| # Chinese translations for Git package |
| # Git 软件包的简体中文翻译. |
| # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Contributors: |
| # - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io> |
| # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> |
| # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com> |
| # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com> |
| # - Riku <lu.riku AT gmail.com> |
| # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com> |
| # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com> |
| # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com> |
| # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com> |
| # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com> |
| # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com> |
| # |
| # Git glossary for Chinese translators |
| # |
| # English | Chinese |
| # ---------------------------------+-------------------------------------- |
| # 3-way merge | 三方合并 |
| # abbreviate | 简写(的 SHA-1 值) |
| # alternate object database | 备用对象库 |
| # amend | 修补 |
| # ancestor | 祖先,祖先提交 |
| # annotated tag | 附注标签 |
| # bare repository | 纯仓库 |
| # bisect | 二分查找 |
| # blob object | 数据对象 |
| # branch | 分支 |
| # bundle | 包 |
| # bypass | 绕过 |
| # cache | 索引(的别称) |
| # chain | (提交)链 |
| # changeset | 变更集 |
| # checkout | 检出 |
| # checksum | 校验,校验和 |
| # cherry-picking | 拣选 |
| # clean | 干净(的工作区) |
| # clone | 克隆 |
| # commit | 提交 |
| # commit message | 提交说明 |
| # commit object | 提交对象 |
| # commit-ish (also committish) | 提交号 |
| # conflict | 冲突 |
| # core Git | 核心 Git 工具 |
| # cover letter | 附函 |
| # DAG | 有向无环图 |
| # dangling object | 悬空对象 |
| # detached HEAD | 分离头指针 |
| # directory | 目录 |
| # dirty | 脏(的工作区) |
| # dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议 |
| # evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改) |
| # fast-forward | 快进 |
| # fetch | 获取 |
| # file system | 文件系统 |
| # fork | 派生 |
| # Git archive | 仓库(对于 arch 用户) |
| # gitfile | gitfile(仓库链接文件) |
| # grafts | (提交)移植 |
| # hash | 哈希值 |
| # HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支) |
| # head | 头、分支 |
| # head ref | 分支 |
| # header | 头信息 |
| # hook | 钩子 |
| # hunk | 补丁片段 |
| # index | 索引 |
| # index entry | 索引条目 |
| # loose object | 松散对象 |
| # loose refs | 松散引用 |
| # master | master(默认分支名) |
| # merge | 合并 |
| # object | 对象 |
| # object database | 对象库 |
| # object identifier | 对象标识符 |
| # object name | 对象名称 |
| # object type | 对象类型 |
| # octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并) |
| # origin | origin(默认的远程名称) |
| # pack | 包 |
| # pack index | 包索引 |
| # packfile | 包文件 |
| # parent | 父提交 |
| # patch | 补丁 |
| # pathspec | 路径规格 |
| # pattern | 模式 |
| # pickaxe | 挖掘 |
| # plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称) |
| # porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称) |
| # precious-objects repo | 珍品仓库 |
| # prune | 清除 |
| # pull | 拉,拉取 |
| # push | 推,推送 |
| # reachable | 可达 |
| # rebase | 变基 |
| # ref | 引用 |
| # reflog | 引用日志 |
| # refspec | 引用规格 |
| # remote | 远程,远程仓库 |
| # remote-tracking branch | 远程跟踪分支 |
| # replay | 重放 |
| # repo | 仓库 |
| # repository | 仓库 |
| # resolve | (冲突)解决 |
| # revert | 还原 |
| # revision | 版本 |
| # rewind | 回退 |
| # SCM | 源代码管理(工具) |
| # SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1) |
| # shallow repository | 浅(克隆)仓库 |
| # signed tag | 签名标签 |
| # smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议 |
| # squash | 压缩 |
| # stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存 |
| # stash | n. 贮藏区; v. 贮藏 |
| # submodule | 子模组 |
| # symref | 符号引用 |
| # tag | n. 标签; v. 打标签 |
| # tag object | 标签对象 |
| # tagger | 打标签者 |
| # topic branch | 主题分支 |
| # track | 跟踪 |
| # trailer | 尾部署名 |
| # tree | 树(工作区或树对象) |
| # tree object | 树对象 |
| # tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象) |
| # unmerged index | 未合并索引 |
| # unpack | 解包 |
| # unreachable object | 不可达对象 |
| # unstage | 取消暂存 |
| # upstream | 上游 |
| # upstream branch | 上游分支 |
| # working tree | 工作区 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-07-10 09:53+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-07-17 10:27+0800\n" |
| "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: add-interactive.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "嗯(%s)?" |
| |
| #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142 |
| #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518 |
| #: builtin/rebase.c:1919 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "不能读取索引" |
| |
| #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269 |
| #: git-add--interactive.perl:294 |
| msgid "binary" |
| msgstr "二进制" |
| |
| #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278 |
| #: git-add--interactive.perl:332 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "无" |
| |
| #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314 |
| #: git-add--interactive.perl:329 |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "没有修改" |
| |
| #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643 |
| msgid "Update" |
| msgstr "更新" |
| |
| #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr "不能暂存 '%s'" |
| |
| #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336 |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "不能写入索引" |
| |
| #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n" |
| msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n" |
| |
| #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n" |
| |
| #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294 |
| #: builtin/reset.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败" |
| |
| #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "还原" |
| |
| #: add-interactive.c:767 |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "不能解析 HEAD^{tree}" |
| |
| #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n" |
| msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n" |
| |
| #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695 |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "没有未跟踪的文件。\n" |
| |
| #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689 |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "添加未跟踪的" |
| |
| #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n" |
| msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n" |
| |
| #: add-interactive.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "忽略未合入的:%s" |
| |
| #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1691 git-add--interactive.perl:1368 |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "只有二进制文件被修改。\n" |
| |
| #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1689 git-add--interactive.perl:1370 |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "没有修改。\n" |
| |
| #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1378 |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "补丁更新" |
| |
| #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1771 |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "检视 diff" |
| |
| #: add-interactive.c:1002 |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "显示含变更的路径" |
| |
| #: add-interactive.c:1004 |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中" |
| |
| #: add-interactive.c:1006 |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本" |
| |
| #: add-interactive.c:1008 |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "挑选数据块并有选择地更新" |
| |
| #: add-interactive.c:1010 |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "显示 HEAD 和索引的差异" |
| |
| #: add-interactive.c:1012 |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中" |
| |
| #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069 |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "帮助:" |
| |
| #: add-interactive.c:1022 |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "选择一个条目" |
| |
| #: add-interactive.c:1024 |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "选择一系列条目" |
| |
| #: add-interactive.c:1026 |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "选择多个范围" |
| |
| #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073 |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "基于唯一前缀选择条目" |
| |
| #: add-interactive.c:1030 |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "反选指定的条目" |
| |
| #: add-interactive.c:1032 |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "选择所有条目" |
| |
| #: add-interactive.c:1034 |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(空)结束选择" |
| |
| #: add-interactive.c:1071 |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "选择一个编号条目" |
| |
| #: add-interactive.c:1075 |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(空)不选择任何内容" |
| |
| #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1868 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** 命令 ***" |
| |
| #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1865 |
| msgid "What now" |
| msgstr "请选择" |
| |
| #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "staged" |
| msgstr "缓存" |
| |
| #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "未缓存" |
| |
| #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250 |
| #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145 |
| #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:135 |
| #: git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "path" |
| msgstr "路径" |
| |
| #: add-interactive.c:1143 |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "不能刷新索引" |
| |
| #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1782 |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "再见。\n" |
| |
| #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1430 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1431 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1432 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1433 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:39 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。" |
| |
| #: add-patch.c:42 |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 暂存该块\n" |
| "n - 不要暂存该块\n" |
| "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n" |
| "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n" |
| |
| #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1436 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1437 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1438 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1439 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:61 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。" |
