| # Chinese translations for Git package |
| # Git 软件包的简体中文翻译. |
| # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Contributers: |
| # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> |
| # - Riku <lu.riku AT gmail.com> |
| # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com> |
| # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com> |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-01-18 07:42+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-01-18 10:54+0800\n" |
| "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: advice.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "hint: %.*s\n" |
| msgstr "提示:%.*s\n" |
| |
| #. |
| #. * Message used both when 'git commit' fails and when |
| #. * other commands doing a merge do. |
| #. |
| #: advice.c:87 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree,\n" |
| "and then use 'git add/rm <file>' as\n" |
| "appropriate to mark resolution and make a commit,\n" |
| "or use 'git commit -a'." |
| msgstr "" |
| "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n" |
| "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n" |
| "或使用 'git commit -a'。" |
| |
| #: archive.c:10 |
| msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [选项] <树或提交> [<路径>...]" |
| |
| #: archive.c:11 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:12 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] [选项] <树或提交> [<路径>...]" |
| |
| #: archive.c:13 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] --list" |
| |
| #: archive.c:242 builtin/add.c:240 builtin/add.c:559 builtin/rm.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "路径规则 '%s' 未匹配任何文件" |
| |
| #: archive.c:327 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "格式" |
| |
| #: archive.c:327 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "归档格式" |
| |
| #: archive.c:328 builtin/log.c:1193 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "前缀" |
| |
| #: archive.c:329 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "为归档中每个路径名加上前缀" |
| |
| #: archive.c:330 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2265 |
| #: builtin/blame.c:2266 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:680 |
| #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:716 builtin/hash-object.c:77 |
| #: builtin/ls-files.c:486 builtin/ls-files.c:489 builtin/notes.c:408 |
| #: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:154 |
| msgid "file" |
| msgstr "文件" |
| |
| #: archive.c:331 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "归档写入此文件" |
| |
| #: archive.c:333 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "读取工作区中的 .gitattributes" |
| |
| #: archive.c:334 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "在标准错误上报告归档文件" |
| |
| #: archive.c:335 |
| msgid "store only" |
| msgstr "只存储" |
| |
| #: archive.c:336 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "压缩速度更快" |
| |
| #: archive.c:344 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "压缩效果更好" |
| |
| #: archive.c:347 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "列出支持的归档格式" |
| |
| #: archive.c:349 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84 |
| msgid "repo" |
| msgstr "版本库" |
| |
| #: archive.c:350 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "从远程版本库(<版本库>)提取归档文件" |
| |
| #: archive.c:351 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487 |
| msgid "command" |
| msgstr "命令" |
| |
| #: archive.c:352 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径" |
| |
| #: attr.c:259 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "负值模版在 git attributes 中被忽略\n" |
| "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。" |
| |
| #: branch.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。" |
| |
| #: branch.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." |
| msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。" |
| |
| #: branch.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." |
| msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。" |
| |
| #: branch.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." |
| msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。" |
| |
| #: branch.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s." |
| msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。" |
| |
| #: branch.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." |
| msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。" |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." |
| msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。" |
| |
| #: branch.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." |
| msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。" |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s." |
| msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。" |
| |
| #: branch.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Tracking not set up: name too long: %s" |
| msgstr "跟踪未设置:名字太长:%s" |
| |
| #: branch.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义" |
| |
| #: branch.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。" |
| |
| #: branch.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。" |
| |
| #: branch.c:195 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "无法强制更新当前分支。" |
| |
| #: branch.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。" |
| |
| #: branch.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在" |
| |
| #: branch.c:219 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n" |
| "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n" |
| "\n" |
| "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n" |
| "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。" |
| |
| #: branch.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。" |
| |
| #: branch.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "歧义的对象名:'%s'。" |
| |
| #: branch.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "无效的分支点:'%s'。" |
| |
| #: branch.c:295 |
| msgid "Failed to lock ref for update" |
| msgstr "无法为更新锁定引用" |
| |
| #: branch.c:313 |
| msgid "Failed to write ref" |
| msgstr "不能写引用" |
| |
| #: bundle.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件" |
| |
| #: bundle.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:90 builtin/commit.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "不能打开 '%s'" |
| |
| #: bundle.c:141 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "版本库缺少这些必备的提交:" |
| |
| #: bundle.c:165 sequencer.c:662 sequencer.c:1112 builtin/log.c:332 |
| #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357 |
| #: builtin/shortlog.c:158 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "版本遍历设置失败" |
| |
| #: bundle.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "这个包中含有这个引用:" |
| msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:" |
| |
| #: bundle.c:194 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "这个包记录一个完整历史。" |
| |
| #: bundle.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "这个包需要这个引用:" |
| msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:" |
| |
| #: bundle.c:296 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "rev-list 终止" |
| |
| #: bundle.c:302 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "未能识别的参数:%s" |
| |
| #: bundle.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除" |
| |
| #: bundle.c:382 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "不能创建空包。" |
| |
| #: bundle.c:398 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "不能生成 pack-objects 进程" |
| |
| #: bundle.c:416 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "pack-objects 终止" |
| |
| #: bundle.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "不能创建 '%s'" |
| |
| #: bundle.c:441 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "index-pack 终止" |
| |
| #: commit.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "不能解析 %s" |
| |
| #: commit.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s 不是一个提交!" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "内存耗尽" |
| |
| #: connected.c:70 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "不能执行 'git rev-list'" |
| |
| #: connected.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "failed write to rev-list: %s" |
| msgstr "无法写入 rev-list:%s" |
| |
| #: connected.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" |
| msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s" |
| |
| #: date.c:95 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "在将来" |
| |
| #: date.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%lu second ago" |
| msgid_plural "%lu seconds ago" |
| msgstr[0] "%lu 秒钟之前" |
| msgstr[1] "%lu 秒钟之前" |
| |
| #: date.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%lu minute ago" |
| msgid_plural "%lu minutes ago" |
| msgstr[0] "%lu 分钟之前" |
| msgstr[1] "%lu 分钟之前" |
| |
| #: date.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%lu hour ago" |
| msgid_plural "%lu hours ago" |
| msgstr[0] "%lu 小时之前" |
| msgstr[1] "%lu 小时之前" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%lu day ago" |
| msgid_plural "%lu days ago" |
| msgstr[0] "%lu 天之前" |
| msgstr[1] "%lu 天之前" |
| |
| #: date.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%lu week ago" |
| msgid_plural "%lu weeks ago" |
| msgstr[0] "%lu 周之前" |
| msgstr[1] "%lu 周之前" |
| |
| #: date.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%lu month ago" |
| msgid_plural "%lu months ago" |
| msgstr[0] "%lu 个月之前" |
| msgstr[1] "%lu 个月之前" |
| |
| #: date.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year" |
| msgid_plural "%lu years" |
| msgstr[0] "%lu 年" |
| msgstr[1] "%lu 年" |
| |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %lu month ago" |
| msgid_plural "%s, %lu months ago" |
| msgstr[0] "%s,%lu 个月之前" |
| msgstr[1] "%s,%lu 个月之前" |
| |
| #: date.c:154 date.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year ago" |
| msgid_plural "%lu years ago" |
| msgstr[0] "%lu 年前" |
| msgstr[1] "%lu 年前" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "无法读取排序文件 '%s'" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: diff.c:113 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: diff.c:118 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'" |
| |
| #: diff.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3509 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3523 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'" |
| |
| #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131 |
| msgid "could not run gpg." |
| msgstr "不能执行 gpg。" |
| |
| #: gpg-interface.c:71 |
| msgid "gpg did not accept the data" |
| msgstr "gpg 没有接受数据" |
| |
| #: gpg-interface.c:82 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg 无法为数据签名" |
| |
| #: gpg-interface.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary file '%s': %s" |
| msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s" |
| |
| #: gpg-interface.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" |
| msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s" |
| |
| #: grep.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s':无法读取 %s" |
| |
| #: grep.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': %s" |
| msgstr "'%s':%s" |
| |
| #: grep.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read %s" |
| msgstr "'%s':读取不完整 %s" |
| |
| #: help.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令" |
| |
| #: help.c:217 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令" |
| |
| #: help.c:233 |
| msgid "The most commonly used git commands are:" |
| msgstr "最常用的 git 命令有:" |
| |
| #: help.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n" |
| "可能是 git-%s 受损?" |
| |
| #: help.c:347 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。" |
| |
| #: help.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
| "Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
| msgstr "" |
| "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n" |
| "是 '%s'" |
| |
| #: help.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
| msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..." |
| |
| #: help.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。" |
| |
| #: help.c:385 help.c:444 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "您指的是这个么?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "您指的是这其中的某一个么?" |
| |
| #: help.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s:%s - %s" |
| |
| #: merge.c:56 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "无法读取缓存" |
| |
| #: merge.c:110 builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:559 |
| #: builtin/clone.c:661 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "无法写新的索引文件" |
| |
| #: merge-recursive.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(坏提交)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
| msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败" |
| |
| #: merge-recursive.c:269 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "无法创建树" |
| |
| #: merge-recursive.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "无法创建路径 '%s'%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n" |
| |
| #. something else exists |
| #. .. but not some other error (who really cares what?) |
| #: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?" |
| |
| #: merge-recursive.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件" |
| |
| #: merge-recursive.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "不能读取对象 %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "%s '%s' 应为数据(blob)对象" |
| |
| #: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "无法打开 '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s'" |
| msgstr "无法创建符号链接 '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:923 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "无法执行内部合并" |
| |
| #: merge-recursive.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "不能添加 %s 至对象库" |
| |
| #: merge-recursive.c:943 |
| msgid "unsupported object type in the tree" |
| msgstr "在树中有不支持的对象类型" |
| |
| #: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中" |
| "的版本被保留。" |
| |
| #: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中" |
| "的版本保留于 %8$s 中。" |
| |
| #: merge-recursive.c:1082 |
| msgid "rename" |
| msgstr "重命名" |
| |
| #: merge-recursive.c:1082 wt-status.c:283 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "重命名" |
| |
| #: merge-recursive.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加" |
| |
| #: merge-recursive.c:1160 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 " |
| "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1165 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr "(留下未解决)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->" |
| "%5$s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1448 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1458 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "添加合并后的 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "而是以 %s 为名添加" |
| |
| #: merge-recursive.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "不能读取对象 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1517 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "对象 %s 不是一个数据(blob)对象" |
| |
| #: merge-recursive.c:1565 |
| msgid "modify" |
| msgstr "修改" |
| |
| #: merge-recursive.c:1565 wt-status.c:281 |
| msgid "modified" |
| msgstr "修改" |
| |
| #: merge-recursive.c:1575 |
| msgid "content" |
| msgstr "内容" |
| |
| #: merge-recursive.c:1582 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "添加/添加" |
| |
| #: merge-recursive.c:1616 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "自动合并 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1148 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "子模组" |
| |
| #: merge-recursive.c:1635 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "删除 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1750 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "文件/目录" |
| |
| #: merge-recursive.c:1756 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "目录/文件" |
| |
| #: merge-recursive.c:1761 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "添加 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1788 |
| msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." |
| msgstr "严重的合并错误,不应发生。" |
| |
| #: merge-recursive.c:1807 |
| msgid "Already up-to-date!" |
| msgstr "已经是最新的!" |
| |
| #: merge-recursive.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "无法合并树 %s 和 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1846 |
| #, c-format |
| msgid "Unprocessed path??? %s" |
| msgstr "未处理的路径??? %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1891 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "合并:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1904 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:" |
| msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1941 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "合并未返回提交" |
| |
| #: merge-recursive.c:1998 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "不能解析对象 '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:665 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "不能写入索引。" |
| |
| #: notes-utils.c:40 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树" |
| |
| #: notes-utils.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'" |
| |
| #: notes-utils.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the |
| #. environment variable, the second %s is its value |
| #: notes-utils.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "坏的 %s 值:'%s'" |
| |
| #: object.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "不能解析对象:%s" |
| |
| #: parse-options.c:537 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "用法:%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation |
| #: parse-options.c:559 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " 或:%s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: parse-options.c:562 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:596 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-数字" |
| |
| #: pathspec.c:133 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规则设置不兼容" |
| |
| #: pathspec.c:143 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "全局的 'literal' 路径规则设置和其它的全局路径规则设置不兼容" |
| |
| #: pathspec.c:177 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "路径规则包含无效的神奇前缀" |
| |
| #: pathspec.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "在路径规则 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'" |
| |
| #: pathspec.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "路径规则 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'" |
| |
| #: pathspec.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "路径规则 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'" |
| |
| #: pathspec.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容" |
| |
| #: pathspec.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s:'%s' 在版本库之外" |
| |
| #: pathspec.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "路径规则 '%s' 在子模组 '%.*s' 中" |
| |
| #. |
| #. * We may want to substitute "this command" with a command |
| #. * name. E.g. when add--interactive dies when running |
| #. * "checkout -p" |
| #. |
| #: pathspec.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "%s:路径规则神奇前缀不被此命令支持:%s" |
| |
| #: pathspec.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "路径规则 '%s' 位于符号链接中" |
| |
| #: pathspec.c:442 |
| msgid "" |
| "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
| "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
| msgstr "" |
| "没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n" |
| "添加 ':/' 或 '.' ?" |
| |
| #: remote.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s" |
| |
| #: remote.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s" |
| |
| #: remote.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s" |
| |
| #. |
| #. * This last possibility doesn't occur because |
| #. * FETCH_HEAD_IGNORE entries always appear at |
| #. * the end of the list. |
| #. |
| #: remote.c:769 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "内部错误" |
| |
| #: remote.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n" |
| |
| #: remote.c:1875 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n" |
| |
| #: remote.c:1878 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" |
| msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n" |
| |
| #: remote.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n" |
| msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n" |
| |
| #: remote.c:1888 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n" |
| |
| #: remote.c:1891 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n" |
| msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: remote.c:1899 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n" |
| |
| #: remote.c:1902 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n" |
| "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n" |
| msgstr[1] "" |
| "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n" |
| "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: remote.c:1912 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr " (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n" |
| |
| #: run-command.c:80 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "不能打开 /dev/null" |
| |
| #: run-command.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "dup2(%d,%d) failed" |
| msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)" |
| |
| #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:783 builtin/merge.c:896 |
| #: builtin/merge.c:1006 builtin/merge.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing" |
| msgstr "不能为写入打开 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:786 |
| #: builtin/merge.c:1008 builtin/merge.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to '%s'" |
| msgstr "不能写入 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:229 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n" |
| "命令标记修正后的文件" |
| |
| #: sequencer.c:232 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n" |
| "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交" |
| |
| #: sequencer.c:245 sequencer.c:870 sequencer.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to %s" |
| msgstr "不能写入 %s" |
| |
| #: sequencer.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s" |
| msgstr "错误收尾 %s" |
| |
| #: sequencer.c:263 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
| msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。" |
| |
| #: sequencer.c:265 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
| msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。" |
| |
| #: sequencer.c:268 |
| msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
| #: sequencer.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s:无法写入新索引文件" |
| |
| #: sequencer.c:356 |
| msgid "Could not resolve HEAD commit\n" |
| msgstr "不能解析 HEAD 提交\n" |
| |
| #: sequencer.c:378 |
| msgid "Unable to update cache tree\n" |
| msgstr "不能更新缓存\n" |
| |
| #: sequencer.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse commit %s\n" |
| msgstr "不能解析提交 %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse parent commit %s\n" |
| msgstr "不能解析父提交 %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:494 |
| msgid "Your index file is unmerged." |
| msgstr "您的索引文件未完成合并。" |
| |
| #: sequencer.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。" |
| |
| #: sequencer.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "提交 %s 没有父提交 %d" |
| |
| #: sequencer.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
| #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
| #: sequencer.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s:不能解析父提交 %s" |
| |
| #: sequencer.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get commit message for %s" |
| msgstr "不能得到 %s 的提交说明" |
| |
| #: sequencer.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "不能还原 %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "不能应用 %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:665 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "提供了空的提交集" |
| |
| #: sequencer.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s:无法读取索引" |
| |
| #: sequencer.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s:无法刷新索引" |
| |
| #: sequencer.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot %s during a %s" |
| msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中" |
| |
| #: sequencer.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse line %d." |
| msgstr "不能解析第 %d 行。" |
| |
| #: sequencer.c:763 |
| msgid "No commits parsed." |
| msgstr "没有提交被解析。" |
| |
| #: sequencer.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s" |
| msgstr "不能打开 %s" |
| |
| #: sequencer.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s." |
| msgstr "不能读取 %s。" |
| |
| #: sequencer.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
| msgstr "无用的指令表单:%s" |
| |
| #: sequencer.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key: %s" |
| msgstr "无效键名:%s" |
| |
| #: sequencer.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "%s 的值无效:%s" |
| |
| #: sequencer.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed options sheet: %s" |
| msgstr "非法的选项表单:%s" |
| |
| #: sequencer.c:851 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "一个拣选或还原操作已在进行" |
| |
| #: sequencer.c:852 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| |
| #: sequencer.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create sequencer directory %s" |
| msgstr "不能创建序列目录 %s" |
| |
| #: sequencer.c:872 sequencer.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s." |
| msgstr "错误收尾 %s。" |
| |
| #: sequencer.c:891 sequencer.c:1025 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "拣选或还原操作并未进行" |
| |
| #: sequencer.c:893 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "不能解析 HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:895 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "不能从尚未建立的分支终止" |
| |
| #: sequencer.c:917 builtin/apply.c:4061 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "不能打开 %s:%s" |
| |
| #: sequencer.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "不能读取 %s:%s" |
| |
| #: sequencer.c:921 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "意外的文件结束" |
| |
| #: sequencer.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏" |
| |
| #: sequencer.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "Could not format %s." |
| msgstr "不能格式化 %s。" |
| |
| #: sequencer.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s:不能拣选一个%s" |
| |
| #: sequencer.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s:错误的版本" |
| |
| #: sequencer.c:1130 |
| msgid "Can't revert as initial commit" |
| msgstr "不能作为初始提交还原" |
| |
| #: sequencer.c:1131 |
| msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
| msgstr "不能拣选到空分支" |
| |
| #: sha1_name.c:439 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n" |
| "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n" |
| "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" |
| "命令关闭本消息通知。" |
| |
| #: sha1_name.c:1109 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD 没有指向一个分支" |
| |
| #: sha1_name.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "No such branch: '%s'" |
| msgstr "没有此分支:'%s'" |
| |
| #: sha1_name.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "No upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游" |
| |
| #: sha1_name.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支" |
| |
| #: submodule.c:64 submodule.c:98 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突" |
| |
| #: submodule.c:68 submodule.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节" |
| |
| #. Maybe the user already did that, don't error out here |
| #: submodule.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s" |
| |
| #. Maybe the user already did that, don't error out here |
| #: submodule.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目" |
| |
| #: submodule.c:127 |
| msgid "could not find .gitmodules in index" |
| msgstr "无法在索引中找到 .gitmodules" |
| |
| #: submodule.c:133 |
| msgid "reading updated .gitmodules failed" |
| msgstr "读取更新后的 .gitmodules 失败" |
| |
| #: submodule.c:135 |
| msgid "unable to stat updated .gitmodules" |
| msgstr "不能枚举更新后的 .gitmodules" |
| |
| #: submodule.c:139 |
| msgid "unable to remove .gitmodules from index" |
| msgstr "不能从索引中移除 .gitmodules" |
| |
| #: submodule.c:141 |
| msgid "adding updated .gitmodules failed" |
| msgstr "添加更新后的 .gitmodules 失败" |
| |
| #: submodule.c:143 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败" |
| |
| #: submodule.c:1144 builtin/init-db.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create git link %s" |
| msgstr "不能创建 git link %s" |
| |
| #: submodule.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set core.worktree in %s" |
| msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree" |
| |
| #: urlmatch.c:120 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀" |
| |
| #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "无效的 %XX 转义序列" |
| |
| #: urlmatch.c:172 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "缺失主机名且URL方案不是 'file:'" |
| |
| #: urlmatch.c:189 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号" |
| |
| #: urlmatch.c:199 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "主机名中包含无效的字符" |
| |
| #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "无效的端口号" |
| |
| #: urlmatch.c:322 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "无效的 '..' 路径片段" |
| |
| #: wrapper.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s': %s" |
| msgstr "不能访问 '%s':%s" |
| |
| #: wrapper.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "不能访问 '%s'" |
| |
| #: wrapper.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" |
| msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s" |
| |
| #: wrapper.c:455 |
| msgid "no such user" |
| msgstr "无此用户" |
| |
| #: wt-status.c:150 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "未合并的路径:" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:183 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:187 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)" |
| |
| #: wt-status.c:198 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "要提交的变更:" |
| |
| #: wt-status.c:216 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "尚未暂存以备提交的变更:" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:220 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:222 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:223 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr " (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:225 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:237 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr " (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)" |
| |
| #: wt-status.c:254 |
| msgid "bug" |
| msgstr "bug" |
| |
| #: wt-status.c:259 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "双方删除:" |
| |
| #: wt-status.c:260 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "由我们添加:" |
| |
| #: wt-status.c:261 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "由他们删除:" |
| |
| #: wt-status.c:262 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "由他们添加:" |
| |
| #: wt-status.c:263 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "由我们删除:" |
| |
| #: wt-status.c:264 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "双方添加:" |
| |
| #: wt-status.c:265 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "双方修改:" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: wt-status.c:275 |
| msgid "new file" |
| msgstr "新文件" |
| |
| #: wt-status.c:277 |
| msgid "copied" |
| msgstr "拷贝" |
| |
| #: wt-status.c:279 |
| msgid "deleted" |
| msgstr "删除" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: wt-status.c:285 |
| msgid "typechange" |
| msgstr "类型变更" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: wt-status.c:287 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "未知" |
| |
| #: wt-status.c:289 |
| msgid "unmerged" |
| msgstr "未合并" |
| |
| # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 |
| #: wt-status.c:336 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "新提交, " |
| |
| # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 |
| #: wt-status.c:338 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "修改的内容, " |
| |
| # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 |
| #: wt-status.c:340 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "未跟踪的内容, " |
| |
| #: wt-status.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled diff status %c" |
| msgstr "bug:未处理的差异状态 %c" |
| |
| #: wt-status.c:732 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "子模组已修改但尚未更新:" |
| |
| #: wt-status.c:734 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "要提交的子模组变更:" |
| |
| #: wt-status.c:836 |
| msgid "" |
| "Do not touch the line above.\n" |
| "Everything below will be removed." |
| msgstr "" |
| "不要改动上面的一行。\n" |
| "下面的所有内容均将被删除。" |
| |
| #: wt-status.c:899 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "您有尚未合并的路径。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:902 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (解决冲突并运行 \"git commit\")" |
| |
| #: wt-status.c:905 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:908 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)" |
| |
| #: wt-status.c:918 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "您正处于一个 am 过程中。" |
| |
| #: wt-status.c:921 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "当前的补丁为空。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:925 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:927 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:929 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)" |
| |
| #: wt-status.c:989 wt-status.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s'。" |
| |
| #: wt-status.c:994 wt-status.c:1011 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "您正在变基。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:997 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:999 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1001 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1014 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中拆分一个提交。" |
| |
| #: wt-status.c:1023 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "您正在变基过程中拆分一个提交。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1026 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中编辑一个提交。" |
| |
| #: wt-status.c:1035 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "您正在变基过程中编辑一个提交。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1038 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1040 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "您正在做拣选提交 %s。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1055 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1058 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1060 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)" |
| |
| #: wt-status.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "您正在反转提交 %s 。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1074 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1077 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1079 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)" |
| |
| #: wt-status.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "您正在从分支 '%s' 开始做二分查找。" |
| |
| #: wt-status.c:1094 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "您正在做二分查找。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1097 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)" |
| |
| #: wt-status.c:1272 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "位于分支 " |
| |
| #: wt-status.c:1279 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "变基正在进行中;至 " |
| |
| #: wt-status.c:1286 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "头指针分离于 " |
| |
| #: wt-status.c:1288 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "头指针分离自 " |
| |
| #: wt-status.c:1291 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "当前不在任何分支上。" |
| |
| #: wt-status.c:1308 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "初始提交" |
| |
| #: wt-status.c:1322 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "未跟踪的文件" |
| |
| #: wt-status.c:1324 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "忽略的文件" |
| |
| #: wt-status.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n" |
| "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。" |
| |
| #: wt-status.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "未跟踪的文件没有列出%s" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: wt-status.c:1336 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)" |
| |
| #: wt-status.c:1342 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "没有修改" |
| |
| #: wt-status.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n" |
| |
| #: wt-status.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "修改尚未加入提交\n" |
| |
| #: wt-status.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: wt-status.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1362 wt-status.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "无文件要提交\n" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: wt-status.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: wt-status.c:1369 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working directory clean\n" |
| msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n" |
| |
| #: wt-status.c:1478 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD(非分支)" |
| |
| # 译者:注意保持句尾空格 |
| #: wt-status.c:1484 |
| msgid "Initial commit on " |
| msgstr "初始提交于 " |
| |
| #: wt-status.c:1514 |
| msgid "gone" |
| msgstr "丢失" |
| |
| # 译者:注意保持句尾空格 |
| #: wt-status.c:1516 |
| msgid "behind " |
| msgstr "落后 " |
| |
| # 译者:注意保持句尾空格 |
| #: wt-status.c:1519 wt-status.c:1522 |
| msgid "ahead " |
| msgstr "领先 " |
| |
| # 译者:注意保持句尾空格 |
| #: wt-status.c:1524 |
| msgid ", behind " |
| msgstr ",落后 " |
| |
| #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "无法删除 '%s'" |
| |
| #: builtin/add.c:20 |
| msgid "git add [options] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [选项] [--] <路径规则>..." |
| |
| # 译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短 |
| #. |
| #. * To be consistent with "git add -p" and most Git |
| #. * commands, we should default to being tree-wide, but |
| #. * this is not the original behavior and can't be |
| #. * changed until users trained themselves not to type |
| #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and |
| #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed |
| #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and |
| #. * eventually we can drop the warning. |
| #. |
| #: builtin/add.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n" |
| "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used " |
| "anymore.\n" |
| "To add content for the whole tree, run:\n" |
| "\n" |
| " git add %s :/\n" |
| " (or git add %s :/)\n" |
| "\n" |
| "To restrict the command to the current directory, run:\n" |
| "\n" |
| " git add %s .\n" |
| " (or git add %s .)\n" |
| "\n" |
| "With the current Git version, the command is restricted to the current " |
| "directory.\n" |
| msgstr "" |
| "在 Git 2.0 版本,位于一个子目录下不带任何路径参数地执行命令\n" |
| "'git add %s (或 %s)' 的行为将被改变,不要再继续使用了。\n" |
| "如果要添加整个目录树的内容,执行:\n" |
| "\n" |
| " git add %s :/\n" |
| " (或 git add %s :/)\n" |
| "\n" |
| "如果要限制该命令只作用于当前目录,执行:\n" |
| "\n" |
| " git add %s .\n" |
| " (或 git add %s .)\n" |
| "\n" |
| "对于当前版本的 Git,这条命令只作用于当前目录。\n" |
| |
| #: builtin/add.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n" |
| "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n" |
| "Paths like '%s' that are\n" |
| "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n" |
| "\n" |
| "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n" |
| " ignores paths you removed from your working tree.\n" |
| "\n" |
| "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n" |
| "\n" |
| "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n" |
| msgstr "" |
| "您在运行 'git add' 时没有指定 '-A (--all)' 或 '--ignore-removal',\n" |
| "针对其中本地移除路径的行为将在 Git 2.0 版本库发生变化。\n" |
| "像本地工作区移除的路径 '%s'\n" |
| "在此版本的 Git 中被忽略。\n" |
| "\n" |
| "* 'git add --ignore-removal <路径规则>',是当前版本的默认操作,\n" |
| " 忽略您本地工作区中移除的文件。\n" |
| "\n" |
| "* 'git add --all <路径规则>' 将让您同时对删除操作进行记录。\n" |
| "\n" |
| "运行 'git status' 来检查您本地工作区中移除的路径。\n" |
| |
| #: builtin/add.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "意外的差异状态 %c" |
| |
| #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:260 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "更新文件失败" |
| |
| #: builtin/add.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "删除 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/add.c:237 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:" |
| |
| #: builtin/add.c:299 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "不能读取索引" |
| |
| #: builtin/add.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "不能打开 '%s' 以写入。" |
| |
| #: builtin/add.c:314 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "不能生成补丁" |
| |
| #: builtin/add.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "不能查看文件状态 '%s'" |
| |
| #: builtin/add.c:321 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "空补丁。异常终止。" |
| |
| #: builtin/add.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "不能应用 '%s'" |
| |
| #: builtin/add.c:337 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:354 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70 |
| #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:506 builtin/remote.c:1344 |
| #: builtin/rm.c:269 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "演习" |
| |
| #: builtin/add.c:355 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19 |
| #: builtin/commit.c:1249 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612 |
| #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "冗长输出" |
| |
| #: builtin/add.c:357 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "交互式拣选" |
| |
| #: builtin/add.c:358 builtin/checkout.c:1109 builtin/reset.c:272 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "交互式挑选数据块" |
| |
| #: builtin/add.c:359 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "编辑当前差异并应用" |
| |
| #: builtin/add.c:360 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "允许添加忽略的文件" |
| |
| #: builtin/add.c:361 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "更新已跟踪的文件" |
| |
| #: builtin/add.c:362 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "只记录,该路径稍后再添加" |
| |
| #: builtin/add.c:363 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件" |
| |
| #. takes no arguments |
| #: builtin/add.c:366 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)" |
| |
| #: builtin/add.c:368 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "不添加,只刷新索引" |
| |
| #: builtin/add.c:369 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "跳过因出错不能添加的文件" |
| |
| #: builtin/add.c:370 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略" |
| |
| #: builtin/add.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n" |
| |
| #: builtin/add.c:393 |
| msgid "no files added" |
| msgstr "没有文件被添加" |
| |
| #: builtin/add.c:399 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "添加文件失败" |
| |
| #: builtin/add.c:438 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "-A 和 -u 选项互斥" |
| |
| #: builtin/add.c:456 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用" |
| |
| #: builtin/add.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n" |
| |
| #: builtin/add.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:492 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919 |
| #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:224 builtin/rm.c:299 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "索引文件损坏" |
| |
| #: builtin/add.c:592 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:270 builtin/rm.c:432 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "无法写入新索引文件" |
| |
| #: builtin/apply.c:57 |
| msgid "git apply [options] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]" |
| |
| #: builtin/apply.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s" |
| |
| #: builtin/apply.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名" |
| |
| #: builtin/apply.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s" |
| |
| #: builtin/apply.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致" |
| |
| #: builtin/apply.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致" |
| |
| #: builtin/apply.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null" |
| |
| #: builtin/apply.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount:意外的行:%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" |
| msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" |
| |
| #: builtin/apply.c:1656 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "新文件依赖旧内容" |
| |
| #: builtin/apply.c:1658 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "删除的文件仍有内容" |
| |
| #: builtin/apply.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "补丁在第 %d 行损坏" |
| |
| #: builtin/apply.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "新文件 %s 依赖旧内容" |
| |
| #: builtin/apply.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "删除的文件 %s 仍有内容" |
| |
| #: builtin/apply.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除" |
| |
| #: builtin/apply.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s" |
| |
| #. there has to be one hunk (forward hunk) |
| #: builtin/apply.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行" |
| |
| #: builtin/apply.c:1986 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据" |
| |
| #: builtin/apply.c:2076 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "无法读取符号链接 %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "不能打开或读取 %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2688 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "无效的行首字符:'%c'" |
| |
| #: builtin/apply.c:2806 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" |
| msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" |
| |
| #: builtin/apply.c:2818 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段" |
| |
| #: builtin/apply.c:2824 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "当查询:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2843 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据" |
| |
| #: builtin/apply.c:2946 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:2952 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)" |
| |
| #: builtin/apply.c:2973 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "打补丁失败:%s:%ld" |
| |
| #: builtin/apply.c:3095 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "不能检出 %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194 |
| #, c-format |
| msgid "read of %s failed" |
| msgstr "读取 %s 失败" |
| |
| #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除" |
| |
| #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s:不存在于索引中" |
| |
| #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s:%s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s:和索引不匹配" |
| |
| #: builtin/apply.c:3366 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "移除补丁仍留下了文件内容" |
| |
| #: builtin/apply.c:3435 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s:错误类型" |
| |
| #: builtin/apply.c:3437 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o" |
| |
| #: builtin/apply.c:3538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s:已经存在于索引中" |
| |
| #: builtin/apply.c:3541 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s:已经存在于工作区中" |
| |
| #: builtin/apply.c:3561 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配" |
| |
| #: builtin/apply.c:3566 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配" |
| |
| #: builtin/apply.c:3574 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s:补丁未应用" |
| |
| #: builtin/apply.c:3587 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "检查补丁 %s..." |
| |
| #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败" |
| |
| #: builtin/apply.c:3823 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "不能从索引中移除 %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3851 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "子模组 %s 损坏的补丁" |
| |
| #: builtin/apply.c:3855 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态" |
| |
| #: builtin/apply.c:3860 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储" |
| |
| #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "无法为 %s 添加缓存条目" |
| |
| #: builtin/apply.c:3896 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "关闭文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o" |
| |
| #: builtin/apply.c:4032 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "成功应用补丁 %s。" |
| |
| #: builtin/apply.c:4040 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "内部错误" |
| |
| #. Say this even without --verbose |
| #: builtin/apply.c:4043 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." |
| msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." |
| |
| #: builtin/apply.c:4053 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej" |
| |
| #: builtin/apply.c:4074 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "第 #%d 个片段成功应用。" |
| |
| #: builtin/apply.c:4077 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "拒绝第 #%d 个片段。" |
| |
| #: builtin/apply.c:4227 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "未能识别的输入" |
| |
| #: builtin/apply.c:4238 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "无法读取索引文件" |
| |
| #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90 |
| #: builtin/fetch.c:78 |
| msgid "path" |
| msgstr "路径" |
| |
| #: builtin/apply.c:4358 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更" |
| |
| #: builtin/apply.c:4361 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "应用与给出路径向匹配的变更" |
| |
| #: builtin/apply.c:4363 |
| msgid "num" |
| msgstr "数字" |
| |
| #: builtin/apply.c:4364 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线" |
| |
| #: builtin/apply.c:4367 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "忽略补丁中的添加的文件" |
| |
| #: builtin/apply.c:4369 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)" |
| |
| #: builtin/apply.c:4373 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数" |
| |
| #: builtin/apply.c:4375 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要" |
| |
| #: builtin/apply.c:4377 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用" |
| |
| #: builtin/apply.c:4379 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "确认补丁可以应用到当前索引" |
| |
| #: builtin/apply.c:4381 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "应用补丁而不修改工作区" |
| |
| #: builtin/apply.c:4383 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)" |
| |
| #: builtin/apply.c:4385 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并" |
| |
| #: builtin/apply.c:4387 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息" |
| |
| #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:452 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "路径以 NUL 字符分隔" |
| |
| #: builtin/apply.c:4392 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文" |
| |
| #: builtin/apply.c:4393 |
| msgid "action" |
| msgstr "动作" |
| |
| #: builtin/apply.c:4394 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用" |
| |
| #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更" |
| |
| #: builtin/apply.c:4403 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "反向应用补丁" |
| |
| #: builtin/apply.c:4405 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "无需至少一行上下文" |
| |
| #: builtin/apply.c:4407 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中" |
| |
| #: builtin/apply.c:4409 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "允许重叠的补丁片段" |
| |
| #: builtin/apply.c:4412 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "允许不正确的文件末尾换行符" |
| |
| #: builtin/apply.c:4415 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号" |
| |
| #: builtin/apply.c:4417 |
| msgid "root" |
| msgstr "根目录" |
| |
| #: builtin/apply.c:4418 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>" |
| |
| #: builtin/apply.c:4440 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way 在一个版本库之外" |
| |
| #: builtin/apply.c:4448 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index 在一个版本库之外" |
| |
| #: builtin/apply.c:4451 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached 在一个版本库之外" |
| |
| #: builtin/apply.c:4467 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s'" |
| msgstr "不能打开补丁 '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:4481 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" |
| msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" |
| |
| #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。" |
| msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。" |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "不能创建归档文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "不能重定向输出" |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive:未提供远程URL" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
| msgstr "git archive:应为ACK/NACK,却得到EOF" |
| |
| #: builtin/archive.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive:NACK %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "远程错误:%s" |
| |
| #: builtin/archive.c:64 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive:协议错误" |
| |
| #: builtin/archive.c:68 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive:应为刷新" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:7 |
| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:17 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "执行 'git bisect next'" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:19 |
| msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交" |
| |
| #: builtin/blame.c:27 |
| msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file" |
| msgstr "git blame [选项] [版本选项] [版本] [--] 文件" |
| |
| #: builtin/blame.c:32 |
| msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "[版本选项] 的文档记录在 git-rev-list(1) 中" |
| |
| #: builtin/blame.c:2249 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目" |
| |
| #: builtin/blame.c:2250 |
| msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2251 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2252 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "显示命令消耗统计" |
| |
| #: builtin/blame.c:2253 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息" |
| |
| #: builtin/blame.c:2254 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "显示原始文件名(默认:自动)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2255 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2256 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "显示为一个适合机器读取的格式" |
| |
| #: builtin/blame.c:2257 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息" |
| |
| #: builtin/blame.c:2258 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2259 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2260 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "显示长的SHA1提交号(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2261 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2262 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2263 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "忽略空白差异" |
| |
| #: builtin/blame.c:2264 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配" |
| |
| #: builtin/blame.c:2265 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "使用来自 <file> 的修订集而不是调用 git-rev-list" |
| |
| #: builtin/blame.c:2266 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "使用 <file> 的内容作为最终的图片" |
| |
| #: builtin/blame.c:2267 builtin/blame.c:2268 |
| msgid "score" |
| msgstr "得分" |
| |
| #: builtin/blame.c:2267 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝" |
| |
| #: builtin/blame.c:2268 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "找到文件内及跨文件的行移动" |
| |
| #: builtin/blame.c:2269 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "n,m" |
| |
| #: builtin/blame.c:2269 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始" |
| |
| #: builtin/branch.c:24 |
| msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| msgstr "git branch [选项] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:25 |
| msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [选项] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]" |
| |
| #: builtin/branch.c:26 |
| msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..." |
| msgstr "git branch [选项] [-r] (-d | -D) <分支名>..." |
| |
| #: builtin/branch.c:27 |
| msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>" |
| msgstr "git branch [选项] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>" |
| |
| # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长 |
| #: builtin/branch.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n" |
| " '%s',但未合并到 HEAD。" |
| |
| # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长 |
| #: builtin/branch.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n" |
| " 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。" |
| |
| #: builtin/branch.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象" |
| |
| #: builtin/branch.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "分支 '%s' 没有完全合并。\n" |
| "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。" |
| |
| #: builtin/branch.c:185 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "无法更新 config 文件" |
| |
| #: builtin/branch.c:213 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用" |
| |
| #: builtin/branch.c:219 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象" |
| |
| #: builtin/branch.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." |
| msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。" |
| |
| #: builtin/branch.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "remote branch '%s' not found." |
| msgstr "远程分支 '%s' 未发现。" |
| |
| #: builtin/branch.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "分支 '%s' 未发现。" |
| |
| #: builtin/branch.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote branch '%s'" |
| msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错" |
| |
| #: builtin/branch.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "删除分支 '%s' 时出错" |
| |
| #: builtin/branch.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not point at a commit" |
| msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交" |
| |
| #: builtin/branch.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: gone]" |
| msgstr "[%s: 丢失]" |
| |
| #: builtin/branch.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "[%s]" |
| msgstr "[%s]" |
| |
| #: builtin/branch.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: behind %d]" |
| msgstr "[%s:落后 %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "[behind %d]" |
| msgstr "[落后 %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d]" |
| msgstr "[%s:领先 %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d]" |
| msgstr "[领先 %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[领先 %d,落后 %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:502 |
| msgid " **** invalid ref ****" |
| msgstr " **** 无效引用 ****" |
| |
| #: builtin/branch.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(非分支,正变基 %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "(detached from %s)" |
| msgstr "(分离自 %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:603 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(非分支)" |
| |
| #: builtin/branch.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' does not point to a commit" |
| msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交" |
| |
| #: builtin/branch.c:681 |
| msgid "some refs could not be read" |
| msgstr "一些引用不能读取" |
| |
| #: builtin/branch.c:694 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。" |
| |
| #: builtin/branch.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "无效的分支名:'%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:719 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "分支重命名失败" |
| |
| #: builtin/branch.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!" |
| |
| #: builtin/branch.c:734 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败" |
| |
| #: builtin/branch.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "非法的对象名 %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "could not write branch description template: %s" |
| msgstr "不能写分支描述模版:%s" |
| |
| #: builtin/branch.c:803 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "通用选项" |
| |
| #: builtin/branch.c:805 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:806 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "不显示信息" |
| |
| #: builtin/branch.c:807 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))" |
| |
| #: builtin/branch.c:809 |
| msgid "change upstream info" |
| msgstr "改变上游信息" |
| |
| #: builtin/branch.c:813 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "使用彩色输出" |
| |
| #: builtin/branch.c:814 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "作用于远程跟踪分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844 |
| #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1460 builtin/commit.c:1461 |
| #: builtin/commit.c:1462 builtin/commit.c:1463 builtin/tag.c:468 |
| msgid "commit" |
| msgstr "提交" |
| |
| #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "只打印包含该提交的分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:830 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "具体的 git-branch 动作:" |
| |
| #: builtin/branch.c:831 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "列出远程跟踪及本地分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:833 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "删除完全合并的分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:834 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "删除分支(即使没有合并)" |
| |
| #: builtin/branch.c:835 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志" |
| |
| #: builtin/branch.c:836 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在" |
| |
| #: builtin/branch.c:837 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "列出分支名" |
| |
| #: builtin/branch.c:838 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "创建分支的引用日志" |
| |
| #: builtin/branch.c:840 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "标记分支的描述" |
| |
| #: builtin/branch.c:841 |
| msgid "force creation (when already exists)" |
| msgstr "强制创建(当已经存在)" |
| |
| #: builtin/branch.c:844 |
| msgid "print only not merged branches" |
| msgstr "只打印没有合并的分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:850 |
| msgid "print only merged branches" |
| msgstr "只打印合并的分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:854 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "以列的方式显示分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:867 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。" |
| |
| #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!" |
| |
| #: builtin/branch.c:896 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "--column 和 --verbose 不兼容" |
| |
| #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941 |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "必须提供分支名" |
| |
| #: builtin/branch.c:917 |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "不能向分离头指针提供描述" |
| |
| #: builtin/branch.c:922 |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述" |
| |
| #: builtin/branch.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "分支 '%s' 尚无提交。" |
| |
| #: builtin/branch.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "没有分支 '%s'。" |
| |
| #: builtin/branch.c:947 |
| msgid "too many branches for a rename operation" |
| msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名" |
| |
| #: builtin/branch.c:952 |
| msgid "too many branches to set new upstream" |
| msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名" |
| |
| #: builtin/branch.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。" |
| |
| #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "没有此分支 '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "分支 '%s' 不存在" |
| |
| #: builtin/branch.c:975 |
| msgid "too many branches to unset upstream" |
| msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名" |
| |
| #: builtin/branch.c:979 |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "分支 '%s' 没有上游信息" |
| |
| #: builtin/branch.c:999 |
| msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" |
| msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义" |
| |
| #: builtin/branch.c:1005 |
| msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
| msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义" |
| |
| #: builtin/branch.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" |
| "track or --set-upstream-to\n" |
| msgstr "" |
| "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid " git branch -d %s\n" |
| msgstr " git branch -d %s\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s 可以\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:56 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "需要一个版本库来创建包。" |
| |
| #: builtin/bundle.c:60 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "需要一个版本库来解包。" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:328 |
| msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>" |
| msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<类型>|--textconv) <对象>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:329 |
| msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>" |
| msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <对象列表>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:366 |
| msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
| msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:367 |
| msgid "show object type" |
| msgstr "显示对象类型" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:368 |
| msgid "show object size" |
| msgstr "显示对象大小" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:370 |
| msgid "exit with zero when there's no error" |
| msgstr "当没有错误时退出并返回零" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:371 |
| msgid "pretty-print object's content" |
| msgstr "美观地打印对象的内容" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:373 |
| msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
| msgstr "对于数据(blob)对象,对其内容执行 textconv" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:375 |
| msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
| msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:378 |
| msgid "show info about objects fed from the standard input" |
| msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:11 |
| msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] 路径名..." |
| |
| #: builtin/check-attr.c:12 |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>" |
| msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <路径列表>" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:19 |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "报告设置在文件上的所有属性" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:20 |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "只使用索引中的 .gitattributes" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75 |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "从标准输入读出文件名" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1090 builtin/gc.c:260 |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "不显示进度报告" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:26 |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "显示未匹配的输入路径" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:28 |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "检查时忽略索引" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:154 |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "不能同时提供路径及 --stdin 参数" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:157 |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:159 |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "未指定路径" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:163 |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:165 |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:168 |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:8 |
| msgid "git check-mailmap [options] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [选项] <联系地址>..." |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:13 |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "还从标准输入读取联系地址" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "不能解析联系地址:%s" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:47 |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "未指定联系地址" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:126 |
| msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [选项] [--] [<文件>...]" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:187 |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "检出索引区的所有文件" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:188 |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "强制覆盖现有的文件" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:190 |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:192 |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "不检出新文件" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:194 |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "更新索引中文件的状态信息" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:200 |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "从标准输入读取路径列表" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:202 |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "将内容写入临时文件" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30 |
| msgid "string" |
| msgstr "字符串" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:204 |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "在创建文件时,在前面加上<字符串>" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:207 |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "从指定暂存区中拷出文件" |
| |
| #: builtin/checkout.c:25 |
| msgid "git checkout [options] <branch>" |
| msgstr "git checkout [选项] <分支>" |
| |
| #: builtin/checkout.c:26 |
| msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [选项] [<分支>] -- <文件>..." |
| |
| #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "path '%s':无法合并" |
| |
| #: builtin/checkout.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果" |
| |
| #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238 |
| #: builtin/checkout.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用" |
| |
| #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用" |
| |
| #: builtin/checkout.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。" |
| |
| #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:451 |
| msgid "corrupt index file" |
| msgstr "损坏的索引文件" |
| |
| #: builtin/checkout.c:322 builtin/checkout.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "路径 '%s' 未合并" |
| |
| #: builtin/checkout.c:473 |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "您需要先解决当前索引的冲突" |
| |
| #: builtin/checkout.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s'\n" |
| msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:632 |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "HEAD 目前位于" |
| |
| #: builtin/checkout.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "重置分支 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "已经位于 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "切换并重置分支 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:648 builtin/checkout.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "切换到分支 '%s'\n" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: builtin/checkout.c:706 |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... 及其它 %d 个。\n" |
| |
| #. The singular version |
| #: builtin/checkout.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch new_branch_name %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n" |
| "如下操作:\n" |
| "\n" |
| " git branch new_branch_name %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:760 |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "在版本遍历时遇到内部错误" |
| |
| #: builtin/checkout.c:764 |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "之前的 HEAD 位置是" |
| |
| #: builtin/checkout.c:791 builtin/checkout.c:1028 |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "您位于一个尚未初始化的分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "只要一个引用,却给出了 %d 个" |
| |
| #: builtin/checkout.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "无效引用:%s" |
| |
| #. case (1): want a tree |
| #: builtin/checkout.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "引用不是一个树:%s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1042 |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "路径不能和切换分支同时使用" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1053 builtin/checkout.c:1056 builtin/checkout.c:1061 |
| #: builtin/checkout.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1093 builtin/clone.c:88 |
| #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 |
| msgid "branch" |
| msgstr "分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1092 |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "创建并检出一个新的分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1094 |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "创建/重置并检出一个分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1095 |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "为新的分支创建引用日志" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1096 |
| msgid "detach the HEAD at named commit" |
| msgstr "成为指向该提交的分离头指针" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1097 |
| msgid "set upstream info for new branch" |
| msgstr "为新的分支设置上游信息" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1099 |
| msgid "new branch" |
| msgstr "新分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1099 |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "新的没有父提交的分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1100 |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1102 |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1104 |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "强制检出(丢弃本地修改)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1105 |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "和新的分支执行三路合并" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1106 builtin/merge.c:225 |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "更新忽略的文件(默认)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1107 builtin/log.c:1228 parse-options.h:248 |
| msgid "style" |
| msgstr "风格" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1108 |
| msgid "conflict style (merge or diff3)" |
| msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1111 |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "对路径不做稀疏检出的限制" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1113 |
| msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'" |
| msgstr "再者猜测'git checkout no-such-branch'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1136 |
| msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" |
| msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1153 |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "--track 需要一个分支名" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1160 |
| msgid "Missing branch name; try -b" |
| msgstr "缺少分支名;尝试 -b" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1197 |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "无效的路径规格" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" |
| "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" |
| msgstr "" |
| "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n" |
| "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1213 |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。" |
| |
| #: builtin/clean.c:26 |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
| msgstr "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..." |
| |
| #: builtin/clean.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "正删除 %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "将删除 %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "忽略版本库 %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "将忽略版本库 %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "无法删除 %s" |
| |
| #: builtin/clean.c:294 |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing" |
| msgstr "" |
| "帮助:\n" |
| "1 - 通过编号选择一个选项\n" |
| "foo - 通过标题选择一个选项\n" |
| " - (空)什么也不选择" |
| |
| #: builtin/clean.c:298 |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting" |
| msgstr "" |
| "帮助:\n" |
| "1 - 选择一个选项\n" |
| "3-5 - 选择一个范围内的所有选项\n" |
| "2-3,6-9 - 选择多个范围内的所有选项\n" |
| "foo - 通过标题选择一个选项\n" |
| "-... - 反选特定的选项\n" |
| "* - 选择所有选项\n" |
| " - (空)结束选择" |
| |
| #: builtin/clean.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "嗯(%s)?" |
| |
| #: builtin/clean.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "输入模版以排除条目>> " |
| |
| #: builtin/clean.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目" |
| |
| #: builtin/clean.c:717 |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "选择要删除的条目" |
| |
| #: builtin/clean.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "remove %s? " |
| msgstr "删除 %s?" |
| |
| #: builtin/clean.c:782 |
| msgid "Bye." |
| msgstr "再见。" |
| |
| #: builtin/clean.c:790 |
| msgid "" |
| "clean - start cleaning\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
| "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
| "quit - stop cleaning\n" |
| "help - this screen\n" |
| "? - help for prompt selection" |
| msgstr "" |
| "clean - 开始清理\n" |
| "filter by pattern - 通过模版排除要删除的条目\n" |
| "select by numbers - 通过数字选择要删除的条目\n" |
| "ask each - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n" |
| "quit - 停止删除并退出\n" |
| "help - 显示本帮助\n" |
| "? - 显示如何在提示符下选择的帮助" |
| |
| #: builtin/clean.c:817 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** 命令 ***" |
| |
| #: builtin/clean.c:818 |
| msgid "What now" |
| msgstr "请选择" |
| |
| #: builtin/clean.c:826 |
| msgid "Would remove the following item:" |
| msgid_plural "Would remove the following items:" |
| msgstr[0] "将删除如下条目:" |
| msgstr[1] "将删除如下条目:" |
| |
| #: builtin/clean.c:843 |
| msgid "No more files to clean, exiting." |
| msgstr "没有要清理的文件,退出。" |
| |
| #: builtin/clean.c:874 |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "不打印删除文件的名称" |
| |
| #: builtin/clean.c:876 |
| msgid "force" |
| msgstr "强制" |
| |
| #: builtin/clean.c:877 |
| msgid "interactive cleaning" |
| msgstr "交互式清除" |
| |
| #: builtin/clean.c:879 |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "删除整个目录" |
| |
| #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:718 |
| #: builtin/ls-files.c:483 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185 |
| msgid "pattern" |
| msgstr "模式" |
| |
| #: builtin/clean.c:881 |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "添加<模式>到忽略规则" |
| |
| #: builtin/clean.c:882 |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "也删除忽略的文件" |
| |
| #: builtin/clean.c:884 |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "只删除忽略的文件" |
| |
| #: builtin/clean.c:902 |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "-x 和 -X 不能同时使用" |
| |
| #: builtin/clean.c:906 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作" |
| |
| #: builtin/clean.c:909 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; " |
| "refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作" |
| |
| #: builtin/clone.c:36 |
| msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [选项] [--] <版本库> [<路径>]" |
| |
| #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222 |
| #: builtin/push.c:521 |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "强制显示进度报告" |
| |
| #: builtin/clone.c:66 |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "不创建一个检出" |
| |
| #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488 |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "创建一个裸版本库" |
| |
| #: builtin/clone.c:71 |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "创建一个镜像版本库(也是裸版本库)" |
| |
| #: builtin/clone.c:73 |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "从本地版本库克隆" |
| |
| #: builtin/clone.c:75 |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "不使用本地硬链接,始终复制" |
| |
| #: builtin/clone.c:77 |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "设置为共享版本库" |
| |
| #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81 |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "在克隆时初始化子模组" |
| |
| #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:485 |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "模板目录" |
| |
| #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:486 |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "模板目录将被使用" |
| |
| #: builtin/clone.c:85 |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "参考版本库" |
| |
| #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 |
| msgid "name" |
| msgstr "名称" |
| |
| #: builtin/clone.c:87 |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "使用<名称>而不是 'origin' 去跟踪上游" |
| |
| #: builtin/clone.c:89 |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "检出<分支>而不是远程HEAD" |
| |
| #: builtin/clone.c:91 |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "远程 git-upload-pack 路径" |
| |
| #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:663 |
| msgid "depth" |
| msgstr "深度" |
| |
| #: builtin/clone.c:93 |
| msgid "create a shallow clone of that depth" |
| msgstr "创建一个指定深度的浅克隆" |
| |
| #: builtin/clone.c:95 |
| msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
| msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch" |
| |
| #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:494 |
| msgid "gitdir" |
| msgstr "git目录" |
| |
| #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:495 |
| msgid "separate git dir from working tree" |
| msgstr "git目录和工作区分离" |
| |
| #: builtin/clone.c:98 |
| msgid "key=value" |
| msgstr "key=value" |
| |
| #: builtin/clone.c:99 |
| msgid "set config inside the new repository" |
| msgstr "在新版本库中设置配置信息" |
| |
| #: builtin/clone.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
| msgstr "参考版本库 '%s' 不是一个本地版本库。" |
| |
| #: builtin/clone.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is shallow" |
| msgstr "参考版本库 '%s' 是一个浅克隆" |
| |
| #: builtin/clone.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is grafted" |
| msgstr "参考版本库 '%s' 已被嫁接" |
| |
| #: builtin/clone.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "无法创建目录 '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "无法枚举 '%s' 状态" |
| |
| #: builtin/clone.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "%s 存在且不是一个目录" |
| |
| #: builtin/clone.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s\n" |
| msgstr "无法枚举 %s 状态\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "无法创建链接 '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "无法拷贝文件至 '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "完成。\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:401 |
| msgid "" |
| "Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
| "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
| "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" |
| msgstr "" |
| "克隆成功,但是检出失败。\n" |
| "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n" |
| "'git checkout -f HEAD' 重试\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。" |
| |
| #: builtin/clone.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "Checking connectivity... " |
| msgstr "检查连接... " |
| |
| #: builtin/clone.c:563 |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "远程没有发送所有必须的对象" |
| |
| #: builtin/clone.c:626 |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
| msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:657 |
| msgid "unable to checkout working tree" |
| msgstr "不能检出工作区" |
| |
| #: builtin/clone.c:765 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "太多参数。" |
| |
| #: builtin/clone.c:769 |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。" |
| |
| #: builtin/clone.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
| msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。" |
| |
| #: builtin/clone.c:783 |
| msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." |
| msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。" |
| |
| #: builtin/clone.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "版本库 '%s' 不存在" |
| |
| #: builtin/clone.c:802 |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。" |
| |
| #: builtin/clone.c:805 |
| msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
| msgstr "源版本库是浅克隆,忽略 --local" |
| |
| #: builtin/clone.c:810 |
| msgid "--local is ignored" |
| msgstr "--local 被忽略" |
| |
| #: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "depth %s is not a positive number" |
| msgstr "深度 %s 不是一个正数" |
| |
| #: builtin/clone.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。" |
| |
| #: builtin/clone.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "工作区 '%s' 已经存在。" |
| |
| #: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录" |
| |
| #: builtin/clone.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "could not create work tree dir '%s'." |
| msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。" |
| |
| #: builtin/clone.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
| msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into '%s'...\n" |
| msgstr "正克隆到 '%s'...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to clone %s" |
| msgstr "不知道如何克隆 %s" |
| |
| #: builtin/clone.c:957 builtin/clone.c:965 |
| #, c-format |
| msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
| msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现" |
| |
| #: builtin/clone.c:968 |
| msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
| msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。" |
| |
| #: builtin/column.c:9 |
| msgid "git column [options]" |
| msgstr "git column [选项]" |
| |
| #: builtin/column.c:26 |
| msgid "lookup config vars" |
| msgstr "查找配置变量" |
| |
| #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 |
| msgid "layout to use" |
| msgstr "要使用的布局" |
| |
| #: builtin/column.c:29 |
| msgid "Maximum width" |
| msgstr "最大宽度" |
| |
| #: builtin/column.c:30 |
| msgid "Padding space on left border" |
| msgstr "左边框的填充空间" |
| |
| #: builtin/column.c:31 |
| msgid "Padding space on right border" |
| msgstr "右边框的填充空间" |
| |
| #: builtin/column.c:32 |
| msgid "Padding space between columns" |
| msgstr "两列之间的填充空间" |
| |
| #: builtin/column.c:51 |
| msgid "--command must be the first argument" |
| msgstr "--command 必须是第一个参数" |
| |
| #: builtin/commit.c:36 |
| msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git commit [选项] [--] <路径规则>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:41 |
| msgid "git status [options] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git status [选项] [--] <路径规则>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:46 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n" |
| "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:58 |
| msgid "" |
| "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
| "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
| "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
| msgstr "" |
| "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n" |
| "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:63 |
| msgid "" |
| "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
| "If you wish to commit it anyway, use:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n" |
| "也要提交,使用命令:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:70 |
| msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" |
| msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:73 |
| msgid "" |
| "If you wish to skip this commit, use:\n" |
| "\n" |
| " git reset\n" |
| "\n" |
| "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" |
| "the remaining commits.\n" |
| msgstr "" |
| "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n" |
| "\n" |
| " git reset\n" |
| "\n" |
| "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n" |
| "操作。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:287 |
| msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
| msgstr "无法解包 HEAD 树对象" |
| |
| #: builtin/commit.c:329 |
| msgid "unable to create temporary index" |
| msgstr "不能创建临时索引" |
| |
| #: builtin/commit.c:335 |
| msgid "interactive add failed" |
| msgstr "交互式添加失败" |
| |
| #: builtin/commit.c:368 builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:439 |
| msgid "unable to write new_index file" |
| msgstr "无法写 new_index 文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:420 |
| msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
| msgstr "在合并过程中不能做部分提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:422 |
| msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
| msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:432 |
| msgid "cannot read the index" |
| msgstr "无法读取索引" |
| |
| #: builtin/commit.c:452 |
| msgid "unable to write temporary index file" |
| msgstr "无法写临时索引文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:543 builtin/commit.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit: %s" |
| msgstr "无效的提交:%s" |
| |
| #: builtin/commit.c:571 |
| msgid "malformed --author parameter" |
| msgstr "非法的 --author 参数" |
| |
| #: builtin/commit.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed ident string: '%s'" |
| msgstr "非法的身份字符串:'%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:630 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup commit %s" |
| msgstr "不能查询提交 %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:642 builtin/shortlog.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "(reading log message from standard input)\n" |
| msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:644 |
| msgid "could not read log from standard input" |
| msgstr "不能从标准输入中读取日志信息" |
| |
| #: builtin/commit.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "could not read log file '%s'" |
| msgstr "不能读取日志文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:654 |
| msgid "commit has empty message" |
| msgstr "提交说明为空" |
| |
| #: builtin/commit.c:670 |
| msgid "could not read MERGE_MSG" |
| msgstr "不能读取 MERGE_MSG" |
| |
| #: builtin/commit.c:674 |
| msgid "could not read SQUASH_MSG" |
| msgstr "不能读取 SQUASH_MSG" |
| |
| #: builtin/commit.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "不能读取 '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:749 |
| msgid "could not write commit template" |
| msgstr "不能写提交模版" |
| |
| #: builtin/commit.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a merge.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n" |
| "\t%s\n" |
| "然后重试。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n" |
| "\t%s\n" |
| "然后重试。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n" |
| "说明将会终止提交。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n" |
| "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: builtin/commit.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "%sAuthor: %s" |
| msgstr "%s作者: %s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: builtin/commit.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "%sCommitter: %s" |
| msgstr "%s提交者: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:822 |
| msgid "Cannot read index" |
| msgstr "无法读取索引" |
| |
| #: builtin/commit.c:865 |
| msgid "Error building trees" |
| msgstr "无法创建树对象" |
| |
| #: builtin/commit.c:880 builtin/tag.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
| msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "No existing author found with '%s'" |
| msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者" |
| |
| #: builtin/commit.c:997 builtin/commit.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
| msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:1034 |
| msgid "--long and -z are incompatible" |
| msgstr "--long 和 -z 选项不兼容" |
| |
| #: builtin/commit.c:1064 |
| msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" |
| msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义" |
| |
| #: builtin/commit.c:1075 |
| msgid "You have nothing to amend." |
| msgstr "您没有可修补的提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1078 |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
| msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1080 |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
| msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1083 |
| msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" |
| msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用" |
| |
| #: builtin/commit.c:1093 |
| msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." |
| msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1095 |
| msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." |
| msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1103 |
| msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
| msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1120 |
| msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." |
| msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1122 |
| msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
| msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1124 |
| msgid "Clever... amending the last one with dirty index." |
| msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1126 |
| msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..." |
| msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..." |
| |
| #: builtin/commit.c:1136 builtin/tag.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid cleanup mode %s" |
| msgstr "无效的清理模式 %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1141 |
| msgid "Paths with -a does not make sense." |
| msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1251 builtin/commit.c:1482 |
| msgid "show status concisely" |
| msgstr "以简洁的格式显示状态" |
| |
| #: builtin/commit.c:1253 builtin/commit.c:1484 |
| msgid "show branch information" |
| msgstr "显示分支信息" |
| |
| #: builtin/commit.c:1255 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:507 |
| msgid "machine-readable output" |
| msgstr "机器可读的输出" |
| |
| #: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1488 |
| msgid "show status in long format (default)" |
| msgstr "以长格式显示状态(默认)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1261 builtin/commit.c:1491 |
| msgid "terminate entries with NUL" |
| msgstr "条目以NUL字符结尾" |
| |
| #: builtin/commit.c:1263 builtin/commit.c:1494 builtin/fast-export.c:674 |
| #: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:459 |
| msgid "mode" |
| msgstr "模式" |
| |
| #: builtin/commit.c:1264 builtin/commit.c:1494 |
| msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
| msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1267 |
| msgid "show ignored files" |
| msgstr "显示忽略的文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1268 parse-options.h:156 |
| msgid "when" |
| msgstr "何时" |
| |
| #: builtin/commit.c:1269 |
| msgid "" |
| "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
| "(Default: all)" |
| msgstr "" |
| "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1271 |
| msgid "list untracked files in columns" |
| msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1340 |
| msgid "couldn't look up newly created commit" |
| msgstr "无法找到新创建的提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1342 |
| msgid "could not parse newly created commit" |
| msgstr "不能解析新创建的提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1383 |
| msgid "detached HEAD" |
| msgstr "分离头指针" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: builtin/commit.c:1385 |
| msgid " (root-commit)" |
| msgstr "(根提交)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1452 |
| msgid "suppress summary after successful commit" |
| msgstr "提交成功后不显示概述信息" |
| |
| #: builtin/commit.c:1453 |
| msgid "show diff in commit message template" |
| msgstr "在提交说明模板里显示差异" |
| |
| #: builtin/commit.c:1455 |
| msgid "Commit message options" |
| msgstr "提交说明选项" |
| |
| #: builtin/commit.c:1456 builtin/tag.c:457 |
| msgid "read message from file" |
| msgstr "从文件中读取提交说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1457 |
| msgid "author" |
| msgstr "作者" |
| |
| #: builtin/commit.c:1457 |
| msgid "override author for commit" |
| msgstr "提交时覆盖作者" |
| |
| #: builtin/commit.c:1458 builtin/gc.c:261 |
| msgid "date" |
| msgstr "日期" |
| |
| #: builtin/commit.c:1458 |
| msgid "override date for commit" |
| msgstr "提交时覆盖日期" |
| |
| #: builtin/commit.c:1459 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:405 |
| #: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455 |
| msgid "message" |
| msgstr "说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1459 |
| msgid "commit message" |
| msgstr "提交说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1460 |
| msgid "reuse and edit message from specified commit" |
| msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1461 |
| msgid "reuse message from specified commit" |
| msgstr "重用指定提交的提交说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1462 |
| msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" |
| msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1463 |
| msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
| msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1464 |
| msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
| msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1465 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86 |
| msgid "add Signed-off-by:" |
| msgstr "添加 Signed-off-by: 签名" |
| |
| #: builtin/commit.c:1466 |
| msgid "use specified template file" |
| msgstr "使用指定的模板文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1467 |
| msgid "force edit of commit" |
| msgstr "强制编辑提交" |
| |
| # 译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode) |
| #: builtin/commit.c:1468 |
| msgid "default" |
| msgstr "default" |
| |
| #: builtin/commit.c:1468 builtin/tag.c:460 |
| msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
| msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释" |
| |
| #: builtin/commit.c:1469 |
| msgid "include status in commit message template" |
| msgstr "在提交说明模板里包含状态信息" |
| |
| #: builtin/commit.c:1470 builtin/merge.c:223 builtin/tag.c:461 |
| msgid "key id" |
| msgstr "key id" |
| |
| #: builtin/commit.c:1471 builtin/merge.c:224 |
| msgid "GPG sign commit" |
| msgstr "GPG 提交签名" |
| |
| #. end commit message options |
| #: builtin/commit.c:1474 |
| msgid "Commit contents options" |
| msgstr "提交内容选项" |
| |
| #: builtin/commit.c:1475 |
| msgid "commit all changed files" |
| msgstr "提交所有改动的文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1476 |
| msgid "add specified files to index for commit" |
| msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1477 |
| msgid "interactively add files" |
| msgstr "交互式添加文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1478 |
| msgid "interactively add changes" |
| msgstr "交互式添加变更" |
| |
| #: builtin/commit.c:1479 |
| msgid "commit only specified files" |
| msgstr "只提交指定的文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1480 |
| msgid "bypass pre-commit hook" |
| msgstr "绕过 pre-commit 钩子" |
| |
| #: builtin/commit.c:1481 |
| msgid "show what would be committed" |
| msgstr "显示将要提交的内容" |
| |
| #: builtin/commit.c:1492 |
| msgid "amend previous commit" |
| msgstr "修改先前的提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1493 |
| msgid "bypass post-rewrite hook" |
| msgstr "绕过 post-rewrite 钩子" |
| |
| #: builtin/commit.c:1498 |
| msgid "ok to record an empty change" |
| msgstr "允许一个空提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1500 |
| msgid "ok to record a change with an empty message" |
| msgstr "允许空的提交说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1529 |
| msgid "could not parse HEAD commit" |
| msgstr "不能解析 HEAD 提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1567 builtin/merge.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "不能为读入打开 '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
| msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1581 |
| msgid "could not read MERGE_MODE" |
| msgstr "不能读取 MERGE_MODE" |
| |
| #: builtin/commit.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message: %s" |
| msgstr "不能读取提交说明:%s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
| msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1616 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
| msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:854 builtin/merge.c:879 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "无法写提交对象" |
| |
| #: builtin/commit.c:1652 |
| msgid "cannot lock HEAD ref" |
| msgstr "无法锁定 HEAD 引用" |
| |
| #: builtin/commit.c:1656 |
| msgid "cannot update HEAD ref" |
| msgstr "无法更新 HEAD 引用" |
| |
| #: builtin/commit.c:1667 |
| msgid "" |
| "Repository has been updated, but unable to write\n" |
| "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n" |
| "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." |
| msgstr "" |
| "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n" |
| "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。" |
| |
| #: builtin/config.c:8 |
| msgid "git config [options]" |
| msgstr "git config [选项]" |
| |
| #: builtin/config.c:54 |
| msgid "Config file location" |
| msgstr "配置文件位置" |
| |
| #: builtin/config.c:55 |
| msgid "use global config file" |
| msgstr "使用全局配置文件" |
| |
| #: builtin/config.c:56 |
| msgid "use system config file" |
| msgstr "使用系统级配置文件" |
| |
| #: builtin/config.c:57 |
| msgid "use repository config file" |
| msgstr "使用版本库级配置文件" |
| |
| #: builtin/config.c:58 |
| msgid "use given config file" |
| msgstr "使用指定的配置文件" |
| |
| #: builtin/config.c:59 |
| msgid "blob-id" |
| msgstr "数据对象ID" |
| |
| #: builtin/config.c:59 |
| msgid "read config from given blob object" |
| msgstr "从给定的数据对象读取配置" |
| |
| #: builtin/config.c:60 |
| msgid "Action" |
| msgstr "操作" |
| |
| #: builtin/config.c:61 |
| msgid "get value: name [value-regex]" |
| msgstr "获取值:name [value-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:62 |
| msgid "get all values: key [value-regex]" |
| msgstr "获得所有的值:key [value-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:63 |
| msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" |
| msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:64 |
| msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
| msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL" |
| |
| #: builtin/config.c:65 |
| msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" |
| msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:66 |
| msgid "add a new variable: name value" |
| msgstr "添加一个新的变量:name value" |
| |
| #: builtin/config.c:67 |
| msgid "remove a variable: name [value-regex]" |
| msgstr "删除一个变量:name [value-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:68 |
| msgid "remove all matches: name [value-regex]" |
| msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:69 |
| msgid "rename section: old-name new-name" |
| msgstr "重命名小节:old-name new-name" |
| |
| #: builtin/config.c:70 |
| msgid "remove a section: name" |
| msgstr "删除一个小节:name" |
| |
| #: builtin/config.c:71 |
| msgid "list all" |
| msgstr "列出所有" |
| |
| #: builtin/config.c:72 |
| msgid "open an editor" |
| msgstr "打开一个编辑器" |
| |
| #: builtin/config.c:73 builtin/config.c:74 |
| msgid "slot" |
| msgstr "slot" |
| |
| #: builtin/config.c:73 |
| msgid "find the color configured: [default]" |
| msgstr "找到配置的颜色:[默认]" |
| |
| #: builtin/config.c:74 |
| msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]" |
| msgstr "找到颜色设置:[stdout-is-tty]" |
| |
| #: builtin/config.c:75 |
| msgid "Type" |
| msgstr "类型" |
| |
| #: builtin/config.c:76 |
| msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
| msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\"" |
| |
| #: builtin/config.c:77 |
| msgid "value is decimal number" |
| msgstr "值是十进制数" |
| |
| #: builtin/config.c:78 |
| msgid "value is --bool or --int" |
| msgstr "值是 --bool or --int" |
| |
| #: builtin/config.c:79 |
| msgid "value is a path (file or directory name)" |
| msgstr "值是一个路径(文件或目录名)" |
| |
| #: builtin/config.c:80 |
| msgid "Other" |
| msgstr "其它" |
| |
| #: builtin/config.c:81 |
| msgid "terminate values with NUL byte" |
| msgstr "终止值是NUL字节" |
| |
| #: builtin/config.c:82 |
| msgid "respect include directives on lookup" |
| msgstr "查询时参照 include 指令递归查找" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:82 |
| msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:97 |
| msgid "print sizes in human readable format" |
| msgstr "以用户可读的格式显示大小" |
| |
| #: builtin/describe.c:16 |
| msgid "git describe [options] <commit-ish>*" |
| msgstr "git describe [选项] <提交号>*" |
| |
| #: builtin/describe.c:17 |
| msgid "git describe [options] --dirty" |
| msgstr "git describe [选项] --dirty" |
| |
| #: builtin/describe.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s not available" |
| msgstr "注释 tag %s 无效" |
| |
| #: builtin/describe.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s has no embedded name" |
| msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称" |
| |
| #: builtin/describe.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' is really '%s' here" |
| msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'" |
| |
| #: builtin/describe.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name %s" |
| msgstr "不是一个有效的对象名 %s" |
| |
| #: builtin/describe.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid '%s' object" |
| msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象" |
| |
| #: builtin/describe.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "no tag exactly matches '%s'" |
| msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'" |
| |
| #: builtin/describe.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "searching to describe %s\n" |
| msgstr "搜索描述 %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "finished search at %s\n" |
| msgstr "完成搜索 %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No annotated tags can describe '%s'.\n" |
| "However, there were unannotated tags: try --tags." |
| msgstr "" |
| "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n" |
| "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。" |
| |
| #: builtin/describe.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No tags can describe '%s'.\n" |
| "Try --always, or create some tags." |
| msgstr "" |
| "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n" |
| "尝试 --always,或者创建一些 tag。" |
| |
| #: builtin/describe.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "traversed %lu commits\n" |
| msgstr "已遍历 %lu 个提交\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
| "gave up search at %s\n" |
| msgstr "" |
| "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n" |
| "在 %s 放弃搜索\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:409 |
| msgid "find the tag that comes after the commit" |
| msgstr "寻找提交之后的 tag(用于描述提交)" |
| |
| #: builtin/describe.c:410 |
| msgid "debug search strategy on stderr" |
| msgstr "在标准错误上调试搜索策略" |
| |
| #: builtin/describe.c:411 |
| msgid "use any ref" |
| msgstr "使用任意引用" |
| |
| #: builtin/describe.c:412 |
| msgid "use any tag, even unannotated" |
| msgstr "使用任意 tag,即使未带注解" |
| |
| #: builtin/describe.c:413 |
| msgid "always use long format" |
| msgstr "始终使用长提交号格式" |
| |
| #: builtin/describe.c:414 |
| msgid "only follow first parent" |
| msgstr "只跟随第一个父提交" |
| |
| #: builtin/describe.c:417 |
| msgid "only output exact matches" |
| msgstr "只输出精确匹配" |
| |
| #: builtin/describe.c:419 |
| msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
| msgstr "考虑最近 <n> 个 tags(默认:10)" |
| |
| #: builtin/describe.c:421 |
| msgid "only consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "只考虑匹配 <模式> 的 tags" |
| |
| #: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:321 |
| msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
| msgstr "显示简写的提交号作为后备" |
| |
| #: builtin/describe.c:424 |
| msgid "mark" |
| msgstr "标记" |
| |
| #: builtin/describe.c:425 |
| msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
| msgstr "若工作区脏(有变更)在结尾添加 <标记>(默认:\"-dirty\")" |
| |
| #: builtin/describe.c:443 |
| msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" |
| msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容" |
| |
| #: builtin/describe.c:469 |
| msgid "No names found, cannot describe anything." |
| msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。" |
| |
| #: builtin/describe.c:489 |
| msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" |
| msgstr "--dirty 不能与提交同时使用" |
| |
| #: builtin/diff.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
| msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接" |
| |
| #: builtin/diff.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option: %s" |
| msgstr "无效选项:%s" |
| |
| #: builtin/diff.c:357 |
| msgid "Not a git repository" |
| msgstr "不是一个 git 版本库" |
| |
| #: builtin/diff.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object '%s' given." |
| msgstr "提供了无效对象 '%s'。" |
| |
| #: builtin/diff.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "more than two blobs given: '%s'" |
| msgstr "提供了超过两个数据(blob)对象:'%s'" |
| |
| #: builtin/diff.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled object '%s' given." |
| msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:22 |
| msgid "git fast-export [rev-list-opts]" |
| msgstr "git fast-export [rev-list-opts]" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:673 |
| msgid "show progress after <n> objects" |
| msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:675 |
| msgid "select handling of signed tags" |
| msgstr "选择如何处理签名 tags" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:678 |
| msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
| msgstr "选择当 tag 指向被过滤时 tags 的处理方式" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:681 |
| msgid "Dump marks to this file" |
| msgstr "把标记存储到这个文件" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:683 |
| msgid "Import marks from this file" |
| msgstr "从这个文件导入标记" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:685 |
| msgid "Fake a tagger when tags lack one" |
| msgstr "当 tags 缺少标记者字段时,假装提供一个" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:687 |
| msgid "Output full tree for each commit" |
| msgstr "每次提交都输出整个树" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:689 |
| msgid "Use the done feature to terminate the stream" |
| msgstr "使用 done 功能来终止流" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:690 |
| msgid "Skip output of blob data" |
| msgstr "跳过数据对象的输出" |
| |
| #: builtin/fetch.c:20 |
| msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git fetch [<选项>] [<版本库> [<引用规则>...]]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:21 |
| msgid "git fetch [<options>] <group>" |
| msgstr "git fetch [<选项>] <组>" |
| |
| #: builtin/fetch.c:22 |
| msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
| msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<版本库> | <组>)...]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:23 |
| msgid "git fetch --all [<options>]" |
| msgstr "git fetch --all [<选项>]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:75 |
| msgid "fetch from all remotes" |
| msgstr "从所有的远程抓取" |
| |
| #: builtin/fetch.c:77 |
| msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
| msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它" |
| |
| #: builtin/fetch.c:79 |
| msgid "path to upload pack on remote end" |
| msgstr "上传包到远程的路径" |
| |
| #: builtin/fetch.c:80 |
| msgid "force overwrite of local branch" |
| msgstr "强制覆盖本地分支" |
| |
| #: builtin/fetch.c:82 |
| msgid "fetch from multiple remotes" |
| msgstr "从多个远程抓取" |
| |
| #: builtin/fetch.c:84 |
| msgid "fetch all tags and associated objects" |
| msgstr "抓取所有的 tags 和关联对象" |
| |
| #: builtin/fetch.c:86 |
| msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
| msgstr "不抓取任何 tags (--no-tags)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:88 |
| msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
| msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支" |
| |
| # 译者:可选值,不能翻译 |
| #: builtin/fetch.c:89 |
| msgid "on-demand" |
| msgstr "on-demand" |
| |
| #: builtin/fetch.c:90 |
| msgid "control recursive fetching of submodules" |
| msgstr "控制子模组的递归抓取" |
| |
| #: builtin/fetch.c:94 |
| msgid "keep downloaded pack" |
| msgstr "保持下载包" |
| |
| #: builtin/fetch.c:96 |
| msgid "allow updating of HEAD ref" |
| msgstr "允许更新 HEAD 引用" |
| |
| #: builtin/fetch.c:99 |
| msgid "deepen history of shallow clone" |
| msgstr "深化浅克隆的历史" |
| |
| #: builtin/fetch.c:101 |
| msgid "convert to a complete repository" |
| msgstr "转换为一个完整的版本库" |
| |
| #: builtin/fetch.c:103 builtin/log.c:1197 |
| msgid "dir" |
| msgstr "目录" |
| |
| #: builtin/fetch.c:104 |
| msgid "prepend this to submodule path output" |
| msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录" |
| |
| #: builtin/fetch.c:107 |
| msgid "default mode for recursion" |
| msgstr "递归的默认模式" |
| |
| #: builtin/fetch.c:109 |
| msgid "accept refs that update .git/shallow" |
| msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用" |
| |
| #: builtin/fetch.c:347 |
| msgid "Couldn't find remote ref HEAD" |
| msgstr "无法发现远程 HEAD 引用" |
| |
| #: builtin/fetch.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "object %s not found" |
| msgstr "对象 %s 未发现" |
| |
| #: builtin/fetch.c:416 |
| msgid "[up to date]" |
| msgstr "[最新]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" |
| msgstr "! %-*s %-*s -> %s (在当前分支下不能获取)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:431 builtin/fetch.c:517 |
| msgid "[rejected]" |
| msgstr "[已拒绝]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:442 |
| msgid "[tag update]" |
| msgstr "[tag更新]" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: builtin/fetch.c:444 builtin/fetch.c:479 builtin/fetch.c:497 |
| msgid " (unable to update local ref)" |
| msgstr " (不能更新本地引用)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:462 |
| msgid "[new tag]" |
| msgstr "[新tag]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:465 |
| msgid "[new branch]" |
| msgstr "[新分支]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:468 |
| msgid "[new ref]" |
| msgstr "[新引用]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:513 |
| msgid "unable to update local ref" |
| msgstr "不能更新本地引用" |
| |
| #: builtin/fetch.c:513 |
| msgid "forced update" |
| msgstr "强制更新" |
| |
| #: builtin/fetch.c:519 |
| msgid "(non-fast-forward)" |
| msgstr "(非快进式)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:552 builtin/fetch.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s\n" |
| msgstr "无法打开 %s:%s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
| msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
| msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新" |
| |
| #: builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "From %.*s\n" |
| msgstr "来自 %.*s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "some local refs could not be updated; try running\n" |
| " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
| msgstr "" |
| "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n" |
| " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: builtin/fetch.c:730 |
| #, c-format |
| msgid " (%s will become dangling)" |
| msgstr " (%s 将成为摇摆状态)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: builtin/fetch.c:731 |
| #, c-format |
| msgid " (%s has become dangling)" |
| msgstr " (%s 已成为摇摆状态)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:755 |
| msgid "[deleted]" |
| msgstr "[已删除]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:756 builtin/remote.c:1050 |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(无)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" |
| msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
| msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的" |
| |
| #: builtin/fetch.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" |
| msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to fetch from %s" |
| msgstr "不知道如何从 %s 获取" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "Fetching %s\n" |
| msgstr "正在获取 %s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1017 builtin/remote.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Could not fetch %s" |
| msgstr "不能获取 %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1036 |
| msgid "" |
| "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" |
| "remote name from which new revisions should be fetched." |
| msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1059 |
| msgid "You need to specify a tag name." |
| msgstr "您需要指定一个 tag 名称。" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1107 |
| msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" |
| msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1109 |
| msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
| msgstr "对于一个完整的版本库,参数 --unshallow 没有意义" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1132 |
| msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
| msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1134 |
| msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
| msgstr "fetch --all 带引用规则没有任何意义" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote or remote group: %s" |
| msgstr "没有这样的远程或远程组:%s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1153 |
| msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
| msgstr "获取组并指定引用规则没有意义" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:13 |
| msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]" |
| msgstr "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:702 |
| #: builtin/merge.c:196 builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 |
| #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:135 parse-options.h:242 |
| msgid "n" |
| msgstr "n" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:664 |
| msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
| msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 |
| msgid "alias for --log (deprecated)" |
| msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 |
| msgid "text" |
| msgstr "文本" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 |
| msgid "use <text> as start of message" |
| msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 |
| msgid "file to read from" |
| msgstr "从文件中读取" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1063 |
| msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]" |
| msgstr "git for-each-ref [选项] [<模式>]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1078 |
| msgid "quote placeholders suitably for shells" |
| msgstr "引用占位符适用于 shells" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1080 |
| msgid "quote placeholders suitably for perl" |
| msgstr "引用占位符适用于 perl" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1082 |
| msgid "quote placeholders suitably for python" |
| msgstr "引用占位符适用于 python" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1084 |
| msgid "quote placeholders suitably for tcl" |
| msgstr "引用占位符适用于 tcl" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1087 |
| msgid "show only <n> matched refs" |
| msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:177 |
| msgid "format" |
| msgstr "格式" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1088 |
| msgid "format to use for the output" |
| msgstr "输出格式" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1089 |
| msgid "key" |
| msgstr "key" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1090 |
| msgid "field name to sort on" |
| msgstr "排序的字段名" |
| |
| #: builtin/fsck.c:607 |
| msgid "git fsck [options] [<object>...]" |
| msgstr "git fsck [选项] [<对象>...]" |
| |
| #: builtin/fsck.c:613 |
| msgid "show unreachable objects" |
| msgstr "显示不可达的对象" |
| |
| #: builtin/fsck.c:614 |
| msgid "show dangling objects" |
| msgstr "显示摇摆的对象" |
| |
| #: builtin/fsck.c:615 |
| msgid "report tags" |
| msgstr "报告 tags" |
| |
| #: builtin/fsck.c:616 |
| msgid "report root nodes" |
| msgstr "报告根节点" |
| |
| #: builtin/fsck.c:617 |
| msgid "make index objects head nodes" |
| msgstr "将索引亦作为检查的头节点" |
| |
| #: builtin/fsck.c:618 |
| msgid "make reflogs head nodes (default)" |
| msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)" |
| |
| #: builtin/fsck.c:619 |
| msgid "also consider packs and alternate objects" |
| msgstr "也考虑包和备用对象" |
| |
| #: builtin/fsck.c:620 |
| msgid "enable more strict checking" |
| msgstr "启用更严格的检查" |
| |
| #: builtin/fsck.c:622 |
| msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
| msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中" |
| |
| #: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:144 |
| msgid "show progress" |
| msgstr "显示进度" |
| |
| #: builtin/gc.c:24 |
| msgid "git gc [options]" |
| msgstr "git gc [选项]" |
| |
| #: builtin/gc.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "无效的 %s:'%s'" |
| |
| #: builtin/gc.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long object directory %.*s" |
| msgstr "不正常的长对象目录 %.*s" |
| |
| #: builtin/gc.c:262 |
| msgid "prune unreferenced objects" |
| msgstr "清除未引用的对象" |
| |
| #: builtin/gc.c:264 |
| msgid "be more thorough (increased runtime)" |
| msgstr "更彻底(增加运行时间)" |
| |
| #: builtin/gc.c:265 |
| msgid "enable auto-gc mode" |
| msgstr "启用自动垃圾回收模式" |
| |
| #: builtin/gc.c:266 |
| msgid "force running gc even if there may be another gc running" |
| msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行" |
| |
| #: builtin/gc.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n" |
| "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n" |
| msgstr "" |
| "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n" |
| "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n" |
| |
| #. be quiet on --auto |
| #: builtin/gc.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" |
| msgstr "" |
| "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX> (如果不是,使用 --force)" |
| |
| #: builtin/gc.c:341 |
| msgid "" |
| "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
| msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。" |
| |
| #: builtin/grep.c:23 |
| msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git grep [选项] [-e] <模式> [<修订>...] [[--] <路径>...]" |
| |
| #: builtin/grep.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "grep: failed to create thread: %s" |
| msgstr "grep:无法创建线程:%s" |
| |
| #: builtin/grep.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to chdir: %s" |
| msgstr "无法切换目录:%s" |
| |
| #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read tree (%s)" |
| msgstr "无法读取树(%s)" |
| |
| #: builtin/grep.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "unable to grep from object of type %s" |
| msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象" |
| |
| #: builtin/grep.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
| msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值" |
| |
| #: builtin/grep.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "不能打开 '%s'" |
| |
| #: builtin/grep.c:642 |
| msgid "search in index instead of in the work tree" |
| msgstr "在索引区搜索而不是在工作区" |
| |
| #: builtin/grep.c:644 |
| msgid "find in contents not managed by git" |
| msgstr "在未被 git 管理的内容中查找" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: builtin/grep.c:646 |
| msgid "search in both tracked and untracked files" |
| msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索" |
| |
| #: builtin/grep.c:648 |
| msgid "search also in ignored files" |
| msgstr "也在忽略的文件中搜索" |
| |
| #: builtin/grep.c:651 |
| msgid "show non-matching lines" |
| msgstr "显示未匹配的行" |
| |
| #: builtin/grep.c:653 |
| msgid "case insensitive matching" |
| msgstr "不区分大小写匹配" |
| |
| #: builtin/grep.c:655 |
| msgid "match patterns only at word boundaries" |
| msgstr "只在单词边界匹配模式" |
| |
| #: builtin/grep.c:657 |
| msgid "process binary files as text" |
| msgstr "把二进制文件当做文本处理" |
| |
| #: builtin/grep.c:659 |
| msgid "don't match patterns in binary files" |
| msgstr "不在二进制文件中匹配模式" |
| |
| #: builtin/grep.c:662 |
| msgid "process binary files with textconv filters" |
| msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件" |
| |
| #: builtin/grep.c:664 |
| msgid "descend at most <depth> levels" |
| msgstr "最多以指定的深度向下寻找" |
| |
| #: builtin/grep.c:668 |
| msgid "use extended POSIX regular expressions" |
| msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式" |
| |
| #: builtin/grep.c:671 |
| msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
| msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)" |
| |
| #: builtin/grep.c:674 |
| msgid "interpret patterns as fixed strings" |
| msgstr "把模式解析为固定的字符串" |
| |
| #: builtin/grep.c:677 |
| msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
| msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式" |
| |
| #: builtin/grep.c:680 |
| msgid "show line numbers" |
| msgstr "显示行号" |
| |
| #: builtin/grep.c:681 |
| msgid "don't show filenames" |
| msgstr "不显示文件名" |
| |
| #: builtin/grep.c:682 |
| msgid "show filenames" |
| msgstr "显示文件名" |
| |
| #: builtin/grep.c:684 |
| msgid "show filenames relative to top directory" |
| msgstr "显示相对于顶级目录的文件名" |
| |
| #: builtin/grep.c:686 |
| msgid "show only filenames instead of matching lines" |
| msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行" |
| |
| #: builtin/grep.c:688 |
| msgid "synonym for --files-with-matches" |
| msgstr "和 --files-with-matches 同义" |
| |
| #: builtin/grep.c:691 |
| msgid "show only the names of files without match" |
| msgstr "只显示未匹配的文件名" |
| |
| #: builtin/grep.c:693 |
| msgid "print NUL after filenames" |
| msgstr "在文件名后输出 NUL 字符" |
| |
| #: builtin/grep.c:695 |
| msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
| msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行" |
| |
| #: builtin/grep.c:696 |
| msgid "highlight matches" |
| msgstr "高亮显示匹配项" |
| |
| #: builtin/grep.c:698 |
| msgid "print empty line between matches from different files" |
| msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行" |
| |
| #: builtin/grep.c:700 |
| msgid "show filename only once above matches from same file" |
| msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名" |
| |
| #: builtin/grep.c:703 |
| msgid "show <n> context lines before and after matches" |
| msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文" |
| |
| #: builtin/grep.c:706 |
| msgid "show <n> context lines before matches" |
| msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文" |
| |
| #: builtin/grep.c:708 |
| msgid "show <n> context lines after matches" |
| msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文" |
| |
| #: builtin/grep.c:709 |
| msgid "shortcut for -C NUM" |
| msgstr "快捷键 -C 数字" |
| |
| #: builtin/grep.c:712 |
| msgid "show a line with the function name before matches" |
| msgstr "在匹配的前面显示一行函数名" |
| |
| #: builtin/grep.c:714 |
| msgid "show the surrounding function" |
| msgstr "显示所在函数的前后内容" |
| |
| #: builtin/grep.c:717 |
| msgid "read patterns from file" |
| msgstr "从文件读取模式" |
| |
| #: builtin/grep.c:719 |
| msgid "match <pattern>" |
| msgstr "匹配 <模式>" |
| |
| #: builtin/grep.c:721 |
| msgid "combine patterns specified with -e" |
| msgstr "组合用 -e 参数设定的模式" |
| |
| #: builtin/grep.c:733 |
| msgid "indicate hit with exit status without output" |
| msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态" |
| |
| #: builtin/grep.c:735 |
| msgid "show only matches from files that match all patterns" |
| msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配" |
| |
| #: builtin/grep.c:737 |
| msgid "show parse tree for grep expression" |
| msgstr "显示 grep 表达式的解析树" |
| |
| #: builtin/grep.c:741 |
| msgid "pager" |
| msgstr "分页" |
| |
| #: builtin/grep.c:741 |
| msgid "show matching files in the pager" |
| msgstr "分页显示匹配的文件" |
| |
| #: builtin/grep.c:744 |
| msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
| msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)" |
| |
| #: builtin/grep.c:745 builtin/show-ref.c:187 |
| msgid "show usage" |
| msgstr "显示用法" |
| |
| #: builtin/grep.c:812 |
| msgid "no pattern given." |
| msgstr "未提供模式匹配。" |
| |
| #: builtin/grep.c:870 |
| msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
| msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区" |
| |
| #: builtin/grep.c:893 |
| msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." |
| msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。" |
| |
| #: builtin/grep.c:898 |
| msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." |
| msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。" |
| |
| #: builtin/grep.c:901 |
| msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." |
| msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。" |
| |
| #: builtin/grep.c:909 |
| msgid "both --cached and trees are given." |
| msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:60 |
| msgid "" |
| "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] " |
| "<file>..." |
| msgstr "" |
| "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件>|--no-filters] [--stdin] [--] " |
| "<文件>..." |
| |
| #: builtin/hash-object.c:61 |
| msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>" |
| msgstr "git hash-object --stdin-paths < <路径列表>" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:72 |
| msgid "type" |
| msgstr "类型" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:72 |
| msgid "object type" |
| msgstr "对象类型" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:73 |
| msgid "write the object into the object database" |
| msgstr "将对象写入对象数据库" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:74 |
| msgid "read the object from stdin" |
| msgstr "从标准输入读取对象" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:76 |
| msgid "store file as is without filters" |
| msgstr "原样存储文件不使用过滤器" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:77 |
| msgid "process file as it were from this path" |
| msgstr "处理文件并假设其来自于此路径" |
| |
| #: builtin/help.c:41 |
| msgid "print all available commands" |
| msgstr "打印所有可用的命令" |
| |
| #: builtin/help.c:42 |
| msgid "print list of useful guides" |
| msgstr "显示有用的指南列表" |
| |
| #: builtin/help.c:43 |
| msgid "show man page" |
| msgstr "显示 man 手册" |
| |
| #: builtin/help.c:44 |
| msgid "show manual in web browser" |
| msgstr "在 web 浏览器中显示手册" |
| |
| #: builtin/help.c:46 |
| msgid "show info page" |
| msgstr "显示 info 手册" |
| |
| #: builtin/help.c:52 |
| msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]" |
| msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [命令]" |
| |
| #: builtin/help.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized help format '%s'" |
| msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'" |
| |
| #: builtin/help.c:92 |
| msgid "Failed to start emacsclient." |
| msgstr "无法启动 emacsclient。" |
| |
| #: builtin/help.c:105 |
| msgid "Failed to parse emacsclient version." |
| msgstr "无法解析 emacsclient 版本。" |
| |
| #: builtin/help.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
| msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。" |
| |
| #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "failed to exec '%s': %s" |
| msgstr "无法执行 '%s':%s" |
| |
| #: builtin/help.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': path for unsupported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." |
| msgstr "" |
| "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n" |
| "请使用 'man.<tool>.cmd'。" |
| |
| #: builtin/help.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': cmd for supported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." |
| msgstr "" |
| "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n" |
| "请使用 'man.<tool>.path'。" |
| |
| #: builtin/help.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unknown man viewer." |
| msgstr "'%s':未知的 man 查看器。" |
| |
| #: builtin/help.c:370 |
| msgid "no man viewer handled the request" |
| msgstr "没有 man 查看器处理此请求" |
| |
| #: builtin/help.c:378 |
| msgid "no info viewer handled the request" |
| msgstr "没有 info 查看器处理此请求" |
| |
| #: builtin/help.c:424 |
| msgid "Defining attributes per path" |
| msgstr "定义路径的属性" |
| |
| #: builtin/help.c:425 |
| msgid "A Git glossary" |
| msgstr "Git 词汇表" |
| |
| #: builtin/help.c:426 |
| msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
| msgstr "忽略指定的未跟踪文件" |
| |
| #: builtin/help.c:427 |
| msgid "Defining submodule properties" |
| msgstr "定义子模组属性" |
| |
| #: builtin/help.c:428 |
| msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
| msgstr "指定 Git 的版本和版本范围" |
| |
| #: builtin/help.c:429 |
| msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" |
| msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)" |
| |
| #: builtin/help.c:430 |
| msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
| msgstr "Git 推荐的工作流概览" |
| |
| #: builtin/help.c:442 |
| msgid "The common Git guides are:\n" |
| msgstr "最常用的 Git 向导有:\n" |
| |
| #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s%s" |
| msgstr "用法:%s%s" |
| |
| #: builtin/help.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "`git %s' is aliased to `%s'" |
| msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "object type mismatch at %s" |
| msgstr "%s 的对象类型不匹配" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:204 |
| msgid "object of unexpected type" |
| msgstr "意外的类型的对象" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill %d byte" |
| msgid_plural "cannot fill %d bytes" |
| msgstr[0] "无法填充 %d 字节" |
| msgstr[1] "无法填充 %d 字节" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:254 |
| msgid "early EOF" |
| msgstr "过早的文件结束符(EOF)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:255 |
| msgid "read error on input" |
| msgstr "输入上的读错误" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:267 |
| msgid "used more bytes than were available" |
| msgstr "用掉了超过可用的字节" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:274 |
| msgid "pack too large for current definition of off_t" |
| msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create '%s'" |
| msgstr "不能创建 '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open packfile '%s'" |
| msgstr "无法打开包文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:309 |
| msgid "pack signature mismatch" |
| msgstr "包签名不匹配" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
| msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" |
| msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "inflate returned %d" |
| msgstr "解压缩返回 %d" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:500 |
| msgid "offset value overflow for delta base object" |
| msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:508 |
| msgid "delta base offset is out of bound" |
| msgstr "delta 基准偏移越界" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object type %d" |
| msgstr "未知对象类型 %d" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:547 |
| msgid "cannot pread pack file" |
| msgstr "无法读取包文件" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" |
| msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" |
| msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节" |
| msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:575 |
| msgid "serious inflate inconsistency" |
| msgstr "解压缩严重的不一致" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695 |
| #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
| msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:171 |
| #: builtin/pack-objects.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read %s" |
| msgstr "不能读 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object %s" |
| msgstr "不能读取现存对象 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blob object %s" |
| msgstr "无效的数据(blob)对象 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "无效的 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:766 |
| msgid "Error in object" |
| msgstr "对象中出错" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "Not all child objects of %s are reachable" |
| msgstr "%s 的所有子对象并非都可达" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869 |
| msgid "failed to apply delta" |
| msgstr "无法应用 delta" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1010 |
| msgid "Receiving objects" |
| msgstr "接收对象中" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1010 |
| msgid "Indexing objects" |
| msgstr "索引对象中" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1036 |
| msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
| msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1041 |
| msgid "cannot fstat packfile" |
| msgstr "不能枚举包文件状态" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1044 |
| msgid "pack has junk at the end" |
| msgstr "包的结尾有垃圾数据" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1055 |
| msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
| msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1078 |
| msgid "Resolving deltas" |
| msgstr "处理 delta 中" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create thread: %s" |
| msgstr "不能创建线程:%s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1130 |
| msgid "confusion beyond insanity" |
| msgstr "不可理喻" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "completed with %d local objects" |
| msgstr "完成 %d 个本地对象" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
| msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "pack has %d unresolved delta" |
| msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" |
| msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta" |
| msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
| msgstr "不能压缩附加对象(%d)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "local object %s is corrupt" |
| msgstr "本地对象 %s 已损坏" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1280 |
| msgid "error while closing pack file" |
| msgstr "关闭包文件时出错" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write keep file '%s'" |
| msgstr "无法写保留文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "cannot close written keep file '%s'" |
| msgstr "无法关闭保留文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1314 |
| msgid "cannot store pack file" |
| msgstr "无法存储包文件" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1325 |
| msgid "cannot store index file" |
| msgstr "无法存储索引文件" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" |
| msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
| msgstr "指定的线程数无效(%d)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546 |
| #, c-format |
| msgid "no threads support, ignoring %s" |
| msgstr "没有线程支持,忽略 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
| msgstr "无法打开现存包文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
| msgstr "无法为 %s 打开包索引文件" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1475 |
| #, c-format |
| msgid "non delta: %d object" |
| msgid_plural "non delta: %d objects" |
| msgstr[0] "非 delta:%d 个对象" |
| msgstr[1] "非 delta:%d 个对象" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "chain length = %d: %lu object" |
| msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" |
| msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象" |
| msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1510 |
| msgid "Cannot come back to cwd" |
| msgstr "无法返回当前工作目录" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561 |
| #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577 |
| #, c-format |
| msgid "bad %s" |
| msgstr "错误选项 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1591 |
| msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" |
| msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" |
| msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1614 |
| msgid "--verify with no packfile name given" |
| msgstr "--verify 没有提供包名参数" |
| |
| #: builtin/init-db.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "不能设置 %s 为组可写" |
| |
| #: builtin/init-db.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long template name %s" |
| msgstr "太长的模版名 %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat '%s'" |
| msgstr "不能枚举 '%s' 状态" |
| |
| #: builtin/init-db.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat template '%s'" |
| msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态" |
| |
| #: builtin/init-db.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "cannot opendir '%s'" |
| msgstr "不能打开目录 '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "cannot readlink '%s'" |
| msgstr "不能读取链接 '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long symlink %s" |
| msgstr "太长的符号链接 %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
| msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接" |
| |
| #: builtin/init-db.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring template %s" |
| msgstr "忽略模版 %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long template path %s" |
| msgstr "太长的模版路径 %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "templates not found %s" |
| msgstr "模版未找到 %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" |
| msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版" |
| |
| #: builtin/init-db.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "insane git directory %s" |
| msgstr "不正常的 git 目录 %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s already exists" |
| msgstr "%s 已经存在" |
| |
| #: builtin/init-db.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "unable to handle file type %d" |
| msgstr "不能处理 %d 类型的文件" |
| |
| #: builtin/init-db.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move %s to %s" |
| msgstr "不能移动 %s 至 %s" |
| |
| #. |
| #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized |
| #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or |
| #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. |
| #. |
| #: builtin/init-db.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:421 |
| msgid "Reinitialized existing" |
| msgstr "重新初始化现存的" |
| |
| #: builtin/init-db.c:421 |
| msgid "Initialized empty" |
| msgstr "初始化空的" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: builtin/init-db.c:422 |
| msgid " shared" |
| msgstr "共享" |
| |
| #: builtin/init-db.c:441 |
| msgid "cannot tell cwd" |
| msgstr "无法获知当前路径" |
| |
| #: builtin/init-db.c:467 |
| msgid "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" |
| "shared[=<permissions>]] [directory]" |
| msgstr "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] " |
| "[目录]" |
| |
| #: builtin/init-db.c:490 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "权限" |
| |
| #: builtin/init-db.c:491 |
| msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
| msgstr "指定 git 版本库是多个用户之间共享的" |
| |
| #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:155 |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "保持安静" |
| |
| #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "不能创建目录 %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to %s" |
| msgstr "不能切换目录到 %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
| "dir=<directory>)" |
| msgstr "" |
| "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-" |
| "dir=<directory>)" |
| |
| #: builtin/init-db.c:579 |
| msgid "Cannot access current working directory" |
| msgstr "不能访问当前工作目录" |
| |
| #: builtin/init-db.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot access work tree '%s'" |
| msgstr "不能访问工作区 '%s'" |
| |
| #: builtin/log.c:41 |
| msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n" |
| msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]\n" |
| |
| #: builtin/log.c:42 |
| msgid " or: git show [options] <object>..." |
| msgstr " 或者:git show [选项] <对象>..." |
| |
| #: builtin/log.c:125 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "不显示差异输出" |
| |
| #: builtin/log.c:126 |
| msgid "show source" |
| msgstr "显示源" |
| |
| #: builtin/log.c:127 |
| msgid "Use mail map file" |
| msgstr "使用邮件映射文件" |
| |
| #: builtin/log.c:128 |
| msgid "decorate options" |
| msgstr "修饰选项" |
| |
| #: builtin/log.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "Final output: %d %s\n" |
| msgstr "最终输出:%d %s\n" |
| |
| #: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read object %s" |
| msgstr "不能读取对象 %s" |
| |
| #: builtin/log.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %d" |
| msgstr "未知类型:%d" |
| |
| #: builtin/log.c:689 |
| msgid "format.headers without value" |
| msgstr "format.headers 没有值" |
| |
| #: builtin/log.c:771 |
| msgid "name of output directory is too long" |
| msgstr "输出目录名太长" |
| |
| #: builtin/log.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open patch file %s" |
| msgstr "无法打开补丁文件 %s" |
| |
| #: builtin/log.c:801 |
| msgid "Need exactly one range." |
| msgstr "只需要一个范围。" |
| |
| #: builtin/log.c:809 |
| msgid "Not a range." |
| msgstr "不是一个范围。" |
| |
| #: builtin/log.c:911 |
| msgid "Cover letter needs email format" |
| msgstr "信封需要邮件地址格式" |
| |
| #: builtin/log.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "insane in-reply-to: %s" |
| msgstr "不正常的 in-reply-to:%s" |
| |
| #: builtin/log.c:1015 |
| msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]" |
| msgstr "git format-patch [选项] [<从> | <修订集范围>]" |
| |
| #: builtin/log.c:1060 |
| msgid "Two output directories?" |
| msgstr "两个输出目录?" |
| |
| #: builtin/log.c:1175 |
| msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
| msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁" |
| |
| #: builtin/log.c:1178 |
| msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
| msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁" |
| |
| #: builtin/log.c:1182 |
| msgid "print patches to standard out" |
| msgstr "打印补丁到标准输出" |
| |
| #: builtin/log.c:1184 |
| msgid "generate a cover letter" |
| msgstr "生成一封附信" |
| |
| #: builtin/log.c:1186 |
| msgid "use simple number sequence for output file names" |
| msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名" |
| |
| #: builtin/log.c:1187 |
| msgid "sfx" |
| msgstr "后缀" |
| |
| #: builtin/log.c:1188 |
| msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
| msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'" |
| |
| #: builtin/log.c:1190 |
| msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
| msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1" |
| |
| #: builtin/log.c:1192 |
| msgid "mark the series as Nth re-roll" |
| msgstr "标记补丁系列是第几次重制" |
| |
| #: builtin/log.c:1194 |
| msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
| msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]" |
| |
| #: builtin/log.c:1197 |
| msgid "store resulting files in <dir>" |
| msgstr "把结果文件存储在 <dir>" |
| |
| #: builtin/log.c:1200 |
| msgid "don't strip/add [PATCH]" |
| msgstr "不删除/添加 [PATCH]" |
| |
| #: builtin/log.c:1203 |
| msgid "don't output binary diffs" |
| msgstr "不输出二进制差异" |
| |
| #: builtin/log.c:1205 |
| msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
| msgstr "不包含已在上游提交中的补丁" |
| |
| #: builtin/log.c:1207 |
| msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
| msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)" |
| |
| #: builtin/log.c:1209 |
| msgid "Messaging" |
| msgstr "邮件发送" |
| |
| #: builtin/log.c:1210 |
| msgid "header" |
| msgstr "header" |
| |
| #: builtin/log.c:1211 |
| msgid "add email header" |
| msgstr "添加邮件头" |
| |
| #: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214 |
| msgid "email" |
| msgstr "邮件地址" |
| |
| #: builtin/log.c:1212 |
| msgid "add To: header" |
| msgstr "添加收件人" |
| |
| #: builtin/log.c:1214 |
| msgid "add Cc: header" |
| msgstr "添加抄送" |
| |
| #: builtin/log.c:1216 |
| msgid "ident" |
| msgstr "ident" |
| |
| #: builtin/log.c:1217 |
| msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
| msgstr "设置 From 地址为 <ident>(如若不提供,用提交者ID做为地址)" |
| |
| #: builtin/log.c:1219 |
| msgid "message-id" |
| msgstr "message-id" |
| |
| #: builtin/log.c:1220 |
| msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
| msgstr "使第一封邮件作为对 <message-id> 的回复" |
| |
| #: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224 |
| msgid "boundary" |
| msgstr "边界" |
| |
| #: builtin/log.c:1222 |
| msgid "attach the patch" |
| msgstr "附件方式添加补丁" |
| |
| #: builtin/log.c:1225 |
| msgid "inline the patch" |
| msgstr "内联显示补丁" |
| |
| #: builtin/log.c:1229 |
| msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
| msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深" |
| |
| #: builtin/log.c:1231 |
| msgid "signature" |
| msgstr "签名" |
| |
| #: builtin/log.c:1232 |
| msgid "add a signature" |
| msgstr "添加一个签名" |
| |
| #: builtin/log.c:1233 |
| msgid "don't print the patch filenames" |
| msgstr "不要打印补丁文件名" |
| |
| #: builtin/log.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "包含无效的身份标识:%s" |
| |
| #: builtin/log.c:1322 |
| msgid "-n and -k are mutually exclusive." |
| msgstr "-n 和 -k 互斥。" |
| |
| #: builtin/log.c:1324 |
| msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." |
| msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。" |
| |
| #: builtin/log.c:1332 |
| msgid "--name-only does not make sense" |
| msgstr "--name-only 无意义" |
| |
| #: builtin/log.c:1334 |
| msgid "--name-status does not make sense" |
| msgstr "--name-status 无意义" |
| |
| #: builtin/log.c:1336 |
| msgid "--check does not make sense" |
| msgstr "--check 无意义" |
| |
| #: builtin/log.c:1359 |
| msgid "standard output, or directory, which one?" |
| msgstr "标准输出或目录,哪一个?" |
| |
| #: builtin/log.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create directory '%s'" |
| msgstr "不能创建目录 '%s'" |
| |
| #: builtin/log.c:1509 |
| msgid "Failed to create output files" |
| msgstr "无法创建输出文件" |
| |
| #: builtin/log.c:1558 |
| msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" |
| msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]" |
| |
| #: builtin/log.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
| msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n" |
| |
| #: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown commit %s" |
| msgstr "未知提交 %s" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:398 |
| msgid "git ls-files [options] [<file>...]" |
| msgstr "git ls-files [选项] [<文件>...]" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:455 |
| msgid "identify the file status with tags" |
| msgstr "用标签标识文件的状态" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:457 |
| msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
| msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:459 |
| msgid "show cached files in the output (default)" |
| msgstr "显示缓存的文件(默认)" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:461 |
| msgid "show deleted files in the output" |
| msgstr "显示已删除的文件" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:463 |
| msgid "show modified files in the output" |
| msgstr "显示已修改的文件" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:465 |
| msgid "show other files in the output" |
| msgstr "显示其它文件" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:467 |
| msgid "show ignored files in the output" |
| msgstr "显示忽略的文件" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:470 |
| msgid "show staged contents' object name in the output" |
| msgstr "显示暂存区内容的对象名称" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:472 |
| msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
| msgstr "显示文件系统需要删除的文件" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:474 |
| msgid "show 'other' directories' name only" |
| msgstr "只显示“其他”目录的名称" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:477 |
| msgid "don't show empty directories" |
| msgstr "不显示空目录" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:480 |
| msgid "show unmerged files in the output" |
| msgstr "显示未合并的文件" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:482 |
| msgid "show resolve-undo information" |
| msgstr "显示 resolve-undo 信息" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:484 |
| msgid "skip files matching pattern" |
| msgstr "匹配排除文件的模式" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:487 |
| msgid "exclude patterns are read from <file>" |
| msgstr "从 <文件> 中读取排除模式" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:490 |
| msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
| msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:492 |
| msgid "add the standard git exclusions" |
| msgstr "添加标准的 git 排除" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:495 |
| msgid "make the output relative to the project top directory" |
| msgstr "显示相对于顶级目录的文件名" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:498 |
| msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
| msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:499 |
| msgid "tree-ish" |
| msgstr "树或提交" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:500 |
| msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
| msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:502 |
| msgid "show debugging data" |
| msgstr "显示调试数据" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:28 |
| msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:126 |
| msgid "only show trees" |
| msgstr "只显示树" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:128 |
| msgid "recurse into subtrees" |
| msgstr "递归到子树" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:130 |
| msgid "show trees when recursing" |
| msgstr "当递归时显示树" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:133 |
| msgid "terminate entries with NUL byte" |
| msgstr "条目以NUL字符终止" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:134 |
| msgid "include object size" |
| msgstr "包括对象大小" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138 |
| msgid "list only filenames" |
| msgstr "只列出文件名" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:141 |
| msgid "use full path names" |
| msgstr "使用文件的全路径" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:143 |
| msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
| msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)" |
| |
| #: builtin/merge.c:43 |
| msgid "git merge [options] [<commit>...]" |
| msgstr "git merge [选项] [<提交>...]" |
| |
| #: builtin/merge.c:44 |
| msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>" |
| msgstr "git merge [选项] <说明> HEAD <提交>" |
| |
| #: builtin/merge.c:45 |
| msgid "git merge --abort" |
| msgstr "git merge --abort" |
| |
| #: builtin/merge.c:98 |
| msgid "switch `m' requires a value" |
| msgstr "开关 `m' 需要一个值" |
| |
| #: builtin/merge.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
| msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "Available strategies are:" |
| msgstr "可用的策略有:" |
| |
| #: builtin/merge.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "Available custom strategies are:" |
| msgstr "可用的自定义策略有:" |
| |
| #: builtin/merge.c:191 |
| msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "在合并的最后不显示差异统计" |
| |
| #: builtin/merge.c:194 |
| msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "在合并的最后显示差异统计" |
| |
| #: builtin/merge.c:195 |
| msgid "(synonym to --stat)" |
| msgstr "(和 --stat 同义)" |
| |
| #: builtin/merge.c:197 |
| msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
| msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录" |
| |
| #: builtin/merge.c:200 |
| msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
| msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并" |
| |
| #: builtin/merge.c:202 |
| msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
| msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)" |
| |
| #: builtin/merge.c:204 |
| msgid "edit message before committing" |
| msgstr "在提交前编辑提交说明" |
| |
| #: builtin/merge.c:205 |
| msgid "allow fast-forward (default)" |
| msgstr "允许快进(默认)" |
| |
| #: builtin/merge.c:207 |
| msgid "abort if fast-forward is not possible" |
| msgstr "如果不能快进就放弃合并" |
| |
| #: builtin/merge.c:211 |
| msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" |
| msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名" |
| |
| #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:89 |
| msgid "strategy" |
| msgstr "策略" |
| |
| #: builtin/merge.c:213 |
| msgid "merge strategy to use" |
| msgstr "要使用的合并策略" |
| |
| #: builtin/merge.c:214 |
| msgid "option=value" |
| msgstr "option=value" |
| |
| #: builtin/merge.c:215 |
| msgid "option for selected merge strategy" |
| msgstr "所选的合并策略的选项" |
| |
| #: builtin/merge.c:217 |
| msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
| msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)" |
| |
| #: builtin/merge.c:221 |
| msgid "abort the current in-progress merge" |
| msgstr "放弃当前正在进行的合并" |
| |
| #: builtin/merge.c:250 |
| msgid "could not run stash." |
| msgstr "不能进行进度保存。" |
| |
| #: builtin/merge.c:255 |
| msgid "stash failed" |
| msgstr "进度保存失败" |
| |
| #: builtin/merge.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object: %s" |
| msgstr "不是一个有效对象:%s" |
| |
| #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296 |
| msgid "read-tree failed" |
| msgstr "读取树失败" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: builtin/merge.c:326 |
| msgid " (nothing to squash)" |
| msgstr " (无可压缩)" |
| |
| #: builtin/merge.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:371 |
| msgid "Writing SQUASH_MSG" |
| msgstr "写入 SQUASH_MSG" |
| |
| #: builtin/merge.c:373 |
| msgid "Finishing SQUASH_MSG" |
| msgstr "完成 SQUASH_MSG" |
| |
| #: builtin/merge.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point to a commit" |
| msgstr "'%s' 没有指向一个提交" |
| |
| #: builtin/merge.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
| msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s" |
| |
| #: builtin/merge.c:650 |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "git write-tree 无法写入一树对象" |
| |
| #: builtin/merge.c:678 |
| msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。" |
| |
| #: builtin/merge.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" |
| msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s" |
| |
| #: builtin/merge.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write %s" |
| msgstr "不能写 %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read from '%s'" |
| msgstr "不能从 '%s' 读取" |
| |
| #: builtin/merge.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
| msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
| "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
| "\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
| "the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n" |
| "合并到主题分支。\n" |
| "\n" |
| "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:834 |
| msgid "Empty commit message." |
| msgstr "空提交信息。" |
| |
| #: builtin/merge.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "Wonderful.\n" |
| msgstr "太棒了。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
| msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a commit" |
| msgstr "'%s' 不是一个提交" |
| |
| #: builtin/merge.c:968 |
| msgid "No current branch." |
| msgstr "没有当前分支。" |
| |
| #: builtin/merge.c:970 |
| msgid "No remote for the current branch." |
| msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。" |
| |
| #: builtin/merge.c:972 |
| msgid "No default upstream defined for the current branch." |
| msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。" |
| |
| #: builtin/merge.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
| msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支" |
| |
| #: builtin/merge.c:1133 |
| msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1149 git-pull.sh:31 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you can merge." |
| msgstr "" |
| "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n" |
| "请在合并前先提交您的修改。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1152 git-pull.sh:34 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1156 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you can merge." |
| msgstr "" |
| "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n" |
| "请在合并前先提交您的修改。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1159 |
| msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
| msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1168 |
| msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." |
| msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1177 |
| msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
| msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1209 |
| msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
| msgstr "只能将一个提交合并到空分支上" |
| |
| #: builtin/merge.c:1212 |
| msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
| msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交" |
| |
| #: builtin/merge.c:1214 |
| msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
| msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义" |
| |
| #: builtin/merge.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "%s - not something we can merge" |
| msgstr "%s - 不能被合并" |
| |
| #: builtin/merge.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1273 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。" |
| |
| #. 'N' |
| #: builtin/merge.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s..%s\n" |
| msgstr "更新 %s..%s\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
| msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "Nope.\n" |
| msgstr "无。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1441 |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "无法快进,终止。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1464 builtin/merge.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
| msgstr "将树回滚至原始状态...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
| msgstr "尝试合并策略 %s...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
| msgstr "没有合并策略处理此合并。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
| msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" |
| msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
| msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:29 |
| msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a|--all] <提交> <提交>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:30 |
| msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <提交>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:31 |
| msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
| msgstr "git merge-base --independent <提交>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:32 |
| msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
| msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:33 |
| msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
| msgstr "git merge-base --fork-point <提交> [<提交>]" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:214 |
| msgid "output all common ancestors" |
| msgstr "输出所有共同的祖先" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:216 |
| msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
| msgstr "查找一个多路合并的祖先提交" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:218 |
| msgid "list revs not reachable from others" |
| msgstr "显示不能被其他访问到的版本" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:220 |
| msgid "is the first one ancestor of the other?" |
| msgstr "第一个是其他的祖先提交么?" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:222 |
| msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
| msgstr "查找 <commit> 从<引用>日志的何处分支的" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:8 |
| msgid "" |
| "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file " |
| "file2" |
| msgstr "" |
| "git merge-file [选项] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file file2" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:33 |
| msgid "send results to standard output" |
| msgstr "将结果发送到标准输出" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:34 |
| msgid "use a diff3 based merge" |
| msgstr "使用基于 diff3 的合并" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:35 |
| msgid "for conflicts, use our version" |
| msgstr "如果冲突,使用我们的版本" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:37 |
| msgid "for conflicts, use their version" |
| msgstr "如果冲突,使用他们的版本" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:39 |
| msgid "for conflicts, use a union version" |
| msgstr "如果冲突,使用联合版本" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:42 |
| msgid "for conflicts, use this marker size" |
| msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:43 |
| msgid "do not warn about conflicts" |
| msgstr "不要警告冲突" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:45 |
| msgid "set labels for file1/orig_file/file2" |
| msgstr "为 file1/orig_file/file2 设置标签" |
| |
| #: builtin/mktree.c:67 |
| msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| |
| #: builtin/mktree.c:153 |
| msgid "input is NUL terminated" |
| msgstr "输入以 NUL 字符终止" |
| |
| #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24 |
| msgid "allow missing objects" |
| msgstr "允许丢失的对象" |
| |
| #: builtin/mktree.c:155 |
| msgid "allow creation of more than one tree" |
| msgstr "允许创建一个以上的树" |
| |
| #: builtin/mv.c:15 |
| msgid "git mv [options] <source>... <destination>" |
| msgstr "git mv [选项] <源>... <目标>" |
| |
| #: builtin/mv.c:71 |
| msgid "force move/rename even if target exists" |
| msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在" |
| |
| #: builtin/mv.c:72 |
| msgid "skip move/rename errors" |
| msgstr "跳过移动/重命名错误" |
| |
| #: builtin/mv.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
| msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:126 |
| msgid "bad source" |
| msgstr "坏的源" |
| |
| #: builtin/mv.c:129 |
| msgid "can not move directory into itself" |
| msgstr "不能将目录移动到自身" |
| |
| #: builtin/mv.c:132 |
| msgid "cannot move directory over file" |
| msgstr "不能将目录移动到文件" |
| |
| #: builtin/mv.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?" |
| msgstr "嗯?目录 %s 在索引中并且不是子模组?" |
| |
| #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318 |
| msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "请将您的修改缓存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续" |
| |
| #: builtin/mv.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Huh? %.*s is in index?" |
| msgstr "嗯?%.*s 在索引中?" |
| |
| #: builtin/mv.c:168 |
| msgid "source directory is empty" |
| msgstr "源目录为空" |
| |
| #: builtin/mv.c:200 |
| msgid "not under version control" |
| msgstr "不在版本控制之下" |
| |
| #: builtin/mv.c:202 |
| msgid "destination exists" |
| msgstr "目标已存在" |
| |
| #: builtin/mv.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "overwriting '%s'" |
| msgstr "覆盖 '%s'" |
| |
| #: builtin/mv.c:213 |
| msgid "Cannot overwrite" |
| msgstr "不能覆盖" |
| |
| #: builtin/mv.c:216 |
| msgid "multiple sources for the same target" |
| msgstr "同一目标具有多个源" |
| |
| #: builtin/mv.c:218 |
| msgid "destination directory does not exist" |
| msgstr "目标目录不存在" |
| |
| #: builtin/mv.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
| msgstr "%s,源=%s,目标=%s" |
| |
| #: builtin/mv.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s\n" |
| msgstr "重命名 %s 至 %s\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:246 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "renaming '%s' failed" |
| msgstr "重命名 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:258 |
| msgid "git name-rev [options] <commit>..." |
| msgstr "git name-rev [选项] <提交>..." |
| |
| #: builtin/name-rev.c:259 |
| msgid "git name-rev [options] --all" |
| msgstr "git name-rev [选项] --all" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:260 |
| msgid "git name-rev [options] --stdin" |
| msgstr "git name-rev [选项] --stdin" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:312 |
| msgid "print only names (no SHA-1)" |
| msgstr "只打印名称(无 SHA-1)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:313 |
| msgid "only use tags to name the commits" |
| msgstr "只使用 tags 来命名提交" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:315 |
| msgid "only use refs matching <pattern>" |
| msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:317 |
| msgid "list all commits reachable from all refs" |
| msgstr "列出可以从所有引用访问的提交" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:318 |
| msgid "read from stdin" |
| msgstr "从标准输入读取" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:319 |
| msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
| msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:325 |
| msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
| msgstr "反向解析输入中的 tags(内部使用)" |
| |
| #: builtin/notes.c:24 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:25 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) " |
| "<object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对" |
| "象>] [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:26 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>" |
| |
| #: builtin/notes.c:27 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) " |
| "<object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <注解引用>] append [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对象" |
| ">] [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:28 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:29 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:30 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>" |
| msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>" |
| |
| #: builtin/notes.c:31 |
| msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:32 |
| msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:33 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]" |
| msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]" |
| |
| #: builtin/notes.c:34 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]" |
| msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]" |
| |
| #: builtin/notes.c:35 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref" |
| msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:40 |
| msgid "git notes [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [list [<对象>]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:45 |
| msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:50 |
| msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>" |
| |
| #: builtin/notes.c:51 |
| msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
| msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..." |
| |
| #: builtin/notes.c:56 |
| msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:61 |
| msgid "git notes edit [<object>]" |
| msgstr "git notes edit [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:66 |
| msgid "git notes show [<object>]" |
| msgstr "git notes show [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:71 |
| msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>" |
| msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>" |
| |
| #: builtin/notes.c:72 |
| msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --commit [<选项>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:73 |
| msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --abort [<选项>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:78 |
| msgid "git notes remove [<object>]" |
| msgstr "git notes remove [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:83 |
| msgid "git notes prune [<options>]" |
| msgstr "git notes prune [<选项>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:88 |
| msgid "git notes get-ref" |
| msgstr "git notes get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
| msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'" |
| |
| #: builtin/notes.c:141 |
| msgid "could not read 'show' output" |
| msgstr "不能读取 'show' 的输出" |
| |
| #: builtin/notes.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
| msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'" |
| |
| #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "不能创建文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:186 |
| msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" |
| msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容" |
| |
| #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "Removing note for object %s\n" |
| msgstr "删除对象 %s 的注解\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:212 |
| msgid "unable to write note object" |
| msgstr "不能写注解对象" |
| |
| #: builtin/notes.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "The note contents has been left in %s" |
| msgstr "注解内容被留在文件 %s 中" |
| |
| #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "不能读取 '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "could not open or read '%s'" |
| msgstr "不能打开或读取 '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318 |
| #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515 |
| #: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637 |
| #: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。" |
| |
| #: builtin/notes.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read object '%s'." |
| msgstr "无法读取对象 '%s'。" |
| |
| #: builtin/notes.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "非法的输入行:'%s'。" |
| |
| #: builtin/notes.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解" |
| |
| #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498 |
| #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630 |
| #: builtin/notes.c:904 |
| msgid "too many parameters" |
| msgstr "参数太多" |
| |
| #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "No note found for object %s." |
| msgstr "未发现对象 %s 的注解。" |
| |
| #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563 |
| msgid "note contents as a string" |
| msgstr "注解内容作为一个字符串" |
| |
| #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566 |
| msgid "note contents in a file" |
| msgstr "注解内容到一个文件中" |
| |
| #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568 |
| #: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474 |
| msgid "object" |
| msgstr "对象" |
| |
| #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569 |
| msgid "reuse and edit specified note object" |
| msgstr "重用和编辑指定的注解对象" |
| |
| #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572 |
| msgid "reuse specified note object" |
| msgstr "重用指定的注解对象" |
| |
| #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485 |
| msgid "replace existing notes" |
| msgstr "替换已存在的注解" |
| |
| #: builtin/notes.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解" |
| |
| #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
| msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:486 |
| msgid "read objects from stdin" |
| msgstr "从标准输入读取对象" |
| |
| #: builtin/notes.c:488 |
| msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
| msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)" |
| |
| #: builtin/notes.c:506 |
| msgid "too few parameters" |
| msgstr "参数太少" |
| |
| #: builtin/notes.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解" |
| |
| #: builtin/notes.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." |
| msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。" |
| |
| #: builtin/notes.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
| "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
| msgstr "" |
| "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n" |
| "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:735 |
| msgid "General options" |
| msgstr "通用选项" |
| |
| #: builtin/notes.c:737 |
| msgid "Merge options" |
| msgstr "合并选项" |
| |
| #: builtin/notes.c:739 |
| msgid "" |
| "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" |
| "cat_sort_uniq)" |
| msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)" |
| |
| #: builtin/notes.c:741 |
| msgid "Committing unmerged notes" |
| msgstr "提交未合并的注解" |
| |
| #: builtin/notes.c:743 |
| msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
| msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并" |
| |
| #: builtin/notes.c:745 |
| msgid "Aborting notes merge resolution" |
| msgstr "中止注解合并的方案" |
| |
| #: builtin/notes.c:747 |
| msgid "abort notes merge" |
| msgstr "中止注解合并" |
| |
| #: builtin/notes.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "Object %s has no note\n" |
| msgstr "对象 %s 没有注解\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:854 |
| msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
| msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误" |
| |
| #: builtin/notes.c:857 |
| msgid "read object names from the standard input" |
| msgstr "从标准输入读取对象名称" |
| |
| #: builtin/notes.c:938 |
| msgid "notes_ref" |
| msgstr "注解引用" |
| |
| #: builtin/notes.c:939 |
| msgid "use notes from <notes_ref>" |
| msgstr "从 <注解引用> 使用注解" |
| |
| #: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown subcommand: %s" |
| msgstr "未知子命令:%s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:23 |
| msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]" |
| msgstr "git pack-objects --stdout [选项...] [< 引用列表 | < 对象列表]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:24 |
| msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]" |
| msgstr "git pack-objects [选项...] base-name [< 引用列表 | < 对象列表]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:184 builtin/pack-objects.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "压缩错误 (%d)" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2396 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported index version %s" |
| msgstr "不支持的索引版本 %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2400 |
| #, c-format |
| msgid "bad index version '%s'" |
| msgstr "坏的索引版本 '%s'" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2423 |
| #, c-format |
| msgid "option %s does not accept negative form" |
| msgstr "选项 %s 不接受否定格式" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2427 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse value '%s' for option %s" |
| msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2446 |
| msgid "do not show progress meter" |
| msgstr "不显示进度表" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2448 |
| msgid "show progress meter" |
| msgstr "显示进度表" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2450 |
| msgid "show progress meter during object writing phase" |
| msgstr "在对象写入阶段显示进度表" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2453 |
| msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
| msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2454 |
| msgid "version[,offset]" |
| msgstr "版本[,偏移]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2455 |
| msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
| msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2458 |
| msgid "maximum size of each output pack file" |
| msgstr "每个输出包的最大尺寸" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2460 |
| msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
| msgstr "忽略从替代对象存储里借用对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2462 |
| msgid "ignore packed objects" |
| msgstr "忽略包对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2464 |
| msgid "limit pack window by objects" |
| msgstr "限制打包窗口的对象数" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2466 |
| msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" |
| msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2468 |
| msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
| msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2470 |
| msgid "reuse existing deltas" |
| msgstr "重用已存在的 deltas" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2472 |
| msgid "reuse existing objects" |
| msgstr "重用已存在的对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2474 |
| msgid "use OFS_DELTA objects" |
| msgstr "使用 OFS_DELTA 对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2476 |
| msgid "use threads when searching for best delta matches" |
| msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2478 |
| msgid "do not create an empty pack output" |
| msgstr "不创建空的包输出" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2480 |
| msgid "read revision arguments from standard input" |
| msgstr "从标准输入读取修订号参数" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2482 |
| msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
| msgstr "限制那些尚未打包的对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2485 |
| msgid "include objects reachable from any reference" |
| msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2488 |
| msgid "include objects referred by reflog entries" |
| msgstr "包括被引用日志引用到的对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2491 |
| msgid "output pack to stdout" |
| msgstr "输出包到标准输出" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2493 |
| msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
| msgstr "包括引用了打包对象的 tag" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2495 |
| msgid "keep unreachable objects" |
| msgstr "维持不可达的对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2496 parse-options.h:143 |
| msgid "time" |
| msgstr "时间" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2497 |
| msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
| msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2500 |
| msgid "create thin packs" |
| msgstr "创建精简包" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2502 |
| msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
| msgstr "忽略配有 .keep 文件的包" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2504 |
| msgid "pack compression level" |
| msgstr "打包压缩级别" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2506 |
| msgid "do not hide commits by grafts" |
| msgstr "显示被嫁接隐藏的提交" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:6 |
| msgid "git pack-refs [options]" |
| msgstr "git pack-refs [选项]" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:14 |
| msgid "pack everything" |
| msgstr "打包一切" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:15 |
| msgid "prune loose refs (default)" |
| msgstr "清除松散的引用(默认)" |
| |
| #: builtin/prune-packed.c:7 |
| msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]" |
| msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]" |
| |
| #: builtin/prune.c:12 |
| msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
| msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]" |
| |
| #: builtin/prune.c:142 |
| msgid "do not remove, show only" |
| msgstr "不删除,只显示" |
| |
| #: builtin/prune.c:143 |
| msgid "report pruned objects" |
| msgstr "报告清除的对象" |
| |
| #: builtin/prune.c:146 |
| msgid "expire objects older than <time>" |
| msgstr "使早于给定时间的对象过期" |
| |
| #: builtin/push.c:14 |
| msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git push [<选项>] [<版本库> [<引用规则>...]]" |
| |
| #: builtin/push.c:86 |
| msgid "tag shorthand without <tag>" |
| msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数" |
| |
| #: builtin/push.c:96 |
| msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
| msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名" |
| |
| #: builtin/push.c:141 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。" |
| |
| #: builtin/push.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The upstream branch of your current branch does not match\n" |
| "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" |
| "on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s %s\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n" |
| "上游分支,使用\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "为推送至远程同名分支,使用\n" |
| "\n" |
| " git push %s %s\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/push.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are not currently on a branch.\n" |
| "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
| "state now, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
| msgstr "" |
| "您当前不在一个分支上。\n" |
| "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
| |
| #: builtin/push.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The current branch %s has no upstream branch.\n" |
| "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| msgstr "" |
| "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n" |
| "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
| msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。" |
| |
| #: builtin/push.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
| "your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
| "to update which remote branch." |
| msgstr "" |
| "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n" |
| "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。" |
| |
| # 译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短 |
| #: builtin/push.c:207 |
| msgid "" |
| "push.default is unset; its implicit value is changing in\n" |
| "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" |
| "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n" |
| "\n" |
| " git config --global push.default matching\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" |
| "\n" |
| " git config --global push.default simple\n" |
| "\n" |
| "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" |
| "to the remote branches that already exist with the same name.\n" |
| "\n" |
| "In Git 2.0, Git will default to the more conservative 'simple'\n" |
| "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" |
| "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" |
| "\n" |
| "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " |
| "information.\n" |
| "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" |
| "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" |
| msgstr "" |
| "push.default 尚未设置,它的默认值在 Git 2.0 从 'matching'\n" |
| "变更为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n" |
| "\n" |
| " git config --global push.default matching\n" |
| "\n" |
| "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n" |
| "\n" |
| " git config --global push.default simple\n" |
| "\n" |
| "当 push.default 设置为 'matching' 后,git 将推送和远程同名的所有\n" |
| "本地分支。\n" |
| "\n" |
| "从 Git 2.0 开始,Git 缺省采用更为保守的 'simple' 模式,只推送当前\n" |
| "分支到远程关联的同名分支,即 'git push' 推送当前分支。\n" |
| "\n" |
| "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n" |
| "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n" |
| "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple')" |
| |
| #: builtin/push.c:274 |
| msgid "" |
| "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
| msgstr "您没有为推送指定任何引用规则,并且 push.default 为 \"nothing\"。" |
| |
| #: builtin/push.c:281 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
| "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" |
| "'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n" |
| "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n" |
| "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。" |
| |
| #: builtin/push.c:287 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
| "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n" |
| "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n" |
| "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch." |
| msgstr "" |
| "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n" |
| "如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n" |
| "配置变量 'push.default' 设置为 'simple'、'current' 或 'upstream'\n" |
| "以便只推送当前分支。" |
| |
| #: builtin/push.c:293 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
| "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" |
| "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n" |
| "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n" |
| "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。" |
| |
| #: builtin/push.c:299 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
| "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" |
| "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" |
| "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "更新被拒绝,因为远程版本库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n" |
| "一个版本库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n" |
| "(如 'git pull ...')。\n" |
| "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。" |
| |
| #: builtin/push.c:306 |
| msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
| msgstr "更新被拒绝因为 tag 在远程已经存在。" |
| |
| #: builtin/push.c:309 |
| msgid "" |
| "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
| "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" |
| "without using the '--force' option.\n" |
| msgstr "" |
| "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n" |
| "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n" |
| |
| #: builtin/push.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "Pushing to %s\n" |
| msgstr "推送到 %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "failed to push some refs to '%s'" |
| msgstr "无法推送一些引用到 '%s'" |
| |
| #: builtin/push.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "bad repository '%s'" |
| msgstr "坏的版本库 '%s'" |
| |
| #: builtin/push.c:413 |
| msgid "" |
| "No configured push destination.\n" |
| "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
| "repository using\n" |
| "\n" |
| " git remote add <name> <url>\n" |
| "\n" |
| "and then push using the remote name\n" |
| "\n" |
| " git push <name>\n" |
| msgstr "" |
| "没有配置推送目标。\n" |
| "或通过命令行指定URL,或用下面命令配置一个远程版本库\n" |
| "\n" |
| " git remote add <name> <url>\n" |
| "\n" |
| "然后使用该远程版本库名执行推送\n" |
| "\n" |
| " git push <name>\n" |
| |
| #: builtin/push.c:428 |
| msgid "--all and --tags are incompatible" |
| msgstr "--all 和 --tags 不兼容" |
| |
| #: builtin/push.c:429 |
| msgid "--all can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--all 不能和引用规则同时使用" |
| |
| #: builtin/push.c:434 |
| msgid "--mirror and --tags are incompatible" |
| msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容" |
| |
| #: builtin/push.c:435 |
| msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--mirror 不能和引用规则同时使用" |
| |
| #: builtin/push.c:440 |
| msgid "--all and --mirror are incompatible" |
| msgstr "--all 和 --mirror 不兼容" |
| |
| #: builtin/push.c:500 |
| msgid "repository" |
| msgstr "版本库" |
| |
| #: builtin/push.c:501 |
| msgid "push all refs" |
| msgstr "推送所有引用" |
| |
| #: builtin/push.c:502 |
| msgid "mirror all refs" |
| msgstr "镜像所有引用" |
| |
| #: builtin/push.c:504 |
| msgid "delete refs" |
| msgstr "删除引用" |
| |
| #: builtin/push.c:505 |
| msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
| msgstr "推送 tags(不能使用 --all or --mirror)" |
| |
| #: builtin/push.c:508 |
| msgid "force updates" |
| msgstr "强制更新" |
| |
| #: builtin/push.c:510 |
| msgid "refname>:<expect" |
| msgstr "引用名>:<期望值" |
| |
| #: builtin/push.c:511 |
| msgid "require old value of ref to be at this value" |
| msgstr "要求引用旧的取值为设定值" |
| |
| #: builtin/push.c:513 |
| msgid "check" |
| msgstr "检查" |
| |
| #: builtin/push.c:514 |
| msgid "control recursive pushing of submodules" |
| msgstr "控制子模组的递归推送" |
| |
| #: builtin/push.c:516 |
| msgid "use thin pack" |
| msgstr "使用精简打包" |
| |
| #: builtin/push.c:517 builtin/push.c:518 |
| msgid "receive pack program" |
| msgstr "接收包程序" |
| |
| #: builtin/push.c:519 |
| msgid "set upstream for git pull/status" |
| msgstr "设置 git pull/status 的上游" |
| |
| #: builtin/push.c:522 |
| msgid "prune locally removed refs" |
| msgstr "清除本地删除的引用" |
| |
| #: builtin/push.c:524 |
| msgid "bypass pre-push hook" |
| msgstr "绕过 pre-push 钩子" |
| |
| #: builtin/push.c:525 |
| msgid "push missing but relevant tags" |
| msgstr "推送缺失的有关的 tags" |
| |
| #: builtin/push.c:535 |
| msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" |
| msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容" |
| |
| #: builtin/push.c:537 |
| msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
| msgstr "--delete 未接任何引用没有意义" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:36 |
| msgid "" |
| "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] " |
| "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
| "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" |
| msgstr "" |
| "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>] [-" |
| "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
| "index-output=<文件>] (--empty | <树或提交1> [<树或提交2> [<树或提交3>]])" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:109 |
| msgid "write resulting index to <file>" |
| msgstr "将索引结果写入 <file>" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:112 |
| msgid "only empty the index" |
| msgstr "只是清空索引" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:114 |
| msgid "Merging" |
| msgstr "合并" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:116 |
| msgid "perform a merge in addition to a read" |
| msgstr "读取之余再执行一个合并" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:118 |
| msgid "3-way merge if no file level merging required" |
| msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三路合并" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:120 |
| msgid "3-way merge in presence of adds and removes" |
| msgstr "存在添加和删除时,也执行三路合并" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:122 |
| msgid "same as -m, but discard unmerged entries" |
| msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:123 |
| msgid "<subdirectory>/" |
| msgstr "<子目录>/" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:124 |
| msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" |
| msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:127 |
| msgid "update working tree with merge result" |
| msgstr "用合并的结果更新工作区" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:129 |
| msgid "gitignore" |
| msgstr "gitignore" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:130 |
| msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" |
| msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:133 |
| msgid "don't check the working tree after merging" |
| msgstr "合并后不检查工作区" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:134 |
| msgid "don't update the index or the work tree" |
| msgstr "不更新索引区和工作区" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:136 |
| msgid "skip applying sparse checkout filter" |
| msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:138 |
| msgid "debug unpack-trees" |
| msgstr "调试 unpack-trees" |
| |
| #: builtin/reflog.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳" |
| |
| #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳" |
| |
| #: builtin/remote.c:12 |
| msgid "git remote [-v | --verbose]" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose]" |
| |
| #: builtin/remote.c:13 |
| msgid "" |
| "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" |
| msgstr "" |
| "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <名称> <url>" |
| |
| #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33 |
| msgid "git remote rename <old> <new>" |
| msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>" |
| |
| #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38 |
| msgid "git remote remove <name>" |
| msgstr "git remote remove <名称>" |
| |
| #: builtin/remote.c:16 |
| msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)" |
| msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete |<分支>)" |
| |
| #: builtin/remote.c:17 |
| msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>" |
| |
| #: builtin/remote.c:18 |
| msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
| msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>" |
| |
| #: builtin/remote.c:19 |
| msgid "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]" |
| |
| #: builtin/remote.c:20 |
| msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69 |
| msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
| msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]" |
| |
| #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70 |
| msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
| msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>" |
| |
| #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71 |
| msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
| msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>" |
| |
| #: builtin/remote.c:28 |
| msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
| msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>" |
| |
| #: builtin/remote.c:43 |
| msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
| msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)" |
| |
| #: builtin/remote.c:48 |
| msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:49 |
| msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:54 |
| msgid "git remote show [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote show [<选项>] <名称>" |
| |
| #: builtin/remote.c:59 |
| msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>" |
| |
| #: builtin/remote.c:64 |
| msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
| msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..." |
| |
| #: builtin/remote.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s" |
| msgstr "更新 %s 中" |
| |
| #: builtin/remote.c:120 |
| msgid "" |
| "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
| "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" |
| msgstr "" |
| "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n" |
| "\t 或 --mirror=push" |
| |
| #: builtin/remote.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "unknown mirror argument: %s" |
| msgstr "未知的镜像参数:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:153 |
| msgid "fetch the remote branches" |
| msgstr "抓取远程的分支" |
| |
| #: builtin/remote.c:155 |
| msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
| msgstr "抓取时导入所有的 tags 和关联对象" |
| |
| #: builtin/remote.c:158 |
| msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
| msgstr "或不抓取任何 tag(--no-tags)" |
| |
| #: builtin/remote.c:160 |
| msgid "branch(es) to track" |
| msgstr "跟踪的分支" |
| |
| #: builtin/remote.c:161 |
| msgid "master branch" |
| msgstr "主线分支" |
| |
| #: builtin/remote.c:162 |
| msgid "push|fetch" |
| msgstr "push|fetch" |
| |
| #: builtin/remote.c:163 |
| msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
| msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像" |
| |
| #: builtin/remote.c:175 |
| msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
| msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义" |
| |
| #: builtin/remote.c:177 |
| msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
| msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义" |
| |
| #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "remote %s already exists." |
| msgstr "远程 %s 已经存在。" |
| |
| #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid remote name" |
| msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称" |
| |
| #: builtin/remote.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup master '%s'" |
| msgstr "无法设置 master '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "多于一个 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get fetch map for refspec %s" |
| msgstr "无法得到引用规则 %s 的获取列表" |
| |
| #: builtin/remote.c:435 builtin/remote.c:443 |
| msgid "(matching)" |
| msgstr "(匹配)" |
| |
| #: builtin/remote.c:447 |
| msgid "(delete)" |
| msgstr "(删除)" |
| |
| #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "Could not append '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:787 builtin/remote.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote: %s" |
| msgstr "没有这样的远程:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove config section '%s'" |
| msgstr "不能移除配置小节 '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not updating non-default fetch refspec\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tPlease update the configuration manually if necessary." |
| msgstr "" |
| "没有更新非默认的获取引用规则\n" |
| "\t%s\n" |
| "\t如果必要请手动更新配置。" |
| |
| #: builtin/remote.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Could not append '%s'" |
| msgstr "不能追加 '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set '%s'" |
| msgstr "不能设置 '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "deleting '%s' failed" |
| msgstr "删除 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/remote.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "creating '%s' failed" |
| msgstr "创建 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/remote.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove branch %s" |
| msgstr "无法移除分支 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:829 |
| msgid "" |
| "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" |
| "to delete it, use:" |
| msgid_plural "" |
| "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" |
| "to delete them, use:" |
| msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:" |
| msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:" |
| |
| #: builtin/remote.c:938 |
| #, c-format |
| msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" |
| msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:941 |
| msgid " tracked" |
| msgstr " 已跟踪" |
| |
| #: builtin/remote.c:943 |
| msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
| msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)" |
| |
| #: builtin/remote.c:945 |
| msgid " ???" |
| msgstr " ???" |
| |
| #: builtin/remote.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
| msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支" |
| |
| #: builtin/remote.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "rebases onto remote %s" |
| msgstr "变基到远程 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:996 |
| #, c-format |
| msgid " merges with remote %s" |
| msgstr " 与远程 %s 合并" |
| |
| #: builtin/remote.c:997 |
| msgid " and with remote" |
| msgstr " 且有远程" |
| |
| #: builtin/remote.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "merges with remote %s" |
| msgstr "与远程 %s 合并" |
| |
| #: builtin/remote.c:1000 |
| msgid " and with remote" |
| msgstr " 且有远程" |
| |
| #: builtin/remote.c:1046 |
| msgid "create" |
| msgstr "创建" |
| |
| #: builtin/remote.c:1049 |
| msgid "delete" |
| msgstr "删除" |
| |
| #: builtin/remote.c:1053 |
| msgid "up to date" |
| msgstr "最新" |
| |
| #: builtin/remote.c:1056 |
| msgid "fast-forwardable" |
| msgstr "可快进" |
| |
| #: builtin/remote.c:1059 |
| msgid "local out of date" |
| msgstr "本地已过时" |
| |
| #: builtin/remote.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s 强制推送至 %-*s (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %s" |
| msgstr " %-*s 强制推送至 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %s" |
| msgstr " %-*s 推送至 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1144 |
| msgid "do not query remotes" |
| msgstr "不查询远程" |
| |
| #: builtin/remote.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "* remote %s" |
| msgstr "* 远程 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid " Fetch URL: %s" |
| msgstr " 获取地址:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1318 |
| msgid "(no URL)" |
| msgstr "(无 URL)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid " Push URL: %s" |
| msgstr " 推送地址:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1188 builtin/remote.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid " HEAD branch: %s" |
| msgstr " HEAD分支:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" |
| msgstr " HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n" |
| |
| #: builtin/remote.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid " Remote branch:%s" |
| msgid_plural " Remote branches:%s" |
| msgstr[0] " 远程分支:%s" |
| msgstr[1] " 远程分支:%s" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: builtin/remote.c:1207 builtin/remote.c:1234 |
| msgid " (status not queried)" |
| msgstr "(状态未查询)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1216 |
| msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
| msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" |
| msgstr[0] " 为 'git pull' 配置的本地分支:" |
| msgstr[1] " 为 'git pull' 配置的本地分支:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1224 |
| msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
| msgstr " 本地引用将在 'git push' 时被镜像" |
| |
| #: builtin/remote.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
| msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" |
| msgstr[0] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:" |
| msgstr[1] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1252 |
| msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
| msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD" |
| |
| #: builtin/remote.c:1254 |
| msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
| msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD" |
| |
| #: builtin/remote.c:1269 |
| msgid "Cannot determine remote HEAD" |
| msgstr "无法确定远程 HEAD" |
| |
| #: builtin/remote.c:1271 |
| msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
| msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "Could not delete %s" |
| msgstr "无法删除 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid ref: %s" |
| msgstr "不是一个有效引用:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1291 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup %s" |
| msgstr "不能设置 %s" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: builtin/remote.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid " %s will become dangling!" |
| msgstr " %s 将成为摇摆状态!" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: builtin/remote.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid " %s has become dangling!" |
| msgstr " %s 已成为摇摆状态!" |
| |
| #: builtin/remote.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "Pruning %s" |
| msgstr "修剪 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "URL: %s" |
| msgstr "URL:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid " * [would prune] %s" |
| msgstr " * [将删除] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid " * [pruned] %s" |
| msgstr " * [已删除] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1374 |
| msgid "prune remotes after fetching" |
| msgstr "抓取后清除远程" |
| |
| #: builtin/remote.c:1440 builtin/remote.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote '%s'" |
| msgstr "没有此远程 '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:1460 |
| msgid "add branch" |
| msgstr "添加分支" |
| |
| #: builtin/remote.c:1467 |
| msgid "no remote specified" |
| msgstr "未指定远程" |
| |
| #: builtin/remote.c:1489 |
| msgid "manipulate push URLs" |
| msgstr "操作推送 URLS" |
| |
| #: builtin/remote.c:1491 |
| msgid "add URL" |
| msgstr "添加 URL" |
| |
| #: builtin/remote.c:1493 |
| msgid "delete URLs" |
| msgstr "删除 URLS" |
| |
| #: builtin/remote.c:1500 |
| msgid "--add --delete doesn't make sense" |
| msgstr "--add --delete 无意义" |
| |
| #: builtin/remote.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid old URL pattern: %s" |
| msgstr "无效的旧URL匹配模版:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "No such URL found: %s" |
| msgstr "未找到此URL:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1550 |
| msgid "Will not delete all non-push URLs" |
| msgstr "将不会删除所有非推送URL地址" |
| |
| #: builtin/remote.c:1564 |
| msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" |
| msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前" |
| |
| #: builtin/repack.c:15 |
| msgid "git repack [options]" |
| msgstr "git repack [选项]" |
| |
| #: builtin/repack.c:143 |
| msgid "pack everything in a single pack" |
| msgstr "所有内容打包到一个包文件中" |
| |
| #: builtin/repack.c:145 |
| msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
| msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象" |
| |
| #: builtin/repack.c:148 |
| msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
| msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed" |
| |
| #: builtin/repack.c:150 |
| msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
| msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta" |
| |
| #: builtin/repack.c:152 |
| msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
| msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object" |
| |
| #: builtin/repack.c:154 |
| msgid "do not run git-update-server-info" |
| msgstr "不运行 git-update-server-info" |
| |
| #: builtin/repack.c:157 |
| msgid "pass --local to git-pack-objects" |
| msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local" |
| |
| #: builtin/repack.c:158 |
| msgid "approxidate" |
| msgstr "近似日期" |
| |
| #: builtin/repack.c:159 |
| msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
| msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期" |
| |
| #: builtin/repack.c:161 |
| msgid "size of the window used for delta compression" |
| msgstr "用于增量压缩的窗口值" |
| |
| #: builtin/repack.c:163 |
| msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
| msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数" |
| |
| #: builtin/repack.c:165 |
| msgid "limits the maximum delta depth" |
| msgstr "限制最大增量深度" |
| |
| #: builtin/repack.c:167 |
| msgid "maximum size of each packfile" |
| msgstr "每个包的最大尺寸" |
| |
| #: builtin/repack.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "removing '%s' failed" |
| msgstr "删除 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/replace.c:17 |
| msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
| msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>" |
| |
| #: builtin/replace.c:18 |
| msgid "git replace -d <object>..." |
| msgstr "git replace -d <对象>..." |
| |
| #: builtin/replace.c:19 |
| msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" |
| msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]" |
| |
| #: builtin/replace.c:174 |
| msgid "list replace refs" |
| msgstr "列出替换的引用" |
| |
| #: builtin/replace.c:175 |
| msgid "delete replace refs" |
| msgstr "删除替换的引用" |
| |
| #: builtin/replace.c:176 |
| msgid "replace the ref if it exists" |
| msgstr "如果存在则替换引用" |
| |
| #: builtin/replace.c:177 |
| msgid "use this format" |
| msgstr "使用此格式" |
| |
| #: builtin/rerere.c:12 |
| msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]" |
| msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]" |
| |
| #: builtin/rerere.c:57 |
| msgid "register clean resolutions in index" |
| msgstr "在索引中注册干净的解决方案" |
| |
| #: builtin/reset.c:25 |
| msgid "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
| msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]" |
| |
| #: builtin/reset.c:26 |
| msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..." |
| msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..." |
| |
| #: builtin/reset.c:27 |
| msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" |
| msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]" |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "mixed" |
| msgstr "混杂" |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "soft" |
| msgstr "软性" |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "hard" |
| msgstr "硬性" |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "merge" |
| msgstr "合并" |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "keep" |
| msgstr "保持" |
| |
| #: builtin/reset.c:73 |
| msgid "You do not have a valid HEAD." |
| msgstr "您没有一个有效的 HEAD。" |
| |
| #: builtin/reset.c:75 |
| msgid "Failed to find tree of HEAD." |
| msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。" |
| |
| #: builtin/reset.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find tree of %s." |
| msgstr "无法找到 %s 指向的树。" |
| |
| #: builtin/reset.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD is now at %s" |
| msgstr "HEAD 现在位于 %s" |
| |
| # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 |
| #: builtin/reset.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
| msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。" |
| |
| #: builtin/reset.c:262 |
| msgid "be quiet, only report errors" |
| msgstr "安静模式,只报告错误" |
| |
| #: builtin/reset.c:264 |
| msgid "reset HEAD and index" |
| msgstr "重置 HEAD 和索引" |
| |
| #: builtin/reset.c:265 |
| msgid "reset only HEAD" |
| msgstr "只重置 HEAD" |
| |
| #: builtin/reset.c:267 builtin/reset.c:269 |
| msgid "reset HEAD, index and working tree" |
| msgstr "重置 HEAD、索引和工作区" |
| |
| #: builtin/reset.c:271 |
| msgid "reset HEAD but keep local changes" |
| msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更" |
| |
| #: builtin/reset.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
| msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。" |
| |
| #: builtin/reset.c:292 builtin/reset.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "不能解析对象 '%s'。" |
| |
| #: builtin/reset.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." |
| msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。" |
| |
| #: builtin/reset.c:306 |
| msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" |
| msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容" |
| |
| #: builtin/reset.c:315 |
| msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
| msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <paths>'。" |
| |
| # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 |
| #: builtin/reset.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do %s reset with paths." |
| msgstr "不能带路径进行%s重置。" |
| |
| # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 |
| #: builtin/reset.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
| msgstr "不能对裸版本库进行%s重置" |
| |
| #: builtin/reset.c:344 |
| msgid "Unstaged changes after reset:" |
| msgstr "重置后撤出暂存区的变更:" |
| |
| #: builtin/reset.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
| msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。" |
| |
| #: builtin/reset.c:355 |
| msgid "Could not write new index file." |
| msgstr "不能写入新的索引文件。" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:359 |
| msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]" |
| msgstr "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:364 |
| msgid "keep the `--` passed as an arg" |
| msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:366 |
| msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
| msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:369 |
| msgid "output in stuck long form" |
| msgstr "以固定长格式输出" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:486 |
| msgid "" |
| "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n" |
| " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" |
| " or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n" |
| "\n" |
| "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." |
| msgstr "" |
| "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]\n" |
| " 或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n" |
| " 或者:git rev-parse [选项] [<参数>...]\n" |
| "\n" |
| "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。" |
| |
| #: builtin/revert.c:22 |
| msgid "git revert [options] <commit-ish>..." |
| msgstr "git revert [选项] <提交号>..." |
| |
| #: builtin/revert.c:23 |
| msgid "git revert <subcommand>" |
| msgstr "git revert <子命令>" |
| |
| #: builtin/revert.c:28 |
| msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..." |
| msgstr "git cherry-pick [选项] <提交号>..." |
| |
| #: builtin/revert.c:29 |
| msgid "git cherry-pick <subcommand>" |
| msgstr "git cherry-pick <子命令>" |
| |
| #: builtin/revert.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
| msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用" |
| |
| #: builtin/revert.c:80 |
| msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "终止反转或拣选操作" |
| |
| #: builtin/revert.c:81 |
| msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "继续反转或拣选操作" |
| |
| #: builtin/revert.c:82 |
| msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "取消反转或拣选操作" |
| |
| #: builtin/revert.c:83 |
| msgid "don't automatically commit" |
| msgstr "不要自动提交" |
| |
| #: builtin/revert.c:84 |
| msgid "edit the commit message" |
| msgstr "编辑提交说明" |
| |
| #: builtin/revert.c:87 |
| msgid "parent number" |
| msgstr "父编号" |
| |
| #: builtin/revert.c:89 |
| msgid "merge strategy" |
| msgstr "合并策略" |
| |
| #: builtin/revert.c:90 |
| msgid "option" |
| msgstr "选项" |
| |
| #: builtin/revert.c:91 |
| msgid "option for merge strategy" |
| msgstr "合并策略的选项" |
| |
| #: builtin/revert.c:102 |
| msgid "append commit name" |
| msgstr "追加提交名称" |
| |
| #: builtin/revert.c:103 |
| msgid "allow fast-forward" |
| msgstr "允许快进式" |
| |
| #: builtin/revert.c:104 |
| msgid "preserve initially empty commits" |
| msgstr "保留初始化的空提交" |
| |
| #: builtin/revert.c:105 |
| msgid "allow commits with empty messages" |
| msgstr "允许提交说明为空" |
| |
| #: builtin/revert.c:106 |
| msgid "keep redundant, empty commits" |
| msgstr "保持多余的、空的提交" |
| |
| #: builtin/revert.c:110 |
| msgid "program error" |
| msgstr "程序错误" |
| |
| #: builtin/revert.c:195 |
| msgid "revert failed" |
| msgstr "还原失败" |
| |
| #: builtin/revert.c:210 |
| msgid "cherry-pick failed" |
| msgstr "拣选失败" |
| |
| #: builtin/rm.c:17 |
| msgid "git rm [options] [--] <file>..." |
| msgstr "git rm [选项] [--] <文件>..." |
| |
| #: builtin/rm.c:65 |
| msgid "" |
| "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" |
| "uses a .git directory:" |
| msgid_plural "" |
| "the following submodules (or one of its nested submodules)\n" |
| "use a .git directory:" |
| msgstr[0] "如下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:" |
| msgstr[1] "如下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:" |
| |
| #: builtin/rm.c:71 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)" |
| |
| #: builtin/rm.c:231 |
| msgid "" |
| "the following file has staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgid_plural "" |
| "the following files have staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:" |
| msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:" |
| |
| #: builtin/rm.c:236 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(使用 -f 强制删除)" |
| |
| #: builtin/rm.c:240 |
| msgid "the following file has changes staged in the index:" |
| msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" |
| msgstr[0] "如下文件相对索引区的内容有修改" |
| msgstr[1] "如下文件相对索引区的内容有修改" |
| |
| #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)" |
| |
| #: builtin/rm.c:252 |
| msgid "the following file has local modifications:" |
| msgid_plural "the following files have local modifications:" |
| msgstr[0] "如下文件有本地修改:" |
| msgstr[1] "如下文件有本地修改:" |
| |
| #: builtin/rm.c:270 |
| msgid "do not list removed files" |
| msgstr "不列出删除的文件" |
| |
| #: builtin/rm.c:271 |
| msgid "only remove from the index" |
| msgstr "只从索引区删除" |
| |
| #: builtin/rm.c:272 |
| msgid "override the up-to-date check" |
| msgstr "忽略文件更新状态检查" |
| |
| #: builtin/rm.c:273 |
| msgid "allow recursive removal" |
| msgstr "允许递归删除" |
| |
| #: builtin/rm.c:275 |
| msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
| msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出" |
| |
| #: builtin/rm.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
| msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'" |
| |
| #: builtin/rm.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "git rm: unable to remove %s" |
| msgstr "git rm:不能删除 %s" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:13 |
| msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]" |
| msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "Missing author: %s" |
| msgstr "缺少作者:%s" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:230 |
| msgid "sort output according to the number of commits per author" |
| msgstr "根据每个作者的提交数量排序" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:232 |
| msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" |
| msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:234 |
| msgid "Show the email address of each author" |
| msgstr "显示每个作者的电子邮件地址" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:235 |
| msgid "w[,i1[,i2]]" |
| msgstr "w[,i1[,i2]]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:236 |
| msgid "Linewrap output" |
| msgstr "折行输出" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:9 |
| msgid "" |
| "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--" |
| "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --" |
| "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | " |
| "<glob>)...]" |
| msgstr "" |
| "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--" |
| "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --" |
| "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | " |
| "<glob>)...]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:10 |
| msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
| msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:649 |
| msgid "show remote-tracking and local branches" |
| msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:651 |
| msgid "show remote-tracking branches" |
| msgstr "显示远程跟踪的分支" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:653 |
| msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
| msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:655 |
| msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
| msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:657 |
| msgid "synonym to more=-1" |
| msgstr "和 more=-1 同义" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:658 |
| msgid "suppress naming strings" |
| msgstr "不显示字符串命名" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:660 |
| msgid "include the current branch" |
| msgstr "包括当前分支" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:662 |
| msgid "name commits with their object names" |
| msgstr "以对象名字命名提交" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:664 |
| msgid "show possible merge bases" |
| msgstr "显示可能合并的基线" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:666 |
| msgid "show refs unreachable from any other ref" |
| msgstr "显示没有任何引用的的引用" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:668 |
| msgid "show commits in topological order" |
| msgstr "以拓扑顺序显示提交" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:671 |
| msgid "show only commits not on the first branch" |
| msgstr "只显示不在第一个分支上的提交" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:673 |
| msgid "show merges reachable from only one tip" |
| msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:675 |
| msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
| msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:678 |
| msgid "<n>[,<base>]" |
| msgstr "<n>[,<base>]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:679 |
| msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
| msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:10 |
| msgid "" |
| "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--" |
| "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] " |
| msgstr "" |
| "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--" |
| "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] " |
| |
| #: builtin/show-ref.c:11 |
| msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list" |
| msgstr "git show-ref --exclude-existing[=模式] < 引用列表" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:168 |
| msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
| msgstr "只显示 tags(可以和头共用)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:169 |
| msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
| msgstr "只显示头(可以和 tags 共用)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:170 |
| msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
| msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175 |
| msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
| msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:177 |
| msgid "dereference tags into object IDs" |
| msgstr "转换 tags 到对象ID" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:179 |
| msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
| msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:183 |
| msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
| msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:185 |
| msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
| msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地版本库中的引用" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:7 |
| msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]" |
| msgstr "git symbolic-ref [选项] 名称 [引用]" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:8 |
| msgid "git symbolic-ref -d [-q] name" |
| msgstr "git symbolic-ref -d [-q] 名称" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:40 |
| msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
| msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:41 |
| msgid "delete symbolic ref" |
| msgstr "删除符号引用" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:42 |
| msgid "shorten ref output" |
| msgstr "简短的引用输出" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254 |
| msgid "reason" |
| msgstr "原因" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254 |
| msgid "reason of the update" |
| msgstr "更新的原因" |
| |
| #: builtin/tag.c:22 |
| msgid "" |
| "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]" |
| msgstr "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <说明>|-F <文件>] <标签名> [<头>]" |
| |
| #: builtin/tag.c:23 |
| msgid "git tag -d <tagname>..." |
| msgstr "git tag -d <标签名>..." |
| |
| #: builtin/tag.c:24 |
| msgid "" |
| "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n" |
| "\t\t[<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>] \n" |
| "\t\t[<模式>...]" |
| |
| #: builtin/tag.c:26 |
| msgid "git tag -v <tagname>..." |
| msgstr "git tag -v <标签名>..." |
| |
| #: builtin/tag.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "非法的对象于 '%s'" |
| |
| #: builtin/tag.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "tag name too long: %.*s..." |
| msgstr "tag 名字太长:%.*s..." |
| |
| #: builtin/tag.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' not found." |
| msgstr "tag '%s' 未发现。" |
| |
| #: builtin/tag.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "could not verify the tag '%s'" |
| msgstr "不能校验 tag '%s'" |
| |
| #: builtin/tag.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a tag message\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "输入一个 tag 说明\n" |
| "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a tag message\n" |
| "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " |
| "want to.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "输入一个 tag 说明\n" |
| "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:292 |
| msgid "unable to sign the tag" |
| msgstr "无法签署 tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:294 |
| msgid "unable to write tag file" |
| msgstr "无法写 tag 文件" |
| |
| #: builtin/tag.c:319 |
| msgid "bad object type." |
| msgstr "坏的对象类型。" |
| |
| #: builtin/tag.c:332 |
| msgid "tag header too big." |
| msgstr "tag 头信息太大。" |
| |
| #: builtin/tag.c:368 |
| msgid "no tag message?" |
| msgstr "无 tag 说明?" |
| |
| #: builtin/tag.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "The tag message has been left in %s\n" |
| msgstr "tag 说明被保留在 %s\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:423 |
| msgid "switch 'points-at' requires an object" |
| msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象" |
| |
| #: builtin/tag.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "非法的对象名 '%s'" |
| |
| #: builtin/tag.c:445 |
| msgid "list tag names" |
| msgstr "列出tag名称" |
| |
| #: builtin/tag.c:447 |
| msgid "print <n> lines of each tag message" |
| msgstr "每个 tag 信息打印 <n> 行" |
| |
| #: builtin/tag.c:449 |
| msgid "delete tags" |
| msgstr "删除 tags" |
| |
| #: builtin/tag.c:450 |
| msgid "verify tags" |
| msgstr "验证 tags" |
| |
| #: builtin/tag.c:452 |
| msgid "Tag creation options" |
| msgstr "Tag 创建选项" |
| |
| #: builtin/tag.c:454 |
| msgid "annotated tag, needs a message" |
| msgstr "注解 tag,需要一个说明" |
| |
| #: builtin/tag.c:456 |
| msgid "tag message" |
| msgstr "tag 说明" |
| |
| #: builtin/tag.c:458 |
| msgid "annotated and GPG-signed tag" |
| msgstr "注解并 GPG 签名的 tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:462 |
| msgid "use another key to sign the tag" |
| msgstr "使用另外的私钥签名 tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:463 |
| msgid "replace the tag if exists" |
| msgstr "如果存在,替换现有的 tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:464 |
| msgid "show tag list in columns" |
| msgstr "以列的方式显示 tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:466 |
| msgid "Tag listing options" |
| msgstr "Tag 列表选项" |
| |
| #: builtin/tag.c:469 |
| msgid "print only tags that contain the commit" |
| msgstr "只打印包含提交的tags" |
| |
| #: builtin/tag.c:475 |
| msgid "print only tags of the object" |
| msgstr "只打印tags对象" |
| |
| #: builtin/tag.c:501 |
| msgid "--column and -n are incompatible" |
| msgstr "--column 和 -n 不兼容" |
| |
| #: builtin/tag.c:518 |
| msgid "-n option is only allowed with -l." |
| msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。" |
| |
| #: builtin/tag.c:520 |
| msgid "--contains option is only allowed with -l." |
| msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。" |
| |
| #: builtin/tag.c:522 |
| msgid "--points-at option is only allowed with -l." |
| msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。" |
| |
| #: builtin/tag.c:530 |
| msgid "only one -F or -m option is allowed." |
| msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。" |
| |
| #: builtin/tag.c:550 |
| msgid "too many params" |
| msgstr "太多参数" |
| |
| #: builtin/tag.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid tag name." |
| msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。" |
| |
| #: builtin/tag.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' already exists" |
| msgstr "tag '%s' 已存在" |
| |
| #: builtin/tag.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot lock the ref" |
| msgstr "%s:不能锁定引用" |
| |
| #: builtin/tag.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot update the ref" |
| msgstr "%s:不能更新引用" |
| |
| #: builtin/tag.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n" |
| |
| #: builtin/update-index.c:402 |
| msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git update-index [选项] [--] [<文件>...]" |
| |
| #: builtin/update-index.c:720 |
| msgid "continue refresh even when index needs update" |
| msgstr "当索引需要更新时继续刷新" |
| |
| #: builtin/update-index.c:723 |
| msgid "refresh: ignore submodules" |
| msgstr "刷新:忽略子模组" |
| |
| #: builtin/update-index.c:726 |
| msgid "do not ignore new files" |
| msgstr "不忽略新的文件" |
| |
| #: builtin/update-index.c:728 |
| msgid "let files replace directories and vice-versa" |
| msgstr "让文件替换目录(反之亦然)" |
| |
| #: builtin/update-index.c:730 |
| msgid "notice files missing from worktree" |
| msgstr "通知文件从工作区丢失" |
| |
| #: builtin/update-index.c:732 |
| msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
| msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新" |
| |
| #: builtin/update-index.c:735 |
| msgid "refresh stat information" |
| msgstr "刷新统计信息" |
| |
| #: builtin/update-index.c:739 |
| msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
| msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置" |
| |
| #: builtin/update-index.c:743 |
| msgid "<mode> <object> <path>" |
| msgstr "<mode> <object> <path>" |
| |
| #: builtin/update-index.c:744 |
| msgid "add the specified entry to the index" |
| msgstr "添加指定的条目到索引区" |
| |
| #: builtin/update-index.c:748 |
| msgid "(+/-)x" |
| msgstr "(+/-)x" |
| |
| #: builtin/update-index.c:749 |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "覆盖列表里文件的可执行位" |
| |
| #: builtin/update-index.c:753 |
| msgid "mark files as \"not changing\"" |
| msgstr "把文件标记为 \"没有变更\"" |
| |
| #: builtin/update-index.c:756 |
| msgid "clear assumed-unchanged bit" |
| msgstr "清除 assumed-unchanged 位" |
| |
| #: builtin/update-index.c:759 |
| msgid "mark files as \"index-only\"" |
| msgstr "把文件标记为 \"仅索引\"" |
| |
| #: builtin/update-index.c:762 |
| msgid "clear skip-worktree bit" |
| msgstr "清除 skip-worktree 位" |
| |
| #: builtin/update-index.c:765 |
| msgid "add to index only; do not add content to object database" |
| msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库" |
| |
| #: builtin/update-index.c:767 |
| msgid "remove named paths even if present in worktree" |
| msgstr "即使存在工作区里,也删除路径" |
| |
| #: builtin/update-index.c:769 |
| msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
| msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止" |
| |
| #: builtin/update-index.c:771 |
| msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
| msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表" |
| |
| #: builtin/update-index.c:775 |
| msgid "add entries from standard input to the index" |
| msgstr "从标准输入添加条目到索引区" |
| |
| #: builtin/update-index.c:779 |
| msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
| msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区" |
| |
| #: builtin/update-index.c:783 |
| msgid "only update entries that differ from HEAD" |
| msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目" |
| |
| #: builtin/update-index.c:787 |
| msgid "ignore files missing from worktree" |
| msgstr "忽略工作区丢失的文件" |
| |
| #: builtin/update-index.c:790 |
| msgid "report actions to standard output" |
| msgstr "在标准输出显示操作" |
| |
| #: builtin/update-index.c:792 |
| msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
| msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突" |
| |
| #: builtin/update-index.c:796 |
| msgid "write index in this format" |
| msgstr "以这种格式写入索引区" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:9 |
| msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]" |
| msgstr "git update-ref [选项] -d <引用名> [<旧值>]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:10 |
| msgid "git update-ref [options] <refname> <newval> [<oldval>]" |
| msgstr "git update-ref [选项] <引用名> <新值> [<旧值>]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:11 |
| msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]" |
| msgstr "git update-ref [选项] --stdin [-z]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:255 |
| msgid "delete the reference" |
| msgstr "删除引用" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:257 |
| msgid "update <refname> not the one it points to" |
| msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:258 |
| msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
| msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:259 |
| msgid "read updates from stdin" |
| msgstr "从标准输入读取更新" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:6 |
| msgid "git update-server-info [--force]" |
| msgstr "git update-server-info [--force]" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:14 |
| msgid "update the info files from scratch" |
| msgstr "从头开始更新文件信息" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:56 |
| msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..." |
| msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..." |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:66 |
| msgid "verbose" |
| msgstr "冗长输出" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:68 |
| msgid "show statistics only" |
| msgstr "只显示统计" |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:17 |
| msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..." |
| msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..." |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:73 |
| msgid "print tag contents" |
| msgstr "打印 tag 内容" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:13 |
| msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
| msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:26 |
| msgid "<prefix>/" |
| msgstr "<前缀>/" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:27 |
| msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
| msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:30 |
| msgid "only useful for debugging" |
| msgstr "只对调试有用" |
| |
| #: git.c:17 |
| msgid "" |
| "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n" |
| "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" |
| "to read about a specific subcommand or concept." |
| msgstr "" |
| "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些指南。参见\n" |
| "'git help <命令>' 或 'git help <指南>' 来查看给定的子命令帮助或指南。" |
| |
| #: parse-options.h:146 |
| msgid "expiry date" |
| msgstr "逾期日期" |
| |
| #: parse-options.h:161 |
| msgid "no-op (backward compatibility)" |
| msgstr "空操作(向后兼容)" |
| |
| #: parse-options.h:235 |
| msgid "be more verbose" |
| msgstr "更加详细" |
| |
| #: parse-options.h:237 |
| msgid "be more quiet" |
| msgstr "更加安静" |
| |
| #: parse-options.h:243 |
| msgid "use <n> digits to display SHA-1s" |
| msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值" |
| |
| #: common-cmds.h:8 |
| msgid "Add file contents to the index" |
| msgstr "添加文件内容至索引" |
| |
| #: common-cmds.h:9 |
| msgid "Find by binary search the change that introduced a bug" |
| msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更" |
| |
| #: common-cmds.h:10 |
| msgid "List, create, or delete branches" |
| msgstr "列出、创建或删除分支" |
| |
| #: common-cmds.h:11 |
| msgid "Checkout a branch or paths to the working tree" |
| msgstr "检出一个分支或路径到工作区" |
| |
| #: common-cmds.h:12 |
| msgid "Clone a repository into a new directory" |
| msgstr "克隆一个版本库到一个新目录" |
| |
| #: common-cmds.h:13 |
| msgid "Record changes to the repository" |
| msgstr "记录变更到版本库" |
| |
| #: common-cmds.h:14 |
| msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
| msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异" |
| |
| #: common-cmds.h:15 |
| msgid "Download objects and refs from another repository" |
| msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用" |
| |
| #: common-cmds.h:16 |
| msgid "Print lines matching a pattern" |
| msgstr "输出和模式匹配的行" |
| |
| #: common-cmds.h:17 |
| msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
| msgstr "创建一个空的 Git 版本库或重新初始化一个已存在的版本库" |
| |
| #: common-cmds.h:18 |
| msgid "Show commit logs" |
| msgstr "显示提交日志" |
| |
| #: common-cmds.h:19 |
| msgid "Join two or more development histories together" |
| msgstr "合并两个或更多开发历史" |
| |
| #: common-cmds.h:20 |
| msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
| msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接" |
| |
| #: common-cmds.h:21 |
| msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
| msgstr "获取并整合另外的版本库或一个本地分支" |
| |
| #: common-cmds.h:22 |
| msgid "Update remote refs along with associated objects" |
| msgstr "更新远程引用和相关的对象" |
| |
| #: common-cmds.h:23 |
| msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" |
| msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中" |
| |
| #: common-cmds.h:24 |
| msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
| msgstr "重置当前HEAD到指定状态" |
| |
| #: common-cmds.h:25 |
| msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
| msgstr "从工作区和索引中删除文件" |
| |
| #: common-cmds.h:26 |
| msgid "Show various types of objects" |
| msgstr "显示各种类型的对象" |
| |
| #: common-cmds.h:27 |
| msgid "Show the working tree status" |
| msgstr "显示工作区状态" |
| |
| #: common-cmds.h:28 |
| msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
| msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的 tag 对象" |
| |
| #: git-am.sh:50 |
| msgid "You need to set your committer info first" |
| msgstr "您需要先设置你的提交者信息" |
| |
| #: git-am.sh:95 |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD" |
| |
| #: git-am.sh:105 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n" |
| "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n" |
| "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"." |
| msgstr "" |
| "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --continue\"。\n" |
| "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n" |
| "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。" |
| |
| #: git-am.sh:121 |
| msgid "Cannot fall back to three-way merge." |
| msgstr "无法求助于三路合并。" |
| |
| #: git-am.sh:137 |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "版本库缺乏必要的数据(blob)对象以进行三路合并。" |
| |
| #: git-am.sh:139 |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "使用索引来重建一个(三路合并的)基础目录树..." |
| |
| #: git-am.sh:154 |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n" |
| "无法应用补丁到索引中的数据(blob)对象上。" |
| |
| #: git-am.sh:163 |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "转而在基础版本上打补丁及进行三路合并..." |
| |
| #: git-am.sh:179 |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "无法合并变更。" |
| |
| #: git-am.sh:274 |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用" |
| |
| #: git-am.sh:361 |
| #, sh-format |
| msgid "Patch format $patch_format is not supported." |
| msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。" |
| |
| #: git-am.sh:363 |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "补丁格式检测失败。" |
| |
| #: git-am.sh:389 |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被删除。\n" |
| "请不要再使用它了。" |
| |
| #: git-am.sh:479 |
| #, sh-format |
| msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given." |
| msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在,但却提供了 mbox。" |
| |
| #: git-am.sh:484 |
| msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" |
| msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?" |
| |
| #: git-am.sh:520 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Stray $dotest directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "发现了错误的 $dotest 目录。\n" |
| "使用 \"git am --abort\" 删除它。" |
| |
| #: git-am.sh:528 |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。" |
| |
| #: git-am.sh:594 |
| #, sh-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)" |
| msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)" |
| |
| #: git-am.sh:698 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Patch is empty. Was it split wrong?\n" |
| "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n" |
| "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"." |
| msgstr "" |
| "补丁为空。是不是切分错误?\n" |
| "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n" |
| "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。" |
| |
| #: git-am.sh:725 |
| msgid "Patch does not have a valid e-mail address." |
| msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。" |
| |
| #: git-am.sh:772 |
| msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
| msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。" |
| |
| #: git-am.sh:776 |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "提交内容为:" |
| |
| # 译者:注意保持句尾空格 |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #: git-am.sh:783 |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " |
| msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " |
| |
| #: git-am.sh:819 |
| #, sh-format |
| msgid "Applying: $FIRSTLINE" |
| msgstr "正应用:$FIRSTLINE" |
| |
| #: git-am.sh:840 |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n" |
| "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n" |
| "您也许想要跳过这个补丁。" |
| |
| #: git-am.sh:848 |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index\n" |
| "did you forget to use 'git add'?" |
| msgstr "您的索引中仍有未合并的路径。您是否忘了执行 'git add'?" |
| |
| #: git-am.sh:864 |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。" |
| |
| #: git-am.sh:874 |
| #, sh-format |
| msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE" |
| msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE" |
| |
| #: git-am.sh:877 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "The copy of the patch that failed is found in:\n" |
| " $dotest/patch" |
| msgstr "" |
| "失败的补丁文件副本位于:\n" |
| " $dotest/patch" |
| |
| #: git-am.sh:895 |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "正应用到一个空历史上" |
| |
| #: git-bisect.sh:48 |
| msgid "You need to start by \"git bisect start\"" |
| msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始" |
| |
| # 译者:注意保持句尾空格 |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:54 |
| msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
| msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? " |
| |
| #: git-bisect.sh:95 |
| #, sh-format |
| msgid "unrecognised option: '$arg'" |
| msgstr "未能识别的选项:'$arg'" |
| |
| #: git-bisect.sh:99 |
| #, sh-format |
| msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" |
| msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本" |
| |
| #: git-bisect.sh:117 |
| msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" |
| msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD" |
| |
| #: git-bisect.sh:130 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'." |
| msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。" |
| |
| #: git-bisect.sh:140 |
| msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
| msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找" |
| |
| #: git-bisect.sh:144 |
| msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" |
| msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用" |
| |
| #: git-bisect.sh:189 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad bisect_write argument: $state" |
| msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state" |
| |
| #: git-bisect.sh:218 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $arg" |
| msgstr "输入坏的版本:$arg" |
| |
| #: git-bisect.sh:232 |
| msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." |
| msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。" |
| |
| #: git-bisect.sh:244 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $rev" |
| msgstr "输入坏的版本:$rev" |
| |
| #: git-bisect.sh:250 |
| msgid "'git bisect bad' can take only one argument." |
| msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。" |
| |
| #. have bad but not good. we could bisect although |
| #. this is less optimum. |
| #: git-bisect.sh:273 |
| msgid "Warning: bisecting only with a bad commit." |
| msgstr "警告:在仅有一个坏提交下进行二分查找。" |
| |
| # 译者:注意保持句尾空格 |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:279 |
| msgid "Are you sure [Y/n]? " |
| msgstr "您确认么[Y/n]? " |
| |
| #: git-bisect.sh:289 |
| msgid "" |
| "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n" |
| "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" |
| msgstr "" |
| "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n" |
| "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)" |
| |
| #: git-bisect.sh:292 |
| msgid "" |
| "You need to start by \"git bisect start\".\n" |
| "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n" |
| "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" |
| msgstr "" |
| "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n" |
| "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n" |
| "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)" |
| |
| #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490 |
| msgid "We are not bisecting." |
| msgstr "我们没有在二分查找。" |
| |
| #: git-bisect.sh:370 |
| #, sh-format |
| msgid "'$invalid' is not a valid commit" |
| msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交" |
| |
| #: git-bisect.sh:379 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" |
| "Try 'git bisect reset <commit>'." |
| msgstr "" |
| "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n" |
| "尝试 'git bisect reset <提交>'。" |
| |
| #: git-bisect.sh:406 |
| msgid "No logfile given" |
| msgstr "未提供日志文件" |
| |
| #: git-bisect.sh:407 |
| #, sh-format |
| msgid "cannot read $file for replaying" |
| msgstr "不能读取 $file 来重放" |
| |
| #: git-bisect.sh:424 |
| msgid "?? what are you talking about?" |
| msgstr "?? 您在说什么?" |
| |
| #: git-bisect.sh:436 |
| #, sh-format |
| msgid "running $command" |
| msgstr "运行 $command" |
| |
| #: git-bisect.sh:443 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" |
| msgstr "" |
| "二分查找运行失败:\n" |
| "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128" |
| |
| #: git-bisect.sh:469 |
| msgid "bisect run cannot continue any more" |
| msgstr "二分查找不能继续运行" |
| |
| #: git-bisect.sh:475 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "'bisect_state $state' exited with error code $res" |
| msgstr "" |
| "二分查找运行失败:\n" |
| "'bisect_state $state' 退出码为 $res" |
| |
| #: git-bisect.sh:482 |
| msgid "bisect run success" |
| msgstr "二分查找运行成功" |
| |
| #: git-pull.sh:21 |
| msgid "" |
| "Pull is not possible because you have unmerged files.\n" |
| "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'." |
| msgstr "" |
| "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n" |
| "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n" |
| "或者使用 'git commit -a'。" |
| |
| #: git-pull.sh:25 |
| msgid "Pull is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。" |
| |
| #: git-pull.sh:223 |
| msgid "updating an unborn branch with changes added to the index" |
| msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引" |
| |
| #. The fetch involved updating the current branch. |
| #. The working tree and the index file is still based on the |
| #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head. |
| #. First update the working tree to match $curr_head. |
| #: git-pull.sh:247 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Warning: fetch updated the current branch head.\n" |
| "Warning: fast-forwarding your working tree from\n" |
| "Warning: commit $orig_head." |
| msgstr "" |
| "警告:fetch 更新了当前的分支。您的工作区\n" |
| "警告:从原提交 $orig_head 快进。" |
| |
| #: git-pull.sh:272 |
| msgid "Cannot merge multiple branches into empty head" |
| msgstr "无法将多个分支合并到空分支" |
| |
| #: git-pull.sh:276 |
| msgid "Cannot rebase onto multiple branches" |
| msgstr "无法变基到多个分支" |
| |
| #: git-rebase.sh:55 |
| msgid "" |
| "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" |
| "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" |
| "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort" |
| "\"." |
| msgstr "" |
| "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n" |
| "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n" |
| "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。" |
| |
| #: git-rebase.sh:158 |
| msgid "Applied autostash." |
| msgstr "成功应用 autostash。" |
| |
| #: git-rebase.sh:161 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot store $stash_sha1" |
| msgstr "无法保存 $stash_sha1" |
| |
| #: git-rebase.sh:162 |
| msgid "" |
| "Applying autostash resulted in conflicts.\n" |
| "Your changes are safe in the stash.\n" |
| "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
| msgstr "" |
| "应用 autostash 导致冲突。\n" |
| "您的修改安全地保存在 stash 中。\n" |
| "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n" |
| |
| #: git-rebase.sh:201 |
| msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
| msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基。" |
| |
| #: git-rebase.sh:206 |
| msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." |
| msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。" |
| |
| #: git-rebase.sh:346 |
| msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" |
| msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用" |
| |
| #: git-rebase.sh:351 |
| msgid "No rebase in progress?" |
| msgstr "没有正在进行的变基?" |
| |
| #: git-rebase.sh:362 |
| msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
| msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。" |
| |
| #: git-rebase.sh:369 |
| msgid "Cannot read HEAD" |
| msgstr "不能读取 HEAD" |
| |
| #: git-rebase.sh:372 |
| msgid "" |
| "You must edit all merge conflicts and then\n" |
| "mark them as resolved using git add" |
| msgstr "" |
| "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n" |
| "命令将它们标记为已解决" |
| |
| #: git-rebase.sh:390 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not move back to $head_name" |
| msgstr "无法移回 $head_name" |
| |
| #: git-rebase.sh:409 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" |
| "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
| "case, please try\n" |
| "\t$cmd_live_rebase\n" |
| "If that is not the case, please\n" |
| "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
| "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
| "valuable there." |
| msgstr "" |
| "好像已有一个 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基过程中。\n" |
| "如果是这样,请尝试执行\n" |
| "\t$cmd_live_rebase\n" |
| "如果不是这样,请执行\n" |
| "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
| "然后再重新执行变基。为避免您丢失重要数据,我已经停止当前操作。" |
| |
| #: git-rebase.sh:456 |
| #, sh-format |
| msgid "invalid upstream $upstream_name" |
| msgstr "无效的上游 $upstream_name" |
| |
| #: git-rebase.sh:480 |
| #, sh-format |
| msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" |
| msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准" |
| |
| #: git-rebase.sh:483 git-rebase.sh:487 |
| #, sh-format |
| msgid "$onto_name: there is no merge base" |
| msgstr "$onto_name: 没有合并基准" |
| |
| #: git-rebase.sh:492 |
| #, sh-format |
| msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" |
| msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name" |
| |
| #: git-rebase.sh:515 |
| #, sh-format |
| msgid "fatal: no such branch: $branch_name" |
| msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name" |
| |
| #: git-rebase.sh:548 |
| msgid "Cannot autostash" |
| msgstr "无法 autostash" |
| |
| #: git-rebase.sh:553 |
| #, sh-format |
| msgid "Created autostash: $stash_abbrev" |
| msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev" |
| |
| #: git-rebase.sh:557 |
| msgid "Please commit or stash them." |
| msgstr "请提交或为它们保存进度。" |
| |
| #: git-rebase.sh:577 |
| #, sh-format |
| msgid "Current branch $branch_name is up to date." |
| msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。" |
| |
| #: git-rebase.sh:581 |
| #, sh-format |
| msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." |
| msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。" |
| |
| #: git-rebase.sh:592 |
| #, sh-format |
| msgid "Changes from $mb to $onto:" |
| msgstr "变更从 $mb 到 $onto:" |
| |
| #. Detach HEAD and reset the tree |
| #: git-rebase.sh:601 |
| msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." |
| msgstr "首先,重置头指针以便在上面重放您的工作..." |
| |
| #: git-rebase.sh:611 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." |
| msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。" |
| |
| #: git-stash.sh:51 |
| msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" |
| msgstr "git stash clear 不支持参数" |
| |
| #: git-stash.sh:74 |
| msgid "You do not have the initial commit yet" |
| msgstr "您尚未建立初始提交" |
| |
| #: git-stash.sh:89 |
| msgid "Cannot save the current index state" |
| msgstr "无法保存当前索引状态" |
| |
| #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136 |
| msgid "Cannot save the current worktree state" |
| msgstr "无法保存当前工作区状态" |
| |
| #: git-stash.sh:140 |
| msgid "No changes selected" |
| msgstr "没有选择变更" |
| |
| #: git-stash.sh:143 |
| msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" |
| msgstr "无法删除临时索引(不应发生)" |
| |
| #: git-stash.sh:156 |
| msgid "Cannot record working tree state" |
| msgstr "不能记录工作区状态" |
| |
| #: git-stash.sh:190 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" |
| msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash" |
| |
| #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like |
| #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the |
| #. second line correspond to "error: ". So you should line |
| #. up the second line with however many characters the |
| #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in |
| #. English this is: |
| #. |
| #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 |
| #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah |
| #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' |
| #: git-stash.sh:237 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "error: unknown option for 'stash save': $option\n" |
| " To provide a message, use git stash save -- '$option'" |
| msgstr "" |
| "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n" |
| " 要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'" |
| |
| #: git-stash.sh:258 |
| msgid "No local changes to save" |
| msgstr "没有要保存的本地修改" |
| |
| #: git-stash.sh:262 |
| msgid "Cannot initialize stash" |
| msgstr "无法初始化 stash" |
| |
| #: git-stash.sh:266 |
| msgid "Cannot save the current status" |
| msgstr "无法保存当前状态" |
| |
| #: git-stash.sh:284 |
| msgid "Cannot remove worktree changes" |
| msgstr "无法删除工作区变更" |
| |
| #: git-stash.sh:383 |
| msgid "No stash found." |
| msgstr "未发现 stash。" |
| |
| #: git-stash.sh:390 |
| #, sh-format |
| msgid "Too many revisions specified: $REV" |
| msgstr "指定了太多的版本:$REV" |
| |
| #: git-stash.sh:396 |
| #, sh-format |
| msgid "$reference is not valid reference" |
| msgstr "$reference 不是有效的引用" |
| |
| #: git-stash.sh:424 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash-like commit" |
| msgstr "'$args' 不是 stash 样提交" |
| |
| #: git-stash.sh:435 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash reference" |
| msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用" |
| |
| #: git-stash.sh:443 |
| msgid "unable to refresh index" |
| msgstr "无法刷新索引" |
| |
| #: git-stash.sh:447 |
| msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" |
| msgstr "无法在合并过程中恢复进度" |
| |
| #: git-stash.sh:455 |
| msgid "Conflicts in index. Try without --index." |
| msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。" |
| |
| #: git-stash.sh:457 |
| msgid "Could not save index tree" |
| msgstr "不能保存索引树" |
| |
| #: git-stash.sh:491 |
| msgid "Cannot unstage modified files" |
| msgstr "无法还原修改的文件" |
| |
| #: git-stash.sh:506 |
| msgid "Index was not unstashed." |
| msgstr "索引的进度没有被恢复。" |
| |
| #: git-stash.sh:523 |
| #, sh-format |
| msgid "Dropped ${REV} ($s)" |
| msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)" |
| |
| #: git-stash.sh:524 |
| #, sh-format |
| msgid "${REV}: Could not drop stash entry" |
| msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目" |
| |
| #: git-stash.sh:531 |
| msgid "No branch name specified" |
| msgstr "未指定分支名" |
| |
| #: git-stash.sh:603 |
| msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" |
| msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")" |
| |
| #: git-submodule.sh:95 |
| #, sh-format |
| msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'" |
| msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件" |
| |
| #: git-submodule.sh:237 |
| #, sh-format |
| msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'" |
| msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射" |
| |
| #: git-submodule.sh:281 |
| #, sh-format |
| msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed" |
| msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:293 |
| #, sh-format |
| msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa" |
| msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反" |
| |
| #: git-submodule.sh:403 |
| msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
| msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径" |
| |
| #: git-submodule.sh:413 |
| #, sh-format |
| msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" |
| msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始" |
| |
| #: git-submodule.sh:430 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists in the index" |
| msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中" |
| |
| #: git-submodule.sh:434 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| "$sm_path\n" |
| "Use -f if you really want to add it." |
| msgstr "" |
| "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n" |
| "$sm_path\n" |
| "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。" |
| |
| #: git-submodule.sh:452 |
| #, sh-format |
| msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" |
| msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存版本库到索引" |
| |
| #: git-submodule.sh:454 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" |
| msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库" |
| |
| #: git-submodule.sh:462 |
| #, sh-format |
| msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" |
| msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程版本库:" |
| |
| #: git-submodule.sh:464 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from" |
| msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自" |
| |
| #: git-submodule.sh:466 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo" |
| msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的版本库" |
| |
| #: git-submodule.sh:467 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
| "option." |
| msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。" |
| |
| #: git-submodule.sh:469 |
| #, sh-format |
| msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." |
| msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。" |
| |
| #: git-submodule.sh:481 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" |
| msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:486 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" |
| msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:495 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" |
| msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:539 |
| #, sh-format |
| msgid "Entering '$prefix$displaypath'" |
| msgstr "正在进入 '$prefix$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:559 |
| #, sh-format |
| msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status." |
| msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。" |
| |
| #: git-submodule.sh:605 |
| #, sh-format |
| msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules" |
| msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$displaypath' 的 url" |
| |
| #: git-submodule.sh:614 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册 url" |
| |
| #: git-submodule.sh:616 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'" |
| msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册" |
| |
| #: git-submodule.sh:633 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册更新模式" |
| |
| #: git-submodule.sh:671 |
| #, sh-format |
| msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules" |
| msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化" |
| |
| #: git-submodule.sh:688 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" |
| msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录" |
| |
| #: git-submodule.sh:689 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" |
| msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)" |
| |
| #: git-submodule.sh:695 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " |
| "discard them" |
| msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们" |
| |
| #: git-submodule.sh:698 |
| #, sh-format |
| msgid "Cleared directory '$displaypath'" |
| msgstr "已清除目录 '$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:699 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" |
| msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:702 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" |
| msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:711 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" |
| msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册" |
| |
| #: git-submodule.sh:834 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Submodule path '$displaypath' not initialized\n" |
| "Maybe you want to use 'update --init'?" |
| msgstr "" |
| "子模组路径 '$displaypath' 没有初始化\n" |
| "也许您想用 'update --init'?" |
| |
| #: git-submodule.sh:847 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本" |
| |
| #: git-submodule.sh:856 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" |
| msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取" |
| |
| #: git-submodule.sh:880 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取" |
| |
| #: git-submodule.sh:894 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:895 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" |
| msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:900 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中" |
| |
| #: git-submodule.sh:901 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" |
| msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:906 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'" |
| msgstr "在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中执行 '$command $sha1' 失败" |
| |
| #: git-submodule.sh:907 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" |
| msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:912 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:913 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" |
| msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:940 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:1048 |
| msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" |
| msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用" |
| |
| #. unexpected type |
| #: git-submodule.sh:1096 |
| #, sh-format |
| msgid "unexpected mode $mod_dst" |
| msgstr "意外的模式 $mod_dst" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: git-submodule.sh:1116 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" |
| msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: git-submodule.sh:1119 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" |
| msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: git-submodule.sh:1122 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" |
| msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst" |
| |
| #: git-submodule.sh:1147 |
| msgid "blob" |
| msgstr "数据对象" |
| |
| #: git-submodule.sh:1261 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" |
| msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:1325 |
| #, sh-format |
| msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" |
| msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #~ msgid "copied: %s -> %s" |
| #~ msgstr "拷贝: %s -> %s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #~ msgid "deleted: %s" |
| #~ msgstr "删除: %s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #~ msgid "modified: %s" |
| #~ msgstr "修改: %s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #~ msgid "renamed: %s -> %s" |
| #~ msgstr "重命名: %s -> %s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #~ msgid "unmerged: %s" |
| #~ msgstr "未合并: %s" |
| |
| # 译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短 |
| #~ msgid "" |
| #~ "push.default is unset; its implicit value is changing in\n" |
| #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" |
| #~ "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " git config --global push.default matching\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " git config --global push.default simple\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " |
| #~ "information.\n" |
| #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" |
| #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "push.default 未设置,它的默认值将在 Git 2.0 由 'matching'\n" |
| #~ "改变为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " git config --global push.default matching\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " git config --global push.default simple\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n" |
| #~ "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n" |
| #~ "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple')" |
| |
| #~ msgid "done\n" |
| #~ msgstr "完成\n" |
| |
| #~ msgid "input paths are terminated by a null character" |
| #~ msgstr "输入路径以null字符终止" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed " |
| #~ "by stash save:" |
| #~ msgstr "如下未跟踪文件将不会被保存但是将会因为进度保存而需要被删除:" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option." |
| #~ msgstr "终止。考虑使用 --force 或者 --include-untracked 选项。" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "the following submodule (or one of its nested submodule)\n" |
| #~ "uses a .git directory:" |
| #~ msgid_plural "" |
| #~ "the following submodules (or one of its nested submodule)\n" |
| #~ "use a .git directory:" |
| #~ msgstr[0] "如下子模组(或一个其嵌套的子模组)使用了一个 .git 目录:" |
| #~ msgstr[1] "如下子模组(或一个其嵌套的子模组)使用了一个 .git 目录:" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #~ msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")" |
| #~ msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\")" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #~ msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")" |
| #~ msgstr " (解决所有冲突后,执行 \"git commit\")" |
| |
| #~ msgid "more than %d trees given: '%s'" |
| #~ msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'" |
| |
| #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only." |
| #~ msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 同时使用。" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n" |
| #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its " |
| #~ "history)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "子模组 '%s'(或者它的一个嵌套子模组)使用一个 .git 目录\n" |
| #~ "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "'%s' has changes staged in the index\n" |
| #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'%s' 有变更已暂存至索引中\n" |
| #~ "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)" |
| |
| #~ msgid "show commits where no parent comes before its children" |
| #~ msgstr "显示提交时以时间为序且父提交不能领先子提交" |
| |
| #~ msgid "show the HEAD reference" |
| #~ msgstr "显示 HEAD 引用" |
| |
| #~ msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'" |
| #~ msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册" |
| |
| #~ msgid "Change flags" |
| #~ msgstr "修改参数" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "NOTE: no more files to clean; press \"t\" to toggle flags of git-clean." |
| #~ msgstr "注意:没有要清理的文件;尝试按 \"t\" 切换 git-clean 的选项。" |
| |
| #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'" |
| #~ msgstr "无法递归进子模组路径 '$prefix$sm_path'" |
| |
| #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]" |
| #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [版本选项] [--] [<提交号>... ]" |
| |
| #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command." |
| #~ msgstr "参见 'git help <command>' 以获得该特定命令的详细信息。" |
| |
| #~ msgid "BUG: impossible combination of %d and %p" |
| #~ msgstr "BUG: 无法组合 %d 和 %p" |
| |
| # 译者:以下三条实际为一个段落 |
| #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'" |
| #~ msgstr "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno'" |
| |
| # 译者:为对齐,下面两句内容有调整 |
| #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add" |
| #~ msgstr "也许能提高速度,但您需要小心不要忘了添加新文件" |
| |
| #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')." |
| #~ msgstr "(参见 'git help status')。" |
| |
| #~ msgid "use any ref in .git/refs" |
| #~ msgstr "使用 .git/refs 里的任意引用" |
| |
| #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags" |
| #~ msgstr "使用 .git/refs/tags 里的任意 tag" |
| |
| #~ msgid "bad object %s" |
| #~ msgstr "坏对象 %s" |
| |
| #~ msgid "bogus committer info %s" |
| #~ msgstr "虚假的提交者信息 %s" |
| |
| #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd" |
| #~ msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄" |
| |
| #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'" |
| #~ msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道" |
| |
| #~ msgid " 0 files changed" |
| #~ msgstr " 0 个文件被修改" |
| |
| #~ msgid " %d file changed" |
| #~ msgid_plural " %d files changed" |
| #~ msgstr[0] " %d 个文件被修改" |
| #~ msgstr[1] " %d 个文件被修改" |
| |
| #~ msgid ", %d insertion(+)" |
| #~ msgid_plural ", %d insertions(+)" |
| #~ msgstr[0] ",插入 %d 行(+)" |
| #~ msgstr[1] ",插入 %d 行(+)" |
| |
| #~ msgid ", %d deletion(-)" |
| #~ msgid_plural ", %d deletions(-)" |
| #~ msgstr[0] ",删除 %d 行(-)" |
| #~ msgstr[1] ",删除 %d 行(-)" |
| |
| #~ msgid "You do not have a valid HEAD" |
| #~ msgstr "您没有一个有效的 HEAD" |
| |
| #~ msgid "oops" |
| #~ msgstr "哎哟" |
| |
| #~ msgid "Would not remove %s\n" |
| #~ msgstr "不会删除 %s\n" |
| |
| #~ msgid "Not removing %s\n" |
| #~ msgstr "未删除 %s\n" |
| |
| #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
| #~ msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n" |
| |
| #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])" |
| #~ msgstr "git remote set-head <名称> (-a | -d | <分支>])" |
| |
| #~ msgid "Could not read index" |
| #~ msgstr "不能读取索引" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #~ msgid " (use \"git add\" to track)" |
| #~ msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)" |
| |
| #~ msgid "-B cannot be used with -b" |
| #~ msgstr "-B 不能和 -b 同时使用" |
| |
| #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan" |
| #~ msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 同时使用" |
| |
| #~ msgid "--detach cannot be used with -t" |
| #~ msgstr "--detach 不能和 -t 同时使用" |
| |
| #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive" |
| #~ msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥" |
| |
| #~ msgid "--orphan cannot be used with -t" |
| #~ msgstr "--orphan 不能和 -t 同时使用" |
| |
| #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible" |
| #~ msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches." |
| #~ msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。" |
| |
| #~ msgid "diff setup failed" |
| #~ msgstr "diff 设置失败" |
| |
| #~ msgid "merge-recursive: disk full?" |
| #~ msgstr "merge-recursive:磁盘已满?" |
| |
| #~ msgid "diff_setup_done failed" |
| #~ msgstr "diff_setup_done 失败" |