| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2018 |
| # insolor, 2014 |
| # insolor, 2014 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-08-21 08:28+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-08-28 15:57+0000\n" |
| "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n" |
| "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: ru\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" |
| |
| #: advice.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:150 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас имеются не слитые файлы." |
| |
| #: advice.c:152 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы." |
| |
| #: advice.c:154 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы." |
| |
| #: advice.c:156 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы." |
| |
| #: advice.c:158 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы." |
| |
| #: advice.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы." |
| |
| #: advice.c:168 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\nчтобы пометить исправление и сделайте коммит." |
| |
| #: advice.c:176 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта." |
| |
| #: advice.c:181 builtin/merge.c:1286 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)." |
| |
| #: advice.c:183 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений." |
| |
| #: advice.c:184 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Выход из-за незавершенного слияния." |
| |
| #: advice.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: checking out '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| msgstr "Примечание: переход на «%s».\n\nВы сейчас в состоянии «отделённого HEAD». Вы можете осмотреться, сделать\nэкспериментальные изменения и закоммитить их, также вы можете отменить\nизменения любых коммитов в этом состоянии не затрагивая любые ветки и\nне переходя на них.\n\nЕсли вы хотите создать новую ветку и сохранить свои коммиты, то вы\nможете сделать это (сейчас или позже) вызвав команду checkout снова,\nно с параметром -b. Например:\n\n git checkout -b <имя-новой-ветки>\n\n" |
| |
| #: apply.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»" |
| |
| #: apply.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»" |
| |
| #: apply.c:125 |
| msgid "--reject and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--reject и --3way нельзя использовать одновременно." |
| |
| #: apply.c:127 |
| msgid "--cached and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--cached и --3way нельзя использовать одновременно." |
| |
| #: apply.c:130 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way вне репозитория" |
| |
| #: apply.c:141 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index вне репозитория" |
| |
| #: apply.c:144 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached вне репозитория" |
| |
| #: apply.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s" |
| |
| #: apply.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s" |
| |
| #: apply.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d" |
| |
| #: apply.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d" |
| |
| #: apply.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d" |
| |
| #: apply.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d" |
| |
| #: apply.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d" |
| |
| #: apply.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "недопустимый режим %d: %s" |
| |
| #: apply.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d" |
| |
| #: apply.c:1478 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname" |
| " component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname" |
| " components (line %d)" |
| msgstr[0] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущего компонента пути к файлу (строка %d)" |
| msgstr[1] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" |
| msgstr[2] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" |
| msgstr[3] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" |
| |
| #: apply.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)" |
| |
| #: apply.c:1768 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "новый файл зависит от старого содержимого" |
| |
| #: apply.c:1770 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое" |
| |
| #: apply.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "патч поврежден на строке %d" |
| |
| #: apply.c:1841 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого" |
| |
| #: apply.c:1843 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое" |
| |
| #: apply.c:1846 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется" |
| |
| #: apply.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d" |
| |
| #: apply.c:2190 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "патч с мусором на строке %d" |
| |
| #: apply.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s" |
| |
| #: apply.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "не удалось открыть или прочесть %s" |
| |
| #: apply.c:2939 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "неправильное начало строки: «%c»" |
| |
| #: apply.c:3060 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)." |
| msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)." |
| msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." |
| msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." |
| |
| #: apply.c:3072 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке" |
| |
| #: apply.c:3078 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "при поиске:\n%.*s" |
| |
| #: apply.c:3100 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»" |
| |
| #: apply.c:3108 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения изменений блока «%s»" |
| |
| #: apply.c:3154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной версией индекса" |
| |
| #: apply.c:3164 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует ожидаемому." |
| |
| #: apply.c:3172 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой" |
| |
| #: apply.c:3190 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»" |
| |
| #: apply.c:3203 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»" |
| |
| #: apply.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат (ожидалось %s, получено %s)" |
| |
| #: apply.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3352 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "не удалось переключить состояние на %s" |
| |
| #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 setup.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "не удалось прочитать %s" |
| |
| #: apply.c:3412 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой" |
| |
| #: apply.c:3441 apply.c:3681 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "путь %s был переименован/удален" |
| |
| #: apply.c:3524 apply.c:3696 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: нет в индексе" |
| |
| #: apply.c:3533 apply.c:3704 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: не совпадает с индексом" |
| |
| #: apply.c:3568 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "в репозитории отсутствует необходимый двоичный объект для отката к трёхходовому слиянию." |
| |
| #: apply.c:3571 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to three-way merge...\n" |
| msgstr "Откат к трёхходовому слиянию…\n" |
| |
| #: apply.c:3587 apply.c:3591 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»" |
| |
| #: apply.c:3603 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" |
| msgstr "Не удалось откатиться к трёхходовому слиянию…\n" |
| |
| #: apply.c:3617 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n" |
| |
| #: apply.c:3622 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n" |
| |
| #: apply.c:3648 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла" |
| |
| #: apply.c:3721 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: неправильный тип" |
| |
| #: apply.c:3723 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o" |
| |
| #: apply.c:3874 apply.c:3876 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "неправильный путь «%s»" |
| |
| #: apply.c:3932 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: уже содержится в индексе" |
| |
| #: apply.c:3935 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге" |
| |
| #: apply.c:3955 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)" |
| |
| #: apply.c:3960 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) для %s" |
| |
| #: apply.c:3980 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой" |
| |
| #: apply.c:3984 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: не удалось применить патч" |
| |
| #: apply.c:3999 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Проверка патча %s…" |
| |
| #: apply.c:4091 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s" |
| |
| #: apply.c:4098 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD" |
| |
| #: apply.c:4101 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)." |
| |
| #: apply.c:4106 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»" |
| |
| #: apply.c:4110 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс" |
| |
| #: apply.c:4120 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s" |
| |
| #: apply.c:4258 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "не удалось удалить %s из индекса" |
| |
| #: apply.c:4292 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s" |
| |
| #: apply.c:4298 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»" |
| |
| #: apply.c:4306 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s" |
| |
| #: apply.c:4312 apply.c:4457 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s" |
| |
| #: apply.c:4355 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "не удалось записать в «%s»" |
| |
| #: apply.c:4359 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "закрытие файла «%s»" |
| |
| #: apply.c:4429 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o" |
| |
| #: apply.c:4527 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Патч %s применен без ошибок." |
| |
| #: apply.c:4535 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "внутренняя ошибка" |
| |
| #: apply.c:4538 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом…" |
| msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами…" |
| msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами…" |
| msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами…" |
| |
| #: apply.c:4549 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4557 builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "не удалось открыть %s" |
| |
| #: apply.c:4571 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Блок №%d применен без ошибок." |
| |
| #: apply.c:4575 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Блок №%d отклонен." |
| |
| #: apply.c:4685 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Патч «%s» пропущен." |
| |
| #: apply.c:4693 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "не распознанный ввод" |
| |
| #: apply.c:4712 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "не удалось прочитать файл индекса" |
| |
| #: apply.c:4849 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s" |
| |
| #: apply.c:4876 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах" |
| msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах" |
| msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" |
| msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" |
