| # French translations for Git. |
| # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019. |
| # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013. |
| # |
| # French translations of common Git words used in this file: |
| # |
| # English | French |
| # -----------------+--------------------------------- |
| # 3-way merge | fusion à 3 points |
| # #NN | n°NN |
| # a commit | un commit |
| # backward | |
| # compatibility | rétrocompatibilité |
| # bare repository | dépôt nu |
| # bisect | bissection |
| # blob | blob |
| # bug | bogue |
| # bundle | colis |
| # bypass | éviter d'utiliser |
| # to checkout | extraire |
| # cherry-pick | picorer |
| # to commit | valider |
| # commit-ish | commit ou apparenté |
| # config file | fichier de configuration |
| # dangling | en suspens |
| # to debug | déboguer |
| # debugging | débogage |
| # to deflate | compresser |
| # email | courriel |
| # entry | élément |
| # fanout | dispersion |
| # fast-forward | avance rapide |
| # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide |
| # to fetch | rapatrier |
| # fix conflicts | réglez les conflits |
| # to format | formater |
| # glob | glob |
| # hash | hachage |
| # HEAD | HEAD (genre féminin) |
| # hook | crochet |
| # hunk | section |
| # to inflate | décompresser |
| # to list | afficher |
| # mapping | mise en correspondance |
| # merge | fusion |
| # pack | paquet |
| # patches | patchs |
| # pattern | motif |
| # to prune | éliminer |
| # to push | pousser |
| # to rebase | rebaser |
| # scheduler | planificateur |
| # trailers | lignes terminales |
| # repository | dépôt |
| # remote | distante (ou serveur distant) |
| # revision | révision |
| # shallow | superficiel |
| # shell | interpréteur de commandes |
| # sparse | clairsemé |
| # stash | remisage |
| # to stash | remiser |
| # tag | étiquette |
| # template | modèle |
| # thread | fil |
| # to track | suivre |
| # tree | arbre |
| # tree-ish | arbre ou apparenté |
| # to unstage | désindexer |
| # upstream | amont |
| # viewer | visualiseur |
| # worktree / | |
| # work(ing) tree | arbre de travail |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-01-17 08:34+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-01-12 21:11+0100\n" |
| "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n" |
| "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" |
| |
| #: add-interactive.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Hein (%s) ?" |
| |
| #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3509 |
| #: sequencer.c:3974 sequencer.c:4136 builtin/rebase.c:1233 |
| #: builtin/rebase.c:1642 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "impossible de lire l'index" |
| |
| #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269 |
| #: git-add--interactive.perl:294 |
| msgid "binary" |
| msgstr "binaire" |
| |
| #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278 |
| #: git-add--interactive.perl:332 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "rien" |
| |
| #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314 |
| #: git-add--interactive.perl:329 |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "inchangé" |
| |
| #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Mise à jour" |
| |
| #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr "impossible d'indexer '%s'" |
| |
| #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3713 |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "impossible d'écrire l'index" |
| |
| #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n" |
| msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n" |
| |
| #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:733 apply.c:4151 builtin/checkout.c:306 |
| #: builtin/reset.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'" |
| |
| #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Inverser" |
| |
| #: add-interactive.c:779 |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "Impossible d'analyser HEAD^{tree}" |
| |
| #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d chemin inversé\n" |
| msgstr[1] "%d chemins inversés\n" |
| |
| #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693 |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687 |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "Ajouter un fichier non-suivi" |
| |
| #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d chemin ajouté\n" |
| msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n" |
| |
| #: add-interactive.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s" |
| |
| #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1371 |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1373 |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Aucune modification.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1381 |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Mise à jour par patch" |
| |
| #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1794 |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "Réviser la différence" |
| |
| #: add-interactive.c:1014 |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications" |
| |
| #: add-interactive.c:1016 |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "" |
| "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées" |
| |
| #: add-interactive.c:1018 |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD" |
| |
| #: add-interactive.c:1020 |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections" |
| |
| #: add-interactive.c:1022 |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index" |
| |
| #: add-interactive.c:1024 |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "" |
| "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications " |
| "indexées" |
| |
| #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081 |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "Aide :" |
| |
| #: add-interactive.c:1034 |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "sélectionner un seul élément" |
| |
| #: add-interactive.c:1036 |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "sélectionner une plage d'éléments" |
| |
| #: add-interactive.c:1038 |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "sélectionner plusieurs plages" |
| |
| #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085 |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique" |
| |
| #: add-interactive.c:1042 |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "désélectionner les éléments spécifiés" |
| |
| #: add-interactive.c:1044 |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "choisir tous les éléments" |
| |
| #: add-interactive.c:1046 |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(vide) arrêter de sélectionner" |
| |
| #: add-interactive.c:1083 |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "sélectionner un élément par son numéro" |
| |
| #: add-interactive.c:1087 |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(vide) ne rien sélectionner" |
| |
| #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Commandes ***" |
| |
| #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895 |
| msgid "What now" |
| msgstr "Et maintenant" |
| |
| #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "staged" |
| msgstr "indexé" |
| |
| #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "non-indexé" |
| |
| #: add-interactive.c:1148 apply.c:5020 apply.c:5023 builtin/am.c:2367 |
| #: builtin/am.c:2370 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128 |
| #: builtin/fetch.c:153 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194 |
| #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1858 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1861 builtin/submodule--helper.c:2504 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2574 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2579 builtin/submodule--helper.c:2812 |
| #: git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "path" |
| msgstr "chemin" |
| |
| #: add-interactive.c:1155 |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "impossible de rafraîchir l'index" |
| |
| #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805 |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "Au revoir.\n" |
| |
| #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:39 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "" |
| "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " |
| "marquée comme indexée." |
| |
| #: add-patch.c:42 |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - indexer cette section\n" |
| "n - ne pas indexer cette section\n" |
| "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n" |
| "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" |
| "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" |
| |
| #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:61 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "" |
| "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " |
| "marquée comme remisée." |
| |
| #: add-patch.c:64 |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - remiser cette section\n" |
| "n - ne pas remiser cette section\n" |
| "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n" |
| "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" |
| "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n" |
| |
| #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:85 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "" |
| "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " |
| "marquée comme desindexée." |
| |
| #: add-patch.c:88 |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - désindexer cette section\n" |
| "n - ne pas désindexer cette section\n" |
| "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n" |
| "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" |
| "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" |
| |
| #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "" |
| "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " |
| "marquée comme appliquée." |
| |
| #: add-patch.c:111 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - appliquer cette section\n" |
| "n - ne pas appliquer cette section\n" |
| "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" |
| "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" |
| "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" |
| |
| #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 |
| #: git-add--interactive.perl:1475 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 |
| #: git-add--interactive.perl:1476 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 |
| #: git-add--interactive.perl:1477 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 |
| #: git-add--interactive.perl:1478 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "" |
| "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " |
| "marquée comme éliminée." |
| |
| #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - supprimer cette section\n" |
| "n - ne pas supprimer cette section\n" |
| "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n" |
| "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" |
| "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" |
| |
| #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:157 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n" |
| "n - ne pas éliminer cette section\n" |
| "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n" |
| "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" |
| "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" |
| |
