blob: 70e5c6d9c160f8398406f148f4280d4d058eef97 [file] [log] [blame]
# Portugal's Portuguese translations for Git package.
# Copyright (C) 2021 Daniel Santos <daniel@brilhante.top>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Contributors:
# - Daniel Santos <daniel@brilhante.top>
# Past Contributors:
# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
# - Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017.
#
# Git glossary for Portuguese translators
#
# English | Portuguese
# ---------------------------------+--------------------------------------
# 3-way merge | tri-junção
# abbreviate | abreviar
# alternate object database | base dados de objetos alternativa
# amend | emendar
# ancestor | antepassado
# annotated tag | etiqueta anotada
# archive | arquivo
# backing store | armazenamento-backup
# backward compatibility | retrocompatibilidade
# bare repository | repositório nú
# bisect | bisetar
# blame | blame
# blob object | objeto-blob
# branch | ramo
# bug | bug
# bundle | conjunto
# bypass | desviar
# cache | cenário
# chain | corrente
# changeset | memória
# checkout | observar
# checksum | checksum
# cherry-picking | apanhar
# chunk | fragmento
# clean | limpa
# clone | clone
# commit | memorizar
# commit message | mensagem de memória
# commit object | objeto de memória
# commit-ish (also committish) | mnemónica
# committer | memorizador
# conflict | conflito
# core Git | núcleo-Git
# cover letter | carta de apresentação
# DAG | DAG
# dangling object | objeto perdido
# detached HEAD | HEAD desanexada
# directory | pasta
# dirty | suja
# dumb HTTP protocol | protocolo HTTP burro
# fanout | fanout
# fast-forward | avanço
# fetch | buscar
# file system | sistema de ficheiro
# fixup | consertar
# fork | fork
# Git archive | repositório
# gitfile | ficheiro-git
# grafts | enxertos
# hash | hash
# HEAD | HEAD
# head | cabeça
# header | cabeçalho
# hook | gancho
# hunk | pedaço
# index | cenário
# index entry | entrada do cenário
# init | inicializar
# label | rótulo
# loose object | objeto solto
# loose refs | refs soltas
# mark | marca
# master | master
# merge | junção
# mergetag | etiqueta-junção
# object | objeto
# object database | base dados de objeto
# object name | nome de objeto
# object type | tipo de objeto
# octopus | polvinho
# origin | origin
# overlay mode | modo overlay
# pack | pacote
# pack index | índice de pacote
# packfile | ficheiro-pacote
# parent | parente
# patch | remendo
# pathspec | espetro-caminho
# pattern | padrão
# pickaxe | picareta
# plumbing | nuclear
# porcelain | porcelana
# precious-objects repo | repo de objetos preciosos
# promisor | promissor
# prune | podar
# pull | agarrar
# push | atirar
# range | intervalo
# reachable | alcançável
# rebase | rebasear
# record | registo
# ref | ref
# reflog | registo-ref
# refspec | espetro-ref
# remote | remoto
# remote-tracking branch | ramo remoto de monitorização
# replace object | objeto-substituto
# replace ref | ref-substituto
# replay | replay
# repo | repo
# repository | repositório
# reset | restabelecer
# resolve | resolver
# revert | reverter
# revision | revisão
# rewind | rebobinar
# root commit | memória-raiz
# SCM | SCM
# SHA-1 | SHA-1
# shallow repository | repositório superficial
# signed tag | etiqueta assinada
# smart HTTP protocol | protocolo HTTP esperto
# smudge filter | filtro-mancha
# squash | esmagar
# squelch | silenciar
# stage | cenário
# stash | esconderijo
# submodule | submódulo
# superproject | super-projeto
# symref | ref-simbólica
# tag | etiqueta
# tag object | objeto-etiqueta
# tagger | etiquetador
# thin pack | pacote-fino
# thread | fio
# tip | ponta
# topic branch | ramo-tópico
# track | monitorizar
# trailer | atribuições
# tree | árvore
# tree object | objeto-árvore
# tree-ish (also treeish) | arvoredo
# unmerged | por juntar
# unpack | desempacotar
# unreachable object | objeto inalcançável
# unstage | desencenar
# upstream | upstream
# upstream branch | ramo-upstream
# viewer | visualizador
# wanted-ref | wanted-ref
# working directory | pasta-trabalho
# working tree / worktree | árvore-trabalho
#
#
# Other translation table helper
#
# English | Portuguese
# ---------------------------------+--------------------------------------
# apply | submeter
# ahead | à frente
# bind | vincular
# broken | quebrado
# call | chamar
# chain | série
# change | alteração
# clobber | encobrir
# config file | ficheiro config
# compress | comprimir
# corrupt | rompido
# corrupted | roto
# debug | depurar
# default | predefinido
# deflate | esvaziar
# delete | apagar
# deprecated | obsoleto
# dry-run | dry-run
# edit | modificação
# embedded | embutido
# feature | feição
# fix | corrigir
# given | fornecido
# handle | pega
# in progress | em curso
# inflate | insuflar
# named | denominado
# nested | encaixado
# not supported | insustentado
# mainline | principal
# mismatch | sem correspondência
# overflow | transbordo
# parse | processar
# path | caminho
# register | registar
# regular expression | expressão comum
# repack | reempacotar
# require | exige
# save | guardar
# set | definir
# shell | shell
# sparse | disperso
# stat | stat
# stream | stream
# subdirectory | subpasta
# support | sustenta
# symlink | ligação-simbólica
# template | modelo
# timestamp | carimbo cronológico
# token | token
# unset | desdefinir
# untrack | desmonitorizar
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 07:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Santos <hello@brighterdan.com>\n"
"Language-Team: Git L10N Português <https://github.com/git-l10n-pt-PT/>\n"
"Language: pt-PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: add-interactive.c:376
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "O quê (%s)?"