| |
| #: apply.c:4882 apply.c:4897 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах." |
| msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах." |
| msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." |
| msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." |
| |
| #: apply.c:4890 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах." |
| msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах." |
| msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах." |
| msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах." |
| |
| #: apply.c:4906 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Не удалось записать новый файл индекса" |
| |
| #: apply.c:4933 apply.c:4936 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 |
| #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:115 builtin/merge.c:260 |
| #: builtin/pull.c:198 builtin/submodule--helper.c:406 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1355 builtin/submodule--helper.c:1358 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1952 git-add--interactive.perl:197 |
| msgid "path" |
| msgstr "путь" |
| |
| #: apply.c:4934 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "не применять изменения по указанному пути" |
| |
| #: apply.c:4937 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "применять изменения по указанному пути" |
| |
| #: apply.c:4939 builtin/am.c:2263 |
| msgid "num" |
| msgstr "количество" |
| |
| #: apply.c:4940 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка изменений" |
| |
| #: apply.c:4943 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем" |
| |
| #: apply.c:4945 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода" |
| |
| #: apply.c:4949 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении" |
| |
| #: apply.c:4951 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "вместо применения патча вывести статистику изменений для ввода" |
| |
| #: apply.c:4953 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он" |
| |
| #: apply.c:4955 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу" |
| |
| #: apply.c:4957 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "" |
| |
| #: apply.c:4959 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог" |
| |
| #: apply.c:4961 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом" |
| |
| #: apply.c:4964 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: apply.c:4966 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "попытаться сделать трехходовое слияние, если патч не применяется" |
| |
| #: apply.c:4968 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе" |
| |
| #: apply.c:4971 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:516 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом" |
| |
| #: apply.c:4973 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают" |
| |
| #: apply.c:4974 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99 |
| #: builtin/pack-objects.c:3205 |
| msgid "action" |
| msgstr "действие" |
| |
| #: apply.c:4975 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в пробельных символах" |
| |
| #: apply.c:4978 apply.c:4981 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста" |
| |
| #: apply.c:4984 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "применить патч с обращением изменений" |
| |
| #: apply.c:4986 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста" |
| |
| #: apply.c:4988 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах" |
| |
| #: apply.c:4990 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений" |
| |
| #: apply.c:4991 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21 |
| #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:671 |
| #: builtin/log.c:1914 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "быть многословнее" |
| |
| #: apply.c:4993 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла" |
| |
| #: apply.c:4996 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений" |
| |
| #: apply.c:4998 builtin/am.c:2251 |
| msgid "root" |
| msgstr "корень" |
| |
| #: apply.c:4999 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> " |
| "[<path>...]" |
| msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list" |
| |
| #: archive.c:363 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу" |
| |
| #: archive.c:446 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "формат" |
| |
| #: archive.c:446 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "формат архива" |
| |
| #: archive.c:447 builtin/log.c:1473 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "префикс" |
| |
| #: archive.c:448 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве" |
| |
| #: archive.c:449 builtin/blame.c:816 builtin/blame.c:817 builtin/config.c:126 |
| #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:873 |
| #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:552 builtin/ls-files.c:555 |
| #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:570 builtin/read-tree.c:119 |
| #: parse-options.h:165 |
| msgid "file" |
| msgstr "файл" |
| |
| #: archive.c:450 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "запись архива в этот файл" |
| |
| #: archive.c:452 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге" |
| |
| #: archive.c:453 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr" |
| |
| #: archive.c:454 |
| msgid "store only" |
| msgstr "только хранение" |
| |
| #: archive.c:455 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "сжимать быстрее" |
| |
| #: archive.c:463 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "сжимать лучше" |
| |
| #: archive.c:466 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов" |
| |
| #: archive.c:468 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1738 |
| msgid "repo" |
| msgstr "репозиторий" |
| |
| #: archive.c:469 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>" |
| |
| #: archive.c:470 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714 |
| #: builtin/notes.c:491 |
| msgid "command" |
| msgstr "команда" |
| |
| #: archive.c:471 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием" |
| |
| #: archive.c:478 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Неожиданная опция --remote" |
| |
| #: archive.c:480 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "Опция --exec может использоваться только вместе с --remote" |
| |
| #: archive.c:482 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Неожиданная опция --output" |
| |
| #: archive.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Неизвестный формат архива «%s»" |
| |
| #: archive.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "не удалось создать поток двоичного объекта %s" |
| |
| #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "неподдерживаемый режим доступа к файлу: 0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "не удалось прочитать %s" |
| |
| #: archive-tar.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "не удалось запустить фильтр «%s»" |
| |
| #: archive-tar.c:461 |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "не удалось перенаправить дескриптор" |
| |
| #: archive-tar.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "фильтр «%s» сообщил об ошибке" |
| |
| #: archive-zip.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "путь не является действительным UTF-8: %s" |
| |
| #: archive-zip.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "путь слишком длинный (%d символов, SHA1: %s): %s" |
| |
| #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:216 builtin/pack-objects.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "ошибка сжатия (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "отметка времени слишком большая для этой системы: %<PRIuMAX>" |
| |
| #: attr.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута" |
| |
| #: attr.c:415 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\nИспользуйте «\\!» для буквального использования символа в значении «восклицательный знак»." |
| |
| #: bisect.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s" |
| |
| #: bisect.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n" |
| |
| #: bisect.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "Недопустимое имя коммита %s" |
| |
| #: bisect.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "База слияния %s является плохим коммитом.\nЭто значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "База слияния %s является новой.\nСвойство было изменено где-то между %s и [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "База слияния %s является %s.\nЭто значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\nВ этом случае git bisect не может работать правильно.\nВозможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n" |
| |
| #: bisect.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\nПоэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и %s.\nНо все же продолжаем поиск." |
| |
| #: bisect.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n" |
| |
| #: bisect.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "нужно указать %s редакцию" |
| |
| #: bisect.c:876 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "не удалось создать файл «%s»" |
| |
| #: bisect.c:927 builtin/merge.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать файл «%s»" |
| |
| #: bisect.c:957 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска" |
| |
| #: bisect.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n" |
| |
| #: bisect.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path parameters?\n" |
| msgstr "Тестируемый коммит не найден.\nВозможно, вы начали поиск с указанием неправильного параметра пути?\n" |
| |
| #: bisect.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(примерно %d шаг)" |
| msgstr[1] "(примерно %d шага)" |
| msgstr[2] "(примерно %d шагов)" |
| msgstr[3] "(примерно %d шагов)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #: bisect.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n" |
| msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n" |
| msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n" |
| msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n" |
| |
| #: blame.c:1786 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются." |
| |
| #: blame.c:1800 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта" |
| |
| #: blame.c:1821 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний коммит" |
| |
| #: blame.c:1830 bundle.c:162 ref-filter.c:2154 sequencer.c:1874 |
| #: sequencer.c:3772 builtin/commit.c:994 builtin/log.c:372 builtin/log.c:926 |
| #: builtin/log.c:1381 builtin/log.c:1713 builtin/log.c:1963 |
| #: builtin/merge.c:404 builtin/pack-objects.c:3032 builtin/pack-objects.c:3047 |
| #: builtin/shortlog.c:192 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям" |
| |
| #: blame.c:1848 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать диапазон по цепочке первого родителя" |
| |
| #: blame.c:1859 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "нет такого пути %s в %s" |
| |
| #: blame.c:1870 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s" |
| |
| #: branch.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "\nПосле исправления причины ошибки,\nвы можете исправить информацию об отслеживаемой\nвнешней ветке, с помощью команды\n«git branch --set-upstream-to=%s%s%s»." |
| |
| #: branch.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "Не устанавливаю ветку %s, так так она принадлежит вышестоящему репозиторию." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." |
| msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ветку «%s» из «%s» перемещением." |
| |
| #: branch.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." |
| msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ветку «%s» из «%s»." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." |
| msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ветку «%s» перемещением." |
| |
| #: branch.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." |
| msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ветку «%s»." |
| |
| #: branch.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ссылку «%s» перемещением." |
| |
| #: branch.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." |
| msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ссылку «%s»." |
| |
| #: branch.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ссылку «%s» перемещением." |
| |
| #: branch.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." |
| msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ссылку «%s»." |
| |
| #: branch.c:120 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "Не удалось записать настройки вышестоящей ветки" |
| |
| #: branch.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "Не отслеживается: неоднозначная информация для ссылки %s" |
| |
| #: branch.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "«%s» не является действительным именем ветки." |
| |
| #: branch.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Ветка с именем «%s» уже существует." |
| |
| #: branch.c:214 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Не удалось принудительно обновить текущую ветку." |
| |
| #: branch.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "Не удалось настроить информацию отслеживания; стартовая точка «%s» не является веткой." |
| |
| #: branch.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует" |
| |
| #: branch.c:238 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "\nЕсли вы планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке, которая уже существует во внешнем репозитории, вам может потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n\nЕсли вы планируете отправить новую локальную ветку, которая будет отслеживаться, во внешний репозиторий, вам может потребоваться запустить «git push -u» — чтобы сохранить настройку вышестоящего репозитория для отправки." |
| |
| #: branch.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Недопустимое имя объекта: «%s»." |
| |
| #: branch.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Неоднозначное имя объекта: «%s»." |
| |
| #: branch.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Недопустимая точка ветки: «%s»." |
| |
| #: branch.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "«%s» уже находится на «%s»" |
| |
| #: branch.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён" |
| |
| #: bundle.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "«%s» не похож на файл пакета версии 2" |
| |
| #: bundle.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:90 sequencer.c:2092 sequencer.c:2578 builtin/commit.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "не удалось открыть «%s»" |
| |
| #: bundle.c:141 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Пакет содержит эту %d ссылку:" |
| msgstr[1] "Пакет содержит эти %d ссылки:" |
| msgstr[2] "Пакет содержит эти %d ссылок:" |
| msgstr[3] "Пакет содержит эти %d ссылок:" |
| |
| #: bundle.c:199 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Пакет содержит полную историю." |
| |
| #: bundle.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Пакет требует эту %d ссылку:" |
| msgstr[1] "Пакет требует эти %d ссылки:" |
| msgstr[2] "Пакет требует эти %d ссылок:" |
| msgstr[3] "Пакет требует эти %d ссылок:" |
| |
| #: bundle.c:260 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Не удалось создать объекты пакета" |
| |
| #: bundle.c:271 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "критическая ошибка pack-objects" |
| |
| #: bundle.c:313 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "критическая ошибка rev-list" |
| |
| #: bundle.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list" |
| |
| #: bundle.c:453 builtin/log.c:187 builtin/log.c:1618 builtin/shortlog.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "неопознанный аргумент: %s" |
| |
| #: bundle.c:461 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Отклонение создания пустого пакета." |
| |
| #: bundle.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "не удалось создать «%s»" |
| |
| #: bundle.c:501 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "критическая ошибка index-pack" |
| |
| #: color.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s" |
| |
| #: commit.c:48 sequencer.c:2384 builtin/am.c:422 builtin/am.c:466 |
| #: builtin/am.c:1438 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376 |
| #: builtin/replace.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "не удалось разобрать %s" |
| |
| #: commit.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s не является коммитом!" |
| |
| #: commit.c:191 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "Поддержка <GIT_DIR>/info/grafts устарела и будет удалена в следующих версиях Git.\n\nИспользуйте «git replace --convert-graft-file» для конвертации сращений (grafts) на ссылки замены.\n\nЧтобы скрыть это сообщение запустите «git config advice.graftFileDeprecated false»" |
| |
| #: commit.c:1629 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "Предупреждение: сообщение коммита не соответствует UTF-8.\nВозможно, вы захотите исправить его после исправления сообщения\nили настроить опцию i18n.commitencoding и указать кодировку\nсообщений, которую использует ваш проект.\n" |
| |
| #: commit-graph.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "graph file %s is too small" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "improper chunk offset %08x%08x" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "chunk id %08x appears multiple times" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:565 builtin/pack-objects.c:2571 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "the commit graph format cannot write %d commits" |
| msgstr "программе форматирования графа коммитов не удалось записать %d коммитов" |
| |
| #: commit-graph.c:800 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "слишком много коммитов для записи графа" |
| |
| #: commit-graph.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "не удалось создать родительские каталоги для %s" |
| |
| #: commit-graph.c:904 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| |
| #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "память исчерпана" |
| |
| #: config.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "Do you have circular includes?" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "не удалось раскрыть путь включения «%s»" |
| |
| #: config.c:150 |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "относительные включения конфигурации должны исходить из файлов" |
| |
| #: config.c:190 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "относительные условные включения конфигурации должны исходить из файлов" |
| |
| #: config.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:378 sequencer.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "недействительный ключ: %s" |
| |
| #: config.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:420 config.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта %s" |
| |
| #: config.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "ошибка в %d строке файла %s" |
| |
| #: config.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "ошибка в %d строке стандартного ввода" |
| |
| #: config.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта подмодуля %s" |
| |
| #: config.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "ошибка в %d строке коммандной строки %s" |
| |
| #: config.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "ошибка в %d строке в %s" |
| |
| #: config.c:952 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "вне диапазона" |
| |
| #: config.c:952 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "неправильное число" |
| |
| #: config.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s" |
| |
| #: config.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте %s: %s" |
| |
| #: config.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в файле %s: %s" |
| |
| #: config.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на стандартном вводе: %s" |
| |
| #: config.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте подмодуля %s: %s" |
| |
| #: config.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на коммандной строке %s: %s" |
| |
| #: config.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s" |
| |
| #: config.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»" |
| |
| #: config.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "«%s» для «%s» не является допустимой меткой даты/времени" |
| |
| #: config.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1187 config.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d" |
| |
| #: config.c:1290 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s" |
| |
| #: config.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1430 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1489 builtin/pack-objects.c:3282 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "неправильный уровень сжатия пакета %d" |
| |
| #: config.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1700 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки" |
| |
| #: config.c:2032 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации" |
| |
| #: config.c:2202 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "Недействительный %s: «%s»" |
| |
| #: config.c:2245 |
| #, c-format |
| msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" |
| msgstr "неизвестное значение «%s» для core.untrackedCache; использую стандартное значение «keep»" |
| |
| #: config.c:2271 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "значение «%d» для splitIndex.maxPercentChange должно быть от 0 до 100" |
| |
| #: config.c:2296 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки" |
| |
| #: config.c:2298 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d" |
| |
| #: config.c:2379 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:2411 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s имеет несколько значений" |
| |
| #: config.c:2440 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:2691 config.c:3015 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:2702 |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:2737 builtin/config.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:2762 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:2775 config.c:3028 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "сбой при выполнении fstat на файле %s" |
| |
| #: config.c:2786 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:2795 config.c:3033 |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:2880 config.c:3130 |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:2914 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»" |
| |
| #: config.c:2916 builtin/remote.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»" |
| |