| #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d" |
| "%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d" |
| "%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:179 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n" |
| "n - ne pas appliquer cette section\n" |
| "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" |
| "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" |
| "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" |
| |
| #: add-patch.c:224 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n" |
| "n - ne pas appliquer cette section\n" |
| "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" |
| "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" |
| "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" |
| |
| #: add-patch.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:362 add-patch.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" |
| msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:420 |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "impossible d'analyser la diff" |
| |
| #: add-patch.c:439 |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "impossible d'analyser la diff colorée" |
| |
| #: add-patch.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "échec pour lancer '%s'" |
| |
| #: add-patch.c:612 |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter" |
| |
| #: add-patch.c:613 |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "" |
| "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n" |
| "entre les lignes en entrée et en sortie." |
| |
| #: add-patch.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "ligne de contexte attendue #%d dans\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "les sections ne se recouvrent pas :\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tne se termine pas par :\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115 |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "" |
| "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n" |
| "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n" |
| "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129 |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n" |
| "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n" |
| "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1133 |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "impossible d'analyser l'entête de section" |
| |
| #: add-patch.c:1178 |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "'git apply --cached' a échoué" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1244 |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" " |
| "l'élimine !) [y|n] ? " |
| |
| #: add-patch.c:1290 |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !" |
| |
| #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1348 |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? " |
| |
| #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1351 |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Rien n'a été appliqué.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1355 |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n" |
| "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n" |
| "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n" |
| "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n" |
| "g - sélectionner une section et s'y rendre\n" |
| "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n" |
| "s - découper la section en sections plus petites\n" |
| "e - éditer manuellement la section actuelle\n" |
| "? - afficher l'aide\n" |
| |
| #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527 |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "Pas de section précédente" |
| |
| #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532 |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "Pas de section suivante" |
| |
| #: add-patch.c:1538 |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "Aucune autre section à atteindre" |
| |
| #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608 |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? " |
| |
| #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1610 |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "aller à quelle section ? " |
| |
| #: add-patch.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "Numéro invalide : '%s'" |
| |
| #: add-patch.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible." |
| msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles." |
| |
| #: add-patch.c:1575 |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "Aucune autre section à rechercher" |
| |
| #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1663 |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "rechercher la regex ? " |
| |
| #: add-patch.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s" |
| |
| #: add-patch.c:1613 |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné" |
| |
| #: add-patch.c:1620 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "Désolé, impossible de découper cette section" |
| |
| #: add-patch.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "Découpée en %d sections." |
| |
| #: add-patch.c:1628 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section" |
| |
| #: add-patch.c:1680 |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "'git apply' a échoué" |
| |
| #: advice.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\"" |
| |
| #: advice.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%sastuce: %.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:178 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés." |
| |
| #: advice.c:180 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés." |
| |
| #: advice.c:182 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés." |
| |
| #: advice.c:184 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés." |
| |
| #: advice.c:186 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés." |
| |
| #: advice.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés." |
| |
| #: advice.c:196 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n" |
| "si nécessaire pour marquer la résolution et valider." |
| |
| #: advice.c:204 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu." |
| |
| #: advice.c:209 builtin/merge.c:1382 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)." |
| |
| #: advice.c:211 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner." |
| |
| #: advice.c:212 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée." |
| |
| #: advice.c:217 |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon." |
| |
| #: advice.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" |
| "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" |
| "updated in the index:\n" |
| msgstr "" |
| "Les chemins ou spécificateurs de chemins suivants correspondent à des " |
| "chemins\n" |
| "qui existent hors de votre définition d'extraction clairsemée, et ne seront\n" |
| "donc pas mis à jour dans l'index :\n" |
| |
| #: advice.c:234 |
| msgid "" |
| "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" |
| "* Use the --sparse option.\n" |
| "* Disable or modify the sparsity rules." |
| msgstr "" |
| "Si vous souhaitez mettre à jour de telles entrées, essayez au choix :\n" |
| "* d'utiliser l'option --sparse,\n" |
| "* de désactiver ou modifier les règles de choix clairsemé." |
| |
| #: advice.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Note : basculement sur '%s'.\n" |
| "\n" |
| "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des " |
| "modifications\n" |
| "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement " |
| "pour\n" |
| "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les " |
| "autres branches\n" |
| "\n" |
| "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que " |
| "vous créez,\n" |
| "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n" |
| "\n" |
| "Ou annuler cette opération avec :\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice." |
| "detachedHead à false\n" |
| "\n" |
| |
| #: alias.c:50 |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "cmdline se termine par \\" |
| |
| #: alias.c:51 |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "citation non fermée" |
| |
| #: apply.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "option d'espace non reconnue '%s'" |
| |
| #: apply.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'" |
| |
| #: apply.c:136 archive.c:584 range-diff.c:559 revision.c:2303 revision.c:2307 |
| #: revision.c:2316 revision.c:2321 revision.c:2527 revision.c:2870 |
| #: revision.c:2874 revision.c:2880 revision.c:2883 revision.c:2885 |
| #: builtin/add.c:510 builtin/add.c:512 builtin/add.c:529 builtin/add.c:541 |
| #: builtin/branch.c:727 builtin/checkout.c:467 builtin/checkout.c:470 |
| #: builtin/checkout.c:1644 builtin/checkout.c:1754 builtin/checkout.c:1757 |
| #: builtin/clone.c:906 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:361 |
| #: builtin/commit.c:1196 builtin/describe.c:593 builtin/diff-tree.c:155 |
| #: builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 builtin/fetch.c:2038 |
| #: builtin/fetch.c:2043 builtin/index-pack.c:1852 builtin/init-db.c:560 |
| #: builtin/log.c:1946 builtin/log.c:1948 builtin/ls-files.c:778 |
| #: builtin/merge.c:1403 builtin/merge.c:1405 builtin/pack-objects.c:4073 |
| #: builtin/push.c:592 builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641 |
| #: builtin/rebase.c:1193 builtin/rebase.c:1195 builtin/rebase.c:1199 |
| #: builtin/repack.c:684 builtin/repack.c:715 builtin/reset.c:426 |
| #: builtin/reset.c:462 builtin/rev-list.c:541 builtin/show-branch.c:710 |
| #: builtin/stash.c:1707 builtin/stash.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1316 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2975 builtin/tag.c:526 builtin/tag.c:572 |
| #: builtin/worktree.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble" |
| |
| #: apply.c:139 apply.c:150 apply.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' outside a repository" |
| msgstr "'%s' hors d'un dépôt" |
| |
| #: apply.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s" |
| |
| #: apply.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s" |
| |
| #: apply.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d" |
| |
| #: apply.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la " |
| "ligne %d" |
| |
| #: apply.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant " |
| "à la ligne %d" |
| |
| #: apply.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant " |
| "à la ligne %d" |
| |
| #: apply.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d" |
| |
| #: apply.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s" |
| |
| #: apply.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d" |
| |
| #: apply.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " |
| "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " |
| "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)" |
| |
| #: apply.c:1384 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "" |
| "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)" |
| |
| #: apply.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s" |
| |
| #: apply.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s" |
| |
| #: apply.c:1752 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens" |
| |
| #: apply.c:1754 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu" |
| |
| #: apply.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "patch corrompu à la ligne %d" |
| |