#: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:64 sequencer.c:3493
#: sequencer.c:3964 sequencer.c:4119 builtin/rebase.c:1528
#: builtin/rebase.c:1953
msgid "could not read index"
msgstr "incapaz de ler index"
#: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
#: git-add--interactive.perl:294
msgid "binary"
msgstr "binário"
#: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
#: git-add--interactive.perl:332
msgid "nothing"
msgstr "nada"
#: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
#: git-add--interactive.perl:329
msgid "unchanged"
msgstr "inalterado"
#: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
#, c-format
msgid "could not stage '%s'"
msgstr "incapaz de stage '%s'"
#: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:88 sequencer.c:3707
msgid "could not write index"
msgstr "incapaz de escrever index"
#: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
#, c-format, perl-format
msgid "updated %d path\n"
msgid_plural "updated %d paths\n"
msgstr[0] "actualizou %d path\n"
msgstr[1] "actualizou %d paths\n"
#: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
#, c-format, perl-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
msgstr "nota: %s agora está por seguir.\n"
#: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
#: builtin/reset.c:145
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "make_cache_entry falhou para path '%s'"
#: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: add-interactive.c:775
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}"
#: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
#, c-format, perl-format
msgid "reverted %d path\n"
msgid_plural "reverted %d paths\n"
msgstr[0] "reverti %d path\n"
msgstr[1] "reverti %d paths\n"
#: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
#, c-format
msgid "No untracked files.\n"
msgstr "Nenhuns ficheiros untracked.\n"
#: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
msgid "Add untracked"
msgstr "Adiciona untracked"
#: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
#, c-format, perl-format
msgid "added %d path\n"
msgid_plural "added %d paths\n"
msgstr[0] "adicionei %d path\n"
msgstr[1] "adicionei %d paths\n"
#: add-interactive.c:925
#, c-format
msgid "ignoring unmerged: %s"
msgstr "ignorando unmerged: %s"
#: add-interactive.c:937 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
#, c-format
msgid "Only binary files changed.\n"
msgstr "Apenas ficheiros binários mudaram.\n"
#: add-interactive.c:939 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
#, c-format
msgid "No changes.\n"
msgstr "Sem modificação.\n"
#: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
msgid "Patch update"
msgstr "Atualizar patch"
#: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
msgid "Review diff"
msgstr "Rever diff"
#: add-interactive.c:1010
msgid "show paths with changes"
msgstr "mostrar paths modificados"
#: add-interactive.c:1012
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
msgstr "adicionar estado de working tree para conjunto das modificações staged"
#: add-interactive.c:1014
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
msgstr "reverter conjunto das modificações staged de volta para a versão HEAD"
#: add-interactive.c:1016
msgid "pick hunks and update selectively"
msgstr "apanha os pedaços e atualiza seletivamente"
#: add-interactive.c:1018
msgid "view diff between HEAD and index"
msgstr "ver diff entre HEAD e índex"
#: add-interactive.c:1020
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
msgstr ""
"adiciona conteúdo de ficheiros untracked para conjunto das modificações "
"staged"
#: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
msgid "Prompt help:"
msgstr "Prompt ajuda:"
#: add-interactive.c:1030
msgid "select a single item"
msgstr "seleciona um único item"
#: add-interactive.c:1032
msgid "select a range of items"
msgstr "seleciona um conjunto de items"
#: add-interactive.c:1034
msgid "select multiple ranges"
msgstr "seleciona múltiplos conjuntos"
#: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
msgid "select item based on unique prefix"
msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único"
#: add-interactive.c:1038
msgid "unselect specified items"
msgstr "tira a seleção de items especificados"
#: add-interactive.c:1040
msgid "choose all items"
msgstr "escolhe todos items"
#: add-interactive.c:1042
msgid "(empty) finish selecting"
msgstr "(vazio) acaba de selecionar"
#: add-interactive.c:1079
msgid "select a numbered item"
msgstr "seleciona item numerado"
#: add-interactive.c:1083
msgid "(empty) select nothing"
msgstr "(vazio) seleciona nada"
#: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Comandos ***"
#: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
msgid "What now"
msgstr "E agora"
#: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
msgid "staged"
msgstr "staged"
#: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
msgid "unstaged"
msgstr "unstaged"
#: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2309
#: builtin/am.c:2312 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
#: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
#: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1886
#: builtin/submodule--helper.c:1889 builtin/submodule--helper.c:2343
#: builtin/submodule--helper.c:2346 builtin/submodule--helper.c:2589
#: builtin/submodule--helper.c:2890 builtin/submodule--helper.c:2893
#: git-add--interactive.perl:213
msgid "path"
msgstr "caminho"
#: add-interactive.c:1151
msgid "could not refresh index"
msgstr "incapaz de reactualizar o index"
#: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
#, c-format
msgid "Bye.\n"
msgstr "Adeus.\n"
#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
#, c-format, perl-format
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Stage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
#, c-format, perl-format
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Eliminação stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
#, c-format, perl-format
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Adição stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
#, c-format, perl-format
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Stage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:39
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"staging."
msgstr ""
"Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para stage "
"imediatamente."
#: add-patch.c:42
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - stage este pedaço\n"
"n - o stage deste pedaço será retirado\n"
"q - sair; retirar de stage este pedaço e qualquer um dos que permaneçam\n"
"a - stage este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
"d - retirar o stage deste pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
#, c-format, perl-format
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
#, c-format, perl-format
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Eliminação da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
#, c-format, perl-format
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Adição da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
#, c-format, perl-format
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:61
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"stashing."
msgstr ""
"Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para "
"arrumação imediatamente."
#: add-patch.c:64
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - arrumar este pedaço\n"
"n - mostrar este pedaço\n"
"q - sair; mostrar este pedaço e qualquer outro restante\n"
"a - arrumar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
"d - mostrar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Unstage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Eliminação do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Adição do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Unstage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:85
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"unstaging."
msgstr ""
"Se patch submete-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente "
"marcado para unstage."
#: add-patch.c:88
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - unstage este pedaço\n"
"n - o unstage deste pedaço será retirado\n"
"q - sair; retirar de unstage este pedaço e qualquer outro restante\n"
"a - unstage este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n"
"d - retirar este pedaço da arrumação e qualquer próximo pedaço deste "
"ficheiro\n"
#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
#, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Submeter modo de modificação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
#, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Submeter eliminação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
#, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Submeter adição para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
#, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Submeter este pedaço para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"applying."
msgstr ""
"Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a "
"submissão imediatamente."
#: add-patch.c:111
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - submeter este pedaço para index\n"
"n - declinar este pedaço para index\n"
"q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
"a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
"d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
#: git-add--interactive.perl:1473
#, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar modo de modificação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
#: git-add--interactive.perl:1474
#, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar eliminação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
#: git-add--interactive.perl:1475
#, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar adição da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
#: git-add--interactive.perl:1476
#, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar este pedaço da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"discarding."
msgstr ""
"Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser "
"descartado imediatamente."
#: add-patch.c:134 add-patch.c:202
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - descartar este pedaço de worktree\n"
"n - aceitar este pedaço de worktree\n"
"q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
"a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
"d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
#, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar modo de modificação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]?"
#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
#, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar eliminação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
#, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar adição de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
#, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar este pedaço de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:157
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - descartar este pedaço de index e worktree\n"
"n - aceitar este pedaço de index e worktree\n"
"q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
"a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
"d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
#, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Submeter modo de modificação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
#, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Submeter eliminação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
#, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Submeter adição para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
#, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Submeter este pedaço para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:179
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - submeter este pedaço para index e worktree\n"
"n - declinar este pedaço para index e worktree\n"
"q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
"a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
"d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
#: add-patch.c:224
msgid ""
"y - apply this hunk to worktree\n"
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - submeter este pedaço para worktree\n"
"n - declinar este pedaço para worktree\n"
"q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restantes\n"
"a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
"d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
#: add-patch.c:343
#, c-format
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
msgstr "incapaz de processar início de pedaço '%.*s'"
#: add-patch.c:362 add-patch.c:366
#, c-format
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
msgstr "incapaz de analisar início de pedaço colorido '%.*s'"
#: add-patch.c:420
msgid "could not parse diff"
msgstr "incapaz de analisar diff"
#: add-patch.c:439
msgid "could not parse colored diff"
msgstr "incapaz de analisar diff colorido"
#: add-patch.c:453
#, c-format
msgid "failed to run '%s'"
msgstr "falhou executar '%s'"
#: add-patch.c:612
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter"
#: add-patch.c:613
msgid ""
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
"between its input and output lines."
msgstr ""
"O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n"
"entre seu input e linhas output."
#: add-patch.c:791
#, c-format
msgid ""
"expected context line #%d in\n"
"%.*s"
msgstr ""
"linha de contexto esperada #%d em\n"
"%.*s"
#: add-patch.c:806
#, c-format
msgid ""
"hunks do not overlap:\n"
"%.*s\n"
"\tdoes not end with:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"pedaços sem overlap:\n"
"%.*s\n"
"\ttermina sem:\n"
"%.*s"
#: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n"
#: add-patch.c:1086
#, c-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %c will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
"Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
"Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n"
"Linhas começadas com %c serão removidas.\n"
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
#: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
msgid ""
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
msgstr ""
"Se falha na submissão correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n"
"editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n"
"é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n"
#: add-patch.c:1133
msgid "could not parse hunk header"
msgstr "incapaz interpretar início de pedaço"
#: add-patch.c:1178
msgid "'git apply --cached' failed"
msgstr "'git apply --cached' falhou"
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#.
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input
#. at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr ""
"Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"n\" "
"para \"não\" descarta!) [y/n]? "
#: add-patch.c:1290
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
msgstr "Submissão incorreta de pedaços selecionados para index!"
