| # Norwegian (Bokmål) translation of git-gui. |
| # Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al. |
| # This file is distributed under the same license as the git-gui package. |
| # |
| # Fredrik Skolmli <fredrik@frsk.net>, 2008. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: nb\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-11-16 13:56-0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-12-03 16:05+0100\n" |
| "Last-Translator: Fredrik Skolmli <fredrik@frsk.net>\n" |
| "Language-Team: Norwegian Bokmål\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847 |
| #: git-gui.sh:866 |
| msgid "git-gui: fatal error" |
| msgstr "git-gui: Kritisk feil" |
| |
| #: git-gui.sh:689 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid font specified in %s:" |
| msgstr "Ugyldig font spesifisert i %s:" |
| |
| #: git-gui.sh:723 |
| msgid "Main Font" |
| msgstr "Hovedskrifttype" |
| |
| #: git-gui.sh:724 |
| msgid "Diff/Console Font" |
| msgstr "Diff-/Konsollskrifttype" |
| |
| #: git-gui.sh:738 |
| msgid "Cannot find git in PATH." |
| msgstr "Kan ikke finne git i PATH" |
| |
| #: git-gui.sh:765 |
| msgid "Cannot parse Git version string:" |
| msgstr "Kan ikke tyde Git's oppgitte versjon:" |
| |
| #: git-gui.sh:783 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Git version cannot be determined.\n" |
| "\n" |
| "%s claims it is version '%s'.\n" |
| "\n" |
| "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
| "\n" |
| "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
| msgstr "" |
| "Kan ikke avgjøre hvilken Git-versjon du har.\n" |
| "\n" |
| "%s sier versjonen er '%s'.\n" |
| "\n" |
| "%s krever Git versjon 1.5.0 eller nyere.\n" |
| "\n" |
| "Anta at '%s' er versjon 1.5.0?\n" |
| |
| #: git-gui.sh:1062 |
| msgid "Git directory not found:" |
| msgstr "Git-katalog ikke funnet:" |
| |
| #: git-gui.sh:1069 |
| msgid "Cannot move to top of working directory:" |
| msgstr "Kan ikke gå til toppen av arbeidskatalogen:" |
| |
| #: git-gui.sh:1076 |
| msgid "Cannot use funny .git directory:" |
| msgstr "" |
| |
| #: git-gui.sh:1081 |
| msgid "No working directory" |
| msgstr "Ingen arbeidskatalog" |
| |
| #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305 |
| msgid "Refreshing file status..." |
| msgstr "Oppdaterer filstatus..." |
| |
| #: git-gui.sh:1303 |
| msgid "Scanning for modified files ..." |
| msgstr "Søker etter endrede filer..." |
| |
| #: git-gui.sh:1367 |
| msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." |
| msgstr "" |
| |
| #: git-gui.sh:1384 |
| msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." |
| msgstr "" |
| |
| #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246 |
| msgid "Ready." |
| msgstr "Klar." |
| |
| #: git-gui.sh:1819 |
| msgid "Unmodified" |
| msgstr "Uendret" |
| |
| #: git-gui.sh:1821 |
| msgid "Modified, not staged" |
| msgstr "Endret, ikke køet" |
| |
| #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830 |
| msgid "Staged for commit" |
| msgstr "Køet for innsjekking" |
| |
| #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831 |
| msgid "Portions staged for commit" |
| msgstr "Delvis køet for innsjekking" |
| |
| #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832 |
| msgid "Staged for commit, missing" |
| msgstr "Klar for innsjekking, fraværende" |
| |
| #: git-gui.sh:1826 |
| msgid "File type changed, not staged" |
| msgstr "Filtype endret, ikke køet" |
| |
| #: git-gui.sh:1827 |
| msgid "File type changed, staged" |
| msgstr "Filtype endret, køet" |
| |
| #: git-gui.sh:1829 |
| msgid "Untracked, not staged" |
| msgstr "Usporet, ikke køet" |
| |
| #: git-gui.sh:1834 |
| msgid "Missing" |
| msgstr "Fraværende" |
| |
| #: git-gui.sh:1835 |
| msgid "Staged for removal" |
| msgstr "Køet for fjerning" |
| |
| #: git-gui.sh:1836 |
| msgid "Staged for removal, still present" |
| msgstr "Køet for fjerning, fortsatt tilstede" |
| |
| #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841 |
| #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843 |
| msgid "Requires merge resolution" |
| msgstr "Sammenslåingen krever konflikthåndtering" |
| |
| #: git-gui.sh:1878 |
| msgid "Starting gitk... please wait..." |
| msgstr "Starter gitk... Vennligst vent..." |
| |
| #: git-gui.sh:1887 |
| msgid "Couldn't find gitk in PATH" |
| msgstr "Kunne ikke finne gitk i PATH" |
| |
| #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36 |
| msgid "Repository" |
| msgstr "Arkiv" |
| |
| #: git-gui.sh:2281 |
| msgid "Edit" |
| msgstr "Redigere" |
| |
| #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561 |
| msgid "Branch" |
| msgstr "Gren" |
| |
| #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548 |
| msgid "Commit@@noun" |
| msgstr "Innsjekking" |
| |
| #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
| msgid "Merge" |
| msgstr "Sammenslåing" |
| |
| #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557 |
| msgid "Remote" |
| msgstr "Fjernarkiv" |
| |
| #: git-gui.sh:2293 |
| msgid "Tools" |
| msgstr "Verktøy" |
| |
| #: git-gui.sh:2302 |
| msgid "Explore Working Copy" |
| msgstr "Utforsk arbeidskopien" |
| |
| #: git-gui.sh:2307 |
| msgid "Browse Current Branch's Files" |
| msgstr "Utforsk denne grens filer" |
| |
| #: git-gui.sh:2311 |
| msgid "Browse Branch Files..." |
| msgstr "Bla igjennom filer på gren..." |
| |
| #: git-gui.sh:2316 |
| msgid "Visualize Current Branch's History" |
| msgstr "Visualiser denne grens historikk" |
| |
| #: git-gui.sh:2320 |
| msgid "Visualize All Branch History" |
| msgstr "Visualiser alle greners historikk" |
| |
| #: git-gui.sh:2327 |
| #, tcl-format |
| msgid "Browse %s's Files" |
| msgstr "Bla i filene til %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2329 |
| #, tcl-format |
| msgid "Visualize %s's History" |
| msgstr "Visualiser historien til %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
| msgid "Database Statistics" |
| msgstr "Databasestatistikk" |
| |
| #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34 |
| msgid "Compress Database" |
| msgstr "Kompress databasen" |
| |
| #: git-gui.sh:2340 |
| msgid "Verify Database" |
| msgstr "Verifiser databasen" |
| |
| #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7 |
| #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 |
| msgid "Create Desktop Icon" |
| msgstr "Lag skrivebordsikon" |
| |
| #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Avslutt" |
| |
| #: git-gui.sh:2371 |
| msgid "Undo" |
| msgstr "Angre" |
| |
| #: git-gui.sh:2374 |
| msgid "Redo" |
| msgstr "Gjør om" |
| |
| #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "Klipp ut" |
| |
| #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082 |
| #: lib/console.tcl:69 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "Kopier" |
| |
| #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "Lim inn" |
| |
| #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26 |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Slett" |
| |
| #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71 |
| msgid "Select All" |
| msgstr "Velg alle" |
| |
| #: git-gui.sh:2400 |
| msgid "Create..." |
| msgstr "Opprett..." |
| |
| #: git-gui.sh:2406 |
| msgid "Checkout..." |
| msgstr "Sjekk ut..." |
| |
| #: git-gui.sh:2412 |
| msgid "Rename..." |
| msgstr "Endre navn..." |
| |
| #: git-gui.sh:2417 |
| msgid "Delete..." |
| msgstr "Slett..." |
| |
| #: git-gui.sh:2422 |
| msgid "Reset..." |
| msgstr "Tilbakestill..." |
| |
| #: git-gui.sh:2432 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Ferdig" |
| |
| #: git-gui.sh:2434 |
| msgid "Commit@@verb" |
| msgstr "Sjekk inn" |
| |
| #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864 |
| msgid "New Commit" |
| msgstr "Ny innsjekking" |
| |
| #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871 |
| msgid "Amend Last Commit" |
| msgstr "Legg til forrige innsjekking" |
| |
| #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
| msgid "Rescan" |
| msgstr "Søk på ny" |
| |
| #: git-gui.sh:2467 |
| msgid "Stage To Commit" |
| msgstr "Legg til i innsjekkingskøen" |
| |
| #: git-gui.sh:2473 |
| msgid "Stage Changed Files To Commit" |
| msgstr "Legg til endrede filer i innsjekkingskøen" |
| |
| #: git-gui.sh:2479 |
| msgid "Unstage From Commit" |
| msgstr "Fjern fra innsjekkingskøen" |
| |
| #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Tilbakestill endringer" |
| |
| #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069 |
| msgid "Show Less Context" |
| msgstr "Vis mindre innhold" |
| |
| #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073 |
| msgid "Show More Context" |
| msgstr "Vis mer innhold" |
| |
| #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947 |
| msgid "Sign Off" |