| #: apply.c:1825 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens" |
| |
| #: apply.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu" |
| |
| #: apply.c:1830 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé" |
| |
| #: apply.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s" |
| |
| #: apply.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d" |
| |
| #: apply.c:2177 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d" |
| |
| #: apply.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible" |
| |
| #: apply.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible" |
| |
| #: apply.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "début de ligne invalide : '%c'" |
| |
| #: apply.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)." |
| msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)." |
| |
| #: apply.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d" |
| |
| #: apply.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "pendant la recherche de :\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'" |
| |
| #: apply.c:3105 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section " |
| "inverse" |
| |
| #: apply.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "" |
| "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index" |
| |
| #: apply.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "" |
| "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel." |
| |
| #: apply.c:3171 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide" |
| |
| #: apply.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue" |
| |
| #: apply.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'" |
| |
| #: apply.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s " |
| "trouvé)" |
| |
| #: apply.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "le patch a échoué : %s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "extraction de %s impossible" |
| |
| #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:104 pack-revindex.c:214 |
| #: setup.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "échec de la lecture de %s" |
| |
| #: apply.c:3413 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique" |
| |
| #: apply.c:3442 apply.c:3711 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé" |
| |
| #: apply.c:3549 apply.c:3726 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s : n'existe pas dans l'index" |
| |
| #: apply.c:3558 apply.c:3734 apply.c:3978 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s : ne correspond pas à l'index" |
| |
| #: apply.c:3595 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour effectuer une fusion à 3 points." |
| |
| #: apply.c:3598 |
| #, c-format |
| msgid "Performing three-way merge...\n" |
| msgstr "Application d'une fusion à 3 points…\n" |
| |
| #: apply.c:3614 apply.c:3618 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'" |
| |
| #: apply.c:3630 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to perform three-way merge...\n" |
| msgstr "Échec de l'application de la fusion à 3 points…\n" |
| |
| #: apply.c:3644 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n" |
| |
| #: apply.c:3649 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n" |
| |
| #: apply.c:3666 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to direct application...\n" |
| msgstr "Retour à une application directe…\n" |
| |
| #: apply.c:3678 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier" |
| |
| #: apply.c:3751 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s : type erroné" |
| |
| #: apply.c:3753 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu" |
| |
| #: apply.c:3918 apply.c:3920 read-cache.c:889 read-cache.c:918 |
| #: read-cache.c:1381 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "chemin invalide '%s'" |
| |
| #: apply.c:3976 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s : existe déjà dans l'index" |
| |
| #: apply.c:3980 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail" |
| |
| #: apply.c:4000 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)" |
| |
| #: apply.c:4005 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "" |
| "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s" |
| |
| #: apply.c:4025 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique" |
| |
| #: apply.c:4029 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s : le patch ne s'applique pas" |
| |
| #: apply.c:4044 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Vérification du patch %s..." |
| |
| #: apply.c:4136 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "" |
| "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s" |
| |
| #: apply.c:4143 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle" |
| |
| #: apply.c:4146 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)." |
| |
| #: apply.c:4155 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire" |
| |
| #: apply.c:4165 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s" |
| |
| #: apply.c:4303 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "suppression de %s dans l'index impossible" |
| |
| #: apply.c:4337 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s" |
| |
| #: apply.c:4343 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible" |
| |
| #: apply.c:4351 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "" |
| "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s " |
| "impossible" |
| |
| #: apply.c:4357 apply.c:4502 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible" |
| |
| #: apply.c:4400 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258 |
| #: builtin/gc.c:2293 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "échec de l'écriture dans '%s'" |
| |
| #: apply.c:4404 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "fermeture du fichier '%s'" |
| |
| #: apply.c:4474 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible" |
| |
| #: apply.c:4572 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Patch %s appliqué proprement." |
| |
| #: apply.c:4580 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "erreur interne" |
| |
| #: apply.c:4583 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..." |
| msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..." |
| |
| #: apply.c:4594 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4602 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir %s" |
| |
| #: apply.c:4616 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Section n°%d appliquée proprement." |
| |
| #: apply.c:4620 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Section n°%d rejetée." |
| |
| #: apply.c:4749 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Chemin '%s' non traité." |
| |
| #: apply.c:4758 |
| msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" |
| msgstr "Pas de rustine valide sur l'entrée (permis avec \"--allow-empty\")" |
| |
| #: apply.c:4779 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "lecture du fichier d'index impossible" |
| |
| #: apply.c:4936 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s" |
| |
| #: apply.c:4963 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée" |
| msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées" |
| |
| #: apply.c:4969 apply.c:4984 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace." |
| msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace." |
| |
| #: apply.c:4977 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace." |
| msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace." |
| |
| #: apply.c:4993 builtin/add.c:704 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" |
| |
| #: apply.c:5021 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" |
| |
| #: apply.c:5024 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" |
| |
| #: apply.c:5026 builtin/am.c:2376 |
| msgid "num" |
| msgstr "num" |
| |
| #: apply.c:5027 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff" |
| |
| #: apply.c:5030 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch" |
| |
| #: apply.c:5032 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée" |
| |
| #: apply.c:5036 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "" |
| "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale" |
| |
| #: apply.c:5038 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée" |
| |
| #: apply.c:5040 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable" |
| |
| #: apply.c:5042 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel" |
| |
| #: apply.c:5044 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`" |
| |
| #: apply.c:5046 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail" |
| |
| #: apply.c:5048 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail" |
| |
| #: apply.c:5051 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: apply.c:5053 |
| msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" |
| msgstr "" |
| "tenter une fusion à 3 points, revenir à un rustinage normal en cas d'échec" |
| |
| #: apply.c:5055 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué" |
| |
| #: apply.c:5058 builtin/checkout-index.c:196 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL" |
| |
| #: apply.c:5060 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte" |
| |
| #: apply.c:5061 builtin/am.c:2352 builtin/am.c:2355 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960 |
| #: builtin/rebase.c:1051 |
| msgid "action" |
| msgstr "action" |
| |
| #: apply.c:5062 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs " |
| "d'espace" |
| |
| #: apply.c:5065 apply.c:5068 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte" |
| |
| #: apply.c:5071 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "appliquer le patch en sens inverse" |
| |
| #: apply.c:5073 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte" |
| |
| #: apply.c:5075 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants" |
| |
| #: apply.c:5077 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "accepter les recouvrements de sections" |
| |
| #: apply.c:5080 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "" |
| "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de " |
| "fichier" |
| |
| #: apply.c:5083 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section" |
| |
| #: apply.c:5085 builtin/am.c:2364 |
| msgid "root" |
| msgstr "racine" |
| |
| #: apply.c:5086 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>" |
| |
| #: apply.c:5089 |
| msgid "don't return error for empty patches" |
| msgstr "ne pas renvoyer d'erreur pour les rustines vides" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux" |
| |
| #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #: archive-tar.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'" |
| |
| #: archive-tar.c:450 |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "impossible de rediriger un descripteur" |
| |
| #: archive-tar.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur" |
| |
| #: archive-zip.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s" |
| |
| #: archive-zip.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s" |
| |
| #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "erreur de compression (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou " |
| "apparenté> [<chemin>...]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list" |
| |
| #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238 |
| #: builtin/tag.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "impossible de lire '%s'" |
| |
| #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:671 builtin/rm.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier" |
