| # Italian translations for Git. |
| # Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com> |
| # Copyright © 2018-2020 Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # |
| # Thanks to the former translators, Marco Paolone <marcopaolone AT gmail.com> |
| # and Stefano Lattarini <stefano.lattarini AT gmail.com>, for their |
| # contributions. |
| # Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>, 2020. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-10-10 09:31+0200\n" |
| "Last-Translator: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>\n" |
| "Language-Team: Italian <>\n" |
| "Language: it\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" |
| |
| #: add-interactive.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Eh (%s)?" |
| |
| #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250 |
| #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526 |
| #: builtin/rebase.c:1944 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "impossibile leggere l'indice" |
| |
| #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269 |
| #: git-add--interactive.perl:294 |
| msgid "binary" |
| msgstr "binario" |
| |
| #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278 |
| #: git-add--interactive.perl:332 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "non fare nulla" |
| |
| #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314 |
| #: git-add--interactive.perl:329 |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "non modificato" |
| |
| #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Aggiorna" |
| |
| #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'area di staging" |
| |
| #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444 |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "impossibile scrivere l'indice" |
| |
| #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "aggiornato %d percorso\n" |
| msgstr[1] "aggiornati %d percorsi\n" |
| |
| #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "nota: %s ora non è tracciato.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295 |
| #: builtin/reset.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'" |
| |
| #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Esegui il revert" |
| |
| #: add-interactive.c:767 |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "Impossibile analizzare HEAD^{tree}" |
| |
| #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "ripristinato %d percorso\n" |
| msgstr[1] "ripristinati %d percorsi\n" |
| |
| #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695 |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "Nessun file non tracciato.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689 |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "Aggiungi file non tracciati" |
| |
| #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "aggiunto %d percorso\n" |
| msgstr[1] "aggiunti %d percorsi\n" |
| |
| #: add-interactive.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s" |
| |
| #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371 |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Sono stati modificati solo file binari.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373 |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Nessuna modifica.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381 |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Aggiornamento patch" |
| |
| #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794 |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "Rivedi diff" |
| |
| #: add-interactive.c:1002 |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "visualizza i percorsi modificati" |
| |
| #: add-interactive.c:1004 |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "" |
| "aggiungi lo stato dall'albero di lavoro all'insieme delle modifiche " |
| "nell'area di staging" |
| |
| #: add-interactive.c:1006 |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "" |
| "ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging alla versione HEAD" |
| |
| #: add-interactive.c:1008 |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "" |
| "seleziona gli hunk in modalità interattiva ed esegui l'aggiornamento in modo " |
| "selettivo" |
| |
| #: add-interactive.c:1010 |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "visualizza il diff fra HEAD e l'indice" |
| |
| #: add-interactive.c:1012 |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "" |
| "aggiungi i contenuti dei file non tracciati all'insieme delle modifiche " |
| "nell'area di staging" |
| |
| #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069 |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "Guida prompt:" |
| |
| #: add-interactive.c:1022 |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "seleziona un singolo elemento" |
| |
| #: add-interactive.c:1024 |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "seleziona un intervallo di elementi" |
| |
| #: add-interactive.c:1026 |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "seleziona più intervalli" |
| |
| #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073 |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco" |
| |
| #: add-interactive.c:1030 |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "deseleziona gli elementi specificati" |
| |
| #: add-interactive.c:1032 |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "seleziona tutti gli elementi" |
| |
| #: add-interactive.c:1034 |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(vuoto) termina la selezione" |
| |
| #: add-interactive.c:1071 |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "seleziona un elemento numerato" |
| |
| #: add-interactive.c:1075 |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(vuoto) non selezionare nulla" |
| |
| #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Comandi ***" |
| |
| #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888 |
| msgid "What now" |
| msgstr "Cosa faccio ora" |
| |
| #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "staged" |
| msgstr "nell'area di staging" |
| |
| #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "rimosso dall'area di staging" |
| |
| #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270 |
| #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123 |
| #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190 |
| #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572 |
| #: git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "path" |
| msgstr "percorso" |
| |
| #: add-interactive.c:1143 |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "impossibile aggiornare l'indice" |
| |
| #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805 |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "Ciao.\n" |
| |
| #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Modifica modo stage [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Eliminazione stage [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Aggiunta stage [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:39 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "" |
| "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " |
| "contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging." |
| |
| #: add-patch.c:42 |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n" |
| "n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n" |
| "q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di " |
| "staging\n" |
| "a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di " |
| "staging\n" |
| "d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di " |
| "staging\n" |
| |
| #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Modifica modo stash [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Eliminazione stash [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Aggiunta stash [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Eseguire lo stash di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:61 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "" |
| "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " |
| "contrassegnato immediatamente per lo stash." |
| |
| #: add-patch.c:64 |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - esegui lo stash di quest'hunk\n" |
| "n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n" |
| "q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n" |
| "a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file\n" |
| |
| #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Rimozione modifica modo dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Rimozione eliminazione dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Rimozione aggiunta dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Rimuovere quest'hunk dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:85 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "" |
| "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " |
| "contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging." |
| |
| #: add-patch.c:88 |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n" |
| "n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n" |
| "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di " |
| "staging\n" |
| "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di " |
| "staging\n" |
| "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di " |
| "staging\n" |
| |
| #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicare la modifica modo all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicare l'eliminazione all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicare l'aggiunta all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicare quest'hunk all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "" |
| "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " |
| "contrassegnato immediatamente per l'applicazione." |
| |
| #: add-patch.c:111 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - applica quest'hunk all'indice\n" |
| "n - non applicare quest'hunk all'indice\n" |
| "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n" |
| "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" |
| |
| #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 |
| #: git-add--interactive.perl:1475 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Scartare le modifiche modo dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 |
| #: git-add--interactive.perl:1476 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Scartare l'eliminazione dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 |
| #: git-add--interactive.perl:1477 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Scartare l'aggiunta dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 |
| #: git-add--interactive.perl:1478 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Scartare quest'hunk dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "" |
| "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " |
| "contrassegnato immediatamente per la rimozione." |
| |
| #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n" |
| "n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n" |
| "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n" |
| "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" |
| |
| #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Scartare la modifica modo dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d" |
