| # French translations for Git. |
| # Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013. |
| # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013. |
| # |
| # French translations of common Git words used in this file: |
| # |
| # English | French |
| # -----------------+--------------------------------- |
| # 3-way merge | fusion à 3 points |
| # #NN | n°NN |
| # a commit | un commit |
| # backward | |
| # compatibility | rétrocompatibilité |
| # bare repository | dépôt nu |
| # bisect | bissection |
| # blob | blob |
| # bug | bogue |
| # bundle | colis |
| # bypass | éviter d'utiliser |
| # to checkout | extraire |
| # cherry-pick | picorer |
| # to commit | valider |
| # commit-ish | commit ou apparenté |
| # config file | fichier de configuration |
| # dangling | en suspens |
| # to debug | déboguer |
| # debugging | débogage |
| # to deflate | compresser |
| # email | e-mail |
| # entry | élément |
| # fast-forward | avance rapide |
| # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide |
| # to fetch | rapatrier |
| # fix conflicts | réglez les conflits |
| # to format | formater |
| # glob | glob |
| # hash | hachage |
| # HEAD | HEAD (genre féminin) |
| # hook | crochet |
| # hunk | section |
| # to inflate | décompresser |
| # to list | afficher |
| # mapping | mise en correspondance |
| # merge | fusion |
| # pack | paquet |
| # patches | patchs |
| # pattern | motif |
| # to prune | éliminer |
| # to push | pousser |
| # to rebase | rebaser |
| # repository | dépôt |
| # remote | distante (ou serveur distant) |
| # revision | révision |
| # shallow | superficiel |
| # shell | interpréteur de commandes |
| # stash | remisage |
| # to stash | remiser |
| # tag | étiquette |
| # template | modèle |
| # thread | fil |
| # to track | suivre |
| # tree | arbre |
| # tree-ish | arbre ou apparenté |
| # to unstage | désindexer |
| # upstream | amont |
| # viewer | visualiseur |
| # worktree / | |
| # work(ing) tree | copie de travail |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-04-03 08:13+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-04-04 18:03+0200\n" |
| "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n" |
| "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n" |
| |
| #: advice.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "hint: %.*s\n" |
| msgstr "astuce: %.*s\n" |
| |
| #: advice.c:88 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Corrigez-les dans la copie de travail,\n" |
| "puis utilisez 'git add/rm <fichier>' si\n" |
| "nécessaire pour marquer la résolution et valider." |
| |
| #: archive.c:11 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]" |
| |
| #: archive.c:12 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:13 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou " |
| "apparenté> [<chemin>...]" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list" |
| |
| #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier" |
| |
| #: archive.c:427 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "fmt" |
| |
| #: archive.c:427 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "format d'archive" |
| |
| #: archive.c:428 builtin/log.c:1204 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "préfixe" |
| |
| #: archive.c:429 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive" |
| |
| #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516 |
| #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986 |
| #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101 |
| #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394 |
| #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151 |
| msgid "file" |
| msgstr "fichier" |
| |
| #: archive.c:431 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "écrire l'archive dans ce fichier" |
| |
| #: archive.c:433 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail" |
| |
| #: archive.c:434 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr" |
| |
| #: archive.c:435 |
| msgid "store only" |
| msgstr "stockage seulement" |
| |
| #: archive.c:436 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "compression rapide" |
| |
| #: archive.c:444 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "compression efficace" |
| |
| #: archive.c:447 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "afficher les formats d'archive supportés" |
| |
| #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86 |
| msgid "repo" |
| msgstr "dépôt" |
| |
| #: archive.c:450 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>" |
| |
| #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478 |
| msgid "command" |
| msgstr "commande" |
| |
| #: archive.c:452 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive" |
| |
| #: attr.c:264 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n" |
| "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral." |
| |
| #: branch.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont." |
| |
| #: branch.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en " |
| "rebasant." |
| |
| #: branch.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." |
| msgstr "" |
| "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s." |
| |
| #: branch.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant." |
| |
| #: branch.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s." |
| msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en " |
| "rebasant." |
| |
| #: branch.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." |
| msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant." |
| |
| #: branch.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s." |
| msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s." |
| |
| #: branch.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s" |
| |
| #: branch.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide." |
| |
| #: branch.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà." |
| |
| #: branch.c:175 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante." |
| |
| #: branch.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "" |
| "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est " |
| "pas une branche." |
| |
| #: branch.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas" |
| |
| #: branch.c:199 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n" |
| "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n" |
| "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n" |
| "\n" |
| "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n" |
| "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n" |
| "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez." |
| |
| #: branch.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'." |
| |
| #: branch.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'." |
| |
| #: branch.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'." |
| |
| #: bundle.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2" |
| |
| #: bundle.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" |
| |
| #: bundle.c:139 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :" |
| |
| #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705 |
| #: builtin/branch.c:659 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330 |
| #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358 |
| #: builtin/shortlog.c:158 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions" |
| |
| #: bundle.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Le colis contient cette référence :" |
| msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Le colis enregistre l'historique complet." |
| |
| #: bundle.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Le colis exige cette référence :" |
| msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :" |
| |
| #: bundle.c:251 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Impossible de créer des objets groupés" |
| |
| #: bundle.c:269 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "les objets groupés ont disparu" |
| |
| #: bundle.c:309 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "rev-list a disparu" |
| |
| #: bundle.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list" |
| |
| #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "argument non reconnu : %s" |
| |
| #: bundle.c:443 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Refus de créer un colis vide." |
| |
| #: bundle.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "impossible de créer '%s'" |
| |
| #: bundle.c:474 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "l'index de groupe a disparu" |
| |
| #: color.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s" |
| |
| #: commit.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "impossible d'analyser %s" |
| |
| #: commit.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s n'est pas un commit !" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "plus de mémoire" |
| |
| #: config.c:474 config.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "bad config file line %d in %s" |
| msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s" |
| |
| #: config.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s" |
| |
| #: config.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s" |
| |
| #: config.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'" |
| |
| #: config.c:757 config.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d" |
| |
| #: config.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s" |
| |
| #: config.c:1216 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible" |
| |
| #: config.c:1277 |
| msgid "unknown error occured while reading the configuration files" |
| msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration" |
| |
| #: config.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "" |
| "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande" |
| |
| #: config.c:1603 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "" |
| "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d" |
| |
| #: config.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s a des valeurs multiples" |
| |
| #: connected.c:69 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'" |
| |
| #: connected.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "failed write to rev-list: %s" |
| msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s" |
| |
| #: connected.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" |
| msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s" |
| |
| #: date.c:95 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "dans le futur" |
| |
| #: date.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%lu second ago" |
| msgid_plural "%lu seconds ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu seconde" |
| msgstr[1] "il y a %lu secondes" |
| |
| #: date.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%lu minute ago" |
| msgid_plural "%lu minutes ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu minute" |
| msgstr[1] "il y a %lu minutes" |
| |
| #: date.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%lu hour ago" |
| msgid_plural "%lu hours ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu heure" |
| msgstr[1] "il y a %lu heures" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%lu day ago" |
| msgid_plural "%lu days ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu jour" |
| msgstr[1] "il y a %lu jours" |
| |
| #: date.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%lu week ago" |
| msgid_plural "%lu weeks ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu semaine" |
| msgstr[1] "il y a %lu semaines" |
| |
| #: date.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%lu month ago" |
| msgid_plural "%lu months ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu mois" |
| msgstr[1] "il y a %lu mois" |
| |
| #: date.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year" |
| msgid_plural "%lu years" |
| msgstr[0] "%lu an" |
| msgstr[1] "%lu ans" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %lu month ago" |
| msgid_plural "%s, %lu months ago" |
| msgstr[0] "il y a %s et %lu mois" |
| msgstr[1] "il y a %s et %lu mois" |
| |
| #: date.c:154 date.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year ago" |
| msgid_plural "%lu years ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu an" |
| msgstr[1] "il y a %lu ans" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'" |
| |
| #: diffcore-rename.c:536 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Détection de renommage inexact en cours" |
| |
| #: diff.c:114 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:119 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "" |
| "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'" |
| |
| #: diff.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:2956 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s" |
| |
| #: diff.c:3351 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique" |
| |
| #: diff.c:3514 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3528 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'" |
| |
| #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200 |
| msgid "could not run gpg." |
| msgstr "impossible de lancer gpg." |
| |
| #: gpg-interface.c:141 |
| msgid "gpg did not accept the data" |
| msgstr "gpg n'a pas accepté les données" |
| |
| #: gpg-interface.c:152 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg n'a pas pu signer les données" |
| |
| #: gpg-interface.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary file '%s': %s" |
| msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s" |
| |
| #: gpg-interface.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" |
| msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s" |
| |
| #: grep.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s' : lecture de %s impossible" |
| |
| #: grep.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': %s" |
| msgstr "'%s' : %s" |
| |
| #: grep.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read %s" |
| msgstr "'%s' : lecture tronquée %s" |
| |
| #: help.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "commandes git disponibles dans '%s'" |
| |
| #: help.c:214 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH" |
| |
| #: help.c:230 |
| msgid "The most commonly used git commands are:" |
| msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :" |
| |
| #: help.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n" |
| "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?" |
| |
| #: help.c:346 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git." |
| |
| #: help.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
| "Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
| msgstr "" |
| "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe " |
| "pas.\n" |
| "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'" |
| |
| #: help.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
| msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..." |
| |
| #: help.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'." |
| |
| #: help.c:384 help.c:444 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Vouliez-vous dire cela ?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?" |
| |
| #: help.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s - %s" |
| |
| #: lockfile.c:283 |
| msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open" |
| msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert" |
| |
| #: lockfile.c:285 |
| msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed" |
| msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé" |
| |
| #: merge.c:41 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "impossible de lire le cache" |
| |
| #: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580 |
| #: builtin/clone.c:662 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" |
| |
| #: merge-recursive.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(mauvais commit)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
| msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:270 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "erreur de construction des arbres" |
| |
| #: merge-recursive.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": peut-être un conflit D/F ?" |
| |
| #: merge-recursive.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "blob attendu pour %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "échec à l'ouverture de '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s'" |
| msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:938 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne" |
| |
| #: merge-recursive.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données" |
| |
| #: merge-recursive.c:958 |
| msgid "unsupported object type in the tree" |
| msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre" |
| |
| #: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de " |
| "%s laissée dans l'arbre." |
| |
| #: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de " |
| "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1093 |
| msgid "rename" |
| msgstr "renommage" |
| |
| #: merge-recursive.c:1093 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "renommé" |
| |
| #: merge-recursive.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche " |
| "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1176 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (laissé non résolu)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-" |
| ">'%s' dans %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place" |
| |
| #: merge-recursive.c:1459 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "Ajout de %s fusionné" |
| |
| #: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Ajout plutôt comme %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "impossible de lire l'objet %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "l'objet %s n'est pas un blob" |
| |
| #: merge-recursive.c:1576 |
| msgid "modify" |
| msgstr "modification" |
| |
| #: merge-recursive.c:1576 |
| msgid "modified" |
| msgstr "modifié" |
| |
| #: merge-recursive.c:1586 |
| msgid "content" |
| msgstr "contenu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1593 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "ajout/ajout" |
| |
| #: merge-recursive.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1641 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "Fusion automatique de %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "sous-module" |
| |
| #: merge-recursive.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1732 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Suppression de %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1757 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "fichier/répertoire" |
| |
| #: merge-recursive.c:1763 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "répertoire/fichier" |
| |
| #: merge-recursive.c:1768 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1778 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Ajout de %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1795 |
| msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." |
| msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver." |
| |
| #: merge-recursive.c:1814 |
| msgid "Already up-to-date!" |
| msgstr "Déjà à jour !" |
| |
| #: merge-recursive.c:1823 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1853 |
| #, c-format |
| msgid "Unprocessed path??? %s" |
| msgstr "Chemin non traité ??? %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1901 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Fusion :" |
| |
| #: merge-recursive.c:1914 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :" |
| msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :" |
| |
| #: merge-recursive.c:1951 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit" |
| |
| #: merge-recursive.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:667 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Impossible d'écrire l'index." |
| |
| #: notes-utils.c:41 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé" |
| |
| #: notes-utils.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'" |
| |
| #: notes-utils.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the |
| #. environment variable, the second %s is its value |
| #: notes-utils.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'" |
| |
| #: object.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s" |
| |
| #: parse-options.c:546 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "usage : %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation |
| #: parse-options.c:568 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " ou : %s" |
| |
| #: parse-options.c:571 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:605 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-NUM" |
| |
| #: pathspec.c:133 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "" |
| "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont " |
| "incompatibles" |
| |
| #: pathspec.c:143 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec " |
| "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin" |
| |
| #: pathspec.c:177 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'" |
| |
| #: pathspec.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles" |
| |
| #: pathspec.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt" |
| |
| #: pathspec.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'" |
| |
| #: pathspec.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "" |
| "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette " |
| "commande : %s" |
| |
| #: pathspec.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique" |
| |
| #: pathspec.c:441 |
| msgid "" |
| "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
| "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
| msgstr "" |
| "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n" |
| "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?" |
| |
| #: pretty.c:968 |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "impossible d'analyser le format --pretty" |
| |
| #: progress.c:225 |
| msgid "done" |
| msgstr "fait" |
| |
| #: read-cache.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n" |
| "Utilisation de la version %i" |
| |
| #: read-cache.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n" |
| "Utilisation de la version %i" |
| |
| #: remote.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s" |
| |
| #: remote.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s" |
| |
| #: remote.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s suit à la fois %s et %s" |
| |
| #: remote.c:798 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Erreur interne" |
| |
| #: remote.c:1980 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n" |
| |
| #: remote.c:1984 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n" |
| |
| #: remote.c:1987 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" |
| msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n" |
| |
| #: remote.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n" |
| msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n" |
| |
| #: remote.c:1997 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n" |
| |
| #: remote.c:2000 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour " |
| "en avance rapide.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour " |
| "en avance rapide.\n" |
| |
| #: remote.c:2008 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n" |
| |
| #: remote.c:2011 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Votre branche et '%s' ont divergé,\n" |
| "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Votre branche et '%s' ont divergé,\n" |
| "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n" |
| |
| #: remote.c:2021 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n" |
| |
| #: revision.c:2348 |
| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" |
| msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect" |
| |
| #: run-command.c:83 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null" |
| |
| #: run-command.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "dup2(%d,%d) failed" |
| msgstr "échec de dup2(%d,%d)" |
| |
| #: send-pack.c:272 |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "impossible de signer le certificat de poussée" |
| |
| #: send-pack.c:356 |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed" |
| |
| #: send-pack.c:366 |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic" |
| |
| #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995 |
| #: builtin/merge.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture" |
| |
| #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997 |
| #: builtin/merge.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to '%s'" |
| msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:195 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n" |
| "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'" |
| |
| #: sequencer.c:198 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n" |
| "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n" |
| "puis validez le résultat avec 'git commit'" |
| |
| #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to %s" |
| msgstr "Impossible d'écrire dans %s" |
| |
| #: sequencer.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s" |
| msgstr "Erreur à l'emballage de %s" |
| |
| #: sequencer.c:229 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
| msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick." |
| |
| #: sequencer.c:231 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
| msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert." |
| |
| #: sequencer.c:234 |
| msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer." |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
| #: sequencer.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index" |
| |
| #: sequencer.c:339 |
| msgid "Could not resolve HEAD commit\n" |
| msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n" |
| |
| #: sequencer.c:359 |
| msgid "Unable to update cache tree\n" |
| msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n" |
| |
| #: sequencer.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse commit %s\n" |
| msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse parent commit %s\n" |
| msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:482 |
| msgid "Your index file is unmerged." |
| msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné." |
| |
| #: sequencer.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée." |
| |
| #: sequencer.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d" |
| |
| #: sequencer.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "" |
| "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une " |
| "fusion." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
| #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
| #: sequencer.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s" |
| |
| #: sequencer.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get commit message for %s" |
| msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s" |
| |
| #: sequencer.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "impossible d'annuler %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "impossible d'appliquer %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:653 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide" |
| |
| #: sequencer.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index" |
| |
| #: sequencer.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index" |
| |
| #: sequencer.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot %s during a %s" |
| msgstr "Impossible de %s pendant un %s" |
| |
| #: sequencer.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse line %d." |
| msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d." |
| |
| #: sequencer.c:752 |
| msgid "No commits parsed." |
| msgstr "Aucun commit analysé." |
| |
| #: sequencer.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir %s" |
| |
| #: sequencer.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s." |
| msgstr "Impossible de lire %s." |
| |
| #: sequencer.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
| msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s" |
| |
| #: sequencer.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key: %s" |
| msgstr "Clé invalide: %s" |
| |
| #: sequencer.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "Valeur invalide pour %s : %s" |
| |
| #: sequencer.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed options sheet: %s" |
| msgstr "Feuille d'options malformée : %s" |
| |
| #: sequencer.c:842 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours" |
| |
| #: sequencer.c:843 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\"" |
| |
| #: sequencer.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create sequencer directory %s" |
| msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s" |
| |
| #: sequencer.c:863 sequencer.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s." |
| msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s." |
| |
| #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "aucun picorage ou retour en cours" |
| |
| #: sequencer.c:884 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "impossible de résoudre HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:886 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée" |
| |
| #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4288 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s" |
| |
| #: sequencer.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "impossible de lire %s : %s" |
| |
| #: sequencer.c:912 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "fin de fichier inattendue" |
| |
| #: sequencer.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu" |
| |
| #: sequencer.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "Could not format %s." |
| msgstr "Impossible de formater %s." |
| |
| #: sequencer.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s : impossible de picorer un %s" |
| |
| #: sequencer.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s : mauvaise révision" |
| |
| #: sequencer.c:1123 |
| msgid "Can't revert as initial commit" |
| msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial" |
| |
| #: sequencer.c:1124 |
| msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
| msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide" |
| |
| #: sha1_name.c:440 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères " |
| "hexa\n" |
| "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n" |
| "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa " |
| "est créée.\n" |
| "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce " |
| "message\n" |
| "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| |
| #: sha1_name.c:1068 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche" |
| |
| #: sha1_name.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "No such branch: '%s'" |
| msgstr "Branche inconnue : '%s'" |
| |
| #: sha1_name.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "No upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'" |
| |
| #: sha1_name.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi" |
| |
| #: submodule.c:64 submodule.c:98 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "" |
| "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits " |
| "d'abord" |
| |
| #: submodule.c:68 submodule.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules" |
| |
| #: submodule.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules" |
| |
| # ici %s est un chemin |
| #: submodule.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s" |
| |
| #: submodule.c:120 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour" |
| |
| #: submodule.c:1109 builtin/init-db.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create git link %s" |
| msgstr "Impossible de créer le lien git %s" |
| |
| #: submodule.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set core.worktree in %s" |
| msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s" |
| |
| #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557 |
| #: trailer.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
| msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'" |
| |
| #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "plus d'un %s" |
| |
| #: trailer.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
| msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'" |
| |
| #: trailer.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file '%s'" |
| msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'" |
| |
| #: trailer.c:704 |
| msgid "could not read from stdin" |
| msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard" |
| |
| #: unpack-trees.c:202 |
| msgid "Checking out files" |
| msgstr "Extraction des fichiers" |
| |
| #: urlmatch.c:120 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant" |
| |
| #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "séquence d'échappement %XX invalide" |
| |
| #: urlmatch.c:172 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'" |
| |
| #: urlmatch.c:189 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port" |
| |
| #: urlmatch.c:199 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte" |
| |
| #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "numéro de port invalide" |
| |
| #: urlmatch.c:322 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "segment de chemin '..' invalide" |
| |
| #: wrapper.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s': %s" |
| msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s" |
| |
| #: wrapper.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "impossible d'accéder à '%s'" |
| |
| #: wrapper.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" |
| msgstr "" |
| "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de " |
| "passe : %s" |
| |
| #: wrapper.c:556 |
| msgid "no such user" |
| msgstr "utilisateur inconnu" |
| |
| #: wrapper.c:564 |
| msgid "unable to get current working directory" |
| msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant" |
| |
| #: wt-status.c:150 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Chemins non fusionnés :" |
| |
| #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)" |
| |
| #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)" |
| |
| #: wt-status.c:183 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)" |
| |
| #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme " |
| "résolu)" |
| |
| #: wt-status.c:187 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)" |
| |
| #: wt-status.c:198 wt-status.c:878 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "Modifications qui seront validées :" |
| |
| #: wt-status.c:216 wt-status.c:887 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :" |
| |
| #: wt-status.c:220 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)" |
| |
| #: wt-status.c:222 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera " |
| "validé)" |
| |
| #: wt-status.c:223 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications " |
| "dans la copie de travail)" |
| |
| #: wt-status.c:225 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)" |
| |
| #: wt-status.c:237 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)" |
| |
| #: wt-status.c:252 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "supprimé des deux côtés :" |
| |
| #: wt-status.c:254 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "ajouté par nous :" |
| |
| #: wt-status.c:256 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "supprimé par eux :" |
| |
| #: wt-status.c:258 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "ajouté par eux :" |
| |
| #: wt-status.c:260 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "supprimé par nous :" |
| |
| #: wt-status.c:262 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "ajouté de deux côtés :" |
| |
| #: wt-status.c:264 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "modifié des deux côtés :" |
| |
| #: wt-status.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled unmerged status %x" |
| msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x" |
| |
| #: wt-status.c:274 |
| msgid "new file:" |
| msgstr "nouveau fichier :" |
| |
| #: wt-status.c:276 |
| msgid "copied:" |
| msgstr "copié :" |
| |
| #: wt-status.c:278 |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "supprimé :" |
| |
| #: wt-status.c:280 |
| msgid "modified:" |
| msgstr "modifié :" |
| |
| #: wt-status.c:282 |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "renommé :" |
| |
| #: wt-status.c:284 |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "modif. type :" |
| |
| #: wt-status.c:286 |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "inconnu :" |
| |
| #: wt-status.c:288 |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "non fusionné :" |
| |
| #: wt-status.c:370 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "nouveaux commits, " |
| |
| #: wt-status.c:372 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "contenu modifié, " |
| |
| #: wt-status.c:374 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "contenu non suivi, " |
| |
| #: wt-status.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled diff status %c" |
| msgstr "bogue : état de diff non géré %c" |
| |
| #: wt-status.c:753 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :" |
| |
| #: wt-status.c:755 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "Changements du sous-module à valider :" |
| |
| #: wt-status.c:835 |