| |
| #: add-patch.c:64 |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 贮藏该块\n" |
| "n - 不要贮藏该块\n" |
| "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n" |
| "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n" |
| |
| #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1442 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1443 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1444 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1445 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:85 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。" |
| |
| #: add-patch.c:88 |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 取消暂存该块\n" |
| "n - 不要取消暂存该块\n" |
| "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n" |
| "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n" |
| |
| #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1448 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1449 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1450 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1451 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。" |
| |
| #: add-patch.c:111 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 在索引中应用该块\n" |
| "n - 不要在索引中应用该块\n" |
| "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n" |
| "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n" |
| |
| #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1454 |
| #: git-add--interactive.perl:1472 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1455 |
| #: git-add--interactive.perl:1473 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1456 |
| #: git-add--interactive.perl:1474 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1457 |
| #: git-add--interactive.perl:1475 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。" |
| |
| #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 在工作区中丢弃该块\n" |
| "n - 不要在工作区中丢弃该块\n" |
| "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n" |
| "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n" |
| |
| #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1460 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1461 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1462 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1463 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:157 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n" |
| "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n" |
| "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n" |
| "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n" |
| |
| #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1466 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1467 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1468 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1469 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:179 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 在索引和工作区中应用该块\n" |
| "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n" |
| "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n" |
| "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n" |
| |
| #: add-patch.c:224 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - 在工作区中应用该块\n" |
| "n - 不要在工作区中应用该块\n" |
| "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n" |
| "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n" |
| |
| #: add-patch.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:347 add-patch.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" |
| msgstr "无法解析彩色数据块头信息 '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:405 |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "不能解析差异信息" |
| |
| #: add-patch.c:424 |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "不能解析彩色差异信息" |
| |
| #: add-patch.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "运行 '%s' 失败" |
| |
| #: add-patch.c:602 |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配" |
| |
| #: add-patch.c:603 |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。" |
| |
| #: add-patch.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "预期上下文行 #%d 于\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "块不重叠:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\t不是结尾于:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:1067 git-add--interactive.perl:1114 |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n" |
| |
| #: add-patch.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n" |
| "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n" |
| "以 %c 开始的行将被删除。\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| #: add-patch.c:1085 git-add--interactive.perl:1128 |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n" |
| "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n" |
| |
| #: add-patch.c:1118 |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "无法解析数据块头信息" |
| |
| #: add-patch.c:1163 |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "'git apply --cached' 失败" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #: add-patch.c:1232 git-add--interactive.perl:1241 |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? " |
| |
| #: add-patch.c:1275 |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "选中的块不能应用到索引!" |
| |
| #: add-patch.c:1276 git-add--interactive.perl:1345 |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "无论如何都要应用到工作区么?" |
| |
| #: add-patch.c:1283 git-add--interactive.perl:1348 |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "未应用。\n" |
| |
| #: add-patch.c:1340 |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n" |
| "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n" |
| "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n" |
| "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n" |
| "g - 选择跳转到一个块\n" |
| "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n" |
| "s - 拆分当前块为更小的块\n" |
| "e - 手动编辑当前块\n" |
| "? - 显示帮助\n" |
| |
| #: add-patch.c:1463 add-patch.c:1473 |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "没有前一个块" |
| |
| #: add-patch.c:1468 add-patch.c:1478 |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "没有下一个块" |
| |
| #: add-patch.c:1484 |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "没有其它可供跳转的块" |
| |
| #: add-patch.c:1495 git-add--interactive.perl:1594 |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? " |
| |
| #: add-patch.c:1496 git-add--interactive.perl:1596 |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "跳转到哪个块?" |
| |
| #: add-patch.c:1507 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "无效数字:'%s'" |
| |
| #: add-patch.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。" |
| msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。" |
| |
| #: add-patch.c:1521 |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "没有其它可供查找的块" |
| |
| #: add-patch.c:1527 git-add--interactive.perl:1640 |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "使用正则表达式搜索?" |
| |
| #: add-patch.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "错误的正则表达式 %s:%s" |
| |
| #: add-patch.c:1559 |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "没有和给定模式相匹配的块" |
| |
| #: add-patch.c:1566 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "对不起,不能拆分这个块" |
| |
| #: add-patch.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "拆分为 %d 块。" |
| |
| #: add-patch.c:1574 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "对不起,不能编辑这个块" |
| |
| #: add-patch.c:1625 |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "'git apply' 失败" |
| |
| #: advice.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息" |
| |
| #: advice.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%s提示:%.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:247 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:249 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:251 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:253 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:255 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:265 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n" |
| "解决方案并提交。" |
| |
| #: advice.c:273 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。" |
| |
| #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。" |
| |
| #: advice.c:280 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "请在合并前先提交您的修改。" |
| |
| #: advice.c:281 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "因为存在未完成的合并而退出。" |
| |
| #: advice.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "注意:正在切换到 '%s'。\n" |
| "\n" |
| "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n" |
| "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n" |
| "\n" |
| "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n" |
| "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <新分支名>\n" |
| "\n" |
| "或者撤销此操作:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n" |
| "\n" |
| |
| #: alias.c:50 |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "命令行以 \\ 结尾" |
| |
| #: alias.c:51 |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "未关闭的引号" |
| |
| #: apply.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'" |
| |
| #: apply.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'" |
| |
| #: apply.c:135 |
| msgid "--reject and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。" |
| |
| #: apply.c:137 |
| msgid "--cached and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。" |
| |
| #: apply.c:140 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way 在一个仓库之外" |
| |
| #: apply.c:151 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index 在一个仓库之外" |
| |
| #: apply.c:154 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached 在一个仓库之外" |
| |
| #: apply.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s" |
| |
| #: apply.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s" |
| |
| #: apply.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名" |
| |
| #: apply.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s" |
| |
| #: apply.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致" |
| |
| #: apply.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致" |
| |
| #: apply.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null" |
| |
| #: apply.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s" |
| |
| #: apply.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行" |
| |
| #: apply.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" |
| msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" |