| "%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Scartare l'eliminazione dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Scartare l'aggiunta dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Scartare quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:157 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n" |
| "n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n" |
| "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n" |
| "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" |
| |
| #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Applicare la modifica modo all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d" |
| "%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Applicare l'eliminazione all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Applicare l'aggiunta all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:179 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n" |
| "n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n" |
| "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n" |
| "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" |
| |
| #: add-patch.c:224 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n" |
| "n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n" |
| "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n" |
| "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" |
| |
| #: add-patch.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "impossibile analizzare l'header hunk '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:361 add-patch.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" |
| msgstr "impossibile analizzare l'header hunk colorato '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:419 |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "impossibile analizzare il diff" |
| |
| #: add-patch.c:438 |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "impossibile analizzare il diff colorato" |
| |
| #: add-patch.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita" |
| |
| #: add-patch.c:611 |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "output di interactive.diffFilter non corrispondente" |
| |
| #: add-patch.c:612 |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "" |
| "Il filtro deve mantenere una corrispondenza uno a uno\n" |
| "fra le righe di input e di output." |
| |
| #: add-patch.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "attesa riga contesto %d in\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "gli hunk non si sovrappongono:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tnon termina con:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117 |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "" |
| "Modalità manuale modifica hunt - vedi la fine del file per una guida " |
| "veloce.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "Per rimuovere '%c' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n" |
| "Per rimuovere '%c' righe, eliminale.\n" |
| "Le righe che iniziano con %c saranno rimosse.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131 |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Se non può essere applicata senza problemi, ti sarà data la possibilità\n" |
| "di modificarla di nuovo. Se tutte le righe dell'hunk saranno state\n" |
| "rimosse, la modifica sarà interrotta e l'hunk non sarà modificato.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1127 |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "impossibile analizzare l'header hunk" |
| |
| #: add-patch.c:1172 |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "'git apply --cached' non riuscito" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244 |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "L'hunk modificato non può essere applicato senza problemi. Modificarlo di " |
| "nuovo (se rispondi \"no\", sarà eliminato!) [y/n]? " |
| |
| #: add-patch.c:1284 |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!" |
| |
| #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348 |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "Vuoi comunque applicarli all'albero di lavoro? " |
| |
| #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351 |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Non è stato applicato nulla.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1349 |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non " |
| "è stata presa una decisione\n" |
| "J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n" |
| "k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non " |
| "è stata presa una decisione\n" |
| "K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n" |
| "g - seleziona un hunk a cui andare\n" |
| "/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n" |
| "s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n" |
| "e - modifica manualmente l'hunk corrente\n" |
| "? - stampa una guida\n" |
| |
| #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521 |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "Nessun hunk precedente" |
| |
| #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526 |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "Nessun hunk successivo" |
| |
| #: add-patch.c:1532 |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "Nessun altro hunk a cui andare" |
| |
| #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608 |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "a quale hunk desideri andare (premi <Invio> per vederne altri)? " |
| |
| #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610 |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "a quale hunk desideri andare? " |
| |
| #: add-patch.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "Numero non valido: '%s'" |
| |
| #: add-patch.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk." |
| msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk." |
| |
| #: add-patch.c:1569 |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "Nessun altro hunk in cui eseguire la ricerca" |
| |
| #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663 |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "cercare un'espressione regolare? " |
| |
| #: add-patch.c:1590 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s" |
| |
| #: add-patch.c:1607 |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito" |
| |
| #: add-patch.c:1614 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk" |
| |
| #: add-patch.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "Suddiviso in %d hunk." |
| |
| #: add-patch.c:1622 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk" |
| |
| #: add-patch.c:1674 |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "'git apply' non riuscito" |
| |
| #: advice.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Per disabilitare questo messaggio, esegui \"git config advice.%s false\"" |
| |
| #: advice.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:247 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato " |
| "eseguito il merge." |
| |
| #: advice.c:249 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " |
| "merge." |
| |
| #: advice.c:251 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " |
| "merge." |
| |
| #: advice.c:253 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " |
| "merge." |
| |
| #: advice.c:255 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " |
| "merge." |
| |
| #: advice.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito " |
| "il merge." |
| |
| #: advice.c:265 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm <file>...' come " |
| "appropriato per risolverli ed esegui un commit." |
| |
| #: advice.c:273 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto." |
| |
| #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)." |
| |
| #: advice.c:280 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge." |
| |
| #: advice.c:281 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Esco a causa di un merge non terminato." |
| |
| #: advice.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n" |
| "\n" |
| "Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare " |
| "modifiche\n" |
| "sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit " |
| "eseguito\n" |
| "in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch " |
| "tornando\n" |
| "su un branch.\n" |
| "\n" |
| "Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n" |
| "(ora o in seguito) usando l'opzione -c con il comando switch. Ad esempio:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <nome nuovo branch>\n" |
| "\n" |
| "Oppure puoi annullare quest'operazione con:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Disattiva questo consiglio impostando la variabile di configurazione\n" |
| "advice.detachedHead a false\n" |
| "\n" |
| |
| #: alias.c:50 |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "la riga di comando termina con \\" |
| |
| #: alias.c:51 |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "virgolette non chiuse" |
| |
| #: apply.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta" |
| |
| #: apply.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta" |
| |
| #: apply.c:135 |
| msgid "--reject and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme." |
| |
| #: apply.c:137 |
| msgid "--cached and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme." |
| |
| #: apply.c:140 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way al di fuori di un repository" |
| |
| #: apply.c:151 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index al di fuori di un repository" |
| |
| #: apply.c:154 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached al di fuori di un repository" |
| |
| #: apply.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s" |
| |
| #: apply.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s" |
| |
| #: apply.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "modo non valido alla riga %d: %s" |
| |
| #: apply.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti" |
| |
| #: apply.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta " |
| "rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta " |
| "rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)" |
| |
| #: apply.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)" |
| |
| #: apply.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: riga inattesa: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1753 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "il nuovo file dipende da vecchi contenuti" |
| |
| #: apply.c:1755 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti" |
| |
| #: apply.c:1789 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "patch corrotta alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "il nuovo file %s dipende da vecchi contenuti" |
| |
| #: apply.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti" |
| |
| #: apply.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato" |
| |
| #: apply.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:2177 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s" |
| |
| #: apply.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "impossibile aprire o leggere %s" |
| |
| #: apply.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "inizio della riga non valido: '%c'" |