#: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
msgstr "Submetê-los para worktree mesmo assim? "
#: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
msgid "Nothing was applied.\n"
msgstr "Nada foi submetido.\n"
#: add-patch.c:1355
msgid ""
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
"j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n"
"J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n"
"k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n"
"K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
"g - selecionar próximo pedaço\n"
"/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n"
"s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
"e - editar manualmente o pedaço atual\n"
"? - mostrar ajuda\n"
#: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
msgid "No previous hunk"
msgstr "Sem pedaço anterior"
#: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
msgid "No next hunk"
msgstr "Sem próximo pedaço"
#: add-patch.c:1538
msgid "No other hunks to goto"
msgstr "Sem qualquer outro pedaço"
#: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
msgstr "ir para qual pedaço (<ret> para ver mais)? "
#: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
msgid "go to which hunk? "
msgstr "ir para qual pedaço? "
#: add-patch.c:1561
#, c-format
msgid "Invalid number: '%s'"
msgstr "Número inválido: '%s'"
#: add-patch.c:1566
#, c-format
msgid "Sorry, only %d hunk available."
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível."
msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis."
#: add-patch.c:1575
msgid "No other hunks to search"
msgstr "Sem outro pedaço a procurar"
#: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
msgid "search for regex? "
msgstr "procurar por regex? "
#: add-patch.c:1596
#, c-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s"
#: add-patch.c:1613
msgid "No hunk matches the given pattern"
msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido"
#: add-patch.c:1620
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço"
#: add-patch.c:1624
#, c-format
msgid "Split into %d hunks."
msgstr "Dividir em %d pedaços."
#: add-patch.c:1628
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço"
#: add-patch.c:1680
msgid "'git apply' failed"
msgstr "'git apply' falhou"
#: advice.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
msgstr ""
"\n"
"Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\""
#: advice.c:161
#, c-format
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "%sdica: %.*s%s\n"
#: advice.c:252
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado."
#: advice.c:254
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado."
#: advice.c:256
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado."
#: advice.c:258
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado."
#: advice.c:260
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado."
#: advice.c:262
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado."
#: advice.c:270
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Corrija-os em worktree, e use 'git add/rm <ficheiro>' apropriadamente\n"
"para marcar resolução e fazer uma memória."
#: advice.c:278
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "Saindo devido a conflito por resolver."
#: advice.c:283 builtin/merge.c:1375
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "O teu juntar ficou por concluir (MERGE_HEAD presente)."
#: advice.c:285
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar."
#: advice.c:286
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Saindo devido a juntar inacabado."
#: advice.c:296
#, c-format
msgid ""
"The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
"index\n"
"entries outside the current sparse checkout:\n"
msgstr ""
#: advice.c:303
msgid ""
"Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
msgstr ""
#: advice.c:310
#, c-format
msgid ""
"Note: switching to '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
"\n"
" git switch -c <new-branch-name>\n"
"\n"
"Or undo this operation with:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
"false\n"
"\n"
msgstr ""
"Nota: trocando para '%s'.\n"
"\n"
"Está em 'HEAD solta'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n"
"memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n"
"sem interferir em qualquer ramo fazendo um switch de ramos.\n"
"\n"
"Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n"
"fazer (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n"
"\n"
" git switch -c <novo-nome-de-branch>\n"
"\n"
"Ou desfazer esta operação com:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em "
"false\n"
"\n"
#: alias.c:50
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "cmdline termina com \\"
#: alias.c:51
msgid "unclosed quote"
msgstr "aspa aberta"
#: apply.c:70
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'"
#: apply.c:86
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'"
#: apply.c:136
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
msgstr "--reject e --3way só podem ser usados separadamente."
#: apply.c:139
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "--3way fora de um repositório"
#: apply.c:150
msgid "--index outside a repository"
msgstr "--index fora de um repositório"
#: apply.c:153
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "--cached fora de repositório"
#: apply.c:800
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s"
#: apply.c:809
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec devolveu %d para input: %s"
#: apply.c:883
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d"
#: apply.c:921
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha %d"
#: apply.c:927
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente na linha "
"%d"
#: apply.c:928
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente na "
"linha %d"
#: apply.c:933
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d"
#: apply.c:962
#, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
msgstr "modo inválido na linha %d: %s"
#: apply.c:1281
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes"
#: apply.c:1371
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo"
"%d componente do pathname (linha %d)"
msgstr[1] ""
"cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo "
"%d componentes do pathname (linha %d)"
#: apply.c:1384
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)"
#: apply.c:1480
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
#: apply.c:1549
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
#: apply.c:1752
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
#: apply.c:1754
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
#: apply.c:1788
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "patch roto na linha %d"
#: apply.c:1825
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
#: apply.c:1827
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos"
#: apply.c:1830
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se"
#: apply.c:1977
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s"
#: apply.c:2014
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d"
#: apply.c:2176
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "patch com apenas lixo na linha %d"
#: apply.c:2262
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s"
#: apply.c:2266
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "incapaz de abrir ou ler %s"
#: apply.c:2935
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "início de linha inválido: '%c'"
#: apply.c:3056
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)."
msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)."
#: apply.c:3068
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d"
#: apply.c:3074
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"procurando por:\n"
"%.*s"
#: apply.c:3096
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "faltando patch binário para '%s'"
#: apply.c:3104
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço inverso a '%s'"
#: apply.c:3151
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr "incapaz submeter patch binário a '%s' sem a linha completa de index"
#: apply.c:3162
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr ""
"o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum."
#: apply.c:3170
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo"
#: apply.c:3188
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'"
#: apply.c:3201
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma"
#: apply.c:3208
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, recebi %s)"
#: apply.c:3229
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "patch falhou: %s:%ld"
#: apply.c:3352
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "incapaz de checkout %s"
#: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
#: setup.c:308
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "falha a ler %s"
#: apply.c:3412
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica"
#: apply.c:3441 apply.c:3687
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado"
#: apply.c:3527 apply.c:3702
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: tem inexistência no index"
#: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: no index há correspondência nenhuma"
#: apply.c:3571
msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à tri-junção."
#: apply.c:3574
#, c-format
msgid "Performing three-way merge...\n"
msgstr "Realizando tri-junção...\n"
#: apply.c:3590 apply.c:3594
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "incapaz ler conteúdo atual de '%s'"
#: apply.c:3606
#, c-format
msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n"
#: apply.c:3620
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
#: apply.c:3625
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n"
#: apply.c:3642
#, c-format
msgid "Falling back to direct application...\n"
msgstr "Recorrendo a aplicação direta...\n"
#: apply.c:3654
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
#: apply.c:3727
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: tipo errado"
#: apply.c:3729
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
#: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:863 read-cache.c:892
#: read-cache.c:1353
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "caminho inválido '%s'"
#: apply.c:3952
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: já existe no cenário"
#: apply.c:3956
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: já existe na pasta-trabalho"
#: apply.c:3976
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o)"
#: apply.c:3981
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o) de %s"
#: apply.c:4001
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
#: apply.c:4005
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: patch submete-se de maneira nenhuma"
#: apply.c:4020
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr ""
#: apply.c:4112
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "sha1 tem falta informação ou é inútil para o submódulo %s"
#: apply.c:4119
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "alteração de modo para %s, que está fora da HEAD atual"
#: apply.c:4122
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "informação de sha1 está faltando ou é inútil (%s)."
#: apply.c:4131
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "incapaz adicionar %s ao índex temporário"
#: apply.c:4141
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "incapaz escrever index temporário para %s"
#: apply.c:4279
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "impossível remover %s de index"
#: apply.c:4313
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
#: apply.c:4319
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro recém-criado '%s'"
#: apply.c:4327
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "incapaz criar armazenamento de backup para ficheiro recém-criado %s"
#: apply.c:4333 apply.c:4478
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "incapaz adicionar entrada de cache para %s"
#: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:525
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "falha a escrever para '%s'"
#: apply.c:4380
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "fechando ficheiro '%s'"
#: apply.c:4450
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "incapaz escrever ficheiro '%s' com modo %o"
#: apply.c:4548
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
#: apply.c:4556
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
#: apply.c:4559
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
#: apply.c:4570
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
#: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "incapaz abrir %s"
#: apply.c:4592
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
#: apply.c:4596
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
#: apply.c:4725
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Patch '%s' ignorado."