| msgstr "Signér" |
| |
| #: git-gui.sh:2518 |
| msgid "Local Merge..." |
| msgstr "Lokal sammenslåing..." |
| |
| #: git-gui.sh:2523 |
| msgid "Abort Merge..." |
| msgstr "Avbryt sammenslåing..." |
| |
| #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575 |
| msgid "Add..." |
| msgstr "Legg til..." |
| |
| #: git-gui.sh:2539 |
| msgid "Push..." |
| msgstr "Send..." |
| |
| #: git-gui.sh:2543 |
| msgid "Delete Branch..." |
| msgstr "Fjern gren..." |
| |
| #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14 |
| #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 |
| #, tcl-format |
| msgid "About %s" |
| msgstr "Om %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2557 |
| msgid "Preferences..." |
| msgstr "Innstillinger..." |
| |
| #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115 |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Alternativer..." |
| |
| #: git-gui.sh:2576 |
| msgid "Remove..." |
| msgstr "Fjern..." |
| |
| #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Hjelp" |
| |
| #: git-gui.sh:2611 |
| msgid "Online Documentation" |
| msgstr "Online dokumentasjon" |
| |
| #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 |
| msgid "Show SSH Key" |
| msgstr "Vis SSH-nøkkel" |
| |
| #: git-gui.sh:2707 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
| msgstr "" |
| "kritisk: kunne ikke finne status for sti %s: Ingen slik fil eller katalog" |
| |
| #: git-gui.sh:2740 |
| msgid "Current Branch:" |
| msgstr "Nåværende gren:" |
| |
| #: git-gui.sh:2761 |
| msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
| msgstr "Køede endringer (til innsjekking)" |
| |
| #: git-gui.sh:2781 |
| msgid "Unstaged Changes" |
| msgstr "Ukøede endringer" |
| |
| #: git-gui.sh:2831 |
| msgid "Stage Changed" |
| msgstr "Kø endret" |
| |
| #: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 |
| msgid "Push" |
| msgstr "Send" |
| |
| #: git-gui.sh:2885 |
| msgid "Initial Commit Message:" |
| msgstr "Innledende innsjekkingsmelding:" |
| |
| #: git-gui.sh:2886 |
| msgid "Amended Commit Message:" |
| msgstr "Utdypt innsjekkingsmelding" |
| |
| #: git-gui.sh:2887 |
| msgid "Amended Initial Commit Message:" |
| msgstr "Utdypt innledende innsjekkingsmelding:" |
| |
| #: git-gui.sh:2888 |
| msgid "Amended Merge Commit Message:" |
| msgstr "Utdypt innsjekkingsmelding for sammenslåing:" |
| |
| #: git-gui.sh:2889 |
| msgid "Merge Commit Message:" |
| msgstr "Revisjonsmelding for sammenslåing:" |
| |
| #: git-gui.sh:2890 |
| msgid "Commit Message:" |
| msgstr "Revisjonsmelding:" |
| |
| #: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73 |
| msgid "Copy All" |
| msgstr "Kopier alle" |
| |
| #: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104 |
| msgid "File:" |
| msgstr "Fil:" |
| |
| #: git-gui.sh:3078 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Oppdater" |
| |
| #: git-gui.sh:3099 |
| msgid "Decrease Font Size" |
| msgstr "Gjør teksten mindre" |
| |
| #: git-gui.sh:3103 |
| msgid "Increase Font Size" |
| msgstr "Gjør teksten større" |
| |
| #: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Tekstkoding" |
| |
| #: git-gui.sh:3122 |
| msgid "Apply/Reverse Hunk" |
| msgstr "Bruk/tilbakestill del" |
| |
| #: git-gui.sh:3127 |
| msgid "Apply/Reverse Line" |
| msgstr "Bruk/tilbakestill linje" |
| |
| #: git-gui.sh:3137 |
| msgid "Run Merge Tool" |
| msgstr "Start sammenslåingsprosess" |
| |
| #: git-gui.sh:3142 |
| msgid "Use Remote Version" |
| msgstr "Bruk versjon fra fjernarkiv" |
| |
| #: git-gui.sh:3146 |
| msgid "Use Local Version" |
| msgstr "Bruk lokal versjon" |
| |
| #: git-gui.sh:3150 |
| msgid "Revert To Base" |
| msgstr "Tilbakestill til baseversjonen" |
| |
| #: git-gui.sh:3169 |
| msgid "Unstage Hunk From Commit" |
| msgstr "Fjern delen fra innsjekkingskøen" |
| |
| #: git-gui.sh:3170 |
| msgid "Unstage Line From Commit" |
| msgstr "Fjern linjen fra innsjekkingskøen" |
| |
| #: git-gui.sh:3172 |
| msgid "Stage Hunk For Commit" |
| msgstr "Legg del i innsjekkingskøen" |
| |
| #: git-gui.sh:3173 |
| msgid "Stage Line For Commit" |
| msgstr "Legg til linje i innsjekkingskøen" |
| |
| #: git-gui.sh:3196 |
| msgid "Initializing..." |
| msgstr "Initsialiserer..." |
| |
| #: git-gui.sh:3301 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Possible environment issues exist.\n" |
| "\n" |
| "The following environment variables are probably\n" |
| "going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
| "by %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: git-gui.sh:3331 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This is due to a known issue with the\n" |
| "Tcl binary distributed by Cygwin." |
| msgstr "" |
| |
| #: git-gui.sh:3336 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "A good replacement for %s\n" |
| "is placing values for the user.name and\n" |
| "user.email settings into your personal\n" |
| "~/.gitconfig file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/about.tcl:26 |
| msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
| msgstr "git-gui - Et grafisk brukergrensesnitt for Git." |
| |
| #: lib/blame.tcl:72 |
| msgid "File Viewer" |
| msgstr "Filviser" |
| |
| #: lib/blame.tcl:78 |
| msgid "Commit:" |
| msgstr "Innsjekking:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:271 |
| msgid "Copy Commit" |
| msgstr "Kopier innsjekking" |
| |
| #: lib/blame.tcl:275 |
| msgid "Find Text..." |
| msgstr "Søk etter tekst..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:284 |
| msgid "Do Full Copy Detection" |
| msgstr "Gjennomfør full deteksjon av kopieringer" |
| |
| #: lib/blame.tcl:288 |
| msgid "Show History Context" |
| msgstr "Vis historikkens innhold" |
| |
| #: lib/blame.tcl:291 |
| msgid "Blame Parent Commit" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/blame.tcl:450 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reading %s..." |
| msgstr "Leser %s..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:557 |
| msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/blame.tcl:577 |
| msgid "lines annotated" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/blame.tcl:769 |
| msgid "Loading original location annotations..." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/blame.tcl:772 |
| msgid "Annotation complete." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/blame.tcl:802 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "Opptatt" |
| |
| #: lib/blame.tcl:803 |
| msgid "Annotation process is already running." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/blame.tcl:842 |
| msgid "Running thorough copy detection..." |
| msgstr "Kjører kopidetektering..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:910 |
| msgid "Loading annotation..." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/blame.tcl:964 |
| msgid "Author:" |
| msgstr "Forfatter:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:968 |
| msgid "Committer:" |
| msgstr "Innsjekker:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:973 |
| msgid "Original File:" |
| msgstr "Opprinnelig fil:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1021 |
| msgid "Cannot find HEAD commit:" |
| msgstr "Finner ikke HEAD's innsjekking:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1076 |
| msgid "Cannot find parent commit:" |
| msgstr "Kan ikke finne innsjekkingens forelder:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1091 |
| msgid "Unable to display parent" |
| msgstr "Kan ikke vise forelder" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297 |
| msgid "Error loading diff:" |
| msgstr "Feil ved innlasting av forskjell:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1232 |
| msgid "Originally By:" |
| msgstr "Opprinnelig av:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1238 |
| msgid "In File:" |
| msgstr "I fil:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1243 |
| msgid "Copied Or Moved Here By:" |
| msgstr "Kopiert eller flyttet hit av:" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
| msgid "Checkout Branch" |
| msgstr "Sjekk ut gren" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:23 |
| msgid "Checkout" |
| msgstr "Utsjekking" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
| #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 |
| #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
| #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 |
| #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 |
| #: lib/transport.tcl:97 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Avbryt" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 |
| msgid "Revision" |
| msgstr "Revisjon" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Valg" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