| |
| #: apply.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)" |
| |
| #: apply.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount:意外的行:%.*s" |
| |
| #: apply.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s" |
| |
| #: apply.c:1753 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "新文件依赖旧内容" |
| |
| #: apply.c:1755 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "删除的文件仍有内容" |
| |
| #: apply.c:1789 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "补丁在第 %d 行损坏" |
| |
| #: apply.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "新文件 %s 依赖旧内容" |
| |
| #: apply.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "删除的文件 %s 仍有内容" |
| |
| #: apply.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除" |
| |
| #: apply.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s" |
| |
| #: apply.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行" |
| |
| #: apply.c:2177 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据" |
| |
| #: apply.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "无法读取符号链接 %s" |
| |
| #: apply.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "不能打开或读取 %s" |
| |
| #: apply.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "无效的行首字符:'%c'" |
| |
| #: apply.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" |
| msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" |
| |
| #: apply.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段" |
| |
| #: apply.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "当查询:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据" |
| |
| #: apply.c:3105 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁" |
| |
| #: apply.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁" |
| |
| #: apply.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。" |
| |
| #: apply.c:3171 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件" |
| |
| #: apply.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s" |
| |
| #: apply.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'" |
| |
| #: apply.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)" |
| |
| #: apply.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "打补丁失败:%s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "不能检出 %s" |
| |
| #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "无法读取 %s" |
| |
| #: apply.c:3413 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'" |
| |
| #: apply.c:3442 apply.c:3685 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除" |
| |
| #: apply.c:3528 apply.c:3700 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s:不存在于索引中" |
| |
| #: apply.c:3537 apply.c:3708 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s:和索引不匹配" |
| |
| #: apply.c:3572 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。" |
| |
| #: apply.c:3575 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to three-way merge...\n" |
| msgstr "回落到三方合并...\n" |
| |
| #: apply.c:3591 apply.c:3595 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容" |
| |
| #: apply.c:3607 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" |
| msgstr "无法回落到三方合并...\n" |
| |
| #: apply.c:3621 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n" |
| |
| #: apply.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n" |
| |
| #: apply.c:3652 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "移除补丁仍留下了文件内容" |
| |
| #: apply.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s:错误类型" |
| |
| #: apply.c:3727 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o" |
| |
| #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856 |
| #: read-cache.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "无效路径 '%s'" |
| |
| #: apply.c:3936 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s:已经存在于索引中" |
| |
| #: apply.c:3939 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s:已经存在于工作区中" |
| |
| #: apply.c:3959 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配" |
| |
| #: apply.c:3964 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配" |
| |
| #: apply.c:3984 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中" |
| |
| #: apply.c:3988 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s:补丁未应用" |
| |
| #: apply.c:4003 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "正在检查补丁 %s..." |
| |
| #: apply.c:4095 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效" |
| |
| #: apply.c:4102 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中" |
| |
| #: apply.c:4105 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。" |
| |
| #: apply.c:4114 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "不能在临时索引中添加 %s" |
| |
| #: apply.c:4124 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "不能把临时索引写入到 %s" |
| |
| #: apply.c:4262 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "不能从索引中移除 %s" |
| |
| #: apply.c:4296 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "子模组 %s 损坏的补丁" |
| |
| #: apply.c:4302 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat" |
| |
| #: apply.c:4310 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储" |
| |
| #: apply.c:4316 apply.c:4461 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "无法为 %s 添加缓存条目" |
| |
| #: apply.c:4359 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "写入 '%s' 失败" |
| |
| #: apply.c:4363 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "关闭文件 '%s'" |
| |
| #: apply.c:4433 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o" |
| |
| #: apply.c:4531 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "成功应用补丁 %s。" |
| |
| #: apply.c:4539 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "内部错误" |
| |
| #: apply.c:4542 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." |
| msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." |
| |
| #: apply.c:4553 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "不能打开 %s" |
| |
| #: apply.c:4575 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "第 #%d 个片段成功应用。" |
| |
| #: apply.c:4579 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "拒绝第 #%d 个片段。" |
| |
| #: apply.c:4698 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "略过补丁 '%s'。" |
| |
| #: apply.c:4706 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "未能识别的输入" |
| |
| #: apply.c:4726 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "无法读取索引文件" |
| |
| #: apply.c:4883 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "不能打开补丁 '%s':%s" |
| |
| #: apply.c:4910 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" |
| msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" |
| |
| #: apply.c:4916 apply.c:4931 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。" |
| msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。" |
| |
| #: apply.c:4924 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。" |
| msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。" |
| |
| #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "无法写入新索引文件" |
| |
| #: apply.c:4968 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更" |
| |
| #: apply.c:4971 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "应用与给出路径向匹配的变更" |
| |
| #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259 |
| msgid "num" |
| msgstr "数字" |
| |
| #: apply.c:4974 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线" |
| |
| #: apply.c:4977 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "忽略补丁中的添加的文件" |
| |
| #: apply.c:4979 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)" |
| |
| #: apply.c:4983 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数" |
| |
| #: apply.c:4985 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要" |
| |
| #: apply.c:4987 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用" |
| |
| #: apply.c:4989 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "确认补丁可以应用到当前索引" |
| |
| #: apply.c:4991 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件" |
| |
| #: apply.c:4993 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "应用补丁而不修改工作区" |
| |
| #: apply.c:4995 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁" |
| |
| #: apply.c:4998 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)" |
| |
| #: apply.c:5000 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并" |
| |
| #: apply.c:5002 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息" |
| |
| #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "路径以 NUL 字符分隔" |
| |
| #: apply.c:5007 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文" |
| |
| #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 |
| #: builtin/pack-objects.c:3530 builtin/rebase.c:1332 |
| msgid "action" |
| msgstr "动作" |
| |
| #: apply.c:5009 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用" |
| |
| #: apply.c:5012 apply.c:5015 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更" |
| |
| #: apply.c:5018 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "反向应用补丁" |
| |
| #: apply.c:5020 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "无需至少一行上下文" |
| |
| #: apply.c:5022 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中" |
| |
| #: apply.c:5024 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "允许重叠的补丁片段" |
| |
| #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22 |
| #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775 |
| #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "冗长输出" |
| |
| #: apply.c:5027 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "允许不正确的文件末尾换行符" |
| |
| #: apply.c:5030 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号" |
| |
| #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247 |
| msgid "root" |
| msgstr "根目录" |
| |
| #: apply.c:5033 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "不能打开数据对象 %s" |
| |
| #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "不能读取 %s" |
| |
| #: archive-tar.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "无法启动 '%s' 过滤器" |
| |
| #: archive-tar.c:468 |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "无法重定向描述符" |
| |
| #: archive-tar.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "'%s' 过滤器报告了错误" |
| |
| #: archive-zip.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s" |
| |
| #: archive-zip.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s" |
| |
| #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:243 builtin/pack-objects.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "压缩错误 (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list" |
| |
| #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件" |
| |
