| # Spanish translations for Git. |
| # Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-11-04 08:34+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-11-07 18:53-0500\n" |
| "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n" |
| "Language: es\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.0\n" |
| |
| #: add-interactive.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "¿Ahh (%s)?" |
| |
| #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3512 |
| #: sequencer.c:3979 sequencer.c:4141 builtin/rebase.c:1233 |
| #: builtin/rebase.c:1642 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "no se pudo leer índice" |
| |
| #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269 |
| #: git-add--interactive.perl:294 |
| msgid "binary" |
| msgstr "binario" |
| |
| #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278 |
| #: git-add--interactive.perl:332 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "nada" |
| |
| #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314 |
| #: git-add--interactive.perl:329 |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "sin cambios" |
| |
| #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Actualizar" |
| |
| #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr "no se pudo poner en stage '%s'" |
| |
| #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3718 |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "no se pudo escribir índice" |
| |
| #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "actualizada %d ruta\n" |
| msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n" |
| |
| #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:733 apply.c:4149 builtin/checkout.c:298 |
| #: builtin/reset.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'" |
| |
| #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Revertir" |
| |
| #: add-interactive.c:779 |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "No se pudo analizar HEAD^{tree}" |
| |
| #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "revertida %d ruta\n" |
| msgstr[1] "revertidas %d rutas\n" |
| |
| #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693 |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687 |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "Agregar no rastreados" |
| |
| #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "agregada %d ruta\n" |
| msgstr[1] "agregadas %d rutas\n" |
| |
| #: add-interactive.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "ignorando lo no fusionado: %s" |
| |
| #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369 |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371 |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Sin cambios.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1379 |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Actualización del parche" |
| |
| #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1792 |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "Revisión de diff" |
| |
| #: add-interactive.c:1014 |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "mostrar rutas con cambios" |
| |
| #: add-interactive.c:1016 |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "agregar estado del árbol de trabajo al conjunto de cambios en stage" |
| |
| #: add-interactive.c:1018 |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "revertir conjunto de cambios en stage a la versión de HEAD" |
| |
| #: add-interactive.c:1020 |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "elegir fragmentos y actualizar de forma selectiva" |
| |
| #: add-interactive.c:1022 |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "ver diff entre HEAD e index" |
| |
| #: add-interactive.c:1024 |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "" |
| "agregar contenidos de archivos sin rastrear al conjunto de cambios de stage" |
| |
| #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081 |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "Mostrar ayuda:" |
| |
| #: add-interactive.c:1034 |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "seleccionar un único objeto" |
| |
| #: add-interactive.c:1036 |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "seleccionar un rango de objetos" |
| |
| #: add-interactive.c:1038 |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "seleccionar múltiples rangos" |
| |
| #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085 |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "seleccionar objeto basado en prefijo único" |
| |
| #: add-interactive.c:1042 |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "quitar objetos especificados" |
| |
| #: add-interactive.c:1044 |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "escoger todos los objetos" |
| |
| #: add-interactive.c:1046 |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(vacío) finalizar selección" |
| |
| #: add-interactive.c:1083 |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "seleccionar un objeto numerado" |
| |
| #: add-interactive.c:1087 |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(vacío) no seleccionar nada" |
| |
| #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Comandos ***" |
| |
| #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893 |
| msgid "What now" |
| msgstr "Ahora qué" |
| |
| #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "staged" |
| msgstr "rastreado" |
| |
| #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "no rastreado" |
| |
| #: add-interactive.c:1148 apply.c:5016 apply.c:5019 builtin/am.c:2311 |
| #: builtin/am.c:2314 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128 |
| #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:190 |
| #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1857 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1860 builtin/submodule--helper.c:2503 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2506 builtin/submodule--helper.c:2573 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2578 builtin/submodule--helper.c:2811 |
| #: git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "path" |
| msgstr "ruta" |
| |
| #: add-interactive.c:1155 |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "no se pudo refrescar el índice" |
| |
| #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803 |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "Adiós.\n" |
| |
| #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Agregar al stage [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Aplicar stage a este fragmento [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:39 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "" |
| "Si el parche aplica limpiamente, el fragmento editado será marcado " |
| "inmediatamente para el área de stage." |
| |
| #: add-patch.c:42 |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - aplicar stage a este fragmento\n" |
| "n - no aplicar stage a este fragmento\n" |
| "q - quit; no aplicar stage a este fragmento ni ninguno de los restantes\n" |
| "a - aplicar stage a este fragmento y a todos los posteriores en el archivo\n" |
| "d - no aplicar stage a este fragmento o a ninguno de los posteriores en este " |
| "archivo\n" |
| |
| #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Hacer stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Hacer stash a la eliminación [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Agregar al stash [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Hacer stash a este fragmento [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:61 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "" |
| "Si el parche aplica limpiamente, el fragmento editado será marcado " |
| "inmediatamente para hacer stash." |
| |
| #: add-patch.c:64 |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - hacer stash a este fragmento\n" |
| "n - no hacer stash a este fragmento\n" |
| "q - quit; no hacer stash a este fragmento o a ninguno de los restantes\n" |
| "a - hacer stash a este fragmento y a todos los posteriores en el archivo\n" |
| "d - no hacer stash a este fragmento ni ninguno de los posteriores en el " |
| "archivo\n" |
| |
| #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Quitar adición al stage [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Sacar este fragmento del stage [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:85 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "" |
| "Si el parche aplica limpiamente, el fragmento editado será marcado " |
| "inmediatamente para sacar del área de stage." |
| |
| #: add-patch.c:88 |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - sacar desde hunk del área de stage\n" |
| "n - no sacar este fragmento del area de stage\n" |
| "q - quit; no sacar del area de stage este fragmento ni ninguno de los " |
| "restantes\n" |
| "a - sacar del area de stage este fragmento y todos los posteriores en el " |
| "archivo\n" |
| "d - no sacar del area de stage este fragmento ni ninguno de los posteriores " |
| "en el archivo\n" |
| |
| #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Aplicar adición al índice [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Aplicar este fragmento al índice [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "" |
| "Si el parche aplica de forma limpia, el fragmento editado será marcado " |
| "inmediatamente para aplicar." |
| |
| #: add-patch.c:111 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - aplicar este fragmento al índice\n" |
| "n - no aplicar este fragmento al índice\n" |
| "q - quit; no aplicar este fragmento ni ninguno de los restantes\n" |
| "a - aplicar este fragmento y todos los posteriores en el archivo\n" |
| "d - no aplicar este fragmento ni ninguno de los posteriores en el archivo\n" |
| |
| #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455 |
| #: git-add--interactive.perl:1473 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456 |
| #: git-add--interactive.perl:1474 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457 |
| #: git-add--interactive.perl:1475 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Descartar adición del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458 |
| #: git-add--interactive.perl:1476 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Descartar este fragmento del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "" |
| "Si el parche aplica de forma limpia, el fragmento editado será marcado " |
| "inmediatamente para descarte." |
| |
| #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - descartar este fragmento del árbol de trabajo\n" |
| "n - no descartar este fragmento del árbol de trabajo\n" |
| "q - quit; no descartar este fragmento ni ninguno de los restantes\n" |
| "a - descartar este fragmento y todos los posteriores en este archivo\n" |
| "d - no descartar este fragmento ni ninguno de los posteriores en el archivo\n" |
| |
| #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "¿Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Descartar adición del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "¿Descartar este fragmento del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:157 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - descartar este fragmento del índice y el árbol de trabajo\n" |
| "n - no descartar este fragmento del índice ni el árbol de trabajo\n" |
| "q - quit; no descartar este fragmento ni ninguno de los que queden\n" |
| "a - descartar este fragmento y todos los posteriores en este archivo\n" |
| "d - no descartar este fragmento ni ninguno posterior en el archivo\n" |
| |
| #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "¿Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d" |
| "%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "¿Aplicar adición al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "¿Aplicar este fragmento al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:179 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - aplicar este fragmento al índice y al árbol de trabajo\n" |
| "n - no aplicar este fragmento al índice y al árbol de trabajo\n" |
| "q - quit; no aplicar este fragmento ni ninguno de los restantes\n" |