| #: config.c:3006 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:3173 |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "Не удалось прочитать из внешнего репозитория.\n\nУдостоверьтесь, что у вас есть необходимые права доступа\nи репозиторий существует." |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:114 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:252 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:275 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:310 fetch-pack.c:183 builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s" |
| |
| #: connect.c:316 |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:448 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:598 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:638 connect.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:646 connect.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:668 connect.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:674 connect.c:751 |
| msgid "done." |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:848 connect.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:927 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:1122 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:1134 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:1151 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:1307 |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "" |
| |
| #: connected.c:68 builtin/fsck.c:203 builtin/prune.c:146 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Проверка соединения" |
| |
| #: connected.c:80 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»" |
| |
| #: connected.c:100 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "сбой записи в rev-list" |
| |
| #: connected.c:107 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list" |
| |
| #: convert.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s" |
| |
| #: convert.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "BOM запрещен в «%s», если кодируется как %s" |
| |
| #: convert.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as " |
| "working-tree-encoding." |
| msgstr "Файл «%s» содержит маркер последовательности байтов (BOM). Используйте UTF-%s как кодировку рабочего каталога." |
| |
| #: convert.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "BOM требуется в «%s», если кодируется как %s" |
| |
| #: convert.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or " |
| "UTF-%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "Файл «%s» не содержит маркер последовательности байтов (BOM). Используйте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимости от порядка байтов) как кодировку рабочего каталога." |
| |
| #: convert.c:425 convert.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "не удалось перекодировать «%s» из %s в %s" |
| |
| #: convert.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "перекодирование «%s» из %s в %s и обратно не одно и то же" |
| |
| #: convert.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:736 convert.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:742 convert.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:844 |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:855 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:1228 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "true/false не является допустимым значением для working-tree-encoding" |
| |
| #: convert.c:1402 convert.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: date.c:116 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "в будущем" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> секунда назад" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> секунды назад" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> секунд назад" |
| msgstr[3] "%<PRIuMAX> секунды назад" |
| |
| #: date.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> минута назад" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> минуты назад" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> минут назад" |
| msgstr[3] "%<PRIuMAX> минуты назад" |
| |
| #: date.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> час назад" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> часа назад" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> часов назад" |
| msgstr[3] "%<PRIuMAX> часа назад" |
| |
| #: date.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> день назад" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> дня назад" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> дней назад" |
| msgstr[3] "%<PRIuMAX> дня назад" |
| |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> неделю назад" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> недели назад" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> недель назад" |
| msgstr[3] "%<PRIuMAX> недели назад" |
| |
| #: date.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> месяц назад" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> месяца назад" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> месяцев назад" |
| msgstr[3] "%<PRIuMAX> месяца назад" |
| |
| #: date.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> год" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> года" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет" |
| msgstr[3] "%<PRIuMAX> года" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> месяц назад" |
| msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад" |
| msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> месяцев назад" |
| msgstr[3] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад" |
| |
| #: date.c:175 date.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> год назад" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> года назад" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет назад" |
| msgstr[3] "%<PRIuMAX> года назад" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "сбой чтения orderfile «%s»" |
| |
| #: diffcore-rename.c:536 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Выполняется неточное определение переименования" |
| |
| #: diff.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' requires a value" |
| msgstr "параметр «%s» требует указания значения" |
| |
| #: diff.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n" |
| |
| #: diff.c:163 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr "Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n" |
| |
| #: diff.c:291 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:323 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white" |
| " space modes" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»" |
| |
| #: diff.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n%s" |
| |
| #: diff.c:4096 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s" |
| |
| #: diff.c:4427 |
| msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" |
| msgstr "--name-only, --name-status, --check и -s нельзя использовать одновременно" |
| |
| #: diff.c:4430 |
| msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" |
| msgstr "-G, -S и --find-object нельзя использовать одновременно" |
| |
| #: diff.c:4508 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow требует ровно одного спецификатора пути" |
| |
| #: diff.c:4674 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n%s" |
| |
| #: diff.c:4688 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Сбой разбора параметра опции --submodule: «%s»" |
| |
| #: diff.c:5766 |
| msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "неточное определение переименования было пропущено из-за слишком большого количества файлов." |
| |
| #: diff.c:5769 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "найдены только копии из измененных путей из-за слишком большого количества файлов." |
| |
| #: diff.c:5772 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "возможно вы захотите установить переменную %s в как минимум значение %d и повторить вызов команды." |
| |
| #: dir.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "" |
| |
| #: dir.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "" |
| |
| #: dir.c:1873 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "не удалось открыть каталог «%s»" |
| |
| #: dir.c:2115 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию" |
| |
| #: dir.c:2239 |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "" |
| |
| #: dir.c:3037 |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dir.c:3082 dir.c:3087 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "не удалось создать каталоги для %s" |
| |
| #: dir.c:3116 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "не удалось переместить каталог git с «%s» в «%s»" |
| |
| #: editor.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "подсказка: Ожидание, пока вы закроете редактор с файлом…%c" |
| |
| #: entry.c:178 |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "Фильтруется содержимое" |
| |
| #: entry.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»" |
| |
| #: environment.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: environment.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: exec-cmd.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-object.c:17 |
| msgid "Remote with no URL" |
| msgstr "Внешний репозиторий без URL" |
| |
| #: fetch-pack.c:152 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: ожидается передача списка для получение части" |
| |
| #: fetch-pack.c:164 |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получен пустой пакет" |
| |
| #: fetch-pack.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено «%s»" |
| |
| #: fetch-pack.c:254 |
| msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" |
| msgstr "--stateless-rpc требует multi_ack_detailed" |
| |
| #: fetch-pack.c:342 fetch-pack.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "неправильная строка частичного получения: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:348 fetch-pack.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "неправильная строка полного получения: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:350 fetch-pack.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "объект не найден: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "ошибка в объекте: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "частичный клон не найден: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1273 |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "ожидалось shallow/unshallow, а получено %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "получено %s %d %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "недопустимый коммит %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:447 |
| msgid "giving up" |
| msgstr "останавливаю дальнейшие попытки" |
| |
| #: fetch-pack.c:459 progress.c:229 |
| msgid "done" |
| msgstr "готово" |
| |
| #: fetch-pack.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "получено %s (%d) %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "Помечаю %s как завершенный" |
| |
| #: fetch-pack.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "уже есть %s (%s)" |
| |
| #: fetch-pack.c:803 |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу разбора данных" |
| |
| #: fetch-pack.c:811 |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "ошибка протокола: неправильный заголовок потока" |
| |
| #: fetch-pack.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s завершен с ошибкой" |
| |
| #: fetch-pack.c:897 |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "произошла ошибка в программе разбора данных" |