| msgid "" |
| "Do not touch the line above.\n" |
| "Everything below will be removed." |
| msgstr "" |
| "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n" |
| "Tout se qui suit sera éliminé." |
| |
| #: wt-status.c:946 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés." |
| |
| #: wt-status.c:949 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")" |
| |
| #: wt-status.c:952 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée." |
| |
| #: wt-status.c:955 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)" |
| |
| #: wt-status.c:965 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am." |
| |
| #: wt-status.c:968 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "Le patch actuel est vide." |
| |
| #: wt-status.c:972 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:974 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)" |
| |
| #: wt-status.c:976 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)" |
| |
| #: wt-status.c:1036 wt-status.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1041 wt-status.c:1058 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "Vous êtes en train de rebaser." |
| |
| #: wt-status.c:1044 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1046 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)" |
| |
| #: wt-status.c:1048 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)" |
| |
| #: wt-status.c:1061 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage " |
| "de la branche '%s' sur '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1070 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "" |
| "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage." |
| |
| #: wt-status.c:1073 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la " |
| "branche '%s' sur '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1082 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "" |
| "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage." |
| |
| #: wt-status.c:1085 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)" |
| |
| #: wt-status.c:1087 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos " |
| "modifications)" |
| |
| #: wt-status.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s." |
| |
| #: wt-status.c:1102 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1105 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1107 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)" |
| |
| #: wt-status.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s." |
| |
| #: wt-status.c:1121 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1124 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1126 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)" |
| |
| #: wt-status.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1141 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "Vous êtes en cours de bissection." |
| |
| #: wt-status.c:1144 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)" |
| |
| #: wt-status.c:1321 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "Sur la branche " |
| |
| #: wt-status.c:1328 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "rebasage en cours ; sur " |
| |
| #: wt-status.c:1333 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "HEAD détachée sur " |
| |
| #: wt-status.c:1335 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "HEAD détachée depuis " |
| |
| #: wt-status.c:1338 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Actuellement sur aucun branche." |
| |
| #: wt-status.c:1355 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Validation initiale" |
| |
| #: wt-status.c:1369 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "Fichiers non suivis" |
| |
| #: wt-status.c:1371 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "Fichiers ignorés" |
| |
| #: wt-status.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n" |
| "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n" |
| "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help " |
| "status')." |
| |
| #: wt-status.c:1381 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s" |
| |
| #: wt-status.c:1383 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)" |
| |
| #: wt-status.c:1389 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Aucune modification" |
| |
| #: wt-status.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou " |
| "\"git commit -a\")\n" |
| |
| #: wt-status.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n" |
| |
| #: wt-status.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis " |
| "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "" |
| "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis " |
| "sont présents\n" |
| |
| #: wt-status.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "" |
| "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les " |
| "suivre)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1409 wt-status.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "rien à valider\n" |
| |
| #: wt-status.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working directory clean\n" |
| msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n" |
| |
| #: wt-status.c:1525 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (aucune branche)" |
| |
| #: wt-status.c:1531 |
| msgid "Initial commit on " |
| msgstr "Validation initiale sur " |
| |
| # à priori on parle d'une branche ici |
| #: wt-status.c:1563 |
| msgid "gone" |
| msgstr "disparue" |
| |
| #: wt-status.c:1565 wt-status.c:1573 |
| msgid "behind " |
| msgstr "derrière " |
| |
| #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'" |
| |
| #: builtin/add.c:22 |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..." |
| |
| #: builtin/add.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "status de diff inattendu %c" |
| |
| #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "échec de la mise à jour des fichiers" |
| |
| #: builtin/add.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "suppression de '%s'\n" |
| |
| #: builtin/add.c:134 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :" |
| |
| #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Impossible de lire l'index" |
| |
| #: builtin/add.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture." |
| |
| #: builtin/add.c:209 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Impossible d'écrire le patch" |
| |
| #: builtin/add.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Stat de '%s' impossible" |
| |
| #: builtin/add.c:216 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Patch vide. Abandon." |
| |
| #: builtin/add.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Impossible d'appliquer '%s'" |
| |
| #: builtin/add.c:231 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "" |
| "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n" |
| |
| #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110 |
| #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1372 |
| #: builtin/rm.c:269 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "simuler l'action" |
| |
| #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4577 builtin/check-ignore.c:19 |
| #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608 |
| #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "mode verbeux" |
| |
| #: builtin/add.c:251 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "sélection interactive" |
| |
| #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1126 builtin/reset.c:286 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "sélection interactive des sections" |
| |
| #: builtin/add.c:253 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "édition du diff actuel et application" |
| |
| #: builtin/add.c:254 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés" |
| |
| #: builtin/add.c:255 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "mettre à jour les fichiers suivis" |
| |
| #: builtin/add.c:256 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard" |
| |
| #: builtin/add.c:257 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis" |
| |
| #: builtin/add.c:260 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "" |
| "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)" |
| |
| #: builtin/add.c:262 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index" |
| |
| #: builtin/add.c:263 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "" |
| "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait " |
| "d'erreurs" |
| |
| #: builtin/add.c:264 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide" |
| |
| #: builtin/add.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:293 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "échec de l'ajout de fichiers" |
| |
| #: builtin/add.c:329 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles" |
| |
| #: builtin/add.c:336 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "" |
| "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run" |
| |
| #: builtin/add.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920 |
| #: builtin/commit.c:335 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "fichier d'index corrompu" |
| |
| #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4675 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" |
| |
| #: builtin/apply.c:59 |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| |
| #: builtin/apply.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "option d'espace non reconnue '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la " |
| "ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant " |
| "à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant " |
| "à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " |
| "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " |
| "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)" |
| |
| #: builtin/apply.c:1656 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens" |
| |
| #: builtin/apply.c:1658 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu" |
| |
| #: builtin/apply.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "patch corrompu à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens" |
| |
| #: builtin/apply.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu" |
| |
| #: builtin/apply.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé" |
| |
| #: builtin/apply.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2141 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:2145 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:2778 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "début de ligne invalide : '%c'" |
| |
| #: builtin/apply.c:2897 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)." |
| msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)." |
| |
| #: builtin/apply.c:2909 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2915 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "pendant la recherche de :\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2935 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3036 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3042 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s " |
| "trouvé)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3063 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "le patch a échoué : %s:%ld" |
| |
| #: builtin/apply.c:3187 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "extraction de %s impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:3232 builtin/apply.c:3243 builtin/apply.c:3288 |
| #, c-format |
| msgid "read of %s failed" |
| msgstr "échec de la lecture de %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3240 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique" |
| |
| #: builtin/apply.c:3268 builtin/apply.c:3490 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé" |
| |
| #: builtin/apply.c:3349 builtin/apply.c:3504 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s : n'existe pas dans l'index" |
| |
| #: builtin/apply.c:3353 builtin/apply.c:3496 builtin/apply.c:3518 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s : %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3358 builtin/apply.c:3512 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s : ne correspond pas à l'index" |
| |
| #: builtin/apply.c:3460 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier" |
| |
| #: builtin/apply.c:3529 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s : type erroné" |
| |
| #: builtin/apply.c:3531 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu" |
| |
| #: builtin/apply.c:3690 builtin/apply.c:3692 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "chemin invalide '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3747 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s : existe déjà dans l'index" |
| |
| #: builtin/apply.c:3750 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail" |
| |
| #: builtin/apply.c:3770 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3775 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "" |
| "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3795 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique" |
| |
| #: builtin/apply.c:3799 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s : le patch ne s'applique pas" |
| |
| #: builtin/apply.c:3813 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Vérification du patch %s..." |
| |
| #: builtin/apply.c:3906 builtin/checkout.c:231 builtin/reset.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:4049 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "suppression de %s dans l'index impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:4078 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:4082 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:4087 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "" |
| "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s " |
| "impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:4090 builtin/apply.c:4198 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:4123 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "fermeture du fichier '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:4172 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:4259 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Patch %s appliqué proprement." |
| |
| #: builtin/apply.c:4267 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "erreur interne" |
| |
| #: builtin/apply.c:4270 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..." |
| msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..." |
| |
| #: builtin/apply.c:4280 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej" |
| |
| #: builtin/apply.c:4301 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Section n°%d appliquée proprement." |
| |
| #: builtin/apply.c:4304 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Section n°%d rejetée." |
| |
| #: builtin/apply.c:4394 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "entrée non reconnue" |
| |
| #: builtin/apply.c:4405 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "lecture du fichier d'index impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:4522 builtin/apply.c:4525 builtin/clone.c:92 |
| #: builtin/fetch.c:92 |
| msgid "path" |
| msgstr "chemin" |
| |
| #: builtin/apply.c:4523 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" |
| |
| #: builtin/apply.c:4526 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" |
| |
| #: builtin/apply.c:4528 |
| msgid "num" |
| msgstr "num" |
| |
| #: builtin/apply.c:4529 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff" |
| |
| #: builtin/apply.c:4532 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch" |
| |
| #: builtin/apply.c:4534 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée" |
| |
| #: builtin/apply.c:4538 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "" |
| "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale" |
| |
| #: builtin/apply.c:4540 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée" |
| |
| #: builtin/apply.c:4542 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable" |
| |
| #: builtin/apply.c:4544 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel" |
| |
| #: builtin/apply.c:4546 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail" |
| |
| #: builtin/apply.c:4548 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail" |
| |
| #: builtin/apply.c:4550 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)" |
| |
| #: builtin/apply.c:4552 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement" |
| |
| #: builtin/apply.c:4554 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué" |
| |
| #: builtin/apply.c:4556 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL" |
| |
| #: builtin/apply.c:4559 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte" |
| |
| #: builtin/apply.c:4560 |
| msgid "action" |
| msgstr "action" |
| |
| #: builtin/apply.c:4561 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs " |
| "d'espace" |
| |
| #: builtin/apply.c:4564 builtin/apply.c:4567 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte" |
| |
| #: builtin/apply.c:4570 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "appliquer le patch en sens inverse" |
| |
| #: builtin/apply.c:4572 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte" |
| |
| #: builtin/apply.c:4574 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants" |
| |
| #: builtin/apply.c:4576 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "accepter les recouvrements de sections" |
| |
| #: builtin/apply.c:4579 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "" |
| "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de " |
| "fichier" |
| |
| #: builtin/apply.c:4582 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section" |
| |
| #: builtin/apply.c:4584 |
| msgid "root" |
| msgstr "racine" |
| |
| #: builtin/apply.c:4585 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>" |
| |
| #: builtin/apply.c:4607 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way hors d'un dépôt" |
| |
| #: builtin/apply.c:4615 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index hors d'un dépôt" |
| |
| #: builtin/apply.c:4618 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached hors d'un dépôt" |
| |
| #: builtin/apply.c:4637 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s'" |
| msgstr "ouverture impossible du patch '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:4651 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée" |
| msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées" |
| |
| #: builtin/apply.c:4657 builtin/apply.c:4667 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace." |
| msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace." |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'" |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "impossible de rediriger la sortie" |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
| msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu" |
| |
| #: builtin/archive.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive : NACK %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "erreur distante : %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:64 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive : erreur de protocole" |
| |
| #: builtin/archive.c:68 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive : vidage attendu" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:7 |
| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:17 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "effectuer 'git bisect next'" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:19 |
| msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel" |
| |
| #: builtin/blame.c:30 |
| msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] file" |
| msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] fichier" |
| |
| #: builtin/blame.c:35 |
| msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2500 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "" |
| "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de " |
| "manière incrémentale" |
| |
| #: builtin/blame.c:2501 |
| msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2502 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2503 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité" |
| |
| #: builtin/blame.c:2504 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme" |
| |
| #: builtin/blame.c:2505 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2506 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2507 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine" |
| |
| #: builtin/blame.c:2508 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne" |
| |
| #: builtin/blame.c:2509 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2510 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2511 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2512 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2513 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2514 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "Ignorer les différences d'espace" |
| |
| #: builtin/blame.c:2515 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "" |
| "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance" |
| |
| #: builtin/blame.c:2516 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "" |
| "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list" |
| |
| #: builtin/blame.c:2517 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale" |
| |
| #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519 |
| msgid "score" |
| msgstr "score" |
| |
| #: builtin/blame.c:2518 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers" |
| |
| #: builtin/blame.c:2519 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers" |
| |
| #: builtin/blame.c:2520 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "n,m" |
| |
| #: builtin/blame.c:2520 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "" |
| "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum |
| #. display width for a relative timestamp in "git blame" |
| #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which |
| #. takes 22 places, is the longest among various forms of |
| #. relative timestamps, but your language may need more or |
| #. fewer display columns. |
| #: builtin/blame.c:2601 |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "il y a 10 ans et 11 mois" |
| |
| #: builtin/branch.c:24 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:25 |
| msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]" |
| |
| #: builtin/branch.c:26 |
| msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..." |
| |
| #: builtin/branch.c:27 |
| msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "" |
| "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>" |
| |
| #: builtin/branch.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n" |
| " '%s', mais pas dans HEAD." |
| |
| #: builtin/branch.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n" |
| " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD." |
| |
| #: builtin/branch.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n" |
| "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'." |
| |
| #: builtin/branch.c:187 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration" |
| |
| #: builtin/branch.c:215 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d" |
| |
| #: builtin/branch.c:221 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD" |
| |
| #: builtin/branch.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." |
| msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes." |
| |
| #: builtin/branch.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "remote branch '%s' not found." |
| msgstr "branche distante %s' non trouvée." |
| |
| #: builtin/branch.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "branche '%s' non trouvée." |
| |
| #: builtin/branch.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote branch '%s'" |
| msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not point at a commit" |
| msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit" |
| |
| # féminin pour une branche |
| #: builtin/branch.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: gone]" |
| msgstr "[%s: disparue]" |
| |
| #: builtin/branch.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "[%s]" |
| msgstr "[%s]" |
| |
| #: builtin/branch.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: behind %d]" |
| msgstr "[%s: en retard de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "[behind %d]" |
| msgstr "[en retard de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d]" |
| msgstr "[%s : en avance de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d]" |
| msgstr "[en avance de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:496 |
| msgid " **** invalid ref ****" |
| msgstr " **** référence invalide ****" |
| |
| #: builtin/branch.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached at %s)" |
| msgstr "(HEAD détachée sur %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached from %s)" |
| msgstr "(HEAD détachée depuis %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:603 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(aucune branche)" |
| |
| #: builtin/branch.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' does not point to a commit" |
| msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit" |
| |
| #: builtin/branch.c:698 |
| msgid "some refs could not be read" |
| msgstr "des références n'ont pas pu être lues" |
| |
| #: builtin/branch.c:711 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas." |
| |
| #: builtin/branch.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Nom de branche invalide : '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:736 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Échec de renommage de la branche" |
| |
| #: builtin/branch.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !" |
| |
| #: builtin/branch.c:751 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "" |
| "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a " |
| "échoué" |
| |
| #: builtin/branch.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "nom d'objet malformé %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "could not write branch description template: %s" |
| msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:820 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Options génériques" |
| |
| #: builtin/branch.c:822 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont" |
| |
| #: builtin/branch.c:823 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "supprimer les messages d'information" |
| |
| #: builtin/branch.c:824 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))" |
| |
| #: builtin/branch.c:826 |
| msgid "change upstream info" |
| msgstr "modifier l'information amont" |
| |
| #: builtin/branch.c:830 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "utiliser la coloration dans la sortie" |
| |
| #: builtin/branch.c:831 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "agir sur les branches de suivi distantes" |
| |
| #: builtin/branch.c:834 builtin/branch.c:840 builtin/branch.c:861 |
| #: builtin/branch.c:867 builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583 |
| #: builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585 builtin/tag.c:616 |
| #: builtin/tag.c:622 |
| msgid "commit" |
| msgstr "commit" |
| |
| #: builtin/branch.c:835 builtin/branch.c:841 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit" |
| |
| #: builtin/branch.c:847 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "Actions spécifiques à git-branch :" |
| |
| #: builtin/branch.c:848 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales" |
| |
| #: builtin/branch.c:850 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée" |
| |
| #: builtin/branch.c:851 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)" |
| |
| #: builtin/branch.c:852 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog" |
| |
| #: builtin/branch.c:853 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe" |
| |
| #: builtin/branch.c:854 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "afficher les noms des branches" |
| |
| #: builtin/branch.c:855 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "créer le reflog de la branche" |
| |
| #: builtin/branch.c:857 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "éditer la description de la branche" |
| |
| #: builtin/branch.c:858 |
| msgid "force creation, move/rename, deletion" |
| msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression" |
| |
| #: builtin/branch.c:861 |
| msgid "print only not merged branches" |
| msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées" |
| |
| #: builtin/branch.c:867 |
| msgid "print only merged branches" |
| msgstr "afficher seulement les branches fusionnées" |
| |
| #: builtin/branch.c:871 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "afficher les branches en colonnes" |
| |
| #: builtin/branch.c:884 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide." |
| |
| #: builtin/branch.c:888 builtin/clone.c:637 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !" |
| |
| #: builtin/branch.c:910 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "--column et --verbose sont incompatibles" |
| |
| #: builtin/branch.c:921 builtin/branch.c:960 |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "le nom de branche est requis" |
| |
| #: builtin/branch.c:936 |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée" |
| |
| #: builtin/branch.c:941 |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche" |
| |
| #: builtin/branch.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'." |
| |
| #: builtin/branch.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "Aucune branche nommée '%s'." |
| |
| #: builtin/branch.c:966 |
| msgid "too many branches for a rename operation" |
| msgstr "trop de branches pour une opération de renommage" |
| |
| #: builtin/branch.c:971 |
| msgid "too many branches to set new upstream" |
| msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont" |
| |
| #: builtin/branch.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur " |
| "aucune branche." |
| |
| #: builtin/branch.c:978 builtin/branch.c:1000 builtin/branch.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "pas de branche '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "la branche '%s' n'existe pas" |
| |
| #: builtin/branch.c:994 |
| msgid "too many branches to unset upstream" |
| msgstr "trop de branches pour désactiver un amont" |
| |
| #: builtin/branch.c:998 |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur " |
| "aucune branche." |
| |
| #: builtin/branch.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont" |
| |
| #: builtin/branch.c:1018 |
| msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" |
| msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens" |
| |
| #: builtin/branch.c:1024 |
| msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
| msgstr "" |
| "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche" |
| |
| #: builtin/branch.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" |
| "track or --set-upstream-to\n" |
| msgstr "" |
| "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --" |
| "track ou --set-upstream-to\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid " git branch -d %s\n" |
| msgstr " git branch -d %s\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s est correct\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:56 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt." |
| |
| #: builtin/bundle.c:60 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt." |
| |
| #: builtin/cat-file.c:326 |
| msgid "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <type> | --textconv) <object>" |
| msgstr "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <type> | --textconv) <objet>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:327 |
| msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) < <list-of-objects>" |
| msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) < <liste-d-objets>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:364 |
| msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
| msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:365 |
| msgid "show object type" |
| msgstr "afficher le type de l'objet" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:366 |
| msgid "show object size" |
| msgstr "afficher la taille de l'objet" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:368 |
| msgid "exit with zero when there's no error" |
| msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:369 |
| msgid "pretty-print object's content" |
| msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:371 |
| msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
| msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:373 |
| msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
| msgstr "" |
| "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:376 |
| msgid "show info about objects fed from the standard input" |
| msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:11 |
| msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..." |
| |
| #: builtin/check-attr.c:12 |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>" |
| msgstr "" |
| "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <liste-de-chemins>" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:19 |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:20 |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98 |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "" |
| "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1107 builtin/gc.c:274 |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "supprimer l'état d'avancement" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:26 |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:28 |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "ignorer l'index pendant la vérification" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:154 |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:157 |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:159 |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "aucun chemin spécifié" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:163 |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:165 |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:168 |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:8 |
| msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:13 |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "impossible d'analyser le contact : %s" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:47 |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "aucun contact spécifié" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:126 |
| msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:188 |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:189 |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:191 |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "" |
| "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de " |
| "l'index" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:193 |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:195 |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:201 |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:203 |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30 |
| msgid "string" |
| msgstr "chaîne" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:205 |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:208 |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé" |
| |
| #: builtin/checkout.c:25 |
| msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
| msgstr "git checkout [<options>] <branche>" |
| |
| #: builtin/checkout.c:26 |
| msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..." |
| |
| #: builtin/checkout.c:132 builtin/checkout.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version" |
| |
| #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version" |
| |
| #: builtin/checkout.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires" |
| |
| #: builtin/checkout.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires" |
| |
| #: builtin/checkout.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner" |
| |
| #: builtin/checkout.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 builtin/checkout.c:255 |
| #: builtin/checkout.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins" |
| |
| #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "" |
| "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en " |
| "même temps." |
| |
| #: builtin/checkout.c:278 builtin/checkout.c:467 |
| msgid "corrupt index file" |
| msgstr "fichier d'index corrompu" |
| |
| #: builtin/checkout.c:338 builtin/checkout.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné" |
| |
| #: builtin/checkout.c:489 |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant" |
| |
| #: builtin/checkout.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s'\n" |
| msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:653 |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "HEAD est maintenant sur" |
| |
| #: builtin/checkout.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "Déjà sur '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:669 builtin/checkout.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:723 |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... et %d en plus.\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n" |
| "une branche :\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n" |