| |
| #: apply.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)." |
| msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)." |
| |
| #: apply.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "durante la ricerca di:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'" |
| |
| #: apply.c:3105 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario " |
| "per '%s'" |
| |
| #: apply.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "" |
| "impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice " |
| "completa" |
| |
| #: apply.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "" |
| "la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti " |
| "del file." |
| |
| #: apply.c:3171 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma il file non è vuoto" |
| |
| #: apply.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'" |
| |
| #: apply.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'" |
| |
| #: apply.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)" |
| |
| #: apply.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "patch non riuscita: %s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'" |
| |
| #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "lettura di %s non riuscita" |
| |
| #: apply.c:3413 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico" |
| |
| #: apply.c:3442 apply.c:3685 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato" |
| |
| #: apply.c:3528 apply.c:3700 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: non esiste nell'indice" |
| |
| #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: non corrisponde all'indice" |
| |
| #: apply.c:3572 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie." |
| |
| #: apply.c:3575 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to three-way merge...\n" |
| msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n" |
| |
| #: apply.c:3591 apply.c:3595 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'" |
| |
| #: apply.c:3607 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" |
| msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n" |
| |
| #: apply.c:3621 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n" |
| |
| #: apply.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n" |
| |
| #: apply.c:3652 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file" |
| |
| #: apply.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: tipo errato" |
| |
| #: apply.c:3727 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o" |
| |
| #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858 |
| #: read-cache.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "percorso '%s' non valido" |
| |
| #: apply.c:3950 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: esiste già nell'indice" |
| |
| #: apply.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro" |
| |
| #: apply.c:3976 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o)" |
| |
| #: apply.c:3981 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o) di %s" |
| |
| #: apply.c:4001 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico" |
| |
| #: apply.c:4005 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: la patch non si applica correttamente" |
| |
| #: apply.c:4020 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Controllo della patch %s in corso..." |
| |
| #: apply.c:4112 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili" |
| |
| #: apply.c:4119 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "modifica modo per %s che non è nell'HEAD corrente" |
| |
| #: apply.c:4122 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)." |
| |
| #: apply.c:4131 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo" |
| |
| #: apply.c:4141 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s" |
| |
| #: apply.c:4279 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice" |
| |
| #: apply.c:4313 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s" |
| |
| #: apply.c:4319 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'" |
| |
| #: apply.c:4327 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s" |
| |
| #: apply.c:4333 apply.c:4478 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s" |
| |
| #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "scrittura in '%s' non riuscita" |
| |
| #: apply.c:4380 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "chiusura del file '%s' in corso" |
| |
| #: apply.c:4450 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "impossibile scrivere il file '%s' con modo %o" |
| |
| #: apply.c:4548 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Patch %s applicata correttamente." |
| |
| #: apply.c:4556 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "errore interno" |
| |
| #: apply.c:4559 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..." |
| msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..." |
| |
| #: apply.c:4570 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "impossibile aprire %s" |
| |
| #: apply.c:4592 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Frammento %d applicato correttamente." |
| |
| #: apply.c:4596 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Frammento %d respinto." |
| |
| #: apply.c:4715 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Patch '%s' ignorata." |
| |
| #: apply.c:4723 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "input non riconosciuto" |
| |
| #: apply.c:4743 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "impossibile leggere il file index" |
| |
| #: apply.c:4900 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s" |
| |
| #: apply.c:4927 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso" |
| msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi" |
| |
| #: apply.c:4933 apply.c:4948 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi." |
| msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi." |
| |
| #: apply.c:4941 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi." |
| msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi." |
| |
| #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index" |
| |
| #: apply.c:4985 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato" |
| |
| #: apply.c:4988 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato" |
| |
| #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279 |
| msgid "num" |
| msgstr "num" |
| |
| #: apply.c:4991 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "rimuovi <num> barre iniziali dai percorsi diff tradizionali" |
| |
| #: apply.c:4994 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch" |
| |
| #: apply.c:4996 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "" |
| "invece di applicare la patch, visualizza l'output di diffstat per l'input" |
| |
| #: apply.c:5000 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "" |
| "visualizza il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale" |
| |
| #: apply.c:5002 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "invece di applicare la patch, visualizza un riassunto per l'input" |
| |
| #: apply.c:5004 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata" |
| |
| #: apply.c:5006 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente" |
| |
| #: apply.c:5008 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`" |
| |
| #: apply.c:5010 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro" |
| |
| #: apply.c:5012 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "" |
| "accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro" |
| |
| #: apply.c:5015 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: apply.c:5017 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente" |
| |
| #: apply.c:5019 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse" |
| |
| #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL" |
| |
| #: apply.c:5024 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "assicura che almeno <n> righe di contesto corrispondano" |
| |
| #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 |
| #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340 |
| msgid "action" |
| msgstr "azione" |
| |
| #: apply.c:5026 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi" |
| |
| #: apply.c:5029 apply.c:5032 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti" |
| |
| #: apply.c:5035 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "applica la patch in maniera inversa" |
| |
| #: apply.c:5037 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto" |
| |
| #: apply.c:5039 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti" |
| |
| #: apply.c:5041 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti" |
| |
| #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22 |
| #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775 |
| #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "visualizza ulteriori dettagli" |
| |
| #: apply.c:5044 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "" |
| "tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine " |
| "del file" |
| |
| #: apply.c:5047 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "" |
| "non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti" |
| |
| #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267 |
| msgid "root" |
| msgstr "radice" |
| |
| #: apply.c:5050 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "anteponi <radice> a tutti i nomi file" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s" |
| |
| #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "modo file non supportato: 0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #: archive-tar.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'" |
| |
| #: archive-tar.c:452 |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore" |
| |
| #: archive-tar.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore" |
| |
| #: archive-zip.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s" |
| |
| #: archive-zip.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s" |
| |
| #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "errore deflate (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %<PRIuMAX>" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<opzioni>] <albero> [<percorso>...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] [<opzioni>] <albero> " |
| "[<percorso>...]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] --list" |
| |
| #: archive.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "impossibile leggere %s" |
| |
| #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852 |
| #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786 |
| #: builtin/merge.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "impossibile leggere '%s'" |
| |
| #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file" |
| |
| #: archive.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "riferimento non esistente: %.*s" |
| |
| #: archive.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "%s non è un nome oggetto valido" |
| |
| #: archive.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "%s non è un oggetto albero valido" |
| |
| #: archive.c:485 |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata" |
| |
| #: archive.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s" |
| msgstr "File non trovato: %s" |