| |
| #: fetch-pack.c:926 |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "Сервер не поддерживает клиентов с частичным клонированием" |
| |
| #: fetch-pack.c:930 |
| msgid "Server supports multi_ack_detailed" |
| msgstr "Сервер поддерживает multi_ack_detailed" |
| |
| #: fetch-pack.c:933 |
| msgid "Server supports no-done" |
| msgstr "Сервер поддерживает no-done" |
| |
| #: fetch-pack.c:939 |
| msgid "Server supports multi_ack" |
| msgstr "Сервер поддерживает multi_ack" |
| |
| #: fetch-pack.c:943 |
| msgid "Server supports side-band-64k" |
| msgstr "Сервер поддерживает side-band-64k" |
| |
| #: fetch-pack.c:947 |
| msgid "Server supports side-band" |
| msgstr "Сервер поддерживает side-band" |
| |
| #: fetch-pack.c:951 |
| msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" |
| msgstr "Сервер поддерживает allow-tip-sha1-in-want" |
| |
| #: fetch-pack.c:955 |
| msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" |
| msgstr "Сервер поддерживает allow-reachable-sha1-in-want" |
| |
| #: fetch-pack.c:965 |
| msgid "Server supports ofs-delta" |
| msgstr "Сервер поддерживает ofs-delta" |
| |
| #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1150 |
| msgid "Server supports filter" |
| msgstr "Сервер поддерживает фильтрацию" |
| |
| #: fetch-pack.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "Версия сервера %.*s" |
| |
| #: fetch-pack.c:985 |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-since" |
| |
| #: fetch-pack.c:989 |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-exclude" |
| |
| #: fetch-pack.c:991 |
| msgid "Server does not support --deepen" |
| msgstr "Сервер не поддерживает --deepen" |
| |
| #: fetch-pack.c:1004 |
| msgid "no common commits" |
| msgstr "не общих коммитов" |
| |
| #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1393 |
| msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
| msgstr "git fetch-pack: ошибка при получении данных." |
| |
| #: fetch-pack.c:1145 |
| msgid "Server does not support shallow requests" |
| msgstr "Сервер не поддерживает частичные запросы" |
| |
| #: fetch-pack.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "error reading section header '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-pack.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "expected '%s', received '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-pack.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-pack.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "error processing acks: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-pack.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "error processing shallow info: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-pack.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "expected wanted-ref, got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-pack.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-pack.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "error processing wanted refs: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-pack.c:1603 |
| msgid "no matching remote head" |
| msgstr "нет соотвествующего внешнего указателя на ветку" |
| |
| #: fetch-pack.c:1621 builtin/clone.c:664 |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "внешний репозиторий прислал не все необходимые объекты" |
| |
| #: fetch-pack.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "no such remote ref %s" |
| msgstr "нет такой внешней ссылки %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" |
| msgstr "Сервер не поддерживает запрос необъявленного объекта %s" |
| |
| #: gpg-interface.c:253 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg не удалось подписать данные" |
| |
| #: gpg-interface.c:279 |
| msgid "could not create temporary file" |
| msgstr "не удалось создать временный файл" |
| |
| #: gpg-interface.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s'" |
| msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»" |
| |
| #: graph.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" |
| msgstr "игнорирую недопустимый цвет «%.*s» в log.graphColors" |
| |
| #: grep.c:2115 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s" |
| |
| #: grep.c:2132 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81 |
| #: builtin/rm.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat «%s»" |
| |
| #: grep.c:2143 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read" |
| msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано" |
| |
| #: help.c:23 |
| msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" |
| msgstr "создание рабочей области (смотрите также: git help tutorial)" |
| |
| #: help.c:24 |
| msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" |
| msgstr "работа с текущими изменениями (смотрите также: git help everyday)" |
| |
| #: help.c:25 |
| msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" |
| msgstr "просмотр истории и текущего состояния (смотрите также: git help revisions)" |
| |
| #: help.c:26 |
| msgid "grow, mark and tweak your common history" |
| msgstr "выращивание, отметка и настройка вашей общей истории" |
| |
| #: help.c:27 |
| msgid "collaborate (see also: git help workflows)" |
| msgstr "совместная работа (смотрите также: git help workflows)" |
| |
| #: help.c:31 |
| msgid "Main Porcelain Commands" |
| msgstr "Основные машиночитаемые команды" |
| |
| #: help.c:32 |
| msgid "Ancillary Commands / Manipulators" |
| msgstr "Вспомогательные команды / Манипуляторы" |
| |
| #: help.c:33 |
| msgid "Ancillary Commands / Interrogators" |
| msgstr "Вспомогательные команды / Запросчики" |
| |
| #: help.c:34 |
| msgid "Interacting with Others" |
| msgstr "Взаимодействие с другими" |
| |
| #: help.c:35 |
| msgid "Low-level Commands / Manipulators" |
| msgstr "Низкоуровневые команды / Манипуляторы" |
| |
| #: help.c:36 |
| msgid "Low-level Commands / Interrogators" |
| msgstr "Низкоуровневые команды / Запросчики" |
| |
| #: help.c:37 |
| msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" |
| msgstr "Низкоуровневые команды / Синхронизация репозиториев" |
| |
| #: help.c:38 |
| msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" |
| msgstr "Низкоуровневые команды / Внутренние вспомогательные" |
| |
| #: help.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "доступные команды git в «%s»" |
| |
| #: help.c:300 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH" |
| |
| #: help.c:309 |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:" |
| |
| #: help.c:358 git.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported command listing type '%s'" |
| msgstr "неподдерживаемый тип списка команд «%s»" |
| |
| #: help.c:405 |
| msgid "The common Git guides are:" |
| msgstr "Основные руководства Git:" |
| |
| #: help.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-%s не работает?" |
| |
| #: help.c:611 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще." |
| |
| #: help.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." |
| msgstr "Внимание: Вы запустили не существующую команду Git «%s»." |
| |
| #: help.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." |
| msgstr "Продолжаю, предполагая, что вы имели в виду «%s»." |
| |
| #: help.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." |
| msgstr "Продолжу через %0.1f секунд, предполагая, что вы имели в виду «%s»." |
| |
| #: help.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»." |
| |
| #: help.c:655 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The most similar command is" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "The most similar commands are" |
| msgstr[0] "\nСамые похожие команды:" |
| msgstr[1] "\nСамые похожие команды:" |
| msgstr[2] "\nСамые похожие команды:" |
| msgstr[3] "\nСамые похожие команды:" |
| |
| #: help.c:670 |
| msgid "git version [<options>]" |
| msgstr "git version [<options>]" |
| |
| #: help.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s — %s" |
| |
| #: help.c:742 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "\nВозможно, вы имели в виду это?" |
| msgstr[1] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?" |
| msgstr[2] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?" |
| msgstr[3] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?" |
| |
| #: ident.c:342 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** Please tell me who you are.\n" |
| "\n" |
| "Run\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| "\n" |
| "to set your account's default identity.\n" |
| "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" |
| "\n" |
| msgstr "\n*** Пожалуйста, скажите мне кто вы есть.\n\nЗапустите\n\n git config --global user.email \"you@example.com\"\n git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n\nдля указания идентификационных данных аккаунта по умолчанию.\nПропустите параметр --global для указания данных только для этого репозитория.\n\n" |
| |
| #: ident.c:366 |
| msgid "no email was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "адрес электронной почты не указан и автоопределение отключено" |
| |
| #: ident.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" |
| msgstr "не удалось выполнить автоопределение адреса электронной почты (получено «%s»)" |
| |
| #: ident.c:381 |
| msgid "no name was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "имя не указано и автоопределение отключено" |
| |
| #: ident.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" |
| msgstr "не удалось выполнить автоопределение имени (получено «%s»)" |
| |
| #: ident.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" |
| msgstr "пустое имя идентификатора (для <%s>) не разрешено" |
| |
| #: ident.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "name consists only of disallowed characters: %s" |
| msgstr "имя состоит только из неразрешенных симоволов: %s" |
| |
| #: ident.c:416 builtin/commit.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format: %s" |
| msgstr "неправильный формат даты: %s" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:36 |
| msgid "multiple filter-specs cannot be combined" |
| msgstr "невозможно объединять фильтрацию с помощью нескольких спецификаций" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:126 |
| msgid "cannot change partial clone promisor remote" |
| msgstr "нельзя изменить внешний репозиторий при частичном клонировании" |
| |
| #: lockfile.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to create '%s.lock': %s.\n" |
| "\n" |
| "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" |
| "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" |
| "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" |
| "may have crashed in this repository earlier:\n" |
| "remove the file manually to continue." |
| msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s.\n\nПохоже, что другой процесс git запущен в этом репозитории,\nнапример редактор открыт из «git commit». Пожалуйста, убедитесь,\nчто все процессы были завершены и потом попробуйте снова.\nЕсли это не поможет, то возможно процесс git был ранее завершен\nс ошибкой в этом репозитории: \nудалите файл вручную для продолжения." |
| |
| #: lockfile.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
| msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s" |
| |
| #: merge.c:40 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "сбой чтения кэша" |
| |
| #: merge.c:105 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:380 |