| msgid "Fetch Tracking Branch" |
| msgstr "Hent sporet gren" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:44 |
| msgid "Detach From Local Branch" |
| msgstr "Koble bort lokal gren" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:22 |
| msgid "Create Branch" |
| msgstr "Opprett gren" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:27 |
| msgid "Create New Branch" |
| msgstr "Opprett ny gren" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Opprett" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:40 |
| msgid "Branch Name" |
| msgstr "Navn på gren" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 |
| msgid "Name:" |
| msgstr "Navn:" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:58 |
| msgid "Match Tracking Branch Name" |
| msgstr "Bruk navn på sporet gren" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:66 |
| msgid "Starting Revision" |
| msgstr "Starter revisjon" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:72 |
| msgid "Update Existing Branch:" |
| msgstr "Oppdater eksisterende gren:" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:75 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nei" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:80 |
| msgid "Fast Forward Only" |
| msgstr "Kun hurtigfremspoling" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Tilbakestill" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:97 |
| msgid "Checkout After Creation" |
| msgstr "Sjekk ut etter oppretting" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:131 |
| msgid "Please select a tracking branch." |
| msgstr "Velg en gren som skal følges." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:140 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
| msgstr "Den fulgte grenen %s er ikke en gren i fjernarkivet." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
| msgid "Please supply a branch name." |
| msgstr "Angi et navn for grenen." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
| msgstr "'%s' kan ikke brukes som navn på en gren." |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:15 |
| msgid "Delete Branch" |
| msgstr "Fjern gren" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:20 |
| msgid "Delete Local Branch" |
| msgstr "Fjern lokal gren" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:37 |
| msgid "Local Branches" |
| msgstr "Lokale grener" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:52 |
| msgid "Delete Only If Merged Into" |
| msgstr "Fjern kun ved sammenslåing" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:54 |
| msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
| msgstr "Alltid (Ikke utfør sammenslåingstest.)" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:103 |
| #, tcl-format |
| msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
| msgstr "Følgende grener er ikke fullstendig slått sammen med %s:" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:141 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to delete branches:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke fjerne grener:\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
| msgid "Rename Branch" |
| msgstr "Gi gren nytt navn" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:26 |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Endre navn" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:36 |
| msgid "Branch:" |
| msgstr "Gren:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:39 |
| msgid "New Name:" |
| msgstr "Nytt navn:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:75 |
| msgid "Please select a branch to rename." |
| msgstr "Vennligst velg grenen du vil endre navn på." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' already exists." |
| msgstr "Grenen '%s' eksisterer allerede." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:117 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to rename '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke endre navnet '%s'." |
| |
| #: lib/browser.tcl:17 |
| msgid "Starting..." |
| msgstr "Starter..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:26 |
| msgid "File Browser" |
| msgstr "Utforsker" |
| |
| #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading %s..." |
| msgstr "Laster %s..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:187 |
| msgid "[Up To Parent]" |
| msgstr "[Opp til forelder]" |
| |
| #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 |
| msgid "Browse Branch Files" |
| msgstr "Bla igjennom grenens filer" |
| |
| #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394 |
| #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491 |
| #: lib/choose_repository.tcl:995 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Bla igjennom" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:84 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching %s from %s" |
| msgstr "Henter %s fra %s" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:132 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
| msgstr "kritisk: Kan ikke åpne %s" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 |
| #: lib/sshkey.tcl:53 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Lukk" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:174 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' does not exist." |
| msgstr "Grenen '%s' eksisterer ikke." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:193 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke konfigurere forenklet git-pull for '%s'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:228 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Branch '%s' already exists.\n" |
| "\n" |
| "It cannot fast-forward to %s.\n" |
| "A merge is required." |
| msgstr "" |
| "Grenen '%s' eksisterer allerede.\n" |
| "\n" |
| "Den kan ikke hurtigfremspoles til %s.\n" |
| "En sammenslåing er påkrevd." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:242 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
| msgstr "Sammenslåingsstrategien '%s' er ikke støttet." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:261 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to update '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke oppdatere '%s'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:273 |
| msgid "Staging area (index) is already locked." |
| msgstr "Køområdet (index) er allerede låst." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:288 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:344 |
| #, tcl-format |
| msgid "Updating working directory to '%s'..." |
| msgstr "Oppdaterer arbeidskatalogen til '%s'..." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:345 |
| msgid "files checked out" |
| msgstr "filer sjekket ut" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:375 |
| #, tcl-format |
| msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
| msgstr "Avbrøt utsjekkingen av '%s' (sammenslåing på filnivå kreves)." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:376 |
| msgid "File level merge required." |
| msgstr "Sammenslåing på filnivå kreves" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:380 |
| #, tcl-format |
| msgid "Staying on branch '%s'." |
| msgstr "Blir stående på grenen '%s'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:451 |
| msgid "" |
| "You are no longer on a local branch.\n" |
| "\n" |
| "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
| "Checkout'." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472 |
| #, tcl-format |
| msgid "Checked out '%s'." |
| msgstr "Sjekket ut '%s'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:500 |
| #, tcl-format |
| msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
| msgstr "" |
| "Tilbakestilling av '%s' til '%s' vil medføre tap av følgende innsjekkinger:" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:522 |
| msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
| msgstr "" |
| "Det vil kanskje ikke være så enkelt å gjenopprette en tapt innsjekking." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:527 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reset '%s'?" |
| msgstr "Tilbakestill '%s'?" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 |
| msgid "Visualize" |
| msgstr "Visualiser" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:600 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to set current branch.\n" |
| "\n" |
| "This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
| "your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
| "\n" |