| "une branche :\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon " |
| "moment\n" |
| "pour le faire avec :\n" |
| "\n" |
| "git branch <nouvelle-branche> %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:777 |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions" |
| |
| #: builtin/checkout.c:781 |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "La position précédente de HEAD était sur" |
| |
| #: builtin/checkout.c:808 builtin/checkout.c:1045 |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître" |
| |
| #: builtin/checkout.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "une seule référence attendue, %d fournies." |
| |
| #: builtin/checkout.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "référence invalide : %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1059 |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1070 builtin/checkout.c:1073 builtin/checkout.c:1078 |
| #: builtin/checkout.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1108 builtin/checkout.c:1110 builtin/clone.c:90 |
| #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 |
| msgid "branch" |
| msgstr "branche" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1109 |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "créer et extraire une nouvelle branche" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1111 |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1112 |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1113 |
| msgid "detach the HEAD at named commit" |
| msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1114 |
| msgid "set upstream info for new branch" |
| msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1116 |
| msgid "new-branch" |
| msgstr "nouvelle branche" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1116 |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "nouvelle branche sans parent" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1117 |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1119 |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1121 |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1122 |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1123 builtin/merge.c:227 |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1124 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245 |
| msgid "style" |
| msgstr "style" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1125 |
| msgid "conflict style (merge or diff3)" |
| msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1128 |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1130 |
| msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" |
| msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1153 |
| msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" |
| msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1170 |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "--track requiert un nom de branche" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1175 |
| msgid "Missing branch name; try -b" |
| msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1212 |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "spécification de chemin invalide" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" |
| "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" |
| msgstr "" |
| "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' " |
| "en même temps.\n" |
| "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1228 |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n" |
| "de l'extraction de l'index." |
| |
| #: builtin/clean.c:26 |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
| msgstr "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..." |
| |
| #: builtin/clean.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "Suppression de %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "Supprimerait %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "Ignore le dépôt %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "échec de la suppression de %s" |
| |
| #: builtin/clean.c:295 |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing" |
| msgstr "" |
| "Aide en ligne :\n" |
| "1 - sélectionner un élément numéroté\n" |
| "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n" |
| " - (vide) ne rien sélectionner" |
| |
| #: builtin/clean.c:299 |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting" |
| msgstr "" |
| "Aide en ligne :\n" |
| "1 - sélectionner un seul élément\n" |
| "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n" |
| "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n" |
| "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n" |
| "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n" |
| "* - choisir tous les éléments\n" |
| " - (vide) terminer la sélection" |
| |
| #: builtin/clean.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Hein (%s) ?" |
| |
| #: builtin/clean.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> " |
| |
| #: builtin/clean.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s" |
| |
| #: builtin/clean.c:717 |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
| #: builtin/clean.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "Remove %s [y/N]? " |
| msgstr "Supprimer %s [y/N] ? " |
| |
| #: builtin/clean.c:783 |
| msgid "Bye." |
| msgstr "Au revoir." |
| |
| #: builtin/clean.c:791 |
| msgid "" |
| "clean - start cleaning\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
| "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
| "quit - stop cleaning\n" |
| "help - this screen\n" |
| "? - help for prompt selection" |
| msgstr "" |
| "clean - démarrer le nettoyage\n" |
| "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n" |
| "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n" |
| "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n" |
| "quit - arrêter le nettoyage\n" |
| "help - cet écran\n" |
| "? - aide pour la sélection en ligne" |
| |
| #: builtin/clean.c:818 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Commandes ***" |
| |
| #: builtin/clean.c:819 |
| msgid "What now" |
| msgstr "Et maintenant ?" |
| |
| #: builtin/clean.c:827 |
| msgid "Would remove the following item:" |
| msgid_plural "Would remove the following items:" |
| msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :" |
| msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :" |
| |
| #: builtin/clean.c:844 |
| msgid "No more files to clean, exiting." |
| msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie." |
| |
| #: builtin/clean.c:875 |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés" |
| |
| #: builtin/clean.c:877 |
| msgid "force" |
| msgstr "forcer" |
| |
| #: builtin/clean.c:878 |
| msgid "interactive cleaning" |
| msgstr "nettoyage interactif" |
| |
| #: builtin/clean.c:880 |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "supprimer les répertoires entiers" |
| |
| #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714 |
| #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185 |
| msgid "pattern" |
| msgstr "motif" |
| |
| #: builtin/clean.c:882 |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore" |
| |
| #: builtin/clean.c:883 |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi" |
| |
| #: builtin/clean.c:885 |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés" |
| |
| #: builtin/clean.c:903 |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble" |
| |
| #: builtin/clean.c:907 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de " |
| "nettoyer" |
| |
| #: builtin/clean.c:910 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
| "refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de " |
| "nettoyer" |
| |
| #: builtin/clone.c:37 |
| msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]" |
| |
| #: builtin/clone.c:66 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224 |
| #: builtin/push.c:523 |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement" |
| |
| #: builtin/clone.c:68 |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "ne pas créer d'extraction" |
| |
| #: builtin/clone.c:69 builtin/clone.c:71 builtin/init-db.c:496 |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "créer un dépôt nu" |
| |
| #: builtin/clone.c:73 |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)" |
| |
| #: builtin/clone.c:75 |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "pour cloner depuis un dépôt local" |
| |
| #: builtin/clone.c:77 |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier" |
| |
| #: builtin/clone.c:79 |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "régler comme dépôt partagé" |
| |
| #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83 |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone" |
| |
| #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:493 |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "répertoire-modèle" |
| |
| #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:494 |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés" |
| |
| #: builtin/clone.c:87 |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "dépôt de référence" |
| |
| #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 |
| msgid "name" |
| msgstr "nom" |
| |
| #: builtin/clone.c:89 |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont" |
| |
| #: builtin/clone.c:91 |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant" |
| |
| #: builtin/clone.c:93 |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant" |
| |
| #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659 |
| msgid "depth" |
| msgstr "profondeur" |
| |
| #: builtin/clone.c:95 |
| msgid "create a shallow clone of that depth" |
| msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur" |
| |
| #: builtin/clone.c:97 |
| msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
| msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch" |
| |
| #: builtin/clone.c:99 |
| msgid "use --reference only while cloning" |
| msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner" |
| |
| #: builtin/clone.c:100 builtin/init-db.c:502 |
| msgid "gitdir" |
| msgstr "gitdir" |
| |
| #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:503 |
| msgid "separate git dir from working tree" |
| msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail" |
| |
| #: builtin/clone.c:102 |
| msgid "key=value" |
| msgstr "clé=valeur" |
| |
| #: builtin/clone.c:103 |
| msgid "set config inside the new repository" |
| msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt" |
| |
| #: builtin/clone.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
| msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local." |
| |
| #: builtin/clone.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is shallow" |
| msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel" |
| |
| #: builtin/clone.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is grafted" |
| msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé" |
| |
| #: builtin/clone.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "échec de la création du répertoire '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:327 builtin/diff.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "échec du stat de '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire" |
| |
| #: builtin/clone.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s\n" |
| msgstr "échec du stat de %s\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "échec de la création du lien '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "échec de la copie vers '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:392 builtin/clone.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "fait.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:404 |
| msgid "" |
| "Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
| "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
| "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" |
| msgstr "" |
| "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n" |
| "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n" |
| "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner." |
| |
| #: builtin/clone.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "Checking connectivity... " |
| msgstr "Vérification de la connectivité... " |
| |
| #: builtin/clone.c:564 |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires" |
| |
| #: builtin/clone.c:628 |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
| msgstr "" |
| "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de " |
| "l'extraire.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:659 |
| msgid "unable to checkout working tree" |
| msgstr "impossible d'extraire la copie de travail" |
| |
| #: builtin/clone.c:746 |
| msgid "cannot repack to clean up" |
| msgstr "impossible de remballer pour nettoyer" |
| |
| #: builtin/clone.c:748 |
| msgid "cannot unlink temporary alternates file" |
| msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates" |
| |
| #: builtin/clone.c:778 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "Trop d'arguments." |
| |
| #: builtin/clone.c:782 |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner." |
| |
| #: builtin/clone.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
| msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles." |
| |
| #: builtin/clone.c:796 |
| msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." |
| msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles." |
| |
| #: builtin/clone.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas" |
| |
| #: builtin/clone.c:815 builtin/fetch.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "depth %s is not a positive number" |
| msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif" |
| |
| #: builtin/clone.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "" |
| "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide." |
| |
| #: builtin/clone.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà." |
| |
| #: builtin/clone.c:850 builtin/clone.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "could not create work tree dir '%s'" |
| msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
| msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into '%s'...\n" |
| msgstr "Clonage dans '%s'...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:898 |
| msgid "--dissociate given, but there is no --reference" |
| msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent" |
| |
| #: builtin/clone.c:913 |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"." |
| |
| #: builtin/clone.c:916 |
| msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
| msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée" |
| |
| #: builtin/clone.c:921 |
| msgid "--local is ignored" |
| msgstr "--local est ignoré" |
| |
| #: builtin/clone.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to clone %s" |
| msgstr "Je ne sais pas cloner %s" |
| |
| #: builtin/clone.c:976 builtin/clone.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
| msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s" |
| |
| #: builtin/clone.c:987 |
| msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
| msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide." |
| |
| #: builtin/column.c:9 |
| msgid "git column [<options>]" |
| msgstr "git column [<options>]" |
| |
| #: builtin/column.c:26 |
| msgid "lookup config vars" |
| msgstr "rechercher les variables de configuration" |
| |
| #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 |
| msgid "layout to use" |
| msgstr "mise en page à utiliser" |
| |
| #: builtin/column.c:29 |
| msgid "Maximum width" |
| msgstr "Largeur maximale" |
| |
| #: builtin/column.c:30 |
| msgid "Padding space on left border" |
| msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche" |
| |
| #: builtin/column.c:31 |
| msgid "Padding space on right border" |
| msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit" |
| |
| #: builtin/column.c:32 |
| msgid "Padding space between columns" |
| msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes" |
| |
| #: builtin/column.c:51 |
| msgid "--command must be the first argument" |
| msgstr "--command doit être le premier argument" |
| |
| #: builtin/commit.c:37 |
| msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:42 |
| msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:47 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" |
| "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" |
| "your configuration file:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n" |
| "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n" |
| "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n" |
| "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n" |
| "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation " |
| "avec :\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:60 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se " |
| "fondant\n" |
| "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier " |
| "qu'ils sont corrects.\n" |
| "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n" |
| " git config --global user.email vous@exemple.com\n" |
| "\n" |
| "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:72 |
| msgid "" |
| "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
| "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
| "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
| msgstr "" |
| "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le " |
| "rendrait\n" |
| "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n" |
| "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:77 |
| msgid "" |
| "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
| "If you wish to commit it anyway, use:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une " |
| "résolution de conflit.\n" |
| "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:84 |
| msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" |
| msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:87 |
| msgid "" |
| "If you wish to skip this commit, use:\n" |
| "\n" |
| " git reset\n" |
| "\n" |
| "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" |
| "the remaining commits.\n" |
| msgstr "" |
| "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n" |
| "\n" |
| " git reset\n" |
| "\n" |
| "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n" |
| "des commits restants.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:304 |
| msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
| msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD" |
| |
| #: builtin/commit.c:344 |
| msgid "unable to create temporary index" |
| msgstr "impossible de créer l'index temporaire" |
| |
| #: builtin/commit.c:350 |
| msgid "interactive add failed" |
| msgstr "échec de l'ajout interactif" |
| |
| #: builtin/commit.c:361 |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index" |
| |
| #: builtin/commit.c:363 |
| msgid "unable to update temporary index" |
| msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire" |
| |
| #: builtin/commit.c:365 |
| msgid "Failed to update main cache tree" |
| msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal" |
| |
| #: builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463 |
| msgid "unable to write new_index file" |
| msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index" |
| |
| #: builtin/commit.c:445 |
| msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
| msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion." |
| |
| #: builtin/commit.c:447 |
| msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
| msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage." |
| |
| #: builtin/commit.c:456 |
| msgid "cannot read the index" |
| msgstr "impossible de lire l'index" |
| |
| #: builtin/commit.c:475 |
| msgid "unable to write temporary index file" |
| msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire" |
| |
| #: builtin/commit.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' lacks author header" |
| msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' has malformed author line" |
| msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée" |
| |
| #: builtin/commit.c:601 |
| msgid "malformed --author parameter" |
| msgstr "paramètre --author mal formé" |
| |
| #: builtin/commit.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format: %s" |
| msgstr "format de date invalide : %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:653 |
| msgid "" |
| "unable to select a comment character that is not used\n" |
| "in the current commit message" |
| msgstr "" |
| "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n" |
| "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel" |
| |
| #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup commit %s" |
| msgstr "impossible de rechercher le commit %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "(reading log message from standard input)\n" |
| msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:704 |
| msgid "could not read log from standard input" |
| msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard" |
| |
| #: builtin/commit.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "could not read log file '%s'" |
| msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:730 |
| msgid "could not read MERGE_MSG" |
| msgstr "impossible de lire MERGE_MSG" |
| |
| #: builtin/commit.c:734 |
| msgid "could not read SQUASH_MSG" |
| msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG" |
| |
| #: builtin/commit.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "impossible de lire '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:785 |
| msgid "could not write commit template" |
| msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a merge.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il semble que vous validiez une fusion.\n" |
| "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n" |
| "\t%s\n" |
| "et essayez à nouveau.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il semble que vous validiez un picorage.\n" |
| "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n" |
| "\t%s\n" |
| "et essayez à nouveau.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" |
| "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la " |
| "validation.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" |
| "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n" |
| "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>" |
| |
| #: builtin/commit.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "%sDate: %s" |
| msgstr "%sDate : %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>" |
| |
| #: builtin/commit.c:881 |
| msgid "Cannot read index" |
| msgstr "Impossible de lire l'index" |
| |
| #: builtin/commit.c:938 |
| msgid "Error building trees" |
| msgstr "Erreur lors de la construction des arbres" |
| |
| #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
| msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" |
| msgstr "" |
| "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun " |
| "auteur existant" |
| |
| #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
| msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:1107 |
| msgid "--long and -z are incompatible" |
| msgstr "--long et -z sont incompatibles" |
| |
| #: builtin/commit.c:1137 |
| msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" |
| msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens" |
| |
| #: builtin/commit.c:1146 |
| msgid "You have nothing to amend." |
| msgstr "Il n'y a rien à corriger." |
| |
| #: builtin/commit.c:1149 |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
| msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)." |
| |
| #: builtin/commit.c:1151 |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
| msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)." |
| |
| #: builtin/commit.c:1154 |
| msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" |
| msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble" |
| |
| #: builtin/commit.c:1164 |
| msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." |
| msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée." |
| |
| #: builtin/commit.c:1166 |
| msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." |
| msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup." |
| |
| #: builtin/commit.c:1174 |
| msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
| msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend." |
| |
| #: builtin/commit.c:1191 |
| msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." |
| msgstr "" |
| "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut " |
| "être utilisée." |
| |
| #: builtin/commit.c:1193 |
| msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
| msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens." |
| |
| #: builtin/commit.c:1195 |
| msgid "Clever... amending the last one with dirty index." |
| msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale." |
| |
| #: builtin/commit.c:1197 |
| msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." |
| msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..." |
| |
| #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid cleanup mode %s" |
| msgstr "Mode de nettoyage invalide %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1214 |
| msgid "Paths with -a does not make sense." |
| msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens." |
| |
| #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1604 |
| msgid "show status concisely" |
| msgstr "afficher le statut avec concision" |
| |
| #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1606 |
| msgid "show branch information" |
| msgstr "afficher l'information de branche" |
| |
| #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1608 builtin/push.c:509 |
| msgid "machine-readable output" |
| msgstr "sortie pour traitement automatique" |
| |
| #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1610 |
| msgid "show status in long format (default)" |
| msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1613 |
| msgid "terminate entries with NUL" |
| msgstr "terminer les éléments par NUL" |
| |
| #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1616 builtin/fast-export.c:980 |
| #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603 |
| msgid "mode" |
| msgstr "mode" |
| |
| #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1616 |
| msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
| msgstr "" |
| "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, " |
| "no. (Défaut : all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1340 |
| msgid "show ignored files" |
| msgstr "afficher les fichiers ignorés" |
| |
| #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:153 |
| msgid "when" |
| msgstr "quand" |
| |
| #: builtin/commit.c:1342 |
| msgid "" |
| "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
| "(Default: all)" |
| msgstr "" |
| "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all " |
| "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1344 |
| msgid "list untracked files in columns" |
| msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes" |
| |
| #: builtin/commit.c:1431 |
| msgid "couldn't look up newly created commit" |
| msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé" |
| |
| #: builtin/commit.c:1433 |
| msgid "could not parse newly created commit" |
| msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé" |
| |
| #: builtin/commit.c:1478 |
| msgid "detached HEAD" |
| msgstr "HEAD détachée" |
| |
| #: builtin/commit.c:1481 |
| msgid " (root-commit)" |
| msgstr " (commit racine)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1574 |
| msgid "suppress summary after successful commit" |
| msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie" |
| |
| #: builtin/commit.c:1575 |
| msgid "show diff in commit message template" |
| msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation" |
| |
| #: builtin/commit.c:1577 |
| msgid "Commit message options" |
| msgstr "Options du message de validation" |
| |
| #: builtin/commit.c:1578 builtin/tag.c:601 |
| msgid "read message from file" |
| msgstr "lire le message depuis un fichier" |
| |
| #: builtin/commit.c:1579 |
| msgid "author" |
| msgstr "auteur" |
| |
| #: builtin/commit.c:1579 |
| msgid "override author for commit" |
| msgstr "remplacer l'auteur pour la validation" |
| |
| #: builtin/commit.c:1580 builtin/gc.c:275 |
| msgid "date" |
| msgstr "date" |
| |
| #: builtin/commit.c:1580 |
| msgid "override date for commit" |
| msgstr "remplacer la date pour la validation" |
| |
| #: builtin/commit.c:1581 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391 |
| #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599 |
| msgid "message" |
| msgstr "message" |
| |
| #: builtin/commit.c:1581 |
| msgid "commit message" |
| msgstr "message de validation" |
| |
| #: builtin/commit.c:1582 |
| msgid "reuse and edit message from specified commit" |
| msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié" |
| |
| #: builtin/commit.c:1583 |
| msgid "reuse message from specified commit" |
| msgstr "réutiliser le message du commit spécifié" |
| |
| #: builtin/commit.c:1584 |
| msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" |
| msgstr "" |
| "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié" |
| |
| #: builtin/commit.c:1585 |
| msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
| msgstr "" |
| "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié" |
| |
| #: builtin/commit.c:1586 |
| msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
| msgstr "" |
| "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1587 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86 |
| msgid "add Signed-off-by:" |
| msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :" |
| |
| #: builtin/commit.c:1588 |
| msgid "use specified template file" |
| msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié" |
| |
| #: builtin/commit.c:1589 |
| msgid "force edit of commit" |
| msgstr "forcer l'édition du commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:1590 |
| msgid "default" |
| msgstr "défaut" |
| |
| #: builtin/commit.c:1590 builtin/tag.c:604 |
| msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
| msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message" |
| |
| #: builtin/commit.c:1591 |
| msgid "include status in commit message template" |
| msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation" |
| |
| #: builtin/commit.c:1592 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92 |
| #: builtin/tag.c:605 |
| msgid "key-id" |
| msgstr "id de clé" |
| |
| #: builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93 |
| msgid "GPG sign commit" |
| msgstr "signer la validation avec GPG" |
| |
| #: builtin/commit.c:1596 |
| msgid "Commit contents options" |
| msgstr "Valider les options des contenus" |
| |
| #: builtin/commit.c:1597 |
| msgid "commit all changed files" |
| msgstr "valider tous les fichiers modifiés" |
| |
| #: builtin/commit.c:1598 |
| msgid "add specified files to index for commit" |
| msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation" |
| |
| #: builtin/commit.c:1599 |
| msgid "interactively add files" |
| msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif" |
| |
| #: builtin/commit.c:1600 |
| msgid "interactively add changes" |
| msgstr "ajouter les modifications en mode interactif" |
| |
| #: builtin/commit.c:1601 |
| msgid "commit only specified files" |
| msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés" |
| |
| #: builtin/commit.c:1602 |
| msgid "bypass pre-commit hook" |
| msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:1603 |
| msgid "show what would be committed" |
| msgstr "afficher ce qui serait validé" |
| |
| #: builtin/commit.c:1614 |
| msgid "amend previous commit" |
| msgstr "corriger la validation précédente" |
| |
| #: builtin/commit.c:1615 |
| msgid "bypass post-rewrite hook" |
| msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite" |
| |
| #: builtin/commit.c:1620 |
| msgid "ok to record an empty change" |
| msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide" |
| |
| #: builtin/commit.c:1622 |
| msgid "ok to record a change with an empty message" |
| msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide" |
| |
| #: builtin/commit.c:1651 |
| msgid "could not parse HEAD commit" |
| msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD" |
| |
| #: builtin/commit.c:1690 builtin/merge.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture" |
| |
| #: builtin/commit.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
| msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1704 |
| msgid "could not read MERGE_MODE" |
| msgstr "impossible de lire MERGE_MODE" |
| |
| #: builtin/commit.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message: %s" |
| msgstr "impossible de lire le message de validation : %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
| msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1739 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
| msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1754 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:1787 |
| msgid "" |
| "Repository has been updated, but unable to write\n" |
| "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" |
| "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." |
| msgstr "" |
| "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n" |
| "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n" |
| "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer." |
| |
| #: builtin/config.c:8 |
| msgid "git config [<options>]" |
| msgstr "git config [<options>]" |
| |
| #: builtin/config.c:53 |
| msgid "Config file location" |
| msgstr "Emplacement du fichier de configuration" |
| |
| #: builtin/config.c:54 |
| msgid "use global config file" |
| msgstr "utiliser les fichier de configuration global" |
| |
| #: builtin/config.c:55 |
| msgid "use system config file" |
| msgstr "utiliser le fichier de configuration du système" |
| |
| #: builtin/config.c:56 |
| msgid "use repository config file" |
| msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt" |
| |
| #: builtin/config.c:57 |
| msgid "use given config file" |
| msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié" |
| |
| #: builtin/config.c:58 |
| msgid "blob-id" |
| msgstr "blob-id" |
| |
| #: builtin/config.c:58 |
| msgid "read config from given blob object" |
| msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni" |
| |
| #: builtin/config.c:59 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Action" |
| |
| #: builtin/config.c:60 |
| msgid "get value: name [value-regex]" |
| msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]" |
| |
| #: builtin/config.c:61 |
| msgid "get all values: key [value-regex]" |
| msgstr "obtenir toutes le valeurs : clé [regex-de-valeur]" |
| |
| #: builtin/config.c:62 |
| msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" |
| msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]" |
| |
| #: builtin/config.c:63 |
| msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
| msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL" |
| |
| #: builtin/config.c:64 |
| msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" |
| msgstr "" |
| "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]" |
| |
| #: builtin/config.c:65 |
| msgid "add a new variable: name value" |
| msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur" |
| |
| #: builtin/config.c:66 |
| msgid "remove a variable: name [value-regex]" |
| msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]" |
| |
| #: builtin/config.c:67 |
| msgid "remove all matches: name [value-regex]" |
| msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]" |
| |
| #: builtin/config.c:68 |
| msgid "rename section: old-name new-name" |
| msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom" |
| |
| #: builtin/config.c:69 |
| msgid "remove a section: name" |
| msgstr "supprimer une section : nom" |
| |
| #: builtin/config.c:70 |
| msgid "list all" |
| msgstr "afficher tout" |
| |
| #: builtin/config.c:71 |
| msgid "open an editor" |
| msgstr "ouvrir un éditeur" |
| |
| #: builtin/config.c:72 |
| msgid "find the color configured: slot [default]" |
| msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]" |
| |
| #: builtin/config.c:73 |
| msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" |
| msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]" |
| |
| #: builtin/config.c:74 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Type" |
| |
| #: builtin/config.c:75 |
| msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
| msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)" |
| |
| #: builtin/config.c:76 |
| msgid "value is decimal number" |
| msgstr "la valeur est un nombre décimal" |
| |
| #: builtin/config.c:77 |
| msgid "value is --bool or --int" |
| msgstr "la valeur est --bool ou --int" |
| |
| #: builtin/config.c:78 |
| msgid "value is a path (file or directory name)" |
| msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)" |
| |
| #: builtin/config.c:79 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Autre" |
| |
| #: builtin/config.c:80 |
| msgid "terminate values with NUL byte" |
| msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL" |
| |
| #: builtin/config.c:81 |
| msgid "respect include directives on lookup" |
| msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche" |
| |
| #: builtin/config.c:316 |
| msgid "unable to parse default color value" |
| msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut" |
| |
| #: builtin/config.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# This is Git's per-user configuration file.\n" |
| "[core]\n" |