| #: builtin/checkout.c:608 builtin/clone.c:763 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "не удалось записать новый файл индекса" |
| |
| #: merge-recursive.c:303 |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(плохой коммит)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "сбой add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния." |
| |
| #: merge-recursive.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "сбой обновления add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния." |
| |
| #: merge-recursive.c:415 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "ошибка при построении деревьев" |
| |
| #: merge-recursive.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "не удалось создать путь «%s»%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:911 merge-recursive.c:930 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?" |
| |
| #: merge-recursive.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:962 builtin/cat-file.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s': %s" |
| msgstr "не удалось открыть «%s»: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s': %s" |
| msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" |
| msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (состояние не забрано)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" |
| msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет коммитов)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" |
| msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (у коммитов другая база слияния)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" |
| msgstr "Перемотка вперед подмодуля %s до указанного коммита:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s" |
| msgstr "Перемотка вперед подмодуля %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" |
| msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет указанных коммитов для слияния)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" |
| msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нельзя сделать перемотку вперед)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1255 |
| msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" |
| msgstr "Найдено возможное разрешение слиятия для подмодуля:\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If this is correct simply add it to the index for example\n" |
| "by using:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "which will accept this suggestion.\n" |
| msgstr "Если оно верное, то просто добавьте его в индекс, например так:\n\n git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n\nтем самым принимая это предположение.\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" |
| msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (найдено несколько слияний)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1326 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние" |
| |
| #: merge-recursive.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных" |
| |
| #: merge-recursive.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "Автослияние %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." |
| msgstr "Ошибка: Отказ потери неотслеживаемого файла %s; запись в %s взамен." |
| |
| #: merge-recursive.c:1501 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве." |
| |
| #: merge-recursive.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree." |
| msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве." |
| |
| #: merge-recursive.c:1513 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве на %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1518 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree at %s." |
| msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве на %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1552 |
| msgid "rename" |
| msgstr "переименование" |
| |
| #: merge-recursive.c:1552 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "переименовано" |
| |
| #: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:1762 merge-recursive.c:2394 |
| #: merge-recursive.c:3129 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose dirty file at %s" |
| msgstr "Отказ потери измененного файла %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого" |
| |
| #: merge-recursive.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" |
| msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s; добавление как %s взамен." |
| |
| #: merge-recursive.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename " |
| "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1656 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (оставлено неразрешенным)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "Переименовываю %s в %s и %s в %s вместо этого" |
| |
| #: merge-recursive.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." |
| msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s, даже с учетом его наличия." |
| |
| #: merge-recursive.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " |
| "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " |
| "getting a majority of the files." |
| msgstr "" |
| |
| #: merge-recursive.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " |
| "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: merge-recursive.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " |
| "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: merge-recursive.c:2111 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory " |
| "%s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: merge-recursive.c:2356 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " |
| "renamed." |
| msgstr "" |
| |
| #: merge-recursive.c:2762 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/добавление): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и добавление «%s» в ветке «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:2777 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "Добавление слитого %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2784 merge-recursive.c:3132 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Добавление вместо этого как %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2941 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "невозможно прочитать объект «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:2944 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "объект %s не является двоичным объектом" |
| |
| #: merge-recursive.c:3013 |
| msgid "modify" |
| msgstr "изменение" |
| |
| #: merge-recursive.c:3013 |
| msgid "modified" |
| msgstr "изменено" |
| |
| #: merge-recursive.c:3024 |
| msgid "content" |
| msgstr "содержимое" |
| |
| #: merge-recursive.c:3031 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "добавление/добавление" |
| |
| #: merge-recursive.c:3076 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)" |
| |
| #: merge-recursive.c:3098 git-submodule.sh:865 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "подмодуль" |
| |
| #: merge-recursive.c:3099 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3221 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Удаление %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3247 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "файл/каталог" |
| |
| #: merge-recursive.c:3253 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "каталог/файл" |
| |
| #: merge-recursive.c:3260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» как «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:3269 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Добавление %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: merge-recursive.c:3314 |
| msgid "Already up to date!" |
| msgstr "Уже обновлено!" |
| |
| #: merge-recursive.c:3323 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:3422 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Слияние:" |
| |
| #: merge-recursive.c:3435 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "найден %u общий предок:" |
| msgstr[1] "найдено %u общих предка:" |
| msgstr[2] "найдено %u общих предков:" |
| msgstr[3] "найдено %u общих предков:" |
| |
| #: merge-recursive.c:3474 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "слияние не вернуло коммит" |
| |
| #: merge-recursive.c:3540 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:3556 builtin/merge.c:689 builtin/merge.c:846 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Не удается записать индекс." |
| |
| #: notes-merge.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" |
| "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." |
| msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует).\nЗапустите «git notes merge --commit» или «git notes merge --abort» для коммита или отмены предыдущего слияния и запуска нового слияния заметок." |
| |
| #: notes-merge.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." |
| msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует)." |
| |
| #: notes-utils.c:45 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок" |
| |
| #: notes-utils.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»" |
| |
| #: notes-utils.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of |
| #. the environment variable, the second %s is |
| #. its value. |
| #: notes-utils.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»" |
| |
| #: object.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object type \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: object.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is a %s, not a %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: object.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "object %s has unknown type id %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: object.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "не удалось разобрать объект: %s" |
| |
| #: object.c:266 object.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 mismatch %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: packfile.c:563 |
| msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
| msgstr "сдвиг до конца файла пакета (возможно, повреждён файл .idx?)" |
| |
| #: packfile.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
| msgstr "сдвиг до начала индекса пакета для %s (повреждён индекс?)" |
| |
| #: packfile.c:1749 |
| #, c-format |
| msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
| msgstr "сдвиг за пределами индекса пакета для %s (обрезан индекс?)" |
| |
| #: parse-options.c:672 |
| msgid "..." |
| msgstr "…" |
| |
| #: parse-options.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "использование: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation. |
| #: parse-options.c:697 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " или: %s" |
| |
| #: parse-options.c:700 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:739 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-КОЛИЧЕСТВО" |
| |
| #: parse-options-cb.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "malformed expiration date '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse-options-cb.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "Неправильное имя объекта «%s»" |
| |
| #: path.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Не удалось предоставить доступ к %s на запись" |
| |
| #: pathspec.c:129 |
| msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" |
| msgstr "Управляющий символ «\\» не разрешен как последний символ в значении attr" |
| |