#: apply.c:4733
msgid "unrecognized input"
msgstr "input desconhecido"
#: apply.c:4753
msgid "unable to read index file"
msgstr "incapaz ler ficheiro index"
#: apply.c:4910
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "incapaz abrir patch '%s': %s"
#: apply.c:4937
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
#: apply.c:4943 apply.c:4958
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
#: apply.c:4951
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
#: apply.c:4967 builtin/add.c:678 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Incapaz de escrever novo ficheiro index"
#: apply.c:4995
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr ""
"submeter de maneira nenhuma alterações correspondentes a path fornecido"
#: apply.c:4998
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "submeter alterações correspondentes a path fornecido"
#: apply.c:5000 builtin/am.c:2318
msgid "num"
msgstr "num"
#: apply.c:5001
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
#: apply.c:5004
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
#: apply.c:5006
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para "
#: apply.c:5010
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
#: apply.c:5012
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
#: apply.c:5014
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
#: apply.c:5016
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
#: apply.c:5018
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr ""
#: apply.c:5020
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
#: apply.c:5022
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
#: apply.c:5025
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "submeter o remendo também (usa com --stat/--summary/--check)"
#: apply.c:5027
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
msgstr "tentar tri-junção se um patch submete-se de maneira nenhuma"
#: apply.c:5029
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr ""
"construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
#: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "caminhos estão separados por caractere NUL"
#: apply.c:5034
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "garantir que pelo menos <n> linhas de contexto correspondam"
#: apply.c:5035 builtin/am.c:2294 builtin/am.c:2297
#: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
#: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3991
#: builtin/rebase.c:1347
msgid "action"
msgstr "ação"
#: apply.c:5036
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
#: apply.c:5039 apply.c:5042
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
#: apply.c:5045
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "aplicar o patch em reverso"
#: apply.c:5047
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "conta com linha de contexto nenhuma"
#: apply.c:5049
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "deixar os pedaços rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
#: apply.c:5051
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "permitir a sobreposição de pedaços"
#: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
#: builtin/commit.c:1481 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:756
#: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
msgid "be verbose"
msgstr "ser verboso"
#: apply.c:5054
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr ""
"tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
#: apply.c:5057
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "desconfia da contagem de linhas nos headers de pedaços"
#: apply.c:5059 builtin/am.c:2306
msgid "root"
msgstr "raiz"
#: apply.c:5060
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
#, c-format
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "incapaz streamar blob %s"
#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
#, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "modo de ficheiro fora de suporte: 0%o (SHA1: %s)"
#: archive-tar.c:450
#, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "incapaz iniciar filtro '%s'"
#: archive-tar.c:453
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "incapaz redirecionar descritor"
#: archive-tar.c:460
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr ""
#: archive-zip.c:318
#, c-format
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
msgstr ""
#: archive-zip.c:322
#, c-format
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
msgstr ""
#: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "erro ao compactar (%d)"
#: archive-zip.c:603
#, c-format
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#: archive.c:14
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<opções>] <arvoredo> [<caminho>...]"
#: archive.c:15
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:16
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
"[<caminho>...]"
#: archive.c:17
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
#: archive.c:188
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "incapaz ler %s"
#: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
#: sequencer.c:3537 sequencer.c:3665 builtin/am.c:262 builtin/commit.c:833
#: builtin/merge.c:1144
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "incapaz ler '%s'"
#: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:645 builtin/rm.c:328
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum"
#: archive.c:451
#, c-format
msgid "no such ref: %.*s"
msgstr "ref inexistente: %.*s"
#: archive.c:457
#, c-format
msgid "not a valid object name: %s"
msgstr "nome de objeto inválido: %s"
#: archive.c:470
#, c-format
msgid "not a tree object: %s"
msgstr "é objeto árvore nenhum: %s"
#: archive.c:482
msgid "current working directory is untracked"
msgstr "pasta de trabalho atual está por seguir"
#: archive.c:523
#, c-format
msgid "File not found: %s"
msgstr "ficheiro por encontrar: %s"
#: archive.c:525
#, c-format
msgid "Not a regular file: %s"
msgstr "É ficheiro normal nenhum: %s"
#: archive.c:552
msgid "fmt"
msgstr "fmt"
#: archive.c:552
msgid "archive format"
msgstr "formato do arquivo"
#: archive.c:553 builtin/log.c:1775
msgid "prefix"
msgstr "prefixo"
#: archive.c:554
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
#: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
#: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
#: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
#: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:921 builtin/hash-object.c:105
#: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
#: archive.c:556
msgid "add untracked file to archive"
msgstr "adiciona ficheiro por seguir a arquivo"
#: archive.c:559 builtin/archive.c:90
msgid "write the archive to this file"
msgstr "escreve arquivo para este ficheiro"
#: archive.c:561
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "ler .gitattributes da pasta-trabalho"
#: archive.c:562
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "reportar, na saída de erro padrão, ficheiro arquivados"
#: archive.c:564
msgid "set compression level"
msgstr "definir nível de compressão"
#: archive.c:567
msgid "list supported archive formats"
msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
#: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
#: builtin/submodule--helper.c:1898 builtin/submodule--helper.c:2352
#: builtin/submodule--helper.c:2902
msgid "repo"
msgstr "repo"
#: archive.c:570 builtin/archive.c:92
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
#: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:717
#: builtin/notes.c:498
msgid "command"
msgstr "comando"
#: archive.c:572 builtin/archive.c:94
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
#: archive.c:579
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "Opção inesperada --remote"
#: archive.c:581
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
msgstr "Opção --exec apenas pode ser usada com --remote"
#: archive.c:583
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Opção inesperada --output"
#: archive.c:585
msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
msgstr "Opções --add-file e --remote podem nada ser usadas juntas"
#: archive.c:607
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
#: archive.c:616
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Argumento por ser suportado para formato '%s': -%d"
#: attr.c:202
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s é nome de atributo inválido"
#: attr.c:363
#, c-format
msgid "%s not allowed: %s:%d"
msgstr "%s proibido: %s:%d"
#: attr.c:403
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
#: bisect.c:489
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
#: bisect.c:699
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Conseguimos bisectar mais nenhum!\n"
#: bisect.c:766
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "Nome de commit inválido %s"
#: bisect.c:791
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"A base de integração %s é má (bad).\n"
"Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
#: bisect.c:796
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"A base de integração %s é nova (new).\n"
"A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
#: bisect.c:801
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"A base de integração %s é %s.\n"
"Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
#: bisect.c:809
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"Algumas revisões %s são sucessores da revisão %s.\n"
"git bisect pode funcionar incorretamente nesta situação.\n"
"Talvez tenhas confundido revisões %s e %s?\n"
#: bisect.c:822
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"a base de junção entre %s e [%s] tem de ser saltada.\n"
"Portanto temos incerteza quanto a o primeiro commit %s estar entre %s e %s.\n"
"Continuemos de qualquer maneira."
#: bisect.c:861
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
#: bisect.c:911
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
#: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "incapaz criar ficheiro '%s'"
#: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "incapaz ler ficheiro '%s'"
#: bisect.c:1027
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "falhou ler refs de bisseção"
#: bisect.c:1057
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
#: bisect.c:1066
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path arguments?\n"
msgstr ""
"Nenhum commit testável encontrado.\n"
"Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
#: bisect.c:1095
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#: bisect.c:1101
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
#: blame.c:2776
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents e --reverse são imiscíveis."
#: blame.c:2790
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "usar --contents com nome de objeto commit final é impossível"
#: blame.c:2811
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr "--reverse e --first-parent juntos exige que se especifique a última memória"
#: blame.c:2820 bundle.c:224 ref-filter.c:2278 remote.c:2041 sequencer.c:2333
#: sequencer.c:4865 submodule.c:844 builtin/commit.c:1113 builtin/log.c:414
#: builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2346
#: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3343 builtin/pack-objects.c:3806
#: builtin/pack-objects.c:3821 builtin/shortlog.c:255
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
#: blame.c:2838
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
"--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai"
#: blame.c:2849
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "path %s inexistente em %s"
#: blame.c:2860
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "incapaz ler blob %s para path %s"
#: branch.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
#: branch.c:67
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "Indefinindo ramo %s como seu próprio upstream."