| "a - aplicar este fragmento y todos los posteriores en el archivo\n" |
| "d - no aplicar este fragmento ni ninguno de los siguientes en este archivo\n" |
| |
| #: add-patch.c:224 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - aplicar este fragmento al índice y al árbol de trabajo\n" |
| "n - no aplicar este fragmento al índice y al árbol de trabajo\n" |
| "q - quit; no aplicar este fragmento ni ninguno de los restantes\n" |
| "a - aplicar este fragmento y todos los posteriores en el archivo\n" |
| "d - no aplicar este fragmento ni ninguno de los siguientes en este archivo\n" |
| |
| #: add-patch.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "no se puede analizar hunk header '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:362 add-patch.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" |
| msgstr "no se puede analizar hunk header '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:420 |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "no se puede analizar diff" |
| |
| #: add-patch.c:439 |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "no se pudo analizar diff a colores" |
| |
| #: add-patch.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "falló al ejecutar '%s'" |
| |
| #: add-patch.c:612 |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "salida de interactive.diffFilter no concuerda" |
| |
| #: add-patch.c:613 |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "" |
| "Tu filtro tiene que mantener correspondencia de uno a uno\n" |
| "entre las líneas de entrada y salida." |
| |
| #: add-patch.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "se esperaba línea de contexto #%d en\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "hunks no se superponen:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tno acaba con:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115 |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "Modo de edición manual de hunk -- mira abajo para una guía rápida.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "Para eliminar '%c' líneas, haga de ellas líneas ' ' (contexto).\n" |
| "Para eliminar '%c' líneas, bórrelas.\n" |
| "Líneas comenzando con %c serán eliminadas.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129 |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Si esto no aplica de manera limpia, se te da la oportunidad de\n" |
| "editar nuevamente. Si todas las líneas del fragmento son eliminadas, " |
| "entonces\n" |
| "la edición es abortada y el fragmento queda sin cambios.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1133 |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "no se puede analizar hunk header" |
| |
| #: add-patch.c:1178 |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "falló 'git apply --cached'" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242 |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "Tu hunk editado no aplica. ¿Editar nuevamente (¡decir \"no\" descarta!) [y/" |
| "n]? " |
| |
| #: add-patch.c:1290 |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "¡Los hunks seleccionados no aplican al índice!" |
| |
| #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346 |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "¿Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? " |
| |
| #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349 |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Nada fue aplicado.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1355 |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "j - dejar este fragmento sin decidir, ver el siguiente fragmento sin " |
| "decisión\n" |
| "J - dejar este fragmento sin decidir, ver siguiente fragmento \n" |
| "k - dejar este fragmento sin decidir, ver fragmento previo sin decidir\n" |
| "K - dejar este fragmento sin decidir, ver fragmento anterior\n" |
| "g - seleccionar un fragmento a dónde ir\n" |
| "/ - buscar un fragmento que cumpla con el regex dado\n" |
| "s - separar el fragmento actual en más pequeños\n" |
| "e - editar manualmente el fragmento actual\n" |
| "? - imprimir ayuda\n" |
| |
| #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527 |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "No hay fragmento anterior" |
| |
| #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532 |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "No hay fragmento siguiente" |
| |
| #: add-patch.c:1538 |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "No hay más fragmentos a que ir" |
| |
| #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606 |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "¿a qué fragmento ir (<enter> para ver más)? " |
| |
| #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608 |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "¿a qué fragmento ir? " |
| |
| #: add-patch.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "Número inválido: '%s'" |
| |
| #: add-patch.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "Lo siento, solo %d fragmento disponible." |
| msgstr[1] "Lo siento, solo %d fragmentos disponibles." |
| |
| #: add-patch.c:1575 |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "No hay más fragmentos para buscar" |
| |
| #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661 |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "¿buscar para regexp? " |
| |
| #: add-patch.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s" |
| |
| #: add-patch.c:1613 |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "No hay fragmentos que concuerden con el patrón entregado" |
| |
| #: add-patch.c:1620 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo" |
| |
| #: add-patch.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "Cortar en %d fragmentos." |
| |
| #: add-patch.c:1628 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo" |
| |
| #: add-patch.c:1680 |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "falló 'git apply'" |
| |
| #: advice.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Desactivar este mensaje con \"git config advice.%s false\"" |
| |
| #: advice.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%sayuda: %.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:178 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar." |
| |
| #: advice.c:180 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar." |
| |
| #: advice.c:182 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar." |
| |
| #: advice.c:184 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar." |
| |
| #: advice.c:186 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar." |
| |
| #: advice.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar." |
| |
| #: advice.c:196 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n" |
| "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit." |
| |
| #: advice.c:204 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver." |
| |
| #: advice.c:209 builtin/merge.c:1379 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)." |
| |
| #: advice.c:211 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar." |
| |
| #: advice.c:212 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa." |
| |
| #: advice.c:217 |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando." |
| |
| #: advice.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" |
| "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" |
| "updated in the index:\n" |
| msgstr "" |
| "La siguiente ruta y/o pathspecs coinciden con rutas existentes\n" |
| "fuera de su definición para sparse-checkout, por lo que no\n" |
| "se actualizarán en el índice:\n" |
| |
| #: advice.c:234 |
| msgid "" |
| "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" |
| "* Use the --sparse option.\n" |
| "* Disable or modify the sparsity rules." |
| msgstr "" |
| "Si desea actualizar esa entrada, intente lo siguiente:\n" |
| "* Use la opción --sparse.\n" |
| "* Deshabilite o modifique las reglas de escasez." |
| |
| #: advice.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nota: cambiando a '%s'.\n" |
| "\n" |
| "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n" |
| "cambios experimentales y hacer commits, y puedes descartar cualquier\n" |
| "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n" |
| "otro checkout.\n" |
| "\n" |
| "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n" |
| "puedes hacerlo (ahora o después) usando -c con el comando checkout. " |
| "Ejemplo:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <nombre-de-nueva-rama>\n" |
| "\n" |
| "O deshacer la operación con:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Desactiva este aviso poniendo la variable de config advice.detachedHead en " |
| "false\n" |
| "\n" |
| |
| #: alias.c:50 |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "cmdline termina en \\" |
| |
| #: alias.c:51 |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "comillas incompletas" |
| |
| #: apply.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'" |
| |
| #: apply.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'" |
| |
| #: apply.c:136 |
| msgid "--reject and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas." |
| |
| #: apply.c:139 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way está fuera de un repositorio" |
| |
| #: apply.c:150 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index está fuera de un repositorio" |
| |
| #: apply.c:153 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached está fuera de un repositorio" |
| |
| #: apply.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s" |
| |
| #: apply.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s" |
| |
| #: apply.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "" |
| "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d" |
| |
| #: apply.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en la " |
| "línea %d" |
| |
| #: apply.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en la " |
| "línea %d" |
| |
| #: apply.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en la " |
| "línea %d" |
| |
| #: apply.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d" |
| |
| #: apply.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "modo inválido en la línea %d: %s" |
| |
| #: apply.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d" |
| |
| #: apply.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "el header de git diff carece de información del nombre del archivo cuando se " |
| "elimina %d componente principal de la ruta (línea %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "los headers de git diff carecen de información del nombre del archivo cuando " |
| "se eliminan %d componentes principales de la ruta (línea %d)" |
| |
| #: apply.c:1384 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "" |
| "la cabecera de git diff carece de información del nombre del archivo (línea " |
| "%d)" |
| |
| #: apply.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: línea inesperada: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1752 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos" |
| |
| #: apply.c:1754 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido" |
| |
| #: apply.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "parche corrupto en la línea %d" |
| |
| #: apply.c:1825 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos" |
| |
| #: apply.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido" |
| |
| #: apply.c:1830 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado" |
| |
| #: apply.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d" |
| |
| #: apply.c:2177 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d" |
| |
| #: apply.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s" |
| |
| #: apply.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "no es posible abrir o leer %s" |
| |
| #: apply.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'" |
| |
| #: apply.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)." |
| msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)." |
| |
| #: apply.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d" |
| |
