conflict | 冲突 |
| # core Git | 核心 Git 工具 |
| # cover letter | 附函 |
| # DAG | 有向无环图 |
| # dangling object | 悬空对象 |
| # detached HEAD | 分离头指针 |
| # directory | 目录 |
| # dirty | 脏(的工作区) |
| # dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议 |
| # enlistment | 登记(在 scalar 中使用) |
| # evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改) |
| # fast-forward | 快进 |
| # fetch | 获取 |
| # file system | 文件系统 |
| # fork | 派生 |
| # Git archive | 仓库(对于 arch 用户) |
| # gitfile | gitfile(仓库链接文件) |
| # grafts | (提交)移植 |
| # hash | 哈希值 |
| # HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支) |
| # head | 头、分支 |
| # head ref | 分支 |
| # header | 头信息 |
| # hook | 钩子 |
| # hunk | 补丁片段 |
| # index | 索引 |
| # index entry | 索引条目 |
| # loose object | 松散对象 |
| # loose refs | 松散引用 |
| # master | master(默认分支名) |
| # merge | 合并 |
| # object | 对象 |
| # object database | 对象库 |
| # object identifier | 对象标识符 |
| # object name | 对象名称 |
| # object type | 对象类型 |
| # octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并) |
| # origin | origin(默认的远程名称) |
| # pack | 包 |
| # pack index | 包索引 |
| # packfile | 包文件 |
| # parent | 父提交 |
| # patch | 补丁 |
| # pathspec | 路径规格 |
| # pattern | 模式 |
| # pickaxe | 挖掘 |
| # plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称) |
| # porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称) |
| # precious-objects repo | 珍品仓库 |
| # promisor | 承诺者 |
| # prune | 清除 |
| # pull | 拉,拉取 |
| # push | 推,推送 |
| # reachable | 可达 |
| # rebase | 变基 |
| # ref | 引用 |
| # reflog | 引用日志 |
| # refspec | 引用规格 |
| # remote | 远程,远程仓库 |
| # remote-tracking branch | 远程跟踪分支 |
| # replay | 重放 |
| # repo | 仓库 |
| # repository | 仓库 |
| # resolve | (冲突)解决 |
| # revert | 还原 |
| # revision | 版本 |
| # rewind | 回退 |
| # SCM | 源代码管理(工具) |
| # SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1) |
| # shallow repository | 浅(克隆)仓库 |
| # signed tag | 签名标签 |
| # smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议 |
| # squash | 挤压 |
| # stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存 |
| # stash | n. 贮藏区; v. 贮藏 |
| # submodule | 子模组 |
| # symref | 符号引用 |
| # tag | n. 标签; v. 打标签 |
| # tag object | 标签对象 |
| # tagger | 打标签者 |
| # topic branch | 主题分支 |
| # track | 跟踪 |
| # trailer | 尾注 |
| # tree | 树(工作区或树对象) |
| # tree object | 树对象 |
| # tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象) |
| # unmerged index | 未合并索引 |
| # unpack | 解包 |
| # unreachable object | 不可达对象 |
| # unstage | 取消暂存 |
| # upstream | 上游 |
| # upstream branch | 上游分支 |
| # working tree | 工作区 |
| # Fangyi Zhou <me@fangyi.io>, 2021-2022. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-01-17 08:34+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:18+0000\n" |
| "Last-Translator: Fangyi Zhou <me@fangyi.io>\n" |
| "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" |
| |
| #: add-interactive.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "嗯(%s)?" |
| |
| #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3509 |
| #: sequencer.c:3974 sequencer.c:4136 builtin/rebase.c:1233 |
| #: builtin/rebase.c:1642 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "不能读取索引" |
| |
| #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269 |
| #: git-add--interactive.perl:294 |
| msgid "binary" |
| msgstr "二进制" |
| |
| #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278 |
| #: git-add--interactive.perl:332 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "无" |
| |
| #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314 |
| #: git-add--interactive.perl:329 |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "没有修改" |
| |
| #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641 |
| msgid "Update" |
| msgstr "更新" |
| |
| #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr "不能暂存 '%s'" |
| |
| #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3713 |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "不能写入索引" |
| |
| #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n" |
| msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n" |
| |
| #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n" |
| |
| #: add-interactive.c:733 apply.c:4151 builtin/checkout.c:306 |
| #: builtin/reset.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败" |
| |
| #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "还原" |
| |
| #: add-interactive.c:779 |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "不能解析 HEAD^{tree}" |
| |
| #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n" |
| msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n" |
| |
| #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693 |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "没有未跟踪的文件。\n" |
| |
| #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687 |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "添加未跟踪的" |
| |
| #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n" |
| msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n" |
| |
| #: add-interactive.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "忽略未合入的:%s" |
| |
| #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1371 |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "只有二进制文件被修改。\n" |
| |
| #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1373 |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "没有修改。\n" |
| |
| #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1381 |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "补丁更新" |
| |
| #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1794 |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "检视 diff" |
| |
| #: add-interactive.c:1014 |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "显示含变更的路径" |
| |
| #: add-interactive.c:1016 |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中" |
| |
| #: add-interactive.c:1018 |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本" |
| |
| #: add-interactive.c:1020 |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "挑选数据块并有选择地更新" |
| |
| #: add-interactive.c:1022 |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "显示 HEAD 和索引的差异" |
| |
| #: add-interactive.c:1024 |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中" |
| |
| #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081 |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "帮助:" |
| |
| #: add-interactive.c:1034 |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "选择一个条目" |
| |
| #: add-interactive.c:1036 |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "选择一系列条目" |
| |
| #: add-interactive.c:1038 |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "选择多个范围" |
| |
| #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085 |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "基于唯一前缀选择条目" |
| |
| #: add-interactive.c:1042 |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "反选指定的条目" |
| |
| #: add-interactive.c:1044 |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "选择所有条目" |
| |
| #: add-interactive.c:1046 |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(空)结束选择" |
| |
| #: add-interactive.c:1083 |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "选择一个编号条目" |
| |
| #: add-interactive.c:1087 |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(空)不选择任何内容" |
| |
| #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** 命令 ***" |
| |
| #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895 |
| msgid "What now" |
| msgstr "请选择" |
| |
| #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "staged" |
| msgstr "缓存" |
| |
| #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "未缓存" |
| |
| #: add-interactive.c:1148 apply.c:5020 apply.c:5023 builtin/am.c:2367 |
| #: builtin/am.c:2370 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128 |
| #: builtin/fetch.c:153 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194 |
| #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1858 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1861 builtin/submodule--helper.c:2504 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2574 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2579 builtin/submodule--helper.c:2812 |
| #: git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "path" |
| msgstr "路径" |
| |
| #: add-interactive.c:1155 |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "不能刷新索引" |
| |
| #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805 |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "再见。\n" |
| |
| #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:39 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。" |
| |
| #: add-patch.c:42 |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 暂存该块\n" |
| "n - 不要暂存该块\n" |
| "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n" |
| "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n" |
| |
| #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:61 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。" |
| |
| #: add-patch.c:64 |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 贮藏该块\n" |
| "n - 不要贮藏该块\n" |
| "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n" |
| "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n" |
| |
| #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:85 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。" |
| |
| #: add-patch.c:88 |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 取消暂存该块\n" |
| "n - 不要取消暂存该块\n" |
| "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n" |
| "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n" |
| |
| #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。" |
| |
| #: add-patch.c:111 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 在索引中应用该块\n" |
| "n - 不要在索引中应用该块\n" |
| "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n" |
| "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n" |
| |
| #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 |
| #: git-add--interactive.perl:1475 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 |
| #: git-add--interactive.perl:1476 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 |
| #: git-add--interactive.perl:1477 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 |
| #: git-add--interactive.perl:1478 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。" |
| |
| #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 在工作区中丢弃该块\n" |
| "n - 不要在工作区中丢弃该块\n" |
| "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n" |
| "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n" |