| |
| #: archive.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "référence inexistante : %.*s" |
| |
| #: archive.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "nom d'objet invalide : %s" |
| |
| #: archive.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "objet arbre invalide : %s" |
| |
| #: archive.c:481 |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi" |
| |
| #: archive.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s" |
| msgstr "Fichier non trouvé : %s" |
| |
| #: archive.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file: %s" |
| msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal" |
| |
| #: archive.c:551 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "fmt" |
| |
| #: archive.c:551 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "format d'archive" |
| |
| #: archive.c:552 builtin/log.c:1790 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "préfixe" |
| |
| #: archive.c:553 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive" |
| |
| #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884 |
| #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135 |
| #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183 |
| #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103 |
| #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410 |
| #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190 |
| msgid "file" |
| msgstr "fichier" |
| |
| #: archive.c:555 |
| msgid "add untracked file to archive" |
| msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive" |
| |
| #: archive.c:558 builtin/archive.c:88 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "écrire l'archive dans ce fichier" |
| |
| #: archive.c:560 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail" |
| |
| #: archive.c:561 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr" |
| |
| #: archive.c:563 |
| msgid "set compression level" |
| msgstr "régler le niveau de compression" |
| |
| #: archive.c:566 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "afficher les formats d'archive supportés" |
| |
| #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1870 builtin/submodule--helper.c:2513 |
| msgid "repo" |
| msgstr "dépôt" |
| |
| #: archive.c:569 builtin/archive.c:90 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>" |
| |
| #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708 |
| #: builtin/notes.c:496 |
| msgid "command" |
| msgstr "commande" |
| |
| #: archive.c:571 builtin/archive.c:92 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive" |
| |
| #: archive.c:578 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Option --remote inattendue" |
| |
| #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2887 builtin/add.c:544 |
| #: builtin/add.c:576 builtin/checkout.c:1763 builtin/commit.c:370 |
| #: builtin/fast-export.c:1230 builtin/index-pack.c:1848 builtin/log.c:2115 |
| #: builtin/reset.c:435 builtin/reset.c:493 builtin/rm.c:281 |
| #: builtin/stash.c:1719 builtin/worktree.c:508 http-fetch.c:144 |
| #: http-fetch.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "the option '%s' requires '%s'" |
| msgstr "l'option '%s' requiert '%s'" |
| |
| #: archive.c:582 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Option --output inattendue" |
| |
| #: archive.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Format d'archive inconnu '%s'" |
| |
| #: archive.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d" |
| |
| #: attr.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut" |
| |
| #: attr.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "%s non permis : %s : %d" |
| |
| #: attr.c:404 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n" |
| "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral." |
| |
| #: bisect.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s" |
| |
| #: bisect.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n" |
| |
| #: bisect.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide" |
| |
| #: bisect.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "La base de fusion %s est mauvaise.\n" |
| "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "La base de fusion %s est nouvelle.\n" |
| "La propriété a changé entre %s et [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "La base de fusion %s est %s.\n" |
| "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n" |
| "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n" |
| "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n" |
| |
| #: bisect.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "la base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n" |
| "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s " |
| "et %s.\n" |
| "On continue tout de même." |
| |
| #: bisect.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n" |
| |
| #: bisect.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "une révision %s est nécessaire" |
| |
| #: bisect.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "impossible de créer le fichier '%s'" |
| |
| #: bisect.c:985 builtin/merge.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "impossible de lire le fichier '%s'" |
| |
| #: bisect.c:1025 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "impossible de lire les références de bissection" |
| |
| #: bisect.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s était à la fois %s et %s\n" |
| |
| #: bisect.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path arguments?\n" |
| msgstr "" |
| "Aucun commit testable n'a été trouvé\n" |
| "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais arguement de chemin ?\n" |
| |
| #: bisect.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(à peu près %d étape)" |
| msgstr[1] "(à peu près %d étapes)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n" |
| msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n" |
| |
| #: blame.c:2776 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage." |
| |
| #: blame.c:2790 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final" |
| |
| #: blame.c:2811 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un " |
| "dernier commit" |
| |
| #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1042 ref-filter.c:2370 remote.c:2158 |
| #: sequencer.c:2352 sequencer.c:4899 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114 |
| #: builtin/log.c:429 builtin/log.c:1036 builtin/log.c:1644 builtin/log.c:2071 |
| #: builtin/log.c:2362 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3373 |
| #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790 |
| #: builtin/shortlog.c:255 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions" |
| |
| #: blame.c:2838 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de " |
| "premier parent" |
| |
| #: blame.c:2849 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "pas de chemin %s dans %s" |
| |
| #: blame.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s" |
| |
| #: branch.c:77 |
| msgid "" |
| "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " |
| "rebasing is requested" |
| msgstr "" |
| "impossible d'hériter la configuration de suivi de référence amont depuis " |
| "plusieurs références quand un rebasage est demandé" |
| |
| #: branch.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" |
| msgstr "la branche %s ne peut pas être sa propre branche amont" |
| |
| #: branch.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." |
| msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre '%s' en rebasant." |
| |
| #: branch.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s'." |
| msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre '%s'." |
| |
| #: branch.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track:" |
| msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre :" |
| |
| #: branch.c:160 |
| msgid "unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "échec de l'écriture de la configuration de branche amont" |
| |
| #: branch.c:162 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer\n" |
| "de corriger l'information de suivi distant en invoquant :" |
| |
| #: branch.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" |
| msgstr "héritage de suivi depuis '%s' demandé, mais pas de distant configuré" |
| |
| #: branch.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" |
| msgstr "" |
| "héritage de suivi depuis '%s' demandé, mais pas de configuration de fusion " |
| "renseignée" |
| |
| #: branch.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s" |
| |
| #: branch.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name" |
| msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide" |
| |
| #: branch.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "a branch named '%s' already exists" |
| msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà" |
| |
| #: branch.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "" |
| "impossible de forcer la mise à jour de la branche '%s' extraite dans '%s'" |
| |
| #: branch.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" |
| msgstr "" |
| "Impossible de configurer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est " |
| "pas une branche" |
| |
| #: branch.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas" |
| |
| #: branch.c:340 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n" |
| "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n" |
| "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n" |
| "\n" |
| "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n" |
| "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n" |
| "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez." |
| |
| #: branch.c:384 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377 |
| #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "nom d'objet invalide : '%s'" |
| |
| #: branch.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous object name: '%s'" |
| msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'" |
| |
| #: branch.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid branch point: '%s'" |
| msgstr "point d'embranchement invalide : '%s'" |
| |
| #: branch.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'" |
| |
| #: branch.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour" |
| |
| #: bundle.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" |
| msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s" |
| |
| #: bundle.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "unknown capability '%s'" |
| msgstr "capacité inconnue '%s'" |
| |
| #: bundle.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" |
| msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3" |
| |
| #: bundle.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2620 sequencer.c:3406 |
| #: builtin/commit.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" |
| |
| #: bundle.c:198 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :" |
| |
| #: bundle.c:201 |
| msgid "need a repository to verify a bundle" |
| msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt" |
| |
| #: bundle.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Le colis contient cette référence :" |
| msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :" |
| |
| #: bundle.c:264 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Le colis enregistre l'historique complet." |
| |
| #: bundle.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Le colis exige cette référence :" |
| msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :" |