| #: archive.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "无此引用:%.*s" |
| |
| #: archive.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "不是一个有效的对象名:%s" |
| |
| #: archive.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "不是一个树对象:%s" |
| |
| #: archive.c:432 |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "当前工作目录未被跟踪" |
| |
| #: archive.c:464 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "格式" |
| |
| #: archive.c:464 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "归档格式" |
| |
| #: archive.c:465 builtin/log.c:1674 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "前缀" |
| |
| #: archive.c:466 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "为归档中每个路径名加上前缀" |
| |
| #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866 |
| #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1208 |
| #: builtin/fast-export.c:1210 builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:907 |
| #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 |
| #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 |
| #: parse-options.h:190 |
| msgid "file" |
| msgstr "文件" |
| |
| #: archive.c:468 builtin/archive.c:90 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "归档写入此文件" |
| |
| #: archive.c:470 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "读取工作区中的 .gitattributes" |
| |
| #: archive.c:471 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "在标准错误上报告归档文件" |
| |
| #: archive.c:472 |
| msgid "store only" |
| msgstr "只存储" |
| |
| #: archive.c:473 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "压缩速度更快" |
| |
| #: archive.c:481 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "压缩效果更好" |
| |
| #: archive.c:484 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "列出支持的归档格式" |
| |
| #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911 |
| msgid "repo" |
| msgstr "仓库" |
| |
| #: archive.c:487 builtin/archive.c:92 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件" |
| |
| #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 |
| #: builtin/notes.c:498 |
| msgid "command" |
| msgstr "命令" |
| |
| #: archive.c:489 builtin/archive.c:94 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径" |
| |
| #: archive.c:496 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "未知参数 --remote" |
| |
| #: archive.c:498 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用" |
| |
| #: archive.c:500 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "未知参数 --output" |
| |
| #: archive.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "未知归档格式 '%s'" |
| |
| #: archive.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d" |
| |
| #: attr.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名" |
| |
| #: attr.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "不允许 %s:%s:%d" |
| |
| #: attr.c:409 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "负值模版在 git attributes 中被忽略\n" |
| "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。" |
| |
| #: bisect.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s" |
| |
| #: bisect.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n" |
| |
| #: bisect.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "不是一个有效的提交名 %s" |
| |
| #: bisect.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "合并基线 %s 是坏的。\n" |
| "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n" |
| |
| #: bisect.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "合并基线 %s 是新的。\n" |
| "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n" |
| |
| #: bisect.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "合并基线 %s 是 %s。\n" |
| "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n" |
| |
| #: bisect.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n" |
| "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n" |
| "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n" |
| |
| #: bisect.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n" |
| "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n" |
| "我们仍旧继续。" |
| |
| #: bisect.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n" |
| |
| #: bisect.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "需要一个 %s 版本" |
| |
| #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "不能创建文件 '%s'" |
| |
| #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "不能读取文件 '%s'" |
| |
| #: bisect.c:997 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "读取二分查找引用失败" |
| |
| #: bisect.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n" |
| |
| #: bisect.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path parameters?\n" |
| msgstr "" |
| "没有发现可测试的提交。\n" |
| "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n" |
| |
| #: bisect.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(大概 %d 步)" |
| msgstr[1] "(大概 %d 步)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n" |
| msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n" |
| |
| #: blame.c:2777 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。" |
| |
| #: blame.c:2791 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用" |
| |
| #: blame.c:2812 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交" |
| |
| #: blame.c:2821 bundle.c:187 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018 |
| #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405 |
| #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235 |
| #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3363 |
| #: builtin/shortlog.c:192 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "版本遍历设置失败" |
| |
| #: blame.c:2839 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围" |
| |
| #: blame.c:2850 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s" |
| |
| #: blame.c:2861 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s" |
| |
| #: branch.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。" |
| |
| #: branch.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。" |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." |
| msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。" |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." |
| msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。" |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." |
| msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。" |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." |
| msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。" |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。" |
| |
| #: branch.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." |
| msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。" |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。" |
| |
| #: branch.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." |
| msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。" |
| |
| #: branch.c:119 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "无法写入上游分支配置" |
| |
| #: branch.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义" |
| |
| #: branch.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。" |
| |
| #: branch.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。" |
| |
| #: branch.c:213 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "无法强制更新当前分支。" |
| |
| #: branch.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。" |
| |
| #: branch.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在" |
| |
| #: branch.c:237 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n" |
| "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n" |
| "\n" |
| "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n" |
| "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。" |
| |
| #: branch.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。" |
| |
| #: branch.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "歧义的对象名:'%s'。" |
| |
| #: branch.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "无效的分支点:'%s'。" |
| |
| #: branch.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'" |
| |
| #: branch.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新" |
| |
| #: bundle.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件" |
| |
| #: bundle.c:69 |
| msgid "unknown hash algorithm length" |
| msgstr "未知的哈希算法长度" |
| |
| #: bundle.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:110 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034 |
| #: builtin/commit.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "不能打开 '%s'" |
| |
| #: bundle.c:163 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:" |
| |
| #: bundle.c:166 |
| msgid "need a repository to verify a bundle" |
| msgstr "需要一个仓库来校验一个包" |
| |
| #: bundle.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "这个包中含有这个引用:" |
| msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:" |
| |
| #: bundle.c:224 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "这个包记录一个完整历史。" |
| |
| #: bundle.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "这个包需要这个引用:" |
| msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:" |
| |
| #: bundle.c:293 |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "无法复制 bundle 描述符" |
| |
| #: bundle.c:300 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "不能生成 pack-objects 进程" |
| |
| #: bundle.c:311 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "pack-objects 终止" |
| |
| #: bundle.c:353 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "rev-list 终止" |
| |
| #: bundle.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除" |
| |
| #: bundle.c:481 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "未能识别的参数:%s" |
| |
| #: bundle.c:489 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "不能创建空包。" |
| |
| #: bundle.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "不能创建 '%s'" |
| |
| #: bundle.c:524 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "index-pack 终止" |
| |
| #: color.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "无效的颜色值:%.*s" |
| |
| #: commit-graph.c:238 |
| msgid "commit-graph file is too small" |
| msgstr "提交图形文件太小" |
| |
| #: commit-graph.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配" |
| |
| #: commit-graph.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配" |
| |
| #: commit-graph.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配" |
| |
| #: commit-graph.c:339 |
| msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete" |
| msgstr "提交图形块查找表条目丢失,文件可能不完整" |
| |
| #: commit-graph.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" |
| msgstr "提交图形不正确的块偏移 %08x%08x" |
| |
| #: commit-graph.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" |