| |
| #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:157 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n" |
| "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n" |
| "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n" |
| "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n" |
| |
| #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:179 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 在索引和工作区中应用该块\n" |
| "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n" |
| "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n" |
| "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n" |
| |
| #: add-patch.c:224 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 在工作区中应用该块\n" |
| "n - 不要在工作区中应用该块\n" |
| "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n" |
| "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n" |
| |
| #: add-patch.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:362 add-patch.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" |
| msgstr "无法解析彩色数据块头信息 '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:420 |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "不能解析差异信息" |
| |
| #: add-patch.c:439 |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "不能解析彩色差异信息" |
| |
| #: add-patch.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "无法运行 '%s'" |
| |
| #: add-patch.c:612 |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配" |
| |
| #: add-patch.c:613 |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。" |
| |
| #: add-patch.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "预期上下文行 #%d 于\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "块不重叠:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\t不是结尾于:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115 |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n" |
| |
| #: add-patch.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n" |
| "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n" |
| "以 %c 开始的行将被删除。\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129 |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n" |
| "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n" |
| |
| #: add-patch.c:1133 |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "无法解析数据块头信息" |
| |
| #: add-patch.c:1178 |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "'git apply --cached' 失败" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1244 |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? " |
| |
| #: add-patch.c:1290 |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "选中的块不能应用到索引!" |
| |
| #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1348 |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "无论如何都要应用到工作区么?" |
| |
| #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1351 |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "未应用。\n" |
| |
| #: add-patch.c:1355 |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n" |
| "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n" |
| "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n" |
| "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n" |
| "g - 选择跳转到一个块\n" |
| "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n" |
| "s - 拆分当前块为更小的块\n" |
| "e - 手动编辑当前块\n" |
| "? - 显示帮助\n" |
| |
| #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527 |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "没有前一个块" |
| |
| #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532 |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "没有下一个块" |
| |
| #: add-patch.c:1538 |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "没有其它可供跳转的块" |
| |
| #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608 |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? " |
| |
| #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1610 |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "跳转到哪个块?" |
| |
| #: add-patch.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "无效数字:'%s'" |
| |
| #: add-patch.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。" |
| msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。" |
| |
| #: add-patch.c:1575 |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "没有其它可供查找的块" |
| |
| #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1663 |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "使用正则表达式搜索?" |
| |
| #: add-patch.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "错误的正则表达式 %s:%s" |
| |
| #: add-patch.c:1613 |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "没有和给定模式相匹配的块" |
| |
| #: add-patch.c:1620 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "对不起,不能拆分这个块" |
| |
| #: add-patch.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "拆分为 %d 块。" |
| |
| #: add-patch.c:1628 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "对不起,不能编辑这个块" |
| |
| #: add-patch.c:1680 |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "'git apply' 失败" |
| |
| #: advice.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息" |
| |
| #: advice.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%s提示:%.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:178 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:180 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:182 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:184 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:186 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:196 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n" |
| "解决方案并提交。" |
| |
| #: advice.c:204 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。" |
| |
| #: advice.c:209 builtin/merge.c:1382 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。" |
| |
| #: advice.c:211 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "请在合并前先提交您的修改。" |
| |
| #: advice.c:212 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "因为存在未完成的合并而退出。" |
| |
| #: advice.c:217 |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "无法快进,终止。" |
| |
| #: advice.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" |
| "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" |
| "updated in the index:\n" |
| msgstr "" |
| "下面的路径和/或者路径规格匹配了您定义的稀疏检出以外的路径,\n" |
| "所以不会在索引中更新:\n" |
| |
| #: advice.c:234 |
| msgid "" |
| "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" |
| "* Use the --sparse option.\n" |
| "* Disable or modify the sparsity rules." |
| msgstr "" |
| "如果您意图更新这些条目,请尝试下列其中之一:\n" |
| "* 使用 --sparse 选项。\n" |
| "* 禁用或者修改稀疏规则。" |
| |
| #: advice.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "注意:正在切换到 '%s'。\n" |
| "\n" |
| "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n" |
| "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n" |
| "\n" |
| "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n" |
| "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <新分支名>\n" |
| "\n" |
| "或者撤销此操作:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n" |
| "\n" |
| |
| #: alias.c:50 |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "命令行以 \\ 结尾" |
| |
| #: alias.c:51 |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "未关闭的引号" |
| |
| #: apply.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'" |
| |
| #: apply.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'" |
| |
| #: apply.c:136 archive.c:584 range-diff.c:559 revision.c:2303 revision.c:2307 |
| #: revision.c:2316 revision.c:2321 revision.c:2527 revision.c:2870 |
| #: revision.c:2874 revision.c:2880 revision.c:2883 revision.c:2885 |
| #: builtin/add.c:510 builtin/add.c:512 builtin/add.c:529 builtin/add.c:541 |
| #: builtin/branch.c:727 builtin/checkout.c:467 builtin/checkout.c:470 |
| #: builtin/checkout.c:1644 builtin/checkout.c:1754 builtin/checkout.c:1757 |
| #: builtin/clone.c:906 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:361 |
| #: builtin/commit.c:1196 builtin/describe.c:593 builtin/diff-tree.c:155 |
| #: builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 builtin/fetch.c:2038 |
| #: builtin/fetch.c:2043 builtin/index-pack.c:1852 builtin/init-db.c:560 |
| #: builtin/log.c:1946 builtin/log.c:1948 builtin/ls-files.c:778 |
| #: builtin/merge.c:1403 builtin/merge.c:1405 builtin/pack-objects.c:4073 |
| #: builtin/push.c:592 builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641 |
| #: builtin/rebase.c:1193 builtin/rebase.c:1195 builtin/rebase.c:1199 |
| #: builtin/repack.c:684 builtin/repack.c:715 builtin/reset.c:426 |
| #: builtin/reset.c:462 builtin/rev-list.c:541 builtin/show-branch.c:710 |
| #: builtin/stash.c:1707 builtin/stash.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1316 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2975 builtin/tag.c:526 builtin/tag.c:572 |
| #: builtin/worktree.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "选项 '%s' 和 '%s' 不能同时使用" |
| |
| #: apply.c:139 apply.c:150 apply.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' outside a repository" |
| msgstr "'%s' 在仓库之外" |
| |
| #: apply.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s" |
| |
| #: apply.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s" |
| |
| #: apply.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名" |
| |
| #: apply.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s" |
| |
| #: apply.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致" |
| |
| #: apply.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致" |
| |
| #: apply.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null" |
| |
| #: apply.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s" |
| |
| #: apply.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行" |
| |
| #: apply.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" |
| msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" |
| |
| #: apply.c:1384 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)" |
| |
| #: apply.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount:意外的行:%.*s" |
| |
| #: apply.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s" |
| |
| #: apply.c:1752 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "新文件依赖旧内容" |
| |
| #: apply.c:1754 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "删除的文件仍有内容" |
| |
| #: apply.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "补丁在第 %d 行损坏" |
| |
| #: apply.c:1825 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "新文件 %s 依赖旧内容" |
| |
| #: apply.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "删除的文件 %s 仍有内容" |
| |