| |
| #: archive.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file: %s" |
| msgstr "non è un file regolare: %s" |
| |
| #: archive.c:553 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "fmt" |
| |
| #: archive.c:553 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "formato archivio" |
| |
| #: archive.c:554 builtin/log.c:1760 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "prefisso" |
| |
| #: archive.c:555 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "anteponi <prefisso> a ogni nome percorso nell'archivio" |
| |
| #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888 |
| #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133 |
| #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210 |
| #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105 |
| #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412 |
| #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190 |
| msgid "file" |
| msgstr "file" |
| |
| #: archive.c:557 |
| msgid "add untracked file to archive" |
| msgstr "aggiungi il file non tracciato all'archivio" |
| |
| #: archive.c:560 builtin/archive.c:90 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "scrivi l'archivio in questo file" |
| |
| #: archive.c:562 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro" |
| |
| #: archive.c:563 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error" |
| |
| #: archive.c:564 |
| msgid "store only" |
| msgstr "salva solamente" |
| |
| #: archive.c:565 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "comprimi più velocemente" |
| |
| #: archive.c:573 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "comprimi meglio" |
| |
| #: archive.c:576 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "elenca i formati archivio supportati" |
| |
| #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335 |
| msgid "repo" |
| msgstr "repository" |
| |
| #: archive.c:579 builtin/archive.c:92 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto <repository>" |
| |
| #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 |
| #: builtin/notes.c:498 |
| msgid "command" |
| msgstr "comando" |
| |
| #: archive.c:581 builtin/archive.c:94 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive" |
| |
| #: archive.c:588 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Opzione --remote inattesa" |
| |
| #: archive.c:590 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote" |
| |
| #: archive.c:592 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Opzione --output inattesa" |
| |
| #: archive.c:594 |
| msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" |
| msgstr "Le opzioni --add-file e --remote non possono essere usate insieme" |
| |
| #: archive.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto" |
| |
| #: archive.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d" |
| |
| #: attr.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s non è un nome attributo valido" |
| |
| #: attr.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "%s non consentito: %s:%d" |
| |
| #: attr.c:409 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n" |
| "Usa '\\!' per specificare letteralmente un punto esclamativo iniziale." |
| |
| #: bisect.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s" |
| |
| #: bisect.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n" |
| |
| #: bisect.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "%s non è un nome commit valido" |
| |
| #: bisect.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "La base del merge %s non funziona.\n" |
| "Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "La base del merge %s è nuova.\n" |
| "La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "La base del merge %s è %s.\n" |
| "Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n" |
| "git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n" |
| "Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n" |
| |
| #: bisect.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n" |
| "Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n" |
| "Continuo comunque." |
| |
| #: bisect.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n" |
| |
| #: bisect.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "è richiesta una revisione %s" |
| |
| #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "impossibile creare il file '%s'" |
| |
| #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "impossibile leggere il file '%s'" |
| |
| #: bisect.c:1014 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita" |
| |
| #: bisect.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s era sia %s sia %s\n" |
| |
| #: bisect.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path parameters?\n" |
| msgstr "" |
| "Nessun commit testabile trovato.\n" |
| "Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n" |
| |
| #: bisect.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(circa %d passo)" |
| msgstr[1] "(circa %d passi)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n" |
| |
| #: blame.c:2778 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili." |
| |
| #: blame.c:2792 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale" |
| |
| #: blame.c:2813 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia " |
| "specificato l'ultimo commit" |
| |
| #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105 |
| #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404 |
| #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319 |
| #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395 |
| #: builtin/shortlog.c:320 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita" |
| |
| #: blame.c:2840 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia " |
| "specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore" |
| |
| #: blame.c:2851 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "il percorso %s in %s non esiste" |
| |
| #: blame.c:2862 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s" |
| |
| #: branch.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n" |
| "le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| |
| #: branch.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite " |
| "rebase." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." |
| msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." |
| msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'." |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite " |
| "rebase." |
| |
| #: branch.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." |
| msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'." |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite " |
| "rebase." |
| |
| #: branch.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." |
| msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'." |
| |
| #: branch.c:119 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream" |
| |
| #: branch.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "" |
| "Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s" |
| |
| #: branch.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s' non è un nome branch valido." |
| |
| #: branch.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già." |
| |
| #: branch.c:213 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente." |
| |
| #: branch.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "" |
| "Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza " |
| "'%s' non è un branch." |
| |
| #: branch.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste" |
| |
| #: branch.c:237 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n" |
| "upstream già esistente, potresti dover eseguire\n" |
| "\"git fetch\" per recuperarlo.\n" |
| "\n" |
| "Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n" |
| "che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n" |
| "usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n" |
| "branch upstream durante il push." |
| |
| #: branch.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'." |
| |
| #: branch.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'." |
| |
| #: branch.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Punto di branch non valido: '%s'." |
| |
| #: branch.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'" |
| |
| #: branch.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato" |
| |
| #: bundle.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" |
| msgstr "algoritmo hash bundle non riconosciuto: %s" |
| |
| #: bundle.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "unknown capability '%s'" |
| msgstr "capacità '%s' sconosciuta" |
| |
| #: bundle.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" |
| msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2 o v3" |
| |
| #: bundle.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142 |
| #: builtin/commit.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "impossibile aprire '%s'" |
| |
| #: bundle.c:189 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| msgid "need a repository to verify a bundle" |
| msgstr "è necessario un repository per verificare un bundle" |
| |
| #: bundle.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Il bundle contiene questo riferimento:" |
| msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d riferimenti:" |
| |
| #: bundle.c:250 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Nel bundle è registrata una cronologia completa." |
| |
| #: bundle.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Il bundle richiede questo riferimento:" |
| msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d riferimenti:" |
| |
| #: bundle.c:319 |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle" |
| |
| #: bundle.c:326 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Impossibile avviare pack-objects" |
| |
| #: bundle.c:337 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "comando pack-objects morto" |
| |
| #: bundle.c:379 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "comando rev-list morto" |
| |
| #: bundle.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "il riferimento '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list" |
| |
| #: bundle.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported bundle version %d" |
| msgstr "versione bundle %d non supportata" |
| |
| #: bundle.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" |
| msgstr "impossibile scrivere il bundle versione %d con l'algoritmo %s" |
| |
| #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "argomento non riconosciuto: %s" |
| |
| #: bundle.c:530 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto." |
| |
| #: bundle.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "impossibile creare '%s'" |
| |
| #: bundle.c:565 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "comando index-pack morto" |
| |
| #: color.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "valore colore non valido: %.*s" |
| |
| #: commit-graph.c:188 midx.c:46 |
| msgid "invalid hash version" |
| msgstr "versione hash non valida" |
| |
| #: commit-graph.c:246 |
| msgid "commit-graph file is too small" |
| msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo" |
| |
| #: commit-graph.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X" |
| |
| #: commit-graph.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X" |