| msgstr "提交图形块 id %08x 出现了多次" |
| |
| #: commit-graph.c:491 |
| msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
| msgstr "提交图形没有基础图形块" |
| |
| #: commit-graph.c:501 |
| msgid "commit-graph chain does not match" |
| msgstr "提交图形链不匹配" |
| |
| #: commit-graph.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
| msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值" |
| |
| #: commit-graph.c:573 |
| msgid "unable to find all commit-graph files" |
| msgstr "无法找到所有提交图形文件" |
| |
| #: commit-graph.c:706 commit-graph.c:770 |
| msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
| msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏" |
| |
| #: commit-graph.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "无法找到提交 %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1009 builtin/am.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "不能解析提交 %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1157 |
| msgid "Writing changed paths Bloom filters index" |
| msgstr "编写变更路径的 Bloom 过滤器索引" |
| |
| #: commit-graph.c:1182 |
| msgid "Writing changed paths Bloom filters data" |
| msgstr "编写变更路径的 Bloom 过滤器数据" |
| |
| #: commit-graph.c:1221 builtin/pack-objects.c:2832 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "无法获得对象 %s 类型" |
| |
| #: commit-graph.c:1257 |
| msgid "Loading known commits in commit graph" |
| msgstr "正在加载提交图中的已知提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1274 |
| msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
| msgstr "正在扩展提交图中的可达提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1294 |
| msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
| msgstr "正在清除提交图中的提交标记" |
| |
| #: commit-graph.c:1313 |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "正在计算提交图世代数字" |
| |
| #: commit-graph.c:1367 |
| msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" |
| msgstr "计算提交变更路径的 Bloom 过滤器" |
| |
| #: commit-graph.c:1423 |
| msgid "Collecting referenced commits" |
| msgstr "正在收集引用的提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" |
| msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交" |
| msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "添加包 %s 出错" |
| |
| #: commit-graph.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "为 %s 打开索引出错" |
| |
| #: commit-graph.c:1503 |
| msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
| msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1518 |
| msgid "Counting distinct commits in commit graph" |
| msgstr "正在计算提交图中不同的提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1550 |
| msgid "Finding extra edges in commit graph" |
| msgstr "正在查找提交图中额外的边" |
| |
| #: commit-graph.c:1599 |
| msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
| msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID" |
| |
| #: commit-graph.c:1633 midx.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "不能为 %s 创建先导目录" |
| |
| #: commit-graph.c:1646 |
| msgid "unable to create temporary graph layer" |
| msgstr "无法创建临时图层" |
| |
| #: commit-graph.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" |
| msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限" |
| |
| #: commit-graph.c:1728 |
| #, c-format |
| msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
| msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
| msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图" |
| msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图" |
| |
| #: commit-graph.c:1773 |
| msgid "unable to open commit-graph chain file" |
| msgstr "无法打开提交图形链文件" |
| |
| #: commit-graph.c:1789 |
| msgid "failed to rename base commit-graph file" |
| msgstr "无法重命名基础提交图形文件" |
| |
| #: commit-graph.c:1809 |
| msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
| msgstr "无法重命名临时提交图形文件" |
| |
| #: commit-graph.c:1935 |
| msgid "Scanning merged commits" |
| msgstr "正在扫描合并提交" |
| |
| #: commit-graph.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected duplicate commit id %s" |
| msgstr "意外的重复提交 ID %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1969 |
| msgid "Merging commit-graph" |
| msgstr "正在合并提交图形" |
| |
| #: commit-graph.c:2156 |
| #, c-format |
| msgid "the commit graph format cannot write %d commits" |
| msgstr "提交图格式不能写入 %d 个提交" |
| |
| #: commit-graph.c:2167 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "提交太多不能画图" |
| |
| #: commit-graph.c:2260 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏" |
| |
| #: commit-graph.c:2270 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
| msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2280 commit-graph.c:2295 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
| msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u" |
| |
| #: commit-graph.c:2287 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
| msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2305 |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "正在校验提交图中的提交" |
| |
| #: commit-graph.c:2320 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
| msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2327 |
| #, c-format |
| msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
| msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
| msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了" |
| |
| #: commit-graph.c:2346 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
| msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2360 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" |
| msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止" |
| |
| #: commit-graph.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
| msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零" |
| |
| #: commit-graph.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
| msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零" |
| |
| #: commit-graph.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" |
| msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %u != %u" |
| |
| #: commit-graph.c:2391 |
| #, c-format |
| msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| |
| #: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403 |
| #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "不能解析 %s" |
| |
| #: commit.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s 不是一个提交!" |
| |
| #: commit.c:194 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n" |
| "未来的Git版本中被移除。\n" |
| "\n" |
| "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n" |
| "grafts 转换为替换引用。\n" |
| "\n" |
| "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n" |
| "可关闭本消息" |
| |
| #: commit.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。" |
| |
| #: commit.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。" |
| |
| #: commit.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。" |
| |
| #: commit.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n" |
| |
| #: commit.c:1436 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n" |
| "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n" |
| "设置为您项目所用的字符编码。\n" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "内存耗尽" |
| |
| #: config.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n" |
| "\t%3$s\n" |
| "包含\n" |
| "\t%2$s\n" |
| "这可能是因为循环包含。" |
| |
| #: config.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "无法扩展包含路径 '%s'" |
| |
| #: config.c:152 |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件" |
| |
| #: config.c:198 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件" |
| |
| #: config.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s" |
| |
| #: config.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "键名没有包含变量名:%s" |
| |
| #: config.c:408 sequencer.c:2456 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "无效键名:%s" |
| |
| #: config.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "无效键名(有换行符):%s" |
| |
| #: config.c:450 config.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "伪配置参数:%s" |
| |
| #: config.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "%s 中格式错误" |
| |
| #: config.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d" |
| |
| #: config.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d" |
| |
| #: config.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "标准输入中错误的配置行 %d" |
| |
| #: config.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d" |
| |
| #: config.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d" |
| |
| #: config.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d" |
| |
| #: config.c:993 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "超出范围" |
| |
| #: config.c:993 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "无效的单位" |
| |
| #: config.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s" |
| |
| #: config.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s" |
| |
| #: config.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "无法扩展用户目录:'%s'" |
| |
| #: config.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳" |
| |
| #: config.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "缩写长度超出范围:%d" |
| |
| #: config.c:1237 config.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d" |
| |
| #: config.c:1340 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "core.commentChar 应该是一个字符" |
| |
| #: config.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "无效的对象创建模式:%s" |
| |
| #: config.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "%s 的取值格式错误" |
| |
| #: config.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "%s 的取值格式错误:%s" |
| |
| #: config.c:1472 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current" |
| |
| #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3617 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "错误的打包压缩级别 %d" |
| |
| #: config.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置" |
| |
| #: config.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象" |
| |
| #: config.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "不能解析配置对象 '%s'" |
| |
| #: config.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "解析 %s 失败" |
| |
| #: config.c:1759 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "无法解析命令行中的配置" |
| |
| #: config.c:2113 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误" |
| |
| #: config.c:2283 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "无效 %s:'%s'" |
| |
| #: config.c:2328 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间" |
| |
| #: config.c:2374 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'" |