| #: apply.c:1830 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除" |
| |
| #: apply.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s" |
| |
| #: apply.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行" |
| |
| #: apply.c:2177 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据" |
| |
| #: apply.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "无法读取符号链接 %s" |
| |
| #: apply.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "不能打开或读取 %s" |
| |
| #: apply.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "无效的行首字符:'%c'" |
| |
| #: apply.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" |
| msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" |
| |
| #: apply.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段" |
| |
| #: apply.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "当查询:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据" |
| |
| #: apply.c:3105 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁" |
| |
| #: apply.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁" |
| |
| #: apply.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。" |
| |
| #: apply.c:3171 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件" |
| |
| #: apply.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s" |
| |
| #: apply.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'" |
| |
| #: apply.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)" |
| |
| #: apply.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "打补丁失败:%s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "不能检出 %s" |
| |
| #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:104 pack-revindex.c:214 |
| #: setup.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "无法读取 %s" |
| |
| #: apply.c:3413 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'" |
| |
| #: apply.c:3442 apply.c:3711 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除" |
| |
| #: apply.c:3549 apply.c:3726 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s:不存在于索引中" |
| |
| #: apply.c:3558 apply.c:3734 apply.c:3978 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s:和索引不匹配" |
| |
| #: apply.c:3595 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." |
| msgstr "仓库缺乏执行三方合并所必需的数据对象。" |
| |
| #: apply.c:3598 |
| #, c-format |
| msgid "Performing three-way merge...\n" |
| msgstr "执行三方合并...\n" |
| |
| #: apply.c:3614 apply.c:3618 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容" |
| |
| #: apply.c:3630 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to perform three-way merge...\n" |
| msgstr "无法执行三方合并...\n" |
| |
| #: apply.c:3644 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n" |
| |
| #: apply.c:3649 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n" |
| |
| #: apply.c:3666 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to direct application...\n" |
| msgstr "回落到直接应用...\n" |
| |
| #: apply.c:3678 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "移除补丁仍留下了文件内容" |
| |
| #: apply.c:3751 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s:错误类型" |
| |
| #: apply.c:3753 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o" |
| |
| #: apply.c:3918 apply.c:3920 read-cache.c:889 read-cache.c:918 |
| #: read-cache.c:1381 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "无效路径 '%s'" |
| |
| #: apply.c:3976 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s:已经存在于索引中" |
| |
| #: apply.c:3980 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s:已经存在于工作区中" |
| |
| #: apply.c:4000 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配" |
| |
| #: apply.c:4005 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配" |
| |
| #: apply.c:4025 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中" |
| |
| #: apply.c:4029 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s:补丁未应用" |
| |
| #: apply.c:4044 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "正在检查补丁 %s..." |
| |
| #: apply.c:4136 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效" |
| |
| #: apply.c:4143 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中" |
| |
| #: apply.c:4146 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。" |
| |
| #: apply.c:4155 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "不能在临时索引中添加 %s" |
| |
| #: apply.c:4165 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "不能把临时索引写入到 %s" |
| |
| #: apply.c:4303 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "不能从索引中移除 %s" |
| |
| #: apply.c:4337 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "子模组 %s 损坏的补丁" |
| |
| #: apply.c:4343 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat" |
| |
| #: apply.c:4351 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储" |
| |
| #: apply.c:4357 apply.c:4502 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "无法为 %s 添加缓存条目" |
| |
| #: apply.c:4400 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258 |
| #: builtin/gc.c:2293 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "无法写入 '%s'" |
| |
| #: apply.c:4404 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "关闭文件 '%s'" |
| |
| #: apply.c:4474 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o" |
| |
| #: apply.c:4572 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "成功应用补丁 %s。" |
| |
| #: apply.c:4580 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "内部错误" |
| |
| #: apply.c:4583 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." |
| msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." |
| |
| #: apply.c:4594 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4602 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "不能打开 %s" |
| |
| #: apply.c:4616 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "第 #%d 个片段成功应用。" |
| |
| #: apply.c:4620 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "拒绝第 #%d 个片段。" |
| |
| #: apply.c:4749 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "略过补丁 '%s'。" |
| |
| #: apply.c:4758 |
| msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" |
| msgstr "输入中没有合法的补丁 (使用 \"--allow-empty\" 来允许)" |
| |
| #: apply.c:4779 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "无法读取索引文件" |
| |
| #: apply.c:4936 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "不能打开补丁 '%s':%s" |
| |
| #: apply.c:4963 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" |
| msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" |
| |
| #: apply.c:4969 apply.c:4984 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。" |
| msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。" |
| |
| #: apply.c:4977 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。" |
| msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。" |
| |
| #: apply.c:4993 builtin/add.c:704 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "无法写入新索引文件" |
| |
| #: apply.c:5021 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更" |
| |
| #: apply.c:5024 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "应用与给出路径向匹配的变更" |
| |
| #: apply.c:5026 builtin/am.c:2376 |
| msgid "num" |
| msgstr "数字" |
| |
| #: apply.c:5027 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线" |
| |
| #: apply.c:5030 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "忽略补丁中的添加的文件" |
| |
| #: apply.c:5032 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)" |
| |
| #: apply.c:5036 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数" |
| |
| #: apply.c:5038 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要" |
| |
| #: apply.c:5040 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用" |
| |
| #: apply.c:5042 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "确认补丁可以应用到当前索引" |
| |
| #: apply.c:5044 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件" |
| |
| #: apply.c:5046 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "应用补丁而不修改工作区" |
| |
| #: apply.c:5048 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁" |
| |
| #: apply.c:5051 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)" |
| |
| #: apply.c:5053 |
| msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" |
| msgstr "尝试三路合并,如果失败则回落至正常补丁模式" |
| |
| #: apply.c:5055 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息" |
| |
| #: apply.c:5058 builtin/checkout-index.c:196 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "路径以 NUL 字符分隔" |
| |
| #: apply.c:5060 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文" |
| |
| #: apply.c:5061 builtin/am.c:2352 builtin/am.c:2355 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960 |
| #: builtin/rebase.c:1051 |
| msgid "action" |
| msgstr "动作" |
| |
| #: apply.c:5062 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用" |
| |
| #: apply.c:5065 apply.c:5068 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更" |
| |
| #: apply.c:5071 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "反向应用补丁" |
| |
| #: apply.c:5073 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "无需至少一行上下文" |
| |
| #: apply.c:5075 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中" |
| |
| #: apply.c:5077 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "允许重叠的补丁片段" |
| |
| #: apply.c:5080 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "允许不正确的文件末尾换行符" |
| |
| #: apply.c:5083 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号" |
| |
| #: apply.c:5085 builtin/am.c:2364 |
| msgid "root" |
| msgstr "根目录" |
| |
| #: apply.c:5086 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>" |
| |
| #: apply.c:5089 |
| msgid "don't return error for empty patches" |
| msgstr "对空的补丁不返回错误" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "不能打开数据对象 %s" |
| |
| #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #: archive-tar.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "无法启动 '%s' 过滤器" |
| |
| #: archive-tar.c:450 |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "无法重定向描述符" |
| |
| #: archive-tar.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "'%s' 过滤器报告了错误" |
| |
| #: archive-zip.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s" |
| |
| #: archive-zip.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s" |
| |
| #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "压缩错误 (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list" |
| |
| #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238 |
| #: builtin/tag.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "不能读取 '%s'" |
| |
| #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:671 builtin/rm.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件" |
| |
| #: archive.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "无此引用:%.*s" |