| #: apply.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "mientras se buscaba:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "data perdida en parche binario para '%s'" |
| |
| #: apply.c:3105 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el fragmento revertido a " |
| "'%s'" |
| |
| #: apply.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo" |
| |
| #: apply.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "" |
| "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos " |
| "actuales." |
| |
| #: apply.c:3171 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta" |
| |
| #: apply.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer" |
| |
| #: apply.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "el parche binario no aplica para '%s'" |
| |
| #: apply.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (esperando %s, se " |
| "obtuvo %s)" |
| |
| #: apply.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "el parche falló: %s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "no se puede hacer checkout a %s" |
| |
| #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:102 pack-revindex.c:214 |
| #: setup.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "no se pudo leer %s" |
| |
| #: apply.c:3413 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico" |
| |
| #: apply.c:3442 apply.c:3709 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida" |
| |
| #: apply.c:3549 apply.c:3724 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: no existe en el índice" |
| |
| #: apply.c:3558 apply.c:3732 apply.c:3976 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: no concuerda con el índice" |
| |
| #: apply.c:3593 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "el repositorio carece del blob necesario para realizar un merge de tres vías." |
| |
| #: apply.c:3596 |
| #, c-format |
| msgid "Performing three-way merge...\n" |
| msgstr "Realizando un merge de tres vías...\n" |
| |
| #: apply.c:3612 apply.c:3616 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'" |
| |
| #: apply.c:3628 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to perform three-way merge...\n" |
| msgstr "Falló en realizar fusión de tres vías...\n" |
| |
| #: apply.c:3642 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n" |
| |
| #: apply.c:3647 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n" |
| |
| #: apply.c:3664 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to direct application...\n" |
| msgstr "Retrocediendo a la aplicación...\n" |
| |
| #: apply.c:3676 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "parche de eliminación deja contenidos en el archivo" |
| |
| #: apply.c:3749 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: tipo incorrecto" |
| |
| #: apply.c:3751 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o" |
| |
| #: apply.c:3916 apply.c:3918 read-cache.c:876 read-cache.c:905 |
| #: read-cache.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "ruta inválida '%s'" |
| |
| #: apply.c:3974 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: ya existe en el índice" |
| |
| #: apply.c:3978 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo" |
| |
| #: apply.c:3998 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)" |
| |
| #: apply.c:4003 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s" |
| |
| #: apply.c:4023 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico" |
| |
| #: apply.c:4027 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: el parche no aplica" |
| |
| #: apply.c:4042 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Revisando el parche %s..." |
| |
| #: apply.c:4134 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s" |
| |
| #: apply.c:4141 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual" |
| |
| #: apply.c:4144 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)." |
| |
| #: apply.c:4153 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal" |
| |
| #: apply.c:4163 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s" |
| |
| #: apply.c:4301 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "no se puede eliminar %s del índice" |
| |
| #: apply.c:4335 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "parche corrupto para el submódulo %s" |
| |
| #: apply.c:4341 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "no es posible hacer stat en el archivo recién creado '%s'" |
| |
| #: apply.c:4349 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "" |
| "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s" |
| |
| #: apply.c:4355 apply.c:4500 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s" |
| |
| #: apply.c:4398 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2241 |
| #: builtin/gc.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "falló escribir a '%s'" |
| |
| #: apply.c:4402 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "cerrando archivo '%s'" |
| |
| #: apply.c:4472 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o" |
| |
| #: apply.c:4570 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Parche %s aplicado limpiamente." |
| |
| #: apply.c:4578 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "error interno" |
| |
| #: apply.c:4581 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..." |
| msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..." |
| |
| #: apply.c:4592 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4600 builtin/fetch.c:998 builtin/fetch.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "no se puede abrir %s" |
| |
| #: apply.c:4614 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente." |
| |
| #: apply.c:4618 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Hunk #%d rechazado." |
| |
| #: apply.c:4747 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Parche '%s' saltado." |
| |
| #: apply.c:4755 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "input no reconocido" |
| |
| #: apply.c:4775 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "no es posible leer el archivo índice" |
| |
| #: apply.c:4932 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s" |
| |
| #: apply.c:4959 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "%d error de espacios en blanco silenciado" |
| msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco silenciados" |
| |
| #: apply.c:4965 apply.c:4980 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco." |
| msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco." |
| |
| #: apply.c:4973 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "" |
| "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco." |
| msgstr[1] "" |
| "%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco." |
| |
| #: apply.c:4989 builtin/add.c:707 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:429 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "No es posible escribir el archivo índice" |
| |
| #: apply.c:5017 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada" |
| |
| #: apply.c:5020 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada" |
| |
| #: apply.c:5022 builtin/am.c:2320 |
| msgid "num" |
| msgstr "num" |
| |
| #: apply.c:5023 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales" |
| |
| #: apply.c:5026 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche" |
| |
| #: apply.c:5028 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada" |
| |
| #: apply.c:5032 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "mostrar el número de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal" |
| |
| #: apply.c:5034 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada" |
| |
| #: apply.c:5036 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable" |
| |
| #: apply.c:5038 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "asegurar que el parche sea aplicable al índice actual" |
| |
| #: apply.c:5040 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`" |
| |
| #: apply.c:5042 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo" |
| |
| #: apply.c:5044 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "aceptar un parche que toque fuera del área de trabajo" |
| |
| #: apply.c:5047 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "también aplicar el parche (usar con --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: apply.c:5049 |
| msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" |
| msgstr "" |
| "intentar merge de tres vías, regresar al parche normal si el parche no aplica" |
| |
| #: apply.c:5051 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "construir un índice temporal basado en la información de índice incrustada" |
| |
| #: apply.c:5054 builtin/checkout-index.c:196 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL" |
| |
| #: apply.c:5056 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "asegurar que al menos <n> líneas del contexto concuerden" |
| |
| #: apply.c:5057 builtin/am.c:2296 builtin/am.c:2299 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960 |
| #: builtin/rebase.c:1051 |
| msgid "action" |
| msgstr "acción" |
| |
| #: apply.c:5058 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en " |
| "blanco" |
| |
| #: apply.c:5061 apply.c:5064 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "" |
| "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto" |
| |
| #: apply.c:5067 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "aplicar el parche en reversa" |
| |
| #: apply.c:5069 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "no espera al menos una línea del contexto" |
| |
| #: apply.c:5071 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes" |
| |
| #: apply.c:5073 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "permitir solapamiento de hunks" |
| |
| #: apply.c:5074 builtin/add.c:372 builtin/check-ignore.c:22 |
| #: builtin/commit.c:1483 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:788 |
| #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "ser verboso" |
| |
| #: apply.c:5076 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "" |
| "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del " |
| "archivo" |
| |
| #: apply.c:5079 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del fragmento" |
| |
| #: apply.c:5081 builtin/am.c:2308 |
| msgid "root" |
| msgstr "raíz" |
| |
| #: apply.c:5082 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "no se puede transmitir el blob %s" |
| |
| #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #: archive-tar.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'" |
| |
| #: archive-tar.c:453 |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "incapaz de redirigir descriptor" |
| |
| #: archive-tar.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "filtro '%s' reportó un error" |
| |
| #: archive-zip.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "ruta no válida UTF-8: %s" |
| |
| #: archive-zip.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "ruta demasiada larga (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| |
| #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "error al desinflar (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "timestamp demasiado grande para este sistema: %<PRIuMAX>" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-" |
| "árbol> [<ruta>...]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list" |
| |
| #: archive.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "no se puede leer %s" |
| |
| #: archive.c:341 sequencer.c:473 sequencer.c:1932 sequencer.c:3114 |
| #: sequencer.c:3556 sequencer.c:3684 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:834 |
| #: builtin/merge.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "no se pudo leer '%s'" |
| |
| #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:674 builtin/rm.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo" |
| |
| #: archive.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "no existe el ref: %.*s" |
| |
| #: archive.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "nombre de objeto no válido: %s" |
| |
| #: archive.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "no es un objeto tree: %s" |
| |
| #: archive.c:481 |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado" |
| |
| #: archive.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s" |