| |
| #: commit-graph.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "" |
| "la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X" |
| |
| #: commit-graph.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" |
| msgstr "il file grafo dei commit è troppo piccolo per contenere %u chunk" |
| |
| #: commit-graph.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" |
| msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x" |
| |
| #: commit-graph.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" |
| msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte" |
| |
| #: commit-graph.c:499 |
| msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
| msgstr "il grafo dei commit non ha un blocco grafi di base" |
| |
| #: commit-graph.c:509 |
| msgid "commit-graph chain does not match" |
| msgstr "la catena del grafo dei commit non corrisponde" |
| |
| #: commit-graph.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
| msgstr "catena grafo dei commit non valida: la riga '%s' non è un hash" |
| |
| #: commit-graph.c:581 |
| msgid "unable to find all commit-graph files" |
| msgstr "impossibile trovare tutti i file grafo dei commit" |
| |
| #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785 |
| msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "posizione commit non valida. Il grafo dei commit è probabilmente corrotto" |
| |
| #: commit-graph.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "impossibile trovare il commit %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "impossibile analizzare il commit %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1301 |
| msgid "Loading known commits in commit graph" |
| msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1318 |
| msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
| msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1338 |
| msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
| msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1357 |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1424 |
| msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" |
| msgstr "" |
| "Calcolo dei filtri di Bloom per i percorsi modificati nei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1501 |
| msgid "Collecting referenced commits" |
| msgstr "Raccolta dei commit referenziati in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" |
| msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso" |
| msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1539 |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1582 |
| msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
| msgstr "" |
| "Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1597 |
| msgid "Counting distinct commits in commit graph" |
| msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1629 |
| msgid "Finding extra edges in commit graph" |
| msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1678 |
| msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
| msgstr "impossibile scrivere il numero esatto degli ID grafo di base" |
| |
| #: commit-graph.c:1720 midx.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "impossibile creare le prime directory di %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1733 |
| msgid "unable to create temporary graph layer" |
| msgstr "impossibile creare il livello grafico temporaneo" |
| |
| #: commit-graph.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" |
| msgstr "impossibile modificare i permessi condivisi per '%s'" |
| |
| #: commit-graph.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
| msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
| msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso" |
| msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1853 |
| msgid "unable to open commit-graph chain file" |
| msgstr "impossibile aprire il file catena grafo dei commit" |
| |
| #: commit-graph.c:1869 |
| msgid "failed to rename base commit-graph file" |
| msgstr "impossibile ridenominare il file di base grafo dei commit" |
| |
| #: commit-graph.c:1889 |
| msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
| msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo grafo dei commit" |
| |
| #: commit-graph.c:2015 |
| msgid "Scanning merged commits" |
| msgstr "Scansione dei commit sottoposti a merge in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:2026 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected duplicate commit id %s" |
| msgstr "ID commit duplicato inatteso: %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2049 |
| msgid "Merging commit-graph" |
| msgstr "Merge del grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:2259 |
| #, c-format |
| msgid "the commit graph format cannot write %d commits" |
| msgstr "" |
| "il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit" |
| |
| #: commit-graph.c:2270 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo" |
| |
| #: commit-graph.c:2363 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è " |
| "corrotto" |
| |
| #: commit-graph.c:2373 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
| msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
| msgstr "" |
| "il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u" |
| |
| #: commit-graph.c:2390 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
| msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit" |
| |
| #: commit-graph.c:2408 |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:2423 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
| msgstr "" |
| "impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei " |
| "commit" |
| |
| #: commit-graph.c:2430 |
| #, c-format |
| msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
| msgstr "" |
| "l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2440 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
| msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo" |
| |
| #: commit-graph.c:2449 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
| msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2463 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" |
| msgstr "" |
| "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del " |
| "previsto" |
| |
| #: commit-graph.c:2468 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non " |
| "pari a zero per gli altri" |
| |
| #: commit-graph.c:2472 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit " |
| "%s ma pari a zero per gli altri" |
| |
| #: commit-graph.c:2488 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" |
| msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u" |
| |
| #: commit-graph.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| "la data per il commit %s nel grafo dei commit è %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| |
| #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417 |
| #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "impossibile analizzare %s" |
| |
| #: commit.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s non è un commit!" |
| |
| #: commit.c:194 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "Il supporto per <GIT_DIR>/info/graft è deprecato\n" |
| "e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n" |
| "\n" |
| "Usa \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "per convertire i graft in ref sostitutivi.\n" |
| "\n" |
| "Per disabilitare questo messaggio, esegui\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| |
| #: commit.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s." |
| |
| #: commit.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s." |
| |
| #: commit.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG." |
| |
| #: commit.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n" |
| |
| #: commit.c:1436 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n" |
| "Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n" |
| "la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n" |
| "dal tuo progetto.\n" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "memoria esaurita" |
| |
| #: config.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| "profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n" |
| "\t%s\n" |
| "da\n" |
| "\t%s\n" |
| "Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari." |
| |
| #: config.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'" |
| |
| #: config.c:152 |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file" |
| |
| #: config.c:198 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "" |
| "i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file" |
| |
| #: config.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s" |
| |
| #: config.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s" |
| |
| #: config.c:408 sequencer.c:2547 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "chiave non valida: %s" |
| |
| #: config.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s" |
| |
| #: config.c:450 config.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "parametro configurazione fittizio: %s" |
| |
| #: config.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "formato fittizio in %s" |
| |
| #: config.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s" |
| |
| #: config.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s" |
| |
| #: config.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input" |
| |
| #: config.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s" |
| |
| #: config.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s" |
| |
| #: config.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "riga configurazione %d errata in %s" |
| |
| #: config.c:993 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "fuori intervallo" |
| |
| #: config.c:993 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "unità non valida" |
| |
| #: config.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s" |
| |
| #: config.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s" |
| |
| #: config.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s" |
| |
| #: config.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "" |
| "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s" |
| |
| #: config.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: " |
| "%s" |
| |
| #: config.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando " |
| "%s: %s" |
| |
| #: config.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s" |
| |
| #: config.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita" |
| |
| #: config.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido" |
| |
| #: config.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d" |
| |
| #: config.c:1237 config.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "livello compressione zlib %d non valido" |
| |
| #: config.c:1340 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere" |
| |
| #: config.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s" |
| |
| #: config.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "valore malformato per %s" |
| |
| #: config.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "valore malformato per %s: %s" |
| |
| #: config.c:1472 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current" |
| |
| #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "livello compressione pack %d non valido" |