| |
| #: archive.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "不是一个有效的对象名:%s" |
| |
| #: archive.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "不是一个树对象:%s" |
| |
| #: archive.c:481 |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "当前工作目录未被跟踪" |
| |
| #: archive.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s" |
| msgstr "文件未找到:%s" |
| |
| #: archive.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file: %s" |
| msgstr "不是一个常规文件:%s" |
| |
| #: archive.c:551 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "格式" |
| |
| #: archive.c:551 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "归档格式" |
| |
| #: archive.c:552 builtin/log.c:1790 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "前缀" |
| |
| #: archive.c:553 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "为归档中每个路径名加上前缀" |
| |
| #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884 |
| #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135 |
| #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183 |
| #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103 |
| #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410 |
| #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190 |
| msgid "file" |
| msgstr "文件" |
| |
| #: archive.c:555 |
| msgid "add untracked file to archive" |
| msgstr "将未跟踪文件添加到归档" |
| |
| #: archive.c:558 builtin/archive.c:88 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "归档写入此文件" |
| |
| #: archive.c:560 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "读取工作区中的 .gitattributes" |
| |
| #: archive.c:561 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "在标准错误上报告归档文件" |
| |
| #: archive.c:563 |
| msgid "set compression level" |
| msgstr "设置压缩级别" |
| |
| #: archive.c:566 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "列出支持的归档格式" |
| |
| #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1870 builtin/submodule--helper.c:2513 |
| msgid "repo" |
| msgstr "仓库" |
| |
| #: archive.c:569 builtin/archive.c:90 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件" |
| |
| #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708 |
| #: builtin/notes.c:496 |
| msgid "command" |
| msgstr "命令" |
| |
| #: archive.c:571 builtin/archive.c:92 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径" |
| |
| #: archive.c:578 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "未知参数 --remote" |
| |
| #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2887 builtin/add.c:544 |
| #: builtin/add.c:576 builtin/checkout.c:1763 builtin/commit.c:370 |
| #: builtin/fast-export.c:1230 builtin/index-pack.c:1848 builtin/log.c:2115 |
| #: builtin/reset.c:435 builtin/reset.c:493 builtin/rm.c:281 |
| #: builtin/stash.c:1719 builtin/worktree.c:508 http-fetch.c:144 |
| #: http-fetch.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "the option '%s' requires '%s'" |
| msgstr "选项 '%s' 需要 '%s'" |
| |
| #: archive.c:582 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "未知参数 --output" |
| |
| #: archive.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "未知归档格式 '%s'" |
| |
| #: archive.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d" |
| |
| #: attr.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名" |
| |
| #: attr.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "不允许 %s:%s:%d" |
| |
| #: attr.c:404 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "负值模版在 git attributes 中被忽略\n" |
| "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。" |
| |
| #: bisect.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s" |
| |
| #: bisect.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n" |
| |
| #: bisect.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "不是一个有效的提交名 %s" |
| |
| #: bisect.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "合并基线 %s 是坏的。\n" |
| "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n" |
| |
| #: bisect.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "合并基线 %s 是新的。\n" |
| "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n" |
| |
| #: bisect.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "合并基线 %s 是 %s。\n" |
| "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n" |
| |
| #: bisect.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n" |
| "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n" |
| "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n" |
| |
| #: bisect.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n" |
| "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n" |
| "我们仍旧继续。" |
| |
| #: bisect.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n" |
| |
| #: bisect.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "需要一个 %s 版本" |
| |
| #: bisect.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "不能创建文件 '%s'" |
| |
| #: bisect.c:985 builtin/merge.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "不能读取文件 '%s'" |
| |
| #: bisect.c:1025 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "读取二分查找引用失败" |
| |
| #: bisect.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n" |
| |
| #: bisect.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path arguments?\n" |
| msgstr "" |
| "没有发现可测试的提交。\n" |
| "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n" |
| |
| #: bisect.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(大概 %d 步)" |
| msgstr[1] "(大概 %d 步)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n" |
| msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n" |
| |
| #: blame.c:2776 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。" |
| |
| #: blame.c:2790 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用" |
| |
| #: blame.c:2811 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交" |
| |
| #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1042 ref-filter.c:2370 remote.c:2158 |
| #: sequencer.c:2352 sequencer.c:4899 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114 |
| #: builtin/log.c:429 builtin/log.c:1036 builtin/log.c:1644 builtin/log.c:2071 |
| #: builtin/log.c:2362 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3373 |
| #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790 |
| #: builtin/shortlog.c:255 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "版本遍历设置失败" |
| |
| #: blame.c:2838 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围" |
| |
| #: blame.c:2849 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s" |
| |
| #: blame.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s" |
| |
| #: branch.c:77 |
| msgid "" |
| "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " |
| "rebasing is requested" |
| msgstr "在请求变基时无法继承上游多个引用的跟踪设置" |
| |
| #: branch.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" |
| msgstr "没有将分支 '%s' 设置为它自己的上游" |
| |
| #: branch.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." |
| msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪 '%s'。" |
| |
| #: branch.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s'." |
| msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪 '%s'。" |
| |
| #: branch.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track:" |
| msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪:" |
| |
| #: branch.c:160 |
| msgid "unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "无法写入上游分支配置" |
| |
| #: branch.c:162 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "在修复错误后,您可以通过执行以下命令来尝试修改远程跟踪分支:" |
| |
| #: branch.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" |
| msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置远程" |
| |
| #: branch.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" |
| msgstr "要求从 '%s' 继承跟踪信息,但是没有设置合并配置" |
| |
| #: branch.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义" |
| |
| #: branch.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name" |
| msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称" |
| |
| #: branch.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "a branch named '%s' already exists" |
| msgstr "一个名为 '%s' 的分支已经存在" |
| |
| #: branch.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "无法强制更新检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'" |
| |
| #: branch.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" |
| msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支" |
| |
| #: branch.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在" |
| |
| #: branch.c:340 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始您的工作,\n" |
| "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n" |
| "\n" |
| "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n" |
| "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。" |
| |
| #: branch.c:384 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377 |
| #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'" |
| |
| #: branch.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous object name: '%s'" |
| msgstr "歧义的对象名:'%s'" |
| |
| #: branch.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid branch point: '%s'" |
| msgstr "无效的分支点:'%s'" |
| |
| #: branch.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'" |
| |
| #: branch.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新" |
| |
| #: bundle.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" |
| msgstr "未能识别的归档包哈希算法:%s" |
| |
| #: bundle.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "unknown capability '%s'" |
| msgstr "未知能力 '%s'" |
| |
| #: bundle.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" |
| msgstr "'%s' 不像是一个 v2 或 v3 版本的归档包文件" |
| |
| #: bundle.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2620 sequencer.c:3406 |
| #: builtin/commit.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "不能打开 '%s'" |
| |
| #: bundle.c:198 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:" |
| |
| #: bundle.c:201 |
| msgid "need a repository to verify a bundle" |
| msgstr "需要一个仓库来校验一个归档包" |
| |
| #: bundle.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "这个归档包中含有这个引用:" |
| msgstr[1] "这个归档包中含有 %d 个引用:" |
| |
| #: bundle.c:264 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "这个归档包记录一个完整历史。" |
| |
| #: bundle.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "这个归档包需要这个引用:" |
| msgstr[1] "这个归档包需要 %d 个引用:" |
| |
| #: bundle.c:333 |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "无法复制归档包描述符" |
| |
| #: bundle.c:340 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "不能生成 pack-objects 进程" |
| |
| #: bundle.c:351 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "pack-objects 终止" |