| msgstr "Archivo no encontrado: %s" |
| |
| #: archive.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file: %s" |
| msgstr "No es un archivo regular: %s" |
| |
| #: archive.c:551 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "fmt" |
| |
| #: archive.c:551 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "formato de crónica" |
| |
| #: archive.c:552 builtin/log.c:1775 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "prefijo" |
| |
| #: archive.c:553 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en la crónica" |
| |
| #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884 |
| #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135 |
| #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210 |
| #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103 |
| #: builtin/ls-files.c:651 builtin/ls-files.c:654 builtin/notes.c:410 |
| #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190 |
| msgid "file" |
| msgstr "archivo" |
| |
| #: archive.c:555 |
| msgid "add untracked file to archive" |
| msgstr "incluir archivos sin seguimiento a la crónica" |
| |
| #: archive.c:558 builtin/archive.c:88 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "escribe la crónica en este archivo" |
| |
| #: archive.c:560 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo" |
| |
| #: archive.c:561 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "reportar archivos en la crónica por stderr" |
| |
| #: archive.c:563 |
| msgid "set compression level" |
| msgstr "configurar nivel de compresión" |
| |
| #: archive.c:566 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "listar los formatos de crónica soportados" |
| |
| #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1869 builtin/submodule--helper.c:2512 |
| msgid "repo" |
| msgstr "repo" |
| |
| #: archive.c:569 builtin/archive.c:90 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "obtener la crónica del repositorio remoto <repo>" |
| |
| #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:714 |
| #: builtin/notes.c:496 |
| msgid "command" |
| msgstr "comando" |
| |
| #: archive.c:571 builtin/archive.c:92 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "ruta para el comando git-upload-archive remoto" |
| |
| #: archive.c:578 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Opción inesperada --remote" |
| |
| #: archive.c:580 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote" |
| |
| #: archive.c:582 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Opción inesperada --output" |
| |
| #: archive.c:584 |
| msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" |
| msgstr "Opciones --add-file y --remote no pueden ser usadas juntas" |
| |
| #: archive.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Formato de crónica desconocido '%s'" |
| |
| #: archive.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d" |
| |
| #: attr.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s no es un nombre de atributo válido" |
| |
| #: attr.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "%s no permitido: %s:%d" |
| |
| #: attr.c:404 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n" |
| "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación." |
| |
| #: bisect.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s" |
| |
| #: bisect.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n" |
| |
| #: bisect.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "No es un nombre de commit válido %s" |
| |
| #: bisect.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "La base de fusión %s está mal.\n" |
| "Esto quiere decir que el bug ha sido corregido entre %s y [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "La base de fusión %s es nueva.\n" |
| "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "La base de fusión %s es %s.\n" |
| "Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n" |
| "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n" |
| "¿Tal vez confundiste las revisiones %s y %s?\n" |
| |
| #: bisect.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n" |
| "Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit esté entre %s y " |
| "%s.\n" |
| "Vamos a continuar de todas maneras." |
| |
| #: bisect.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "Biseccionando: una base de fusión debe ser probada\n" |
| |
| #: bisect.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "una revisión %s es necesaria" |
| |
| #: bisect.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'" |
| |
| #: bisect.c:985 builtin/merge.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'" |
| |
| #: bisect.c:1025 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "falló leer las refs de bisect" |
| |
| #: bisect.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s fue tanto %s como %s\n" |
| |
| #: bisect.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path arguments?\n" |
| msgstr "" |
| "No se encontró commit que se pueda probar.\n" |
| "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n" |
| |
| #: bisect.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)" |
| msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esta %s\n" |
| msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esta %s\n" |
| |
| #: blame.c:2776 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien." |
| |
| #: blame.c:2790 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final" |
| |
| #: blame.c:2811 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit" |
| |
| #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1039 ref-filter.c:2370 remote.c:2041 |
| #: sequencer.c:2350 sequencer.c:4902 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114 |
| #: builtin/log.c:414 builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056 |
| #: builtin/log.c:2346 builtin/merge.c:429 builtin/pack-objects.c:3373 |
| #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790 |
| #: builtin/shortlog.c:255 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "falló la configuración del recorrido de revisiones" |
| |
| #: blame.c:2838 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena " |
| "del primer padre" |
| |
| #: blame.c:2849 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "no hay una ruta %s en %s" |
| |
| #: blame.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s" |
| |
| #: branch.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n" |
| "la información del rastreo remoto invocando\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| |
| #: branch.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' " |
| "por rebase." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." |
| msgstr "" |
| "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." |
| msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'." |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por " |
| "rebase." |
| |
| #: branch.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." |
| msgstr "" |
| "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'." |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por " |
| "rebase." |
| |
| #: branch.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." |
| msgstr "" |
| "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'." |
| |
| #: branch.c:119 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream" |
| |
| #: branch.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s" |
| |
| #: branch.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s' no es un nombre válido de rama." |
| |
| #: branch.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe." |
| |
| #: branch.c:213 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual." |
| |
| #: branch.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "" |
| "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' " |
| "no es una rama." |
| |
| #: branch.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe" |
| |
| #: branch.c:237 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n" |
| "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n" |
| "\"git fetch\" para recibirla.\n" |
| "\n" |
| "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n" |
| "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n" |
| "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realices " |
| "el push." |
| |
| #: branch.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Nombre de objeto no válido: '%s'." |
| |
| #: branch.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'." |
| |
| #: branch.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Punto de rama no válido: '%s'." |
| |
| #: branch.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'" |
| |
| #: branch.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada" |
| |
| #: bundle.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" |
| msgstr "algoritmo bundle hash desconocido %s" |
| |
| #: bundle.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "unknown capability '%s'" |
| msgstr "capacidad desconocida '%s'" |
| |
| #: bundle.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" |
| msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2 o v3" |
| |
| #: bundle.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "header no reconocido %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2618 sequencer.c:3404 |
| #: builtin/commit.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "no se pudo abrir '%s'" |
| |
| #: bundle.c:198 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Al repositorio le faltan estos commits prerrequisitos:" |
| |
| #: bundle.c:201 |
| msgid "need a repository to verify a bundle" |
| msgstr "se necesita un repositorio para verificar un bundle" |
| |
| #: bundle.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:" |
| msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:" |
| |
| #: bundle.c:264 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "El bundle registra una historia completa." |
| |
| #: bundle.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:" |
| msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:" |
| |
| #: bundle.c:333 |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor" |
| |
| #: bundle.c:340 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "No se pudo ejecutar pack-objects" |
| |
| #: bundle.c:351 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "pack-objects murió" |
| |
| #: bundle.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list" |
| |
| #: bundle.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported bundle version %d" |
| msgstr "versión de bundle no soportada %d" |
| |
| #: bundle.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" |
| msgstr "no se puede escribir la versión de paquete %d con el algoritmo %s" |
| |
| #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "argumento no reconocido: %s" |
| |
| #: bundle.c:553 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Rechazando crear un bundle vacío." |
| |
| #: bundle.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "no se puede crear '%s'" |
| |
| #: bundle.c:588 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "index-pack murió" |
| |
| #: chunk-format.c:117 |
| msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" |
| msgstr "terminando porque el id del chunk aparece antes de lo esperado" |
| |
| #: chunk-format.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" |
| msgstr "offset para chunk incorrecto %<PRIx64> y %<PRIx64>" |
| |
| #: chunk-format.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" |
| msgstr "se encontró ID de chuck %<PRIx32> duplicado" |
| |
| #: chunk-format.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" |
| msgstr "chunk final tiene un id distinto de cero %<PRIx32>" |
| |
| #: color.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "color inválido: %.*s" |
| |
| #: commit-graph.c:204 midx.c:51 |
| msgid "invalid hash version" |
| msgstr "versión de hash inválida" |
| |
| #: commit-graph.c:262 |
| msgid "commit-graph file is too small" |
| msgstr "archivo commit-graph es demasiado pequeño" |
| |
| #: commit-graph.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "firma %X en commit-graph no concuerda con firma %X" |
| |