#: branch.c:93
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
#: branch.c:94
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
msgstr "Ramo '%s' definido para monitorizar ramo remoto '%s' de '%s'."
#: branch.c:98
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
#: branch.c:104
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
#: branch.c:105
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
#: branch.c:109
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
#: branch.c:110
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
#: branch.c:119
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
msgstr "Incapaz de escrever configuração de ramo upstream"
#: branch.c:156
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "Incapaz de seguir: informação ambígua para ref %s"
#: branch.c:189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' é um nome inválido para ramo."
#: branch.c:208
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
#: branch.c:213
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Incapaz de forçar a atualização do ramo atual."
#: branch.c:233
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"Impossível configurar informação sobre seguir; o ponto inicial '%s' é ramo "
"nenhum."
#: branch.c:235
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "o ramo upstream solicitado '%s' é inexistente"
#: branch.c:237
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
"a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
"executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
"\n"
"Se pretende atirar um novo ramo local que irá seguir\n"
"o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
"o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
#: branch.c:281
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
#: branch.c:301
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
#: branch.c:306
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
#: branch.c:366
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
#: branch.c:389
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "HEAD da working tree %s está desatualizada"
#: bundle.c:44
#, c-format
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo hash de bundle irreconhecível: %s"
#: bundle.c:48
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "capacidade desconhecida '%s'"
#: bundle.c:74
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
msgstr "'%s' parece-se com ficheiro bundle v2 ou v3 nenhum"
#: bundle.c:113
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "cabeçalho irreconhecível: %s%s (%d)"
#: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
#: builtin/commit.c:861
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "incapaz abrir '%s'"
#: bundle.c:198
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "Falta ao repositório estes pré-requisitos de commits:"
#: bundle.c:201
msgid "need a repository to verify a bundle"
msgstr "é preciso repositório para verificar um bundle."
#: bundle.c:257
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
#: bundle.c:264
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "O pacote regista um histórico completo."
#: bundle.c:266
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
#: bundle.c:333
msgid "unable to dup bundle descriptor"
msgstr "incapaz de dup descritor de bundle"
#: bundle.c:340
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Impossível gerar pack-objects"
#: bundle.c:351
msgid "pack-objects died"
msgstr "pack-objects terminaram inesperadamente"
#: bundle.c:400
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
#: bundle.c:504
#, c-format
msgid "unsupported bundle version %d"
msgstr "fora de suporte versão bundle %d"
#: bundle.c:506
#, c-format
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
msgstr ""
#: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:396
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "argumento irreconhecível: %s"
#: bundle.c:553
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
#: bundle.c:563
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "incapaz criar '%s'"
#: bundle.c:588
msgid "index-pack died"
msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
#: chunk-format.c:117
msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
msgstr ""
#: chunk-format.c:126
#, c-format
msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
msgstr ""
#: chunk-format.c:133
#, c-format
msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
msgstr ""
#: chunk-format.c:147
#, c-format
msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
msgstr ""
#: color.c:329
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
#: commit-graph.c:204 midx.c:47
msgid "invalid hash version"
msgstr "versão de hash inválida"
#: commit-graph.c:262
msgid "commit-graph file is too small"
msgstr ""
#: commit-graph.c:355
#, c-format
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
msgstr "assinatura commit-graph %X corresponde a assinatura %X nenhuma"
#: commit-graph.c:362
#, c-format
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
msgstr "commit-graph versão %X corresponde a versão %X nenhuma"
#: commit-graph.c:369
#, c-format
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
msgstr ""
#: commit-graph.c:386
#, c-format
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
msgstr ""
#: commit-graph.c:482
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
msgstr ""
#: commit-graph.c:492
msgid "commit-graph chain does not match"
msgstr ""
#: commit-graph.c:540
#, c-format
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
msgstr ""
#: commit-graph.c:564
msgid "unable to find all commit-graph files"
msgstr "incapaz de encontrar todos ficheiros commit-graph"
#: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
msgstr ""
#: commit-graph.c:766
#, c-format
msgid "could not find commit %s"
msgstr "incapaz encontrar memória %s"
#: commit-graph.c:799
msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1341
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "incapaz analisar commit %s"
#: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:3057
#, c-format
msgid "unable to get type of object %s"
msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s"
#: commit-graph.c:1368
msgid "Loading known commits in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1385
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1405
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1424
msgid "Computing commit graph topological levels"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1477
msgid "Computing commit graph generation numbers"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1558
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1635
msgid "Collecting referenced commits"
msgstr "Recolhendo commits referênciados"
#: commit-graph.c:1660
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: commit-graph.c:1673
#, c-format
msgid "error adding pack %s"
msgstr "error adicionando pacote %s"
#: commit-graph.c:1677
#, c-format
msgid "error opening index for %s"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1714
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1732
msgid "Finding extra edges in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1781
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1812 midx.c:911
#, c-format
msgid "unable to create leading directories of %s"
msgstr "incapaz criar as pastas superiores a %s"
#: commit-graph.c:1825
msgid "unable to create temporary graph layer"
msgstr "incapaz criar camada de grafo temporária"
#: commit-graph.c:1830
#, c-format
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
msgstr "incapaz de ajustar permissão partilhada para '%s'"
#: commit-graph.c:1887
#, c-format
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: commit-graph.c:1923
msgid "unable to open commit-graph chain file"
msgstr "incapaz abrir ficheiro commit-graph chain"
#: commit-graph.c:1939
msgid "failed to rename base commit-graph file"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1959
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
msgstr "falha a renomear ficheiro commit-graph temporário"
#: commit-graph.c:2092
msgid "Scanning merged commits"
msgstr "A adicionar %s integrado"
#: commit-graph.c:2136
msgid "Merging commit-graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2244
msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2351
msgid "too many commits to write graph"
msgstr "demasiados commits para escrever grafo"
#: commit-graph.c:2449
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2459
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2469 commit-graph.c:2484
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2476
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
msgstr "incapaz analisar commit %s de commit-graph"
#: commit-graph.c:2494
msgid "Verifying commits in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2509
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2516
#, c-format
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2526
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2535
#, c-format
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2549
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2554
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2558
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2575
#, c-format
msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2581
#, c-format
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:372 builtin/am.c:417
#: builtin/am.c:422 builtin/am.c:1420 builtin/am.c:2067 builtin/replace.c:457
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "incapaz analisar %s"
#: commit.c:54
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s é commit nenhum!"
#: commit.c:194
msgid ""
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
"and will be removed in a future Git version.\n"
"\n"
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"to convert the grafts into replace refs.\n"
"\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
msgstr ""
#: commit.c:1237
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr "Commit %s tem assinatura GPG desconfiada, alegadamente por %s."
#: commit.c:1241
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "Commit %s tem assinatura GPG incorreta, alegadamente por %s."
#: commit.c:1244
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "Commit %s tem assinatura GPG nenhuma."