| |
| #: bundle.c:333 |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse" |
| |
| #: bundle.c:340 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Impossible de créer des objets groupés" |
| |
| #: bundle.c:351 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "les objets groupés ont disparu" |
| |
| #: bundle.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list" |
| |
| #: bundle.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported bundle version %d" |
| msgstr "version de colis non supportée %d" |
| |
| #: bundle.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" |
| msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s" |
| |
| #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1953 builtin/shortlog.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "argument non reconnu : %s" |
| |
| #: bundle.c:553 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Refus de créer un colis vide." |
| |
| #: bundle.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "impossible de créer '%s'" |
| |
| #: bundle.c:588 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "l'index de groupe a disparu" |
| |
| #: chunk-format.c:117 |
| msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" |
| msgstr "l'identifiant de terminaison de tronçon apparaît plus tôt qu'attendu" |
| |
| #: chunk-format.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" |
| msgstr "décalage(s) de section incorrect(s) %<PRIx64> et %<PRIx64>" |
| |
| #: chunk-format.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" |
| msgstr "ID de section dupliqué %<PRIx32>" |
| |
| #: chunk-format.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" |
| msgstr "la section finale a un id non nul %<PRIx32>" |
| |
| #: color.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "valeur invalide de couleur : %.*s" |
| |
| #: commit-graph.c:204 midx.c:51 |
| msgid "invalid hash version" |
| msgstr "version d'empreinte invalide" |
| |
| #: commit-graph.c:262 |
| msgid "commit-graph file is too small" |
| msgstr "le graphe de commit est trop petit" |
| |
| #: commit-graph.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "" |
| "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X" |
| |
| #: commit-graph.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X" |
| |
| #: commit-graph.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "" |
| "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la " |
| "version %X" |
| |
| #: commit-graph.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" |
| msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections" |
| |
| #: commit-graph.c:482 |
| msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
| msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base" |
| |
| #: commit-graph.c:492 |
| msgid "commit-graph chain does not match" |
| msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas" |
| |
| #: commit-graph.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
| msgstr "" |
| "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte" |
| |
| #: commit-graph.c:564 |
| msgid "unable to find all commit-graph files" |
| msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit" |
| |
| #: commit-graph.c:749 commit-graph.c:786 |
| msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement " |
| "corrompu" |
| |
| #: commit-graph.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "impossible de trouver le commit %s" |
| |
| #: commit-graph.c:803 |
| msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" |
| msgstr "" |
| "le graphe de commits requiert des données de génération de débordement mais " |
| "n'en contient pas" |
| |
| #: commit-graph.c:1108 builtin/am.c:1369 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "impossible d'analyser le commit %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1370 builtin/pack-objects.c:3070 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1401 |
| msgid "Loading known commits in commit graph" |
| msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit" |
| |
| #: commit-graph.c:1418 |
| msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
| msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit" |
| |
| #: commit-graph.c:1438 |
| msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
| msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:1457 |
| msgid "Computing commit graph topological levels" |
| msgstr "Calcul des niveaux topologiques du graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:1510 |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:1591 |
| msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" |
| msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit" |
| |
| #: commit-graph.c:1668 |
| msgid "Collecting referenced commits" |
| msgstr "Collecte des commits référencés" |
| |
| #: commit-graph.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" |
| msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet" |
| msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets" |
| |
| #: commit-graph.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "erreur à l'ajout du packet %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1747 |
| msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
| msgstr "" |
| "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés" |
| |
| #: commit-graph.c:1765 |
| msgid "Finding extra edges in commit graph" |
| msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:1814 |
| msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
| msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion" |
| |
| #: commit-graph.c:1845 midx.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1858 |
| msgid "unable to create temporary graph layer" |
| msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire" |
| |
| #: commit-graph.c:1863 |
| #, c-format |
| msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" |
| msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'" |
| |
| #: commit-graph.c:1920 |
| #, c-format |
| msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
| msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
| msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe" |
| msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes" |
| |
| #: commit-graph.c:1956 |
| msgid "unable to open commit-graph chain file" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit" |
| |
| #: commit-graph.c:1972 |
| msgid "failed to rename base commit-graph file" |
| msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:1992 |
| msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
| msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:2125 |
| msgid "Scanning merged commits" |
| msgstr "Analyse des commits de fusion" |
| |
| #: commit-graph.c:2169 |
| msgid "Merging commit-graph" |
| msgstr "Fusion du graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:2277 |
| msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" |
| msgstr "" |
| "essai d'écriture de graphe de commits, mais 'core.commitGraph' est désactivé" |
| |
| #: commit-graph.c:2384 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "trop de commits pour écrire un graphe" |
| |
| #: commit-graph.c:2482 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est " |
| "vraisemblablement corrompu" |
| |
| #: commit-graph.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
| msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2502 commit-graph.c:2517 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
| msgstr "" |
| "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = " |
| "%u != %u" |
| |
| #: commit-graph.c:2509 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
| msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:2527 |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:2542 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
| msgstr "" |
| "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le " |
| "graphe de commit" |
| |
| #: commit-graph.c:2549 |
| #, c-format |
| msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
| msgstr "" |
| "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != " |
| "%s" |
| |
| #: commit-graph.c:2559 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
| msgstr "" |
| "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue" |
| |
| #: commit-graph.c:2568 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
| msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2582 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" |
| msgstr "" |
| "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt" |
| |
| #: commit-graph.c:2587 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais " |
| "non-nul ailleurs" |
| |
| #: commit-graph.c:2591 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, " |
| "mais nul ailleurs" |
| |
| #: commit-graph.c:2608 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %<PRIuMAX> < " |
| "%<PRIuMAX>" |
| |
| #: commit-graph.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est " |
| "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| |
| #: commit.c:53 sequencer.c:3109 builtin/am.c:399 builtin/am.c:444 |
| #: builtin/am.c:449 builtin/am.c:1448 builtin/am.c:2123 builtin/replace.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "impossible d'analyser %s" |
| |
| #: commit.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s n'est pas un commit !" |
| |
| #: commit.c:196 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n" |
| "et sera supprimé dans une version future de Git.\n" |
| "\n" |
| "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n" |
| "\n" |
| "Supprimez ce message en lançant\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| |
| #: commit.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s." |
| |
| #: commit.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s." |
| |
| #: commit.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG." |
| |
| #: commit.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n" |
| |
| #: commit.c:1505 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n" |
| "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler " |
| "la\n" |
| "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre " |
| "projet.\n" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "plus de mémoire" |
| |
| #: config.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n" |
| "\t%s\n" |
| "depuis\n" |
| "\t%s\n" |
| "possibilité d'inclusions multiples." |
| |
| #: config.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'" |
| |
| #: config.c:152 |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers" |
| |
| #: config.c:201 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "" |
| "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de " |
| "fichiers" |
| |
| #: config.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config format: %s" |
| msgstr "format de config invalide : %s" |
| |
| #: config.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" |
| msgstr "nom de variable d'environnement manquant pour le configuration '%.*s'" |
| |
| #: config.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" |
| msgstr "variable d'environnement '%s' manquante pour le configuration '%.*s'" |
| |
| #: config.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "la clé ne contient pas de section: %s" |
| |
| #: config.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s" |
| |
| #: config.c:470 sequencer.c:2806 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "clé invalide : %s" |
| |