| #: commit-graph.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "versión de commit-graph %X no concuerda con versión %X" |
| |
| #: commit-graph.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "versión de hash de commit-graph %X no concuerda con versión %X" |
| |
| #: commit-graph.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" |
| msgstr "commit-graph file es demasiado pequeño para almacenar %u chunks" |
| |
| #: commit-graph.c:482 |
| msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
| msgstr "commit-graph no tiene un fragmento base de graphs" |
| |
| #: commit-graph.c:492 |
| msgid "commit-graph chain does not match" |
| msgstr "cadena commit-graph no concuerda" |
| |
| #: commit-graph.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
| msgstr "cadena de commit-graph inválida: línea '%s' no es un hash" |
| |
| #: commit-graph.c:564 |
| msgid "unable to find all commit-graph files" |
| msgstr "no es posible encontrar los archivos commit-graph" |
| |
| #: commit-graph.c:746 commit-graph.c:783 |
| msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
| msgstr "posición de commit inválida. commit-graph está probablemente corrupto" |
| |
| #: commit-graph.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "no se pudo encontrar commit %s" |
| |
| #: commit-graph.c:800 |
| msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" |
| msgstr "" |
| "commit-graph requiere datos de generación de desbordamiento pero no tiene " |
| "ninguno" |
| |
| #: commit-graph.c:1105 builtin/am.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "no es posible analizar el commit %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1367 builtin/pack-objects.c:3070 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1398 |
| msgid "Loading known commits in commit graph" |
| msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph" |
| |
| #: commit-graph.c:1415 |
| msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
| msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph" |
| |
| #: commit-graph.c:1435 |
| msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
| msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph" |
| |
| #: commit-graph.c:1454 |
| msgid "Computing commit graph topological levels" |
| msgstr "Calculando niveles topológicos de commit graph" |
| |
| #: commit-graph.c:1507 |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "Calculando números de generación de commit graph" |
| |
| #: commit-graph.c:1588 |
| msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" |
| msgstr "Calculando números de generación de commit graph" |
| |
| #: commit-graph.c:1665 |
| msgid "Collecting referenced commits" |
| msgstr "Recolectando commits referenciados" |
| |
| #: commit-graph.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" |
| msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack" |
| msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs" |
| |
| #: commit-graph.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "error al agregar pack %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "error al abrir index para %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1744 |
| msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
| msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados" |
| |
| #: commit-graph.c:1762 |
| msgid "Finding extra edges in commit graph" |
| msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph" |
| |
| #: commit-graph.c:1811 |
| msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
| msgstr "falló al escribir el número correcto de ids de base graph" |
| |
| #: commit-graph.c:1842 midx.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1855 |
| msgid "unable to create temporary graph layer" |
| msgstr "no es posible crear una capa de gráfico temporal" |
| |
| #: commit-graph.c:1860 |
| #, c-format |
| msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" |
| msgstr "no se pudo poner permisos compartidos a '%s'" |
| |
| #: commit-graph.c:1917 |
| #, c-format |
| msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
| msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
| msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso" |
| msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos" |
| |
| #: commit-graph.c:1953 |
| msgid "unable to open commit-graph chain file" |
| msgstr "no se pudo abrir la cadena de archivos commit-graph" |
| |
| #: commit-graph.c:1969 |
| msgid "failed to rename base commit-graph file" |
| msgstr "no se pudo renombrar el archivo base commit-graph" |
| |
| #: commit-graph.c:1989 |
| msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
| msgstr "falló al renombrar el archivo temporal commit-graph" |
| |
| #: commit-graph.c:2122 |
| msgid "Scanning merged commits" |
| msgstr "Escaneando commits fusionados" |
| |
| #: commit-graph.c:2166 |
| msgid "Merging commit-graph" |
| msgstr "Fusionando commit-graph" |
| |
| #: commit-graph.c:2274 |
| msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" |
| msgstr "" |
| "intentando escribir un commit-graph, pero 'core.commitGraph' está " |
| "deshabilitado" |
| |
| #: commit-graph.c:2381 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico" |
| |
| #: commit-graph.c:2479 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está " |
| "corrupto" |
| |
| #: commit-graph.c:2489 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
| msgstr "commit-graph tiene un orden de OID incorrecto: %s luego %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2499 commit-graph.c:2514 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
| msgstr "commit-graph tiene un valor fanout incorrecto: fanout[%d] = %u != %u" |
| |
| #: commit-graph.c:2506 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
| msgstr "falló al analizar commit %s para commit-graph" |
| |
| #: commit-graph.c:2524 |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "Verificando commits en commit graph" |
| |
| #: commit-graph.c:2539 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
| msgstr "" |
| "falló al analizar el commit %s de la base de datos de objetos para commit-" |
| "graph" |
| |
| #: commit-graph.c:2546 |
| #, c-format |
| msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
| msgstr "OID del árbol raíz para commit %s en commit-graph es %s != %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2556 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
| msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s es demasiada larga" |
| |
| #: commit-graph.c:2565 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
| msgstr "padre de commit-graph para %s es %s != %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2579 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" |
| msgstr "lista de padres de commit-graph para commit %s termina prematuramente" |
| |
| #: commit-graph.c:2584 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "commit-graph tiene número de generación cero para %s, pero no cero en otro " |
| "lugar" |
| |
| #: commit-graph.c:2588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "commit-graph tiene número de generación no cero para %s, pero cero en otro " |
| "lugar" |
| |
| #: commit-graph.c:2605 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" |
| msgstr "generación commit-graph para commit %s es %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" |
| |
| #: commit-graph.c:2611 |
| #, c-format |
| msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| "fecha de commit para commit %s en commit-graph es %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| |
| #: commit.c:53 sequencer.c:3107 builtin/am.c:373 builtin/am.c:418 |
| #: builtin/am.c:423 builtin/am.c:1421 builtin/am.c:2068 builtin/replace.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "no se puede analizar %s" |
| |
| #: commit.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "¡%s %s no es un commit!" |
| |
| #: commit.c:196 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n" |
| "y será eliminado en una versión futura de Git.\n" |
| "\n" |
| "Por favor usa \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "para convertir los grafts en refs.\n" |
| "\n" |
| "Apaga este mensaje ejecutando\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| |
| #: commit.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s." |
| |
| #: commit.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s." |
| |
| #: commit.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG." |
| |
| #: commit.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "El commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n" |
| |
| #: commit.c:1503 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n" |
| "Tal vez quieras enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n" |
| "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que use " |
| "tu proyecto.\n" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "memoria agotada" |
| |
| #: config.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| "profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n" |
| "\t%s\n" |
| "de\n" |
| "\t%s\n" |
| "Esto puede ser causado por inclusiones circulares." |
| |
| #: config.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'" |
| |
| #: config.c:152 |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos" |
| |
| #: config.c:201 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "" |
| "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos" |
| |
| #: config.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config format: %s" |
| msgstr "formato config inválido: %s" |
| |
| #: config.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" |
| msgstr "falta el nombre de la variable de entorno para la configuración '%.*s'" |
| |
| #: config.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" |
| msgstr "falta la variable de entorno '%s' para la configuración '%.*s'" |
| |
| #: config.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "llave no contiene una sección: %s" |
| |
| #: config.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s" |
| |
| #: config.c:470 sequencer.c:2804 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "llave inválida: %s" |
| |
| #: config.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "llave inválida (nueva línea): %s" |
| |
| #: config.c:495 |
| msgid "empty config key" |
| msgstr "clave de config vacía" |
| |
| #: config.c:513 config.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s" |
| |
| #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "formato malogrado en %s" |
| |
| #: config.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "bogus count in %s" |
| msgstr "conteo malogrado en %s" |
| |
| #: config.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "too many entries in %s" |
| msgstr "demasiadas entradas en %s" |
| |
| #: config.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "missing config key %s" |
| msgstr "llave de configuración faltante %s" |
| |
| #: config.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "missing config value %s" |
| msgstr "valor de config faltante para %s" |
| |
| #: config.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "mala línea de config %d en el blob %s" |
| |
| #: config.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s" |
| |
| #: config.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard" |
| |
| #: config.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s" |
| |
| #: config.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s" |
| |
| #: config.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "mala línea de config %d en %s" |
| |
| #: config.c:1136 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "fuera de rango" |
| |
| #: config.c:1136 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "unidad inválida" |
| |
| #: config.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "mal valor de config numérico '%s' para '%s': %s" |
| |
| #: config.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "mal valor de config numérico '%s' para '%s' en el blob %s: %s" |
| |
| #: config.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "mal valor de config numérico '%s' para '%s' en el archivo %s: %s" |