| "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" |
| "#\tuser = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| msgstr "" |
| "# Ceci est le fichier de configuration personnel.\n" |
| "[core]\n" |
| "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n" |
| "#\tuser = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| |
| #: builtin/config.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create configuration file %s" |
| msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:55 |
| msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:65 |
| msgid "print sizes in human readable format" |
| msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible" |
| |
| #: builtin/describe.c:17 |
| msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" |
| msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*" |
| |
| #: builtin/describe.c:18 |
| msgid "git describe [<options>] --dirty" |
| msgstr "git describe [<options>] --dirty" |
| |
| #: builtin/describe.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s not available" |
| msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible" |
| |
| #: builtin/describe.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s has no embedded name" |
| msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué" |
| |
| #: builtin/describe.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' is really '%s' here" |
| msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'" |
| |
| #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name %s" |
| msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide" |
| |
| #: builtin/describe.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid '%s' object" |
| msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide" |
| |
| #: builtin/describe.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "no tag exactly matches '%s'" |
| msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'" |
| |
| #: builtin/describe.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "searching to describe %s\n" |
| msgstr "recherche de la description de %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "finished search at %s\n" |
| msgstr "recherche terminée à %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No annotated tags can describe '%s'.\n" |
| "However, there were unannotated tags: try --tags." |
| msgstr "" |
| "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n" |
| "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags." |
| |
| #: builtin/describe.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No tags can describe '%s'.\n" |
| "Try --always, or create some tags." |
| msgstr "" |
| "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n" |
| "Essayez --always, ou créez des étiquettes." |
| |
| #: builtin/describe.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "traversed %lu commits\n" |
| msgstr "%lu commits parcourus\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
| "gave up search at %s\n" |
| msgstr "" |
| "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont " |
| "affichées\n" |
| "abandon de la recherche à %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:396 |
| msgid "find the tag that comes after the commit" |
| msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit" |
| |
| #: builtin/describe.c:397 |
| msgid "debug search strategy on stderr" |
| msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr" |
| |
| #: builtin/describe.c:398 |
| msgid "use any ref" |
| msgstr "utiliser n'importe quelle référence" |
| |
| #: builtin/describe.c:399 |
| msgid "use any tag, even unannotated" |
| msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée" |
| |
| #: builtin/describe.c:400 |
| msgid "always use long format" |
| msgstr "toujours utiliser le format long" |
| |
| #: builtin/describe.c:401 |
| msgid "only follow first parent" |
| msgstr "ne suivre que le premier parent" |
| |
| #: builtin/describe.c:404 |
| msgid "only output exact matches" |
| msgstr "n'afficher que les correspondances exactes" |
| |
| #: builtin/describe.c:406 |
| msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
| msgstr "" |
| "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)" |
| |
| #: builtin/describe.c:408 |
| msgid "only consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>" |
| |
| #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318 |
| msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
| msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours" |
| |
| #: builtin/describe.c:411 |
| msgid "mark" |
| msgstr "marque" |
| |
| #: builtin/describe.c:412 |
| msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
| msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")" |
| |
| #: builtin/describe.c:430 |
| msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" |
| msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles" |
| |
| #: builtin/describe.c:456 |
| msgid "No names found, cannot describe anything." |
| msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit." |
| |
| #: builtin/describe.c:476 |
| msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" |
| msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés" |
| |
| #: builtin/diff.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
| msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique" |
| |
| #: builtin/diff.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option: %s" |
| msgstr "option invalide : %s" |
| |
| #: builtin/diff.c:358 |
| msgid "Not a git repository" |
| msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !" |
| |
| #: builtin/diff.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object '%s' given." |
| msgstr "objet spécifié '%s' invalide." |
| |
| #: builtin/diff.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "more than two blobs given: '%s'" |
| msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'" |
| |
| #: builtin/diff.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled object '%s' given." |
| msgstr "objet non géré '%s' spécifié." |
| |
| #: builtin/fast-export.c:24 |
| msgid "git fast-export [rev-list-opts]" |
| msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:979 |
| msgid "show progress after <n> objects" |
| msgstr "afficher la progression après <n> objets" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:981 |
| msgid "select handling of signed tags" |
| msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:984 |
| msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
| msgstr "" |
| "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:987 |
| msgid "Dump marks to this file" |
| msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:989 |
| msgid "Import marks from this file" |
| msgstr "importer les marques depuis ce fichier" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:991 |
| msgid "Fake a tagger when tags lack one" |
| msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:993 |
| msgid "Output full tree for each commit" |
| msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:995 |
| msgid "Use the done feature to terminate the stream" |
| msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:996 |
| msgid "Skip output of blob data" |
| msgstr "Sauter l'affichage de données de blob" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:997 |
| msgid "refspec" |
| msgstr "spécificateur de référence" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:998 |
| msgid "Apply refspec to exported refs" |
| msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:999 |
| msgid "anonymize output" |
| msgstr "anonymise la sortie" |
| |
| #: builtin/fetch.c:19 |
| msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:20 |
| msgid "git fetch [<options>] <group>" |
| msgstr "git fetch [<options>] <groupe>" |
| |
| #: builtin/fetch.c:21 |
| msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
| msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:22 |
| msgid "git fetch --all [<options>]" |
| msgstr "git fetch --all [<options>]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:89 |
| msgid "fetch from all remotes" |
| msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants" |
| |
| #: builtin/fetch.c:91 |
| msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
| msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser" |
| |
| #: builtin/fetch.c:93 |
| msgid "path to upload pack on remote end" |
| msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant" |
| |
| #: builtin/fetch.c:94 |
| msgid "force overwrite of local branch" |
| msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale" |
| |
| #: builtin/fetch.c:96 |
| msgid "fetch from multiple remotes" |
| msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants" |
| |
| #: builtin/fetch.c:98 |
| msgid "fetch all tags and associated objects" |
| msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés" |
| |
| #: builtin/fetch.c:100 |
| msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
| msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:102 |
| msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
| msgstr "" |
| "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le " |
| "dépôt distant" |
| |
| #: builtin/fetch.c:103 |
| msgid "on-demand" |
| msgstr "à la demande" |
| |
| #: builtin/fetch.c:104 |
| msgid "control recursive fetching of submodules" |
| msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules" |
| |
| #: builtin/fetch.c:108 |
| msgid "keep downloaded pack" |
| msgstr "conserver le paquet téléchargé" |
| |
| #: builtin/fetch.c:110 |
| msgid "allow updating of HEAD ref" |
| msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD" |
| |
| #: builtin/fetch.c:113 |
| msgid "deepen history of shallow clone" |
| msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel" |
| |
| #: builtin/fetch.c:115 |
| msgid "convert to a complete repository" |
| msgstr "convertir en un dépôt complet" |
| |
| #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208 |
| msgid "dir" |
| msgstr "dir" |
| |
| #: builtin/fetch.c:118 |
| msgid "prepend this to submodule path output" |
| msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module" |
| |
| #: builtin/fetch.c:121 |
| msgid "default mode for recursion" |
| msgstr "mode par défaut pour la récursion" |
| |
| #: builtin/fetch.c:123 |
| msgid "accept refs that update .git/shallow" |
| msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow" |
| |
| #: builtin/fetch.c:124 |
| msgid "refmap" |
| msgstr "correspondance de référence" |
| |
| #: builtin/fetch.c:125 |
| msgid "specify fetch refmap" |
| msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération" |
| |
| #: builtin/fetch.c:375 |
| msgid "Couldn't find remote ref HEAD" |
| msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante" |
| |
| #: builtin/fetch.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "object %s not found" |
| msgstr "objet %s non trouvé" |
| |
| #: builtin/fetch.c:460 |
| msgid "[up to date]" |
| msgstr "[à jour]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" |
| msgstr "! %-*s %-*s -> %s (impossible de récupérer la branche actuelle)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:475 builtin/fetch.c:561 |
| msgid "[rejected]" |
| msgstr "[rejeté]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:486 |
| msgid "[tag update]" |
| msgstr "[mise à jour de l'étiquette]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:488 builtin/fetch.c:523 builtin/fetch.c:541 |
| msgid " (unable to update local ref)" |
| msgstr " (impossible de mettre à jour la référence locale)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:506 |
| msgid "[new tag]" |
| msgstr "[nouvelle étiquette]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:509 |
| msgid "[new branch]" |
| msgstr "[nouvelle branche]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:512 |
| msgid "[new ref]" |
| msgstr "[nouvelle référence]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:557 |
| msgid "unable to update local ref" |
| msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale" |
| |
| #: builtin/fetch.c:557 |
| msgid "forced update" |
| msgstr "mise à jour forcée" |
| |
| #: builtin/fetch.c:563 |
| msgid "(non-fast-forward)" |
| msgstr "(pas d'avance rapide)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:596 builtin/fetch.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s\n" |
| msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
| msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
| msgstr "" |
| "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour" |
| |
| #: builtin/fetch.c:711 builtin/fetch.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "From %.*s\n" |
| msgstr "Depuis %.*s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "some local refs could not be updated; try running\n" |
| " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
| msgstr "" |
| "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n" |
| " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit" |
| |
| #: builtin/fetch.c:774 |
| #, c-format |
| msgid " (%s will become dangling)" |
| msgstr " (%s sera en suspens)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:775 |
| #, c-format |
| msgid " (%s has become dangling)" |
| msgstr " (%s est devenu en suspens)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:799 |
| msgid "[deleted]" |
| msgstr "[supprimé]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:800 builtin/remote.c:1060 |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(aucun(e))" |
| |
| #: builtin/fetch.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" |
| msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu" |
| |
| #: builtin/fetch.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
| msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" |
| msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to fetch from %s" |
| msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "Fetching %s\n" |
| msgstr "Récupération de %s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1061 builtin/remote.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Could not fetch %s" |
| msgstr "Impossible de récupérer %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1079 |
| msgid "" |
| "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" |
| "remote name from which new revisions should be fetched." |
| msgstr "" |
| "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n" |
| "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1102 |
| msgid "You need to specify a tag name." |
| msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1144 |
| msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" |
| msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1146 |
| msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
| msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1169 |
| msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
| msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1171 |
| msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
| msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote or remote group: %s" |
| msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1190 |
| msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
| msgstr "" |
| "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de " |
| "sens" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:13 |
| msgid "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" |
| msgstr "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/grep.c:698 |
| #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 |
| #: builtin/show-branch.c:657 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590 |
| #: parse-options.h:132 parse-options.h:239 |
| msgid "n" |
| msgstr "n" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 |
| msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
| msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:666 |
| msgid "alias for --log (deprecated)" |
| msgstr "alias pour --log (obsolète)" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:669 |
| msgid "text" |
| msgstr "texte" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 |
| msgid "use <text> as start of message" |
| msgstr "utiliser <texte> comme début de message" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 |
| msgid "file to read from" |
| msgstr "fichier d'où lire" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:675 |
| msgid "unable to parse format" |
| msgstr "impossible d'analyser le format" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1063 |
| msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" |
| msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1078 |
| msgid "quote placeholders suitably for shells" |
| msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1080 |
| msgid "quote placeholders suitably for perl" |
| msgstr "échapper les champs réservés pour perl" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1082 |
| msgid "quote placeholders suitably for python" |
| msgstr "échapper les champs réservés pour python" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1084 |
| msgid "quote placeholders suitably for Tcl" |
| msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1087 |
| msgid "show only <n> matched refs" |
| msgstr "n'afficher que <n> références correspondant" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:438 |
| msgid "format" |
| msgstr "format" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1088 |
| msgid "format to use for the output" |
| msgstr "format à utiliser pour la sortie" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1089 |
| msgid "key" |
| msgstr "clé" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1090 |
| msgid "field name to sort on" |
| msgstr "nom du champ servant à trier" |
| |
| #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:137 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Vérification de la connectivité" |
| |
| #: builtin/fsck.c:540 |
| msgid "Checking object directories" |
| msgstr "Vérification des répertoires d'objet" |
| |
| #: builtin/fsck.c:603 |
| msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" |
| msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]" |
| |
| #: builtin/fsck.c:609 |
| msgid "show unreachable objects" |
| msgstr "afficher les objets inaccessibles" |
| |
| #: builtin/fsck.c:610 |
| msgid "show dangling objects" |
| msgstr "afficher les objets en suspens" |
| |
| #: builtin/fsck.c:611 |
| msgid "report tags" |
| msgstr "afficher les étiquettes" |
| |
| #: builtin/fsck.c:612 |
| msgid "report root nodes" |
| msgstr "signaler les nœuds racines" |
| |
| #: builtin/fsck.c:613 |
| msgid "make index objects head nodes" |
| msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête" |
| |
| # translated from man page |
| #: builtin/fsck.c:614 |
| msgid "make reflogs head nodes (default)" |
| msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)" |
| |
| #: builtin/fsck.c:615 |
| msgid "also consider packs and alternate objects" |
| msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs" |
| |
| #: builtin/fsck.c:616 |
| msgid "enable more strict checking" |
| msgstr "activer une vérification plus strict" |
| |
| #: builtin/fsck.c:618 |
| msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
| msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found" |
| |
| #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108 |
| msgid "show progress" |
| msgstr "afficher la progression" |
| |
| #: builtin/fsck.c:669 |
| msgid "Checking objects" |
| msgstr "Vérification des objets" |
| |
| #: builtin/gc.c:24 |
| msgid "git gc [<options>]" |
| msgstr "git gc [<options>]" |
| |
| #: builtin/gc.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'" |
| msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'" |
| |
| #: builtin/gc.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long object directory %.*s" |
| msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s" |
| |
| #: builtin/gc.c:276 |
| msgid "prune unreferenced objects" |
| msgstr "éliminer les objets non référencés" |
| |
| #: builtin/gc.c:278 |
| msgid "be more thorough (increased runtime)" |
| msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)" |
| |
| #: builtin/gc.c:279 |
| msgid "enable auto-gc mode" |
| msgstr "activer le mode auto-gc" |
| |
| #: builtin/gc.c:280 |
| msgid "force running gc even if there may be another gc running" |
| msgstr "" |
| "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes " |
| "tourne déjà" |
| |
| #: builtin/gc.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" |
| msgstr "" |
| "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les " |
| "performances.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
| msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" |
| msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" |
| msgstr "" |
| "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> " |
| "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)" |
| |
| #: builtin/gc.c:364 |
| msgid "" |
| "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
| msgstr "" |
| "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les " |
| "supprimer." |
| |
| #: builtin/grep.c:23 |
| msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]" |
| |
| #: builtin/grep.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "grep: failed to create thread: %s" |
| msgstr "grep : échec de création du fil: %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read tree (%s)" |
| msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)" |
| |
| #: builtin/grep.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "unable to grep from object of type %s" |
| msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
| msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique" |
| |
| #: builtin/grep.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" |
| |
| #: builtin/grep.c:638 |
| msgid "search in index instead of in the work tree" |
| msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail" |
| |
| #: builtin/grep.c:640 |
| msgid "find in contents not managed by git" |
| msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git" |
| |
| #: builtin/grep.c:642 |
| msgid "search in both tracked and untracked files" |
| msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis" |
| |
| #: builtin/grep.c:644 |
| msgid "ignore files specified via '.gitignore'" |
| msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'" |
| |
| #: builtin/grep.c:647 |
| msgid "show non-matching lines" |
| msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas" |
| |
| #: builtin/grep.c:649 |
| msgid "case insensitive matching" |
| msgstr "correspondance insensible à la casse" |
| |
| #: builtin/grep.c:651 |
| msgid "match patterns only at word boundaries" |
| msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots" |
| |
| #: builtin/grep.c:653 |
| msgid "process binary files as text" |
| msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte" |
| |
| #: builtin/grep.c:655 |
| msgid "don't match patterns in binary files" |
| msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires" |
| |
| #: builtin/grep.c:658 |
| msgid "process binary files with textconv filters" |
| msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv" |
| |
| #: builtin/grep.c:660 |
| msgid "descend at most <depth> levels" |
| msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence" |
| |
| #: builtin/grep.c:664 |
| msgid "use extended POSIX regular expressions" |
| msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX" |
| |
| #: builtin/grep.c:667 |
| msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
| msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)" |
| |
| #: builtin/grep.c:670 |
| msgid "interpret patterns as fixed strings" |
| msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes" |
| |
| #: builtin/grep.c:673 |
| msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
| msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl" |
| |
| #: builtin/grep.c:676 |
| msgid "show line numbers" |
| msgstr "afficher les numéros de ligne" |
| |
| #: builtin/grep.c:677 |
| msgid "don't show filenames" |
| msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier" |
| |
| #: builtin/grep.c:678 |
| msgid "show filenames" |
| msgstr "afficher les noms de fichier" |
| |
| #: builtin/grep.c:680 |
| msgid "show filenames relative to top directory" |
| msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base" |
| |
| #: builtin/grep.c:682 |
| msgid "show only filenames instead of matching lines" |
| msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant" |
| |
| #: builtin/grep.c:684 |
| msgid "synonym for --files-with-matches" |
| msgstr "synonyme pour --files-with-matches" |
| |
| #: builtin/grep.c:687 |
| msgid "show only the names of files without match" |
| msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance" |
| |
| #: builtin/grep.c:689 |
| msgid "print NUL after filenames" |
| msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier" |
| |
| #: builtin/grep.c:691 |
| msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
| msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant" |
| |
| #: builtin/grep.c:692 |
| msgid "highlight matches" |
| msgstr "mettre en évidence les correspondances" |
| |
| #: builtin/grep.c:694 |
| msgid "print empty line between matches from different files" |
| msgstr "" |
| "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents" |
| |
| #: builtin/grep.c:696 |
| msgid "show filename only once above matches from same file" |
| msgstr "" |
| "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même " |
| "fichier" |
| |
| #: builtin/grep.c:699 |
| msgid "show <n> context lines before and after matches" |
| msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances" |
| |
| #: builtin/grep.c:702 |
| msgid "show <n> context lines before matches" |
| msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances" |
| |
| #: builtin/grep.c:704 |
| msgid "show <n> context lines after matches" |
| msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances" |
| |
| #: builtin/grep.c:705 |
| msgid "shortcut for -C NUM" |
| msgstr "raccourci pour -C NUM" |
| |
| #: builtin/grep.c:708 |
| msgid "show a line with the function name before matches" |
| msgstr "" |
| "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances" |
| |
| #: builtin/grep.c:710 |
| msgid "show the surrounding function" |
| msgstr "afficher la fonction contenante" |
| |
| #: builtin/grep.c:713 |
| msgid "read patterns from file" |
| msgstr "lire les motifs depuis fichier" |
| |
| #: builtin/grep.c:715 |
| msgid "match <pattern>" |
| msgstr "rechercher <motif>" |
| |
| #: builtin/grep.c:717 |
| msgid "combine patterns specified with -e" |
| msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e" |
| |
| #: builtin/grep.c:729 |
| msgid "indicate hit with exit status without output" |
| msgstr "" |
| "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher" |
| |
| #: builtin/grep.c:731 |
| msgid "show only matches from files that match all patterns" |
| msgstr "" |
| "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les " |
| "motifs" |
| |
| #: builtin/grep.c:733 |
| msgid "show parse tree for grep expression" |
| msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep" |
| |
| #: builtin/grep.c:737 |
| msgid "pager" |
| msgstr "pagineur" |
| |
| #: builtin/grep.c:737 |
| msgid "show matching files in the pager" |
| msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur" |
| |
| #: builtin/grep.c:740 |
| msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
| msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)" |
| |
| #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187 |
| msgid "show usage" |
| msgstr "afficher l'usage" |
| |
| #: builtin/grep.c:808 |
| msgid "no pattern given." |
| msgstr "aucun motif fourni." |
| |
| #: builtin/grep.c:866 |
| msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
| msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail" |
| |
| #: builtin/grep.c:892 |
| msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." |
| msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index." |
| |
| #: builtin/grep.c:897 |
| msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." |
| msgstr "" |
| "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions." |
| |
| #: builtin/grep.c:900 |
| msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." |
| msgstr "" |
| "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi." |
| |
| #: builtin/grep.c:908 |
| msgid "both --cached and trees are given." |
| msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps." |
| |
| #: builtin/hash-object.c:82 |
| msgid "" |
| "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " |
| "[--] <file>..." |
| msgstr "" |
| "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] " |
| "[--] <fichier>..." |
| |
| #: builtin/hash-object.c:83 |
| msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>" |
| msgstr "git hash-object --stdin-paths < <liste-de-chemins>" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:612 |
| msgid "type" |
| msgstr "type" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:94 |
| msgid "object type" |
| msgstr "type d'objet" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:95 |
| msgid "write the object into the object database" |
| msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:97 |
| msgid "read the object from stdin" |
| msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:99 |
| msgid "store file as is without filters" |
| msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:100 |
| msgid "" |
| "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" |
| msgstr "" |
| "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour " |
| "debugger Git" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:101 |
| msgid "process file as it were from this path" |
| msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin" |
| |
| #: builtin/help.c:41 |
| msgid "print all available commands" |
| msgstr "afficher toutes les commandes disponibles" |
| |
| #: builtin/help.c:42 |
| msgid "print list of useful guides" |
| msgstr "afficher une liste de guides utiles" |
| |
| #: builtin/help.c:43 |
| msgid "show man page" |
| msgstr "afficher la page de manuel" |
| |
| #: builtin/help.c:44 |
| msgid "show manual in web browser" |
| msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web" |
| |
| #: builtin/help.c:46 |
| msgid "show info page" |
| msgstr "afficher la page info" |
| |
| #: builtin/help.c:52 |
| msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" |
| msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]" |
| |
| #: builtin/help.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized help format '%s'" |
| msgstr "format d'aide non reconnu '%s'" |
| |
| #: builtin/help.c:91 |
| msgid "Failed to start emacsclient." |
| msgstr "échec de démarrage d'emacsclient." |
| |
| #: builtin/help.c:104 |
| msgid "Failed to parse emacsclient version." |
| msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient." |
| |
| #: builtin/help.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
| msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)." |
| |
| #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "failed to exec '%s': %s" |
| msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s" |
| |
| #: builtin/help.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': path for unsupported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." |
| msgstr "" |
| "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n" |
| "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'." |
| |
| #: builtin/help.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': cmd for supported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." |
| msgstr "" |
| "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n" |
| "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'." |
| |
| #: builtin/help.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unknown man viewer." |
| msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu." |
| |
| #: builtin/help.c:371 |
| msgid "no man viewer handled the request" |
| msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande" |
| |
| #: builtin/help.c:379 |
| msgid "no info viewer handled the request" |
| msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande" |
| |
| #: builtin/help.c:428 |
| msgid "Defining attributes per path" |
| msgstr "Définition des attributs par chemin" |
| |
| #: builtin/help.c:429 |
| msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" |
| msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes" |
| |
| #: builtin/help.c:430 |
| msgid "A Git glossary" |
| msgstr "Un glossaire Git" |
| |
| #: builtin/help.c:431 |
| msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
| msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement" |
| |
| #: builtin/help.c:432 |
| msgid "Defining submodule properties" |
| msgstr "Définition des propriétés de sous-module" |
| |
| #: builtin/help.c:433 |
| msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
| msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git" |
| |
| #: builtin/help.c:434 |
| msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" |
| msgstr "" |
| "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)" |
| |
| #: builtin/help.c:435 |
| msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
| msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git" |
| |
| #: builtin/help.c:447 |
| msgid "The common Git guides are:\n" |
| msgstr "Les guides Git populaires sont : \n" |
| |
| #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s%s" |
| msgstr "usage : %s%s" |
| |
| #: builtin/help.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "`git %s' is aliased to `%s'" |
| msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "object type mismatch at %s" |
| msgstr "type d'objet non correspondant à %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "did not receive expected object %s" |
| msgstr "objet attendu non reçu %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "object %s: expected type %s, found %s" |
| msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill %d byte" |
| msgid_plural "cannot fill %d bytes" |
| msgstr[0] "impossible de remplir %d octet" |
| msgstr[1] "impossible de remplir %d octets" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:275 |
| msgid "early EOF" |
| msgstr "fin de fichier prématurée" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:276 |
| msgid "read error on input" |
| msgstr "erreur de lecture sur l'entrée" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:288 |
| msgid "used more bytes than were available" |
| msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:295 |
| msgid "pack too large for current definition of off_t" |
| msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create '%s'" |
| msgstr "impossible de créer '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open packfile '%s'" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:330 |
| msgid "pack signature mismatch" |
| msgstr "la signature du paquet ne correspond pas" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
| msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" |
| msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "inflate returned %d" |
| msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:520 |
| msgid "offset value overflow for delta base object" |
| msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:528 |
| msgid "delta base offset is out of bound" |
| msgstr "l'objet delta de base est hors limite" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object type %d" |
| msgstr "type d'objet inconnu %d" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:567 |
| msgid "cannot pread pack file" |
| msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" |
| msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" |
| msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu" |
| msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:595 |
| msgid "serious inflate inconsistency" |
| msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715 |
| #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
| msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:162 |
| #: builtin/pack-objects.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read %s" |
| msgstr "impossible de lire %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object %s" |
| msgstr "impossible de lire l'objet existant %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blob object %s" |
| msgstr "objet blob invalide %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "%s invalide" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:787 |
| msgid "Error in object" |
| msgstr "Erreur dans l'objet" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "Not all child objects of %s are reachable" |
| msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890 |
| msgid "failed to apply delta" |
| msgstr "échec d'application du delta" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1055 |
| msgid "Receiving objects" |
| msgstr "Réception d'objets" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1055 |
| msgid "Indexing objects" |
| msgstr "Indexation d'objets" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1081 |
| msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
| msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1086 |
| msgid "cannot fstat packfile" |
| msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1089 |
| msgid "pack has junk at the end" |
| msgstr "le paquet est invalide à la fin" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1100 |
| msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
| msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1123 |
| msgid "Resolving deltas" |
| msgstr "Résolution des deltas" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create thread: %s" |
| msgstr "impossible de créer le fil : %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1175 |
| msgid "confusion beyond insanity" |
| msgstr "confusion extrême" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "completed with %d local objects" |
| msgstr "complété avec %d objets locaux" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
| msgstr "" |
| "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "pack has %d unresolved delta" |
| msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" |
| msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu" |
| msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
| msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "local object %s is corrupt" |
| msgstr "l'objet local %s est corrompu" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1322 |
| msgid "error while closing pack file" |
| msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1335 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write keep file '%s'" |
| msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1343 |
| #, c-format |
| msgid "cannot close written keep file '%s'" |
| msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1356 |
| msgid "cannot store pack file" |
| msgstr "impossible de stocker le fichier paquet" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1367 |
| msgid "cannot store index file" |
| msgstr "impossible de stocker le fichier d'index" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" |
| msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
| msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1410 builtin/index-pack.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "no threads support, ignoring %s" |
| msgstr "pas de support des fils, ignore %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1517 |
| #, c-format |
| msgid "non delta: %d object" |
| msgid_plural "non delta: %d objects" |
| msgstr[0] "pas un delta : %d objet" |
| msgstr[1] "pas un delta : %d objets" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "chain length = %d: %lu object" |
| msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" |
| msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet" |
| msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1553 |
| msgid "Cannot come back to cwd" |
| msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1601 builtin/index-pack.c:1604 |
| #: builtin/index-pack.c:1616 builtin/index-pack.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "bad %s" |
| msgstr "mauvais %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1634 |
| msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" |
| msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1638 builtin/index-pack.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" |
| msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1655 |
| msgid "--verify with no packfile name given" |
| msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné" |
| |
| #: builtin/init-db.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe" |
| |
| #: builtin/init-db.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long template name %s" |
| msgstr "nom de modèle démentiellement long %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat '%s'" |
| msgstr "impossible de faire un stat de '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat template '%s'" |
| msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "cannot opendir '%s'" |
| msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "cannot readlink '%s'" |
| msgstr "impossible de readlink '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long symlink %s" |
| msgstr "lien symbolique démentiellement long %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
| msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring template %s" |
| msgstr "modèle %s ignoré" |
| |
| #: builtin/init-db.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long template path %s" |
| msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long" |
| |
| #: builtin/init-db.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "templates not found %s" |
| msgstr "modèles non trouvés %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" |
| msgstr "" |
| "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "insane git directory %s" |
| msgstr "répertoire git démentiel %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:331 builtin/init-db.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "%s already exists" |
| msgstr "%s existe déjà" |
| |
| #: builtin/init-db.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "unable to handle file type %d" |
| msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d" |
| |
| #: builtin/init-db.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move %s to %s" |
| msgstr "impossible de déplacer %s vers %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized |
| #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or |
| #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. |
| #: builtin/init-db.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:427 |
| msgid "Reinitialized existing" |
| msgstr "existant réinitialisé" |
| |
| #: builtin/init-db.c:427 |
| msgid "Initialized empty" |
| msgstr "vide initialisé" |
| |
| #: builtin/init-db.c:428 |
| msgid " shared" |
| msgstr " partagé" |
| |
| #: builtin/init-db.c:475 |
| msgid "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" |
| "shared[=<permissions>]] [<directory>]" |
| msgstr "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--" |
| "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]" |
| |
| #: builtin/init-db.c:498 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "permissions" |
| |
| #: builtin/init-db.c:499 |
| msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
| msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs" |
| |
| #: builtin/init-db.c:501 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171 |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "être silencieux" |
| |
| #: builtin/init-db.c:533 builtin/init-db.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to %s" |
| msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
| "dir=<directory>)" |
| msgstr "" |
| "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --" |
| "git-dir=<répertoire>)" |
| |
| #: builtin/init-db.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot access work tree '%s'" |
| msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:15 |
| msgid "" |
| "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] " |
| "[<file>...]" |
| msgstr "" |
| "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer " |
| "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:25 |
| msgid "trim empty trailers" |
| msgstr "éliminer les lignes de fin vides" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:26 |
| msgid "trailer" |
| msgstr "ligne de fin" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:27 |
| msgid "trailer(s) to add" |
| msgstr "ligne(s) de fin à ajouter" |
| |
| #: builtin/log.c:41 |
| msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]" |
| |
| #: builtin/log.c:42 |
| msgid "git show [<options>] <object>..." |
| msgstr "git show [<options>] <objet>..." |
| |
| #: builtin/log.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --decorate option: %s" |
| msgstr "option --decorate invalide : %s" |
| |
| #: builtin/log.c:127 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "supprimer la sortie des différences" |
| |
| #: builtin/log.c:128 |
| msgid "show source" |
| msgstr "afficher la source" |
| |
| #: builtin/log.c:129 |
| msgid "Use mail map file" |
| msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail" |
| |
| #: builtin/log.c:130 |
| msgid "decorate options" |
| msgstr "décorer les options" |
| |
| #: builtin/log.c:133 |
| msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" |
| msgstr "" |
| "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le " |
| "compte à 1" |
| |
| #: builtin/log.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Final output: %d %s\n" |
| msgstr "Sortie finale : %d %s\n" |
| |
| #: builtin/log.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "git show %s: bad file" |
| msgstr "git show %s : fichier incorrect" |
| |
| #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read object %s" |
| msgstr "Impossible de lire l'objet %s" |
| |
| #: builtin/log.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %d" |
| msgstr "Type inconnu : %d" |
| |
| #: builtin/log.c:689 |
| msgid "format.headers without value" |
| msgstr "format.headers sans valeur" |
| |
| #: builtin/log.c:773 |
| msgid "name of output directory is too long" |
| msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long" |
| |
| #: builtin/log.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open patch file %s" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s" |
| |
| #: builtin/log.c:803 |
| msgid "Need exactly one range." |
| msgstr "Exactement une plage nécessaire." |
| |
| #: builtin/log.c:811 |
| msgid "Not a range." |
| msgstr "Ceci n'est pas une plage." |
| |
| #: builtin/log.c:919 |
| msgid "Cover letter needs email format" |
| msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail" |
| |
| #: builtin/log.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "insane in-reply-to: %s" |
| msgstr "in-reply-to aberrant : %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1026 |
| msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" |
| msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]" |
| |
| #: builtin/log.c:1071 |
| msgid "Two output directories?" |
| msgstr "Deux répertoires de sortie ?" |
| |
| #: builtin/log.c:1186 |
| msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
| msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique" |
| |
| #: builtin/log.c:1189 |
| msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
| msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples" |
| |
| #: builtin/log.c:1193 |
| msgid "print patches to standard out" |
| msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard" |
| |
| #: builtin/log.c:1195 |
| msgid "generate a cover letter" |
| msgstr "générer une lettre de motivation" |
| |
| #: builtin/log.c:1197 |
| msgid "use simple number sequence for output file names" |
| msgstr "" |
| "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie" |
| |
| #: builtin/log.c:1198 |
| msgid "sfx" |
| msgstr "sfx" |
| |
| #: builtin/log.c:1199 |
| msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
| msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'" |
| |
| #: builtin/log.c:1201 |
| msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
| msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1" |
| |
| #: builtin/log.c:1203 |
| msgid "mark the series as Nth re-roll" |
| msgstr "marquer la série comme une Nième réédition" |
| |
| #: builtin/log.c:1205 |
| msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
| msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]" |
| |
| #: builtin/log.c:1208 |
| msgid "store resulting files in <dir>" |
| msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>" |
| |
| #: builtin/log.c:1211 |
| msgid "don't strip/add [PATCH]" |
| msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]" |
| |
| #: builtin/log.c:1214 |
| msgid "don't output binary diffs" |
| msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires" |
| |
| #: builtin/log.c:1216 |
| msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
| msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont" |
| |
| #: builtin/log.c:1218 |
| msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
| msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)" |
| |
| #: builtin/log.c:1220 |
| msgid "Messaging" |
| msgstr "Communication" |
| |
| #: builtin/log.c:1221 |
| msgid "header" |
| msgstr "en-tête" |
| |
| #: builtin/log.c:1222 |
| msgid "add email header" |
| msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail" |
| |
| #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225 |
| msgid "email" |
| msgstr "e-mail" |
| |
| #: builtin/log.c:1223 |
| msgid "add To: header" |
| msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\"" |
| |
| #: builtin/log.c:1225 |
| msgid "add Cc: header" |
| msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\"" |
| |
| #: builtin/log.c:1227 |
| msgid "ident" |
| msgstr "ident" |
| |
| #: builtin/log.c:1228 |
| msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
| msgstr "" |
| "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)" |
| |
| #: builtin/log.c:1230 |
| msgid "message-id" |
| msgstr "id-message" |
| |
| #: builtin/log.c:1231 |
| msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
| msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>" |
| |
| #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235 |
| msgid "boundary" |
| msgstr "limite" |
| |
| #: builtin/log.c:1233 |
| msgid "attach the patch" |
| msgstr "attacher le patch" |
| |
| #: builtin/log.c:1236 |
| msgid "inline the patch" |
| msgstr "patch à l'intérieur" |
| |
| #: builtin/log.c:1240 |
| msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
| msgstr "" |
| "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)" |
| |
| #: builtin/log.c:1242 |
| msgid "signature" |
| msgstr "signature" |
| |
| #: builtin/log.c:1243 |
| msgid "add a signature" |
| msgstr "ajouter une signature" |
| |
| #: builtin/log.c:1245 |
| msgid "add a signature from a file" |
| msgstr "ajouter une signature depuis un fichier" |
| |
| #: builtin/log.c:1246 |
| msgid "don't print the patch filenames" |
| msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs" |
| |
| #: builtin/log.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "ligne d'identification invalide : %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1335 |
| msgid "-n and -k are mutually exclusive." |
| msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs." |
| |
| #: builtin/log.c:1337 |
| msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." |
| msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs." |
| |
| #: builtin/log.c:1345 |
| msgid "--name-only does not make sense" |
| msgstr "--name-only n'a pas de sens" |
| |
| #: builtin/log.c:1347 |
| msgid "--name-status does not make sense" |
| msgstr "--name-status n'a pas de sens" |
| |
| #: builtin/log.c:1349 |
| msgid "--check does not make sense" |
| msgstr "--check n'a pas de sens" |
| |
| #: builtin/log.c:1372 |
| msgid "standard output, or directory, which one?" |
| msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?" |
| |
| #: builtin/log.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create directory '%s'" |
| msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'" |
| |
| #: builtin/log.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read signature file '%s'" |
| msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible" |
| |
| #: builtin/log.c:1535 |
| msgid "Failed to create output files" |
| msgstr "Échec de création des fichiers en sortie" |
| |
| #: builtin/log.c:1583 |
| msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" |
| msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]" |
| |
| #: builtin/log.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
| msgstr "" |
| "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier " |
| "<branche_amont> manuellement.\n" |
| |
| #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown commit %s" |
| msgstr "Commit inconnu %s" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:358 |
| msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" |
| msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:415 |
| msgid "identify the file status with tags" |
| msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:417 |
| msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
| msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:419 |
| msgid "show cached files in the output (default)" |
| msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:421 |
| msgid "show deleted files in the output" |
| msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:423 |
| msgid "show modified files in the output" |
| msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:425 |
| msgid "show other files in the output" |
| msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:427 |
| msgid "show ignored files in the output" |
| msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:430 |
| msgid "show staged contents' object name in the output" |
| msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:432 |
| msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
| msgstr "" |
| "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:434 |
| msgid "show 'other' directories' names only" |
| msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:437 |
| msgid "don't show empty directories" |
| msgstr "ne pas afficher les répertoires vides" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:440 |
| msgid "show unmerged files in the output" |
| msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:442 |
| msgid "show resolve-undo information" |
| msgstr "afficher l'information resolv-undo" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:444 |
| msgid "skip files matching pattern" |
| msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:447 |
| msgid "exclude patterns are read from <file>" |
| msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:450 |
| msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
| msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:452 |
| msgid "add the standard git exclusions" |
| msgstr "ajouter les exclusions git standard" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:455 |
| msgid "make the output relative to the project top directory" |
| msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:458 |
| msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
| msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:459 |
| msgid "tree-ish" |
| msgstr "arbre ou apparenté" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:460 |
| msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
| msgstr "" |
| "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont " |
| "toujours présents" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:462 |
| msgid "show debugging data" |
| msgstr "afficher les données de débogage" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:28 |
| msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:127 |
| msgid "only show trees" |
| msgstr "afficher seulement les arbres" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:129 |
| msgid "recurse into subtrees" |
| msgstr "parcourir les sous-arbres" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:131 |
| msgid "show trees when recursing" |
| msgstr "afficher les arbres en les parcourant" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:134 |
| msgid "terminate entries with NUL byte" |
| msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:135 |
| msgid "include object size" |
| msgstr "inclure la taille d'objet" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139 |
| msgid "list only filenames" |
| msgstr "afficher seulement les noms de fichiers" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:142 |
| msgid "use full path names" |
| msgstr "utiliser les noms de chemins complets" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:144 |
| msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
| msgstr "" |
| "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --" |
| "full-name)" |
| |
| #: builtin/merge.c:45 |
| msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" |
| msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]" |
| |
| #: builtin/merge.c:46 |
| msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>" |
| msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>" |
| |
| #: builtin/merge.c:47 |
| msgid "git merge --abort" |
| msgstr "git merge --abort" |
| |
| #: builtin/merge.c:100 |
| msgid "switch `m' requires a value" |
| msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur" |
| |
| #: builtin/merge.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
| msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "Available strategies are:" |
| msgstr "Les stratégies disponibles sont :" |
| |
| #: builtin/merge.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "Available custom strategies are:" |
| msgstr "Les stratégies personnalisées sont :" |
| |
| #: builtin/merge.c:193 |
| msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion" |
| |
| #: builtin/merge.c:196 |
| msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion" |
| |
| #: builtin/merge.c:197 |
| msgid "(synonym to --stat)" |
| msgstr "(synonyme de --stat)" |
| |
| #: builtin/merge.c:199 |
| msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
| msgstr "" |
| "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de " |
| "la fusion" |
| |
| #: builtin/merge.c:202 |
| msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
| msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion" |
| |
| #: builtin/merge.c:204 |
| msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
| msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)" |
| |
| #: builtin/merge.c:206 |
| msgid "edit message before committing" |
| msgstr "éditer le message avant la validation" |
| |
| #: builtin/merge.c:207 |
| msgid "allow fast-forward (default)" |
| msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)" |
| |
| #: builtin/merge.c:209 |
| msgid "abort if fast-forward is not possible" |
| msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible" |
| |
| #: builtin/merge.c:213 |
| msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" |
| msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide" |
| |
| #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89 |
| msgid "strategy" |
| msgstr "stratégie" |
| |
| #: builtin/merge.c:215 |
| msgid "merge strategy to use" |
| msgstr "stratégie de fusion à utiliser" |
| |
| #: builtin/merge.c:216 |
| msgid "option=value" |
| msgstr "option=valeur" |
| |
| #: builtin/merge.c:217 |
| msgid "option for selected merge strategy" |
| msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée" |
| |
| #: builtin/merge.c:219 |
| msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
| msgstr "" |
| "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)" |
| |
| #: builtin/merge.c:223 |
| msgid "abort the current in-progress merge" |
| msgstr "abandonner la fusion en cours" |
| |
| #: builtin/merge.c:251 |
| msgid "could not run stash." |
| msgstr "impossible de lancer le remisage." |
| |
| #: builtin/merge.c:256 |
| msgid "stash failed" |
| msgstr "échec du remisage" |
| |
| #: builtin/merge.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object: %s" |
| msgstr "pas un objet valide : %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297 |
| msgid "read-tree failed" |
| msgstr "read-tree a échoué" |
| |
| #: builtin/merge.c:327 |
| msgid " (nothing to squash)" |
| msgstr " (rien à compresser)" |
| |
| #: builtin/merge.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:372 |
| msgid "Writing SQUASH_MSG" |
| msgstr "Écriture de SQUASH_MSG" |
| |
| #: builtin/merge.c:374 |
| msgid "Finishing SQUASH_MSG" |
| msgstr "Finition de SQUASH_MSG" |
| |
| #: builtin/merge.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point to a commit" |
| msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit" |
| |
| #: builtin/merge.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
| msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:654 |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre" |
| |
| #: builtin/merge.c:678 |
| msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes." |
| |
| #: builtin/merge.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" |
| msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s" |
| |
| #: builtin/merge.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write %s" |
| msgstr "impossible d'écrire %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read from '%s'" |
| msgstr "Impossible de lire depuis '%s'" |
| |
| #: builtin/merge.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la " |
| "fusion.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
| "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
| "\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
| "the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion " |
| "est\n" |
| "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une " |
| "branche de sujet.\n" |
| "\n" |
| "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n" |
| "abandonne la validation.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:833 |
| msgid "Empty commit message." |
| msgstr "Message de validation vide." |
| |
| #: builtin/merge.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "Wonderful.\n" |
| msgstr "Merveilleux.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
| msgstr "" |
| "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le " |
| "résultat.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a commit" |
| msgstr "'%s' n'est pas une validation" |
| |
| #: builtin/merge.c:957 |
| msgid "No current branch." |
| msgstr "Pas de branche courante." |
| |
| #: builtin/merge.c:959 |
| msgid "No remote for the current branch." |
| msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante." |
| |
| #: builtin/merge.c:961 |
| msgid "No default upstream defined for the current branch." |
| msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante." |
| |
| #: builtin/merge.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
| msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:1122 |
| msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1138 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n" |
| "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner." |
| |
| #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:34 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1145 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n" |
| "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner." |
| |
| #: builtin/merge.c:1148 |
| msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
| msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1157 |
| msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." |
| msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff." |
| |
| #: builtin/merge.c:1166 |
| msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
| msgstr "" |
| "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini." |
| |
| #: builtin/merge.c:1198 |
| msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
| msgstr "" |
| "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide" |
| |
| #: builtin/merge.c:1201 |
| msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
| msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée" |
| |
| #: builtin/merge.c:1203 |
| msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
| msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide" |
| |
| #: builtin/merge.c:1208 |
| #, c-format |
| msgid "%s - not something we can merge" |
| msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci" |
| |
| #: builtin/merge.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s." |
| |
| #: builtin/merge.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s." |
| |
| #: builtin/merge.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG." |
| |
| #: builtin/merge.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1349 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s..%s\n" |
| msgstr "Mise à jour %s..%s\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
| msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "Nope.\n" |
| msgstr "Non.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1427 |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon." |
| |
| #: builtin/merge.c:1450 builtin/merge.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
| msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
| msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
| msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
| msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" |
| msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
| msgstr "" |
| "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:29 |
| msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:30 |
| msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:31 |
| msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
| msgstr "git merge-base --independent <validation>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:32 |
| msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
| msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:33 |
| msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
| msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:214 |
| msgid "output all common ancestors" |
| msgstr "afficher tous les ancêtres communs" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:216 |
| msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
| msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:218 |
| msgid "list revs not reachable from others" |
| msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:220 |
| msgid "is the first one ancestor of the other?" |
| msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:222 |
| msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
| msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:8 |
| msgid "" |
| "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " |
| "<orig-file> <file2>" |
| msgstr "" |
| "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> " |
| "<fichier-orig> <fichier2>" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:33 |
| msgid "send results to standard output" |
| msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:34 |
| msgid "use a diff3 based merge" |
| msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:35 |
| msgid "for conflicts, use our version" |
| msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:37 |
| msgid "for conflicts, use their version" |
| msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:39 |
| msgid "for conflicts, use a union version" |
| msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:42 |
| msgid "for conflicts, use this marker size" |
| msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:43 |
| msgid "do not warn about conflicts" |
| msgstr "ne pas avertir à propos des conflits" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:45 |
| msgid "set labels for file1/orig-file/file2" |
| msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2" |
| |
| #: builtin/mktree.c:64 |
| msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| |
| #: builtin/mktree.c:150 |
| msgid "input is NUL terminated" |
| msgstr "l'entrée se termine par NUL" |
| |
| #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24 |
| msgid "allow missing objects" |
| msgstr "autoriser les objets manquants" |
| |
| #: builtin/mktree.c:152 |
| msgid "allow creation of more than one tree" |
| msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre" |
| |
| #: builtin/mv.c:15 |
| msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" |
| msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>" |
| |
| #: builtin/mv.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Directory %s is in index and no submodule?" |
| msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?" |
| |
| #: builtin/mv.c:71 |
| msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour " |
| "continuer" |
| |
| #: builtin/mv.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is in index" |
| msgstr "%.*s est dans l'index" |
| |
| #: builtin/mv.c:111 |
| msgid "force move/rename even if target exists" |
| msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe" |
| |
| #: builtin/mv.c:112 |
| msgid "skip move/rename errors" |
| msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage" |
| |
| #: builtin/mv.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "destination '%s' is not a directory" |
| msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire" |
| |
| #: builtin/mv.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
| msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:166 |
| msgid "bad source" |
| msgstr "mauvaise source" |
| |
| #: builtin/mv.c:169 |
| msgid "can not move directory into itself" |
| msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même" |
| |
| #: builtin/mv.c:172 |
| msgid "cannot move directory over file" |
| msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier" |
| |
| #: builtin/mv.c:181 |
| msgid "source directory is empty" |
| msgstr "le répertoire source est vide" |
| |
| #: builtin/mv.c:206 |
| msgid "not under version control" |
| msgstr "pas sous le contrôle de version" |
| |
| #: builtin/mv.c:209 |
| msgid "destination exists" |
| msgstr "la destination existe" |
| |
| #: builtin/mv.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "overwriting '%s'" |
| msgstr "écrasement de '%s'" |
| |
| #: builtin/mv.c:220 |
| msgid "Cannot overwrite" |
| msgstr "Impossible d'écraser" |
| |
| #: builtin/mv.c:223 |
| msgid "multiple sources for the same target" |
| msgstr "multiples sources pour la même destination" |
| |
| #: builtin/mv.c:225 |
| msgid "destination directory does not exist" |
| msgstr "le répertoire de destination n'existe pas" |
| |
| #: builtin/mv.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
| msgstr "%s, source=%s, destination=%s" |
| |
| #: builtin/mv.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s\n" |
| msgstr "Renommage de %s en %s\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "renaming '%s' failed" |
| msgstr "le renommage de '%s' a échoué" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:255 |
| msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." |
| msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..." |
| |
| #: builtin/name-rev.c:256 |
| msgid "git name-rev [<options>] --all" |
| msgstr "git name-rev [<options>] --all" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:257 |
| msgid "git name-rev [<options>] --stdin" |
| msgstr "git name-rev [<options>] --stdin" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:309 |
| msgid "print only names (no SHA-1)" |
| msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:310 |
| msgid "only use tags to name the commits" |
| msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:312 |
| msgid "only use refs matching <pattern>" |
| msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:314 |
| msgid "list all commits reachable from all refs" |
| msgstr "" |
| "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:315 |
| msgid "read from stdin" |
| msgstr "lire depuis l'entrée standard" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:316 |
| msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
| msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:322 |
| msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
| msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)" |
| |
| #: builtin/notes.c:24 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:25 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " |
| "| (-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> " |
| "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:26 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>" |
| |
| #: builtin/notes.c:27 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " |
| "(-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -" |
| "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:28 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:29 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:30 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] " |
| "<références-notes>" |
| |
| #: builtin/notes.c:31 |
| msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:32 |
| msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:33 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" |
| msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]" |
| |
| #: builtin/notes.c:34 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" |
| msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]" |
| |
| #: builtin/notes.c:35 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" |
| msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:40 |
| msgid "git notes [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [list [<objet>]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:45 |
| msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:50 |
| msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>" |
| |
| #: builtin/notes.c:51 |
| msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
| msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..." |
| |
| #: builtin/notes.c:56 |
| msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:61 |
| msgid "git notes edit [<object>]" |
| msgstr "git notes edit [<objet>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:66 |
| msgid "git notes show [<object>]" |
| msgstr "git notes show [<objet>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:71 |
| msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" |
| msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>" |
| |
| #: builtin/notes.c:72 |
| msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --commit [<options>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:73 |
| msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --abort [<options>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:78 |
| msgid "git notes remove [<object>]" |
| msgstr "git notes remove [<objet>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:83 |
| msgid "git notes prune [<options>]" |
| msgstr "git notes prune [<options>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:88 |
| msgid "git notes get-ref" |
| msgstr "git notes get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
| msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:150 |
| msgid "could not read 'show' output" |
| msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'" |
| |
| #: builtin/notes.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
| msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "impossible de créer le fichier '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:192 |
| msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" |
| msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F" |
| |
| #: builtin/notes.c:201 |
| msgid "unable to write note object" |
| msgstr "impossible d'écrire l'objet note" |
| |
| #: builtin/notes.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "The note contents have been left in %s" |
| msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s" |
| |
| #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "impossible de lire '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "could not open or read '%s'" |
| msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305 |
| #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506 |
| #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652 |
| #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide." |
| |
| #: builtin/notes.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read object '%s'." |
| msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'." |
| |
| #: builtin/notes.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." |
| msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'." |
| |
| #: builtin/notes.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'." |
| |
| #: builtin/notes.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489 |
| #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645 |
| #: builtin/notes.c:919 |
| msgid "too many parameters" |
| msgstr "trop de paramètres" |
| |
| #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "No note found for object %s." |
| msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s." |
| |
| #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555 |
| msgid "note contents as a string" |
| msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne" |
| |
| #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558 |
| msgid "note contents in a file" |
| msgstr "contenu de la note dans un fichier" |
| |
| #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560 |
| #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628 |
| msgid "object" |
| msgstr "objet" |
| |
| #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561 |
| msgid "reuse and edit specified note object" |
| msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié" |
| |
| #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 |
| msgid "reuse specified note object" |
| msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié" |
| |
| #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 |
| msgid "allow storing empty note" |
| msgstr "permettre de stocker une note vide" |
| |
| #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476 |
| msgid "replace existing notes" |
| msgstr "remplacer les notes existantes" |
| |
| #: builtin/notes.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. " |
| "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes" |
| |
| #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
| msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "Removing note for object %s\n" |
| msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:477 |
| msgid "read objects from stdin" |
| msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard" |
| |
| #: builtin/notes.c:479 |
| msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
| msgstr "" |
| "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)" |
| |
| #: builtin/notes.c:497 |
| msgid "too few parameters" |
| msgstr "pas assez de paramètres" |
| |
| #: builtin/notes.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. " |
| "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes" |
| |
| #: builtin/notes.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." |
| msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier." |
| |
| #: builtin/notes.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
| "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
| msgstr "" |
| "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n" |
| "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:750 |
| msgid "General options" |
| msgstr "Options générales" |
| |
| #: builtin/notes.c:752 |
| msgid "Merge options" |
| msgstr "Options de fusion" |
| |
| #: builtin/notes.c:754 |
| msgid "" |
| "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" |
| "cat_sort_uniq)" |
| msgstr "" |
| "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/" |
| "theirs/union/cat_sort_uniq)" |
| |
| #: builtin/notes.c:756 |
| msgid "Committing unmerged notes" |
| msgstr "Validation des notes non fusionnées" |
| |
| #: builtin/notes.c:758 |
| msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
| msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées" |
| |
| #: builtin/notes.c:760 |
| msgid "Aborting notes merge resolution" |
| msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes" |
| |
| #: builtin/notes.c:762 |
| msgid "abort notes merge" |
| msgstr "abandonner la fusion de notes" |
| |
| #: builtin/notes.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "Object %s has no note\n" |
| msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:869 |
| msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
| msgstr "" |
| "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur" |
| |
| #: builtin/notes.c:872 |
| msgid "read object names from the standard input" |
| msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard" |
| |
| #: builtin/notes.c:953 |
| msgid "notes-ref" |
| msgstr "références-notes" |
| |
| #: builtin/notes.c:954 |
| msgid "use notes from <notes-ref>" |
| msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>" |
| |
| #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown subcommand: %s" |
| msgstr "Sous-commande inconnue : %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:28 |
| msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:29 |
| msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "erreur de compression (%d)" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:771 |
| msgid "Writing objects" |
| msgstr "Écriture des objets" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1013 |
| msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" |
| msgstr "" |
| "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas " |
| "compressés" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2173 |
| msgid "Compressing objects" |
| msgstr "Compression des objets" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2570 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported index version %s" |
| msgstr "version d'index non supportée %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2574 |
| #, c-format |
| msgid "bad index version '%s'" |
| msgstr "mauvaise version d'index '%s'" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2597 |
| #, c-format |
| msgid "option %s does not accept negative form" |
| msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2601 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse value '%s' for option %s" |
| msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2621 |
| msgid "do not show progress meter" |
| msgstr "ne pas afficher la barre de progression" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2623 |
| msgid "show progress meter" |
| msgstr "afficher la barre de progression" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2625 |
| msgid "show progress meter during object writing phase" |
| msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2628 |
| msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
| msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2629 |
| msgid "version[,offset]" |
| msgstr "version[,offset]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2630 |
| msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
| msgstr "" |
| "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version " |
| "spécifié" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2633 |
| msgid "maximum size of each output pack file" |
| msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2635 |
| msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
| msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2637 |
| msgid "ignore packed objects" |
| msgstr "ignorer les objets empaquetés" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2639 |
| msgid "limit pack window by objects" |
| msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2641 |
| msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" |
| msgstr "" |
| "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2643 |
| msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
| msgstr "" |
| "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2645 |
| msgid "reuse existing deltas" |
| msgstr "réutiliser les deltas existants" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2647 |
| msgid "reuse existing objects" |
| msgstr "réutiliser les objets existants" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2649 |
| msgid "use OFS_DELTA objects" |
| msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2651 |
| msgid "use threads when searching for best delta matches" |
| msgstr "" |
| "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des " |
| "deltas" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2653 |
| msgid "do not create an empty pack output" |
| msgstr "ne pas créer un paquet vide" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2655 |
| msgid "read revision arguments from standard input" |
| msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2657 |
| msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
| msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2660 |
| msgid "include objects reachable from any reference" |
| msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2663 |
| msgid "include objects referred by reflog entries" |
| msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2666 |
| msgid "include objects referred to by the index" |
| msgstr "inclure les objets référencés par l'index" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2669 |
| msgid "output pack to stdout" |
| msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2671 |
| msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
| msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2673 |
| msgid "keep unreachable objects" |
| msgstr "garder les objets inaccessibles" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2674 parse-options.h:140 |
| msgid "time" |
| msgstr "heure" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2675 |
| msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
| msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2678 |
| msgid "create thin packs" |
| msgstr "créer des paquets légers" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2680 |
| msgid "create packs suitable for shallow fetches" |
| msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2682 |
| msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
| msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2684 |
| msgid "pack compression level" |
| msgstr "niveau de compression du paquet" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2686 |
| msgid "do not hide commits by grafts" |
| msgstr "ne pas cacher les validations par greffes" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2688 |
| msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" |
| msgstr "" |
| "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des " |
| "objets" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2690 |
| msgid "write a bitmap index together with the pack index" |
| msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2781 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Décompte des objets" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:6 |
| msgid "git pack-refs [<options>]" |
| msgstr "git pack-refs [<options>]" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:14 |
| msgid "pack everything" |
| msgstr "empaqueter tout" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:15 |
| msgid "prune loose refs (default)" |
| msgstr "éliminer les références perdues (défaut)" |
| |
| #: builtin/prune-packed.c:7 |
| msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
| msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
| |
| #: builtin/prune-packed.c:40 |
| msgid "Removing duplicate objects" |
| msgstr "Suppression des objets dupliqués" |
| |
| #: builtin/prune.c:12 |
| msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
| msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]" |
| |
| #: builtin/prune.c:106 |
| msgid "do not remove, show only" |
| msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement" |
| |
| #: builtin/prune.c:107 |
| msgid "report pruned objects" |
| msgstr "afficher les objets éliminés" |
| |
| #: builtin/prune.c:110 |
| msgid "expire objects older than <time>" |
| msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>" |
| |
| #: builtin/push.c:14 |
| msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]" |
| |
| #: builtin/push.c:85 |
| msgid "tag shorthand without <tag>" |
| msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>" |
| |
| #: builtin/push.c:95 |
| msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
| msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles" |
| |
| #: builtin/push.c:139 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git " |
| "help config'." |
| |
| #: builtin/push.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The upstream branch of your current branch does not match\n" |
| "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" |
| "on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s %s\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n" |
| "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n" |
| "sur le serveur distant, utilisez\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n" |
| "\n" |
| " git push %s %s\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/push.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are not currently on a branch.\n" |
| "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
| "state now, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
| msgstr "" |
| "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n" |
| "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n" |
| "utilisez\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n" |
| |
| #: builtin/push.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The current branch %s has no upstream branch.\n" |
| "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| msgstr "" |
| "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n" |
| "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, " |
| "utilisez\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
| msgstr "" |
| "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser." |
| |
| #: builtin/push.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
| "your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
| "to update which remote branch." |
| msgstr "" |
| "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n" |
| "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n" |
| "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont." |
| |
| #: builtin/push.c:205 |
| msgid "" |
| "push.default is unset; its implicit value has changed in\n" |
| "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" |
| "and maintain the traditional behavior, use:\n" |
| "\n" |
| " git config --global push.default matching\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" |
| "\n" |
| " git config --global push.default simple\n" |
| "\n" |
| "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" |
| "to the remote branches that already exist with the same name.\n" |
| "\n" |
| "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n" |
| "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" |
| "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" |
| "\n" |
| "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " |
| "information.\n" |
| "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" |
| "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" |
| msgstr "" |
| "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n" |
| "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n" |
| "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, " |
| "utilisez :\n" |
| "\n" |
| " git config --global push.default matching\n" |
| "\n" |
| "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, " |
| "utilisez :\n" |
| "\n" |
| " git config --global push.default simple\n" |
| "\n" |
| "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n" |
| "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n" |
| "\n" |
| "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif " |
| "'simple'\n" |
| "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante " |
| "correspondante\n" |
| "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n" |
| " \n" |
| "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n" |
| "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode " |
| "similaire\n" |
| "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes " |
| "versions de Git)" |
| |
| #: builtin/push.c:272 |
| msgid "" |
| "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
| msgstr "" |
| "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push." |
| "default est \"nothing\"." |
| |
| #: builtin/push.c:279 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
| "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" |
| "'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est " |
| "derrière\n" |
| "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git " |
| "pull ...')\n" |
| "avant de pousser à nouveau.\n" |
| "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus " |
| "d'information." |
| |
| #: builtin/push.c:285 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
| "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" |
| "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est " |
| "derrière\n" |
| "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements " |
| "distants\n" |
| "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n" |
| "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus " |
| "d'information." |
| |
| #: builtin/push.c:291 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
| "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" |
| "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" |
| "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du " |
| "travail que\n" |
| "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt " |
| "poussé\n" |
| "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements " |
| "distants\n" |
| "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n" |
| "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus " |
| "d'information." |
| |
| #: builtin/push.c:298 |
| msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
| msgstr "" |
| "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la " |
| "branche distante." |
| |
| #: builtin/push.c:301 |
| msgid "" |
| "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
| "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" |
| "without using the '--force' option.\n" |
| msgstr "" |
| "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un " |
| "objet qui\n" |
| "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire " |
| "pointer\n" |
| "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n" |
| |
| #: builtin/push.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "Pushing to %s\n" |
| msgstr "Poussée vers %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "failed to push some refs to '%s'" |
| msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'" |
| |
| #: builtin/push.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "bad repository '%s'" |
| msgstr "mauvais dépôt '%s'" |
| |
| #: builtin/push.c:395 |
| msgid "" |
| "No configured push destination.\n" |
| "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
| "repository using\n" |
| "\n" |
| " git remote add <name> <url>\n" |
| "\n" |
| "and then push using the remote name\n" |
| "\n" |
| " git push <name>\n" |
| msgstr "" |
| "Pas de destination pour pousser.\n" |
| "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant " |
| "en utilisant\n" |
| "\n" |
| " git remote add <nom> <url>\n" |
| "\n" |
| "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n" |
| "\n" |
| " git push <nom>\n" |
| |
| #: builtin/push.c:410 |
| msgid "--all and --tags are incompatible" |
| msgstr "--all et --tags sont incompatibles" |
| |
| #: builtin/push.c:411 |
| msgid "--all can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence" |
| |
| #: builtin/push.c:416 |
| msgid "--mirror and --tags are incompatible" |
| msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles" |
| |
| #: builtin/push.c:417 |
| msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence" |
| |
| #: builtin/push.c:422 |
| msgid "--all and --mirror are incompatible" |
| msgstr "--all et --mirror sont incompatibles" |
| |
| #: builtin/push.c:502 |
| msgid "repository" |
| msgstr "dépôt" |
| |
| #: builtin/push.c:503 |
| msgid "push all refs" |
| msgstr "pousser toutes les références" |
| |
| #: builtin/push.c:504 |
| msgid "mirror all refs" |
| msgstr "refléter toutes les références" |
| |
| #: builtin/push.c:506 |
| msgid "delete refs" |
| msgstr "supprimer les références" |
| |
| #: builtin/push.c:507 |
| msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
| msgstr "" |
| "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)" |
| |
| #: builtin/push.c:510 |
| msgid "force updates" |
| msgstr "forcer les mises à jour" |
| |
| #: builtin/push.c:512 |
| msgid "refname>:<expect" |
| msgstr "nom de référence>:<attendu" |
| |
| #: builtin/push.c:513 |
| msgid "require old value of ref to be at this value" |
| msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur" |
| |
| #: builtin/push.c:516 |
| msgid "control recursive pushing of submodules" |
| msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules" |
| |
| #: builtin/push.c:518 |
| msgid "use thin pack" |
| msgstr "utiliser un empaquetage léger" |
| |
| #: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520 |
| msgid "receive pack program" |
| msgstr "recevoir le programme d'empaquetage" |
| |
| #: builtin/push.c:521 |
| msgid "set upstream for git pull/status" |
| msgstr "définir la branche amont pour git pull/status" |
| |
| #: builtin/push.c:524 |
| msgid "prune locally removed refs" |
| msgstr "éliminer les références locales supprimées" |
| |
| #: builtin/push.c:526 |
| msgid "bypass pre-push hook" |
| msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push" |
| |
| #: builtin/push.c:527 |
| msgid "push missing but relevant tags" |
| msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes" |
| |
| #: builtin/push.c:529 |
| msgid "GPG sign the push" |
| msgstr "signer la poussée avec GPG" |
| |
| #: builtin/push.c:530 |
| msgid "request atomic transaction on remote side" |
| msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant" |
| |
| #: builtin/push.c:539 |
| msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" |
| msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags" |
| |
| #: builtin/push.c:541 |
| msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
| msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:37 |
| msgid "" |
| "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] " |
| "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
| "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" |
| msgstr "" |
| "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" |
| "prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-" |
| "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté " |
| "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:110 |
| msgid "write resulting index to <file>" |
| msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:113 |
| msgid "only empty the index" |
| msgstr "juste vider l'index" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:115 |
| msgid "Merging" |
| msgstr "Fusion" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:117 |
| msgid "perform a merge in addition to a read" |
| msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:119 |
| msgid "3-way merge if no file level merging required" |
| msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:121 |
| msgid "3-way merge in presence of adds and removes" |
| msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:123 |
| msgid "same as -m, but discard unmerged entries" |
| msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:124 |
| msgid "<subdirectory>/" |
| msgstr "<sous-répertoire>/" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:125 |
| msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" |
| msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:128 |
| msgid "update working tree with merge result" |
| msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:130 |
| msgid "gitignore" |
| msgstr "gitignore" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:131 |
| msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" |
| msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:134 |
| msgid "don't check the working tree after merging" |
| msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:135 |
| msgid "don't update the index or the work tree" |
| msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:137 |
| msgid "skip applying sparse checkout filter" |
| msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:139 |
| msgid "debug unpack-trees" |
| msgstr "déboguer unpack-trees" |
| |
| #: builtin/reflog.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide" |
| |
| #: builtin/reflog.c:546 builtin/reflog.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide" |
| |
| #: builtin/remote.c:12 |
| msgid "git remote [-v | --verbose]" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose]" |
| |
| #: builtin/remote.c:13 |
| msgid "" |
| "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" |
| msgstr "" |
| "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>" |
| |
| #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33 |
| msgid "git remote rename <old> <new>" |
| msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>" |
| |
| #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38 |
| msgid "git remote remove <name>" |
| msgstr "git remote remove <nom>" |
| |
| #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43 |
| msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
| msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)" |
| |
| #: builtin/remote.c:17 |
| msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>" |
| |
| #: builtin/remote.c:18 |
| msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
| msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>" |
| |
| #: builtin/remote.c:19 |
| msgid "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" |
| msgstr "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | " |
| "<distante>)...]" |
| |
| #: builtin/remote.c:20 |
| msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69 |
| msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
| msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]" |
| |
| #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70 |
| msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
| msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>" |
| |
| #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71 |
| msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
| msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>" |
| |
| #: builtin/remote.c:28 |
| msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
| msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>" |
| |
| #: builtin/remote.c:48 |
| msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:49 |
| msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:54 |
| msgid "git remote show [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote show [<options>] <nom>" |
| |
| #: builtin/remote.c:59 |
| msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote prune [<options>] <nom>" |
| |
| #: builtin/remote.c:64 |
| msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
| msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..." |
| |
| #: builtin/remote.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s" |
| msgstr "Mise à jour de %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:120 |
| msgid "" |
| "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
| "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" |
| msgstr "" |
| "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n" |
| "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place" |
| |
| #: builtin/remote.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "unknown mirror argument: %s" |
| msgstr "argument miroir inconnu : %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:153 |
| msgid "fetch the remote branches" |
| msgstr "rapatrier les branches distantes" |
| |
| #: builtin/remote.c:155 |
| msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
| msgstr "" |
| "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement" |
| |
| #: builtin/remote.c:158 |
| msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
| msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)" |
| |
| #: builtin/remote.c:160 |
| msgid "branch(es) to track" |
| msgstr "branche(s) à suivre" |
| |
| #: builtin/remote.c:161 |
| msgid "master branch" |
| msgstr "branche maîtresse" |
| |
| #: builtin/remote.c:162 |
| msgid "push|fetch" |
| msgstr "push|fetch" |
| |
| #: builtin/remote.c:163 |
| msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
| msgstr "" |
| "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis" |
| |
| #: builtin/remote.c:175 |
| msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
| msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror" |
| |
| #: builtin/remote.c:177 |
| msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
| msgstr "" |
| "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de " |
| "rapatriement" |
| |
| #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "remote %s already exists." |
| msgstr "la distante %s existe déjà." |
| |
| #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid remote name" |
| msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante" |
| |
| #: builtin/remote.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup master '%s'" |
| msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get fetch map for refspec %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de " |
| "référence %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444 |
| msgid "(matching)" |
| msgstr "(correspond)" |
| |
| #: builtin/remote.c:448 |
| msgid "(delete)" |
| msgstr "(supprimer)" |
| |
| #: builtin/remote.c:592 builtin/remote.c:598 builtin/remote.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Could not append '%s' to '%s'" |
| msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:795 builtin/remote.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote: %s" |
| msgstr "Distante inconnue : %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" |
| msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove config section '%s'" |
| msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not updating non-default fetch refspec\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tPlease update the configuration manually if necessary." |
| msgstr "" |
| "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire." |
| |
| #: builtin/remote.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "Could not append '%s'" |
| msgstr "Impossible d'ajouter '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set '%s'" |
| msgstr "Impossible de définir '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "deleting '%s' failed" |
| msgstr "échec de suppression de '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "creating '%s' failed" |
| msgstr "échec de création de '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove branch %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer la branche %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:833 |
| msgid "" |
| "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" |
| "to delete it, use:" |
| msgid_plural "" |
| "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" |
| "to delete them, use:" |
| msgstr[0] "" |
| "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n" |
| "pour la supprimer, utilisez :" |
| msgstr[1] "" |
| "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été " |
| "supprimées ;\n" |
| "pour les supprimer, utilisez :" |
| |
| #: builtin/remote.c:948 |
| #, c-format |
| msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" |
| msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:951 |
| msgid " tracked" |
| msgstr " suivi" |
| |
| #: builtin/remote.c:953 |
| msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
| msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)" |
| |
| #: builtin/remote.c:955 |
| msgid " ???" |
| msgstr " ???" |
| |
| #: builtin/remote.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
| msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche" |
| |
| #: builtin/remote.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "rebases onto remote %s" |
| msgstr "rebase sur la distante %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid " merges with remote %s" |
| msgstr " fusionne avec la distante %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1007 |
| msgid " and with remote" |
| msgstr " et avec la distante" |
| |
| #: builtin/remote.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "merges with remote %s" |
| msgstr "fusionne avec la distante %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1010 |
| msgid " and with remote" |
| msgstr " et avec la distante" |
| |
| #: builtin/remote.c:1056 |
| msgid "create" |
| msgstr "créer" |
| |
| #: builtin/remote.c:1059 |
| msgid "delete" |
| msgstr "supprimer" |
| |
| #: builtin/remote.c:1063 |
| msgid "up to date" |
| msgstr "à jour" |
| |
| #: builtin/remote.c:1066 |
| msgid "fast-forwardable" |
| msgstr "peut être mis à jour en avance rapide" |
| |
| #: builtin/remote.c:1069 |
| msgid "local out of date" |
| msgstr "le local n'est pas à jour" |
| |
| #: builtin/remote.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %s" |
| msgstr " %-*s force vers %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %s" |
| msgstr " %-*s pousse vers %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1154 |
| msgid "do not query remotes" |
| msgstr "ne pas interroger les distantes" |
| |
| #: builtin/remote.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "* remote %s" |
| msgstr "* distante %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid " Fetch URL: %s" |
| msgstr " URL de rapatriement : %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1183 builtin/remote.c:1334 |
| msgid "(no URL)" |
| msgstr "(pas d'URL)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1192 builtin/remote.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid " Push URL: %s" |
| msgstr " URL push : %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1196 builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1200 |
| #, c-format |
| msgid " HEAD branch: %s" |
| msgstr " Branche HEAD : %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" |
| msgstr "" |
| " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des " |
| "suivantes) :\n" |
| |
| #: builtin/remote.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid " Remote branch:%s" |
| msgid_plural " Remote branches:%s" |
| msgstr[0] " Branche distante :%s" |
| msgstr[1] " Branches distantes :%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1217 builtin/remote.c:1244 |
| msgid " (status not queried)" |
| msgstr " (statut non demandé)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1226 |
| msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
| msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" |
| msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :" |
| msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :" |
| |
| #: builtin/remote.c:1234 |
| msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
| msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'" |
| |
| #: builtin/remote.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
| msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" |
| msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :" |
| msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :" |
| |
| #: builtin/remote.c:1262 |
| msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
| msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante" |
| |
| #: builtin/remote.c:1264 |
| msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
| msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD" |
| |
| #: builtin/remote.c:1279 |
| msgid "Cannot determine remote HEAD" |
| msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante" |
| |
| #: builtin/remote.c:1281 |
| msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
| msgstr "" |
| "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une " |
| "explicitement avec :" |
| |
| #: builtin/remote.c:1291 |
| #, c-format |
| msgid "Could not delete %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid ref: %s" |
| msgstr "Référence non valide : %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup %s" |
| msgstr "Impossible de paramétrer %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1319 |
| #, c-format |
| msgid " %s will become dangling!" |
| msgstr " %s se retrouvera en suspens !" |
| |
| #: builtin/remote.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid " %s has become dangling!" |
| msgstr " %s se retrouve en suspens !" |
| |
| #: builtin/remote.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "Pruning %s" |
| msgstr "Élimination de %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "URL: %s" |
| msgstr "URL : %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1354 |
| #, c-format |
| msgid " * [would prune] %s" |
| msgstr " * [serait éliminé] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid " * [pruned] %s" |
| msgstr " * [éliminé] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1402 |
| msgid "prune remotes after fetching" |
| msgstr "éliminer les distants après le rapatriement" |
| |
| #: builtin/remote.c:1468 builtin/remote.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote '%s'" |
| msgstr "Pas de serveur remote '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:1488 |
| msgid "add branch" |
| msgstr "ajouter une branche" |
| |
| #: builtin/remote.c:1495 |
| msgid "no remote specified" |
| msgstr "pas de serveur distant spécifié" |
| |
| #: builtin/remote.c:1517 |
| msgid "manipulate push URLs" |
| msgstr "manipuler les URLs push" |
| |
| #: builtin/remote.c:1519 |
| msgid "add URL" |
| msgstr "ajouter une URL" |
| |
| #: builtin/remote.c:1521 |
| msgid "delete URLs" |
| msgstr "supprimer des URLs" |
| |
| #: builtin/remote.c:1528 |
| msgid "--add --delete doesn't make sense" |
| msgstr "--add --delete n'a aucun sens" |
| |
| #: builtin/remote.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid old URL pattern: %s" |
| msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "No such URL found: %s" |
| msgstr "Pas d'URL trouvée : %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1578 |
| msgid "Will not delete all non-push URLs" |
| msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push" |
| |
| #: builtin/remote.c:1592 |
| msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" |
| msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande" |
| |
| #: builtin/repack.c:17 |
| msgid "git repack [<options>]" |
| msgstr "git repack [<options>]" |
| |
| #: builtin/repack.c:159 |
| msgid "pack everything in a single pack" |
| msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet" |
| |
| #: builtin/repack.c:161 |
| msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
| msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens" |
| |
| #: builtin/repack.c:164 |
| msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
| msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed" |
| |
| #: builtin/repack.c:166 |
| msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
| msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects" |
| |
| #: builtin/repack.c:168 |
| msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
| msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects" |
| |
| #: builtin/repack.c:170 |
| msgid "do not run git-update-server-info" |
| msgstr "ne pas lancer git update-server-info" |
| |
| #: builtin/repack.c:173 |
| msgid "pass --local to git-pack-objects" |
| msgstr "passer --local à git-pack-objects" |
| |
| #: builtin/repack.c:175 |
| msgid "write bitmap index" |
| msgstr "écrire un index en bitmap" |
| |
| #: builtin/repack.c:176 |
| msgid "approxidate" |
| msgstr "date approximative" |
| |
| #: builtin/repack.c:177 |
| msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
| msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci" |
| |
| #: builtin/repack.c:179 |
| msgid "size of the window used for delta compression" |
| msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas" |
| |
| #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "octets" |
| |
| #: builtin/repack.c:181 |
| msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
| msgstr "" |
| "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments" |
| |
| #: builtin/repack.c:183 |
| msgid "limits the maximum delta depth" |
| msgstr "limite la profondeur maximale des deltas" |
| |
| #: builtin/repack.c:185 |
| msgid "maximum size of each packfile" |
| msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet" |
| |
| #: builtin/repack.c:187 |
| msgid "repack objects in packs marked with .keep" |
| msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep" |
| |
| #: builtin/repack.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "removing '%s' failed" |
| msgstr "la suppression de '%s' a échoué" |
| |
| #: builtin/replace.c:19 |
| msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
| msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>" |
| |
| #: builtin/replace.c:20 |
| msgid "git replace [-f] --edit <object>" |
| msgstr "git replace [-f] --edit <objet>" |
| |
| #: builtin/replace.c:21 |
| msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" |
| msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" |
| |
| #: builtin/replace.c:22 |
| msgid "git replace -d <object>..." |
| msgstr "git replace -d <objet>..." |
| |
| #: builtin/replace.c:23 |
| msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" |
| msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]" |
| |
| #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "bad mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " |
| "instead of --graft" |
| msgstr "" |
| "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; " |
| "utilisez --edit au lieu de --graft" |
| |
| #: builtin/replace.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." |
| msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG." |
| |
| #: builtin/replace.c:402 |
| msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" |
| msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !" |
| |
| #: builtin/replace.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "could not write replacement commit for: '%s'" |
| msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:432 |
| msgid "list replace refs" |
| msgstr "afficher les références de remplacement" |
| |
| #: builtin/replace.c:433 |
| msgid "delete replace refs" |
| msgstr "supprimer les références de remplacement" |
| |
| #: builtin/replace.c:434 |
| msgid "edit existing object" |
| msgstr "éditer l'objet existant" |
| |
| #: builtin/replace.c:435 |
| msgid "change a commit's parents" |
| msgstr "Modifier les parents d'un commit" |
| |
| #: builtin/replace.c:436 |
| msgid "replace the ref if it exists" |
| msgstr "remplacer la référence si elle existe" |
| |
| #: builtin/replace.c:437 |
| msgid "do not pretty-print contents for --edit" |
| msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit" |
| |
| #: builtin/replace.c:438 |
| msgid "use this format" |
| msgstr "utiliser ce format" |
| |
| #: builtin/rerere.c:12 |
| msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" |
| msgstr "" |
| "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]" |
| |
| #: builtin/rerere.c:57 |
| msgid "register clean resolutions in index" |
| msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index" |
| |
| #: builtin/reset.c:26 |
| msgid "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
| msgstr "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
| |
| #: builtin/reset.c:27 |
| msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..." |
| msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..." |
| |
| #: builtin/reset.c:28 |
| msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" |
| msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]" |
| |
| #: builtin/reset.c:34 |
| msgid "mixed" |
| msgstr "mixed" |
| |
| #: builtin/reset.c:34 |
| msgid "soft" |
| msgstr "soft" |
| |
| #: builtin/reset.c:34 |
| msgid "hard" |
| msgstr "hard" |
| |
| #: builtin/reset.c:34 |
| msgid "merge" |
| msgstr "merge" |
| |
| #: builtin/reset.c:34 |
| msgid "keep" |
| msgstr "keep" |
| |
| #: builtin/reset.c:74 |
| msgid "You do not have a valid HEAD." |
| msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide." |
| |
| #: builtin/reset.c:76 |
| msgid "Failed to find tree of HEAD." |
| msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD." |
| |
| #: builtin/reset.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find tree of %s." |
| msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s." |
| |
| #: builtin/reset.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD is now at %s" |
| msgstr "HEAD est maintenant à %s" |
| |
| #: builtin/reset.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
| msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion." |
| |
| #: builtin/reset.c:276 |
| msgid "be quiet, only report errors" |
| msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs" |
| |
| #: builtin/reset.c:278 |
| msgid "reset HEAD and index" |
| msgstr "réinitialiser HEAD et l'index" |
| |
| #: builtin/reset.c:279 |
| msgid "reset only HEAD" |
| msgstr "réinitialiser seulement HEAD" |
| |
| #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283 |
| msgid "reset HEAD, index and working tree" |
| msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail" |
| |
| #: builtin/reset.c:285 |
| msgid "reset HEAD but keep local changes" |
| msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux" |
| |
| #: builtin/reset.c:288 |
| msgid "record only the fact that removed paths will be added later" |
| msgstr "" |
| "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus " |
| "tard" |
| |
| #: builtin/reset.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
| msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide." |
| |
| #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'." |
| |
| #: builtin/reset.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." |
| msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide." |
| |
| #: builtin/reset.c:322 |
| msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" |
| msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}" |
| |
| #: builtin/reset.c:331 |
| msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
| msgstr "" |
| "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la " |
| "place." |
| |
| #: builtin/reset.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do %s reset with paths." |
| msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins." |
| |
| #: builtin/reset.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
| msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu" |
| |
| #: builtin/reset.c:347 |
| msgid "-N can only be used with --mixed" |
| msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed" |
| |
| #: builtin/reset.c:364 |
| msgid "Unstaged changes after reset:" |
| msgstr "Modifications non indexées après reset :" |
| |
| #: builtin/reset.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
| msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'." |
| |
| #: builtin/reset.c:374 |
| msgid "Could not write new index file." |
| msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index." |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:361 |
| msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" |
| msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:366 |
| msgid "keep the `--` passed as an arg" |
| msgstr "garder le `--` passé en argument" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:368 |
| msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
| msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:371 |
| msgid "output in stuck long form" |
| msgstr "sortie en forme longue fixée" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:499 |
| msgid "" |
| "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" |
| " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" |
| " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" |
| "\n" |
| "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." |
| msgstr "" |
| "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n" |
| " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n" |
| " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n" |
| "\n" |
| "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur " |
| "l'utilisation principale." |
| |
| #: builtin/revert.c:22 |
| msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." |
| msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..." |
| |
| #: builtin/revert.c:23 |
| msgid "git revert <subcommand>" |
| msgstr "git revert <sous-commande>" |
| |
| #: builtin/revert.c:28 |
| msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." |
| msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..." |
| |
| #: builtin/revert.c:29 |
| msgid "git cherry-pick <subcommand>" |
| msgstr "git cherry-pick <sous-commande>" |
| |
| #: builtin/revert.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
| msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s" |
| |
| #: builtin/revert.c:80 |
| msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "mettre fin au retour ou picorage" |
| |
| #: builtin/revert.c:81 |
| msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "reprendre le retour ou picorage" |
| |
| #: builtin/revert.c:82 |
| msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "annuler le retour ou picorage" |
| |
| #: builtin/revert.c:83 |
| msgid "don't automatically commit" |
| msgstr "ne pas valider automatiquement" |
| |
| #: builtin/revert.c:84 |
| msgid "edit the commit message" |
| msgstr "éditer le message de validation" |
| |
| #: builtin/revert.c:87 |
| msgid "parent number" |
| msgstr "numéro de parent" |
| |
| #: builtin/revert.c:89 |
| msgid "merge strategy" |
| msgstr "stratégie de fusion" |
| |
| #: builtin/revert.c:90 |
| msgid "option" |
| msgstr "option" |
| |
| #: builtin/revert.c:91 |
| msgid "option for merge strategy" |
| msgstr "option pour la stratégie de fusion" |
| |
| #: builtin/revert.c:104 |
| msgid "append commit name" |
| msgstr "ajouter le nom de validation" |
| |
| #: builtin/revert.c:105 |
| msgid "allow fast-forward" |
| msgstr "autoriser l'avance rapide" |
| |
| #: builtin/revert.c:106 |
| msgid "preserve initially empty commits" |
| msgstr "préserver les validations vides initialement" |
| |
| #: builtin/revert.c:107 |
| msgid "allow commits with empty messages" |
| msgstr "autoriser les validations avec des messages vides" |
| |
| #: builtin/revert.c:108 |
| msgid "keep redundant, empty commits" |
| msgstr "garder les validations redondantes, vides" |
| |
| #: builtin/revert.c:112 |
| msgid "program error" |
| msgstr "erreur du programme" |
| |
| #: builtin/revert.c:197 |
| msgid "revert failed" |
| msgstr "revert a échoué" |
| |
| #: builtin/revert.c:212 |
| msgid "cherry-pick failed" |
| msgstr "le picorage a échoué" |
| |
| #: builtin/rm.c:17 |
| msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." |
| msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..." |
| |
| #: builtin/rm.c:65 |
| msgid "" |
| "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" |
| "uses a .git directory:" |
| msgid_plural "" |
| "the following submodules (or one of their nested submodules)\n" |
| "use a .git directory:" |
| msgstr[0] "" |
| "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n" |
| "utilise un répertoire .git :" |
| msgstr[1] "" |
| "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n" |
| "utilisent un répertoire .git :" |
| |
| #: builtin/rm.c:71 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son " |
| "historique)" |
| |
| #: builtin/rm.c:231 |
| msgid "" |
| "the following file has staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgid_plural "" |
| "the following files have staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgstr[0] "" |
| "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n" |
| "du fichier et de HEAD :" |
| msgstr[1] "" |
| "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n" |
| "du fichier et de HEAD :" |
| |
| #: builtin/rm.c:236 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(utilisez -f pour forcer la suppression)" |
| |
| #: builtin/rm.c:240 |
| msgid "the following file has changes staged in the index:" |
| msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" |
| msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :" |
| msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :" |
| |
| #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)" |
| |
| #: builtin/rm.c:252 |
| msgid "the following file has local modifications:" |
| msgid_plural "the following files have local modifications:" |
| msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :" |
| msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :" |
| |
| #: builtin/rm.c:270 |
| msgid "do not list removed files" |
| msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés" |
| |
| #: builtin/rm.c:271 |
| msgid "only remove from the index" |
| msgstr "supprimer seulement de l'index" |
| |
| #: builtin/rm.c:272 |
| msgid "override the up-to-date check" |
| msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour" |
| |
| #: builtin/rm.c:273 |
| msgid "allow recursive removal" |
| msgstr "autoriser la suppression récursive" |
| |
| #: builtin/rm.c:275 |
| msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
| msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait" |
| |
| #: builtin/rm.c:318 |
| msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour " |
| "continuer" |
| |
| #: builtin/rm.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
| msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r" |
| |
| #: builtin/rm.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "git rm: unable to remove %s" |
| msgstr "git rm : impossible de supprimer %s" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:13 |
| msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]" |
| msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "Missing author: %s" |
| msgstr "Auteur manquant : %s" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:230 |
| msgid "sort output according to the number of commits per author" |
| msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:232 |
| msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" |
| msgstr "" |
| "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de " |
| "validations" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:234 |
| msgid "Show the email address of each author" |
| msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:235 |
| msgid "w[,i1[,i2]]" |
| msgstr "w[,i1[,i2]]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:236 |
| msgid "Linewrap output" |
| msgstr "Couper les lignes" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:9 |
| msgid "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" |
| "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" |
| msgstr "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n" |
| "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:13 |
| msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
| msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:652 |
| msgid "show remote-tracking and local branches" |
| msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:654 |
| msgid "show remote-tracking branches" |
| msgstr "afficher les branches de suivi distantes" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:656 |
| msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
| msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:658 |
| msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
| msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:660 |
| msgid "synonym to more=-1" |
| msgstr "synonyme de more=-1" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:661 |
| msgid "suppress naming strings" |
| msgstr "supprimer les chaînes de nommage" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:663 |
| msgid "include the current branch" |
| msgstr "inclure la branche courante" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:665 |
| msgid "name commits with their object names" |
| msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:667 |
| msgid "show possible merge bases" |
| msgstr "afficher les bases possibles de fusion" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:669 |
| msgid "show refs unreachable from any other ref" |
| msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:671 |
| msgid "show commits in topological order" |
| msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:674 |
| msgid "show only commits not on the first branch" |
| msgstr "" |
| "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:676 |
| msgid "show merges reachable from only one tip" |
| msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:678 |
| msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
| msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:681 |
| msgid "<n>[,<base>]" |
| msgstr "<n>[,<base>]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:682 |
| msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
| msgstr "" |
| "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:10 |
| msgid "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
| "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
| "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:11 |
| msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list" |
| msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:168 |
| msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
| msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:169 |
| msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
| msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:170 |
| msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
| msgstr "" |
| "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence " |
| "exact" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175 |
| msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
| msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:177 |
| msgid "dereference tags into object IDs" |
| msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:179 |
| msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
| msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:183 |
| msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
| msgstr "" |
| "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:185 |
| msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
| msgstr "" |
| "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt " |
| "local" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:7 |
| msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" |
| msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:8 |
| msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" |
| msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:40 |
| msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
| msgstr "" |
| "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:41 |
| msgid "delete symbolic ref" |
| msgstr "supprimer la référence symbolique" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:42 |
| msgid "shorten ref output" |
| msgstr "raccourcir l'affichage de la référence" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358 |
| msgid "reason" |
| msgstr "raison" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358 |
| msgid "reason of the update" |
| msgstr "raison de la mise à jour" |
| |
| #: builtin/tag.c:22 |
| msgid "" |
| "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " |
| "[<head>]" |
| msgstr "" |
| "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-" |
| "étiquette> [<head>]" |
| |
| #: builtin/tag.c:23 |
| msgid "git tag -d <tagname>..." |
| msgstr "git tag -d <nométiquette>..." |
| |
| #: builtin/tag.c:24 |
| msgid "" |
| "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n" |
| "\t\t[<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n" |
| "\t\t[<motif>...]" |
| |
| #: builtin/tag.c:26 |
| msgid "git tag -v <tagname>..." |
| msgstr "git tag -v <nométiquette>..." |
| |
| #: builtin/tag.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "objet malformé à '%s'" |
| |
| #: builtin/tag.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "tag name too long: %.*s..." |
| msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..." |
| |
| #: builtin/tag.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' not found." |
| msgstr "étiquette '%s' non trouvée." |
| |
| #: builtin/tag.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "could not verify the tag '%s'" |
| msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'" |
| |
| #: builtin/tag.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Écrivez un message pour l'étiquette :\n" |
| " %s\n" |
| "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " |
| "want to.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Écrivez un message pour l'étiquette :\n" |
| " %s\n" |
| "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-" |
| "même si vous le souhaitez.\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported sort specification '%s'" |
| msgstr "spécification de tri non supportée '%s'" |
| |
| #: builtin/tag.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'" |
| msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'" |
| |
| #: builtin/tag.c:428 |
| msgid "unable to sign the tag" |
| msgstr "impossible de signer l'étiquette" |
| |
| #: builtin/tag.c:430 |
| msgid "unable to write tag file" |
| msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes" |
| |
| #: builtin/tag.c:455 |
| msgid "bad object type." |
| msgstr "mauvais type d'objet." |
| |
| #: builtin/tag.c:468 |
| msgid "tag header too big." |
| msgstr "en-tête d'étiquette trop gros." |
| |
| #: builtin/tag.c:504 |
| msgid "no tag message?" |
| msgstr "pas de message pour l'étiquette ?" |
| |
| #: builtin/tag.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "The tag message has been left in %s\n" |
| msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:559 |
| msgid "switch 'points-at' requires an object" |
| msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet" |
| |
| #: builtin/tag.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "nom d'objet malformé '%s'" |
| |
| #: builtin/tag.c:589 |
| msgid "list tag names" |
| msgstr "afficher les noms des étiquettes" |
| |
| #: builtin/tag.c:591 |
| msgid "print <n> lines of each tag message" |
| msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette" |
| |
| #: builtin/tag.c:593 |
| msgid "delete tags" |
| msgstr "supprimer des étiquettes" |
| |
| #: builtin/tag.c:594 |
| msgid "verify tags" |
| msgstr "vérifier des étiquettes" |
| |
| #: builtin/tag.c:596 |
| msgid "Tag creation options" |
| msgstr "Options de création de l'étiquette" |
| |
| #: builtin/tag.c:598 |
| msgid "annotated tag, needs a message" |
| msgstr "étiquette annotée, nécessite un message" |
| |
| #: builtin/tag.c:600 |
| msgid "tag message" |
| msgstr "message pour l'étiquette" |
| |
| #: builtin/tag.c:602 |
| msgid "annotated and GPG-signed tag" |
| msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG" |
| |
| #: builtin/tag.c:606 |
| msgid "use another key to sign the tag" |
| msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette" |
| |
| #: builtin/tag.c:607 |
| msgid "replace the tag if exists" |
| msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe" |
| |
| #: builtin/tag.c:609 |
| msgid "Tag listing options" |
| msgstr "Options d'affichage des étiquettes" |
| |
| #: builtin/tag.c:610 |
| msgid "show tag list in columns" |
| msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes" |
| |
| #: builtin/tag.c:612 |
| msgid "sort tags" |
| msgstr "trier les étiquettes" |
| |
| #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623 |
| msgid "print only tags that contain the commit" |
| msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation" |
| |
| #: builtin/tag.c:629 |
| msgid "print only tags of the object" |
| msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet" |
| |
| #: builtin/tag.c:655 |
| msgid "--column and -n are incompatible" |
| msgstr "--column et -n sont incompatibles" |
| |
| #: builtin/tag.c:667 |
| msgid "--sort and -n are incompatible" |
| msgstr "--sort et -n sont incompatibles" |
| |
| #: builtin/tag.c:674 |
| msgid "-n option is only allowed with -l." |
| msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l." |
| |
| #: builtin/tag.c:676 |
| msgid "--contains option is only allowed with -l." |
| msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l." |
| |
| #: builtin/tag.c:678 |
| msgid "--points-at option is only allowed with -l." |
| msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l." |
| |
| #: builtin/tag.c:686 |
| msgid "only one -F or -m option is allowed." |
| msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée." |
| |
| #: builtin/tag.c:706 |
| msgid "too many params" |
| msgstr "trop de paramètres" |
| |
| #: builtin/tag.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid tag name." |
| msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide." |
| |
| #: builtin/tag.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' already exists" |
| msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà" |
| |
| #: builtin/tag.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n" |
| |
| #: builtin/unpack-objects.c:489 |
| msgid "Unpacking objects" |
| msgstr "Dépaquetage des objets" |
| |
| #: builtin/update-index.c:403 |
| msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]" |
| |
| #: builtin/update-index.c:757 |
| msgid "continue refresh even when index needs update" |
| msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour" |
| |
| #: builtin/update-index.c:760 |
| msgid "refresh: ignore submodules" |
| msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules" |
| |
| #: builtin/update-index.c:763 |
| msgid "do not ignore new files" |
| msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers" |
| |
| #: builtin/update-index.c:765 |
| msgid "let files replace directories and vice-versa" |
| msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa" |
| |
| #: builtin/update-index.c:767 |
| msgid "notice files missing from worktree" |
| msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail" |
| |
| #: builtin/update-index.c:769 |
| msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
| msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés" |
| |
| #: builtin/update-index.c:772 |
| msgid "refresh stat information" |
| msgstr "rafraîchir l'information de stat" |
| |
| #: builtin/update-index.c:776 |
| msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
| msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged" |
| |
| #: builtin/update-index.c:780 |
| msgid "<mode>,<object>,<path>" |
| msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>" |
| |
| #: builtin/update-index.c:781 |
| msgid "add the specified entry to the index" |
| msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index" |
| |
| #: builtin/update-index.c:785 |
| msgid "(+/-)x" |
| msgstr "(+/-)x" |
| |
| #: builtin/update-index.c:786 |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés" |
| |
| #: builtin/update-index.c:790 |
| msgid "mark files as \"not changing\"" |
| msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\"" |
| |
| #: builtin/update-index.c:793 |
| msgid "clear assumed-unchanged bit" |
| msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié" |
| |
| #: builtin/update-index.c:796 |
| msgid "mark files as \"index-only\"" |
| msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\"" |
| |
| #: builtin/update-index.c:799 |
| msgid "clear skip-worktree bit" |
| msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail" |
| |
| #: builtin/update-index.c:802 |
| msgid "add to index only; do not add content to object database" |
| msgstr "" |
| "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de " |
| "données des objets" |
| |
| #: builtin/update-index.c:804 |
| msgid "remove named paths even if present in worktree" |
| msgstr "" |
| "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de " |
| "travail" |
| |
| #: builtin/update-index.c:806 |
| msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
| msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls" |
| |
| #: builtin/update-index.c:808 |
| msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
| msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard" |
| |
| #: builtin/update-index.c:812 |
| msgid "add entries from standard input to the index" |
| msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index" |
| |
| #: builtin/update-index.c:816 |
| msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
| msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés" |
| |
| #: builtin/update-index.c:820 |
| msgid "only update entries that differ from HEAD" |
| msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD" |
| |
| #: builtin/update-index.c:824 |
| msgid "ignore files missing from worktree" |
| msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail" |
| |
| #: builtin/update-index.c:827 |
| msgid "report actions to standard output" |
| msgstr "afficher les actions sur la sortie standard" |
| |
| #: builtin/update-index.c:829 |
| msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
| msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus" |
| |
| #: builtin/update-index.c:833 |
| msgid "write index in this format" |
| msgstr "écrire l'index dans ce format" |
| |
| #: builtin/update-index.c:835 |
| msgid "enable or disable split index" |
| msgstr "activer ou désactiver l'index divisé" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:9 |
| msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" |
| msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:10 |
| msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" |
| msgstr "" |
| "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-" |
| "valeur>]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:11 |
| msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" |
| msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:359 |
| msgid "delete the reference" |
| msgstr "supprimer la référence" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:361 |
| msgid "update <refname> not the one it points to" |
| msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:362 |
| msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
| msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:363 |
| msgid "read updates from stdin" |
| msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:6 |
| msgid "git update-server-info [--force]" |
| msgstr "git update-server-info [--force]" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:14 |
| msgid "update the info files from scratch" |
| msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro" |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:17 |
| msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." |
| msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:75 |
| msgid "print commit contents" |
| msgstr "afficher le contenu du commit" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:54 |
| msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." |
| msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:64 |
| msgid "verbose" |
| msgstr "verbeux" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:66 |
| msgid "show statistics only" |
| msgstr "afficher seulement les statistiques" |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:17 |
| msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..." |
| msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..." |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:73 |
| msgid "print tag contents" |
| msgstr "afficher le contenu de l'étiquette" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:13 |
| msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
| msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:26 |
| msgid "<prefix>/" |
| msgstr "<préfixe>/" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:27 |
| msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
| msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:30 |
| msgid "only useful for debugging" |
| msgstr "seulement utile pour le débogage" |
| |
| #: credential-cache--daemon.c:267 |
| msgid "print debugging messages to stderr" |
| msgstr "afficher les messages de debug sur stderr" |
| |
| #: git.c:14 |
| msgid "" |
| "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" |
| "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" |
| "to read about a specific subcommand or concept." |
| msgstr "" |
| "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n" |
| "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n" |
| "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept." |
| |
| #: common-cmds.h:8 |
| msgid "Add file contents to the index" |
| msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index" |
| |
| #: common-cmds.h:9 |
| msgid "Find by binary search the change that introduced a bug" |
| msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue" |
| |
| #: common-cmds.h:10 |
| msgid "List, create, or delete branches" |
| msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches" |
| |
| #: common-cmds.h:11 |
| msgid "Checkout a branch or paths to the working tree" |
| msgstr "Extraire une branche ou des chemins dans la copie de travail" |
| |
| #: common-cmds.h:12 |
| msgid "Clone a repository into a new directory" |
| msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire" |
| |
| #: common-cmds.h:13 |
| msgid "Record changes to the repository" |
| msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt" |
| |
| #: common-cmds.h:14 |
| msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
| msgstr "" |
| "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de " |
| "travail, etc" |
| |
| #: common-cmds.h:15 |
| msgid "Download objects and refs from another repository" |
| msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt" |
| |
| #: common-cmds.h:16 |
| msgid "Print lines matching a pattern" |
| msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif" |
| |
| #: common-cmds.h:17 |
| msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
| msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant" |
| |
| #: common-cmds.h:18 |
| msgid "Show commit logs" |
| msgstr "Afficher l'historique des validations" |
| |
| #: common-cmds.h:19 |
| msgid "Join two or more development histories together" |
| msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble" |
| |
| #: common-cmds.h:20 |
| msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
| msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique" |
| |
| #: common-cmds.h:21 |
| msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
| msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale" |
| |
| #: common-cmds.h:22 |
| msgid "Update remote refs along with associated objects" |
| msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés" |
| |
| #: common-cmds.h:23 |
| msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" |
| msgstr "" |
| "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont" |
| |
| #: common-cmds.h:24 |
| msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
| msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié" |
| |
| #: common-cmds.h:25 |
| msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
| msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index" |
| |
| #: common-cmds.h:26 |
| msgid "Show various types of objects" |
| msgstr "Afficher différents types d'objets" |
| |
| #: common-cmds.h:27 |
| msgid "Show the working tree status" |
| msgstr "Afficher le statut de la copie de travail" |
| |
| #: common-cmds.h:28 |
| msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
| msgstr "" |
| "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG" |
| |
| #: parse-options.h:143 |
| msgid "expiry-date" |
| msgstr "date-d'expiration" |
| |
| #: parse-options.h:158 |
| msgid "no-op (backward compatibility)" |
| msgstr "sans action (rétrocompatibilité)" |
| |
| #: parse-options.h:232 |
| msgid "be more verbose" |
| msgstr "être plus verbeux" |
| |
| #: parse-options.h:234 |
| msgid "be more quiet" |
| msgstr "être plus silencieux" |
| |
| #: parse-options.h:240 |
| msgid "use <n> digits to display SHA-1s" |
| msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s" |
| |
| #: rerere.h:27 |
| msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" |
| msgstr "" |
| "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible" |
| |
| #: git-am.sh:53 |
| msgid "You need to set your committer info first" |
| msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur" |
| |
| #: git-am.sh:98 |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n" |
| "Pas de retour à ORIG_HEAD" |
| |
| #: git-am.sh:108 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n" |
| "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n" |
| "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"." |
| msgstr "" |
| "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n" |
| "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n" |
| "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez " |
| "\"$cmdline --abort\"." |
| |
| #: git-am.sh:124 |
| msgid "Cannot fall back to three-way merge." |
| msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points." |
| |
| #: git-am.sh:140 |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 " |
| "points." |
| |
| #: git-am.sh:142 |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "" |
| "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..." |
| |
| #: git-am.sh:157 |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "Avez-vous édité le patch à la main ?\n" |
| "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index." |
| |
| #: git-am.sh:166 |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..." |
| |
| #: git-am.sh:182 |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "Échec d'intégration des modifications." |
| |
| #: git-am.sh:277 |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois" |
| |
| #: git-am.sh:364 |
| #, sh-format |
| msgid "Patch format $patch_format is not supported." |
| msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté." |
| |
| #: git-am.sh:366 |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Échec de détection du format du patch." |
| |
| #: git-am.sh:398 |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n" |
| "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser." |
| |
| #: git-am.sh:496 |
| #, sh-format |
| msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given." |
| msgstr "" |
| "le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée." |
| |
| #: git-am.sh:501 |
| msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" |
| msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?" |
| |
| #: git-am.sh:537 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Stray $dotest directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n" |
| "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer." |
| |
| #: git-am.sh:545 |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "" |
| "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une " |
| "reprise." |
| |
| #: git-am.sh:612 |
| #, sh-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)" |
| msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)" |
| |
| #: git-am.sh:722 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Patch is empty. Was it split wrong?\n" |
| "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n" |
| "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"." |
| msgstr "" |
| "Le patch est vide. Était-il mal découpé ?\n" |
| "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n" |
| "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez " |
| "\"$cmdline --abort\"." |
| |
| #: git-am.sh:749 |
| msgid "Patch does not have a valid e-mail address." |
| msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide." |
| |
| #: git-am.sh:796 |
| msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
| msgstr "" |
| "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal." |
| |
| #: git-am.sh:800 |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "Le corps de la validation est :" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #: git-am.sh:807 |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " |
| msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " |
| |
| #: git-am.sh:843 |
| #, sh-format |
| msgid "Applying: $FIRSTLINE" |
| msgstr "Application : $FIRSTLINE" |
| |
| #: git-am.sh:864 |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n" |
| "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n" |
| "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce " |
| "patch." |
| |
| #: git-am.sh:872 |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index\n" |
| "did you forget to use 'git add'?" |
| msgstr "" |
| "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n" |
| "auriez-vous oublié de faire 'git add' ?" |
| |
| #: git-am.sh:888 |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué." |
| |
| #: git-am.sh:898 |
| #, sh-format |
| msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE" |
| msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE" |
| |
| #: git-am.sh:901 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "The copy of the patch that failed is found in:\n" |
| " $dotest/patch" |
| msgstr "" |
| "La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n" |
| " $dotest/patch" |
| |
| #: git-am.sh:919 |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "application à un historique vide" |
| |
| #: git-bisect.sh:48 |
| msgid "You need to start by \"git bisect start\"" |
| msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:54 |
| msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
| msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? " |
| |
| #: git-bisect.sh:95 |
| #, sh-format |
| msgid "unrecognised option: '$arg'" |
| msgstr "option inconnue : '$arg'" |
| |
| #: git-bisect.sh:99 |
| #, sh-format |
| msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" |
| msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide" |
| |
| #: git-bisect.sh:117 |
| msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" |
| msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD" |
| |
| #: git-bisect.sh:130 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." |
| msgstr "" |
| "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-" |
| "valide>'." |
| |
| #: git-bisect.sh:140 |
| msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
| msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'" |
| |
| #: git-bisect.sh:144 |
| msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" |
| msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse" |
| |
| #: git-bisect.sh:189 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad bisect_write argument: $state" |
| msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state" |
| |
| #: git-bisect.sh:218 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $arg" |
| msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg" |
| |
| #: git-bisect.sh:232 |
| msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." |
| msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument." |
| |
| #: git-bisect.sh:244 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $rev" |
| msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev" |
| |
| #: git-bisect.sh:253 |
| msgid "'git bisect bad' can take only one argument." |
| msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument." |
| |
| #: git-bisect.sh:276 |
| msgid "Warning: bisecting only with a bad commit." |
| msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation." |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:282 |
| msgid "Are you sure [Y/n]? " |
| msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? " |
| |
| #: git-bisect.sh:292 |
| msgid "" |
| "You need to give me at least one good and one bad revision.\n" |
| "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" |
| msgstr "" |
| "Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n" |
| "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)" |
| |
| #: git-bisect.sh:295 |
| msgid "" |
| "You need to start by \"git bisect start\".\n" |
| "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n" |
| "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" |
| msgstr "" |
| "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n" |
| "Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n" |
| "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)" |
| |
| #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493 |
| msgid "We are not bisecting." |
| msgstr "Pas de bissection en cours." |
| |
| #: git-bisect.sh:373 |
| #, sh-format |
| msgid "'$invalid' is not a valid commit" |
| msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide" |
| |
| #: git-bisect.sh:382 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" |
| "Try 'git bisect reset <commit>'." |
| msgstr "" |
| "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n" |
| "Essayez 'git bisect reset <commit>'." |
| |
| #: git-bisect.sh:409 |
| msgid "No logfile given" |
| msgstr "Pas de fichier de log donné" |
| |
| #: git-bisect.sh:410 |
| #, sh-format |
| msgid "cannot read $file for replaying" |
| msgstr "impossible de lire $file pour rejouer" |
| |
| #: git-bisect.sh:427 |
| msgid "?? what are you talking about?" |
| msgstr "?? de quoi parlez-vous ?" |
| |
| #: git-bisect.sh:439 |
| #, sh-format |
| msgid "running $command" |
| msgstr "lancement de $command" |
| |
| #: git-bisect.sh:446 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" |
| msgstr "" |
| "la bissection a échoué :\n" |
| "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128" |
| |
| #: git-bisect.sh:472 |
| msgid "bisect run cannot continue any more" |
| msgstr "la bissection ne peut plus continuer" |
| |
| #: git-bisect.sh:478 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "'bisect_state $state' exited with error code $res" |
| msgstr "" |
| "la bissection a échoué :\n" |
| "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res" |
| |
| #: git-bisect.sh:485 |
| msgid "bisect run success" |
| msgstr "succès de la bissection" |
| |
| #: git-pull.sh:21 |
| msgid "" |
| "Pull is not possible because you have unmerged files.\n" |
| "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n" |
| "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git add/" |
| "rm <fichier>'\n" |
| "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider." |
| |
| #: git-pull.sh:25 |
| msgid "Pull is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés." |
| |
| #: git-pull.sh:31 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you can merge." |
| msgstr "" |
| "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n" |
| "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner." |
| |
| #: git-pull.sh:245 |
| msgid "updating an unborn branch with changes added to the index" |
| msgstr "" |
| "mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans " |
| "l'index" |
| |
| #: git-pull.sh:269 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Warning: fetch updated the current branch head.\n" |
| "Warning: fast-forwarding your working tree from\n" |
| "Warning: commit $orig_head." |
| msgstr "" |
| "Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n" |
| "Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n" |
| "Attention : depuis la validation $orig_head." |
| |
| #: git-pull.sh:294 |
| msgid "Cannot merge multiple branches into empty head" |
| msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide" |
| |
| #: git-pull.sh:298 |
| msgid "Cannot rebase onto multiple branches" |
| msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches" |
| |
| #: git-rebase.sh:57 |
| msgid "" |
| "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" |
| "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" |
| "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort" |
| "\"." |
| msgstr "" |
| "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n" |
| "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n" |
| "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git " |
| "rebase --abort\"." |
| |
| #: git-rebase.sh:165 |
| msgid "Applied autostash." |
| msgstr "Autoremisage appliqué." |
| |
| #: git-rebase.sh:168 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot store $stash_sha1" |
| msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1" |
| |
| #: git-rebase.sh:169 |
| msgid "" |
| "Applying autostash resulted in conflicts.\n" |
| "Your changes are safe in the stash.\n" |
| "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
| msgstr "" |
| "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n" |
| "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n" |
| "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n" |
| |
| #: git-rebase.sh:208 |
| msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
| msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser." |
| |
| #: git-rebase.sh:213 |
| msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." |
| msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser." |
| |
| #: git-rebase.sh:351 |
| msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" |
| msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive" |
| |
| #: git-rebase.sh:356 |
| msgid "No rebase in progress?" |
| msgstr "Pas de rebasage en cours ?" |
| |
| #: git-rebase.sh:367 |
| msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
| msgstr "" |
| "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage " |
| "interactif." |
| |
| #: git-rebase.sh:374 |
| msgid "Cannot read HEAD" |
| msgstr "Impossible de lire HEAD" |
| |
| #: git-rebase.sh:377 |
| msgid "" |
| "You must edit all merge conflicts and then\n" |
| "mark them as resolved using git add" |
| msgstr "" |
| "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n" |
| "les marquer comme résolus avec git add" |
| |
| #: git-rebase.sh:395 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not move back to $head_name" |
| msgstr "Impossible de revenir à $head_name" |
| |
| #: git-rebase.sh:414 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" |
| "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
| "case, please try\n" |
| "\t$cmd_live_rebase\n" |
| "If that is not the case, please\n" |
| "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
| "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
| "valuable there." |
| msgstr "" |
| "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n" |
| "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n" |
| "essayez\n" |
| "\t$cmd_live_rebase\n" |
| "Sinon, essayez\n" |
| "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
| "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque " |
| "chose\n" |
| "d'important ici." |
| |
| #: git-rebase.sh:465 |
| #, sh-format |
| msgid "invalid upstream $upstream_name" |
| msgstr "invalide $upstream_name en amont" |
| |
| #: git-rebase.sh:489 |
| #, sh-format |
| msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" |
| msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion" |
| |
| #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496 |
| #, sh-format |
| msgid "$onto_name: there is no merge base" |
| msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion" |
| |
| #: git-rebase.sh:501 |
| #, sh-format |
| msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" |
| msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name" |
| |
| #: git-rebase.sh:524 |
| #, sh-format |
| msgid "fatal: no such branch: $branch_name" |
| msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name" |
| |
| #: git-rebase.sh:557 |
| msgid "Cannot autostash" |
| msgstr "Autoremisage impossible" |
| |
| #: git-rebase.sh:562 |
| #, sh-format |
| msgid "Created autostash: $stash_abbrev" |
| msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev" |
| |
| #: git-rebase.sh:566 |
| msgid "Please commit or stash them." |
| msgstr "Veuillez les valider ou les remiser." |
| |
| #: git-rebase.sh:586 |
| #, sh-format |
| msgid "Current branch $branch_name is up to date." |
| msgstr "La branche courante $branch_name est à jour." |
| |
| #: git-rebase.sh:590 |
| #, sh-format |
| msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." |
| msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé." |
| |
| #: git-rebase.sh:601 |
| #, sh-format |
| msgid "Changes from $mb to $onto:" |
| msgstr "Changements de $mb sur $onto :" |
| |
| #: git-rebase.sh:610 |
| msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." |
| msgstr "" |
| "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..." |
| |
| #: git-rebase.sh:620 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." |
| msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name." |
| |
| #: git-stash.sh:51 |
| msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" |
| msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté" |
| |
| #: git-stash.sh:74 |
| msgid "You do not have the initial commit yet" |
| msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale" |
| |
| #: git-stash.sh:89 |
| msgid "Cannot save the current index state" |
| msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index" |
| |
| #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137 |
| msgid "Cannot save the current worktree state" |
| msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail" |
| |
| #: git-stash.sh:141 |
| msgid "No changes selected" |
| msgstr "Aucun changement sélectionné" |
| |
| #: git-stash.sh:144 |
| msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" |
| msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)" |
| |
| #: git-stash.sh:157 |
| msgid "Cannot record working tree state" |
| msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail" |
| |
| #: git-stash.sh:191 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" |
| msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit" |
| |
| #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like |
| #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the |
| #. second line correspond to "error: ". So you should line |
| #. up the second line with however many characters the |
| #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in |
| #. English this is: |
| #. |
| #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 |
| #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah |
| #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' |
| #: git-stash.sh:238 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "error: unknown option for 'stash save': $option\n" |
| " To provide a message, use git stash save -- '$option'" |
| msgstr "" |
| "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n" |
| " Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'" |
| |
| #: git-stash.sh:259 |
| msgid "No local changes to save" |
| msgstr "Pas de modifications locales à sauver" |
| |
| #: git-stash.sh:263 |
| msgid "Cannot initialize stash" |
| msgstr "Impossible d'initialiser le remisage" |
| |
| #: git-stash.sh:267 |
| msgid "Cannot save the current status" |
| msgstr "Impossible de sauver le statut courant" |
| |
| #: git-stash.sh:285 |
| msgid "Cannot remove worktree changes" |
| msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail" |
| |
| #: git-stash.sh:384 |
| msgid "No stash found." |
| msgstr "Pas de remisage trouvé." |
| |
| #: git-stash.sh:391 |
| #, sh-format |
| msgid "Too many revisions specified: $REV" |
| msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV" |
| |
| #: git-stash.sh:397 |
| #, sh-format |
| msgid "$reference is not a valid reference" |
| msgstr "$reference n'est pas une référence valide" |
| |
| #: git-stash.sh:425 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash-like commit" |
| msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage" |
| |
| #: git-stash.sh:436 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash reference" |
| msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage" |
| |
| #: git-stash.sh:444 |
| msgid "unable to refresh index" |
| msgstr "impossible de rafraîchir l'index" |
| |
| #: git-stash.sh:448 |
| msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" |
| msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion" |
| |
| #: git-stash.sh:456 |
| msgid "Conflicts in index. Try without --index." |
| msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index." |
| |
| #: git-stash.sh:458 |
| msgid "Could not save index tree" |
| msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index" |
| |
| #: git-stash.sh:492 |
| msgid "Cannot unstage modified files" |
| msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés" |
| |
| #: git-stash.sh:507 |
| msgid "Index was not unstashed." |
| msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise." |
| |
| #: git-stash.sh:530 |
| #, sh-format |
| msgid "Dropped ${REV} ($s)" |
| msgstr "${REV} supprimé ($s)" |
| |
| #: git-stash.sh:531 |
| #, sh-format |
| msgid "${REV}: Could not drop stash entry" |
| msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash" |
| |
| #: git-stash.sh:539 |
| msgid "No branch name specified" |
| msgstr "Aucune branche spécifiée" |
| |
| #: git-stash.sh:611 |
| msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" |
| msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")" |
| |
| #: git-submodule.sh:95 |
| #, sh-format |
| msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'" |
| msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'" |
| |
| #: git-submodule.sh:237 |
| #, sh-format |
| msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'" |
| msgstr "" |
| "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le " |
| "chemin '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:287 |
| #, sh-format |
| msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed" |
| msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué" |
| |
| #: git-submodule.sh:296 |
| #, sh-format |
| msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa" |
| msgstr "" |
| "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-" |
| "versa" |
| |
| #: git-submodule.sh:406 |
| msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
| msgstr "" |
| "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de " |
| "travail" |
| |
| #: git-submodule.sh:416 |
| #, sh-format |
| msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" |
| msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../" |
| |
| #: git-submodule.sh:433 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists in the index" |
| msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index" |
| |
| #: git-submodule.sh:437 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| "$sm_path\n" |
| "Use -f if you really want to add it." |
| msgstr "" |
| "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n" |
| "$sm_path\n" |
| "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter." |
| |
| #: git-submodule.sh:455 |
| #, sh-format |
| msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" |
| msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index" |
| |
| #: git-submodule.sh:457 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" |
| msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide" |
| |
| #: git-submodule.sh:465 |
| #, sh-format |
| msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" |
| msgstr "" |
| "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) " |
| "distant(s) :" |
| |
| #: git-submodule.sh:467 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from" |
| msgstr "" |
| "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à " |
| "nouveau depuis" |
| |
| #: git-submodule.sh:469 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo" |
| msgstr "" |
| "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt " |
| "correct" |
| |
| #: git-submodule.sh:470 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
| "option." |
| msgstr "" |
| "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec " |
| "l'option '--name'." |
| |
| #: git-submodule.sh:472 |
| #, sh-format |
| msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." |
| msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'." |
| |
| #: git-submodule.sh:484 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:489 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:498 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:542 |
| #, sh-format |
| msgid "Entering '$prefix$displaypath'" |
| msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:562 |
| #, sh-format |
| msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status." |
| msgstr "" |
| "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul." |
| |
| #: git-submodule.sh:608 |
| #, sh-format |
| msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules" |
| msgstr "" |
| "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules" |
| |
| #: git-submodule.sh:617 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:619 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'" |
| msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:636 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module " |
| "'$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:674 |
| #, sh-format |
| msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules" |
| msgstr "" |
| "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules" |
| |
| #: git-submodule.sh:691 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" |
| msgstr "" |
| "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git" |
| |
| #: git-submodule.sh:692 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" |
| msgstr "" |
| "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son " |
| "historique)" |
| |
| #: git-submodule.sh:698 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " |
| "discard them" |
| msgstr "" |
| "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications " |
| "locales ; utilisez '-f' pour les annuler" |
| |
| #: git-submodule.sh:701 |
| #, sh-format |
| msgid "Cleared directory '$displaypath'" |
| msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé" |
| |
| #: git-submodule.sh:702 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:705 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" |
| msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:714 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin " |
| "'$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:830 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Submodule path '$displaypath' not initialized\n" |
| "Maybe you want to use 'update --init'?" |
| msgstr "" |
| "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n" |
| "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?" |
| |
| #: git-submodule.sh:843 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module " |
| "'$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:852 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" |
| msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:876 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:890 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:891 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" |
| msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait" |
| |
| #: git-submodule.sh:895 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:896 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" |
| msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:901 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:902 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" |
| msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:907 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'" |
| msgstr "" |
| "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module " |
| "'$prefix$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:908 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" |
| msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:938 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:1046 |
| msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" |
| msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files" |
| |
| #: git-submodule.sh:1098 |
| #, sh-format |
| msgid "unexpected mode $mod_dst" |
| msgstr "mode $mod_dst inattendu" |
| |
| #: git-submodule.sh:1118 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" |
| msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src" |
| |
| #: git-submodule.sh:1121 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" |
| msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst" |
| |
| #: git-submodule.sh:1124 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" |
| msgstr "" |
| " Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et " |
| "$sha1_dst" |
| |
| #: git-submodule.sh:1149 |
| msgid "blob" |
| msgstr "blob" |
| |
| #: git-submodule.sh:1267 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" |
| msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:1331 |
| #, sh-format |
| msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" |
| msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'" |
| |
| #~ msgid "server does not support --atomic push" |
| #~ msgstr "le serveur ne gère pas push --atomic" |
| |
| #~ msgid "(detached from %s)" |
| #~ msgstr "(détaché de %s)" |
| |
| #~ msgid "No existing author found with '%s'" |
| #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'" |
| |
| #~ msgid "search also in ignored files" |
| #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés" |
| |
| #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)" |
| #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)" |
| |
| #~ msgid "no files added" |
| #~ msgstr "aucun fichier ajouté" |
| |
| #~ msgid "force creation (when already exists)" |
| #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)" |
| |
| #~ msgid "Malformed ident string: '%s'" |
| #~ msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'" |
| |
| #~ msgid "slot" |
| #~ msgstr "emplacement" |
| |
| #~ msgid "Failed to lock ref for update" |
| #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour" |
| |
| #~ msgid "Failed to write ref" |
| #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence" |
| |
| #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to" |
| #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide" |
| |
| #~ msgid "invalid commit: %s" |
| #~ msgstr "commit invalide : %s" |
| |
| #~ msgid "cannot lock HEAD ref" |
| #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD" |
| |
| #~ msgid "cannot update HEAD ref" |
| #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD" |
| |
| #~ msgid "Invalid %s: '%s'" |
| #~ msgstr "%s invalide : '%s'" |
| |
| #~ msgid "cannot tell cwd" |
| #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot lock the ref" |
| #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot update the ref" |
| #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence" |
| |
| #~ msgid "commit has empty message" |
| #~ msgstr "le commit a un message vide" |
| |
| #~ msgid "Failed to chdir: %s" |
| #~ msgstr "Échec de chdir: %s" |
| |
| #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s" |
| #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s" |
| |
| #~ msgid "could not find .gitmodules in index" |
| #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index" |
| |
| #~ msgid "reading updated .gitmodules failed" |
| #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour" |
| |
| #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules" |
| #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour" |
| |
| #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index" |
| #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible" |
| |
| #~ msgid "adding updated .gitmodules failed" |
| #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour" |
| |
| #~ msgid "bug" |
| #~ msgstr "bogue" |
| |
| #~ msgid "ahead " |
| #~ msgstr "devant " |
| |
| #~ msgid ", behind " |
| #~ msgstr ", derrière " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n" |
| #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used " |
| #~ "anymore.\n" |
| #~ "To add content for the whole tree, run:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " git add %s :/\n" |
| #~ " (or git add %s :/)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " git add %s .\n" |
| #~ " (or git add %s .)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current " |
| #~ "directory.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis " |
| #~ "un\n" |
| #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être " |
| #~ "utilisé.\n" |
| #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " git add %s :/\n" |
| #~ " (ou git add %s :/)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " git add %s .\n" |
| #~ " (ou git add %s .)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire " |
| #~ "courant.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n" |
| #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you " |
| #~ "removed.\n" |
| #~ "Paths like '%s' that are\n" |
| #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n" |
| #~ " ignores paths you removed from your working tree.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n" |
| #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins " |
| #~ "que vous supprimez.\n" |
| #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n" |
| #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de " |
| #~ "Git.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut " |
| #~ "actuelle,\n" |
| #~ " ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de " |
| #~ "votre copie de travail.\n" |
| |
| #~ msgid "key id" |
| #~ msgstr "identifiant de clé" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n" |
| #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous " |
| #~ "pouvez aussi\n" |
| #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus " |
| #~ "d'information.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
| #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n" |
| #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration " |
| #~ "variable\n" |
| #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est " |
| #~ "derrière\n" |
| #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous " |
| #~ "pourriez\n" |
| #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de " |
| #~ "configuration\n" |
| #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement " |
| #~ "la branche courante." |
| |
| #~ msgid "deleted: %s" |
| #~ msgstr "supprimé : %s" |
| |
| #~ msgid "modified: %s" |
| #~ msgstr "modifié : %s" |
| |
| #~ msgid "renamed: %s -> %s" |
| #~ msgstr "renommé : %s -> %s" |
| |
| #~ msgid "unmerged: %s" |
| #~ msgstr "non fus. : %s" |
| |
| #~ msgid "input paths are terminated by a null character" |
| #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed " |
| #~ "by stash save:" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être " |
| #~ "supprimés par le remisage :" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option." |
| #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked." |