| |
| #: config.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'" |
| |
| #: config.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob" |
| |
| #: config.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'" |
| |
| #: config.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "analisi di %s non riuscita" |
| |
| #: config.c:1759 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando" |
| |
| #: config.c:2122 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "" |
| "si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di " |
| "configurazione" |
| |
| #: config.c:2296 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "%s non valido: '%s'" |
| |
| #: config.c:2341 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "" |
| "il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e " |
| "100" |
| |
| #: config.c:2387 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando" |
| |
| #: config.c:2389 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d" |
| |
| #: config.c:2470 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "nome sezione '%s' non valido" |
| |
| #: config.c:2502 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s ha più valori" |
| |
| #: config.c:2531 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita" |
| |
| #: config.c:2783 config.c:3107 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s" |
| |
| #: config.c:2794 |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "apertura di %s in corso" |
| |
| #: config.c:2829 builtin/config.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "pattern non valido: %s" |
| |
| #: config.c:2854 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "file di configurazione %s non valido" |
| |
| #: config.c:2867 config.c:3120 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "fstat di %s non riuscita" |
| |
| #: config.c:2878 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'" |
| msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'" |
| |
| #: config.c:2887 config.c:3125 |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita" |
| |
| #: config.c:2972 config.c:3222 |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s" |
| |
| #: config.c:3006 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'" |
| |
| #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'" |
| |
| #: config.c:3098 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "nome sezione non valido: %s" |
| |
| #: config.c:3265 |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "valore mancante per '%s'" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "" |
| "la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "Impossibile leggere dal repository remoto.\n" |
| "\n" |
| "Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n" |
| "e che il repository esista." |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "il server non supporta '%s'" |
| |
| #: connect.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'" |
| |
| #: connect.c:129 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità" |
| |
| #: connect.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'" |
| |
| #: connect.c:284 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso" |
| |
| #: connect.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'" |
| |
| #: connect.c:308 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "il repository della controparte non può essere shallow" |
| |
| #: connect.c:347 |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "pacchetto non valido" |
| |
| #: connect.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso" |
| |
| #: connect.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object format '%s' specified by server" |
| msgstr "formato oggetto '%s' sconosciuto specificato dal server" |
| |
| #: connect.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "risposta ls-refs non valida: %s" |
| |
| #: connect.c:504 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "atteso flush dopo elenco ref" |
| |
| #: connect.c:507 |
| msgid "expected response end packet after ref listing" |
| msgstr "atteso pacchetto fine risposta dopo elenco ref" |
| |
| #: connect.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "il protocollo '%s' non è supportato" |
| |
| #: connect.c:691 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket" |
| |
| #: connect.c:731 connect.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "Risoluzione di %s in corso... " |
| |
| #: connect.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:739 connect.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| "fatto.\n" |
| "Connessione a %s (porta %s) in corso... " |
| |
| #: connect.c:761 connect.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "impossibile collegarsi a %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:767 connect.c:844 |
| msgid "done." |
| msgstr "fatto." |
| |
| #: connect.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "impossibile risolvere %s (%s)" |
| |
| #: connect.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "porta %s sconosciuta" |
| |
| #: connect.c:941 connect.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "nome host strano '%s' bloccato" |
| |
| #: connect.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "porta strana '%s' bloccata" |
| |
| #: connect.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "impossibile avviare il proxy %s" |
| |
| #: connect.c:1024 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "" |
| "nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL " |
| "valide" |
| |
| #: connect.c:1219 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4" |
| |
| #: connect.c:1231 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6" |
| |
| #: connect.c:1248 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta" |
| |
| #: connect.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "percorso strano '%s' bloccato" |
| |
| #: connect.c:1408 |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "impossibile eseguire fork" |
| |
| #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Controllo connessione in corso" |
| |
| #: connected.c:120 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Impossibile eseguire 'git rev-list'" |
| |
| #: connected.c:144 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita" |
| |
| #: connected.c:149 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita" |
| |
| #: convert.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "crlf_action %d illecita" |
| |
| #: convert.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s" |
| |
| #: convert.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n" |
| "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro" |
| |
| #: convert.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s" |
| |
| #: convert.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n" |
| "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro" |
| |
| #: convert.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s" |
| |
| #: convert.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
| "working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-" |
| "%.*s come codifica dell'albero di lavoro." |
| |
| #: convert.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s" |
| |
| #: convert.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE " |
| "o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di " |
| "lavoro." |
| |
| #: convert.c:419 convert.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita" |
| |
| #: convert.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "" |
| "il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso" |
| |
| #: convert.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'" |
| |
| #: convert.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'" |
| |
| #: convert.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d" |
| |
| #: convert.c:727 convert.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita" |
| |
| #: convert.c:733 convert.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita" |
| |
| #: convert.c:837 |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "tipo filtro inatteso" |
| |
| #: convert.c:848 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno" |
| |
| #: convert.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "" |
| "il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi " |
| "siano stati filtrati" |
| |
| #: convert.c:1240 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide" |
| |
| #: convert.c:1428 convert.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita" |
| |
| #: convert.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita" |
| |
| #: credential.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" |
| msgstr "ignoro la ricerca delle credenziali per la chiave credential.%s" |
| |
| #: credential.c:112 |
| msgid "refusing to work with credential missing host field" |
| msgstr "mi rifiuto di lavorare se il campo host della credenziale è mancante" |
| |
| #: credential.c:114 |
| msgid "refusing to work with credential missing protocol field" |
| msgstr "" |
| "mi rifiuto di lavorare se il campo protocol della credenziale è mancante" |
| |
| #: credential.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "url contains a newline in its %s component: %s" |
| msgstr "l'URL contiene un carattere nuova riga nella sua componente %s: %s" |
| |
| #: credential.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "url has no scheme: %s" |
| msgstr "l'URL non ha uno schema: %s" |
| |
| #: credential.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "credential url cannot be parsed: %s" |
| msgstr "impossibile analizzare l'URL della credenziale: %s" |
| |
| #: date.c:138 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "in futuro" |
| |
| #: date.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> secondo fa" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> secondi fa" |
| |
| #: date.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> minuto fa" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuti fa" |
| |
| #: date.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> ora fa" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> ore fa" |
| |
| #: date.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> giorno fa" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> giorni fa" |
| |
| #: date.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> settimana fa" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> settimane fa" |
| |
| #: date.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> mese fa" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> mesi fa" |
| |
| #: date.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mese fa" |
| msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mesi fa" |
| |
| #: date.c:197 date.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno fa" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni fa" |
| |
| #: delta-islands.c:272 |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso" |
| |
| #: delta-islands.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "oggetto albero %s non valido" |
| |
| #: delta-islands.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "" |
| "caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s" |
| |