| |
| #: config.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "mal valor de config numérico '%s' para '%s' en la entrada standard: %s" |
| |
| #: config.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "mal valor de config numérico '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s" |
| |
| #: config.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "" |
| "mal valor de config numérico '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s" |
| |
| #: config.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "mal valor de config numérico '%s' para '%s' en %s: %s" |
| |
| #: config.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" |
| msgstr "mal valor de config booleano '%s' para '%s'" |
| |
| #: config.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'" |
| |
| #: config.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida" |
| |
| #: config.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d" |
| |
| #: config.c:1375 config.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d" |
| |
| #: config.c:1476 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "core.commentChar debería tener solo un carácter" |
| |
| #: config.c:1509 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s" |
| |
| #: config.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "valor malformado para %s" |
| |
| #: config.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "valor malformado para %s: %s" |
| |
| #: config.c:1608 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current" |
| |
| #: config.c:1669 builtin/pack-objects.c:4053 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d" |
| |
| #: config.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'" |
| |
| #: config.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob" |
| |
| #: config.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "no es posible resolver configuración de blob '%s'" |
| |
| #: config.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "no se pudo analizar %s" |
| |
| #: config.c:1914 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando" |
| |
| #: config.c:2282 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "" |
| "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración" |
| |
| #: config.c:2456 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "%s inválido: '%s'" |
| |
| #: config.c:2501 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100" |
| |
| #: config.c:2547 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando" |
| |
| #: config.c:2549 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d" |
| |
| #: config.c:2633 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "nombre de sección inválido '%s'" |
| |
| #: config.c:2665 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s tiene múltiples valores" |
| |
| #: config.c:2694 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s" |
| |
| #: config.c:2946 config.c:3273 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s" |
| |
| #: config.c:2957 |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "abriendo %s" |
| |
| #: config.c:2994 builtin/config.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "patrón inválido: %s" |
| |
| #: config.c:3019 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "archivo de configuración inválido: %s" |
| |
| #: config.c:3032 config.c:3286 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "fstat en %s falló" |
| |
| #: config.c:3043 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'%s" |
| msgstr "no es posible hacer mmap '%s'%s" |
| |
| #: config.c:3053 config.c:3291 |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "chmod en %s falló" |
| |
| #: config.c:3138 config.c:3388 |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s" |
| |
| #: config.c:3172 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'" |
| |
| #: config.c:3174 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "no se pudo desactivar '%s'" |
| |
| #: config.c:3264 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "nombre de sección inválido: %s" |
| |
| #: config.c:3431 |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "valor faltante para '%s'" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "No se pudo leer del repositorio remoto.\n" |
| "\n" |
| "Por favor asegúrate de que tengas los permisos de acceso correctos\n" |
| "y que el repositorio exista." |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "servidor no soporta '%s'" |
| |
| #: connect.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "servidor no soporta feature '%s'" |
| |
| #: connect.c:129 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "se espera flush tras capacidades" |
| |
| #: connect.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'" |
| |
| #: connect.c:286 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}" |
| |
| #: connect.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'" |
| |
| #: connect.c:310 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "el repositorio en el otro lado no puede ser superficial" |
| |
| #: connect.c:349 |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "paquete inválido" |
| |
| #: connect.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado" |
| |
| #: connect.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object format '%s' specified by server" |
| msgstr "formato de objeto desconocido '%s' ha sido provisto por el servidor" |
| |
| #: connect.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "respuesta de ls-refs inválida: %s" |
| |
| #: connect.c:532 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "flush esperado tras listado de refs" |
| |
| #: connect.c:535 |
| msgid "expected response end packet after ref listing" |
| msgstr "se esperaba un paquete final luego del ref listing" |
| |
| #: connect.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "protocolo '%s' no es soportado" |
| |
| #: connect.c:721 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket" |
| |
| #: connect.c:761 connect.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "Revisando %s... " |
| |
| #: connect.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:769 connect.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| "hecho.\n" |
| "Conectando a %s (puerto %s) ... " |
| |
| #: connect.c:791 connect.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "no es posible conectar a %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:797 connect.c:874 |
| msgid "done." |
| msgstr "hecho." |
| |
| #: connect.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "no es posible revisar %s (%s)" |
| |
| #: connect.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "puerto desconocido %s" |
| |
| #: connect.c:971 connect.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado" |
| |
| #: connect.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado" |
| |
| #: connect.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "no se puede comenzar proxy %s" |
| |
| #: connect.c:1054 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "" |
| "no hay ruta especificada; mira 'git help pull' para sintaxis válida de url" |
| |
| #: connect.c:1194 |
| msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" |
| msgstr "la nueva línea está prohibida en git://hosts y rutas de repositorio" |
| |
| #: connect.c:1251 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4" |
| |
| #: connect.c:1263 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6" |
| |
| #: connect.c:1280 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto" |
| |
| #: connect.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada" |
| |
| #: connect.c:1440 |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "no es posible hacer fork" |
| |
| #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Verificando conectividad" |
| |
| #: connected.c:122 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "No se pudo ejecutar 'git rev-list'" |
| |
| #: connected.c:146 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "falló escribir a rev-list" |
| |
| #: connected.c:151 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list" |
| |
| #: convert.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "crlf_action %d ilegal" |
| |
| #: convert.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s" |
| |
| #: convert.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "CRLF será remplazado por LF en %s.\n" |
| "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo" |
| |
| #: convert.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s" |
| |
| #: convert.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "LF será reemplazado por CRLF en %s.\n" |
| "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo" |
| |
| #: convert.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s" |
| |
| #: convert.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
| "working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "El archivo '%s' contiene una marca de orden de bytes (BOM). Por favor usa " |
| "UTF-%.*s como working-tree-encoding." |
| |
| #: convert.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s" |
| |
| #: convert.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Al archivo '%s' le falta una marca de orden de bytes (BOM). Por favor usa " |
| "UTF-%sBE o UTF-%sLE (dependiendo del orden de bytes) como working-tree-" |
| "encoding." |
| |
| #: convert.c:408 convert.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s" |
| |
| #: convert.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales" |
| |
| #: convert.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'" |
| |
| #: convert.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'" |
| |
| #: convert.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "filtro externo '%s' falló %d" |
| |
| #: convert.c:716 convert.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló" |
| |
| #: convert.c:722 convert.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "filtro externo '%s' falló" |
| |
| #: convert.c:826 |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "tipo de filtro inesperado" |
| |
| #: convert.c:837 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "nombre de ruta demasiado largo para filtro externo" |
| |
| #: convert.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "" |
| "filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido " |
| "filtradas" |
| |
| #: convert.c:1236 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos" |
| |
| #: convert.c:1416 convert.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'" |
| |
| #: convert.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s: filtro smudge %s falló" |
| |
| #: credential.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" |
| msgstr "saltando revisión de credenciales para llave: credential.%s" |
| |
| #: credential.c:112 |
| msgid "refusing to work with credential missing host field" |
| msgstr "rehusando trabajar con campo host faltante en la credencial" |
| |
| #: credential.c:114 |
| msgid "refusing to work with credential missing protocol field" |
| msgstr "rehusando trabajar con campo protocolo faltante en la credencial" |
| |
| #: credential.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "url contains a newline in its %s component: %s" |
| msgstr "url contiene una nueva línea en su componente %s: %s" |
| |
| #: credential.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "url has no scheme: %s" |
| msgstr "url no tiene scheme: %s" |
| |
| #: credential.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "credential url cannot be parsed: %s" |
| msgstr "url de credencial no puede ser analizada: %s" |
| |
| #: date.c:138 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "en el futuro" |
| |
| #: date.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo" |
| msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos" |
| |
| #: date.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto" |
| msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos" |
| |
| #: date.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora" |
| msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas" |
| |