| #: pathspec.c:147 |
| msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." |
| msgstr "Разрешен только один спецификатор «attr:»." |
| |
| #: pathspec.c:150 |
| msgid "attr spec must not be empty" |
| msgstr "спецификатор attr не должен быть пустой" |
| |
| #: pathspec.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "invalid attribute name %s" |
| msgstr "недопустимое имя атрибута %s" |
| |
| #: pathspec.c:258 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "глобальные опции спецификаторов пути «glob» и «noglob» нельзя использовать одновременно" |
| |
| #: pathspec.c:265 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "глобальная опция спецификатора пути «literal» не совместима с другими глобальными спецификаторами доступа" |
| |
| #: pathspec.c:305 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификаторе пути " |
| |
| #: pathspec.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификаторе пути «%s»" |
| |
| #: pathspec.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификатора пути «%s»" |
| |
| #: pathspec.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификатора пути «%s»" |
| |
| #: pathspec.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы" |
| |
| #: pathspec.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s: «%s» вне репозитория" |
| |
| #: pathspec.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" |
| msgstr "«%s» (мнемоника: «%c»)" |
| |
| #: pathspec.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "%s: магические слова в спецификаторе пути не поддерживаются командой: %s" |
| |
| #: pathspec.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "спецификатор пути «%s» находится за символической ссылкой" |
| |
| #: pkt-line.c:104 |
| msgid "flush packet write failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228 |
| msgid "protocol error: impossibly long line" |
| msgstr "" |
| |
| #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160 |
| msgid "packet write with format failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: pkt-line.c:192 |
| msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" |
| msgstr "" |
| |
| #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206 |
| msgid "packet write failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: pkt-line.c:291 |
| msgid "read error" |
| msgstr "" |
| |
| #: pkt-line.c:299 |
| msgid "the remote end hung up unexpectedly" |
| msgstr "" |
| |
| #: pkt-line.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" |
| msgstr "" |
| |
| #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: pretty.c:962 |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty" |
| |
| #: range-diff.c:48 |
| msgid "could not start `log`" |
| msgstr "" |
| |
| #: range-diff.c:51 |
| msgid "could not read `log` output" |
| msgstr "" |
| |
| #: range-diff.c:66 sequencer.c:4540 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit '%s'" |
| msgstr "не удалось разобрать коммит «%s»" |
| |
| #: range-diff.c:196 |
| msgid "failed to generate diff" |
| msgstr "" |
| |
| #: range-diff.c:421 range-diff.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse log for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: read-cache.c:1579 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "index.version указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i" |
| |
| #: read-cache.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i" |
| |
| #: read-cache.c:2580 sequencer.c:4503 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "could not close '%s'" |
| msgstr "не удалось закрыть «%s»" |
| |
| #: read-cache.c:2653 sequencer.c:2113 sequencer.c:3374 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»" |
| |
| #: read-cache.c:2666 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open git dir: %s" |
| msgstr "не удалось открыть каталог git: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2678 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unlink: %s" |
| msgstr "не удалось отсоединить: %s" |
| |
| #: refs.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not point to a valid object!" |
| msgstr "" |
| |
| #: refs.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring dangling symref %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: refs.c:581 ref-filter.c:2067 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring broken ref %s" |
| msgstr "игнорирую неправильную ссылку %s" |
| |
| #: refs.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing: %s" |
| msgstr "не удалось открыть «%s» для записи: %s" |
| |
| #: refs.c:695 refs.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "could not read ref '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: refs.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: refs.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected object ID when writing '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: refs.c:714 sequencer.c:385 sequencer.c:2366 sequencer.c:2492 |
| #: sequencer.c:2506 sequencer.c:2733 sequencer.c:4501 sequencer.c:4564 |
| #: wrapper.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to '%s'" |
| msgstr "не удалось записать в «%s»" |
| |
| #: refs.c:741 sequencer.c:4499 sequencer.c:4558 wrapper.c:225 wrapper.c:395 |
| #: builtin/am.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "не удалось открыть «%s» для записи" |
| |
| #: refs.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected object ID when deleting '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: refs.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s has gap after %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: refs.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: refs.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "log for %s is empty" |
| msgstr "" |
| |
| #: refs.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: refs.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: refs.c:1853 |
| #, c-format |
| msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: refs.c:1885 |
| msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" |
| msgstr "обновление ссылок запрещено в изолированном окружении" |
| |
| #: refs.c:1981 refs.c:2011 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: refs.c:1987 refs.c:2022 |
| #, c-format |
| msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" |
| msgstr "" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "не удалось удалить ссылки %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1532 |
| #: refs/packed-backend.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "не удалось удалить ссылку %s: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "не удалось удалить ссылки: %s" |
| |
| #: refspec.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "invalid refspec '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ref-filter.c:38 wt-status.c:1850 |
| msgid "gone" |
| msgstr "исчез" |
| |
| #: ref-filter.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d" |
| msgstr "впереди %d" |
| |
| #: ref-filter.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "behind %d" |
| msgstr "позади %d" |
| |
| #: ref-filter.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d, behind %d" |
| msgstr "впереди %d, позади %d" |
| |
| #: ref-filter.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "ожидаемый формат: %%(color:<color>)" |
| |
| #: ref-filter.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
| msgstr "неопознанный цвет: %%(color:%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" |
| msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:lstrip=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" |
| msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:rstrip=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" |
| msgstr "неопознанный аргумент %%(%s): %s" |
| |
| #: ref-filter.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "%%(objecttype) does not take arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: ref-filter.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "%%(objectsize) does not take arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: ref-filter.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "%%(body) does not take arguments" |
| msgstr "параметр %%(body) не принимает аргументы" |
| |
| #: ref-filter.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "%%(subject) does not take arguments" |
| msgstr "параметр %%(subject) не принимает аргументы" |
| |
| #: ref-filter.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" |
| msgstr "неизвестный аргумент для %%(trailers): %s" |
| |
| #: ref-filter.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "положительное значение ожидает contents:lines=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" |
| msgstr "неопознанный аргумент %%(contents): %s" |
| |
| #: ref-filter.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected objectname:short=%s" |
| msgstr "ожидается положительное значение objectname:short=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" |
| msgstr "неопознанный аргумент %%(objectname): %s" |
| |
| #: ref-filter.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "ожидаемый формат: %%(align:<width>,<position>)" |
| |
| #: ref-filter.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized position:%s" |
| msgstr "неопознанная позиция:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized width:%s" |
| msgstr "неопознанная ширина:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" |
| msgstr "неопознанный аргумент %%(align): %s" |
| |
| #: ref-filter.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "ожидается положительная ширина с указанием частицы %%(align)" |
| |
| #: ref-filter.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" |
| msgstr "неопознанный аргумент %%(if): %s" |
| |
| #: ref-filter.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "malformed field name: %.*s" |
| msgstr "неправильное имя поля: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field name: %.*s" |
| msgstr "неизвестное имя поля: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" |
| msgstr "формат: частица %%(if) использована без частицы %%(then)" |
| |
| #: ref-filter.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" |
| msgstr "формат: частица %%(then) использована без частицы %%(if)" |
| |
| #: ref-filter.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used more than once" |
| msgstr "формат: частица %%(then) использована более одного раза" |
| |
| #: ref-filter.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" |
| msgstr "формат: частица %%(then) использована после %%(else)" |
| |
| #: ref-filter.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" |
| msgstr "формат: частица %%(else) использована без частицы %%(if)" |
| |
| #: ref-filter.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" |
| msgstr "формат: частица %%(else) использована без частицы %%(then)" |
| |
| #: ref-filter.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used more than once" |
| msgstr "формат: частица %%(else) использована более одного раза" |
| |
| #: ref-filter.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
| msgstr "формат: частица %%(end) использована без соответствующей частицы" |
| |
| #: ref-filter.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "malformed format string %s" |
| msgstr "неправильная строка формата %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(нет ветки, перемещение %s)" |
| |