| |
| #: bundle.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除" |
| |
| #: bundle.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported bundle version %d" |
| msgstr "不支持的归档包版本 %d" |
| |
| #: bundle.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" |
| msgstr "不能写入,归档包版本 %d 不支持算法 %s" |
| |
| #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1953 builtin/shortlog.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "未能识别的参数:%s" |
| |
| #: bundle.c:553 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "不能创建空的归档包。" |
| |
| #: bundle.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "不能创建 '%s'" |
| |
| #: bundle.c:588 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "index-pack 终止" |
| |
| #: chunk-format.c:117 |
| msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" |
| msgstr "终止块 ID 比预期更早出现" |
| |
| #: chunk-format.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" |
| msgstr "不正确的块偏移 %<PRIx64> 和 %<PRIx64>" |
| |
| #: chunk-format.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" |
| msgstr "发现重复的块ID %<PRIx32>" |
| |
| #: chunk-format.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" |
| msgstr "最终块有非零 ID %<PRIx32>" |
| |
| #: color.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "无效的颜色值:%.*s" |
| |
| #: commit-graph.c:204 midx.c:51 |
| msgid "invalid hash version" |
| msgstr "无效的哈希版本" |
| |
| #: commit-graph.c:262 |
| msgid "commit-graph file is too small" |
| msgstr "提交图形文件太小" |
| |
| #: commit-graph.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配" |
| |
| #: commit-graph.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配" |
| |
| #: commit-graph.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配" |
| |
| #: commit-graph.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" |
| msgstr "提交图形文件太小,容不下 %u 个块" |
| |
| #: commit-graph.c:482 |
| msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
| msgstr "提交图形没有基础图形块" |
| |
| #: commit-graph.c:492 |
| msgid "commit-graph chain does not match" |
| msgstr "提交图形链不匹配" |
| |
| #: commit-graph.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
| msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值" |
| |
| #: commit-graph.c:564 |
| msgid "unable to find all commit-graph files" |
| msgstr "无法找到所有提交图形文件" |
| |
| #: commit-graph.c:749 commit-graph.c:786 |
| msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
| msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏" |
| |
| #: commit-graph.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "无法找到提交 %s" |
| |
| #: commit-graph.c:803 |
| msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" |
| msgstr "提交图需要溢出世代数据,但是没有" |
| |
| #: commit-graph.c:1108 builtin/am.c:1369 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "不能解析提交 %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1370 builtin/pack-objects.c:3070 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "无法获得对象 %s 类型" |
| |
| #: commit-graph.c:1401 |
| msgid "Loading known commits in commit graph" |
| msgstr "正在加载提交图中的已知提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1418 |
| msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
| msgstr "正在扩展提交图中的可达提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1438 |
| msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
| msgstr "正在清除提交图中的提交标记" |
| |
| #: commit-graph.c:1457 |
| msgid "Computing commit graph topological levels" |
| msgstr "正在计算提交图拓扑级别" |
| |
| #: commit-graph.c:1510 |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "正在计算提交图世代数字" |
| |
| #: commit-graph.c:1591 |
| msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" |
| msgstr "计算提交变更路径的布隆过滤器" |
| |
| #: commit-graph.c:1668 |
| msgid "Collecting referenced commits" |
| msgstr "正在收集引用的提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" |
| msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交" |
| msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "添加包 %s 出错" |
| |
| #: commit-graph.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "为 %s 打开索引出错" |
| |
| #: commit-graph.c:1747 |
| msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
| msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1765 |
| msgid "Finding extra edges in commit graph" |
| msgstr "正在查找提交图中额外的边" |
| |
| #: commit-graph.c:1814 |
| msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
| msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID" |
| |
| #: commit-graph.c:1845 midx.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "不能为 %s 创建先导目录" |
| |
| #: commit-graph.c:1858 |
| msgid "unable to create temporary graph layer" |
| msgstr "无法创建临时图层" |
| |
| #: commit-graph.c:1863 |
| #, c-format |
| msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" |
| msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限" |
| |
| #: commit-graph.c:1920 |
| #, c-format |
| msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
| msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
| msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图" |
| msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图" |
| |
| #: commit-graph.c:1956 |
| msgid "unable to open commit-graph chain file" |
| msgstr "无法打开提交图形链文件" |
| |
| #: commit-graph.c:1972 |
| msgid "failed to rename base commit-graph file" |
| msgstr "无法重命名基础提交图形文件" |
| |
| #: commit-graph.c:1992 |
| msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
| msgstr "无法重命名临时提交图形文件" |
| |
| #: commit-graph.c:2125 |
| msgid "Scanning merged commits" |
| msgstr "正在扫描合并提交" |
| |
| #: commit-graph.c:2169 |
| msgid "Merging commit-graph" |
| msgstr "正在合并提交图形" |
| |
| #: commit-graph.c:2277 |
| msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" |
| msgstr "正尝试写提交图,但是 'core.commitGraph' 被禁用" |
| |
| #: commit-graph.c:2384 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "提交太多不能画图" |
| |
| #: commit-graph.c:2482 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏" |
| |
| #: commit-graph.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
| msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2502 commit-graph.c:2517 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
| msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u" |
| |
| #: commit-graph.c:2509 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
| msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2527 |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "正在校验提交图中的提交" |
| |
| #: commit-graph.c:2542 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
| msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2549 |
| #, c-format |
| msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
| msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2559 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
| msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了" |
| |
| #: commit-graph.c:2568 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
| msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2582 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" |
| msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止" |
| |
| #: commit-graph.c:2587 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
| msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零" |
| |
| #: commit-graph.c:2591 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
| msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零" |
| |
| #: commit-graph.c:2608 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" |
| msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" |
| |
| #: commit-graph.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| |
| #: commit.c:53 sequencer.c:3109 builtin/am.c:399 builtin/am.c:444 |
| #: builtin/am.c:449 builtin/am.c:1448 builtin/am.c:2123 builtin/replace.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "不能解析 %s" |
| |
| #: commit.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s 不是一个提交!" |
| |
| #: commit.c:196 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n" |
| "未来的Git版本中被移除。\n" |
| "\n" |
| "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n" |
| "grafts 转换为替换引用。\n" |
| "\n" |
| "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n" |
| "可关闭本消息" |
| |
| #: commit.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。" |
| |
| #: commit.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。" |
| |
| #: commit.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。" |
| |
| #: commit.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n" |
| |
| #: commit.c:1505 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n" |
| "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n" |
| "设置为您项目所用的字符编码。\n" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "内存耗尽" |
| |
| #: config.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n" |
| "\t%3$s\n" |
| "包含\n" |
| "\t%2$s\n" |
| "这可能是因为循环包含。" |
| |
| #: config.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "无法扩展包含路径 '%s'" |
| |
| #: config.c:152 |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件" |
| |
| #: config.c:201 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件" |
| |
| #: config.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config format: %s" |
| msgstr "无效的配置格式:%s" |
| |
| #: config.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" |
| msgstr "配置 '%.*s' 缺少环境变量名称" |
| |
| #: config.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" |
| msgstr "缺少环境变量 '%s' 于配置 '%.*s' " |
| |
| #: config.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s" |
| |
| #: config.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "键名没有包含变量名:%s" |
| |
| #: config.c:470 sequencer.c:2806 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "无效键名:%s" |
| |
| #: config.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "无效键名(有换行符):%s" |
| |
| #: config.c:495 |
| msgid "empty config key" |
| msgstr "空的配置键名" |
| |
| #: config.c:513 config.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "伪配置参数:%s" |
| |
| #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "%s 中格式错误" |
| |
| #: config.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "bogus count in %s" |
| msgstr "%s 中错误计数" |
| |
| #: config.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "too many entries in %s" |
| msgstr "%s 中太多的条目" |
| |
| #: config.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "missing config key %s" |
| msgstr "缺失配置键名 %s" |
| |