| #: date.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día" |
| msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días" |
| |
| #: date.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana" |
| msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas" |
| |
| #: date.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes" |
| msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses" |
| |
| #: date.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> año" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> años" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás" |
| msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás" |
| |
| #: date.c:197 date.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año" |
| msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años" |
| |
| #: delta-islands.c:272 |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "Propagando marcas isla" |
| |
| #: delta-islands.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "mal objeto árbol %s" |
| |
| #: delta-islands.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "falló al cargar regex isla para '%s': %s" |
| |
| #: delta-islands.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "regex isla de config tiene demasiados grupos de captura (max=%d)" |
| |
| #: delta-islands.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "%d islas marcadas, listo.\n" |
| |
| #: diff-merges.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value for --diff-merges: %s" |
| msgstr "valor desconocido para --diff-merges: %s" |
| |
| #: diff-lib.c:561 |
| msgid "--merge-base does not work with ranges" |
| msgstr "--merge-base no funciona con rangos" |
| |
| #: diff-lib.c:563 |
| msgid "--merge-base only works with commits" |
| msgstr "--merge-base solo funciona con confirmaciones" |
| |
| #: diff-lib.c:580 |
| msgid "unable to get HEAD" |
| msgstr "no es posible obtener HEAD" |
| |
| #: diff-lib.c:587 |
| msgid "no merge base found" |
| msgstr "no se encontró base de fusión" |
| |
| #: diff-lib.c:589 |
| msgid "multiple merge bases found" |
| msgstr "múltiples bases de fusión encontradas" |
| |
| #: diff-no-index.c:237 |
| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
| msgstr "git diff --no-index [<opciones>] <path> <path>" |
| |
| #: diff-no-index.c:262 |
| msgid "" |
| "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " |
| "tree" |
| msgstr "" |
| "No es un repositorio git. Usa --no-index para comparar dos paths fuera del " |
| "árbol de trabajo" |
| |
| #: diff.c:157 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " Falló al analizar porcentaje de corte de dirstat '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:162 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Parámetro '%s' de dirstat desconocido\n" |
| |
| #: diff.c:298 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| "opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| |
| #: diff.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
| "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
| msgstr "" |
| "modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-" |
| "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-" |
| "change'" |
| |
| #: diff.c:334 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
| "whitespace modes" |
| msgstr "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros " |
| "modos de espacios en blanco" |
| |
| #: diff.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "" |
| "Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'" |
| |
| #: diff.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4290 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s" |
| |
| #: diff.c:4642 |
| msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" |
| msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas" |
| |
| #: diff.c:4645 |
| msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" |
| msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas" |
| |
| #: diff.c:4648 |
| msgid "" |
| "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S" |
| msgstr "" |
| "-G y --pickaxe-regex son mutuamente exclusivos, usa --pickaxe-regex con -S" |
| |
| #: diff.c:4651 |
| msgid "" |
| "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all " |
| "with -G and -S" |
| msgstr "" |
| "--pickaxe-all y --find-object son mutuamente exclusivas, usa --pickaxe-all " |
| "con -G y -S" |
| |
| #: diff.c:4730 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec" |
| |
| #: diff.c:4778 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --stat value: %s" |
| msgstr "valor --stat inválido: %s" |
| |
| #: diff.c:4783 diff.c:4788 diff.c:4793 diff.c:4798 diff.c:5326 |
| #: parse-options.c:217 parse-options.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a numerical value" |
| msgstr "%s espera un valor numérico" |
| |
| #: diff.c:4815 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4900 |
| #, c-format |
| msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" |
| msgstr "cambio de clase desconocido '%c' en --diff-filter=%s" |
| |
| #: diff.c:4924 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" |
| msgstr "valor desconocido luego de ws-error-highlight=%.*s" |
| |
| #: diff.c:4938 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "no se puede resolver '%s'" |
| |
| #: diff.c:4988 diff.c:4994 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects <n>/<m> form" |
| msgstr "%s espera forma <n>/<m>" |
| |
| #: diff.c:5006 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a character, got '%s'" |
| msgstr "%s esperaba un char, se obtuvo '%s'" |
| |
| #: diff.c:5027 |
| #, c-format |
| msgid "bad --color-moved argument: %s" |
| msgstr "mal argumento --color-moved: %s" |
| |
| #: diff.c:5046 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" |
| msgstr "modo inválido '%s' en --color-moved-ws" |
| |
| #: diff.c:5086 |
| msgid "" |
| "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " |
| "\"histogram\"" |
| msgstr "" |
| "opción diff-algorithm acepta \"myers\", \"minimal\", \"patience\" e " |
| "\"histogram\"" |
| |
| #: diff.c:5122 diff.c:5142 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to %s" |
| msgstr "argumento inválido para %s" |
| |
| #: diff.c:5246 |
| #, c-format |
| msgid "invalid regex given to -I: '%s'" |
| msgstr "regex inválido para -I: '%s'" |
| |
| #: diff.c:5295 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'" |
| |
| #: diff.c:5351 |
| #, c-format |
| msgid "bad --word-diff argument: %s" |
| msgstr "mal argumento --word-diff: %s" |
| |
| #: diff.c:5387 |
| msgid "Diff output format options" |
| msgstr "Opciones de formato de salida para diff" |
| |
| #: diff.c:5389 diff.c:5395 |
| msgid "generate patch" |
| msgstr "generar parche" |
| |
| #: diff.c:5392 builtin/log.c:179 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "suprimir salida de diff" |
| |
| #: diff.c:5397 diff.c:5511 diff.c:5518 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: diff.c:5398 diff.c:5401 |
| msgid "generate diffs with <n> lines context" |
| msgstr "generar diffs con <n> líneas de contexto" |
| |
| #: diff.c:5403 |
| msgid "generate the diff in raw format" |
| msgstr "generar el diff en formato raw" |
| |
| #: diff.c:5406 |
| msgid "synonym for '-p --raw'" |
| msgstr "sinónimo para '-p --raw'" |
| |
| #: diff.c:5410 |
| msgid "synonym for '-p --stat'" |
| msgstr "sinónimo para '-p --stat'" |
| |
| #: diff.c:5414 |
| msgid "machine friendly --stat" |
| msgstr "--stat amigable para máquina" |
| |
| #: diff.c:5417 |
| msgid "output only the last line of --stat" |
| msgstr "mostrar solo la última línea para --stat" |
| |
| #: diff.c:5419 diff.c:5427 |
| msgid "<param1,param2>..." |
| msgstr "<param1,param2>..." |
| |
| #: diff.c:5420 |
| msgid "" |
| "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
| msgstr "" |
| "mostrar la distribución de cantidades de cambios relativas para cada " |
| "subdirectorio" |
| |
| #: diff.c:5424 |
| msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
| msgstr "sinónimo para --dirstat=cumulative" |
| |
| #: diff.c:5428 |
| msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." |
| msgstr "sinónimo para --dirstat=archivos,param1,param2..." |
| |
| #: diff.c:5432 |
| msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "advertir si cambios introducen conflictos de markers o errores de espacios " |
| "en blanco" |
| |
| #: diff.c:5435 |
| msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
| msgstr "" |
| "resumen condensado de creaciones, cambios de nombres y cambios de modos" |
| |
| #: diff.c:5438 |
| msgid "show only names of changed files" |
| msgstr "mostrar solo nombres de archivos cambiados" |
| |
| #: diff.c:5441 |
| msgid "show only names and status of changed files" |
| msgstr "mostrar solo nombres y estados de archivos cambiados" |
| |
| #: diff.c:5443 |
| msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
| msgstr "<ancho>[,<ancho-de-nombre>[,<cantidad>]]" |
| |
| #: diff.c:5444 |
| msgid "generate diffstat" |
| msgstr "generar diffstat" |
| |
| #: diff.c:5446 diff.c:5449 diff.c:5452 |
| msgid "<width>" |
| msgstr "<ancho>" |
| |
| #: diff.c:5447 |
| msgid "generate diffstat with a given width" |
| msgstr "generar diffstat con un ancho dado" |
| |
| #: diff.c:5450 |
| msgid "generate diffstat with a given name width" |
| msgstr "generar diffstat con un ancho de nombre dado" |
| |
| #: diff.c:5453 |
| msgid "generate diffstat with a given graph width" |
| msgstr "generar diffstat con un ancho de graph dado" |
| |
| #: diff.c:5455 |
| msgid "<count>" |
| msgstr "<cantidad>" |
| |
| #: diff.c:5456 |
| msgid "generate diffstat with limited lines" |
| msgstr "generar diffstat con líneas limitadas" |
| |
| #: diff.c:5459 |
| msgid "generate compact summary in diffstat" |
| msgstr "generar un resumen compacto de diffstat" |
| |
| #: diff.c:5462 |
| msgid "output a binary diff that can be applied" |
| msgstr "mostrar un diff binario que puede ser aplicado" |
| |
| #: diff.c:5465 |
| msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" |
| msgstr "" |
| "mostrar todo un pre- y post-image de nombres de objetos en las líneas \"index" |
| "\"" |
| |
| #: diff.c:5467 |
| msgid "show colored diff" |
| msgstr "mostrar diff colorido" |
| |
| #: diff.c:5468 |
| msgid "<kind>" |
| msgstr "<tipo>" |
| |
| #: diff.c:5469 |
| msgid "" |
| "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
| "diff" |
| msgstr "" |
| "resaltar errores de espacios en blanco en las líneas 'context', 'old' o " |
| "'new' del diff" |
| |
| #: diff.c:5472 |
| msgid "" |
| "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
| "--numstat" |
| msgstr "" |
| "no consolidar los pathnames y usar NULs como terminadores de campos en --raw " |
| "o --numstat" |
| |
| #: diff.c:5475 diff.c:5478 diff.c:5481 diff.c:5590 |
| msgid "<prefix>" |
| msgstr "<prefijo>" |
| |
| #: diff.c:5476 |
| msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
| msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"a/\"" |
| |
| #: diff.c:5479 |
| msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
| msgstr "mostrar el prefijo de destino dado en lugar de \"b/\"" |
| |
| #: diff.c:5482 |
| msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
| msgstr "anteponer un prefijo adicional a cada línea mostrada" |
| |
| #: diff.c:5485 |
| msgid "do not show any source or destination prefix" |
| msgstr "no mostrar ningún prefijo de fuente o destino" |
| |
| #: diff.c:5488 |
| msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
| msgstr "" |
| "mostrar el contexto entre hunks de diff hasta el número especificado de " |
| "líneas" |
| |
| #: diff.c:5492 diff.c:5497 diff.c:5502 |
| msgid "<char>" |
| msgstr "<char>" |
| |
| #: diff.c:5493 |
| msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
| msgstr "especificar el char para indicar una nueva línea en lugar de '+'" |
| |
| #: diff.c:5498 |
| msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
| msgstr "especificar el char para indicar una línea vieja en lugar de '-'" |
| |
| #: diff.c:5503 |
| msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
| msgstr "especificar el char para indicar un contexto en lugar de ' '" |
| |
| #: diff.c:5506 |