| |
| #: config.c:2376 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'" |
| |
| #: config.c:2457 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "无效的小节名称 '%s'" |
| |
| #: config.c:2489 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s 有多个取值" |
| |
| #: config.c:2518 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "写入新的配置文件 %s 失败" |
| |
| #: config.c:2770 config.c:3094 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "不能锁定配置文件 %s" |
| |
| #: config.c:2781 |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "打开 %s" |
| |
| #: config.c:2816 builtin/config.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "无效模式:%s" |
| |
| #: config.c:2841 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "无效的配置文件 %s" |
| |
| #: config.c:2854 config.c:3107 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "对 %s 调用 fstat 失败" |
| |
| #: config.c:2865 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'" |
| msgstr "不能 mmap '%s'" |
| |
| #: config.c:2874 config.c:3112 |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "对 %s 调用 chmod 失败" |
| |
| #: config.c:2959 config.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "不能写入配置文件 %s" |
| |
| #: config.c:2993 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'" |
| |
| #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "不能取消设置 '%s'" |
| |
| #: config.c:3085 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "无效的小节名称:%s" |
| |
| #: config.c:3252 |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "%s 的取值缺失" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "远端在初始连接时即挂断" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "无法读取远程仓库。\n" |
| "\n" |
| "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。" |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "服务器不支持 '%s'" |
| |
| #: connect.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "服务器不支持特性 '%s'" |
| |
| #: connect.c:129 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "在能力之后应为一个 flush 包" |
| |
| #: connect.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段" |
| |
| #: connect.c:284 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}" |
| |
| #: connect.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'" |
| |
| #: connect.c:308 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库" |
| |
| #: connect.c:347 |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "无效数据包" |
| |
| #: connect.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "协议错误:意外的 '%s'" |
| |
| #: connect.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object format '%s' specified by server" |
| msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'" |
| |
| #: connect.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s" |
| |
| #: connect.c:504 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包" |
| |
| #: connect.c:507 |
| msgid "expected response end packet after ref listing" |
| msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包" |
| |
| #: connect.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "不支持 '%s' 协议" |
| |
| #: connect.c:691 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE" |
| |
| #: connect.c:731 connect.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "查找 %s ..." |
| |
| #: connect.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:739 connect.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| "完成。\n" |
| "连接到 %s(端口 %s)... " |
| |
| #: connect.c:761 connect.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "无法连接到 %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:767 connect.c:844 |
| msgid "done." |
| msgstr "完成。" |
| |
| #: connect.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "无法查找 %s(%s)" |
| |
| #: connect.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "未知端口 %s" |
| |
| #: connect.c:941 connect.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'" |
| |
| #: connect.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'" |
| |
| #: connect.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "不能启动代理 %s" |
| |
| #: connect.c:1024 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法" |
| |
| #: connect.c:1219 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4" |
| |
| #: connect.c:1231 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6" |
| |
| #: connect.c:1248 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口" |
| |
| #: connect.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'" |
| |
| #: connect.c:1407 |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "无法 fork" |
| |
| #: connected.c:109 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "正在检查连通性" |
| |
| #: connected.c:121 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "不能执行 'git rev-list'" |
| |
| #: connected.c:141 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "写入 rev-list 失败" |
| |
| #: connected.c:148 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败" |
| |
| #: convert.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "非法的 crlf 动作 %d" |
| |
| #: convert.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换" |
| |
| #: convert.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n" |
| "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。" |
| |
| #: convert.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换" |
| |
| #: convert.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n" |
| "在工作区中该文件仍保持原有的换行符" |
| |
| #: convert.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM" |
| |
| #: convert.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
| "working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。" |
| |
| #: convert.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM" |
| |
| #: convert.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字" |
| "节序)作为工作区编码。" |
| |
| #: convert.c:419 convert.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码" |
| |
| #: convert.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致" |
| |
| #: convert.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'" |
| |
| #: convert.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'" |
| |
| #: convert.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d" |
| |
| #: convert.c:730 convert.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败" |
| |
| #: convert.c:736 convert.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "外部过滤器 '%s' 失败" |
| |
| #: convert.c:840 |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "意外的过滤类型" |
| |
| #: convert.c:851 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "外部过滤器的路径名太长" |
| |
| #: convert.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤" |
| |
| #: convert.c:1243 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "true/false 不是有效的工作区编码" |
| |
| #: convert.c:1431 convert.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败" |
| |
| #: convert.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败" |
| |
| #: credential.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" |
| msgstr "跳过凭据查询:credential.%s" |
| |
| #: credential.c:112 |
| msgid "refusing to work with credential missing host field" |
| msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据" |
| |
| #: credential.c:114 |
| msgid "refusing to work with credential missing protocol field" |
| msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据" |
| |
| #: credential.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "url contains a newline in its %s component: %s" |
| msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s" |
| |
| #: credential.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "url has no scheme: %s" |
| msgstr "URL 没有 scheme:%s" |
| |
| #: credential.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "credential url cannot be parsed: %s" |
| msgstr "不能解析凭据 URL:%s" |
| |
| #: date.c:138 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "在将来" |
| |
| #: date.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前" |
| |
| #: date.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前" |
| |
| #: date.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前" |
| |
| #: date.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前" |
| |
| #: date.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前" |
| |
| #: date.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前" |
| |
| #: date.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前" |
| msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前" |
| |
| #: date.c:197 date.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前" |
| |
| #: delta-islands.c:272 |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "正在传播数据岛标记" |
| |
| #: delta-islands.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "坏的树对象 %s" |
| |
| #: delta-islands.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s" |
| |
| #: delta-islands.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)" |
| |
| #: delta-islands.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n" |
| |
| #: diff-no-index.c:238 |
| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
| msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>" |
| |
| #: diff-no-index.c:263 |
| msgid "" |
| "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " |
| "tree" |
| msgstr "不是一个 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: diff.c:156 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: diff.c:161 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:297 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 " |
| "'plain'" |
| |
| #: diff.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
| "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
| msgstr "" |
| "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-" |
| "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'" |
| |
| #: diff.c:333 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
| "whitespace modes" |
| msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用" |
| |
| #: diff.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'" |
| |
| #: diff.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4243 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s" |
| |
| #: diff.c:4589 |
| msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" |
| msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的" |
| |
| #: diff.c:4592 |
| msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" |
| msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的" |
| |
| #: diff.c:4670 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格" |