| #: config.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s" |
| |
| #: config.c:495 |
| msgid "empty config key" |
| msgstr "clé de configuration vide" |
| |
| #: config.c:513 config.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s" |
| |
| #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "formatage mal formé dans %s" |
| |
| #: config.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "bogus count in %s" |
| msgstr "compte faux dans %s" |
| |
| #: config.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "too many entries in %s" |
| msgstr "trop d'entrées dans %s" |
| |
| #: config.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "missing config key %s" |
| msgstr "clé de configuration %s manquante" |
| |
| #: config.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "missing config value %s" |
| msgstr "valeur de config manquante %s" |
| |
| #: config.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s" |
| |
| #: config.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s" |
| |
| #: config.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard" |
| |
| #: config.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s" |
| |
| #: config.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s" |
| |
| #: config.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s" |
| |
| #: config.c:1136 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "hors plage" |
| |
| #: config.c:1136 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "unité invalide" |
| |
| #: config.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s" |
| |
| #: config.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob " |
| "%s : %s" |
| |
| #: config.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier " |
| "%s : %s" |
| |
| #: config.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "" |
| "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée " |
| "standard : %s" |
| |
| #: config.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de " |
| "sous-module %s : %s" |
| |
| #: config.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de " |
| "commande %s : %s" |
| |
| #: config.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s" |
| |
| #: config.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" |
| msgstr "valeur booléenne de configuration invalide '%s' pour '%s'" |
| |
| #: config.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'" |
| |
| #: config.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide" |
| |
| #: config.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d" |
| |
| #: config.c:1375 config.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d" |
| |
| #: config.c:1476 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère" |
| |
| #: config.c:1509 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s" |
| |
| #: config.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "valeur mal formée pour %s" |
| |
| #: config.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "valeur mal formée pour %s : %s" |
| |
| #: config.c:1611 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current" |
| |
| #: config.c:1672 builtin/pack-objects.c:4053 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "niveau de compression du paquet %d" |
| |
| #: config.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'" |
| |
| #: config.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob" |
| |
| #: config.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'" |
| |
| #: config.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "échec de l'analyse de %s" |
| |
| #: config.c:1917 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible" |
| |
| #: config.c:2285 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration" |
| |
| #: config.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "%s invalide : '%s'" |
| |
| #: config.c:2504 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "" |
| "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et " |
| "100" |
| |
| #: config.c:2550 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "" |
| "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande" |
| |
| #: config.c:2552 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "" |
| "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d" |
| |
| #: config.c:2637 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "nom de section invalide '%s'" |
| |
| #: config.c:2669 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s a des valeurs multiples" |
| |
| #: config.c:2698 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s" |
| |
| #: config.c:2950 config.c:3277 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s" |
| |
| #: config.c:2961 |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "ouverture de %s" |
| |
| #: config.c:2998 builtin/config.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "motif invalide : %s" |
| |
| #: config.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "fichier de configuration invalide %s" |
| |
| #: config.c:3036 config.c:3290 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "échec de fstat sur %s" |
| |
| #: config.c:3047 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'%s" |
| msgstr "impossible de réaliser un mmap de '%s'%s" |
| |
| #: config.c:3057 config.c:3295 |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "échec de chmod sur %s" |
| |
| #: config.c:3142 config.c:3392 |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s" |
| |
| #: config.c:3176 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'" |
| |
| #: config.c:3178 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "impossible de désinitialiser '%s'" |
| |
| #: config.c:3268 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "nom de section invalide : %s" |
| |
| #: config.c:3435 |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "valeur manquante pour '%s'" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "Impossible de lire le dépôt distant.\n" |
| "\n" |
| "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n" |
| "et que le dépôt existe." |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "le serveur ne supporte pas '%s'" |
| |
| #: connect.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'" |
| |
| #: connect.c:129 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "vidage attendu après les capacités" |
| |
| #: connect.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'" |
| |
| #: connect.c:286 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu" |
| |
| #: connect.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé" |
| |
| #: connect.c:310 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel" |
| |
| #: connect.c:349 |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "paquet invalide" |
| |
| #: connect.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu" |
| |
| #: connect.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object format '%s' specified by server" |
| msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'" |
| |
| #: connect.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s" |
| |
| #: connect.c:532 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "vidage attendu après le listage de références" |
| |
| #: connect.c:535 |
| msgid "expected response end packet after ref listing" |
| msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références" |
| |
| #: connect.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté" |
| |
| #: connect.c:721 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket" |
| |
| #: connect.c:761 connect.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "Recherche de %s… " |
| |
| #: connect.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:769 connect.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| "fait.\n" |
| "Connexion à %s (port %s)… " |
| |
| #: connect.c:791 connect.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "impossible de se connecter à %s :\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:797 connect.c:874 |
| msgid "done." |
| msgstr "fait." |
| |
| #: connect.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "impossible de rechercher %s (%s)" |
| |
| #: connect.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "port inconnu %s" |
| |
| #: connect.c:971 connect.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué" |
| |
| #: connect.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "port étrange '%s' bloqué" |
| |
| #: connect.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "impossible de démarrer un proxy %s" |
| |
| #: connect.c:1054 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "" |
| "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe " |
| "d'URL valide" |
| |
| #: connect.c:1194 |
| msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" |
| msgstr "" |
| "le retour chariot est interdit dans les hôtes git:// et les chemins de dépôt" |
| |
| #: connect.c:1251 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4" |
| |
| #: connect.c:1263 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6" |
| |
| #: connect.c:1280 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port" |
| |
| #: connect.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "chemin étrange '%s' bloqué" |
| |
| #: connect.c:1440 |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "fork impossible" |
| |
| #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Vérification de la connectivité" |
| |
| #: connected.c:122 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'" |
| |
| #: connected.c:146 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list" |
| |
| #: connected.c:151 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list" |
| |
| #: convert.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "crlf_action illégal %d" |
| |
| #: convert.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s" |
| |
| #: convert.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n" |
| "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail" |
| |
| #: convert.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s" |
| |
| #: convert.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n" |
| "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail" |
| |
| #: convert.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s" |
| |
| #: convert.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
| "working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez " |
| "utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail." |
| |
| #: convert.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s" |
| |
| #: convert.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez " |
| "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre " |
| "de travail." |
| |
| #: convert.c:408 convert.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s" |
| |
| #: convert.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "" |
| "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même " |
| "contenu" |
| |
| #: convert.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'" |
| |
| #: convert.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'" |
| |
| #: convert.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d" |
| |
| #: convert.c:716 convert.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué" |
| |
| #: convert.c:722 convert.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "le filtre externe '%s' a échoué" |
| |
| #: convert.c:826 |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "type de filtre inattendu" |
| |
| #: convert.c:837 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe" |
| |
| #: convert.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "" |
| "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins " |
| "n'aient pas été filtrés" |
| |
| #: convert.c:1236 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides" |
| |
| #: convert.c:1416 convert.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué" |
| |
| #: convert.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué" |
| |
| #: credential.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" |
| msgstr "" |
| "vérification des informations d'identification sautée pour la clé : " |
| "credential.%s" |
| |
| #: credential.c:112 |
| msgid "refusing to work with credential missing host field" |
| msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification" |
| |
| #: credential.c:114 |
| msgid "refusing to work with credential missing protocol field" |
| msgstr "" |
| "refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification" |
| |
| #: credential.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "url contains a newline in its %s component: %s" |
| msgstr "l'url contient un retour chariot dans composant %s : %s" |
| |
| #: credential.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "url has no scheme: %s" |
| msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s" |
| |
| #: credential.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "credential url cannot be parsed: %s" |
| msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s" |
| |
| #: date.c:138 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "dans le futur" |
| |
| #: date.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde" |
| msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes" |
| |
| #: date.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute" |
| msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes" |
| |
| #: date.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure" |
| msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures" |
| |
| #: date.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour" |
| msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours" |
| |
| #: date.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine" |
| msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines" |
| |
| #: date.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois" |
| msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois" |
| |
| #: date.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> an" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois" |
| msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois" |
| |
| #: date.c:197 date.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an" |
| msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans" |
| |
| #: delta-islands.c:272 |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "Propagation des marques d'îlots" |
| |
| #: delta-islands.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "objet arbre invalide %s" |
| |
| #: delta-islands.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s" |
| |
| #: delta-islands.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "" |
| "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de " |
| "capture (max=%d)" |
| |
| #: delta-islands.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n" |
| |
| #: diff-merges.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value for --diff-merges: %s" |
| msgstr "valeur inconnue pour --diff-merges : %s" |
| |
| #: diff-lib.c:561 |
| msgid "--merge-base does not work with ranges" |
| msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages" |
| |
| #: diff-lib.c:563 |
| msgid "--merge-base only works with commits" |
| msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits" |
| |
| #: diff-lib.c:580 |
| msgid "unable to get HEAD" |
| msgstr "impossible d'acquérir HEAD" |
| |
| #: diff-lib.c:587 |
| msgid "no merge base found" |
| msgstr "aucune base de fusion trouvée" |
| |
| #: diff-lib.c:589 |
| msgid "multiple merge bases found" |
| msgstr "bases multiples de fusion trouvées" |
| |
| #: diff-no-index.c:237 |
| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
| msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>" |
| |
| #: diff-no-index.c:262 |
| msgid "" |
| "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " |
| "tree" |
| msgstr "" |
| "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un " |
| "arbre de travail" |
| |
| #: diff.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:163 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:299 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', " |
| "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra' ou 'plain'" |
| |
| #: diff.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
| "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
| msgstr "" |
| "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-" |
| "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-" |
| "change'" |
| |
| #: diff.c:335 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
| "whitespace modes" |
| msgstr "" |
| "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec " |
| "d'autres modes d'espace" |
| |
| #: diff.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "" |
| "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'" |
| |
| #: diff.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4237 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s" |
| |
| #: diff.c:4589 |
| #, c-format |
| msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| "les options '%s', '%s', '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble" |
| |
| #: diff.c:4593 builtin/difftool.c:736 builtin/log.c:1982 builtin/worktree.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "les options '%s', '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble" |
| |
| #: diff.c:4597 |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" |
| msgstr "" |
| "les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble, utilisez " |
| "'%s' avec '%s'" |
| |
| #: diff.c:4601 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" |
| msgstr "" |
| "les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble, utilisez " |
| "'%s' avec '%s' et '%s'" |
| |
| #: diff.c:4681 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique" |
| |
| #: diff.c:4729 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --stat value: %s" |
| msgstr "valeur invalide de --stat : %s" |
| |
| #: diff.c:4734 diff.c:4739 diff.c:4744 diff.c:4749 diff.c:5277 |
| #: parse-options.c:217 parse-options.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a numerical value" |
| msgstr "%s attend une valeur numérique" |
| |
| #: diff.c:4766 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4851 |
| #, c-format |
| msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" |
| msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-filter=%s" |
| |
| #: diff.c:4875 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" |
| msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s" |
| |
| #: diff.c:4889 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "impossible de résoudre '%s'" |
| |
| #: diff.c:4939 diff.c:4945 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects <n>/<m> form" |
| msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s" |
| |
| #: diff.c:4957 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a character, got '%s'" |
| msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé" |
| |
| #: diff.c:4978 |
| #, c-format |
| msgid "bad --color-moved argument: %s" |
| msgstr "mauvais argument --color-moved : %s" |
| |
| #: diff.c:4997 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" |
| msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws" |
| |
| #: diff.c:5037 |
| msgid "" |
| "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " |
| "\"histogram\"" |
| msgstr "" |
| "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et " |
| "\"histogram\"" |
| |
| #: diff.c:5073 diff.c:5093 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to %s" |
| msgstr "argument invalide pour %s" |
| |
| #: diff.c:5197 |
| #, c-format |
| msgid "invalid regex given to -I: '%s'" |
| msgstr "regex invalide fournie à -I : '%s'" |
| |
| #: diff.c:5246 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'" |
| |
| #: diff.c:5302 |
| #, c-format |
| msgid "bad --word-diff argument: %s" |
| msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s" |
| |
| #: diff.c:5338 |
| msgid "Diff output format options" |
| msgstr "Options de format de sortie de diff" |
| |
| #: diff.c:5340 diff.c:5346 |
| msgid "generate patch" |
| msgstr "générer la rustine" |
| |
| #: diff.c:5343 builtin/log.c:179 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "supprimer la sortie des différences" |
| |
| #: diff.c:5348 diff.c:5462 diff.c:5469 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: diff.c:5349 diff.c:5352 |
| msgid "generate diffs with <n> lines context" |
| msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte" |
| |
| #: diff.c:5354 |
| msgid "generate the diff in raw format" |
| msgstr "générer le diff en format brut" |
| |
| #: diff.c:5357 |
| msgid "synonym for '-p --raw'" |
| msgstr "synonyme de '-p --raw'" |
| |
| #: diff.c:5361 |
| msgid "synonym for '-p --stat'" |
| msgstr "synonyme de '-p --stat'" |
| |
| #: diff.c:5365 |
| msgid "machine friendly --stat" |
| msgstr "--stat pour traitement automatique" |
| |
| #: diff.c:5368 |
| msgid "output only the last line of --stat" |
| msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat" |
| |
| #: diff.c:5370 diff.c:5378 |
| msgid "<param1,param2>..." |
| msgstr "<param1,param2>..." |
| |
| #: diff.c:5371 |
| msgid "" |
| "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
| msgstr "" |
| "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour " |
| "chaque sous-répertoire" |
| |
| #: diff.c:5375 |
| msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
| msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative" |
| |
| #: diff.c:5379 |
| msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." |
| msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..." |
| |
| #: diff.c:5383 |
| msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des " |
| "erreurs d'espace" |
| |
| #: diff.c:5386 |
| msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
| msgstr "" |
| "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications " |
| "de mode" |
| |
| #: diff.c:5389 |
| msgid "show only names of changed files" |
| msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés" |
| |
| #: diff.c:5392 |
| msgid "show only names and status of changed files" |
| msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés" |
| |
| #: diff.c:5394 |
| msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
| msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]" |
| |
| #: diff.c:5395 |
| msgid "generate diffstat" |
| msgstr "générer un diffstat" |
| |
| #: diff.c:5397 diff.c:5400 diff.c:5403 |
| msgid "<width>" |
| msgstr "<largeur>" |
| |
| #: diff.c:5398 |
| msgid "generate diffstat with a given width" |
| msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée" |
| |
| #: diff.c:5401 |
| msgid "generate diffstat with a given name width" |
| msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée" |
| |
| #: diff.c:5404 |
| msgid "generate diffstat with a given graph width" |
| msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée" |
| |
| #: diff.c:5406 |
| msgid "<count>" |
| msgstr "<compte>" |
| |
| #: diff.c:5407 |
| msgid "generate diffstat with limited lines" |
| msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées" |
| |
| #: diff.c:5410 |
| msgid "generate compact summary in diffstat" |
| msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat" |
| |
| #: diff.c:5413 |
| msgid "output a binary diff that can be applied" |
| msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué" |
| |
| #: diff.c:5416 |
| msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" |
| msgstr "" |
| "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes " |
| "\"index\"" |
| |
| #: diff.c:5418 |
| msgid "show colored diff" |
| msgstr "afficher un diff coloré" |
| |
| #: diff.c:5419 |
| msgid "<kind>" |
| msgstr "<sorte>" |
| |
| #: diff.c:5420 |
| msgid "" |
| "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
| "diff" |
| msgstr "" |
| "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', " |
| "'nouveau' dans le diff" |
| |
| #: diff.c:5423 |
| msgid "" |
| "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
| "--numstat" |
| msgstr "" |
| "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de " |
| "champs dans --raw ou --numstat" |
| |
| #: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432 diff.c:5541 |
| msgid "<prefix>" |
| msgstr "<préfixe>" |
| |
| #: diff.c:5427 |
| msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
| msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\"" |
| |
| #: diff.c:5430 |
| msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
| msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\"" |
| |
| #: diff.c:5433 |
| msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
| msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée" |
| |
| #: diff.c:5436 |
| msgid "do not show any source or destination prefix" |
| msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination" |
| |
| #: diff.c:5439 |
| msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
| msgstr "" |
| "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne " |
| "indiqué" |
| |
| #: diff.c:5443 diff.c:5448 diff.c:5453 |
| msgid "<char>" |
| msgstr "<caractère>" |
| |
| #: diff.c:5444 |
| msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
| msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'" |
| |
| #: diff.c:5449 |
| msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
| msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'" |
| |
| #: diff.c:5454 |
| msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
| msgstr "" |
| "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '" |
| |
| #: diff.c:5457 |
| msgid "Diff rename options" |
| msgstr "Options de renommage de diff" |
| |
| #: diff.c:5458 |
| msgid "<n>[/<m>]" |
| msgstr "<n>[/<m>]" |
| |
| #: diff.c:5459 |
| msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
| msgstr "" |
| "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et " |
| "création" |
| |
| #: diff.c:5463 |
| msgid "detect renames" |
| msgstr "détecter les renommages" |
| |
| #: diff.c:5467 |
| msgid "omit the preimage for deletes" |
| msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions" |
| |
| #: diff.c:5470 |
| msgid "detect copies" |
| msgstr "détecter les copies" |
| |
| #: diff.c:5474 |
| msgid "use unmodified files as source to find copies" |
| msgstr "" |
| "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies" |
| |
| #: diff.c:5476 |
| msgid "disable rename detection" |
| msgstr "désactiver la détection de renommage" |
| |
| #: diff.c:5479 |
| msgid "use empty blobs as rename source" |
| msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage" |
| |
| #: diff.c:5481 |
| msgid "continue listing the history of a file beyond renames" |
| msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages" |
| |
| #: diff.c:5484 |
| msgid "" |
| "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
| "given limit" |
| msgstr "" |
| "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/" |
| "copie excède la limite indiquée" |
| |
| #: diff.c:5486 |
| msgid "Diff algorithm options" |
| msgstr "Options de l'algorithme de diff" |
| |
| #: diff.c:5488 |
| msgid "produce the smallest possible diff" |
| msgstr "produire le diff le plus petit possible" |
| |
| #: diff.c:5491 |
| msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
| msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne" |
| |
| #: diff.c:5494 |
| msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
| msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces" |
| |
| #: diff.c:5497 |
| msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
| msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne" |
| |
| #: diff.c:5500 |
| msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
| msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne" |
| |
| #: diff.c:5503 |
| msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
| msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides" |
| |
| #: diff.c:5505 diff.c:5527 diff.c:5530 diff.c:5575 |
| msgid "<regex>" |
| msgstr "<regex>" |
| |
| #: diff.c:5506 |
| msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" |
| msgstr "ignorer les modifications dont les lignes correspondent à <regex>" |
| |
| #: diff.c:5509 |
| msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
| msgstr "" |
| "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la " |
| "lecture" |
| |
| #: diff.c:5512 |
| msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
| msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\"" |
| |
| #: diff.c:5516 |
| msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
| msgstr "" |
| "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\"" |
| |
| #: diff.c:5518 |
| msgid "<algorithm>" |
| msgstr "<algorithme>" |
| |
| #: diff.c:5519 |
| msgid "choose a diff algorithm" |
| msgstr "choisir un algorithme de différence" |
| |
| #: diff.c:5521 |
| msgid "<text>" |
| msgstr "<texte>" |
| |
| #: diff.c:5522 |
| msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
| msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\"" |
| |
| #: diff.c:5524 diff.c:5533 diff.c:5536 |
| msgid "<mode>" |
| msgstr "<mode>" |
| |
| #: diff.c:5525 |
| msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
| msgstr "" |
| "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les " |
| "mots modifiés" |
| |
| #: diff.c:5528 |
| msgid "use <regex> to decide what a word is" |
| msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot" |
| |
| #: diff.c:5531 |
| msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| |
| #: diff.c:5534 |
| msgid "moved lines of code are colored differently" |
| msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment" |
| |
| #: diff.c:5537 |
| msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
| msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved" |
| |
| #: diff.c:5540 |
| msgid "Other diff options" |
| msgstr "Autres options diff" |
| |
| #: diff.c:5542 |
| msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
| msgstr "" |
| "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et " |
| "afficher les chemins relatifs" |
| |
| #: diff.c:5546 |
| msgid "treat all files as text" |
| msgstr "traiter les fichiers comme texte" |
| |
| #: diff.c:5548 |
| msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
| msgstr "échanger les entrées, inverser le diff" |
| |
| #: diff.c:5550 |
| msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
| msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon" |
| |
| #: diff.c:5552 |
| msgid "disable all output of the program" |
| msgstr "désactiver tous les affichages du programme" |
| |
| #: diff.c:5554 |
| msgid "allow an external diff helper to be executed" |
| msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff" |
| |
| #: diff.c:5556 |
| msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
| msgstr "" |
| "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de " |
| "fichiers binaires" |
| |
| #: diff.c:5558 |
| msgid "<when>" |
| msgstr "<quand>" |
| |
| #: diff.c:5559 |
| msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
| msgstr "" |
| "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff" |
| |
| #: diff.c:5562 |
| msgid "<format>" |
| msgstr "<format>" |
| |
| #: diff.c:5563 |
| msgid "specify how differences in submodules are shown" |
| msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées" |
| |
| #: diff.c:5567 |
| msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
| msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index" |
| |
| #: diff.c:5570 |
| msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
| msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index" |
| |
| #: diff.c:5572 |
| msgid "<string>" |
| msgstr "<chaîne>" |
| |
| #: diff.c:5573 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "string" |
| msgstr "" |
| "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la " |
| "chaîne spécifiée" |
| |
| #: diff.c:5576 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "regex" |
| msgstr "" |
| "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex " |
| "spécifiée" |
| |
| #: diff.c:5579 |
| msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
| msgstr "" |
| "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S " |
| "ou -G" |
| |
| #: diff.c:5582 |
| msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" |
| msgstr "" |
| "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue" |
| |
| #: diff.c:5585 |
| msgid "control the order in which files appear in the output" |
| msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie" |
| |
| #: diff.c:5586 diff.c:5589 |
| msgid "<path>" |
| msgstr "<chemin>" |
| |
| #: diff.c:5587 |
| msgid "show the change in the specified path first" |
| msgstr "afficher la modification dans le chemin spécifié en premier" |
| |
| #: diff.c:5590 |
| msgid "skip the output to the specified path" |
| msgstr "sauter la sortie pour le chemin spécifié" |
| |
| #: diff.c:5592 |
| msgid "<object-id>" |
| msgstr "<id-objet>" |
| |
| #: diff.c:5593 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "object" |
| msgstr "" |
| "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet " |
| "indiqué" |
| |
| #: diff.c:5595 |
| msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| |
| #: diff.c:5596 |
| msgid "select files by diff type" |
| msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff" |
| |
| #: diff.c:5598 |
| msgid "<file>" |
| msgstr "<fichier>" |
| |
| #: diff.c:5599 |
| msgid "Output to a specific file" |
| msgstr "Sortie vers un fichier spécifié" |
| |
| #: diff.c:6257 |
| msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "" |
| "détection exhaustive de renommage annulée à cause d'un trop grand nombre de " |
| "fichiers." |
| |
| #: diff.c:6260 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "" |
| "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop " |
| "grand nombre de fichiers." |
| |
| #: diff.c:6263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "" |
| "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le " |
| "commande." |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'" |
| |
| #: diffcore-rename.c:1564 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Détection de renommage inexact en cours" |
| |
| #: diffcore-rotate.c:29 |
| #, c-format |
| msgid "No such path '%s' in the diff" |
| msgstr "Pas de chemin '%s' dans la diff" |
| |
| #: dir.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "" |
| "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git" |
| |
| #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775 |
| #, c-format |
|