| msgid "Diff rename options" |
| msgstr "Opciones de diff rename" |
| |
| #: diff.c:5507 |
| msgid "<n>[/<m>]" |
| msgstr "<n>[/<m>]" |
| |
| #: diff.c:5508 |
| msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
| msgstr "descomponer los cambios de reescritura en pares de borrar y crear" |
| |
| #: diff.c:5512 |
| msgid "detect renames" |
| msgstr "detectar renombrados" |
| |
| #: diff.c:5516 |
| msgid "omit the preimage for deletes" |
| msgstr "omitir la preimage para borrados" |
| |
| #: diff.c:5519 |
| msgid "detect copies" |
| msgstr "detectar copias" |
| |
| #: diff.c:5523 |
| msgid "use unmodified files as source to find copies" |
| msgstr "usar archivos no modificados como fuente para encontrar copias" |
| |
| #: diff.c:5525 |
| msgid "disable rename detection" |
| msgstr "deshabilitar detección de renombrados" |
| |
| #: diff.c:5528 |
| msgid "use empty blobs as rename source" |
| msgstr "usar blobs vacíos como fuente de renombramiento" |
| |
| #: diff.c:5530 |
| msgid "continue listing the history of a file beyond renames" |
| msgstr "" |
| "continuar listando el historial de un archivo más allá de renombramientos" |
| |
| #: diff.c:5533 |
| msgid "" |
| "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
| "given limit" |
| msgstr "" |
| "prevenir detección de renombramientos/copias si el número de destinos para " |
| "renombramientos/copias excede el límite dado" |
| |
| #: diff.c:5535 |
| msgid "Diff algorithm options" |
| msgstr "Opciones de algoritmos de diff" |
| |
| #: diff.c:5537 |
| msgid "produce the smallest possible diff" |
| msgstr "producir el diff más pequeño posible" |
| |
| #: diff.c:5540 |
| msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
| msgstr "ignorar espacios en blanco cuando comparando líneas" |
| |
| #: diff.c:5543 |
| msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
| msgstr "ignorar cambios en la cantidad de líneas en blanco" |
| |
| #: diff.c:5546 |
| msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
| msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco en EOL" |
| |
| #: diff.c:5549 |
| msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
| msgstr "ignorar carrier-return al final de la línea" |
| |
| #: diff.c:5552 |
| msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
| msgstr "ignorar cambios cuyas líneas son todas en blanco" |
| |
| #: diff.c:5554 diff.c:5576 diff.c:5579 diff.c:5624 |
| msgid "<regex>" |
| msgstr "<regex>" |
| |
| #: diff.c:5555 |
| msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" |
| msgstr "ignorar cambios cuyas líneas concuerdan con <regex>" |
| |
| #: diff.c:5558 |
| msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
| msgstr "heurística para cambiar los límites de hunk para una fácil lectura" |
| |
| #: diff.c:5561 |
| msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
| msgstr "genera un diff usando algoritmo \"patience diff\"" |
| |
| #: diff.c:5565 |
| msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
| msgstr "genera un diff usando algoritmo \"histogram diff\"" |
| |
| #: diff.c:5567 |
| msgid "<algorithm>" |
| msgstr "<algoritmo>" |
| |
| #: diff.c:5568 |
| msgid "choose a diff algorithm" |
| msgstr "escoger un algoritmo para diff" |
| |
| #: diff.c:5570 |
| msgid "<text>" |
| msgstr "<texto>" |
| |
| #: diff.c:5571 |
| msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
| msgstr "generar un diff usando algoritmo \"anchored diff\"" |
| |
| #: diff.c:5573 diff.c:5582 diff.c:5585 |
| msgid "<mode>" |
| msgstr "<modo>" |
| |
| #: diff.c:5574 |
| msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
| msgstr "" |
| "mostrar diff por palabras usando <modo> para delimitar las palabras cambiadas" |
| |
| #: diff.c:5577 |
| msgid "use <regex> to decide what a word is" |
| msgstr "usar <regex> para decidir qué es una palabra" |
| |
| #: diff.c:5580 |
| msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| msgstr "equivalente a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| |
| #: diff.c:5583 |
| msgid "moved lines of code are colored differently" |
| msgstr "líneas movidas de código están coloreadas diferente" |
| |
| #: diff.c:5586 |
| msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
| msgstr "como espacios en blanco son ignorados en --color-moved" |
| |
| #: diff.c:5589 |
| msgid "Other diff options" |
| msgstr "Otras opciones de diff" |
| |
| #: diff.c:5591 |
| msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
| msgstr "" |
| "cuando ejecutado desde un subdir, excluir cambios del exterior y muestra " |
| "paths relativos" |
| |
| #: diff.c:5595 |
| msgid "treat all files as text" |
| msgstr "tratar todos los archivos como texto" |
| |
| #: diff.c:5597 |
| msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
| msgstr "cambiar dos inputs, invierte el diff" |
| |
| #: diff.c:5599 |
| msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
| msgstr "terminar con 1 si hubieron diferencias, de lo contrario con 0" |
| |
| #: diff.c:5601 |
| msgid "disable all output of the program" |
| msgstr "deshabilitar toda la salida del programa" |
| |
| #: diff.c:5603 |
| msgid "allow an external diff helper to be executed" |
| msgstr "permitir la ejecución de un diff helper externo" |
| |
| #: diff.c:5605 |
| msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
| msgstr "" |
| "ejecutar filtros de conversión de texto externos cuando comparando binarios" |
| |
| #: diff.c:5607 |
| msgid "<when>" |
| msgstr "<cuando>" |
| |
| #: diff.c:5608 |
| msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
| msgstr "ignorar cambios a submódulos en la generación de diff" |
| |
| #: diff.c:5611 |
| msgid "<format>" |
| msgstr "<formato>" |
| |
| #: diff.c:5612 |
| msgid "specify how differences in submodules are shown" |
| msgstr "especificar como son mostradas las diferencias en submódulos" |
| |
| #: diff.c:5616 |
| msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
| msgstr "ocultar entradas 'git add -N' del índice" |
| |
| #: diff.c:5619 |
| msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
| msgstr "tratar entradas 'git add -N' como reales en el índice" |
| |
| #: diff.c:5621 |
| msgid "<string>" |
| msgstr "<string>" |
| |
| #: diff.c:5622 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "string" |
| msgstr "" |
| "buscar diferencias que cambien el número de ocurrencias del string " |
| "especificado" |
| |
| #: diff.c:5625 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "regex" |
| msgstr "" |
| "buscar diferencias que cambien el número de ocurrencias del regex " |
| "especificado" |
| |
| #: diff.c:5628 |
| msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
| msgstr "mostrar todos los cambios en el changeset con -S o -G" |
| |
| #: diff.c:5631 |
| msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" |
| msgstr "tratar <string> en -S como una expresión regular extendida de POSIX" |
| |
| #: diff.c:5634 |
| msgid "control the order in which files appear in the output" |
| msgstr "controlar el orden en el que los archivos aparecen en la salida" |
| |
| #: diff.c:5635 diff.c:5638 |
| msgid "<path>" |
| msgstr "<ruta>" |
| |
| #: diff.c:5636 |
| msgid "show the change in the specified path first" |
| msgstr "mostrar el cambio en la ruta especificada primero" |
| |
| #: diff.c:5639 |
| msgid "skip the output to the specified path" |
| msgstr "saltar la salida de la ruta especificada" |
| |
| #: diff.c:5641 |
| msgid "<object-id>" |
| msgstr "<id-de-objeto>" |
| |
| #: diff.c:5642 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "object" |
| msgstr "" |
| "buscar diferencias que cambien el número de ocurrencias para el objeto " |
| "especificado" |
| |
| #: diff.c:5644 |
| msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| |
| #: diff.c:5645 |
| msgid "select files by diff type" |
| msgstr "seleccionar archivos por tipo de diff" |
| |
| #: diff.c:5647 |
| msgid "<file>" |
| msgstr "<archivo>" |
| |
| #: diff.c:5648 |
| msgid "Output to a specific file" |
| msgstr "Output a un archivo específico" |
| |
| #: diff.c:6306 |
| msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "" |
| "detección exhaustiva de cambio de nombre fue saltada por haber demasiados " |
| "archivos." |
| |
| #: diff.c:6309 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "" |
| "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber demasiados " |
| "archivos." |
| |
| #: diff.c:6312 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "" |
| "tal vez quieras configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a " |
| "intentar el comando." |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "falló al leer archivo de orden '%s'" |
| |
| #: diffcore-rename.c:1564 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta" |
| |
| #: diffcore-rotate.c:29 |
| #, c-format |
| msgid "No such path '%s' in the diff" |
| msgstr "No hay ruta '%s' en el diff" |
| |
| #: dir.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo conocido por git" |
| |
| #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized pattern: '%s'" |
| msgstr "patrón desconocido: '%s'" |
| |
| #: dir.c:790 dir.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" |
| msgstr "patrón negativo no reconocido: '%s'" |
| |
| #: dir.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" |
| msgstr "" |
| "tu archivo sparse-checkout tal vez tenga errores: patrón '%s' está repetido" |
| |
| #: dir.c:830 |
| msgid "disabling cone pattern matching" |
| msgstr "deshabilitar coincidencia de patrónes cónica" |
| |
| #: dir.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión" |
| |
| #: dir.c:2464 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'" |
| |
| #: dir.c:2766 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "falló al conseguir el nombre y la información del kernel" |
| |
| #: dir.c:2890 |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación" |
| |
| #: dir.c:3158 |
| msgid "" |
| "No directory name could be guessed.\n" |
| "Please specify a directory on the command line" |
| msgstr "" |
| "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n" |
| "Por favor especifica un directorio en la línea de comando" |
| |
| #: dir.c:3837 |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s" |
| |
| #: dir.c:3884 dir.c:3889 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "no se pudo crear directorios para %s" |
| |
| #: dir.c:3918 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'" |
| |
| #: editor.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c" |
| |
| #: entry.c:177 |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "Filtrando contenido" |
| |
| #: entry.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "no se pudo hacer stat en el archivo '%s'" |
| |
| #: environment.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\"" |
| |
| #: exec-cmd.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "demasiados argumentos para ejecutar %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:193 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: lista de superficiales esperada" |
| |
| #: fetch-pack.c:196 |
| msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" |
| msgstr "" |
| "git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista de " |
| "superficiales" |
| |
| #: fetch-pack.c:207 |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet" |
| |
| #: fetch-pack.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:238 |
| msgid "unable to write to remote" |
| msgstr "no se puede escribir al remoto" |
| |
| #: fetch-pack.c:299 |
| msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" |
| msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed" |
| |
| #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "línea shallow inválida: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:400 fetch-pack.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "línea unshallow inválida: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:402 fetch-pack.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "objeto no encontrado: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "error en objeto: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:407 fetch-pack.c:1447 |
| #, c-format |
|