| |
| #: diff.c:4718 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --stat value: %s" |
| msgstr "无效的 --stat 值:%s" |
| |
| #: diff.c:4723 diff.c:4728 diff.c:4733 diff.c:4738 diff.c:5250 |
| #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a numerical value" |
| msgstr "%s 期望一个数字值" |
| |
| #: diff.c:4755 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4840 |
| #, c-format |
| msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" |
| msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'" |
| |
| #: diff.c:4864 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" |
| msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值" |
| |
| #: diff.c:4878 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "不能解析 '%s'" |
| |
| #: diff.c:4928 diff.c:4934 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects <n>/<m> form" |
| msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式" |
| |
| #: diff.c:4946 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a character, got '%s'" |
| msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'" |
| |
| #: diff.c:4967 |
| #, c-format |
| msgid "bad --color-moved argument: %s" |
| msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s" |
| |
| #: diff.c:4986 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" |
| msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' " |
| |
| #: diff.c:5026 |
| msgid "" |
| "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " |
| "\"histogram\"" |
| msgstr "" |
| "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\"" |
| |
| #: diff.c:5062 diff.c:5082 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to %s" |
| msgstr "%s 的参数无效" |
| |
| #: diff.c:5219 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'" |
| |
| #: diff.c:5275 |
| #, c-format |
| msgid "bad --word-diff argument: %s" |
| msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s" |
| |
| #: diff.c:5298 |
| msgid "Diff output format options" |
| msgstr "差异输出格式化选项" |
| |
| #: diff.c:5300 diff.c:5306 |
| msgid "generate patch" |
| msgstr "生成补丁" |
| |
| #: diff.c:5303 builtin/log.c:177 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "不显示差异输出" |
| |
| #: diff.c:5308 diff.c:5422 diff.c:5429 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: diff.c:5309 diff.c:5312 |
| msgid "generate diffs with <n> lines context" |
| msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异" |
| |
| #: diff.c:5314 |
| msgid "generate the diff in raw format" |
| msgstr "生成原始格式的差异" |
| |
| #: diff.c:5317 |
| msgid "synonym for '-p --raw'" |
| msgstr "和 '-p --raw' 同义" |
| |
| #: diff.c:5321 |
| msgid "synonym for '-p --stat'" |
| msgstr "和 '-p --stat' 同义" |
| |
| #: diff.c:5325 |
| msgid "machine friendly --stat" |
| msgstr "机器友好的 --stat" |
| |
| #: diff.c:5328 |
| msgid "output only the last line of --stat" |
| msgstr "只输出 --stat 的最后一行" |
| |
| #: diff.c:5330 diff.c:5338 |
| msgid "<param1,param2>..." |
| msgstr "<参数1,参数2>..." |
| |
| #: diff.c:5331 |
| msgid "" |
| "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
| msgstr "输出每个子目录相对变更的分布" |
| |
| #: diff.c:5335 |
| msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
| msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义" |
| |
| #: diff.c:5339 |
| msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." |
| msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词" |
| |
| #: diff.c:5343 |
| msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" |
| msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告" |
| |
| #: diff.c:5346 |
| msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
| msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更" |
| |
| #: diff.c:5349 |
| msgid "show only names of changed files" |
| msgstr "只显示变更文件的文件名" |
| |
| #: diff.c:5352 |
| msgid "show only names and status of changed files" |
| msgstr "只显示变更文件的文件名和状态" |
| |
| #: diff.c:5354 |
| msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
| msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]" |
| |
| #: diff.c:5355 |
| msgid "generate diffstat" |
| msgstr "生成差异统计(diffstat)" |
| |
| #: diff.c:5357 diff.c:5360 diff.c:5363 |
| msgid "<width>" |
| msgstr "<宽度>" |
| |
| #: diff.c:5358 |
| msgid "generate diffstat with a given width" |
| msgstr "使用给定的长度生成差异统计" |
| |
| #: diff.c:5361 |
| msgid "generate diffstat with a given name width" |
| msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计" |
| |
| #: diff.c:5364 |
| msgid "generate diffstat with a given graph width" |
| msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计" |
| |
| #: diff.c:5366 |
| msgid "<count>" |
| msgstr "<次数>" |
| |
| #: diff.c:5367 |
| msgid "generate diffstat with limited lines" |
| msgstr "生成有限行数的差异统计" |
| |
| #: diff.c:5370 |
| msgid "generate compact summary in diffstat" |
| msgstr "生成差异统计的简洁摘要" |
| |
| #: diff.c:5373 |
| msgid "output a binary diff that can be applied" |
| msgstr "输出一个可以应用的二进制差异" |
| |
| #: diff.c:5376 |
| msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" |
| msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称" |
| |
| #: diff.c:5378 |
| msgid "show colored diff" |
| msgstr "显示带颜色的差异" |
| |
| #: diff.c:5379 |
| msgid "<kind>" |
| msgstr "<类型>" |
| |
| #: diff.c:5380 |
| msgid "" |
| "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
| "diff" |
| msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符" |
| |
| #: diff.c:5383 |
| msgid "" |
| "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
| "--numstat" |
| msgstr "" |
| "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔" |
| "符" |
| |
| #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392 diff.c:5498 |
| msgid "<prefix>" |
| msgstr "<前缀>" |
| |
| #: diff.c:5387 |
| msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
| msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\"" |
| |
| #: diff.c:5390 |
| msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
| msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\"" |
| |
| #: diff.c:5393 |
| msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
| msgstr "输出的每一行附加前缀" |
| |
| #: diff.c:5396 |
| msgid "do not show any source or destination prefix" |
| msgstr "不显示任何源和目标前缀" |
| |
| #: diff.c:5399 |
| msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
| msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文" |
| |
| #: diff.c:5403 diff.c:5408 diff.c:5413 |
| msgid "<char>" |
| msgstr "<字符>" |
| |
| #: diff.c:5404 |
| msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
| msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行" |
| |
| #: diff.c:5409 |
| msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
| msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行" |
| |
| #: diff.c:5414 |
| msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
| msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文" |
| |
| #: diff.c:5417 |
| msgid "Diff rename options" |
| msgstr "差异重命名选项" |
| |
| #: diff.c:5418 |
| msgid "<n>[/<m>]" |
| msgstr "<n>[/<m>]" |
| |
| #: diff.c:5419 |
| msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
| msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建" |
| |
| #: diff.c:5423 |
| msgid "detect renames" |
| msgstr "检测重命名" |
| |
| #: diff.c:5427 |
| msgid "omit the preimage for deletes" |
| msgstr "省略删除操作的差异输出" |
| |
| #: diff.c:5430 |
| msgid "detect copies" |
| msgstr "检测拷贝" |
| |
| #: diff.c:5434 |
| msgid "use unmodified files as source to find copies" |
| msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源" |
| |
| #: diff.c:5436 |
| msgid "disable rename detection" |
| msgstr "禁用重命名探测" |
| |
| #: diff.c:5439 |
| msgid "use empty blobs as rename source" |
| msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源" |
| |
| #: diff.c:5441 |
| msgid "continue listing the history of a file beyond renames" |
| msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录" |
| |
| #: diff.c:5444 |
| msgid "" |
| "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
| "given limit" |
| msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测" |
| |
| #: diff.c:5446 |
| msgid "Diff algorithm options" |
| msgstr "差异算法选项" |
| |
| #: diff.c:5448 |
| msgid "produce the smallest possible diff" |
| msgstr "生成尽可能小的差异" |
| |
| #: diff.c:5451 |
| msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
| msgstr "行比较时忽略空白字符" |
| |
| #: diff.c:5454 |
| msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
| msgstr "忽略空白字符的变更" |
| |
| #: diff.c:5457 |
| msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
| msgstr "忽略行尾的空白字符变更" |
| |
| #: diff.c:5460 |
| msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
| msgstr "忽略行尾的回车符(CR)" |
| |
| #: diff.c:5463 |
| msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
| msgstr "忽略整行都是空白的变更" |
| |
| #: diff.c:5466 |
| msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
| msgstr "启发式转换差异边界以便阅读" |
| |
| #: diff.c:5469 |
| msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
| msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异" |
| |
| #: diff.c:5473 |
| msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
| msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异" |
| |
| #: diff.c:5475 |
| msgid "<algorithm>" |
| msgstr "<算法>" |
| |
| #: diff.c:5476 |
| msgid "choose a diff algorithm" |
| msgstr "选择一个差异算法" |
| |
| #: diff.c:5478 |
| msgid "<text>" |
| msgstr "<文本>" |
| |
| #: diff.c:5479 |
| msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
| msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异" |
| |
| #: diff.c:5481 diff.c:5490 diff.c:5493 |
| msgid "<mode>" |
| msgstr "<模式>" |
| |
| #: diff.c:5482 |
| msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
| msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词" |
| |
| #: diff.c:5484 diff.c:5487 diff.c:5532 |
| msgid "<regex>" |
| msgstr "<正则>" |
| |
| #: diff.c:5485 |
| msgid "use <regex> to decide what a word is" |
| msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词" |
| |
| #: diff.c:5488 |
| msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>" |
| |
| #: diff.c:5491 |
| msgid "moved lines of code are colored differently" |
| msgstr "移动的代码行用不同方式着色" |
| |
| #: diff.c:5494 |
| msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
| msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符" |
| |
| #: diff.c:5497 |
| msgid "Other diff options" |
| msgstr "其它差异选项" |
| |
| #: diff.c:5499 |
| msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
| msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径" |
| |
| #: diff.c:5503 |
| msgid "treat all files as text" |
| msgstr "把所有文件当做文本处理" |
| |
| #: diff.c:5505 |
| msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
| msgstr "交换两个输入,反转差异" |
| |
| #: diff.c:5507 |
| msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
| msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0" |
| |
| #: diff.c:5509 |
| msgid "disable all output of the program" |
| msgstr "禁用本程序的所有输出" |
| |
| #: diff.c:5511 |
| msgid "allow an external diff helper to be executed" |
| msgstr "允许执行一个外置的差异助手" |
| |
| #: diff.c:5513 |
| msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
| msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器" |
| |
| #: diff.c:5515 |
| msgid "<when>" |
| msgstr "<何时>" |
| |
| #: diff.c:5516 |
| msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
| msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改" |
| |
| #: diff.c:5519 |
| msgid "<format>" |
| msgstr "<格式>" |
| |
| #: diff.c:5520 |
| msgid "specify how differences in submodules are shown" |
| msgstr "指定子模组的差异如何显示" |
| |
| #: diff.c:5524 |
| msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
| msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目" |
| |
| #: diff.c:5527 |
| msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
| msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的" |
| |
| #: diff.c:5529 |
| msgid "<string>" |
| msgstr "<字符串>" |
| |
| #: diff.c:5530 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "string" |
| msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异" |
| |
| #: diff.c:5533 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "regex" |
| msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异" |
| |
| #: diff.c:5536 |
| msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
| msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更" |
| |
| #: diff.c:5539 |
| msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" |
| msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式" |
| |
| #: diff.c:5542 |
| msgid "control the order in which files appear in the output" |
| msgstr "控制输出中的文件显示顺序" |
| |
| #: diff.c:5543 |
| msgid "<object-id>" |
| msgstr "<对象 ID>" |
| |
| #: diff.c:5544 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "object" |
| msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异" |
| |
| #: diff.c:5546 |
| msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| |
| #: diff.c:5547 |
| msgid "select files by diff type" |
| msgstr "通过差异类型选择文件" |
| |
| #: diff.c:5549 |
| msgid "<file>" |
| msgstr "<文件>" |
| |
| #: diff.c:5550 |
| msgid "Output to a specific file" |
| msgstr "输出到一个指定的文件" |
| |
| #: diff.c:6205 |
| msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。" |
| |
| #: diff.c:6208 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。" |
| |
| #: diff.c:6211 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "读取排序文件 '%s' 失败" |
| |
| #: diffcore-rename.c:592 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "正在进行非精确的重命名探测" |
| |
| #: dir.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件" |
| |
| #: dir.c:713 dir.c:742 dir.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized pattern: '%s'" |
| msgstr "未识别的模式:'%s'" |
| |
| #: dir.c:772 dir.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" |
| msgstr "未识别的反向模式:'%s'" |
| |
| #: dir.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" |
| msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'" |
| |
| #: dir.c:814 |
| msgid "disabling cone pattern matching" |
| msgstr "禁止 cone 模式匹配" |
| |
| #: dir.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "不能将 %s 用作排除文件" |
| |
| #: dir.c:2296 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "不能打开目录 '%s'" |
| |
| #: dir.c:2596 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "无法获得内核名称和信息" |
| |
| #: dir.c:2720 |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用" |
| |
| #: dir.c:3502 |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏" |
| |
| #: dir.c:3547 dir.c:3552 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "不能为 %s 创建目录" |
| |
| #: dir.c:3581 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'" |
| |
| #: editor.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c" |
| |
| #: entry.c:177 |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "过滤内容" |
| |
| #: entry.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat" |
| |
| #: environment.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\"" |
| |
| #: environment.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" |
| msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'" |
| |
| #: exec-cmd.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "执行 %s 的参数太多" |
| |
| #: fetch-pack.c:152 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表" |
| |
| #: fetch-pack.c:155 |
| msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包" |
| |
| #: fetch-pack.c:166 |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包" |
| |
| #: fetch-pack.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:197 |
| msgid "unable to write to remote" |
| msgstr "无法写到远程" |
| |
| #: fetch-pack.c:259 |
| msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" |
| msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed" |
| |
| #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "无效的 shallow 信息:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "无效的 unshallow 信息:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "对象未找到:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "对象中出错:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "未发现 shallow:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "得到 %s %d %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "无效提交 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:464 |
| msgid "giving up" |
| msgstr "放弃" |
| |
| #: fetch-pack.c:477 progress.c:336 |
| msgid "done" |
| msgstr "完成" |
| |
| #: fetch-pack.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "得到 %s (%d) %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "标记 %s 为完成" |
| |
| #: fetch-pack.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "已经有 %s(%s)" |
| |
| #: fetch-pack.c:821 |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出" |
| |
| #: fetch-pack.c:829 |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "协议错误:坏的包头" |
| |
| #: fetch-pack.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s 失败" |
| |
| #: fetch-pack.c:929 |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "sideband 多路输出出错" |
| |
| #: fetch-pack.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "服务器版本 %.*s" |
| |
| #: fetch-pack.c:981 fetch-pack.c:987 fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996 |
| #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1004 fetch-pack.c:1008 fetch-pack.c:1012 |
| #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1028 |
| #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1040 fetch-pack.c:1045 fetch-pack.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Server supports %s" |
| msgstr "服务器支持 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:983 |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端" |
| |
| #: fetch-pack.c:1043 |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "服务器不支持 --shallow-since" |
| |
| #: fetch-pack.c:1048 |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude" |
| |
| #: fetch-pack.c:1052 |
| msgid "Server does not support --deepen" |
| msgstr "服务器不支持 --deepen" |
| |
| #: fetch-pack.c:1054 |
| msgid "Server does not support this repository's object format" |
| msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式" |
| |
| #: fetch-pack.c:1071 |
| msgid "no common commits" |
| msgstr "没有共同的提交" |
| |
| #: fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1639 |
| msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
| msgstr "git fetch-pack:获取失败。" |
| |
| #: fetch-pack.c:1211 |
| #, c-format |
| msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" |
| msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "the server does not support algorithm '%s'" |
| msgstr "服务器不支持算法 '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1235 |
| msgid "Server does not support shallow requests" |
| msgstr "服务器不支持 shalllow 请求" |
| |
| #: fetch-pack.c:1242 |
| msgid "Server supports filter" |
| msgstr "服务器支持 filter" |
| |
| #: fetch-pack.c:1286 |
| msgid "unable to write request to remote" |
| msgstr "无法将请求写到远程" |
| |
| #: fetch-pack.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "error reading section header '%s'" |
| msgstr "读取节标题 '%s' 出错" |
| |
| #: fetch-pack.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "expected '%s', received '%s'" |
| msgstr "预期 '%s',得到 '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" |
| msgstr "意外的确认行:'%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid "error processing acks: %d" |
| msgstr "处理 ack 出错:%d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1386 |
| msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" |
| msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile" |
| |
| #: fetch-pack.c:1388 |
| msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" |
| msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节" |
| |
| #: fetch-pack.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "error processing shallow info: %d" |
| msgstr "处理浅克隆信息出错:%d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "expected wanted-ref, got '%s'" |
| msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" |
| msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "error processing wanted refs: %d" |
| msgstr "处理要获取的引用出错:%d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1517 |
| msgid "git fetch-pack: expected response end packet" |
| msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包" |
| |
| #: fetch-pack.c:1921 |
| msgid "no matching remote head" |
| msgstr "没有匹配的远程分支" |
| |
| #: fetch-pack.c:1944 builtin/clone.c:692 |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "远程没有发送所有必需的对象" |
| |
| #: fetch-pack.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "no such remote ref %s" |
| msgstr "没有这样的远程引用 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" |
| msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s" |
| |
| #: gpg-interface.c:272 |
| msgid "could not create temporary file" |
| msgstr "不能创建临时文件" |
| |
| #: gpg-interface.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s'" | <