| #: ref-filter.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" |
| msgstr "(нет ветки перемещение отделённого HEAD %s)" |
| |
| #: ref-filter.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD |
| #. detached at " in wt-status.c |
| #: ref-filter.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached at %s)" |
| msgstr "(HEAD отделён на %s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD |
| #. detached from " in wt-status.c |
| #: ref-filter.c:1437 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached from %s)" |
| msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)" |
| |
| #: ref-filter.c:1441 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(нет ветки)" |
| |
| #: ref-filter.c:1475 ref-filter.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "missing object %s for %s" |
| msgstr "не найден объект %s для %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
| msgstr "сбой при выполнении parse_object_buffer на %s для %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1980 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "Повреждённый объект «%s»" |
| |
| #: ref-filter.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring ref with broken name %s" |
| msgstr "игнорирую ссылку с неправильным именем %s" |
| |
| #: ref-filter.c:2340 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom missing" |
| msgstr "format: пропущена частица %%(end)" |
| |
| #: ref-filter.c:2444 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "неправильное имя объекта %s" |
| |
| #: remote.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s" |
| |
| #: remote.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s" |
| |
| #: remote.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s отслеживает и %s и %s" |
| |
| #: remote.c:622 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Внутренняя ошибка" |
| |
| #: remote.c:1536 remote.c:1637 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD не указывает на ветку" |
| |
| #: remote.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch: '%s'" |
| msgstr "нет такой ветки: «%s»" |
| |
| #: remote.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "вышестоящая ветка не настроена для ветки «%s»" |
| |
| #: remote.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка" |
| |
| #: remote.c:1569 |
| #, c-format |
| msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
| msgstr "назначение для отправки «%s» на внешнем сервере «%s» не имеет локальной отслеживаемой ветки" |
| |
| #: remote.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
| msgstr "ветка «%s» не имеет внешнего сервера для отправки" |
| |
| #: remote.c:1591 |
| #, c-format |
| msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
| msgstr "спецификаторы пути для отправки «%s» не включают в себя «%s»" |
| |
| #: remote.c:1604 |
| msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
| msgstr "отправка не имеет точки назначения (push.default выставлен в «nothing»)" |
| |
| #: remote.c:1626 |
| msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
| msgstr "не удалось выполнить «simple» отправку в единственную точку назначения" |
| |
| #: remote.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "Ваша ветка базируется на «%s», но вышестоящий репозиторий исчез.\n" |
| |
| #: remote.c:1955 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr "(для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n" |
| |
| #: remote.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" |
| msgstr "Ваша ветка обновлена в соответствии с «%s».\n" |
| |
| #: remote.c:1962 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" |
| msgstr "Ваша ветка и «%s» указывают на разные коммиты.\n" |
| |
| #: remote.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"%s\" for details)\n" |
| msgstr " (используйте «%s» для просмотра описания)\n" |
| |
| #: remote.c:1969 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n" |
| msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n" |
| msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n" |
| msgstr[3] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n" |
| |
| #: remote.c:1975 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n" |
| |
| #: remote.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть перемотана вперед.\n" |
| msgstr[1] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть перемотана вперед.\n" |
| msgstr[2] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n" |
| msgstr[3] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n" |
| |
| #: remote.c:1986 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n" |
| |
| #: remote.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n" |
| msgstr[1] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n" |
| msgstr[2] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n" |
| msgstr[3] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n" |
| |
| #: remote.c:1999 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr " (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n" |
| |
| #: replace-object.c:20 |
| #, c-format |
| msgid "bad replace ref name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: replace-object.c:29 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate replace ref: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: replace-object.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "replace depth too high for object %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: revision.c:2305 |
| msgid "your current branch appears to be broken" |
| msgstr "похоже, ваша текущая ветка повреждена" |
| |
| #: revision.c:2308 |
| #, c-format |
| msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
| msgstr "ваша текущая ветка «%s» еще не содержит ни одного коммита" |
| |
| #: revision.c:2505 |
| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" |
| msgstr "опцию --first-parent нельзя использовать одновременно с --bisect" |
| |
| #: run-command.c:728 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "сбой открытия /dev/null" |
| |
| #: run-command.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" |
| "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." |
| msgstr "Перехватчик «%s» был проигнорирован, так как он не установлен как исполняемый.\nВы можете отключить это предупреждение с помощью команды «git config advice.ignoredHook false»." |
| |
| #: send-pack.c:142 |
| msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" |
| msgstr "неожиданный пустой пакет при чтении статуса внешней распаковки" |
| |
| #: send-pack.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse remote unpack status: %s" |
| msgstr "не удалось разобрать статус внешней распаковки: %s" |
| |
| #: send-pack.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "remote unpack failed: %s" |
| msgstr "сбой при внешней распаковке %s" |
| |
| #: send-pack.c:309 |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "сбой подписания сертификата отправки" |
| |
| #: send-pack.c:422 |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed" |
| |
| #: send-pack.c:424 |
| msgid "" |
| "not sending a push certificate since the receiving end does not support " |
| "--signed push" |
| msgstr "не отправляем сертификат для отправки, так как принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed" |
| |
| #: send-pack.c:436 |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic" |
| |
| #: send-pack.c:441 |
| msgid "the receiving end does not support push options" |
| msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опциями" |
| |
| #: sequencer.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" |
| msgstr "неправильный режим очистки сообщения коммита «%s»" |
| |
| #: sequencer.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete '%s'" |
| msgstr "не удалось удалить «%s»" |
| |
| #: sequencer.c:304 |
| msgid "revert" |
| msgstr "обратить изменения" |
| |
| #: sequencer.c:306 |
| msgid "cherry-pick" |
| msgstr "копировать коммит" |
| |
| #: sequencer.c:308 |
| msgid "rebase -i" |
| msgstr "rebase -i" |
| |
| #: sequencer.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: sequencer.c:367 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»" |
| |
| #: sequencer.c:370 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»\nи сделайте коммит с помощью «git commit»" |
| |
| #: sequencer.c:383 sequencer.c:2488 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock '%s'" |
| msgstr "не удалось заблокировать «%s»" |
| |
| #: sequencer.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "could not write eol to '%s'" |
| msgstr "не удалось записать eol в «%s»" |
| |
| #: sequencer.c:395 sequencer.c:2371 sequencer.c:2494 sequencer.c:2508 |
| #: sequencer.c:2741 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finalize '%s'" |
| msgstr "не удалось завершить «%s»" |
| |
| #: sequencer.c:418 sequencer.c:816 sequencer.c:1505 sequencer.c:2391 |
| #: sequencer.c:2723 sequencer.c:2827 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:740 |
| #: builtin/merge.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать «%s»" |
| |
| #: sequencer.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "your local changes would be overwritten by %s." |
| msgstr "ваши локальные изменения будут перезаписаны %s." |
| |
| #: sequencer.c:448 |
| msgid "commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "для продолжения закоммитьте ваши изменения или спрячьте их." |
| |
| #: sequencer.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fast-forward" |
| msgstr "%s: перемотка вперед" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or |
| #. "rebase -i". |
| #: sequencer.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса" |
| |
| #: sequencer.c:582 |
| msgid "unable to update cache tree" |
| msgstr "не удалось обновить дерево кэша" |
| |
| #: sequencer.c:595 |
| msgid "could not resolve HEAD commit" |
| msgstr "не удалось распознать HEAD коммит" |
| |
| #: sequencer.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse '%s' (looking for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: sequencer.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "bad quoting on %s value in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: sequencer.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: sequencer.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format '%s' in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: sequencer.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you have staged changes in your working tree\n" |
| "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "In both cases, once you're done, continue with:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "у вас имеются проиндексированные изменения в рабочем каталоге. Если эти изменения должны быть объеденены с предыдущим коммитом, то запустите:\n\n git commit --amend %s\n\nЕсли же они должны быть помещены в новый коммит, то запустите:\n\n git commit %s\n\nВ любом случае, после того как вы закончите, продолжить перемещение можно выполнив:\n\n git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:830 |
| msgid "writing root commit" |
| msgstr "запись коневого коммита" |
| |
| #: sequencer.c:1055 |
| msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" |
| msgstr "ошибка при вызове перехватчика «prepare-commit-msg»" |
| |
| #: sequencer.c:1062 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" |
| "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" |
| "your configuration file:\n" |
| "\n" |
| |