#: commit.c:1247
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "Commit %s tem assinatura correta, por %s\n"
#: commit.c:1501
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr ""
"aviso: a mensagem de commit é inconforme com UTF-8.\n"
"Podes querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem, ou definir a\n"
"variável de config i18n.commitencoding com a codificação que o teu\n"
"projeto usa.\n"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"
#: config.c:126
#, c-format
msgid ""
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
"\t%s\n"
"from\n"
"\t%s\n"
"This might be due to circular includes."
msgstr ""
#: config.c:142
#, c-format
msgid "could not expand include path '%s'"
msgstr "incapaz de expandir include path '%s'"
#: config.c:153
msgid "relative config includes must come from files"
msgstr ""
"configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
#: config.c:199
msgid "relative config include conditionals must come from files"
msgstr ""
"configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
#: config.c:396
#, c-format
msgid "invalid config format: %s"
msgstr "formato de config inválido: %s"
#: config.c:400
#, c-format
msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
msgstr ""
#: config.c:405
#, c-format
msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
msgstr ""
#: config.c:442
#, c-format
msgid "key does not contain a section: %s"
msgstr "chave contém secção nenhuma: %s"
#: config.c:448
#, c-format
msgid "key does not contain variable name: %s"
msgstr ""
#: config.c:472 sequencer.c:2785
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "chave inválida: %s"
#: config.c:478
#, c-format
msgid "invalid key (newline): %s"
msgstr ""
#: config.c:511
msgid "empty config key"
msgstr ""
#: config.c:529 config.c:541
#, c-format
msgid "bogus config parameter: %s"
msgstr "parâmetro config falso: %s"
#: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
#, c-format
msgid "bogus format in %s"
msgstr "formato falso em %s"
#: config.c:622
#, c-format
msgid "bogus count in %s"
msgstr "contagem falsa em %s"
#: config.c:626
#, c-format
msgid "too many entries in %s"
msgstr "demasiadas entradas em %s"
#: config.c:636
#, c-format
msgid "missing config key %s"
msgstr "faltando chave config %s"
#: config.c:644
#, c-format
msgid "missing config value %s"
msgstr "faltando valor config %s"
#: config.c:995
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
#: config.c:999
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
#: config.c:1003
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
#: config.c:1007
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
#: config.c:1011
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
#: config.c:1015
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
#: config.c:1152
msgid "out of range"
msgstr "fora de intervalo"
#: config.c:1152
msgid "invalid unit"
msgstr "unidade inválida"
#: config.c:1153
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "valor numérico de config '%s' inválido para '%s': %s"
#: config.c:1163
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
#: config.c:1166
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
#: config.c:1169
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
#: config.c:1172
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
#: config.c:1175
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
"%s"
#: config.c:1178
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
#: config.c:1257
#, c-format
msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
msgstr "valor booleano de config '%s' inválido para '%s'"
#: config.c:1275
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
#: config.c:1284
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' em '%s' é carimbo de data/hora inválido"
#: config.c:1377
#, c-format
msgid "abbrev length out of range: %d"
msgstr ""
#: config.c:1391 config.c:1402
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
#: config.c:1494
msgid "core.commentChar should only be one character"
msgstr ""
#: config.c:1527
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
#: config.c:1599
#, c-format
msgid "malformed value for %s"
msgstr "valor malformado para %s"
#: config.c:1625
#, c-format
msgid "malformed value for %s: %s"
msgstr "valor malformado para %s: %s"
#: config.c:1626
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
msgstr ""
#: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:4084
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto"
#: config.c:1809
#, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
msgstr "incapaz carregar objeto blob config '%s'"
#: config.c:1812
#, c-format
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
msgstr "referência '%s' aponta para blob nenhum"
#: config.c:1829
#, c-format
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
msgstr "incapaz resolver blog config '%s'"
#: config.c:1874
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "falhou processar %s"
#: config.c:1930
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "incapaz analisar config de linha de comandos"
#: config.c:2294
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr ""
"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
#: config.c:2468
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Inválido %s: '%s'"
#: config.c:2513
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100"
#: config.c:2559
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "incapaz analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
#: config.c:2561
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
#: config.c:2645
#, c-format
msgid "invalid section name '%s'"
msgstr "nome de seção '%s' inválido"
#: config.c:2677
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s tem múltiplos valores"
#: config.c:2706
#, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
msgstr "falha a escrever novo ficheiro configuração %s"
#: config.c:2958 config.c:3285
#, c-format
msgid "could not lock config file %s"
msgstr "incapaz trancar ficheiro config %s"
#: config.c:2969
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "abrindo %s"
#: config.c:3006 builtin/config.c:361
#, c-format
msgid "invalid pattern: %s"
msgstr "padrão inválido: %s"
#: config.c:3031
#, c-format
msgid "invalid config file %s"
msgstr "ficheiro config inválido %s"
#: config.c:3044 config.c:3298
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
msgstr "fstat em %s falhou"
#: config.c:3055
#, c-format
msgid "unable to mmap '%s'%s"
msgstr "incapaz mmap '%s'%s"
#: config.c:3065 config.c:3303
#, c-format
msgid "chmod on %s failed"
msgstr "chmod em %s falhou"
#: config.c:3150 config.c:3400
#, c-format
msgid "could not write config file %s"
msgstr "incapaz escrever ficheiro config %s"
#: config.c:3184
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "incapaz definir '%s' como '%s'"
#: config.c:3186 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "incapaz desdefinir '%s'"
#: config.c:3276
#, c-format
msgid "invalid section name: %s"
msgstr ""
#: config.c:3443
#, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr ""
#: connect.c:61
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
msgstr "o lado remoto desligou após contacto inicial"
#: connect.c:63
msgid ""
"Could not read from remote repository.\n"
"\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr ""
"Incapaz de ler o repositório remoto.\n"
"\n"
"Certifica-te que tem as permissões de acesso corretas\n"
"e que o repositório existe."
#: connect.c:81
#, c-format
msgid "server doesn't support '%s'"
msgstr "servidor tem fora de suporte '%s'"
#: connect.c:118
#, c-format
msgid "server doesn't support feature '%s'"
msgstr "servidor tem fora suporte a característica '%s'"
#: connect.c:129
msgid "expected flush after capabilities"
msgstr ""
#: connect.c:263
#, c-format
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
msgstr ""
#: connect.c:284
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
msgstr ""
#: connect.c:306
#, c-format
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
msgstr ""
#: connect.c:308
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
msgstr ""
#: connect.c:347
msgid "invalid packet"
msgstr ""
#: connect.c:367
#, c-format
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
msgstr ""
#: connect.c:497
#, c-format
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor."
#: connect.c:526
#, c-format
msgid "invalid ls-refs response: %s"
msgstr ""
#: connect.c:530
msgid "expected flush after ref listing"
msgstr ""
#: connect.c:533
msgid "expected response end packet after ref listing"
msgstr ""
#: connect.c:666
#, c-format
msgid "protocol '%s' is not supported"
msgstr "protocolo '%s' é insustentado"
#: connect.c:717
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
msgstr ""
#: connect.c:757 connect.c:820
#, c-format
msgid "Looking up %s ... "
msgstr ""
#: connect.c:761
#, c-format
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
msgstr "incapaz procurar %s (porta %s) (%s)"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
#: connect.c:765 connect.c:836
#, c-format
msgid ""
"done.\n"
"Connecting to %s (port %s) ... "
msgstr ""
#: connect.c:787 connect.c:864
#, c-format
msgid ""
"unable to connect to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"impossível conetar a %s:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
#: connect.c:793 connect.c:870
msgid "done."
msgstr "concluído."
#: connect.c:824
#, c-format
msgid "unable to look up %s (%s)"
msgstr "incapaz procurar %s (%s)"
#: connect.c:830
#, c-format
msgid "unknown port %s"
msgstr ""
#: connect.c:967 connect.c:1299
#, c-format
msgid "strange hostname '%s' blocked"
msgstr ""
#: connect.c:969
#, c-format
msgid "strange port '%s' blocked"
msgstr ""
#: connect.c:979
#, c-format
msgid "cannot start proxy %s"
msgstr "incapaz começar proxy %s"
#: connect.c:1050
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
msgstr "caminho nenhum especificado; vê 'git help pull' para sintaxe de url válida"
#: connect.c:1190
msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
msgstr "parágrafo é proibido em hosts git:// e caminhos repo"
#: connect.c:1247
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
msgstr ""
#: connect.c:1259
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
msgstr ""
#: connect.c:1276
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
msgstr "ssh variant 'simple' insustenta definir porta"
#: connect.c:1388
#, c-format
msgid "strange pathname '%s' blocked"
msgstr ""
#: connect.c:1436
msgid "unable to fork"
msgstr "incapaz de aforquilhar"
#: connected.c:108 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
msgid "Checking connectivity"
msgstr "A verificar conectividade"
#: connected.c:120
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Impossível executar 'git rev-list'"
#: connected.c:144
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "falhou escrever para rev-list"
#: connected.c:149
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
#: convert.c:183
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr ""
#: convert.c:196
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
#: convert.c:198
#, c-format
msgid ""
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"CRLF será substituído por LF em %s.\n"
"O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
#: convert.c:206
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
#: convert.c:208
#, c-format
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"LF será substituído por CRLF em %s.\n"
"O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
#: convert.c:273
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr ""
#: convert.c:280
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
"working-tree-encoding."