| #: config.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "missing config value %s" |
| msgstr "缺失配置取值 %s" |
| |
| #: config.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d" |
| |
| #: config.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d" |
| |
| #: config.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "标准输入中错误的配置行 %d" |
| |
| #: config.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d" |
| |
| #: config.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d" |
| |
| #: config.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d" |
| |
| #: config.c:1136 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "超出范围" |
| |
| #: config.c:1136 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "无效的单位" |
| |
| #: config.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s" |
| |
| #: config.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s" |
| |
| #: config.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" |
| msgstr "'%2$s' 的错误的布尔取值 '%1$s'" |
| |
| #: config.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "无法扩展用户目录:'%s'" |
| |
| #: config.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳" |
| |
| #: config.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "缩写长度超出范围:%d" |
| |
| #: config.c:1375 config.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d" |
| |
| #: config.c:1476 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "core.commentChar 应该是一个字符" |
| |
| #: config.c:1509 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "无效的对象创建模式:%s" |
| |
| #: config.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "%s 的取值格式错误" |
| |
| #: config.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "%s 的取值格式错误:%s" |
| |
| #: config.c:1611 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current" |
| |
| #: config.c:1672 builtin/pack-objects.c:4053 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "错误的打包压缩级别 %d" |
| |
| #: config.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置" |
| |
| #: config.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象" |
| |
| #: config.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "不能解析配置对象 '%s'" |
| |
| #: config.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "无法解析 %s" |
| |
| #: config.c:1917 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "无法解析命令行中的配置" |
| |
| #: config.c:2285 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误" |
| |
| #: config.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "无效 %s:'%s'" |
| |
| #: config.c:2504 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间" |
| |
| #: config.c:2550 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'" |
| |
| #: config.c:2552 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'" |
| |
| #: config.c:2637 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "无效的小节名称 '%s'" |
| |
| #: config.c:2669 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s 有多个取值" |
| |
| #: config.c:2698 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "无法写入新的配置文件 %s" |
| |
| #: config.c:2950 config.c:3277 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "不能锁定配置文件 %s" |
| |
| #: config.c:2961 |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "打开 %s" |
| |
| #: config.c:2998 builtin/config.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "无效模式:%s" |
| |
| #: config.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "无效的配置文件 %s" |
| |
| #: config.c:3036 config.c:3290 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "对 %s 调用 fstat 失败" |
| |
| #: config.c:3047 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'%s" |
| msgstr "不能 mmap '%s'%s" |
| |
| #: config.c:3057 config.c:3295 |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "对 %s 调用 chmod 失败" |
| |
| #: config.c:3142 config.c:3392 |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "不能写入配置文件 %s" |
| |
| #: config.c:3176 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'" |
| |
| #: config.c:3178 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "不能取消设置 '%s'" |
| |
| #: config.c:3268 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "无效的小节名称:%s" |
| |
| #: config.c:3435 |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "%s 的取值缺失" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "远端在初始连接时即挂断" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "无法读取远程仓库。\n" |
| "\n" |
| "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。" |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "服务器不支持 '%s'" |
| |
| #: connect.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "服务器不支持特性 '%s'" |
| |
| #: connect.c:129 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "在能力之后应为一个 flush 包" |
| |
| #: connect.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段" |
| |
| #: connect.c:286 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}" |
| |
| #: connect.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'" |
| |
| #: connect.c:310 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库" |
| |
| #: connect.c:349 |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "无效数据包" |
| |
| #: connect.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "协议错误:意外的 '%s'" |
| |
| #: connect.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object format '%s' specified by server" |
| msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'" |
| |
| #: connect.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s" |
| |
| #: connect.c:532 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包" |
| |
| #: connect.c:535 |
| msgid "expected response end packet after ref listing" |
| msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包" |
| |
| #: connect.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "不支持 '%s' 协议" |
| |
| #: connect.c:721 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE" |
| |
| #: connect.c:761 connect.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "查找 %s ..." |
| |
| #: connect.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:769 connect.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| "完成。\n" |
| "连接到 %s(端口 %s)... " |
| |
| #: connect.c:791 connect.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "无法连接到 %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:797 connect.c:874 |
| msgid "done." |
| msgstr "完成。" |
| |
| #: connect.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "无法查找 %s(%s)" |
| |
| #: connect.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "未知端口 %s" |
| |
| #: connect.c:971 connect.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'" |
| |
| #: connect.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'" |
| |
| #: connect.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "不能启动代理 %s" |
| |
| #: connect.c:1054 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法" |
| |
| #: connect.c:1194 |
| msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" |
| msgstr "在 git:// 主机和仓库路径中禁止使用换行符" |
| |
| #: connect.c:1251 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4" |
| |
| #: connect.c:1263 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6" |
| |
| #: connect.c:1280 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口" |
| |
| #: connect.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'" |
| |
| #: connect.c:1440 |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "无法 fork" |
| |
| #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "正在检查连通性" |
| |
| #: connected.c:122 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "不能执行 'git rev-list'" |
| |
| #: connected.c:146 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "写入 rev-list 失败" |
| |
| #: connected.c:151 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入" |
| |
| #: convert.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "非法的 crlf_action %d" |
| |
| #: convert.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换" |
| |
| #: convert.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n" |
| "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。" |
| |
| #: convert.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换" |
| |
| #: convert.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n" |
| "在工作区中该文件仍保持原有的换行符" |
| |
| #: convert.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM" |
| |
| #: convert.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
| "working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。" |
| |
| #: convert.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM" |
| |
| #: convert.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字" |
| "节序)作为工作区编码。" |
| |
| #: convert.c:408 convert.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码" |
| |
| #: convert.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致" |
| |
| #: convert.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'" |
| |
| #: convert.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'" |
| |
| #: convert.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d" |
| |
| #: convert.c:716 convert.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败" |
| |
| #: convert.c:722 convert.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "外部过滤器 '%s' 失败" |
| |
| #: convert.c:826 |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "意外的过滤类型" |
| |
| #: convert.c:837 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "外部过滤器的路径名太长" |
| |
| #: convert.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤" |
| |
| #: convert.c:1236 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "true/false 不是有效的工作区编码" |
| |
| #: convert.c:1416 convert.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败" |
| |
| #: convert.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败" |
| |
| #: credential.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" |
| msgstr "跳过凭据查询:credential.%s" |
| |
| #: credential.c:112 |
| msgid "refusing to work with credential missing host field" |
| msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据" |
| |
| #: credential.c:114 |
| msgid "refusing to work with credential missing protocol field" |
| msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据" |
| |
| #: credential.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "url contains a newline in its %s component: %s" |
| msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s" |
| |
| #: credential.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "url has no scheme: %s" |
| msgstr "URL 没有 scheme:%s" |
| |