| "This should not have occurred. %s will now close and give up." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:39 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Velg" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:53 |
| msgid "Font Family" |
| msgstr "Skrifttype-familie" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:74 |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Skriftstørrelse" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:91 |
| msgid "Font Example" |
| msgstr "Skrifteksempel" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:103 |
| msgid "" |
| "This is example text.\n" |
| "If you like this text, it can be your font." |
| msgstr "" |
| "Dette er en eksempeltekst.\n" |
| "Hvis du liker hvordan teksten ser ut, kan du velge dette som din skrifttype." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:28 |
| msgid "Git Gui" |
| msgstr "Git Gui" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382 |
| msgid "Create New Repository" |
| msgstr "Opprett nytt arkiv" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:93 |
| msgid "New..." |
| msgstr "Ny..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465 |
| msgid "Clone Existing Repository" |
| msgstr "Klon eksistererende arkiv" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:106 |
| msgid "Clone..." |
| msgstr "Klon..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983 |
| msgid "Open Existing Repository" |
| msgstr "Åpne eksistererende arkiv" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:119 |
| msgid "Open..." |
| msgstr "Åpne..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:132 |
| msgid "Recent Repositories" |
| msgstr "Nylig brukte arkiv" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:138 |
| msgid "Open Recent Repository:" |
| msgstr "Åpne nylig brukt arkiv:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309 |
| #: lib/choose_repository.tcl:316 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to create repository %s:" |
| msgstr "Kunne ikke opprette arkivet %s:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:387 |
| msgid "Directory:" |
| msgstr "Mappe:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1017 |
| msgid "Git Repository" |
| msgstr "Git arkiv" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:442 |
| #, tcl-format |
| msgid "Directory %s already exists." |
| msgstr "Mappen %s eksisterer allerede." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:446 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s already exists." |
| msgstr "Filen %s eksisterer allerede." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:460 |
| msgid "Clone" |
| msgstr "Klon" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:473 |
| msgid "Source Location:" |
| msgstr "Kildeplassering:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:484 |
| msgid "Target Directory:" |
| msgstr "Destinasjonsmappe:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:496 |
| msgid "Clone Type:" |
| msgstr "Klontype:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:502 |
| msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
| msgstr "Standard (rask, delvis redundant, hardlinker)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:508 |
| msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
| msgstr "Full kopi (tregere, redundant sikkerhetskopi)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:514 |
| msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
| msgstr "Delt (raskest, ikke anbefalt, ingen sikkerhetskopiering)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 |
| #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a Git repository: %s" |
| msgstr "Ikke et Git-arkiv: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:586 |
| msgid "Standard only available for local repository." |
| msgstr "Standard er kun tilgjengelig for lokalt arkiv." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:590 |
| msgid "Shared only available for local repository." |
| msgstr "Delt er kun tilgjengelig for lokalt arkiv." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:611 |
| #, tcl-format |
| msgid "Location %s already exists." |
| msgstr "Stedet %s eksisterer allerede." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:622 |
| msgid "Failed to configure origin" |
| msgstr "Kunne ikke konfigurere kildeoppføring" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:634 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Teller objekter" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:635 |
| msgid "buckets" |
| msgstr "bøtter" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:659 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
| msgstr "Kunne ikke kopiere objekter/informasjon/alternativt: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:695 |
| #, tcl-format |
| msgid "Nothing to clone from %s." |
| msgstr "Ingenting å klone fra %s." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911 |
| #: lib/choose_repository.tcl:923 |
| msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
| msgstr "Grenen 'master' har ikke blitt initsialisert." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:710 |
| msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
| msgstr "Harde linker er utilgjengelig. Går tilbake til kopiering." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:722 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cloning from %s" |
| msgstr "Kloner fra %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:753 |
| msgid "Copying objects" |
| msgstr "Kopierer objekter" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:754 |
| msgid "KiB" |
| msgstr "kB" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:778 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy object: %s" |
| msgstr "Kunne ikke kopiere objekt: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:788 |
| msgid "Linking objects" |
| msgstr "Lenker objekter" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:789 |
| msgid "objects" |
| msgstr "objekter" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:797 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to hardlink object: %s" |
| msgstr "Kunne ikke opprette hardlink med objektet: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:852 |
| msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
| msgstr "Kunne ikke hente grener og objekter. Se utdata i konsoll for detaljer." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:863 |
| msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
| msgstr "Kunne ikke hente tagger. Se utdata i konsoll for detaljer." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:887 |
| msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
| msgstr "Kan ikke bestemme HEAD. Se utdata i konsoll for detaljer." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:896 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to cleanup %s" |
| msgstr "Kunne ikke rydde opp %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:902 |
| msgid "Clone failed." |
| msgstr "Kloning feilet." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:909 |
| msgid "No default branch obtained." |
| msgstr "Ingen standardgren hentet." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:920 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
| msgstr "Kan ikke finne %s som en innsjekking." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:932 |
| msgid "Creating working directory" |
| msgstr "Oppretter arbeidskatalog" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128 |
| #: lib/index.tcl:196 |
| msgid "files" |
| msgstr "filer" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:962 |
| msgid "Initial file checkout failed." |
| msgstr "Initsialiserende utsjekking feilet." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:978 |
| msgid "Open" |
| msgstr "Åpne" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:988 |
| msgid "Repository:" |
| msgstr "Arkiv:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1037 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to open repository %s:" |
| msgstr "Kunne ikke åpne arkivet %s:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:53 |
| msgid "This Detached Checkout" |
| msgstr "Denne frakoblede utsjekkingen" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:60 |
| msgid "Revision Expression:" |
| msgstr "Revisjonsuttrykk:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:74 |
| msgid "Local Branch" |
| msgstr "Lokal gren" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:79 |
| msgid "Tracking Branch" |
| msgstr "Sporet gren" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 |
| msgid "Tag" |
| msgstr "Tag" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:317 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid revision: %s" |
| msgstr "Ugyldig revisjon: %s" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:338 |
| msgid "No revision selected." |
| msgstr "Ingen revisjoner valgt." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:346 |
| msgid "Revision expression is empty." |
| msgstr "Revisjonsuttrykk er tomt." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:531 |
| msgid "Updated" |
| msgstr "Oppdatert" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:559 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: lib/commit.tcl:9 |
| msgid "" |
| "There is nothing to amend.\n" |
| "\n" |
| "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
| "to amend.\n" |
| msgstr "" |
| "Det er ingenting å legge til.\n" |
| "\n" |
| "Du er i ferd med å lage den initsialiserende revisjonen. Det er ingen " |
| "tidligere revisjoner å tilføye.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:18 |
| msgid "" |
| "Cannot amend while merging.\n" |
| "\n" |
| "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
| "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
| "current merge activity.\n" |
| msgstr "" |
| "Kan ikke tilføye under sammenslåing.\n" |
| "\n" |
| "Du er for øyeblikket under en pågående sammenslåing som ikke er fullført. Du " |
| "kan ikke tilføye en tidligere revisjon med mindre du først avbryter denne " |
| "sammenslåingen.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:49 |
| msgid "Error loading commit data for amend:" |
| msgstr "Feil ved innhenting av revisjonsdata for tilføying:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:76 |
| msgid "Unable to obtain your identity:" |
| msgstr "Kunne ikke avgjøre din identitet:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:81 |
| msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
| msgstr "Ugyldig GIT_COMMITTER_IDENT:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:133 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/commit.tcl:156 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unmerged files cannot be committed.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
| "before committing.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/commit.tcl:164 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unknown file state %s detected.\n" |
| "\n" |
| "File %s cannot be committed by this program.\n" |
| msgstr "" |
| "Ukjent filstatus %s er funnet.\n" |
| "\n" |
| "Filen %s kan ikke sjekkes inn av dette programmet.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:172 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Ingen endringer å sjekke inn.\n" |
| "\n" |
| "Du må køe minst en fil før du kan sjekke inn noe.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:187 |
| msgid "" |
| "Please supply a commit message.\n" |
| "\n" |
| "A good commit message has the following format:\n" |
| "\n" |
| "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
| "- Second line: Blank\n" |
| "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
| msgstr "" |
| "Vennligst angi en revisjonsmelding.\n" |
| "\n" |
| "En god melding har følgende format:\n" |
| "\n" |
| "- Første linje: En beskrivelse av hva du har gjort i én setning.\n" |
| "- Andre linje: Blank\n" |
| "- Resterende linjer: Forklar hvorfor denne endringen er bra.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:211 |
| #, tcl-format |
| msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
| msgstr "advarsel: Tcl støtter ikke denne tegnkodingen '%s'." |
| |
| #: lib/commit.tcl:227 |
| msgid "Calling pre-commit hook..." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/commit.tcl:242 |
| msgid "Commit declined by pre-commit hook." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/commit.tcl:265 |
| msgid "Calling commit-msg hook..." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/commit.tcl:280 |
| msgid "Commit declined by commit-msg hook." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/commit.tcl:293 |
| msgid "Committing changes..." |
| msgstr "Sjekker inn endringer..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:309 |
| msgid "write-tree failed:" |
| msgstr "Skriving til tre feilet:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374 |
| msgid "Commit failed." |
| msgstr "Innsjekking feilet." |
| |
| #: lib/commit.tcl:327 |
| #, tcl-format |
| msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
| msgstr "Revisjon %s ser ut til å være korrupt" |
| |
| #: lib/commit.tcl:332 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Ingen endringer til innsjekking.\n" |
| "\n" |
| "Ingen filer ble endret av denne revisjonen, og det var ikke en revisjon fra " |
| "en sammenslåing.\n" |
| "\n" |
| "Et nytt søk vil bli startet automatisk.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:339 |
| msgid "No changes to commit." |
| msgstr "Ingen endringer til innsekking." |
| |
| #: lib/commit.tcl:353 |
| msgid "commit-tree failed:" |
| msgstr "commit-tree feilet:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:373 |
| msgid "update-ref failed:" |
| msgstr "update-ref feilet:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:461 |
| #, tcl-format |
| msgid "Created commit %s: %s" |
| msgstr "Opprettet innsjekking %s: %s" |
| |
| #: lib/console.tcl:59 |
| msgid "Working... please wait..." |
| msgstr "Jobber... Vennligst vent..." |
| |
| #: lib/console.tcl:186 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Suksess" |
| |
| #: lib/console.tcl:200 |
| msgid "Error: Command Failed" |
| msgstr "Feil: Kommandoen feilet" |
| |
| #: lib/database.tcl:43 |
| msgid "Number of loose objects" |
| msgstr "Antall løse objekter" |
| |
| #: lib/database.tcl:44 |
| msgid "Disk space used by loose objects" |
| msgstr "Diskplass brukt av løse objekter" |
| |
| #: lib/database.tcl:45 |
| msgid "Number of packed objects" |
| msgstr "Antall pakkede objekter" |
| |
| #: lib/database.tcl:46 |
| msgid "Number of packs" |
| msgstr "Antall pakker" |
| |
| #: lib/database.tcl:47 |
| msgid "Disk space used by packed objects" |
| msgstr "Diskplass brukt av pakkede objekter" |
| |
| #: lib/database.tcl:48 |
| msgid "Packed objects waiting for pruning" |
| msgstr "Pakkede objekter som avventer fjerning" |
| |
| #: lib/database.tcl:49 |
| msgid "Garbage files" |
| msgstr "Avfallsfiler" |
| |
| #: lib/database.tcl:72 |
| msgid "Compressing the object database" |
| msgstr "Komprimerer objektdatabasen" |
| |
| #: lib/database.tcl:83 |
| msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
| msgstr "Verifiserer objektdatabasen med fsck-objects" |
| |
| #: lib/database.tcl:108 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
| "\n" |
| "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
| "the database when more than %i loose objects exist.\n" |
| "\n" |
| "Compress the database now?" |
| msgstr "" |
| "Dette arkivet inneholder omtrent %i 'løse' objekter.\n" |
| "\n" |
| "For å sikre en optimal ytelse er det sterkt anbefalt at du komprimerer " |
| "databasen når det er flere enn %i 'løse' objekter i den.\n" |
| "\n" |
| "Komprimere databasen nå?" |
| |
| #: lib/date.tcl:25 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid date from Git: %s" |
| msgstr "Ugyldig dato fra Git: %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:59 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "No differences detected.\n" |
| "\n" |
| "%s has no changes.\n" |
| "\n" |
| "The modification date of this file was updated by another application, but " |
| "the content within the file was not changed.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
| "the same state." |
| msgstr "" |
| "Ingen forandringer funnet.\n" |
| "\n" |
| "%s har ingen endringer.\n" |
| "\n" |
| "Tidsstempelet for endring på denne filen ble oppdatert av en annen " |
| " applikasjon, men innholdet er uendret.\n" |
| "\n" |
| "En gjennomsøking vil nå starte automatisk for å se om andre filer har " |
| "status." |
| |
| #: lib/diff.tcl:99 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading diff of %s..." |
| msgstr "Laster inn forskjellene av %s..." |
| |
| #: lib/diff.tcl:120 |
| msgid "" |
| "LOCAL: deleted\n" |
| "REMOTE:\n" |
| msgstr "LOKAL: slettet\n" |
| "FJERN:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:125 |
| msgid "" |
| "REMOTE: deleted\n" |
| "LOCAL:\n" |
| msgstr "FJERN: slettet\n" |
| "LOKAL:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:132 |
| msgid "LOCAL:\n" |
| msgstr "LOKAL:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:135 |
| msgid "REMOTE:\n" |
| msgstr "FJERN:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to display %s" |
| msgstr "Kan ikke vise %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:198 |
| msgid "Error loading file:" |
| msgstr "Feil ved lesing av fil: %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:205 |
| msgid "Git Repository (subproject)" |
| msgstr "Git-arkiv (underprosjekt)" |
| |
| #: lib/diff.tcl:217 |
| msgid "* Binary file (not showing content)." |
| msgstr "* Binærfil (viser ikke innhold)" |
| |
| #: lib/diff.tcl:222 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "* Untracked file is %d bytes.\n" |
| "* Showing only first %d bytes.\n" |
| msgstr "" |
| "* Usporet fil er %d bytes.\n" |
| "* Viser bare %d første bytes.\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:228 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "* Untracked file clipped here by %s.\n" |
| "* To see the entire file, use an external editor.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "* Usporede filer klippet her av %s.\n" |
| "* For å se hele filen, bruk et eksternt redigeringsverktøy.\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:436 |
| msgid "Failed to unstage selected hunk." |
| msgstr "Kunne ikke fjerne den valgte delen fra innsjekkingskøen." |
| |
| #: lib/diff.tcl:443 |
| msgid "Failed to stage selected hunk." |
| msgstr "Kunne ikke legge til den valgte delen i innsjekkingskøen." |
| |
| #: lib/diff.tcl:509 |
| msgid "Failed to unstage selected line." |
| msgstr "Kunne ikke fjerne den valgte linjen fra innsjekkingskøen." |
| |
| #: lib/diff.tcl:517 |
| msgid "Failed to stage selected line." |
| msgstr "Kunne ikke legge til den valgte linjen i innsjekkingskøen." |
| |
| #: lib/encoding.tcl:443 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: lib/encoding.tcl:448 |
| #, tcl-format |
| msgid "System (%s)" |
| msgstr "Systemets (%s)" |
| |
| #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Andre" |
| |
| #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 |
| msgid "error" |
| msgstr "feil" |
| |
| #: lib/error.tcl:36 |
| msgid "warning" |
| msgstr "advarsel" |
| |
| #: lib/error.tcl:94 |
| msgid "You must correct the above errors before committing." |
| msgstr "Du må rette de ovenstående feilene før innsjekking." |
| |
| #: lib/index.tcl:6 |
| msgid "Unable to unlock the index." |
| msgstr "Kunne ikke låse opp indexen." |
| |
| #: lib/index.tcl:15 |
| msgid "Index Error" |
| msgstr "Feil på index" |
| |
| #: lib/index.tcl:21 |
| msgid "" |
| "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
| "resynchronize git-gui." |
| msgstr "" |
| "Oppdatering av Git's index mislyktes. Et nytt søk vil bli startet for å " |
| "resynkronisere git-gui." |
| |
| #: lib/index.tcl:27 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Fortsett" |
| |
| #: lib/index.tcl:31 |
| msgid "Unlock Index" |
| msgstr "Lås opp index" |
| |
| #: lib/index.tcl:287 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unstaging %s from commit" |
| msgstr "Fjerner %s fra innsjekkingskøen" |
| |
| #: lib/index.tcl:326 |
| msgid "Ready to commit." |
| msgstr "Klar til innsjekking." |
| |
| #: lib/index.tcl:339 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Legger til %s" |
| |
| #: lib/index.tcl:396 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in file %s?" |
| msgstr "Reverter endringene i filen %s?" |
| |
| #: lib/index.tcl:398 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in these %i files?" |
| msgstr "Reverter endringene i disse %i filene?" |
| |
| #: lib/index.tcl:406 |
| msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
| msgstr "Endringer som ikke ligger i innsjekkingskøen vil bli tapt av denne " |
| "reverteringen" |
| |
| #: lib/index.tcl:409 |
| msgid "Do Nothing" |
| msgstr "Ikke gjør noe" |
| |
| #: lib/index.tcl:427 |
| msgid "Reverting selected files" |
| msgstr "Reverterer valgte filer" |
| |
| #: lib/index.tcl:431 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reverting %s" |
| msgstr "Reverterer %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:13 |
| msgid "" |
| "Cannot merge while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke slå sammen under utvidelse.\n" |
| "\n" |
| "Du må først fullføre utvidelsen av denne revisjonen før du kan starte en " |
| "sammenslåing.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:27 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/merge.tcl:45 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts.\n" |
| "\n" |
| "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
| "merge. Only then can you begin another merge.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/merge.tcl:55 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a change.\n" |
| "\n" |
| "File %s is modified.\n" |
| "\n" |
| "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
| "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/merge.tcl:107 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s of %s" |
| msgstr "%s av %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:120 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merging %s and %s..." |
| msgstr "Slår sammen %s og %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:131 |
| msgid "Merge completed successfully." |
| msgstr "Vellykket sammenslåing fullført." |
| |
| #: lib/merge.tcl:133 |
| msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
| msgstr "Sammenslåing feilet. Håndtering av konflikten kreves." |
| |
| #: lib/merge.tcl:158 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge Into %s" |
| msgstr "Slå sammen inn i %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:177 |
| msgid "Revision To Merge" |
| msgstr "Revisjon til sammenslåing" |
| |
| #: lib/merge.tcl:212 |
| msgid "" |
| "Cannot abort while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Kan ikke avbryte under utvidelse av revisjon.\n" |
| "\n" |
| "Du må fullføre utvidelsen av denne revisjonen.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:222 |
| msgid "" |
| "Abort merge?\n" |
| "\n" |
| "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with aborting the current merge?" |
| msgstr "" |
| "Avbryt sammenslåing?\n" |
| "\n" |
| "Avbryting av pågående sammenslåing vil føre til at *alle* endringer som ikke " |
| " er sjekket inn, vil gå tapt.\n" |
| "\n" |
| "Fortsette med å avbryte den pågående sammenslåingen?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:228 |
| msgid "" |
| "Reset changes?\n" |
| "\n" |
| "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with resetting the current changes?" |
| msgstr "" |
| "Nullstill endringer?\n" |
| "\n" |
| "Nullstilling av endringer vil føre til at *alle* endringer som ikke er " |
| "sjekket inn går tapt.\n" |
| "\n" |
| "Fortsette med nullstilling av endringer?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:239 |
| msgid "Aborting" |
| msgstr "Avbryter" |
| |
| #: lib/merge.tcl:239 |
| msgid "files reset" |
| msgstr "filer tilbakestilt" |
| |
| #: lib/merge.tcl:267 |
| msgid "Abort failed." |
| msgstr "Avbryting feilet." |
| |
| #: lib/merge.tcl:269 |
| msgid "Abort completed. Ready." |
| msgstr "Avbryting fullført. Klar." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:8 |
| msgid "Force resolution to the base version?" |
| msgstr "Tving håndtering til opprinnelig versjon?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:9 |
| msgid "Force resolution to this branch?" |
| msgstr "Tving håndtering i denne grenen?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:10 |
| msgid "Force resolution to the other branch?" |
| msgstr "Tving håndtering i den andre grenen?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:14 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" |
| "\n" |
| "%s will be overwritten.\n" |
| "\n" |
| "This operation can be undone only by restarting the merge." |
| msgstr "" |
| "Merk deg at endringsvisningen kun viser motstridende endringer.\n" |
| "\n" |
| "%s vil bli overskrevet.\n" |
| "\n" |
| "Denne operasjonen kan kun bli angret ved å starte sammenslåingen på ny." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:45 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" |
| msgstr "Filen %s ser ut til å ha uløste konflikter, skal filen likevel køes?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:60 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding resolution for %s" |
| msgstr "Legger til løsninge på konflikt for %s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:141 |
| msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:146 |
| msgid "Conflict file does not exist" |
| msgstr "Konfliktfil eksisterer ikke" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:264 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:268 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unsupported merge tool '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:303 |
| msgid "Merge tool is already running, terminate it?" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:323 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Error retrieving versions:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke hente versjoner:\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:343 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not start the merge tool:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:347 |
| msgid "Running merge tool..." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 |
| msgid "Merge tool failed." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/option.tcl:11 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid global encoding '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/option.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid repo encoding '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/option.tcl:117 |
| msgid "Restore Defaults" |
| msgstr "Gjennopprett standardverdier" |
| |
| #: lib/option.tcl:121 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Lagre" |
| |
| #: lib/option.tcl:131 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s Repository" |
| msgstr "%s arkiv" |
| |
| #: lib/option.tcl:132 |
| msgid "Global (All Repositories)" |
| msgstr "Globalt (alle arkiv)" |
| |
| #: lib/option.tcl:138 |
| msgid "User Name" |
| msgstr "Navn" |
| |
| #: lib/option.tcl:139 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "Epost-adresse" |
| |
| #: lib/option.tcl:141 |
| msgid "Summarize Merge Commits" |
| msgstr "Oppsummer innsjekkinger fra sammenslåinger" |
| |
| #: lib/option.tcl:142 |
| msgid "Merge Verbosity" |
| msgstr "Detaljenivå på sammenslåing" |
| |
| #: lib/option.tcl:143 |
| msgid "Show Diffstat After Merge" |
| msgstr "Vis endringsstatistikk etter sammenslåing" |
| |
| #: lib/option.tcl:144 |
| msgid "Use Merge Tool" |
| msgstr "Bruk sammenslåingsverktøy" |
| |
| #: lib/option.tcl:146 |
| msgid "Trust File Modification Timestamps" |
| msgstr "Stol på filers tid for endring" |
| |
| #: lib/option.tcl:147 |
| msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/option.tcl:148 |
| msgid "Match Tracking Branches" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/option.tcl:149 |
| msgid "Blame Copy Only On Changed Files" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/option.tcl:150 |
| msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/option.tcl:151 |
| msgid "Blame History Context Radius (days)" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/option.tcl:152 |
| msgid "Number of Diff Context Lines" |
| msgstr "Antall linjer sammenhengende endringer" |
| |
| #: lib/option.tcl:153 |
| msgid "Commit Message Text Width" |
| msgstr "Tekstbredde for vindu til innsjekkingsmeldinger" |
| |
| #: lib/option.tcl:154 |
| msgid "New Branch Name Template" |
| msgstr "Mal for navn på nye grener" |
| |
| #: lib/option.tcl:155 |
| msgid "Default File Contents Encoding" |
| msgstr "Standard tekstenkoding for innhold i filer" |
| |
| #: lib/option.tcl:203 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Endre" |
| |
| #: lib/option.tcl:230 |
| msgid "Spelling Dictionary:" |
| msgstr "Stavebokordlister:" |
| |
| #: lib/option.tcl:254 |
| msgid "Change Font" |
| msgstr "Endre skrifttype" |
| |
| #: lib/option.tcl:258 |
| #, tcl-format |
| msgid "Choose %s" |
| msgstr "Velg %s" |
| |
| #: lib/option.tcl:264 |
| msgid "pt." |
| msgstr "pt." |
| |
| #: lib/option.tcl:278 |
| msgid "Preferences" |
| msgstr "Egenskaper" |
| |
| #: lib/option.tcl:314 |
| msgid "Failed to completely save options:" |
| msgstr "Kunne ikke lagre alternativ:" |
| |
| #: lib/remote.tcl:163 |
| msgid "Remove Remote" |
| msgstr "Fjern fjernarkiv" |
| |
| #: lib/remote.tcl:168 |
| msgid "Prune from" |
| msgstr "Fjern fra" |
| |
| #: lib/remote.tcl:173 |
| msgid "Fetch from" |
| msgstr "Hent fra" |
| |
| #: lib/remote.tcl:215 |
| msgid "Push to" |
| msgstr "Send til" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:19 |
| msgid "Add Remote" |
| msgstr "Legg til fjernarkiv" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:24 |
| msgid "Add New Remote" |
| msgstr "Legg til nytt fjernarkiv" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Legg til" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:37 |
| msgid "Remote Details" |
| msgstr "Detaljer for fjernarkiv" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:50 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Lokasjon:" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:62 |
| msgid "Further Action" |
| msgstr "Videre handling" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:65 |
| msgid "Fetch Immediately" |
| msgstr "Hent umiddelbart" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:71 |
| msgid "Initialize Remote Repository and Push" |
| msgstr "Initsialiser og send til fjernarkiv" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:77 |
| msgid "Do Nothing Else Now" |
| msgstr "Ikke gjør mer nå" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:101 |
| msgid "Please supply a remote name." |
| msgstr "Vennligst angi et navn for fjernarkivet." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:114 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable remote name." |
| msgstr "'%s' er ikke et tillatt navn for et fjernarkiv." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:125 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke legge til fjernarkivet '%s' på '%s'." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 |
| #, tcl-format |
| msgid "fetch %s" |
| msgstr "hent %s" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:134 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching the %s" |
| msgstr "Henter %s" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:157 |
| #, tcl-format |
| msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." |
| msgstr "Vet ikke hvordan arkiv på '%s' skal opprettes." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 |
| #, tcl-format |
| msgid "push %s" |
| msgstr "send %s" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:164 |
| #, tcl-format |
| msgid "Setting up the %s (at %s)" |
| msgstr "Initsialiserer %s (på %s)" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
| msgid "Delete Branch Remotely" |
| msgstr "Fjern gren fra fjernarkiv" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
| msgid "From Repository" |
| msgstr "Fra arkiv" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 |
| msgid "Remote:" |
| msgstr "Fjernarkiv:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 |
| msgid "Arbitrary Location:" |
| msgstr "Vilkårlig lokasjon:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
| msgid "Branches" |
| msgstr "Grener" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
| msgid "Delete Only If" |
| msgstr "Slett kun hvis" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
| msgid "Merged Into:" |
| msgstr "Slått sammen i:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
| msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
| msgstr "Alltid (Ikke utfør sammenslåingskontroll)" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
| msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
| msgstr "En gren kreves for 'sammenslåing i'." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "The following branches are not completely merged into %s:\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| msgstr "" |
| "Følgende grener er ikke fullestendig sammenslått med %s:\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
| "necessary commits. Try fetching from %s first." |
| msgstr "" |
| "En eller flere av testene som blir kjørt under sammenslåing feilet fordi du" |
| "ikke har hentet inn de nødvendige innsjekkingene. Prøv å hent disse fra %s" |
| "først" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
| msgid "Please select one or more branches to delete." |
| msgstr "Velg en eller flere grener som skal fjernes." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 |
| msgid "" |
| "Recovering deleted branches is difficult.\n" |
| "\n" |
| "Delete the selected branches?" |
| msgstr "" |
| "Gjenoppretting av fjernede grener er vanskelig.\n" |
| "\n" |
| "Fjern den merkede grenen?" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
| #, tcl-format |
| msgid "Deleting branches from %s" |
| msgstr "Fjerner grenene fra %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 |
| msgid "No repository selected." |
| msgstr "Ingen arkiv valgt." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 |
| #, tcl-format |
| msgid "Scanning %s..." |
| msgstr "Søker %s..." |
| |
| #: lib/search.tcl:21 |
| msgid "Find:" |
| msgstr "Finn:" |
| |
| #: lib/search.tcl:23 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Neste" |
| |
| #: lib/search.tcl:24 |
| msgid "Prev" |
| msgstr "Forrige" |
| |
| #: lib/search.tcl:25 |
| msgid "Case-Sensitive" |
| msgstr "Skiller på store og små bokstaver" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 |
| msgid "Cannot write shortcut:" |
| msgstr "Kan ikke opprette snarvei:" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:136 |
| msgid "Cannot write icon:" |
| msgstr "Kan ikke opprette ikon:" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:57 |
| msgid "Unsupported spell checker" |
| msgstr "Stavekontrolleren er ikke støttet" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:65 |
| msgid "Spell checking is unavailable" |
| msgstr "Stavekontroll er ikke tilgjengelig" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:68 |
| msgid "Invalid spell checking configuration" |
| msgstr "Ugyldig stavekontroll-konfigurasjon" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:70 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reverting dictionary to %s." |
| msgstr "Reverterer ordbok til %s." |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:73 |
| msgid "Spell checker silently failed on startup" |
| msgstr "Stavekontrollen feilet stille under oppstart" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:80 |
| msgid "Unrecognized spell checker" |
| msgstr "Stavekontrolleren er ukjent" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:186 |
| msgid "No Suggestions" |
| msgstr "Ingen forslag" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:388 |
| msgid "Unexpected EOF from spell checker" |
| msgstr "Uventet slutt på filen fra stavekontrollen" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:392 |
| msgid "Spell Checker Failed" |
| msgstr "Stavekontroll mislyktes" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:31 |
| msgid "No keys found." |
| msgstr "Ingen nøkler funnet." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:34 |
| #, tcl-format |
| msgid "Found a public key in: %s" |
| msgstr "Funnet en offentlig nøkkel i: %s" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:40 |
| msgid "Generate Key" |
| msgstr "Generer nøkkel" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:56 |
| msgid "Copy To Clipboard" |
| msgstr "Kopier til utklippstavlen" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:70 |
| msgid "Your OpenSSH Public Key" |
| msgstr "Din offentlige OpenSSH-nøkkel" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:78 |
| msgid "Generating..." |
| msgstr "Genererer..." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:84 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not start ssh-keygen:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke starte ssh-keygen:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:111 |
| msgid "Generation failed." |
| msgstr "Generering feilet." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:118 |
| msgid "Generation succeded, but no keys found." |
| msgstr "Generering vellykket, men ingen nøkler er funnet." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:121 |
| #, tcl-format |
| msgid "Your key is in: %s" |
| msgstr "Nøkkelen din ligger i: %s" |
| |
| #: lib/status_bar.tcl:83 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
| msgstr "%s ... %*i av %*i %s (%3i%%)" |
| |
| #: lib/tools.tcl:75 |
| #, tcl-format |
| msgid "Running %s requires a selected file." |
| msgstr "Å kjøre %s krever at en fil er valgt" |
| |
| #: lib/tools.tcl:90 |
| #, tcl-format |
| msgid "Are you sure you want to run %s?" |
| msgstr "Er du sikker på at du vil kjøre %s?" |
| |
| #: lib/tools.tcl:110 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool: %s" |
| msgstr "Verktøy: %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:111 |
| #, tcl-format |
| msgid "Running: %s" |
| msgstr "Kjører: %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:149 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool completed successfully: %s" |
| msgstr "Verktøyet ble fullført med suksess: %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:151 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool failed: %s" |
| msgstr "Verktøy feilet: %s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:22 |
| msgid "Add Tool" |
| msgstr "Legg til verktøy" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:28 |
| msgid "Add New Tool Command" |
| msgstr "Legg til ny verktøykommando" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:33 |
| msgid "Add globally" |
| msgstr "Legg til globalt" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:45 |
| msgid "Tool Details" |
| msgstr "Verktøydetaljer" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:48 |
| msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" |
| msgstr "Bruk '/'-separator for å lage undermenyer:" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:61 |
| msgid "Command:" |
| msgstr "Kommando:" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:74 |
| msgid "Show a dialog before running" |
| msgstr "Vis en dialog før start" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:80 |
| msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" |
| msgstr "Spør brukeren om å velge en revisjon (setter $REVISION)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:85 |
| msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" |
| msgstr "Spør brukeren for ytterligere paramtere (setter $ARGS)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:92 |
| msgid "Don't show the command output window" |
| msgstr "Ikke vis kommandoens utdata i vinduet" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:97 |
| msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" |
| msgstr "Kjør kun om forskjellene er markert ($FILENAME er ikke tom)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:121 |
| msgid "Please supply a name for the tool." |
| msgstr "Vennligst angi et navn for dette verktøyet." |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:129 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool '%s' already exists." |
| msgstr "Verktøyet '%s' eksisterer allerede." |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:151 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not add tool:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke legge til verktøyet:\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:190 |
| msgid "Remove Tool" |
| msgstr "Fjern verktøyet" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:196 |
| msgid "Remove Tool Commands" |
| msgstr "Fjern verktøyskommandoen" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:200 |
| msgid "Remove" |
| msgstr "Fjern" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:236 |
| msgid "(Blue denotes repository-local tools)" |
| msgstr "(Blue angir lokale verktøy til arkivet)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:297 |
| #, tcl-format |
| msgid "Run Command: %s" |
| msgstr "Kjør kommando: %s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:311 |
| msgid "Arguments" |
| msgstr "Argumenter" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:348 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: lib/transport.tcl:7 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching new changes from %s" |
| msgstr "Henter nye endringer fra %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:18 |
| #, tcl-format |
| msgid "remote prune %s" |
| msgstr "slett fjernarkiv %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
| msgstr "Fjrner sporing av grener slettet fra %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:26 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing changes to %s" |
| msgstr "Sender endringer til %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:72 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing %s %s to %s" |
| msgstr "Sender %s %s til %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:89 |
| msgid "Push Branches" |
| msgstr "Send grener" |
| |
| #: lib/transport.tcl:103 |
| msgid "Source Branches" |
| msgstr "Kildegrener" |
| |
| #: lib/transport.tcl:120 |
| msgid "Destination Repository" |
| msgstr "Destinasjonsarkiv" |
| |
| #: lib/transport.tcl:158 |
| msgid "Transfer Options" |
| msgstr "Overføringsalternativer" |
| |
| #: lib/transport.tcl:160 |
| msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
| msgstr "Tving overskrivning av eksisterende gren (kan forkaste endringer)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:164 |
| msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
| msgstr "Bruk tynne pakker (for tregere nettverkstilkoblinger)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:168 |
| msgid "Include tags" |
| msgstr "Inkluder tagger" |