msgstr ""
#: convert.c:293
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr ""
#: convert.c:295
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
msgstr ""
#: convert.c:408 convert.c:479
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "falhou codificar '%s' de %s para %s"
#: convert.c:451
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr ""
#: convert.c:654
#, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
msgstr "incapaz aforquilhar para correr filtro externo '%s'"
#: convert.c:674
#, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
msgstr "incapaz introduzir input para filtro externo '%s'"
#: convert.c:681
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
msgstr "filtro externo '%s' falhou %d"
#: convert.c:716 convert.c:719
#, c-format
msgid "read from external filter '%s' failed"
msgstr ""
#: convert.c:722 convert.c:777
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed"
msgstr "filtro externo '%s' falhou"
#: convert.c:826
msgid "unexpected filter type"
msgstr ""
#: convert.c:837
msgid "path name too long for external filter"
msgstr ""
#: convert.c:935
#, c-format
msgid ""
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
"been filtered"
msgstr ""
#: convert.c:1236
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr ""
#: convert.c:1416 convert.c:1449
#, c-format
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
msgstr ""
#: convert.c:1492
#, c-format
msgid "%s: smudge filter %s failed"
msgstr "%s: filtro mancha %s falhou"
#: credential.c:96
#, c-format
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
msgstr ""
#: credential.c:112
msgid "refusing to work with credential missing host field"
msgstr ""
#: credential.c:114
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
msgstr ""
#: credential.c:394
#, c-format
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
msgstr ""
#: credential.c:438
#, c-format
msgid "url has no scheme: %s"
msgstr "Remoto inexistente: %s"
#: credential.c:511
#, c-format
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
msgstr "incapaz analisar url credencial: %s"
#: date.c:138
msgid "in the future"
msgstr "no futuro"
#: date.c:144
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> segundo"
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> segundos"
#: date.c:151
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> minuto"
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> minutos"
#: date.c:158
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> hora"
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> horas"
#: date.c:165
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> dia"
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> dias"
#: date.c:171
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> semana"
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> semanas"
#: date.c:178
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> mês"
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> meses"
#: date.c:189
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> ano"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> anos"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:192
#, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "à %s, %<PRIuMAX> mês"
msgstr[1] "à %s, %<PRIuMAX> meses"
#: date.c:197 date.c:202
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> ano"
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> anos"
#: delta-islands.c:272
msgid "Propagating island marks"
msgstr ""
#: delta-islands.c:290
#, c-format
msgid "bad tree object %s"
msgstr "objeto de árvore %s inválido"
#: delta-islands.c:334
#, c-format
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
msgstr ""
#: delta-islands.c:390
#, c-format
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
msgstr ""
#: delta-islands.c:467
#, c-format
msgid "Marked %d islands, done.\n"
msgstr ""
#: diff-merges.c:70
#, c-format
msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
msgstr "valor desconhecido para --diff-merges: %s"
#: diff-lib.c:557
msgid "--merge-base does not work with ranges"
msgstr "--merge-base é incompatível com intervalos"
#: diff-lib.c:559
msgid "--merge-base only works with commits"
msgstr "--merge-base apenas trabalho com memórias"
#: diff-lib.c:576
msgid "unable to get HEAD"
msgstr "incapaz obter HEAD"
#: diff-lib.c:583
msgid "no merge base found"
msgstr ""
#: diff-lib.c:585
msgid "multiple merge bases found"
msgstr ""
#: diff-no-index.c:237
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
msgstr "git diff --no-index [<opções>] <caminho> <caminho>"
#: diff-no-index.c:262
msgid ""
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
"tree"
msgstr ""
#: diff.c:156
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
#: diff.c:161
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
#: diff.c:297
msgid ""
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
"'dimmed-zebra', 'plain'"
msgstr ""
#: diff.c:325
#, c-format
msgid ""
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
msgstr ""
#: diff.c:333
msgid ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
"whitespace modes"
msgstr ""
#: diff.c:410
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
#: diff.c:470
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
"%s"
#: diff.c:4282
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
#: diff.c:4634
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos"
#: diff.c:4637
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
msgstr "-G, -S e --find-object são mutuamente exclusivos"
#: diff.c:4640
msgid ""
"-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
msgstr ""
#: diff.c:4643
msgid ""
"--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
"with -G and -S"
msgstr ""
#: diff.c:4722
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow exige exatamente um espetro-caminho"
#: diff.c:4770
#, c-format
msgid "invalid --stat value: %s"
msgstr "valor --stat inválido: %s"
#: diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:4785 diff.c:4790 diff.c:5318
#: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
#, c-format
msgid "%s expects a numerical value"
msgstr ""
#: diff.c:4807
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
"%s"
#: diff.c:4892
#, c-format
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
msgstr "classe de mudança '%c' desconhecida em --diff-filter=%s"
#: diff.c:4916
#, c-format
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
msgstr ""
#: diff.c:4930
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "incapaz resolver '%s'"
#: diff.c:4980 diff.c:4986
#, c-format
msgid "%s expects <n>/<m> form"
msgstr ""
#: diff.c:4998
#, c-format
msgid "%s expects a character, got '%s'"
msgstr ""
#: diff.c:5019
#, c-format
msgid "bad --color-moved argument: %s"
msgstr "argumento incorreto --color-moved: %s"
#: diff.c:5038
#, c-format
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
msgstr "modo inválido '%s' em --color-moved-ws"
#: diff.c:5078
msgid ""
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
"\"histogram\""
msgstr ""
#: diff.c:5114 diff.c:5134
#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
msgstr ""
#: diff.c:5238
#, c-format
msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
msgstr ""
#: diff.c:5287
#, c-format
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "Falha a processar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
#: diff.c:5343
#, c-format
msgid "bad --word-diff argument: %s"
msgstr "argumento --word-diff incorrecto: %s"
#: diff.c:5379
msgid "Diff output format options"
msgstr ""
#: diff.c:5381 diff.c:5387
msgid "generate patch"
msgstr "gerar remendo"
#: diff.c:5384 builtin/log.c:179
msgid "suppress diff output"
msgstr "suprimir saída de diff"
#: diff.c:5389 diff.c:5503 diff.c:5510
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: diff.c:5390 diff.c:5393
msgid "generate diffs with <n> lines context"
msgstr "gerar diffs com <n> linhas de contexto"
#: diff.c:5395
msgid "generate the diff in raw format"
msgstr ""
#: diff.c:5398
msgid "synonym for '-p --raw'"
msgstr "sinónimo de '-p --raw'"
#: diff.c:5402
msgid "synonym for '-p --stat'"
msgstr "sinónimo de '-p --stat'"
#: diff.c:5406
msgid "machine friendly --stat"
msgstr "--stat amigável à máquina"
#: diff.c:5409
msgid "output only the last line of --stat"
msgstr ""
#: diff.c:5411 diff.c:5419
msgid "<param1,param2>..."