| #: credential.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "credential url cannot be parsed: %s" |
| msgstr "不能解析凭据 URL:%s" |
| |
| #: date.c:138 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "在将来" |
| |
| #: date.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前" |
| |
| #: date.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前" |
| |
| #: date.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前" |
| |
| #: date.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前" |
| |
| #: date.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前" |
| |
| #: date.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前" |
| |
| #: date.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前" |
| msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前" |
| |
| #: date.c:197 date.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前" |
| |
| #: delta-islands.c:272 |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "正在传播数据岛标记" |
| |
| #: delta-islands.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "坏的树对象 %s" |
| |
| #: delta-islands.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s" |
| |
| #: delta-islands.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)" |
| |
| #: delta-islands.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n" |
| |
| #: diff-merges.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value for --diff-merges: %s" |
| msgstr "未知的 --diff-merges 取值:%s" |
| |
| #: diff-lib.c:561 |
| msgid "--merge-base does not work with ranges" |
| msgstr "--merge-base 不适用于范围" |
| |
| #: diff-lib.c:563 |
| msgid "--merge-base only works with commits" |
| msgstr "--merge-base 仅适用于提交" |
| |
| #: diff-lib.c:580 |
| msgid "unable to get HEAD" |
| msgstr "不能解析 HEAD" |
| |
| #: diff-lib.c:587 |
| msgid "no merge base found" |
| msgstr "未找到合并基线" |
| |
| #: diff-lib.c:589 |
| msgid "multiple merge bases found" |
| msgstr "找到了多条合并基线" |
| |
| #: diff-no-index.c:237 |
| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
| msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>" |
| |
| #: diff-no-index.c:262 |
| msgid "" |
| "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " |
| "tree" |
| msgstr "不是 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: diff.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: diff.c:163 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:299 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-zebra' 或 " |
| "'plain'" |
| |
| #: diff.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
| "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
| msgstr "" |
| "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-" |
| "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'" |
| |
| #: diff.c:335 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
| "whitespace modes" |
| msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用" |
| |
| #: diff.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'" |
| |
| #: diff.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4237 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s" |
| |
| #: diff.c:4589 |
| #, c-format |
| msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "选项 '%s'、'%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用" |
| |
| #: diff.c:4593 builtin/difftool.c:736 builtin/log.c:1982 builtin/worktree.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "选项 '%s'、'%s' 和 '%s' 不能同时使用" |
| |
| #: diff.c:4597 |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" |
| msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 一起使用 '%3$s'" |
| |
| #: diff.c:4601 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" |
| msgstr "选项 '%1$s'、'%2$s' 不能同时使用,与 '%4$s' 和 '%5$s' 一起使用 '%3$s'" |
| |
| #: diff.c:4681 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格" |
| |
| #: diff.c:4729 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --stat value: %s" |
| msgstr "无效的 --stat 值:%s" |
| |
| #: diff.c:4734 diff.c:4739 diff.c:4744 diff.c:4749 diff.c:5277 |
| #: parse-options.c:217 parse-options.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a numerical value" |
| msgstr "%s 期望一个数字值" |
| |
| #: diff.c:4766 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4851 |
| #, c-format |
| msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" |
| msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'" |
| |
| #: diff.c:4875 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" |
| msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值" |
| |
| #: diff.c:4889 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "不能解析 '%s'" |
| |
| #: diff.c:4939 diff.c:4945 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects <n>/<m> form" |
| msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式" |
| |
| #: diff.c:4957 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a character, got '%s'" |
| msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'" |
| |
| #: diff.c:4978 |
| #, c-format |
| msgid "bad --color-moved argument: %s" |
| msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s" |
| |
| #: diff.c:4997 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" |
| msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' " |
| |
| #: diff.c:5037 |
| msgid "" |
| "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " |
| "\"histogram\"" |
| msgstr "" |
| "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\"" |
| |
| #: diff.c:5073 diff.c:5093 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to %s" |
| msgstr "%s 的参数无效" |
| |
| #: diff.c:5197 |
| #, c-format |
| msgid "invalid regex given to -I: '%s'" |
| msgstr "选项 -I 的正则表达式无效:'%s'" |
| |
| #: diff.c:5246 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'" |
| |
| #: diff.c:5302 |
| #, c-format |
| msgid "bad --word-diff argument: %s" |
| msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s" |
| |
| #: diff.c:5338 |
| msgid "Diff output format options" |
| msgstr "差异输出格式化选项" |
| |
| #: diff.c:5340 diff.c:5346 |
| msgid "generate patch" |
| msgstr "生成补丁" |
| |
| #: diff.c:5343 builtin/log.c:179 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "不显示差异输出" |
| |
| #: diff.c:5348 diff.c:5462 diff.c:5469 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: diff.c:5349 diff.c:5352 |
| msgid "generate diffs with <n> lines context" |
| msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异" |
| |
| #: diff.c:5354 |
| msgid "generate the diff in raw format" |
| msgstr "生成原始格式的差异" |
| |
| #: diff.c:5357 |
| msgid "synonym for '-p --raw'" |
| msgstr "和 '-p --raw' 同义" |
| |
| #: diff.c:5361 |
| msgid "synonym for '-p --stat'" |
| msgstr "和 '-p --stat' 同义" |
| |
| #: diff.c:5365 |
| msgid "machine friendly --stat" |
| msgstr "机器友好的 --stat" |
| |
| #: diff.c:5368 |
| msgid "output only the last line of --stat" |
| msgstr "只输出 --stat 的最后一行" |
| |
| #: diff.c:5370 diff.c:5378 |
| msgid "<param1,param2>..." |
| msgstr "<参数1,参数2>..." |
| |
| #: diff.c:5371 |
| msgid "" |
| "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
| msgstr "输出每个子目录相对变更的分布" |
| |
| #: diff.c:5375 |
| msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
| msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义" |
| |
| #: diff.c:5379 |
| msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." |
| msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词" |
| |
| #: diff.c:5383 |
| msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" |
| msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告" |
| |
| #: diff.c:5386 |
| msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
| msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更" |
| |
| #: diff.c:5389 |
| msgid "show only names of changed files" |
| msgstr "只显示变更文件的文件名" |
| |
| #: diff.c:5392 |
| msgid "show only names and status of changed files" |
| msgstr "只显示变更文件的文件名和状态" |
| |
| #: diff.c:5394 |
| msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
| msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]" |
| |
| #: diff.c:5395 |
| msgid "generate diffstat" |
| msgstr "生成差异统计(diffstat)" |
| |
| #: diff.c:5397 diff.c:5400 diff.c:5403 |
| msgid "<width>" |
| msgstr "<宽度>" |
| |
| #: diff.c:5398 |
| msgid "generate diffstat with a given width" |
| msgstr "使用给定的长度生成差异统计" |
| |
| #: diff.c:5401 |
| msgid "generate diffstat with a given name width" |
| msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计" |
| |
| #: diff.c:5404 |
| msgid "generate diffstat with a given graph width" |
| msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计" |
| |
| #: diff.c:5406 |
| msgid "<count>" |
| msgstr "<次数>" |
| |
| #: diff.c:5407 |
| msgid "generate diffstat with limited lines" |
| msgstr "生成有限行数的差异统计" |
| |
| #: diff.c:5410 |
| msgid "generate compact summary in diffstat" |
| msgstr "生成差异统计的简洁摘要" |
| |
| #: diff.c:5413 |
| msgid "output a binary diff that can be applied" |
| msgstr "输出一个可以应用的二进制差异" |
| |
| #: diff.c:5416 |
| msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" |
| msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称" |
| |
| #: diff.c:5418 |
| msgid "show colored diff" |
| msgstr "显示带颜色的差异" |
| |
| #: diff.c:5419 |
| msgid "<kind>" |
| msgstr "<类型>" |
| |
| #: diff.c:5420 |
| msgid "" |
| "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
| "diff" |
| msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符" |
| |
| #: diff.c:5423 |
| msgid "" |
| "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
| "--numstat" |
| msgstr "" |
| "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔" |
| "符" |
| |
| #: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432 diff.c:5541 |
| msgid "<prefix>" |
| msgstr "<前缀>" |
| |
| #: diff.c:5427 |
| msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
| msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\"" |
| |
| #: diff.c:5430 |
| msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
| msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\"" |
| |
| #: diff.c:5433 |
| msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
| msgstr "输出的每一行附加前缀" |
| |
| #: diff.c:5436 |
| msgid "do not show any source or destination prefix" |
| msgstr "不显示任何源和目标前缀" |
| |
| #: diff.c:5439 |
| msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
| msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文" |
| |
| #: diff.c:5443 diff.c:5448 diff.c:5453 |
| msgid "<char>" |
| msgstr "<字符>" |
| |
| #: diff.c:5444 |
| msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
| msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行" |
| |
| #: diff.c:5449 |
| msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
| msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行" |
| |
| #: diff.c:5454 |
| msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
| msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文" |
| |
| #: diff.c:5457 |
| msgid "Diff rename options" |
| msgstr "差异重命名选项" |
| |
| #: diff.c:5458 |
| msgid "<n>[/<m>]" |
| msgstr "<n>[/<m>]" |
| |
| #: diff.c:5459 |
| msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
| msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建" |
| |
| #: diff.c:5463 |
| msgid "detect renames" |
| msgstr "检测重命名" |
| |
| #: diff.c:5467 |
| msgid "omit the preimage for deletes" |
| msgstr "省略删除操作的差异输出" |
| |
| #: diff.c:5470 |
| msgid "detect copies" |
| msgstr "检测拷贝" |
| |
| #: diff.c:5474 |
| msgid "use unmodified files as source to find copies" |
| msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源" |
| |
| #: diff.c:5476 |
| msgid "disable rename detection" |
| msgstr "禁用重命名探测" |
| |
| #: diff.c:5479 |
| msgid "use empty blobs as rename source" |
| msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源" |
| |
| #: diff.c:5481 |
| msgid "continue listing the history of a file beyond renames" |
| msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录" |
| |
| #: diff.c:5484 |
| msgid "" |
| "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
| "given limit" |
| msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测" |
| |
| #: diff.c:5486 |
| msgid "Diff algorithm options" |
| msgstr "差异算法选项" |
| |
| #: diff.c:5488 |
| msgid "produce the smallest possible diff" |
| msgstr "生成尽可能小的差异" |
| |
| #: diff.c:5491 |
| msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
| msgstr "行比较时忽略空白字符" |
| |
| #: diff.c:5494 |
| msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
| msgstr "忽略空白字符的变更" |
| |
| #: diff.c:5497 |
| msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
| msgstr "忽略行尾的空白字符变更" |
| |
| #: diff.c:5500 |
| msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
| msgstr "忽略行尾的回车符(CR)" |
| |
| #: diff.c:5503 |
| msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
| msgstr "忽略整行都是空白的变更" |
| |
| #: diff.c:5505 diff.c:5527 diff.c:5530 diff.c:5575 |
| msgid "<regex>" |
| msgstr "<正则>" |
| |
| #: diff.c:5506 |
| msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" |
| msgstr "忽略所有行都和正则表达式匹配的变更" |
| |
| #: diff.c:5509 |
| msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
| msgstr "启发式转换差异边界以便阅读" |
| |
| #: diff.c:5512 |
| msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
| msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异" |
| |
| #: diff.c:5516 |
| msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
| msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异" |
| |
| #: diff.c:5518 |
| msgid "<algorithm>" |
| msgstr "<算法>" |
| |
| #: diff.c:5519 |
| msgid "choose a diff algorithm" |
| msgstr "选择一个差异算法" |
| |
| #: diff.c:5521 |
| msgid "<text>" |
| msgstr "<文本>" |
| |
| #: diff.c:5522 |
| msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
| msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异" |
| |
| #: diff.c:5524 diff.c:5533 diff.c:5536 |
| msgid "<mode>" |
| msgstr "<模式>" |
| |
| #: diff.c:5525 |
| msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
| msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词" |
| |
| #: diff.c:5528 |
| msgid "use <regex> to decide what a word is" |
| msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词" |
| |
| #: diff.c:5531 |
| msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>" |
| |
| #: diff.c:5534 |
| msgid "moved lines of code are colored differently" |
| msgstr "移动的代码行用不同方式着色" |
| |
| #: diff.c:5537 |
| msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
| msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符" |
| |
| #: diff.c:5540 |
| msgid "Other diff options" |
| msgstr "其它差异选项" |
| |
| #: diff.c:5542 |
| msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
| msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径" |
| |
| #: diff.c:5546 |
| msgid "treat all files as text" |
| msgstr "把所有文件当做文本处理" |
| |
| #: diff.c:5548 |
| msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
| msgstr "交换两个输入,反转差异" |
| |
| #: diff.c:5550 |
| msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
| msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0" |
| |
| #: diff.c:5552 |
| msgid "disable all output of the program" |
| msgstr "禁用本程序的所有输出" |
| |
| #: diff.c:5554 |
| msgid "allow an external diff helper to be executed" |
| msgstr "允许执行一个外置的差异助手" |
| |
| #: diff.c:5556 |
| msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
| msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器" |
| |
| #: diff.c:5558 |
| msgid "<when>" |
| msgstr "<何时>" |
| |
| #: diff.c:5559 |
| msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
| msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改" |
| |
| #: diff.c:5562 |
| msgid "<format>" |
| msgstr "<格式>" |
| |
| #: diff.c:5563 |
| msgid "specify how differences in submodules are shown" |
| msgstr "指定子模组的差异如何显示" |
| |
| #: diff.c:5567 |
| msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
| msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目" |
| |
| #: diff.c:5570 |
| msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
| msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的" |
| |
| #: diff.c:5572 |
| msgid "<string>" |
| msgstr "<字符串>" |
| |
| #: diff.c:5573 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "string" |
| msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异" |
| |
| #: diff.c:5576 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "regex" |
| msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异" |
| |
| #: diff.c:5579 |
| msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
| msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更" |
| |
| #: diff.c:5582 |
| msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" |
| msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式" |
| |
| #: diff.c:5585 |
| msgid "control the order in which files appear in the output" |
| msgstr "控制输出中的文件显示顺序" |
| |
| #: diff.c:5586 diff.c:5589 |
| msgid "<path>" |
| msgstr "<路径>" |
| |
| #: diff.c:5587 |
| msgid "show the change in the specified path first" |
| msgstr "先显示指定路径的变更" |
| |
| #: diff.c:5590 |
| msgid "skip the output to the specified path" |
| msgstr "跳过指定路径的输出" |
| |
| #: diff.c:5592 |
| msgid "<object-id>" |
| msgstr "<对象 ID>" |
| |
| #: diff.c:5593 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "object" |
| msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异" |
| |
| #: diff.c:5595 |
| msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| |
| #: diff.c:5596 |
| msgid "select files by diff type" |
| msgstr "通过差异类型选择文件" |
| |
| #: diff.c:5598 |
| msgid "<file>" |
| msgstr "<文件>" |
| |
| #: diff.c:5599 |
| msgid "Output to a specific file" |
| msgstr "输出到一个指定的文件" |
| |
| #: diff.c:6257 |
| msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "由于文件太多,跳过详尽的重命名检查。" |
| |
| #: diff.c:6260 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "由于文件太多,只在修改的路径中找到了拷贝。" |
| |
| #: diff.c:6263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "无法读取排序文件 '%s'" |
| |
| #: diffcore-rename.c:1564 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "正在进行非精确的重命名探测" |
| |
| #: diffcore-rotate.c:29 |
| #, c-format |
| msgid "No such path '%s' in the diff" |
| msgstr "在差异中无此路径 '%s'" |
| |
| #: dir.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件" |
| |
| #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized pattern: '%s'" |
| msgstr "未识别的模式:'%s'" |
| |
| #: dir.c:790 dir.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" |
| msgstr "未识别的反向模式:'%s'" |
| |
| #: dir.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" |
| msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'" |
| |
| #: dir.c:828 |
| msgid "disabling cone pattern matching" |
| msgstr "停用锥形模式匹配" |
| |
| #: dir.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "不能将 %s 用作排除文件" |
| |
| #: dir.c:2418 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "不能打开目录 '%s'" |
| |
| #: dir.c:2720 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "无法获得内核名称和信息" |
| |
| #: dir.c:2844 |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用" |
| |
| #: dir.c:3112 |
| msgid "" |
| "No directory name could be guessed.\n" |
| "Please specify a directory on the command line" |
| msgstr "" |
| "无法猜到目录名。\n" |
| "请在命令行指定一个目录" |
| |
| #: dir.c:3800 |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏" |
| |
| #: dir.c:3847 dir.c:3852 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "不能为 %s 创建目录" |
| |
| #: dir.c:3881 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'" |
| |
| #: editor.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c" |
| |
| #: entry.c:179 |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "过滤内容" |
| |
| #: entry.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat" |
| |
| #: environment.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\"" |
| |
| #: exec-cmd.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "执行 %s 的参数太多" |
| |
| #: fetch-pack.c:194 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表" |
| |
| #: fetch-pack.c:197 |
| msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包" |
| |
| #: fetch-pack.c:208 |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包" |
| |
| #: fetch-pack.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:239 |
| msgid "unable to write to remote" |
| msgstr "无法写到远程" |
| |
| #: fetch-pack.c:395 fetch-pack.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "无效的 shallow 信息:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:401 fetch-pack.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "无效的 unshallow 信息:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "对象未找到:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:406 fetch-pack.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "对象中出错:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "未发现 shallow:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:411 fetch-pack.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "得到 %s %d %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "无效提交 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:499 |
| msgid "giving up" |
| msgstr "放弃" |
| |