| #: delta-islands.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "" |
| "l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi " |
| "gruppi cattura (massimo=%d)" |
| |
| #: delta-islands.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n" |
| |
| #: diff-no-index.c:238 |
| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
| msgstr "git diff --no-index [<opzioni>] <percorso> <percorso>" |
| |
| #: diff-no-index.c:263 |
| msgid "" |
| "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " |
| "tree" |
| msgstr "" |
| "Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di " |
| "fuori di un albero di lavoro" |
| |
| #: diff.c:156 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non " |
| "riuscita\n" |
| |
| #: diff.c:161 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n" |
| |
| #: diff.c:297 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| "l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', " |
| "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'" |
| |
| #: diff.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
| "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
| msgstr "" |
| "modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-" |
| "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-" |
| "change'" |
| |
| #: diff.c:333 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
| "whitespace modes" |
| msgstr "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre " |
| "modalità spazi bianchi" |
| |
| #: diff.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "" |
| "Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'" |
| |
| #: diff.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4269 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s" |
| |
| #: diff.c:4618 |
| msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| "le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive" |
| |
| #: diff.c:4621 |
| msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" |
| msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive" |
| |
| #: diff.c:4699 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso" |
| |
| #: diff.c:4747 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --stat value: %s" |
| msgstr "valore non valido per --stat: %s" |
| |
| #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279 |
| #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a numerical value" |
| msgstr "%s richiede un valore numerico" |
| |
| #: diff.c:4784 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4869 |
| #, c-format |
| msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" |
| msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s" |
| |
| #: diff.c:4893 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" |
| msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s" |
| |
| #: diff.c:4907 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "impossibile risolvere '%s'" |
| |
| #: diff.c:4957 diff.c:4963 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects <n>/<m> form" |
| msgstr "%s richiede il formato <n>/<m>" |
| |
| #: diff.c:4975 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a character, got '%s'" |
| msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'" |
| |
| #: diff.c:4996 |
| #, c-format |
| msgid "bad --color-moved argument: %s" |
| msgstr "argomento --color-moved errato: %s" |
| |
| #: diff.c:5015 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" |
| msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws" |
| |
| #: diff.c:5055 |
| msgid "" |
| "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " |
| "\"histogram\"" |
| msgstr "" |
| "l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience" |
| "\" e \"histogram\"" |
| |
| #: diff.c:5091 diff.c:5111 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to %s" |
| msgstr "argomento non valido per %s" |
| |
| #: diff.c:5248 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'" |
| |
| #: diff.c:5304 |
| #, c-format |
| msgid "bad --word-diff argument: %s" |
| msgstr "argomento --word-diff errato: %s" |
| |
| #: diff.c:5327 |
| msgid "Diff output format options" |
| msgstr "Opzioni formato output diff" |
| |
| #: diff.c:5329 diff.c:5335 |
| msgid "generate patch" |
| msgstr "genera patch" |
| |
| #: diff.c:5332 builtin/log.c:176 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "non visualizzare l'output del diff" |
| |
| #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: diff.c:5338 diff.c:5341 |
| msgid "generate diffs with <n> lines context" |
| msgstr "genera diff con <n> righe di contesto" |
| |
| #: diff.c:5343 |
| msgid "generate the diff in raw format" |
| msgstr "genera il diff in formato grezzo" |
| |
| #: diff.c:5346 |
| msgid "synonym for '-p --raw'" |
| msgstr "sinonimo di '-p --raw'" |
| |
| #: diff.c:5350 |
| msgid "synonym for '-p --stat'" |
| msgstr "sinonimo di '-p --stat'" |
| |
| #: diff.c:5354 |
| msgid "machine friendly --stat" |
| msgstr "--stat leggibile da una macchina" |
| |
| #: diff.c:5357 |
| msgid "output only the last line of --stat" |
| msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat" |
| |
| #: diff.c:5359 diff.c:5367 |
| msgid "<param1,param2>..." |
| msgstr "<parametro1,parametro2>..." |
| |
| #: diff.c:5360 |
| msgid "" |
| "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
| msgstr "" |
| "emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni " |
| "sottodirectory" |
| |
| #: diff.c:5364 |
| msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
| msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative" |
| |
| #: diff.c:5368 |
| msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." |
| msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..." |
| |
| #: diff.c:5372 |
| msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi" |
| |
| #: diff.c:5375 |
| msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
| msgstr "" |
| "riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)" |
| |
| #: diff.c:5378 |
| msgid "show only names of changed files" |
| msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati" |
| |
| #: diff.c:5381 |
| msgid "show only names and status of changed files" |
| msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati" |
| |
| #: diff.c:5383 |
| msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
| msgstr "<ampiezza>[,<ampiezza nome>[,<numero>]]" |
| |
| #: diff.c:5384 |
| msgid "generate diffstat" |
| msgstr "genera diffstat" |
| |
| #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392 |
| msgid "<width>" |
| msgstr "<ampiezza>" |
| |
| #: diff.c:5387 |
| msgid "generate diffstat with a given width" |
| msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata" |
| |
| #: diff.c:5390 |
| msgid "generate diffstat with a given name width" |
| msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata" |
| |
| #: diff.c:5393 |
| msgid "generate diffstat with a given graph width" |
| msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata" |
| |
| #: diff.c:5395 |
| msgid "<count>" |
| msgstr "<numero>" |
| |
| #: diff.c:5396 |
| msgid "generate diffstat with limited lines" |
| msgstr "genera il diffstat con righe limitate" |
| |
| #: diff.c:5399 |
| msgid "generate compact summary in diffstat" |
| msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat" |
| |
| #: diff.c:5402 |
| msgid "output a binary diff that can be applied" |
| msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato" |
| |
| #: diff.c:5405 |
| msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" |
| msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\"" |
| |
| #: diff.c:5407 |
| msgid "show colored diff" |
| msgstr "visualizza diff colorato" |
| |
| #: diff.c:5408 |
| msgid "<kind>" |
| msgstr "<tipo>" |
| |
| #: diff.c:5409 |
| msgid "" |
| "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
| "diff" |
| msgstr "" |
| "evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o " |
| "'nuove' nel diff" |
| |
| #: diff.c:5412 |
| msgid "" |
| "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
| "--numstat" |
| msgstr "" |
| "non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo " |
| "in --raw o --numstat" |
| |
| #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527 |
| msgid "<prefix>" |
| msgstr "<prefisso>" |
| |
| #: diff.c:5416 |
| msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
| msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\"" |
| |
| #: diff.c:5419 |
| msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
| msgstr "visualizza il prefisso destinazione specificato invece di \"b/\"" |
| |
| #: diff.c:5422 |
| msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
| msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output" |
| |
| #: diff.c:5425 |
| msgid "do not show any source or destination prefix" |
| msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione" |
| |
| #: diff.c:5428 |
| msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
| msgstr "" |
| "visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe " |
| "specificato" |
| |
| #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442 |
| msgid "<char>" |
| msgstr "<carattere>" |
| |
| #: diff.c:5433 |
| msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
| msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'" |
| |
| #: diff.c:5438 |
| msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
| msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'" |
| |
| #: diff.c:5443 |
| msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
| msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '" |
| |
| #: diff.c:5446 |
| msgid "Diff rename options" |
| msgstr "Opzioni rinominazione diff" |
| |
| #: diff.c:5447 |
| msgid "<n>[/<m>]" |
| msgstr "<n>[/<m>]" |
| |
| #: diff.c:5448 |
| msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
| msgstr "" |
| "spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione" |
| |
| #: diff.c:5452 |
| msgid "detect renames" |
| msgstr "rileva le ridenominazioni" |
| |
| #: diff.c:5456 |
| msgid "omit the preimage for deletes" |
| msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni" |
| |
| #: diff.c:5459 |
| msgid "detect copies" |
| msgstr "rileva le copie" |
| |
| #: diff.c:5463 |
| msgid "use unmodified files as source to find copies" |
| msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie" |
| |
| #: diff.c:5465 |
| msgid "disable rename detection" |
| msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione" |
| |
| #: diff.c:5468 |
| msgid "use empty blobs as rename source" |
| msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione" |
| |
| #: diff.c:5470 |
| msgid "continue listing the history of a file beyond renames" |
| msgstr "" |
| "continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni" |
| |
| #: diff.c:5473 |
| msgid "" |
| "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
| "given limit" |
| msgstr "" |
| "impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle " |
| "destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato" |
| |
| #: diff.c:5475 |
| msgid "Diff algorithm options" |
| msgstr "Opzioni algoritmo diff" |
| |
| #: diff.c:5477 |
| msgid "produce the smallest possible diff" |
| msgstr "produci il diff più piccolo possibile" |
| |
| #: diff.c:5480 |
| msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
| msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe" |
| |
| #: diff.c:5483 |
| msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
| msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi" |
| |
| #: diff.c:5486 |
| msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
| msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga" |
| |
| #: diff.c:5489 |
| msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
| msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga" |
| |
| #: diff.c:5492 |
| msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
| msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote" |
| |
| #: diff.c:5495 |
| msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
| msgstr "" |
| "euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole" |
| |
| #: diff.c:5498 |
| msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
| msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\"" |
| |
| #: diff.c:5502 |
| msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
| msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\"" |
| |
| #: diff.c:5504 |
| msgid "<algorithm>" |
| msgstr "<algoritmo>" |
| |
| #: diff.c:5505 |
| msgid "choose a diff algorithm" |
| msgstr "seleziona un algoritmo diff" |
| |
| #: diff.c:5507 |
| msgid "<text>" |
| msgstr "<testo>" |
| |
| #: diff.c:5508 |
| msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
| msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\"" |
| |
| #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522 |
| msgid "<mode>" |
| msgstr "<modalità>" |
| |
| #: diff.c:5511 |
| msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
| msgstr "" |
| "visualizza il diff parola per parola usando <modalità> per delimitare le " |
| "parole modificate" |
| |
| #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561 |
| msgid "<regex>" |
| msgstr "<espressione regolare>" |
| |
| #: diff.c:5514 |
| msgid "use <regex> to decide what a word is" |
| msgstr "usa <espressione regolare> per decidere cosa costituisce una parola" |
| |
| #: diff.c:5517 |
| msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| msgstr "" |
| "equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=<espressione regolare>" |
| |
| #: diff.c:5520 |
| msgid "moved lines of code are colored differently" |
| msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso" |
| |
| #: diff.c:5523 |
| msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
| msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved" |
| |
| #: diff.c:5526 |
| msgid "Other diff options" |
| msgstr "Altre opzioni diff" |
| |
| #: diff.c:5528 |
| msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
| msgstr "" |
| "se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e " |
| "visualizza i percorsi relativi" |
| |
| #: diff.c:5532 |
| msgid "treat all files as text" |
| msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo" |
| |
| #: diff.c:5534 |
| msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
| msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario" |
| |
| #: diff.c:5536 |
| msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
| msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti" |
| |
| #: diff.c:5538 |
| msgid "disable all output of the program" |
| msgstr "disabilita l'intero output del programma" |
| |
| #: diff.c:5540 |
| msgid "allow an external diff helper to be executed" |
| msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno" |
| |
| #: diff.c:5542 |
| msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
| msgstr "" |
| "esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file " |
| "binari" |
| |
| #: diff.c:5544 |
| msgid "<when>" |
| msgstr "<quando>" |
| |
| #: diff.c:5545 |
| msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
| msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff" |
| |
| #: diff.c:5548 |
| msgid "<format>" |
| msgstr "<formato>" |
| |
| #: diff.c:5549 |
| msgid "specify how differences in submodules are shown" |
| msgstr "specifica come verranno visualizzate le differenze nei sottomoduli" |
| |
| #: diff.c:5553 |
| msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
| msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice" |
| |
| #: diff.c:5556 |
| msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
| msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice" |
| |
| #: diff.c:5558 |
| msgid "<string>" |
| msgstr "<stringa>" |
| |
| #: diff.c:5559 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "string" |
| msgstr "" |
| "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa " |
| "specificata" |
| |
| #: diff.c:5562 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "regex" |
| msgstr "" |
| "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione " |
| "regolare specificata" |
| |
| #: diff.c:5565 |
| msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
| msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G" |
| |
| #: diff.c:5568 |
| msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" |
| msgstr "" |
| "tratta la <stringa> nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa" |
| |
| #: diff.c:5571 |
| msgid "control the order in which files appear in the output" |
| msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output" |
| |
| #: diff.c:5572 |
| msgid "<object-id>" |
| msgstr "<ID oggetto>" |
| |
| #: diff.c:5573 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "object" |
| msgstr "" |
| "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto " |
| "specificato" |
| |
| #: diff.c:5575 |
| msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| |
| #: diff.c:5576 |
| msgid "select files by diff type" |
| msgstr "seleziona file in base al tipo diff" |
| |
| #: diff.c:5578 |
| msgid "<file>" |
| msgstr "<file>" |
| |
| #: diff.c:5579 |
| msgid "Output to a specific file" |
| msgstr "Salva l'output in un file specifico" |
| |
| #: diff.c:6236 |
| msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "" |
| "il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di " |
| "troppi file." |
| |
| #: diff.c:6239 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "" |
| "trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file." |
| |
| #: diff.c:6242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "" |
| "potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad " |
| "eseguire il comando." |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita" |
| |
| #: diffcore-rename.c:592 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso" |
| |
| #: dir.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "" |
| "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git" |
| |
| #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized pattern: '%s'" |
| msgstr "pattern non riconosciuto: '%s'" |
| |
| #: dir.c:777 dir.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" |
| msgstr "pattern negativo non riconosciuto: '%s'" |
| |
| #: dir.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" |
| msgstr "" |
| "il file sparse-checkout potrebbe avere dei problemi: il pattern '%s' è " |
| "ripetuto" |
| |
| #: dir.c:819 |
| msgid "disabling cone pattern matching" |
| msgstr "disabilito il pattern matching di tipo cone" |
| |
| #: dir.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione" |
| |
| #: dir.c:2305 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "impossibile aprire la directory '%s'" |
| |
| #: dir.c:2605 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel" |
| |
| #: dir.c:2729 |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso" |
| |
| #: dir.c:3520 |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "file index corrotto nel repository %s" |
| |
| #: dir.c:3565 dir.c:3570 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "impossibile creare le directory per %s" |
| |
| #: dir.c:3599 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'" |
| |
| #: editor.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "" |
| "suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c" |
| |
| #: entry.c:177 |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "Filtraggio contenuto in corso" |
| |
| #: entry.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'" |
| |
| #: environment.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido" |
| |
| #: environment.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" |
| msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'" |
| |
| #: exec-cmd.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "troppi argomenti per eseguire %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:176 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow" |
| |
| #: fetch-pack.c:179 |
| msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow" |
| |
| #: fetch-pack.c:190 |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush" |
| |
| #: fetch-pack.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:221 |
| msgid "unable to write to remote" |
| msgstr "impossibile scrivere sul remoto" |
| |
| #: fetch-pack.c:282 |
| msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" |
| msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed" |
| |
| #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "riga shallow non valida: '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "riga unshallow non valida: '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "oggetto non trovato: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "errore nell'oggetto: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "nessuno shallow trovato: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "ricevuto %s %d %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "commit non valido: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:479 |
| msgid "giving up" |
| msgstr "smetto di provare" |
| |
| #: fetch-pack.c:492 progress.c:339 |
| msgid "done" |
| msgstr "fatto" |
| |
| #: fetch-pack.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "ricevuto %s (%d) %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "Contrassegno %s come completo" |
| |
| #: fetch-pack.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "ho già %s (%s)" |
| |
| #: fetch-pack.c:824 |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "" |
| "fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda " |
| "laterlae" |
| |
| #: fetch-pack.c:832 |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida" |
| |
| #: fetch-pack.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s non riuscito" |
| |
| #: fetch-pack.c:935 |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale" |
| |
| #: fetch-pack.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "La versione del server è %.*s" |
| |
| #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998 |
| #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014 |
| #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030 |
| #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "Server supports %s" |
| msgstr "Il server supporta %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:985 |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "Il server non supporta client shallow" |
| |
| #: fetch-pack.c:1045 |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "Il server non supporta --shallow-since" |
| |
| #: fetch-pack.c:1050 |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude" |
|