msgstr ""
#: diff.c:5412
msgid ""
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
msgstr ""
#: diff.c:5416
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
msgstr "sinónimo de --dirstat=cumulative"
#: diff.c:5420
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
msgstr ""
#: diff.c:5424
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
msgstr ""
#: diff.c:5427
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
msgstr ""
#: diff.c:5430
msgid "show only names of changed files"
msgstr ""
#: diff.c:5433
msgid "show only names and status of changed files"
msgstr ""
#: diff.c:5435
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
msgstr ""
#: diff.c:5436
msgid "generate diffstat"
msgstr "gerar diffstat"
#: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444
msgid "<width>"
msgstr ""
#: diff.c:5439
msgid "generate diffstat with a given width"
msgstr ""
#: diff.c:5442
msgid "generate diffstat with a given name width"
msgstr ""
#: diff.c:5445
msgid "generate diffstat with a given graph width"
msgstr ""
#: diff.c:5447
msgid "<count>"
msgstr ""
#: diff.c:5448
msgid "generate diffstat with limited lines"
msgstr ""
#: diff.c:5451
msgid "generate compact summary in diffstat"
msgstr ""
#: diff.c:5454
msgid "output a binary diff that can be applied"
msgstr ""
#: diff.c:5457
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
msgstr ""
#: diff.c:5459
msgid "show colored diff"
msgstr "mostrar diff colorida"
#: diff.c:5460
msgid "<kind>"
msgstr ""
#: diff.c:5461
msgid ""
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
"diff"
msgstr ""
#: diff.c:5464
msgid ""
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
"--numstat"
msgstr ""
#: diff.c:5467 diff.c:5470 diff.c:5473 diff.c:5582
msgid "<prefix>"
msgstr "<prefixo>"
#: diff.c:5468
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
msgstr ""
#: diff.c:5471
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
msgstr ""
#: diff.c:5474
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída"
#: diff.c:5477
msgid "do not show any source or destination prefix"
msgstr ""
#: diff.c:5480
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
msgstr "mostrar contexto entre diff de pedaços até ao número de linhas especificado"
#: diff.c:5484 diff.c:5489 diff.c:5494
msgid "<char>"
msgstr "<caractere>"
#: diff.c:5485
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
msgstr ""
#: diff.c:5490
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
msgstr ""
#: diff.c:5495
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
msgstr ""
#: diff.c:5498
msgid "Diff rename options"
msgstr ""
#: diff.c:5499
msgid "<n>[/<m>]"
msgstr "<n>[/<m>]"
#: diff.c:5500
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
msgstr ""
#: diff.c:5504
msgid "detect renames"
msgstr "detetar renomeações"
#: diff.c:5508
msgid "omit the preimage for deletes"
msgstr ""
#: diff.c:5511
msgid "detect copies"
msgstr ""
#: diff.c:5515
msgid "use unmodified files as source to find copies"
msgstr ""
#: diff.c:5517
msgid "disable rename detection"
msgstr "desativar detecção de renomeação"
#: diff.c:5520
msgid "use empty blobs as rename source"
msgstr ""
#: diff.c:5522
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
msgstr ""
#: diff.c:5525
msgid ""
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
"given limit"
msgstr ""
#: diff.c:5527
msgid "Diff algorithm options"
msgstr ""
#: diff.c:5529
msgid "produce the smallest possible diff"
msgstr ""
#: diff.c:5532
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
msgstr ""
#: diff.c:5535
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
msgstr ""
#: diff.c:5538
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
msgstr ""
#: diff.c:5541
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
msgstr ""
#: diff.c:5544
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
#: diff.c:5546 diff.c:5568 diff.c:5571 diff.c:5616
msgid "<regex>"
msgstr ""
#: diff.c:5547
msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
msgstr ""
#: diff.c:5550
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
msgstr ""
#: diff.c:5553
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
msgstr ""
#: diff.c:5557
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
msgstr ""
#: diff.c:5559
msgid "<algorithm>"
msgstr ""
#: diff.c:5560
msgid "choose a diff algorithm"
msgstr ""
#: diff.c:5562
msgid "<text>"
msgstr "<texto>"
#: diff.c:5563
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
msgstr ""
#: diff.c:5565 diff.c:5574 diff.c:5577
msgid "<mode>"
msgstr "<modo>"
#: diff.c:5566
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
msgstr ""
#: diff.c:5569
msgid "use <regex> to decide what a word is"
msgstr ""
#: diff.c:5572
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
msgstr ""
#: diff.c:5575
msgid "moved lines of code are colored differently"
msgstr ""
#: diff.c:5578
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
msgstr ""
#: diff.c:5581
msgid "Other diff options"
msgstr ""
#: diff.c:5583
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
msgstr ""
#: diff.c:5587
msgid "treat all files as text"
msgstr "tratar todos ficheiros como texto"
#: diff.c:5589
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
msgstr ""
#: diff.c:5591
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
msgstr ""
#: diff.c:5593
msgid "disable all output of the program"
msgstr ""
#: diff.c:5595
msgid "allow an external diff helper to be executed"
msgstr ""
#: diff.c:5597
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
msgstr ""
#: diff.c:5599
msgid "<when>"
msgstr "<quando>"
#: diff.c:5600
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
msgstr ""
"ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
"(Predefinição: all)"
#: diff.c:5603
msgid "<format>"
msgstr "<formato>"
#: diff.c:5604
msgid "specify how differences in submodules are shown"
msgstr ""
#: diff.c:5608
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
msgstr ""
#: diff.c:5611
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
msgstr ""
#: diff.c:5613
msgid "<string>"
msgstr "<string>"
#: diff.c:5614
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"string"
msgstr ""
#: diff.c:5617
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"regex"
msgstr ""
#: diff.c:5620
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
msgstr "mostrar todos as alterações em memória com -S ou -G"
#: diff.c:5623
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
msgstr "tratar <string> em -S como expressão comum estendida de POSIX"
#: diff.c:5626
msgid "control the order in which files appear in the output"
msgstr "controlar a ordem em que os ficheiro aparecem na saída"
#: diff.c:5627 diff.c:5630
msgid "<path>"
msgstr "<caminho>"
#: diff.c:5628
msgid "show the change in the specified path first"
msgstr ""
"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
#: diff.c:5631
msgid "skip the output to the specified path"
msgstr "ignorar saída para caminho especificado"
#: diff.c:5633
msgid "<object-id>"
msgstr "<id-objeto>"
#: diff.c:5634
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"object"
msgstr ""
#: diff.c:5636
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
msgstr ""
#: diff.c:5637
msgid "select files by diff type"
msgstr ""
#: diff.c:5639
msgid "<file>"
msgstr "<ficheiro>"
#: diff.c:5640
msgid "Output to a specific file"
msgstr "Sair para ficheiro específico"
#: diff.c:6298
msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
msgstr ""
"detecção de renomeação exaustiva foi ignorada devido a demasiados ficheiros."
#: diff.c:6301
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr ""
"só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
"ficheiros."
#: diff.c:6304
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr ""
"pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "falha ao ler ficheiro de comando '%s'"
#: diffcore-rename.c:1514
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Realizando detecção de renomeação inexata"
#: diffcore-rotate.c:29
#, c-format
msgid "No such path '%s' in the diff"
msgstr "path %s inexistente em diff"
#: dir.c:593
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
msgstr "espetro-caminho '%s' correspondeu a ficheiro(s) nenhum(s) conhecido pelo git"
#: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
#, c-format
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
msgstr "padrão irreconhecível: '%s'"
#: dir.c:790 dir.c:804
#, c-format
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
msgstr "por reconhecer padrão negativo: '%s'"
#: dir.c:820
#, c-format
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
msgstr ""
#: dir.c:830
msgid "disabling cone pattern matching"
msgstr "desativando correspondência de padrão em cone"
#: dir.c:1214
#, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
msgstr "incapaz usar %s como ficheiro de exclusão"
#: dir.c:2351
#, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "incapaz abrir pasta '%s'"
#: dir.c:2653
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
#: dir.c:2777
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
msgstr "cache untracked está desativada neste sistema ou localização."
#: dir.c:3610
#, c-format
msgid "index file corrupt in repo %s"
msgstr ""
#: dir.c:3657 dir.c:3662
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "incapaz criar pasta para %s"
#: dir.c:3691
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "incapaz migrar pasta git de '%s' para '%s'"
#: editor.c:74
#, c-format
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
msgstr ""
#: entry.c:176
msgid "Filtering content"
msgstr "Filtrando conteúdo"
#: entry.c:497
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "incapaz de stat o ficheiro '%s'"
#: environment.c:152
#, c-format
msgid "bad git namespace path \"%s\""
msgstr ""
#: environment.c:334
#, c-format
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
msgstr "incapaz definir GIT_DIR para '%s'"
#: exec-cmd.c:363
#, c-format
msgid "too many args to run %s"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:182
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr