| # Swedish translations for Git. |
| # Copyright (C) 2010-2023 Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010-2023. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git 2.40.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2023-03-02 09:34+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2023-03-02 09:35+0100\n" |
| "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Vadå (%s)?" |
| |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "kunde inte läsa indexet" |
| |
| msgid "binary" |
| msgstr "binär" |
| |
| msgid "nothing" |
| msgstr "ingenting" |
| |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "oändrad" |
| |
| msgid "Update" |
| msgstr "Uppdatera" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr "kunde inte köa \"%s\"" |
| |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "kunde inte skriva indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "uppdaterade %d sökväg\n" |
| msgstr[1] "uppdaterade %d sökvägar\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "observera: %s spåras inte längre.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\"" |
| |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Återställ" |
| |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "kunde inte tolka HEAD^{tree}" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "återställde %d sökväg\n" |
| msgstr[1] "återställde %d sökvägar\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "Inga ospårade filer.\n" |
| |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "Lägg till ospårad" |
| |
| #, c-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "lade till %d sökväg\n" |
| msgstr[1] "lade till %d sökvägar\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "ignorerar ej sammanslagen: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Endast binära filer ändrade.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Inga ändringar.\n" |
| |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Uppdatera patch" |
| |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "Granska diff" |
| |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "visa sökvägar med ändringar" |
| |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "lägg arbetskatalogens tillstånd till köade ändringar" |
| |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "återställ köade ändringar tillbaka till HEAD-versionen" |
| |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "välj stycken och uppdatera selektivt" |
| |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "visa skillnad mellan HEAD och index" |
| |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "lägg innehåll i ospårade filer till köade ändringar" |
| |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "Kommandoradshjälp:" |
| |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "markera en post" |
| |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "markera intervall av poster" |
| |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "markera flera intervall" |
| |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "markera post baserad på unikt prefix" |
| |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "avmarkera angivna poster" |
| |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "välj alla poster" |
| |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(tomt) avsluta markering" |
| |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "markera en numrerad post" |
| |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(tomt) markera ingenting" |
| |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Kommandon ***" |
| |
| msgid "What now" |
| msgstr "Vad nu" |
| |
| msgid "staged" |
| msgstr "köad" |
| |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "ej köad" |
| |
| msgid "path" |
| msgstr "sökväg" |
| |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "kunde inte uppdatera indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "Hej då.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Köa ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Köa borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Köa tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Köa stycket [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "" |
| "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att köas " |
| "omedelbart." |
| |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - köa stycket\n" |
| "n - köa inte stycket\n" |
| "q - avsluta; köa inte stycket eller något av de följande\n" |
| "a - köa stycket och alla följande i filen\n" |
| "d - köa inte stycket eller något av de följande i filen\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Stash:a ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Stash:a borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Stash:a tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Stash:a stycket [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "" |
| "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att läggas till " |
| "i \"stash\" omedelbart." |
| |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - \"stash\":a stycket\n" |
| "n - \"stash\":a inte stycket\n" |
| "q - avsluta; \"stash\":a inte stycket eller något av de följande\n" |
| "a - \"stash\":a stycket och alla följande i filen\n" |
| "d - \"stash\":a inte stycket eller något av de följande i filen\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ta bort ändrat läge från kön [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ta bort borttagning från kön [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ta bort tillägg från kön [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ta bort stycket från kön [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "" |
| "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att tas bort " |
| "från kön omedelbart." |
| |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - ta bort stycket från kön\n" |
| "n - ta inte bort stycket från kön\n" |
| "q - avsluta; ta inte bort stycket eller något av de följande från kön\n" |
| "a - ta bort stycket och alla följande i filen från kön\n" |
| "d - ta inte bort stycket eller något av de följande i filen från kön\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera ändrat läge på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera borttagning på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera tillägg på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera stycket på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "" |
| "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras " |
| "för applicering omedelbart." |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - applicera stycket på indexet\n" |
| "n - applicera inte stycket på indexet\n" |
| "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n" |
| "a - applicera stycket och alla följande i filen\n" |
| "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kasta ändrat läge från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kasta borttagning från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kasta tillägg från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kasta stycket från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "" |
| "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras " |
| "för kasta omedelbart." |
| |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - förkasta stycket från arbetskatalogen\n" |
| "n - förkasta inte stycket från arbetskatalogen\n" |
| "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n" |
| "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n" |
| "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kasta ändrat läge från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kasta borttagning från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kasta tillägg från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kasta stycket från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - förkasta stycket från indexet och arbetskatalogen\n" |
| "n - förkasta inte stycket från indexet och arbetskatalogen\n" |
| "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n" |
| "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n" |
| "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera ändrat läge på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera borttagning på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera tillägg på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera stycket på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - applicera stycket på indexet och arbetskatalogen\n" |
| "n - applicera inte stycket på indexet och arbetskatalogen\n" |
| "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n" |
| "a - applicera stycket och alla följande i filen\n" |
| "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera ändrat läge på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera borttagning på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera tillägg på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicera stycket på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - applicera stycket på arbetskatalogen\n" |
| "n - applicera inte stycket på arbetskatalogen\n" |
| "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n" |
| "a - applicera stycket och alla följande i filen\n" |
| "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "kunde inte tolka styckehuvudet \"%.*s\"" |
| |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "kunde inte tolka diff" |
| |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "kunde inte tolka färgad diff" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "misslyckades att köra \"%s\"" |
| |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "omaka utdata från interactive.diffFilter" |
| |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "" |
| "Alla rader i indata måste ha en motsvarande rad i utdata från\n" |
| "ditt filter." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "förväntade sammanhangsrad %d i\n" |
| "%.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "stycken överlappar inte:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tavslutas inte med:\n" |
| "%.*s" |
| |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "Manuellt styckeredigeringsläge -- se nederst för snabbguide.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "Ta bort \"%c\" rader genom att göra dem \" \"-rader (sammanhang).\n" |
| "Ta bort \"%c\" rader genom att radera dem.\n" |
| "Rader som börjar med %c kommer att tas bort.\n" |
| |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Om patchen inte kan appliceras rent kommer du få en möjlighet att\n" |
| "redigera den igen. Om alla rader i ett stycke tas bort avbryts\n" |
| "redigeringen och stycket lämnas oförändrat.\n" |
| |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "kunde inte tolka styckehuvud" |
| |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "\"git apply --cached\" misslyckades" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "Ditt redigerade stycke kan inte appliceras. Redigera igen (\"nej\" kastar!) " |
| "[y/n]? " |
| |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "Markerade stycken kan inte appliceras på indexet!" |
| |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "Applicera dem på arbetskatalogen trots det? " |
| |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Ingenting applicerades.\n" |
| |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n" |
| "J - lämna stycket obestämt, se nästa stycke\n" |
| "k - lämna stycket obestämt, se föregående obestämda stycke\n" |
| "K - lämna stycket obestämt, se föregående stycke\n" |
| "g - välj ett stycke att gå till\n" |
| "/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n" |
| "s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n" |
| "e - redigera aktuellt stycke manuellt\n" |
| "? - visa hjälp\n" |
| |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "Inget föregående stycke" |
| |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "Inget följande stycke" |
| |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "Inga andra stycken att gå till" |
| |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "gå till vilket stycke (<ret> för att se fler)? " |
| |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "gå till vilket stycke? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "Ogiltigt siffervärde: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "Beklagar, det finns bara %d stycke." |
| msgstr[1] "Beklagar, det finns bara %d stycken." |
| |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "Inga andra stycken att söka efter" |
| |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "sök efter reguljärt uttryck? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "Felaktigt format på reguljärt sökuttryck %s: %s" |
| |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "Inga stycken motsvarar givet mönster" |
| |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "Beklagar, kan inte dela stycket" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "Dela i %d stycken." |
| |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "Beklagar, kan inte redigera stycket" |
| |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "\"git apply\" misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Slå av meddelandet med \"git config advice.%s false\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%stips: %.*s%s\n" |
| |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en cherry-pick eftersom du har filer som inte slagits " |
| "samman." |
| |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en incheckning eftersom du har filer som inte slagits " |
| "samman." |
| |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits " |
| "samman." |
| |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en \"pull\" eftersom du har filer som inte slagits samman." |
| |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en \"revert\" eftersom du har filer som inte slagits " |
| "samman." |
| |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en \"%s\" eftersom du har filer som inte slagits samman." |
| |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm <fil>\"\n" |
| "som lämpligt för att ange lösning och checka in." |
| |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt." |
| |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)." |
| |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen." |
| |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning." |
| |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" |
| "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" |
| "updated in the index:\n" |
| msgstr "" |
| "Följande sökvägar och/eller sökvägsangivelser motsvarar sökvägar\n" |
| "utanför din \"sparse-checkout\"-definition, så de kommer inte\n" |
| "uppdateras i indexet:\n" |
| |
| msgid "" |
| "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" |
| "* Use the --sparse option.\n" |
| "* Disable or modify the sparsity rules." |
| msgstr "" |
| "Om du har tänkt uppdatera sådana poster, försök något av följande:\n" |
| "* Använd flaggan --sparse.\n" |
| "* Inaktivera eller ändra reglerna för gles utcheckning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Observera: checkar ut \"%s\".\n" |
| "\n" |
| "Du har nu ett \"frånkopplat HEAD\". Du kan se dig omkring, experimentera\n" |
| "med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n" |
| "i det här läget utan att det påverkar grenar genom att växla tillbaka\n" |
| "till en gren.\n" |
| "\n" |
| "Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n" |
| "du göra det (nu eller senare) genom att använda switch-kommandot med -c.\n" |
| "Exempel:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <namn-på-ny-gren>\n" |
| "\n" |
| "Eller gör den här ändringen ogjord med:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Stäng av den här hjälptexten genom att sätta konfigurationsvariabeln\n" |
| "advice.detachedHead till false\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths have been moved outside the\n" |
| "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" |
| "modifications.\n" |
| msgstr "" |
| "Följande sökvägar har flyttats ut från din\n" |
| "\"sparse-checkout\"-definition, men är inte glesa på grund av\n" |
| "lokala ändringar.\n" |
| |
| msgid "" |
| "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" |
| "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n" |
| "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" |
| msgstr "" |
| "För att korrigera glesheten för dessa sökvägar, gör följande:\n" |
| "* Använd \"git add --sparse <sökväg>\" för att uppdatera indexet\n" |
| "* Använd \"git sparse-checkout reapply\" för att tillämpa gleshetsreglerna" |
| |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "kommandorad avslutas med \\" |
| |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "citat ej stängt" |
| |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "för många argument" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' outside a repository" |
| msgstr "\"%s\" utanför arkiv" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n" |
| "tas bort (rad %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande " |
| "sökvägskomponenter\n" |
| "tas bort (rad %d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: oväntad rad: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s" |
| |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll" |
| |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "trasig patch på rad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll" |
| |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "patch med bara skräp på rad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)." |
| msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "vid sökning efter:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för \"%s" |
| "\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "" |
| "kan inte applicera binärpatch på \"%s\" utan den fullständiga indexraden" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "" |
| "patchen appliceras på \"%s\" (%s), som inte motsvarar det nuvarande " |
| "innehållet." |
| |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "patchen appliceras på en tom \"%s\", men den är inte tom" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "nödvändig efterbild %s för \"%s\" kan inte läsas" |
| |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "patch misslyckades: %s:%ld" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "kan inte checka ut %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "misslyckades läsa %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "läser från \"%s\" som är på andra sidan av en symbolisk länk" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: finns inte i indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: motsvarar inte indexet" |
| |
| msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." |
| msgstr "arkivet saknar objekt som behövs för att utföra 3-vägssammanslagning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Performing three-way merge...\n" |
| msgstr "Utför trevägssammanslagning...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to perform three-way merge...\n" |
| msgstr "Misslyckades utföra trevägssammanslagning...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Applicerade patchen på \"%s\" med konflikter.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Tillämpade patchen på \"%s\" rent.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to direct application...\n" |
| msgstr "Faller tillbaka på direkt tillämpning...\n" |
| |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: fel typ" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s har typen %o, förväntade %o" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "ogiltig sökväg \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: finns redan i indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "den berörda filen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Kontrollerar patchen %s..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "kan inte ta bort %s från indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "trasig patch för undermodulen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "misslyckades skriva till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "stänger filen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Tillämpade patchen %s rent." |
| |
| msgid "internal error" |
| msgstr "internt fel" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..." |
| msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "kan inte öppna %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Stycke %d tillämpades rent." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Refuserar stycke %d." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Ignorerar patch \"%s\"." |
| |
| msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" |
| msgstr "Inga giltiga patchar i indata (tillåt med \"--allow-empty\")" |
| |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "kan inte läsa indexfilen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\": %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg" |
| msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg." |
| msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg." |
| msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg." |
| |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil" |
| |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg" |
| |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg" |
| |
| msgid "num" |
| msgstr "antal" |
| |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar" |
| |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata" |
| |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas" |
| |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index" |
| |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "markera nya filer med \"git add --intent-to-add\"" |
| |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen" |
| |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen" |
| |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)" |
| |
| msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" |
| msgstr "" |
| "försök en trevägssammanslagning, fall tillbaka på normal patch om det " |
| "misslyckas" |
| |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation" |
| |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken" |
| |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika" |
| |
| msgid "action" |
| msgstr "åtgärd" |
| |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken" |
| |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang" |
| |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "tillämpa patchen baklänges" |
| |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang" |
| |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer" |
| |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "tillåt överlappande stycken" |
| |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut" |
| |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden" |
| |
| msgid "root" |
| msgstr "rot" |
| |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn" |
| |
| msgid "don't return error for empty patches" |
| msgstr "ge inte någon felkod för tomma patchar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "kan inte strömma blob:en %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "fel i deflate (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "kunde inte starta filtret \"%s\"" |
| |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "kan inte omdirigera handtag" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "filtret \"%s\" rapporterade fel" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %<PRIuMAX>" |
| |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]" |
| |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [<flaggor>] <träd-igt> " |
| "[<sökväg>...]" |
| |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "ingen sådan referens: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "inte ett trädobjekt: %s" |
| |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "aktuell arbetskatalog är inte spårad" |
| |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s" |
| msgstr "Hittar inte filen: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file: %s" |
| msgstr "Inte en vanlig fil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unclosed quote: '%s'" |
| msgstr "citat ej stängt: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing colon: '%s'" |
| msgstr "kolon saknas: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty file name: '%s'" |
| msgstr "tomt filnamn: \"%s\"" |
| |
| msgid "fmt" |
| msgstr "fmt" |
| |
| msgid "archive format" |
| msgstr "arkivformat" |
| |
| msgid "prefix" |
| msgstr "prefix" |
| |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet" |
| |
| msgid "file" |
| msgstr "fil" |
| |
| msgid "add untracked file to archive" |
| msgstr "ta med ospårade filer i arkivet" |
| |
| msgid "path:content" |
| msgstr "sökväg:innehåll" |
| |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "skriv arkivet till filen" |
| |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen" |
| |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel" |
| |
| msgid "time" |
| msgstr "tid" |
| |
| msgid "set modification time of archive entries" |
| msgstr "välj modifieringstid för arkivposter" |
| |
| msgid "set compression level" |
| msgstr "välj komprimeringsgrad" |
| |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "visa understödda arkivformat" |
| |
| msgid "repo" |
| msgstr "arkiv" |
| |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>" |
| |
| msgid "command" |
| msgstr "kommando" |
| |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren" |
| |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Oväntad flagga --remote" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the option '%s' requires '%s'" |
| msgstr "flaggan \"%s\" kräver \"%s\"" |
| |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Oväntad flagga --output" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Okänt arkivformat \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Argumentet stöd inte för formatet \"%s\": -%d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut" |
| |
| msgid "unable to add additional attribute" |
| msgstr "Kunde inte lägga till ytterligare attribut" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring overly long attributes line %d" |
| msgstr "ignorerar överlång attributrad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "%s inte tillåtet: %s:%d" |
| |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n" |
| "Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" |
| msgstr "kan inte utföra fstat på gitattributes-filen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" |
| msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-fil \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" |
| msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-objekt \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen \"%s\": %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Det finns inte mer att göra \"bisect\" på!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n" |
| "Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Sammanslagningsbasen %s är ny.\n" |
| "Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Sammanslagningsbasen %s är %s.\n" |
| "Det betyder att den första \"%s\" incheckningen är mellan %s och [%s].\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n" |
| "git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n" |
| "Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n" |
| "Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och " |
| "%s.\n" |
| "Vi fortsätter ändå." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "en %s-revision behövs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\"" |
| |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s var både %s och %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path arguments?\n" |
| msgstr "" |
| "Ingen testbar incheckning hittades.\n" |
| "Kanske du startade med felaktiga sökvägsargument?\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(ungefär %d steg)" |
| msgstr[1] "(ungefär %d steg)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n" |
| msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n" |
| |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans." |
| |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "kan inte använda --contents med namn på slutgiltigt incheckningsobjekt" |
| |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste " |
| "incheckningen" |
| |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering" |
| |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-" |
| "kedjan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "sökvägen %s i %s finns inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s" |
| |
| msgid "" |
| "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " |
| "rebasing is requested" |
| msgstr "" |
| "kan inte ärva uppströmsspårningsinformation från flera referenser när " |
| "ombasering är vald" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" |
| msgstr "ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." |
| msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\" genom ombasering." |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s'." |
| msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track:" |
| msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra:" |
| |
| msgid "unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "kan inte skriva inställningar för uppströmsgren" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n" |
| "fjärrspårningsinformationen genom att utföra:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" |
| msgstr "bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen fjärr är vald" |
| |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" |
| msgstr "" |
| "bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen sammanslagningsinställning " |
| "är vald" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" |
| msgstr "spårar inte: tvetydig information för referensen \"%s\"" |
| |
| #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate |
| #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll |
| #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. |
| #. |
| #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output |
| #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages |
| #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space |
| #. around. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid " %s\n" |
| msgstr " %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of |
| #. duplicate refspecs, composed above. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" |
| "tracking ref '%s':\n" |
| "%s\n" |
| "This is typically a configuration error.\n" |
| "\n" |
| "To support setting up tracking branches, ensure that\n" |
| "different remotes' fetch refspecs map into different\n" |
| "tracking namespaces." |
| msgstr "" |
| "Flera fjärrars hämtnings-referensspecifikationer motsvarar fjärr-\n" |
| "spårningsreferensen \"%s\":\n" |
| "%s\n" |
| "Detta är vanligtvis ett fel i konfigurationen.\n" |
| "\n" |
| "För att möjliggöra konfiguration av spårande grenar, se till att\n" |
| "olika fjärrars hämtnings-referensspecifikationer kopplas till\n" |
| "olika spårningsnamnrymder." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name" |
| msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt grennamn" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch named '%s' already exists" |
| msgstr "det finns redan en gren som heter \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "" |
| "kan inte tvinga uppdatering av grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" |
| msgstr "" |
| "kan inte ställa in spårningsinformation; startpunkten \"%s\" är inte en gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen \"%s\" finns inte" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n" |
| "som redan finns på fjärren kan du behöva köra \"git fetch\"\n" |
| "för att hämta den.\n" |
| "\n" |
| "Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som ska\n" |
| "spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda \"git push -u\"\n" |
| "för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in." |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "objektnamnet är inte giltigt: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous object name: '%s'" |
| msgstr "objektnamnet är tvetydigt: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid branch point: '%s'" |
| msgstr "avgreningspunkten är inte giltig: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s': unable to find submodule" |
| msgstr "undermodulen \"%s\": kan inte hitta undermodulen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" |
| "submodules %s && git submodule update --init'" |
| msgstr "" |
| "Du kan försöka uppdatera undermodulerna med \"git checkout --no-recurse-" |
| "submodules %s && git submodule update --init\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" |
| msgstr "undermodulen \"%s\": kan inte skapa grenen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "\"%s\" är redan utcheckad på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats" |
| |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [<flaggor>] [--] <sökväg>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot chmod %cx '%s'" |
| msgstr "kan inte utföra chmod %cx \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "diff-status %c förväntades inte" |
| |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "misslyckades uppdatera filer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "ta bort \"%s\"\n" |
| |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "Oköade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:" |
| |
| msgid "" |
| "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n" |
| "See its entry in 'git help config' for details." |
| msgstr "" |
| "inställningen add.interactive.useBuiltin har tagits bort!\n" |
| "Se dess post i \"git help config\" för detaljer." |
| |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Kunde inte läsa indexet" |
| |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Kunde inte skriva patch" |
| |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "redigering av patch misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\"" |
| |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Tom patch. Avbryter." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Kunde inte tillämpa \"%s\"" |
| |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n" |
| |
| msgid "dry run" |
| msgstr "testkörning" |
| |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "var pratsam" |
| |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "plocka interaktivt" |
| |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "välj stycken interaktivt" |
| |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "redigera aktuell diff och applicera" |
| |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer" |
| |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "uppdatera spårade filer" |
| |
| msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" |
| msgstr "åternormalisera radslut i spårade filer (implicerar -u)" |
| |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare" |
| |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer" |
| |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)" |
| |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet" |
| |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel" |
| |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning" |
| |
| msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" |
| msgstr "tillåt uppdatera poster utanför området angivet i \"sparse-checkout\"" |
| |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "överstyr exekveringsbiten för angivna filer" |
| |
| msgid "warn when adding an embedded repository" |
| msgstr "varna när ett inbyggt arkiv läggs till" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You've added another git repository inside your current repository.\n" |
| "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" |
| "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" |
| "If you meant to add a submodule, use:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" |
| "index with:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "See \"git help submodule\" for more information." |
| msgstr "" |
| "Du har lagt till ett annat git-arkiv inuti aktuellt arkiv.\n" |
| "Kloner av det yttre arkivet kommer inte innehålla innehållet från\n" |
| "det inbäddade arkivet eller veta hur man får tag på det.\n" |
| "Om du tänkte lägga till en undermodul, skrev:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "Om du lade till sökvägen av misstag tar du bort den från indexet\n" |
| "med:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "Se \"git help submodule\" för ytterligare information." |
| |
| #, c-format |
| msgid "adding embedded git repository: %s" |
| msgstr "lägger till inbäddat git-arkiv: %s" |
| |
| msgid "" |
| "Use -f if you really want to add them.\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" |
| msgstr "" |
| "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n" |
| "Slå av detta meddelande med\n" |
| "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" |
| |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "misslyckades lägga till filer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" |
| msgstr "\"--chmod\"-parametern \"%s\" måste antingen vara -x eller +x" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" |
| msgstr "\"%s\" kan inte användas tillsammans med sökvägsangivelser" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n" |
| |
| msgid "" |
| "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" |
| msgstr "" |
| "Tänkte du kanske säga \"git add .\"?\n" |
| "Slå av detta meddelande genom att köra\n" |
| "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" |
| |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "indexfilen trasig" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad action '%s' for '%s'" |
| msgstr "felaktig funktion \"%s\" för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for '%s': '%s'" |
| msgstr "felaktigt värde för \"%s\": \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa \"%s\"" |
| |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "kunde inte tolka författarskript" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "kunde inte tolka %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
| msgstr "\"%s\" togs bort av kroken applypatch-msg" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Felaktig indatarad: \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| msgid "fseek failed" |
| msgstr "\"fseek\" misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse patch '%s'" |
| msgstr "kunde inte tolka patchen \"%s\"" |
| |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan tillämpas åt gången" |
| |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "ogiltig tidsstämpel" |
| |
| msgid "invalid Date line" |
| msgstr "ogiltig \"Date\"-rad" |
| |
| msgid "invalid timezone offset" |
| msgstr "ogiltig tidszons-offset" |
| |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Misslyckades detektera patchformat." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "misslyckades skapa katalogen \"%s\"" |
| |
| msgid "Failed to split patches." |
| msgstr "Misslyckades dela patchar." |
| |
| #, c-format |
| msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
| msgstr "När du har löst problemet, kör \"%s --continue\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
| msgstr "Om du hellre vill hoppa över patchen, kör \"%s --skip\" i stället." |
| |
| #, c-format |
| msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." |
| msgstr "" |
| "För att registrera den tomma patchen som en tom incheckning, kör \"%s --" |
| "allow-empty\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
| msgstr "" |
| "För att återgå till ursprunglig gren och sluta patcha, kör \"%s --abort\"." |
| |
| msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." |
| msgstr "" |
| "Patch sänd med format=flowed; blanksteg på slut av rader kan ha tappats." |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing author line in commit %s" |
| msgstr "saknad \"author\"-rad i incheckningen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %.*s" |
| msgstr "ogiltig ident-rad: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s" |
| |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-" |
| "vägssammanslagning." |
| |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "Använder indexinfo för att återskapa ett basträd..." |
| |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "Har du handredigerat din patch?\n" |
| "Den kan inte tillämpas på blobbar som antecknats i dess index." |
| |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "" |
| "Faller tillbaka på att patcha grundversionen och trevägssammanslagning..." |
| |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "Misslyckades slå ihop ändringarna." |
| |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd" |
| |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "tillämpar på en tom historik" |
| |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "kunde inte skriva incheckningsobjekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot resume: %s does not exist." |
| msgstr "kan inte återuppta: %s finns inte." |
| |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "Incheckningskroppen är:" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| msgstr "Tillämpa? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla: " |
| |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "kan inte skriva indexfil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
| msgstr "Smutsigt index: kan inte tillämpa patchar (smutsiga: %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping: %.*s" |
| msgstr "Hoppar över: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Creating an empty commit: %.*s" |
| msgstr "Skapar en tom incheckningar: %.*s" |
| |
| msgid "Patch is empty." |
| msgstr "Patchen är tom." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applying: %.*s" |
| msgstr "Tillämpar: %.*s" |
| |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan tillämpats." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Patch failed at %s %.*s" |
| msgstr "Patch misslyckades på %s %.*s" |
| |
| msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" |
| msgstr "" |
| "Använd \"git am --show-current-patch=diff\" för att se patchen som " |
| "misslyckades" |
| |
| msgid "No changes - recorded it as an empty commit." |
| msgstr "Inga ändringar - sparat som en tom incheckning." |
| |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "Inga ändringar - glömde du att använda \"git add\"?\n" |
| "Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n" |
| "introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen." |
| |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " |
| "such.\n" |
| "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." |
| msgstr "" |
| "Du har fortfarande ej sammanslagna sökvägar i indexet.\n" |
| "Du bör köra \"git add\" på filer med lösta konflikter för att ange dem som " |
| "lösta.\n" |
| "Du kan köra \"git rm\" för att godta \"borttagen av dem\" för den." |
| |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "kunde inte skriva ny indexfil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "Kan inte tolka objektet \"%s\"." |
| |
| msgid "failed to clean index" |
| msgstr "misslyckades städa upp indexet" |
| |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "Du verkar ha flyttat HEAD sedan \"am\" sist misslyckades.\n" |
| "Återställer inte till ORIG_HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read '%s'" |
| msgstr "misslyckades läsa \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" |
| msgstr "flaggorna \"%s=%s\" och \"%s=%s\" kan inte användas samtidigt" |
| |
| msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| msgstr "git am [<flaggor>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| |
| msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
| msgstr "git am [<flaggor>] (--continue | --skip | --abort)" |
| |
| msgid "run interactively" |
| msgstr "kör interaktivt" |
| |
| msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks" |
| msgstr "förbigå pre-applypatch- och applypatch-msg-krokar" |
| |
| msgid "historical option -- no-op" |
| msgstr "historisk flagga -- no-op" |
| |
| msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
| msgstr "tillåt falla tillbaka på trevägssammanslagning om nödvändigt" |
| |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "var tyst" |
| |
| msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" |
| msgstr "lägg till \"Signed-off-by\"-släprad i incheckningsmeddelandet" |
| |
| msgid "recode into utf8 (default)" |
| msgstr "koda om till utf8 (standard)" |
| |
| msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
| msgstr "sänd flaggan -k till git-mailinfo" |
| |
| msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
| msgstr "sänd flaggan -b till git-mailinfo" |
| |
| msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
| msgstr "sänd flaggan -m till git-mailinfo" |
| |
| msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
| msgstr "sänd flaggan --keep-cr till git-mailsplit för mbox-formatet" |
| |
| msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
| msgstr "sänd inte flaggan --keep-cr till git-mailsplit oberoende av am.keepcr" |
| |
| msgid "strip everything before a scissors line" |
| msgstr "ta bort allting före en saxlinje" |
| |
| msgid "pass it through git-mailinfo" |
| msgstr "sänd det genom git-mailinfo" |
| |
| msgid "pass it through git-apply" |
| msgstr "sänd det genom git-apply" |
| |
| msgid "n" |
| msgstr "n" |
| |
| msgid "format" |
| msgstr "format" |
| |
| msgid "format the patch(es) are in" |
| msgstr "format för patch(ar)" |
| |
| msgid "override error message when patch failure occurs" |
| msgstr "överstyr felmeddelanden när patchfel uppstår" |
| |
| msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
| msgstr "fortsätt applicera patchar efter att ha löst en konflikt" |
| |
| msgid "synonyms for --continue" |
| msgstr "synonymer till --continue" |
| |
| msgid "skip the current patch" |
| msgstr "hoppa över den aktuella grenen" |
| |
| msgid "restore the original branch and abort the patching operation" |
| msgstr "återställ originalgrenen och avbryt patchningen" |
| |
| msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" |
| msgstr "avbryt patchningen men behåll HEAD där det är" |
| |
| msgid "show the patch being applied" |
| msgstr "visa patchen som tillämpas" |
| |
| msgid "record the empty patch as an empty commit" |
| msgstr "lagra den tomma patchen som en tom incheckning" |
| |
| msgid "lie about committer date" |
| msgstr "ljug om incheckningsdatum" |
| |
| msgid "use current timestamp for author date" |
| msgstr "använd nuvarande tidsstämpel för författardatum" |
| |
| msgid "key-id" |
| msgstr "nyckel-id" |
| |
| msgid "GPG-sign commits" |
| msgstr "GPG-signera incheckningar" |
| |
| msgid "how to handle empty patches" |
| msgstr "hantering av tomma patchar" |
| |
| msgid "(internal use for git-rebase)" |
| msgstr "(används internt av git-rebase)" |
| |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "Flaggan -b/--binary har varit utan funktion länge, och\n" |
| "kommer tas bort. Vi ber dig att inte använda den längre." |
| |
| msgid "failed to read the index" |
| msgstr "misslyckades läsa indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
| msgstr "tidigare rebase-katalog %s finns fortfarande, men mbox angavs." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Stray %s directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "Kvarbliven katalog %s hittades.\n" |
| "Använd \"git am --abort\" för att ta bort den." |
| |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte." |
| |
| msgid "interactive mode requires patches on the command line" |
| msgstr "interaktivt läge kräver patchar på kommandoraden" |
| |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [<flaggor>] [<patch>...]" |
| |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "kunde inte omdirigera utdata" |
| |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: Fjärr utan URL" |
| |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive: NACK %s" |
| |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: protokollfel" |
| |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)" |
| |
| msgid "" |
| "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-" |
| "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" |
| msgstr "" |
| "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-" |
| "checkout] [--first-parent] [<dålig> [<bra>...]] [--] [<sökvägar>...]" |
| |
| msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]" |
| msgstr "git bisect (good|bad) [<incheckning>...]" |
| |
| msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" |
| msgstr "git bisect skip [(<incheckning>|<intervall>)...]" |
| |
| msgid "git bisect reset [<commit>]" |
| msgstr "git bisect reset [<incheckning>]" |
| |
| msgid "git bisect replay <logfile>" |
| msgstr "git bisect replay <loggfil>" |
| |
| msgid "git bisect run <cmd>..." |
| msgstr "git bisect run <kommando>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" |
| msgstr "kan inte kopiera filen \"%s\" i läget \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file '%s'" |
| msgstr "kunde inte skriva till filen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' for reading" |
| msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid term" |
| msgstr "\"%s\" är inte en giltig term" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" |
| msgstr "kan inte använda det inbyggda kommandot \"%s\" som term" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't change the meaning of the term '%s'" |
| msgstr "kan inte ändra betydelsen av termen \"%s\"" |
| |
| msgid "please use two different terms" |
| msgstr "termerna måste vara olika" |
| |
| #, c-format |
| msgid "We are not bisecting.\n" |
| msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid commit" |
| msgstr "\"%s\" är inte en giltig incheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte checka ut original-HEAD \"%s\". Försök \"git bisect reset " |
| "<incheckning>\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad bisect_write argument: %s" |
| msgstr "Felaktigt argument till bisect_write: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" |
| msgstr "kan inte läsa oid för referensen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open the file '%s'" |
| msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" |
| msgstr "Ogiltigt kommando: du utför just nu en \"bisect\" med %s/%s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
| "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
| msgstr "" |
| "Du måste ange åtminstone en %s och en %s version.\n" |
| "(Du kan använda \"git bisect %s\" och \"git bisect %s\" för detta.)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You need to start by \"git bisect start\".\n" |
| "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
| "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
| msgstr "" |
| "Du måste starta med \"git bisect start\".\n" |
| "Du måste sedan ange åtminstone en %s och en %s version.\n" |
| "(Du kan använda \"git bisect %s\" och \"git bisect %s\" för detta.)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisecting only with a %s commit" |
| msgstr "utför bisect med endast en %s incheckning" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #. |
| msgid "Are you sure [Y/n]? " |
| msgstr "Är du säker [Y=ja/N=nej]? " |
| |
| msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" |
| msgstr "status: väntar på både bra och trasiga incheckningar\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" |
| msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" |
| msgstr[0] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckning känd\n" |
| msgstr[1] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckningar kända\n" |
| |
| msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" |
| msgstr "status: väntar på bra incheckning(ar), trasig incheckning känd\n" |
| |
| msgid "no terms defined" |
| msgstr "inga termer angivna" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your current terms are %s for the old state\n" |
| "and %s for the new state.\n" |
| msgstr "" |
| "Aktuella termer är %s för det gamla tillståndet\n" |
| "och %s för det nya tillståndet.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" |
| "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." |
| msgstr "" |
| "ogiltigt argument %s för \"git bisect terms\".\n" |
| "Flaggor som stöds är: --term-good|--term-old och --term-bad|--term-new." |
| |
| msgid "revision walk setup failed\n" |
| msgstr "misslyckades starta revisionstraversering\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for appending" |
| msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för tillägg" |
| |
| msgid "'' is not a valid term" |
| msgstr "\"\" är inte en giltig term" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option: '%s'" |
| msgstr "okänd flagga: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" |
| msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig revision" |
| |
| msgid "bad HEAD - I need a HEAD" |
| msgstr "felaktigt HEAD - Jag behöver ett HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." |
| msgstr "" |
| "misslyckades checka ut \"%s\". Försök \"git bisect reset <giltig_gren>\"." |
| |
| msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" |
| msgstr "felaktigt HEAD - konstig symbolisk referens" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ref: '%s'" |
| msgstr "ogiltig referens: \"%s\"" |
| |
| msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" |
| msgstr "Du måste starta med \"git bisect start\"\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #. |
| msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
| msgstr "Vill du att jag ska göra det åt dig [Y=ja/N=nej]? " |
| |
| msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" |
| msgstr "Anropa \"--bisect-state\" med minst ett argument." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'git bisect %s' can take only one argument." |
| msgstr "\"git bisect %s\" kan bara ta ett argument." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad rev input: %s" |
| msgstr "Felaktig rev-indata: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad rev input (not a commit): %s" |
| msgstr "Felaktig rev-indata (ej incheckning): %s" |
| |
| msgid "We are not bisecting." |
| msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s'?? what are you talking about?" |
| msgstr "\"%s\"?? vad menar du?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read file '%s' for replaying" |
| msgstr "kan inte läsa filen \"%s\" för återuppspelning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "running %s\n" |
| msgstr "kör %s\n" |
| |
| msgid "bisect run failed: no command provided." |
| msgstr "bisect-körning misslyckades: inget kommando gavs." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to verify %s on good revision" |
| msgstr "kan inte bekräfta %s på bra revision" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bogus exit code %d for good revision" |
| msgstr "falsk slutkod %d för bra revision" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128" |
| msgstr "" |
| "\"bisect\"-körningen misslyckades: felkod %d från %s är < 0 eller >= 128" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' for writing" |
| msgstr "kan inte öppna \"%s\" för skrivning" |
| |
| msgid "bisect run cannot continue any more" |
| msgstr "\"bisect\"-körningen kan inte fortsätta längre" |
| |
| msgid "bisect run success" |
| msgstr "\"bisect\"-körningen lyckades" |
| |
| msgid "bisect found first bad commit" |
| msgstr "bisect hittade första trasiga incheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" |
| msgstr "" |
| "\"bisect\"-körningen misslyckades: \"git bisect %s\" avslutades med felkoden " |
| "%d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires either no argument or a commit" |
| msgstr "\"%s\" kräver antingen inget argument eller en incheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" |
| msgstr "\"%s\" kräver noll eller ett argument" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires 0 arguments" |
| msgstr "\"%s\" kräver noll argument" |
| |
| msgid "no logfile given" |
| msgstr "ingen loggfil angiven" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' failed: no command provided." |
| msgstr "\"%s\" misslyckades: inget kommando gavs." |
| |
| msgid "need a command" |
| msgstr "behöver ett kommando" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: '%s'" |
| msgstr "okänt kommando: \"%s\"" |
| |
| msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git blame [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>" |
| |
| msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git annotate [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>" |
| |
| msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "<rev-flaggor> dokumenteras i git-rev-list(1)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expecting a color: %s" |
| msgstr "förväntade en färg: %s" |
| |
| msgid "must end with a color" |
| msgstr "måste sluta med en färg" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot find revision %s to ignore" |
| msgstr "kan inte hitta revision %s att ignorera" |
| |
| msgid "show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "visa klandringsposter när vi hittar dem, interaktivt" |
| |
| msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "visa inte objektnamn för gränsincheckningar (Standard: av)" |
| |
| msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "vehandla inte rotincheckningar som gränser (Standard: av)" |
| |
| msgid "show work cost statistics" |
| msgstr "visa statistik över arbetskostnad" |
| |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "tvinga förloppsrapportering" |
| |
| msgid "show output score for blame entries" |
| msgstr "visa utdatapoäng för klandringsposter" |
| |
| msgid "show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "visa originalfilnamn (Standard: auto)" |
| |
| msgid "show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "visa ursprungligt radnummer (Standard: av)" |
| |
| msgid "show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "visa i ett format avsett för maskinkonsumtion" |
| |
| msgid "show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "visa porslinsformat med per-rad-incheckningsinformation" |
| |
| msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "använd samma utdataläge som git-annotate (Standard: av)" |
| |
| msgid "show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "visa rå tidsstämpel (Standard: av)" |
| |
| msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "visa lång inchecknings-SHA1 (Standard: av)" |
| |
| msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "undertryck författarnamn och tidsstämpel (Standard: av)" |
| |
| msgid "show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "visa författarens e-post istället för namn (Standard: av)" |
| |
| msgid "ignore whitespace differences" |
| msgstr "ignorera ändringar i blanksteg" |
| |
| msgid "rev" |
| msgstr "incheckning" |
| |
| msgid "ignore <rev> when blaming" |
| msgstr "ignorera <incheckning> vid klandringen" |
| |
| msgid "ignore revisions from <file>" |
| msgstr "ignorera incheckningar från <fil>" |
| |
| msgid "color redundant metadata from previous line differently" |
| msgstr "färglägg redundant metadata från tidigare rader annorlunda" |
| |
| msgid "color lines by age" |
| msgstr "färglägg rader efter ålder" |
| |
| msgid "spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "slösa extra cykler med att hitta bättre träff" |
| |
| msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "använd revisioner från <fil> istället för att anropa git-rev-list" |
| |
| msgid "use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "använd <fil>s innehåll som slutgiltig bild" |
| |
| msgid "score" |
| msgstr "poäng" |
| |
| msgid "find line copies within and across files" |
| msgstr "hitta kopierade rader inuti och mellan filer" |
| |
| msgid "find line movements within and across files" |
| msgstr "hitta flyttade rader inuti och mellan filer" |
| |
| msgid "range" |
| msgstr "intervall" |
| |
| msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" |
| msgstr "" |
| "behandla endast intervallet <start>,<slut> eller funktionen :<funknamn>" |
| |
| msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" |
| msgstr "--progress kan inte användas med --incremental eller porslinsformat" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the |
| #. maximum display width for a relative timestamp in |
| #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 |
| #. months ago", which takes 22 places, is the longest |
| #. among various forms of relative timestamps, but |
| #. your language may need more or fewer display |
| #. columns. |
| #. |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "4 år, 11 månader sedan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "file %s has only %lu line" |
| msgid_plural "file %s has only %lu lines" |
| msgstr[0] "filen %s har bara %lu rad" |
| msgstr[1] "filen %s har bara %lu rader" |
| |
| msgid "Blaming lines" |
| msgstr "Klandra rader" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" |
| msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" |
| |
| msgid "" |
| "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" |
| "point>]" |
| msgstr "" |
| "git branch [<flaggor>] [-f] [--recurse-submodules] <grennamn> [<startpunkt>]" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" |
| msgstr "git branch [<flaggor>] [-l] [<mönster>...]" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| msgstr "git branch [<flaggor>] [-r] (-d | -D) <grennamn>..." |
| |
| msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<flaggor>] (-m | -M) [<gammal_gren>] <ny_gren>" |
| |
| msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<flaggor>] (-c | -C) [<gammal_gren>] <ny_gren>" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
| msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--points-at]" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" |
| msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--format]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "tar bort grenen \"%s\" som har slagits ihop med\n" |
| " \"%s\", men ännu inte slagits ihop med HEAD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "tar inte bort grenen \"%s\" som inte har slagits ihop med\n" |
| " \"%s\", trots att den har slagits ihop med HEAD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "Grenen \"%s\" har inte slagits samman i sin helhet.\n" |
| "Om du är säker på att du vill ta bort den, kör \"git branch -D %s\"." |
| |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Misslyckades uppdatera konfigurationsfil" |
| |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "kan inte ange -a med -d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "Kan inte ta bort grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
| msgstr "fjärrspårande grenen \"%s\" hittades inte." |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "grenen \"%s\" hittades inte." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Tog bort fjärrspårande grenen %s (var %s).\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n" |
| |
| msgid "unable to parse format string" |
| msgstr "kan inte tolka formatsträng" |
| |
| msgid "could not resolve HEAD" |
| msgstr "kunde inte slå upp HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" |
| msgstr "HEAD (%s) pekar utenför refs/heads/" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being rebased at %s" |
| msgstr "Grenen %s ombaseras på %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being bisected at %s" |
| msgstr "Grenen %s är i en \"bisect\" på %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Felaktigt namn på gren: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "Inga incheckningar på grenen \"%s\" ännu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "Ingen gren vid namnet \"%s\"." |
| |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Misslyckades byta namn på gren" |
| |
| msgid "Branch copy failed" |
| msgstr "Misslyckades kopiera gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" |
| msgstr "Skapade kopia av felaktigt namngiven gren \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "Bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "Grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats!" |
| |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "Grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen" |
| |
| msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" |
| msgstr "Grenen kopierades, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please edit the description for the branch\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" |
| msgstr "" |
| "Redigera beskrivningen för grenen\n" |
| " %s\n" |
| "Rader som inleds med \"%c\" ignoreras.\n" |
| |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Allmänna flaggor" |
| |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "visa hash och ärenderad, ange två gånger för uppströmsgren" |
| |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "undertryck informationsmeddelanden" |
| |
| msgid "set branch tracking configuration" |
| msgstr "ställ in inställningar för spårad gren" |
| |
| msgid "do not use" |
| msgstr "använd ej" |
| |
| msgid "upstream" |
| msgstr "uppströms" |
| |
| msgid "change the upstream info" |
| msgstr "ändra uppströmsinformationen" |
| |
| msgid "unset the upstream info" |
| msgstr "ta bort uppströmsinformationen" |
| |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "använd färgad utdata" |
| |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "arbeta på fjärrspårande grenar" |
| |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "visa endast grenar som innehåller incheckningen" |
| |
| msgid "print only branches that don't contain the commit" |
| msgstr "visa endast grenar som inte innehåller incheckningen" |
| |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "Specifika git-branch-åtgärder:" |
| |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "visa både fjärrspårande och lokala grenar" |
| |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "ta bort helt sammanslagen gren" |
| |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "ta bort gren (även om inte helt sammanslagen)" |
| |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "flytta/ta bort en gren och dess reflogg" |
| |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "flytta/ta bort en gren, även om målet finns" |
| |
| msgid "copy a branch and its reflog" |
| msgstr "kopiera en gren och dess reflogg" |
| |
| msgid "copy a branch, even if target exists" |
| msgstr "kopiera en gren, även om målet finns" |
| |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "lista namn på grenar" |
| |
| msgid "show current branch name" |
| msgstr "visa namn på aktuell gren" |
| |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "skapa grenens reflogg" |
| |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "redigera beskrivning för grenen" |
| |
| msgid "force creation, move/rename, deletion" |
| msgstr "tvinga skapande, flytt/namnändring, borttagande" |
| |
| msgid "print only branches that are merged" |
| msgstr "visa endast sammanslagna grenar" |
| |
| msgid "print only branches that are not merged" |
| msgstr "visa endast ej sammanslagna grenar" |
| |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "visa grenar i spalter" |
| |
| msgid "object" |
| msgstr "objekt" |
| |
| msgid "print only branches of the object" |
| msgstr "visa endast grenar för objektet" |
| |
| msgid "sorting and filtering are case insensitive" |
| msgstr "sortering och filtrering skiljer gemener och VERSALER" |
| |
| msgid "recurse through submodules" |
| msgstr "rekursera ner i undermoduler" |
| |
| msgid "format to use for the output" |
| msgstr "format att använda för utdata" |
| |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens." |
| |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!" |
| |
| msgid "" |
| "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." |
| "propagateBranches is enabled" |
| msgstr "" |
| "gren med --recurse-submodules kan endast användas om submodule." |
| "propagateBranches har aktiverats" |
| |
| msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" |
| msgstr "--recurse-submodules kan endast användas för att skapa grenar" |
| |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "grennamn krävs" |
| |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "Kan inte beskriva frånkopplad HEAD" |
| |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "kan inte redigera beskrivning för mer än en gren" |
| |
| msgid "cannot copy the current branch while not on any." |
| msgstr "kunde inte kopiera aktuell gren när du inte befinner dig på någon." |
| |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon." |
| |
| msgid "too many branches for a copy operation" |
| msgstr "för många grenar för kopiering" |
| |
| msgid "too many arguments for a rename operation" |
| msgstr "för många flaggor för namnbyte" |
| |
| msgid "too many arguments to set new upstream" |
| msgstr "för många flaggor för att byta uppström" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "kunde inte sätta uppström för HEAD till %s när det inte pekar mot någon gren." |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "okänd gren \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "grenen \"%s\" finns inte" |
| |
| msgid "too many arguments to unset upstream" |
| msgstr "för många flaggor för att ta bort uppström" |
| |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "kunde inte ta bort uppström för HEAD när det inte pekar mot någon gren." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "Grenen \"%s\" har ingen uppströmsinformation" |
| |
| msgid "" |
| "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" |
| "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" |
| msgstr "" |
| "Flaggorna -a och -r på \"git branch\" tar inte ett namn på gren.\n" |
| "Menade du att använda: -a|-r --list <mönster>?" |
| |
| msgid "" |
| "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " |
| "'--set-upstream-to' instead." |
| msgstr "" |
| "Flaggan --set-upstream rekommenderas ej och kommer tas bort. Använd --track " |
| "eller --set-upstream-to istället." |
| |
| msgid "git version:\n" |
| msgstr "git version:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" |
| msgstr "uname() misslyckades med felet \"%s\" (%d)\n" |
| |
| msgid "compiler info: " |
| msgstr "kompilatorinfo:" |
| |
| msgid "libc info: " |
| msgstr "libc-info:" |
| |
| msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" |
| msgstr "körs inte från ett git-arkiv - inga krokar att visa\n" |
| |
| msgid "" |
| "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" |
| " [--diagnose[=<mode>]]" |
| msgstr "" |
| "git bugreport [(-o | --output-directory) <fil>] [(-s | --suffix) <format>]\n" |
| " [--diagnose[=<läge>]" |
| |
| msgid "" |
| "Thank you for filling out a Git bug report!\n" |
| "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" |
| "\n" |
| "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" |
| "\n" |
| "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" |
| "\n" |
| "What happened instead? (Actual behavior)\n" |
| "\n" |
| "What's different between what you expected and what actually happened?\n" |
| "\n" |
| "Anything else you want to add:\n" |
| "\n" |
| "Please review the rest of the bug report below.\n" |
| "You can delete any lines you don't wish to share.\n" |
| msgstr "" |
| "Tack för att du skriver en buggraport för Git!\n" |
| "Om du svarar på följande frågor är det lättare för oss att första " |
| "problemet.\n" |
| "Skriv gärna på engelska\n" |
| "\n" |
| "Vad gjorde du innan felet uppstod? (Steg för att återskapa problemet)\n" |
| "\n" |
| "Vad förväntade du skulle hända? (Förväntat beteende)\n" |
| "\n" |
| "Vad hände istället? (Faktiskt beteende)\n" |
| "\n" |
| "Vad är skillnaden mellan det du förväntade dig och vad som faktiskt hände?\n" |
| "\n" |
| "Något mer du vill lägga till:\n" |
| "\n" |
| "Se över resten av felrapporten nedan.\n" |
| "Du kan ta bort rader du inte vill dela.\n" |
| |
| msgid "mode" |
| msgstr "läge" |
| |
| msgid "" |
| "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" |
| msgstr "" |
| "skapa ett ytterligare zip-arkiv med detaljerad diagnostik (förval är \"stats" |
| "\")" |
| |
| msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" |
| msgstr "ange mål för buggrapporteringsfilen/-rna" |
| |
| msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" |
| msgstr "ange filändelse i strftime-format" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories for '%s'" |
| msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create diagnostics archive %s" |
| msgstr "kunde inte skapa diagnostikarkiven %s" |
| |
| msgid "System Info" |
| msgstr "Systeminfo" |
| |
| msgid "Enabled Hooks" |
| msgstr "Aktiverade krokar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write to %s" |
| msgstr "kunde inte skriva till %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Created new report at '%s'.\n" |
| msgstr "Skapade ny rapport på \"%s\"\n" |
| |
| msgid "" |
| "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" |
| "progress-implied]\n" |
| " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" |
| msgstr "" |
| "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" |
| "progress-implied]\n" |
| " [--version=<version>] <fil> <git-rev-list-flaggor>" |
| |
| msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>" |
| msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fil>" |
| |
| msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" |
| msgstr "git bundle list-heads <fil> [<refnamn>...]" |
| |
| msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" |
| msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fil> [<refnamn>...]" |
| |
| msgid "need a <file> argument" |
| msgstr "behöver ett <fil>-argument" |
| |
| msgid "do not show progress meter" |
| msgstr "visa inte förloppsindikator" |
| |
| msgid "show progress meter" |
| msgstr "visa förloppsindikator" |
| |
| msgid "show progress meter during object writing phase" |
| msgstr "visa förloppsindikator under objektskrivningsfasen" |
| |
| msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
| msgstr "som --all-progress när förloppsindikatorn visas" |
| |
| msgid "specify bundle format version" |
| msgstr "ange formatversion för bunten." |
| |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa en bunt." |
| |
| msgid "do not show bundle details" |
| msgstr "visa inte buntdetaljer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s är okej\n" |
| |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp en bunt." |
| |
| msgid "Unbundling objects" |
| msgstr "Packar upp objektbunt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\"" |
| |
| msgid "flush is only for --buffer mode" |
| msgstr "flush är endast till för --buffer-läge" |
| |
| msgid "empty command in input" |
| msgstr "tomt kommando i indata" |
| |
| #, c-format |
| msgid "whitespace before command: '%s'" |
| msgstr "blanksteg före kommando: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s requires arguments" |
| msgstr "%s kräver ett argument" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s takes no arguments" |
| msgstr "%s tar inget argument" |
| |
| msgid "only one batch option may be specified" |
| msgstr "endast en buntflagga kan anges" |
| |
| msgid "git cat-file <type> <object>" |
| msgstr "git cat-file <typ> <objekt>" |
| |
| msgid "git cat-file (-e | -p) <object>" |
| msgstr "git cat-file (-e | -p) <objekt>" |
| |
| msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" |
| msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objekt>" |
| |
| msgid "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" |
| "objects]\n" |
| " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" |
| " [--textconv | --filters] [-z]" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" |
| "objects]\n" |
| " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" |
| " [--textconv | --filters] [-z]" |
| |
| msgid "" |
| "git cat-file (--textconv | --filters)\n" |
| " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (--textconv | --filters)\n" |
| " [<revision>:<sökväg|träd-igt> | --path=<sökväg|träd-igt> " |
| "<revision>]" |
| |
| msgid "Check object existence or emit object contents" |
| msgstr "Kontrollera om objektet finns eller mata ut objektets innehåll" |
| |
| msgid "check if <object> exists" |
| msgstr "kontrollera om <objekt> finns" |
| |
| msgid "pretty-print <object> content" |
| msgstr "visa <objekt>-innehåll snyggt" |
| |
| msgid "Emit [broken] object attributes" |
| msgstr "Skriv ut [trasiga] objektattribut" |
| |
| msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" |
| msgstr "visa objekttyp (en av: \"blob\", \"tree\", \"commit\", \"tag\", ...)" |
| |
| msgid "show object size" |
| msgstr "visa objektstorlek" |
| |
| msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
| msgstr "låter -s och -t att fungera med trasiga/sönderskrivna objekt" |
| |
| msgid "use mail map file" |
| msgstr "använd e-postmappningsfil" |
| |
| msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" |
| msgstr "Buntobjekt ombeds på standard in (eller --batch-all-objects)" |
| |
| msgid "show full <object> or <rev> contents" |
| msgstr "visa komplett innehåll för <objekt> eller <rev>" |
| |
| msgid "like --batch, but don't emit <contents>" |
| msgstr "som --batch, men mata inte ut <innehåll>" |
| |
| msgid "stdin is NUL-terminated" |
| msgstr "standard in är NUL-terminerad" |
| |
| msgid "read commands from stdin" |
| msgstr "läs kommandon från standard in" |
| |
| msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" |
| msgstr "med --batch[-check]: ignorear standard in, buntar alla kända objekt" |
| |
| msgid "Change or optimize batch output" |
| msgstr "Ändra eller optimera buntutdata" |
| |
| msgid "buffer --batch output" |
| msgstr "buffra utdata från --batch" |
| |
| msgid "follow in-tree symlinks" |
| msgstr "följ symboliska länkar inom trädet" |
| |
| msgid "do not order objects before emitting them" |
| msgstr "sortera inte objekt innan de matas ut" |
| |
| msgid "" |
| "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " |
| "batch)" |
| msgstr "" |
| "Mata ut objekt (blob eller träd) med konvertering eller filter (fristående " |
| "eller med bunt)" |
| |
| msgid "run textconv on object's content" |
| msgstr "kör textconv på objektets innehåll" |
| |
| msgid "run filters on object's content" |
| msgstr "kör filter på objektets innehåll" |
| |
| msgid "blob|tree" |
| msgstr "blob|träd" |
| |
| msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" |
| msgstr "använd en <sökväg> för (--textconv | --filters): Inte med 'batch'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" |
| msgstr "'%s=<%s>' behöver '%s' eller '%s'" |
| |
| msgid "path|tree-ish" |
| msgstr "sökväg|träd-igt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires a batch mode" |
| msgstr "\"%s\" behöver ett buntläge" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" |
| msgstr "\"-%c\" är inkompatibel med buntläge" |
| |
| msgid "batch modes take no arguments" |
| msgstr "buntlägen inte några argument" |
| |
| #, c-format |
| msgid "<rev> required with '%s'" |
| msgstr "<rev> krävs med \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "<object> required with '-%c'" |
| msgstr "<objekt> krävs med \"-%c\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" |
| msgstr "endast två argument krävs i <typ> <objekt>-läge, inte %d" |
| |
| msgid "" |
| "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " |
| "<pathname>..." |
| msgstr "" |
| "git check-attr [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...] [--] " |
| "<sökväg>..." |
| |
| msgid "" |
| "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" |
| msgstr "" |
| "git check-attr --stdin [-z] [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...]" |
| |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "visa alla attribut som satts på filen" |
| |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "använd .gitattributes endast från indexet" |
| |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "läs filnamn från standard in" |
| |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "avsluta in- och utdataposter med NUL-tecken" |
| |
| msgid "<tree-ish>" |
| msgstr "<träd-igt>" |
| |
| msgid "which tree-ish to check attributes at" |
| msgstr "vilken träd-igt att kontrollera attribut på" |
| |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "undertryck förloppsrapportering" |
| |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "visa indatasökvägar som inte träffas" |
| |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "ignorera index vid kontroll" |
| |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "kan inte ange sökvägsnamn med --stdin" |
| |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "-z kan endast användas tillsammans med --stdin" |
| |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "ingen sökväg angavs" |
| |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "--quiet kan endast användas med ett enkelt sökvägsnamn" |
| |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "kan inte använda både --quiet och --verbose" |
| |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "--non-matching är endast giltig med --verbose" |
| |
| msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [<flaggor>] <kontakt>..." |
| |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "läs även kontakter från standard in" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "kunde inte tolka kontakt: %s" |
| |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "inga kontakter angavs" |
| |
| msgid "git checkout--worker [<options>]" |
| msgstr "git checkout--worker [<flaggor>]" |
| |
| msgid "string" |
| msgstr "sträng" |
| |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "när filer skapas, lägg till <sträng> först" |
| |
| msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]" |
| |
| msgid "stage should be between 1 and 3 or all" |
| msgstr "etapp måste vara mellan 1 och 3 eller \"all\"" |
| |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "checka ut alla filer i indexet" |
| |
| msgid "do not skip files with skip-worktree set" |
| msgstr "hoppa inte över filer med skip-worktree satt" |
| |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "tvinga överskrivning av befintliga filer" |
| |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "ingen varning för existerande filer och filer ej i indexet" |
| |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "checka inte ut nya filer" |
| |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "uppdatera stat-information i indexfilen" |
| |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "läs listan över sökvägar från standard in" |
| |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "skriv innehåll till temporära filer" |
| |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "kopiera ut filer från namngiven etapp" |
| |
| msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
| msgstr "git checkout [<flaggor>] <gren>" |
| |
| msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [<flaggor>] [<gren>] -- <fil>..." |
| |
| msgid "git switch [<options>] [<branch>]" |
| msgstr "git switch [<flaggor>] [<gren>]" |
| |
| msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." |
| msgstr "git restore [<flaggor>] [--source=<gren>] <fil>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "sökvägen \"%s\" har inte vår version" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "sökvägen \"%s\" har inte deras version" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte alla nödvändiga versioner" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte nödvändiga versioner" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "sökväg \"%s\": kan inte slå ihop" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "Kunde inte lägga till sammanslagningsresultat för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Recreated %d merge conflict" |
| msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" |
| msgstr[0] "Återskapade %d sammanslagningskonflikt" |
| msgstr[1] "Återskapade %d sammanslagningskonflikter" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated %d path from %s" |
| msgid_plural "Updated %d paths from %s" |
| msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från %s" |
| msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated %d path from the index" |
| msgid_plural "Updated %d paths from the index" |
| msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från indexet" |
| msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "\"%s\" kan inte användas vid uppdatering av sökvägar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "Kan inte uppdatera sökvägar och växla till grenen \"%s\" samtidigt." |
| |
| #, c-format |
| msgid "neither '%s' or '%s' is specified" |
| msgstr "varken \"%s\" eller \"%s\" har angivits" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" |
| msgstr "\"%s\" måste användas när \"%s\" inte anges" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "\"%s\" eller \"%s\" kan inte användas med %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "sökvägen \"%s\" har inte slagits ihop" |
| |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot continue with staged changes in the following files:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "kan inte fortsätta med köade ändringar i följande filer:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" |
| msgstr "Kan inte skapa referenslogg för \"%s\": %s\n" |
| |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "HEAD är nu på" |
| |
| msgid "unable to update HEAD" |
| msgstr "kan inte uppdatera HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Återställ gren \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "Redan på \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Växlade till och nollställde grenen \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "Växlade till en ny gren \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "Växlade till grenen \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... och %d till.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n" |
| "någon av dina grenar:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n" |
| "någon av dina grenar:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgid_plural "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Om du vill behålla den genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n" |
| "att göra så, med:\n" |
| "\n" |
| " git branch <nytt_grennamn> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n" |
| "att göra så, med:\n" |
| "\n" |
| " git branch <nytt_grennamn> %s\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)" |
| |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "Tidigare position för HEAD var" |
| |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" |
| "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" kan vara både en lokal fil och en spårande gren.\n" |
| "Använd -- (och möjligen --no-guess) för att göra otvetydig" |
| |
| msgid "" |
| "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" |
| "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" |
| "\n" |
| " git checkout --track origin/<name>\n" |
| "\n" |
| "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" |
| "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" |
| "checkout.defaultRemote=origin in your config." |
| msgstr "" |
| "Om du menade checka ut en spårad fjärrgren på t.ex \"origin\", kan du\n" |
| "göra det genom att ange hela namnet med flaggan --track:\n" |
| "\n" |
| " git checkout --track origin/<namn>\n" |
| "\n" |
| "Om du alltid vill att utcheckningar med tvetydiga <namn> ska\n" |
| "föredra en fjärr, t.ex fjärren \"origin\" kan du ställa in\n" |
| "checkout.defaultRemote=origin i din konfiguration." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" |
| msgstr "\"%s\" motsvarar flera (%d) spårade fjärrgrenar" |
| |
| msgid "only one reference expected" |
| msgstr "endast en referens förväntades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "endast en referens förväntades, %d gavs." |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "felaktig referens: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "referensen är inte ett träd: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got tag '%s'" |
| msgstr "förväntade gren, fick taggen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" |
| msgstr "förväntade gren, fick fjärrgrenen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got '%s'" |
| msgstr "förväntade gren, fick \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got commit '%s'" |
| msgstr "förväntade gren, fick incheckningen \"%s\"" |
| |
| msgid "" |
| "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." |
| msgstr "" |
| "Om du vill koppla från HEAD vid incheckningen, försök igen med flaggan --" |
| "detach." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while merging\n" |
| "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "kan inte växla gren vid sammanslagning\n" |
| "Överväg \"git merge --quit\" eller \"git worktree add\"." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch in the middle of an am session\n" |
| "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "kan inte växla gren mitt i en \"am\"-körning\n" |
| "Överväg \"git am --quit\" eller \"git worktree add\"." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while rebasing\n" |
| "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "kan inte växla gren vid ombasering\n" |
| "Överväg \"git rebase --quit\" eller \"git worktree add\"." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while cherry-picking\n" |
| "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "kan inte växla gren i en \"cherry-pick\"\n" |
| "Överväg \"git cherry-pick --quit\" eller \"git worktree add\"." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while reverting\n" |
| "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "kan inte växla gren i en \"revert\"\n" |
| "Överväg \"git revert --quit\" eller \"git worktree add\"." |
| |
| msgid "you are switching branch while bisecting" |
| msgstr "då växlar grenar medan du gör en \"bisect\"" |
| |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "sökvägar kan inte användas vid byte av gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "\"%s\" kan inte användas vid byte av gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "\"%s\" kan inte användas med \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot take <start-point>" |
| msgstr "\"%s\" kan inte ta <startpunkt>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "Kan inte växla gren till icke-incheckningen \"%s\"" |
| |
| msgid "missing branch or commit argument" |
| msgstr "saknar gren- eller incheckingsargument" |
| |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "utför en 3-vägssammanslagning för den nya grenen" |
| |
| msgid "style" |
| msgstr "stil" |
| |
| msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" |
| msgstr "konfliktstil (merge, diff3 eller zdiff3)" |
| |
| msgid "detach HEAD at named commit" |
| msgstr "koppla från HEAD vid namngiven incheckning" |
| |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "tvinga utcheckning (kasta bort lokala ändringar)" |
| |
| msgid "new-branch" |
| msgstr "ny-gren" |
| |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "ny gren utan förälder" |
| |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "uppdatera ignorerade filer (standard)" |
| |
| msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" |
| msgstr "" |
| "kontrollera inte om en annan arbetskatalog håller den angivna referensen" |
| |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "checka ut vår version för ej sammanslagna filer" |
| |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "checka ut deras version för ej sammanslagna filer" |
| |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "begränsa inte sökvägar till endast glesa poster" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "flaggorna \"%-c\", \"-%c\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt" |
| |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "--track behöver ett namn på en gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing branch name; try -%c" |
| msgstr "grennamn saknas; försök med -%c" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve %s" |
| msgstr "kunde inte upplösa %s" |
| |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "felaktig sökvägsangivelse" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" är inte en incheckning och grenen \"%s\" kan inte skapas från den" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument \"%s\"" |
| |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n" |
| "du checkar ut från indexet." |
| |
| msgid "you must specify path(s) to restore" |
| msgstr "du måste ange katalog(er) att återställa" |
| |
| msgid "branch" |
| msgstr "gren" |
| |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "skapa och checka ut en ny gren" |
| |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "skapa/nollställ och checka ut en gren" |
| |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "skapa reflogg för ny gren" |
| |
| msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" |
| msgstr "förutspå \"git checkout <gren-saknas>\" (förval)" |
| |
| msgid "use overlay mode (default)" |
| msgstr "använd överläggsläge (standard)" |
| |
| msgid "create and switch to a new branch" |
| msgstr "skapa och växla till en ny gren" |
| |
| msgid "create/reset and switch to a branch" |
| msgstr "skapa/nollställ och växla till en gren" |
| |
| msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" |
| msgstr "förutspå \"git checkout <gren-saknas>\"" |
| |
| msgid "throw away local modifications" |
| msgstr "kasta bort lokala ändringar" |
| |
| msgid "which tree-ish to checkout from" |
| msgstr "vilken träd-igt att checka ut från" |
| |
| msgid "restore the index" |
| msgstr "återställ indexet" |
| |
| msgid "restore the working tree (default)" |
| msgstr "återställ arbetskatalogen (förval)" |
| |
| msgid "ignore unmerged entries" |
| msgstr "ignorera ej sammanslagna poster" |
| |
| msgid "use overlay mode" |
| msgstr "använd överläggsläge" |
| |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " |
| "[<pathspec>...]" |
| msgstr "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mönster>] [-x | -X] [--] <sökväg>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "Tar bort %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "Skulle ta bort %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "Hoppar över arkivet %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "Skulle hoppa över arkivet %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "misslyckades ta bort %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lstat %s\n" |
| msgstr "kunde inte ta status (\"lstat\") på %s\n" |
| |
| msgid "Refusing to remove current working directory\n" |
| msgstr "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog\n" |
| |
| msgid "Would refuse to remove current working directory\n" |
| msgstr "Skulle vägra ta bort aktuell arbetskatalog\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing\n" |
| msgstr "" |
| "Kommandohjälp:\n" |
| "1 - markera en numrerad post\n" |
| "foo - markera post baserad på unikt prefix\n" |
| " - (tomt) markera ingenting\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting\n" |
| msgstr "" |
| "Kommandohjälp:\n" |
| "1 - markera en ensam post\n" |
| "3-5 - markera ett intervall med poster\n" |
| "2-3,6-9 - markera flera intervall\n" |
| "foo - markera post baserad på unikt prefix\n" |
| "-... - avmarkera specifika poster\n" |
| "* - välj alla poster\n" |
| " - (tomt) avsluta markering\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?\n" |
| msgstr "Vadå (%s)?\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "Ange ignoreringsmönster>>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "VARNING: Hittar inte poster som motsvarar: %s" |
| |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "Välj poster att ta bort" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
| #, c-format |
| msgid "Remove %s [y/N]? " |
| msgstr "Ta bort %s [Y=ja / N=nej]? " |
| |
| msgid "" |
| "clean - start cleaning\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
| "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
| "quit - stop cleaning\n" |
| "help - this screen\n" |
| "? - help for prompt selection" |
| msgstr "" |
| "clean - börja städa\n" |
| "filter by pattern - uteslut poster från borttagning\n" |
| "select by numbers - markera poster som ska tas bort med siffror\n" |
| "ask each - bekräfta varje borttagning (som \"rm -i\")\n" |
| "quit - sluta städa\n" |
| "help - denna skärm\n" |
| "? - hjälp för kommandoval" |
| |
| msgid "Would remove the following item:" |
| msgid_plural "Would remove the following items:" |
| msgstr[0] "Skulle ta bort följande post:" |
| msgstr[1] "Skulle ta bort följande poster:" |
| |
| msgid "No more files to clean, exiting." |
| msgstr "Inga fler filer att städa, avslutar." |
| |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "skriv inte ut namn på borttagna filer" |
| |
| msgid "force" |
| msgstr "tvinga" |
| |
| msgid "interactive cleaning" |
| msgstr "städa interaktivt" |
| |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "ta bort hela kataloger" |
| |
| msgid "pattern" |
| msgstr "mönster" |
| |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "lägg till <mönster> till ignoreringsregler" |
| |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "ta även bort ignorerade filer" |
| |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "ta endast bort ignorerade filer" |
| |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce satt till true, men varken -i, -n eller -f angavs; vägrar " |
| "städa" |
| |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
| "refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce har standardvärdet true och varken -i, -n eller -f " |
| "angavs; vägrar städa" |
| |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "-x och -X kan inte användas samtidigt" |
| |
| msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]" |
| |
| msgid "don't clone shallow repository" |
| msgstr "klona inte grunt arkiv" |
| |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "skapa inte någon utcheckning" |
| |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "skapa ett naket (\"bare\") arkiv" |
| |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "skapa ett spegelarkiv (implicerar \"bare\")" |
| |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "för att klona från ett lokalt arkiv" |
| |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "skapa inte lokala hårda länkar, kopiera alltid" |
| |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "skapa som ett delat arkiv" |
| |
| msgid "pathspec" |
| msgstr "sökvägsangivelse" |
| |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "initiera undermoduler i klonen" |
| |
| msgid "number of submodules cloned in parallel" |
| msgstr "antal undermoduler som klonas parallellt" |
| |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "mallkatalog" |
| |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "katalog att använda mallar från" |
| |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "referensarkiv" |
| |
| msgid "use --reference only while cloning" |
| msgstr "använd --reference endast under kloningen" |
| |
| msgid "name" |
| msgstr "namn" |
| |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "använd <namn> istället för \"origin\" för att spåra uppströms" |
| |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "checka ut <gren> istället för fjärrens HEAD" |
| |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren" |
| |
| msgid "depth" |
| msgstr "djup" |
| |
| msgid "create a shallow clone of that depth" |
| msgstr "skapa en grund klon på detta djup" |
| |
| msgid "create a shallow clone since a specific time" |
| msgstr "skapa en grund klon från en angiven tidpunkt" |
| |
| msgid "revision" |
| msgstr "revision" |
| |
| msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" |
| msgstr "fördjupa historik för grund klon, exkludera revisionen" |
| |
| msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
| msgstr "klona endast en gren, HEAD eller --branch" |
| |
| msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" |
| msgstr "klona inga taggar och gör att senare hämtningar inte följer dem" |
| |
| msgid "any cloned submodules will be shallow" |
| msgstr "klonade undermoduler kommer vara grunda" |
| |
| msgid "gitdir" |
| msgstr "gitkat" |
| |
| msgid "separate git dir from working tree" |
| msgstr "separera gitkatalogen från arbetskatalogen" |
| |
| msgid "key=value" |
| msgstr "nyckel=värde" |
| |
| msgid "set config inside the new repository" |
| msgstr "ställ in konfiguration i det nya arkivet" |
| |
| msgid "server-specific" |
| msgstr "serverspecifik" |
| |
| msgid "option to transmit" |
| msgstr "flagga att sända" |
| |
| msgid "use IPv4 addresses only" |
| msgstr "använd endast IPv4-adresser" |
| |
| msgid "use IPv6 addresses only" |
| msgstr "använd endast IPv6-adresser" |
| |
| msgid "apply partial clone filters to submodules" |
| msgstr "tillämpa delvisa klonfilter på undermoduler" |
| |
| msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" |
| msgstr "klonade undermoduler kommer använda sin fjärrspårningsgren" |
| |
| msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" |
| msgstr "initiera sparse-checkout-filen till att bara ta med filer i roten" |
| |
| msgid "uri" |
| msgstr "uri" |
| |
| msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" |
| msgstr "en URI för att hämta buntar innan de hämtas från ursprungsfjärr" |
| |
| #, c-format |
| msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" |
| msgstr "info: Kan inte skapa suppleant för \"%s\": %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "misslyckades ta status på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "%s finns och är ingen katalog" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to start iterator over '%s'" |
| msgstr "misslyckades starta iterator över \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" |
| msgstr "symbolisk länk \"%s\" finns redan, vägrar klona med --local" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "misslyckades ta bort länken \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "misslyckades skapa länken \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "misslyckades kopiera filen till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to iterate over '%s'" |
| msgstr "misslyckades iterera över \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "klart.\n" |
| |
| msgid "" |
| "Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
| "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
| "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" |
| msgstr "" |
| "Klonen lyckades, men utcheckningen misslyckades.\n" |
| "Du kan inspektera det som checkades ut med \"git status\"\n" |
| "och försöka med \"git restore --source=HEAD :/\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "Kunde inte hitta fjärrgrenen %s för att klona." |
| |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "fjärren sände inte alla nödvändiga objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to update %s" |
| msgstr "kan inte uppdatera %s" |
| |
| msgid "failed to initialize sparse-checkout" |
| msgstr "misslyckades initiera sparse-checkout" |
| |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" |
| msgstr "HEAD hos fjärren pekar på en obefintlig referens, kan inte checka ut" |
| |
| msgid "unable to checkout working tree" |
| msgstr "kunde inte checka ut arbetskatalogen" |
| |
| msgid "unable to write parameters to config file" |
| msgstr "kunde inte skriva parametrar till konfigurationsfilen" |
| |
| msgid "cannot repack to clean up" |
| msgstr "kan inte packa om för att städa upp" |
| |
| msgid "cannot unlink temporary alternates file" |
| msgstr "kunde inte ta bort temporär \"alternates\"-fil" |
| |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "För många argument." |
| |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "Du måste ange ett arkiv att klona." |
| |
| msgid "" |
| "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-" |
| "exclude" |
| msgstr "" |
| "--bundle-uri är inkompatibelt med --depth, --shallow-since och --shallow-" |
| "exclude" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "arkivet \"%s\" finns inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "depth %s is not a positive number" |
| msgstr "djupet %s är inte ett positivt tal" |
| |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "destinationssökvägen \"%s\" finns redan och är inte en tom katalog." |
| |
| #, c-format |
| msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "arkivsökvägen \"%s\" finns redan och är inte en tom katalog." |
| |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "arbetsträdet \"%s\" finns redan." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create work tree dir '%s'" |
| msgstr "kunde inte skapa arbetskatalogen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
| msgstr "Klonar till ett naket arkiv \"%s\"...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into '%s'...\n" |
| msgstr "Klonar till \"%s\"...\n" |
| |
| msgid "" |
| "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" |
| "able" |
| msgstr "" |
| "clone --recursive är inte kompatibel med --reference och --reference-if-able" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid remote name" |
| msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn på fjärrarkiv" |
| |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "--depth ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället." |
| |
| msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "--shallow-since ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället." |
| |
| msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "--shallow-exclude ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället." |
| |
| msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "--filter ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället." |
| |
| msgid "source repository is shallow, reject to clone." |
| msgstr "källarkivet är grunt, tillåter inte kloning." |
| |
| msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
| msgstr "källarkivet är grunt, ignorerar --local" |
| |
| msgid "--local is ignored" |
| msgstr "--local ignoreras" |
| |
| msgid "cannot clone from filtered bundle" |
| msgstr "kan inte klona från filtrerad bunt" |
| |
| msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" |
| msgstr "misslyckades initiera arkivet, hoppar över bunt-URI" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" |
| msgstr "misslyckades hämta objekt från bunt-URI \"%s\"" |
| |
| msgid "failed to fetch advertised bundles" |
| msgstr "misslyckades hämta annonserade buntar" |
| |
| msgid "remote transport reported error" |
| msgstr "fjärrtransport rapporterade fel" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
| msgstr "Fjärrgrenen %s hittades inte i uppströmsarkivet %s" |
| |
| msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
| msgstr "Du verkar ha klonat ett tomt arkiv." |
| |
| msgid "git column [<options>]" |
| msgstr "git column [<flaggor>]" |
| |
| msgid "lookup config vars" |
| msgstr "slå upp konfigurationsvariabler" |
| |
| msgid "layout to use" |
| msgstr "utseende att använda" |
| |
| msgid "maximum width" |
| msgstr "maximal bredd" |
| |
| msgid "padding space on left border" |
| msgstr "spaltfyllnad i vänsterkanten" |
| |
| msgid "padding space on right border" |
| msgstr "spaltfyllnad i högerkanten" |
| |
| msgid "padding space between columns" |
| msgstr "spaltfyllnad mellan spalter" |
| |
| msgid "--command must be the first argument" |
| msgstr "--command måste vara första argument" |
| |
| msgid "" |
| "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" |
| msgstr "" |
| "git commit-graph verify [--object-dir <kat>] [--shallow] [--[no-]progress]" |
| |
| msgid "" |
| "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" |
| " [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " |
| "--stdin-commits]\n" |
| " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" |
| "[no-]progress]\n" |
| " <split options>" |
| msgstr "" |
| "git commit-graph write [--object-dir <kat>] [--append]\n" |
| " [--split[=<strategi>]] [--reachable | --stdin-packs | " |
| "--stdin-commits]\n" |
| " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" |
| "[no-]progress]\n" |
| " <delnings-flaggor>" |
| |
| msgid "dir" |
| msgstr "kat" |
| |
| msgid "the object directory to store the graph" |
| msgstr "objektkatalogen där grafen ska lagras" |
| |
| msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" |
| msgstr "om inchecknignsgrafen är delad, kontrollera bara spetsfilen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open commit-graph '%s'" |
| msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --split argument, %s" |
| msgstr "okänt argument för --split, %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected non-hex object ID: %s" |
| msgstr "oväntat icke-hexadecimalt objekt-ID: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid object: %s" |
| msgstr "ogiltigt objekt: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects a numerical value" |
| msgstr "flaggan \"%s\" antar ett numeriskt värde" |
| |
| msgid "start walk at all refs" |
| msgstr "starta traversering vid alla referenser" |
| |
| msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" |
| msgstr "sök paketindex listade på standard in efter incheckningar" |
| |
| msgid "start walk at commits listed by stdin" |
| msgstr "börja gå genom incheckningar listade på standard in" |
| |
| msgid "include all commits already in the commit-graph file" |
| msgstr "ta med alla incheckningar redan i filen commit-graph" |
| |
| msgid "enable computation for changed paths" |
| msgstr "aktivera beräkning av ändrade sökvägar" |
| |
| msgid "allow writing an incremental commit-graph file" |
| msgstr "tillåt skriva en inkrementell incheckningsgraffil" |
| |
| msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" |
| msgstr "" |
| "maximalt antal incheckningar i en delad incheckingsgraf som inte är bad" |
| |
| msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" |
| msgstr "maximalt förhållande mellan två nivåer av en delad incheckningsgraf" |
| |
| msgid "only expire files older than a given date-time" |
| msgstr "låt tid endast gå ut för filer äldre än givet datum och tid" |
| |
| msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" |
| msgstr "maximalt antal Bloom-filer med ändrad sökväg att beräkna" |
| |
| msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" |
| msgstr "använd som mest en av --reachable, --stdin-commits och --stdin-packs" |
| |
| msgid "Collecting commits from input" |
| msgstr "Hämtar incheckningar från indata" |
| |
| msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]" |
| msgstr "git commit-tree <träd> [(-p <förälder>)...]" |
| |
| msgid "" |
| "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n" |
| " [(-F <file>)...] <tree>" |
| msgstr "" |
| "git commit-tree [(-p <förälder>)...] [-S[<nyckelid>]] [(-m " |
| "<meddelande>)...]\n" |
| " [(-F <fil>)...] <träd>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "duplicate parent %s ignored" |
| msgstr "duplicerad förälder %s ignorerades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name %s" |
| msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" |
| msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" |
| msgstr "git commit-tree: misslyckades stänga \"%s\"" |
| |
| msgid "parent" |
| msgstr "förälder" |
| |
| msgid "id of a parent commit object" |
| msgstr "id på ett förälderincheckningsobjekt" |
| |
| msgid "message" |
| msgstr "meddelande" |
| |
| msgid "commit message" |
| msgstr "incheckningsmeddelande" |
| |
| msgid "read commit log message from file" |
| msgstr "läs incheckningsloggmeddelande från fil" |
| |
| msgid "GPG sign commit" |
| msgstr "GPG-signera incheckning" |
| |
| msgid "must give exactly one tree" |
| msgstr "måste ange exakt ett träd" |
| |
| msgid "git commit-tree: failed to read" |
| msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa" |
| |
| msgid "" |
| "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" |
| " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" |
| "reword):]<commit>)]\n" |
| " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" |
| " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" |
| " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" |
| " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" |
| " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n" |
| " [--] [<pathspec>...]" |
| msgstr "" |
| "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<läge>] [--amend]\n" |
| " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <incheckning> | --fixup [(amend|" |
| "reword):]<incheckning>)]\n" |
| " [-F <fil> | -m <medd>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" |
| " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--" |
| "author=<författare>]\n" |
| " [--date=<datum>] [--cleanup=<läge>] [--[no-]status]\n" |
| " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n" |
| " [(--trailer <symbol>[(=|:)<värde>])...] [-S[<nyckel-id>]]\n" |
| " [--] [<sökväg>...]" |
| |
| msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]" |
| msgstr "git status [<flaggor>] [--] <sökväg>..." |
| |
| msgid "" |
| "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
| "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
| "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
| msgstr "" |
| "Du bad om att utöka den senaste incheckningen, men om du gör det\n" |
| "blir den tom. Du kan köra kommandot på nytt med --allow-empty, eller\n" |
| "så kan du ta bort incheckningen helt med \"git reset HEAD^\".\n" |
| |
| msgid "" |
| "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
| "If you wish to commit it anyway, use:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Den tidigare \"cherry-pick\":en är nu tom, kanske på grund av en löst\n" |
| "konflikt. Om du vill checka in den ändå använder du:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" |
| msgstr "Använd annars \"git rebase --skip\"\n" |
| |
| msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" |
| msgstr "Använd annars \"git cherry-pick --skip\"\n" |
| |
| msgid "" |
| "and then use:\n" |
| "\n" |
| " git cherry-pick --continue\n" |
| "\n" |
| "to resume cherry-picking the remaining commits.\n" |
| "If you wish to skip this commit, use:\n" |
| "\n" |
| " git cherry-pick --skip\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "och sedan:\n" |
| "\n" |
| " git cherry-pick --continue\n" |
| "\n" |
| "för att fortsätta \"cherry-pick\" med resterande incheckningar.\n" |
| "Om du vill hoppa över den här incheckningen, använd:\n" |
| "\n" |
| " git cherry-pick --skip\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
| msgstr "misslyckades packa upp HEAD:s trädobjekt" |
| |
| msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
| msgstr "Du måste ange sökvägar tillsammans med --include/--only." |
| |
| msgid "unable to create temporary index" |
| msgstr "kunde inte skapa temporär indexfil" |
| |
| msgid "interactive add failed" |
| msgstr "interaktiv tilläggning misslyckades" |
| |
| msgid "unable to update temporary index" |
| msgstr "kan inte uppdatera temporärt index" |
| |
| msgid "Failed to update main cache tree" |
| msgstr "Misslyckades uppdatera huvud-cacheträdet" |
| |
| msgid "unable to write new_index file" |
| msgstr "kunde inte skriva filen new_index" |
| |
| msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
| msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en sammanslagning." |
| |
| msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
| msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en cherry-pick." |
| |
| msgid "cannot do a partial commit during a rebase." |
| msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en ombasering." |
| |
| msgid "cannot read the index" |
| msgstr "kan inte läsa indexet" |
| |
| msgid "unable to write temporary index file" |
| msgstr "kunde inte skriva temporär indexfil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' lacks author header" |
| msgstr "incheckningen \"%s\" saknar författarhuvud" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' has malformed author line" |
| msgstr "incheckningen \"%s\" har felformaterat författarhuvud" |
| |
| msgid "malformed --author parameter" |
| msgstr "felformad \"--author\"-flagga" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format: %s" |
| msgstr "felaktigt datumformat: %s" |
| |
| msgid "" |
| "unable to select a comment character that is not used\n" |
| "in the current commit message" |
| msgstr "" |
| "kunde inte välja ett kommentarstecken som inte använts\n" |
| "i det befintliga incheckningsmeddelandet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup commit %s" |
| msgstr "kunde inte slå upp incheckningen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(reading log message from standard input)\n" |
| msgstr "(läser loggmeddelande från standard in)\n" |
| |
| msgid "could not read log from standard input" |
| msgstr "kunde inte läsa logg från standard in" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read log file '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa loggfilen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" |
| msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s:%s\" kan inte användas samtidigt" |
| |
| msgid "could not read SQUASH_MSG" |
| msgstr "kunde inte läsa SQUASH_MSG" |
| |
| msgid "could not read MERGE_MSG" |
| msgstr "kunde inte läsa MERGE_MSG" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "kunde inte öppna \"%s\"" |
| |
| msgid "could not write commit template" |
| msgstr "kunde inte skriva incheckningsmall" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be ignored.\n" |
| msgstr "" |
| "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n" |
| "med \"%c\" kommer ignoreras.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n" |
| "med \"%c\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande avbryter " |
| "incheckningen.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| msgstr "" |
| "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n" |
| "med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n" |
| "med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n" |
| "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a merge.\n" |
| "If this is not correct, please run\n" |
| "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det verkar som du checkar in en sammanslagning.\n" |
| "Om det inte stämmer kör du\n" |
| "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" |
| "och försöker igen.\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
| "If this is not correct, please run\n" |
| "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det verkar som du checkar in en cherry-pick.\n" |
| "Om det inte stämmer kör du\n" |
| "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" |
| "och försöker igen.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%sFörfattare: %.*s <%.*s>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%sDate: %s" |
| msgstr "%sDatum: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%sIncheckare: %.*s <%.*s>" |
| |
| msgid "Cannot read index" |
| msgstr "Kan inte läsa indexet" |
| |
| msgid "unable to pass trailers to --trailers" |
| msgstr "kan inte sända släprader till --trailers" |
| |
| msgid "Error building trees" |
| msgstr "Fel vid byggande av träd" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
| msgstr "Ange meddelandet en av flaggorna -m eller -F.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" |
| msgstr "" |
| "--author '%s' är inte 'Namn <epost>' och motsvarar ingen befintlig författare" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid ignored mode '%s'" |
| msgstr "Ogiltigt ignorerat läge \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
| msgstr "Ogiltigt läge för ospårade filer: \"%s\"" |
| |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." |
| msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte omformulera." |
| |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." |
| msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte omformulera." |
| |
| #, c-format |
| msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| "reword-flaggan till \"%s\" och sökvägen \"%s\" kan inte användas tillsammans" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "reword-flaggan till \"%s\" och \"%s\" kan inte användas tillsammans" |
| |
| msgid "You have nothing to amend." |
| msgstr "Du har inget att utöka." |
| |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
| msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte utöka." |
| |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
| msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte utöka." |
| |
| msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." |
| msgstr "Du är i mitten av en ombasering -- kan inte utöka." |
| |
| msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
| msgstr "--reset-author kan endast användas med -C, -c eller --amend." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" |
| msgstr "okänd flagga: --fixup=%s:%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" |
| msgstr "sökvägarna \"%s ...\" med -a ger ingen mening" |
| |
| msgid "show status concisely" |
| msgstr "visa koncis status" |
| |
| msgid "show branch information" |
| msgstr "visa information om gren" |
| |
| msgid "show stash information" |
| msgstr "visa information om stash" |
| |
| msgid "compute full ahead/behind values" |
| msgstr "beräkna fullständiga före-/efter-värden" |
| |
| msgid "version" |
| msgstr "version" |
| |
| msgid "machine-readable output" |
| msgstr "maskinläsbar utdata" |
| |
| msgid "show status in long format (default)" |
| msgstr "visa status i långt format (standard)" |
| |
| msgid "terminate entries with NUL" |
| msgstr "terminera poster med NUL" |
| |
| msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
| msgstr "visa ospårade filer, valfria lägen: all, normal, no. (Standard: all)" |
| |
| msgid "" |
| "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " |
| "traditional)" |
| msgstr "" |
| "visa ignorerade filer, valfria lägen: traditional, matching, no (Standard: " |
| "traditional)" |
| |
| msgid "when" |
| msgstr "när" |
| |
| msgid "" |
| "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
| "(Default: all)" |
| msgstr "" |
| "ignorera ändringar i undermoduler, valfritt när: all, dirty, untracked. " |
| "(Default: all)" |
| |
| msgid "list untracked files in columns" |
| msgstr "visa ospårade filer i spalter" |
| |
| msgid "do not detect renames" |
| msgstr "detektera inte namnändringar" |
| |
| msgid "detect renames, optionally set similarity index" |
| msgstr "detektera namnändringar, möjligen sätt likhetsindex" |
| |
| msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" |
| msgstr "Kombinationen av argument för ignorerade och ospårade filer stöds ej" |
| |
| msgid "suppress summary after successful commit" |
| msgstr "undertryck sammanfattning efter framgångsrik incheckning" |
| |
| msgid "show diff in commit message template" |
| msgstr "visa diff i mallen för incheckningsmeddelandet" |
| |
| msgid "Commit message options" |
| msgstr "Alternativ för incheckningsmeddelande" |
| |
| msgid "read message from file" |
| msgstr "läs meddelande från fil" |
| |
| msgid "author" |
| msgstr "författare" |
| |
| msgid "override author for commit" |
| msgstr "överstyr författare för incheckningen" |
| |
| msgid "date" |
| msgstr "datum" |
| |
| msgid "override date for commit" |
| msgstr "överstyr datum för incheckningen" |
| |
| msgid "commit" |
| msgstr "incheckning" |
| |
| msgid "reuse and edit message from specified commit" |
| msgstr "återanvänd och redigera meddelande från angiven incheckning" |
| |
| msgid "reuse message from specified commit" |
| msgstr "återanvänd meddelande från angiven incheckning" |
| |
| #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, |
| #. and only translate <commit>. |
| #. |
| msgid "[(amend|reword):]commit" |
| msgstr "[(amend|reword):]incheckning" |
| |
| msgid "" |
| "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" |
| msgstr "" |
| "använd autosquash-formaterat meddelande för att fixa/omformulera angiven " |
| "incheckning" |
| |
| msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
| msgstr "" |
| "använd autosquash-formaterat meddelande för att slå ihop med angiven " |
| "incheckning" |
| |
| msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
| msgstr "jag är nu författare av incheckningen (används med -C/-c/--amend)" |
| |
| msgid "trailer" |
| msgstr "släprad" |
| |
| msgid "add custom trailer(s)" |
| msgstr "använd skräddarsydd(a) släprad(er)" |
| |
| msgid "add a Signed-off-by trailer" |
| msgstr "lägg till Signed-off-by-släprad" |
| |
| msgid "use specified template file" |
| msgstr "använd angiven mallfil" |
| |
| msgid "force edit of commit" |
| msgstr "tvinga redigering av incheckning" |
| |
| msgid "include status in commit message template" |
| msgstr "ta med status i mallen för incheckningsmeddelandet" |
| |
| msgid "Commit contents options" |
| msgstr "Alternativ för incheckningens innehåll" |
| |
| msgid "commit all changed files" |
| msgstr "checka in alla ändrade filer" |
| |
| msgid "add specified files to index for commit" |
| msgstr "lägg till angivna filer till indexet för incheckning" |
| |
| msgid "interactively add files" |
| msgstr "lägg till filer interaktivt" |
| |
| msgid "interactively add changes" |
| msgstr "lägg till ändringar interaktivt" |
| |
| msgid "commit only specified files" |
| msgstr "checka endast in angivna filer" |
| |
| msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" |
| msgstr "förbigå pre-commit- och commit-msg-krokar" |
| |
| msgid "show what would be committed" |
| msgstr "visa vad som skulle checkas in" |
| |
| msgid "amend previous commit" |
| msgstr "lägg till föregående incheckning" |
| |
| msgid "bypass post-rewrite hook" |
| msgstr "förbigå post-rewrite-krok" |
| |
| msgid "ok to record an empty change" |
| msgstr "ok att registrera en tom ändring" |
| |
| msgid "ok to record a change with an empty message" |
| msgstr "ok att registrera en ändring med tomt meddelande" |
| |
| msgid "could not parse HEAD commit" |
| msgstr "kunde inte tolka HEAD:s incheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
| msgstr "Trasig MERGE_HEAD-fil (%s)" |
| |
| msgid "could not read MERGE_MODE" |
| msgstr "kunde inte läsa MERGE_MODE" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message: %s" |
| msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
| msgstr "Avbryter på grund av tomt incheckningsmeddelande.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
| msgstr "Avbryter incheckning; meddelandet inte redigerat.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" |
| msgstr "Avbryter på grund av tom incheckningsmeddelandekropp.\n" |
| |
| msgid "" |
| "repository has been updated, but unable to write\n" |
| "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" |
| "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." |
| msgstr "" |
| "arkivet har uppdaterats, men kunde inte skriva filen\n" |
| "new_index. Kontrollera att disken inte är full och\n" |
| "att kvoten inte har överskridits, och kör sedan\n" |
| "\"git restore --staged :/\" för att återställa." |
| |
| msgid "git config [<options>]" |
| msgstr "git config [<flaggor>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --type argument, %s" |
| msgstr "okänt argument för --type, %s" |
| |
| msgid "only one type at a time" |
| msgstr "endast en typ åt gången" |
| |
| msgid "Config file location" |
| msgstr "Konfigurationsfilens plats" |
| |
| msgid "use global config file" |
| msgstr "använd global konfigurationsfil" |
| |
| msgid "use system config file" |
| msgstr "använd systemets konfigurationsfil" |
| |
| msgid "use repository config file" |
| msgstr "använd arkivets konfigurationsfil" |
| |
| msgid "use per-worktree config file" |
| msgstr "använd arbetskatalogens konfigurationsfil" |
| |
| msgid "use given config file" |
| msgstr "använd angiven konfigurationsfil" |
| |
| msgid "blob-id" |
| msgstr "blob-id" |
| |
| msgid "read config from given blob object" |
| msgstr "läs konfiguration från givet blob-objekt" |
| |
| msgid "Action" |
| msgstr "Åtgärd" |
| |
| msgid "get value: name [value-pattern]" |
| msgstr "hämta värde: namn [värde-mönster]" |
| |
| msgid "get all values: key [value-pattern]" |
| msgstr "hämta alla värden: nyckel [värde-mönster]" |
| |
| msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" |
| msgstr "hämta värden för reguttr: namn-reguttr [värde-mönster]" |
| |
| msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
| msgstr "hämta värde specifikt URL:en: sektion[.var] URL" |
| |
| msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" |
| msgstr "ersätt alla motsvarande variabler: namn värde [värde-mönster]" |
| |
| msgid "add a new variable: name value" |
| msgstr "lägg till en ny variabel: namn värde" |
| |
| msgid "remove a variable: name [value-pattern]" |
| msgstr "ta bort en variabel: namn [värde-mönster]" |
| |
| msgid "remove all matches: name [value-pattern]" |
| msgstr "ta bort alla träffar: namn [värde-mönster]" |
| |
| msgid "rename section: old-name new-name" |
| msgstr "byt namn på sektion: gammalt-namn nytt-namn" |
| |
| msgid "remove a section: name" |
| msgstr "ta bort en sektion: namn" |
| |
| msgid "list all" |
| msgstr "visa alla" |
| |
| msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" |
| msgstr "använd stränglikhet vid när värden jämförs med \"värde-mönster\"" |
| |
| msgid "open an editor" |
| msgstr "öppna textredigeringsprogram" |
| |
| msgid "find the color configured: slot [default]" |
| msgstr "hitta den inställda färgen: slot [default]" |
| |
| msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" |
| msgstr "hitta färginställningen: slot [stdout-is-tty]" |
| |
| msgid "Type" |
| msgstr "Typ" |
| |
| msgid "type" |
| msgstr "typ" |
| |
| msgid "value is given this type" |
| msgstr "värdet har givits denna typ" |
| |
| msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
| msgstr "värdet är \"true\" eller \"false\"" |
| |
| msgid "value is decimal number" |
| msgstr "värdet är ett decimalt tal" |
| |
| msgid "value is --bool or --int" |
| msgstr "värdet är --bool eller --int" |
| |
| msgid "value is --bool or string" |
| msgstr "värdet är --bool eller sträng" |
| |
| msgid "value is a path (file or directory name)" |
| msgstr "värdet är en sökväg (fil- eller katalognamn)" |
| |
| msgid "value is an expiry date" |
| msgstr "värdet är ett utgångsdatum" |
| |
| msgid "Other" |
| msgstr "Andra" |
| |
| msgid "terminate values with NUL byte" |
| msgstr "terminera värden med NUL-byte" |
| |
| msgid "show variable names only" |
| msgstr "visa endast variabelnamn" |
| |
| msgid "respect include directives on lookup" |
| msgstr "respektera inkluderingsdirektiv vid uppslag" |
| |
| msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" |
| msgstr "visa konfigurationskälla (fil, standard in, blob, kommandorad)" |
| |
| msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" |
| msgstr "" |
| "visa omfång för konfiguration (arbetskatalog, lokalt, globalt, system, " |
| "kommando)" |
| |
| msgid "value" |
| msgstr "värde" |
| |
| msgid "with --get, use default value when missing entry" |
| msgstr "med --get, använd standardvärde vid saknad post" |
| |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments, should be %d" |
| msgstr "fel antal argument, skulle vara %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" |
| msgstr "fel antal argument, skulle vara från %d till %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid key pattern: %s" |
| msgstr "felaktigt nyckelmönster: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "ogiltigt mönster: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to format default config value: %s" |
| msgstr "misslyckades formatera standardkonfigurationsvärde: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot parse color '%s'" |
| msgstr "kan inte tolka färgen \"%s\"" |
| |
| msgid "unable to parse default color value" |
| msgstr "kan inte tolka standardfärgvärde" |
| |
| msgid "not in a git directory" |
| msgstr "inte i en git-katalog" |
| |
| msgid "writing to stdin is not supported" |
| msgstr "skriva till standard in stöds inte" |
| |
| msgid "writing config blobs is not supported" |
| msgstr "skriva konfigurations-blobbar stöds inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# This is Git's per-user configuration file.\n" |
| "[user]\n" |
| "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" |
| "#\tname = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| msgstr "" |
| "# Detta är Gits användarspecifika konfigurationsfil\n" |
| "[user]\n" |
| "# Justera och ta bort kommenteringsmärket från följande rader:\n" |
| "#\tname = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| |
| msgid "only one config file at a time" |
| msgstr "endast en konfigurationsfil åt gången" |
| |
| msgid "--local can only be used inside a git repository" |
| msgstr "--local kan bara användas inuti ett git-arkiv" |
| |
| msgid "--blob can only be used inside a git repository" |
| msgstr "--blob kan bara användas inuti ett git-arkiv" |
| |
| msgid "--worktree can only be used inside a git repository" |
| msgstr "--worktree kan bara användas inuti ett git-arkiv" |
| |
| msgid "$HOME not set" |
| msgstr "$HOME inte satt" |
| |
| msgid "" |
| "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" |
| "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" |
| "section in \"git help worktree\" for details" |
| msgstr "" |
| "--worktree kan inte användas med flera arbetskataloger om inte\n" |
| "konfigurationsutöknignen worktreeConfig har aktiverats. Läsa stycket\n" |
| "\"KONFIGURATIONSFIL\" i \"git help worktree\" för detaljer" |
| |
| msgid "--get-color and variable type are incoherent" |
| msgstr "--get-color och variabeltyp stämmer inte överens" |
| |
| msgid "only one action at a time" |
| msgstr "endast en åtgärd åt gången" |
| |
| msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" |
| msgstr "--name-only gäller bara för --list eller --get-regexp" |
| |
| msgid "" |
| "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" |
| "list" |
| msgstr "" |
| "--show-origin gäller bara för --get, --get-all, --get-regexp och --list" |
| |
| msgid "--default is only applicable to --get" |
| msgstr "--default gäller bara för --get" |
| |
| msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" |
| msgstr "--fixed-value gäller endast med \"värde-mönster\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read config file '%s'" |
| msgstr "kan inte konfigurationsfil \"%s\"" |
| |
| msgid "error processing config file(s)" |
| msgstr "fel vid hantering av konfigurationsfil(er)" |
| |
| msgid "editing stdin is not supported" |
| msgstr "redigering av standard in stöds ej" |
| |
| msgid "editing blobs is not supported" |
| msgstr "redigering av blobbar stöds ej" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot create configuration file %s" |
| msgstr "kan inte skapa konfigurationsfilen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot overwrite multiple values with a single value\n" |
| " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." |
| msgstr "" |
| "kan inte skriva över flera värden med ett ensamt värde\n" |
| " Använd en regexp, --add eller --replace-all för att ändra %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such section: %s" |
| msgstr "ingen sådan sektion: %s" |
| |
| msgid "print sizes in human readable format" |
| msgstr "skriv storlekar i människoläsbart format" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" |
| "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" |
| "\n" |
| "\tchmod 0700 %s" |
| msgstr "" |
| "Behörigheten på din uttags-katalog (socket) är för lös; andra\n" |
| "användare kan läsa dina cachade inloggningsuppgifter. Du bör köra:\n" |
| "\n" |
| "\tchmod 0700 %s" |
| |
| msgid "print debugging messages to stderr" |
| msgstr "skriv felsökningsmeddelanden på standard fel" |
| |
| msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" |
| msgstr "" |
| "\"credential-cache--daemon\" ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas" |
| |
| msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" |
| msgstr "\"credential-cache\" ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" |
| msgstr "kunde inte erhålla låset för lagring av inlogginsuppgifter på %d ms" |
| |
| msgid "" |
| "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" |
| msgstr "" |
| "git describe [--all] [--tag] [--contains] [--abbrev=<n>] [<incheckning-" |
| "igt>...]" |
| |
| msgid "" |
| "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" |
| msgstr "" |
| "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<märke>]" |
| |
| msgid "git describe <blob>" |
| msgstr "git describe <objekt>" |
| |
| msgid "head" |
| msgstr "huvud" |
| |
| msgid "lightweight" |
| msgstr "lättviktig" |
| |
| msgid "annotated" |
| msgstr "annoterad" |
| |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s not available" |
| msgstr "den annoterade taggen %s inte tillgänglig" |
| |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" |
| msgstr "taggen \"%s\" är utanför känd som \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no tag exactly matches '%s'" |
| msgstr "ingen tagg motsvarar \"%s\" exakt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" |
| msgstr "" |
| "Ingen exakt träff mot referenser eller taggar, söker för att beskriva\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "finished search at %s\n" |
| msgstr "avslutade sökning på %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No annotated tags can describe '%s'.\n" |
| "However, there were unannotated tags: try --tags." |
| msgstr "" |
| "Inga annoterade taggar kan beskriva \"%s\".\n" |
| "Det finns dock oannoterade taggar: testa --tags." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No tags can describe '%s'.\n" |
| "Try --always, or create some tags." |
| msgstr "" |
| "Inga taggar kan beskriva \"%s\".\n" |
| "Testa --always, eller skapa några taggar." |
| |
| #, c-format |
| msgid "traversed %lu commits\n" |
| msgstr "traverserade %lu incheckningar\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
| "gave up search at %s\n" |
| msgstr "" |
| "mer än %i taggar hittades; listar de %i senaste\n" |
| "gav upp sökningen vid %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "describe %s\n" |
| msgstr "beskriva %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name %s" |
| msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is neither a commit nor blob" |
| msgstr "%s är varken incheckning eller blob" |
| |
| msgid "find the tag that comes after the commit" |
| msgstr "hitta taggen som kommer efter incheckningen" |
| |
| msgid "debug search strategy on stderr" |
| msgstr "felsök sökstrategin på standard fel" |
| |
| msgid "use any ref" |
| msgstr "använd alla referenser" |
| |
| msgid "use any tag, even unannotated" |
| msgstr "använd alla taggar, även oannoterade" |
| |
| msgid "always use long format" |
| msgstr "använd alltid långt format" |
| |
| msgid "only follow first parent" |
| msgstr "följ endast första föräldern" |
| |
| msgid "only output exact matches" |
| msgstr "skriv endast ut exakta träffar" |
| |
| msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
| msgstr "överväg de <n> nyaste taggarna (standard: 10)" |
| |
| msgid "only consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "överväg endast taggar som motsvarar <mönster>" |
| |
| msgid "do not consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "överväg inte taggar som motsvarar <mönster>" |
| |
| msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
| msgstr "visa förkortade incheckningsobjekt som standard" |
| |
| msgid "mark" |
| msgstr "märke" |
| |
| msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
| msgstr "lägg till <märke> på lortigt arbetsträd (standard: \"-dirty\")" |
| |
| msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" |
| msgstr "lägg till <märke> på trasigt arbetsträd (standard: \"-broken\")" |
| |
| msgid "No names found, cannot describe anything." |
| msgstr "Inga namn hittades, kan inte beskriva något." |
| |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" |
| msgstr "flaggorna \"%s\" och incheckning-igter kan inte användas samtidigt" |
| |
| msgid "" |
| "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" |
| " [--mode=<mode>]" |
| msgstr "" |
| "git diagnose [(-o | --output-directory) <sökväg>] [(-s | --suffix) " |
| "<format>]\n" |
| " [--mode=<läge>]" |
| |
| msgid "specify a destination for the diagnostics archive" |
| msgstr "ange mål för diagnostikarkivet" |
| |
| msgid "specify a strftime format suffix for the filename" |
| msgstr "ange ett filändelse i strftime-format" |
| |
| msgid "specify the content of the diagnostic archive" |
| msgstr "ange vilket innehåll diagnostikarkivet ska ha" |
| |
| msgid "--merge-base only works with two commits" |
| msgstr "--merge-base fungerar endast med två incheckningar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
| msgstr "\"%s\": inte en normal fil eller symbolisk länk" |
| |
| msgid "no merge given, only parents." |
| msgstr "ingen sammanslagning angiven, endast föräldrar." |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid option: %s" |
| msgstr "ogiltig flagga: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s...%s: no merge base" |
| msgstr "%s...%s: ingen sammanslagningsbas" |
| |
| msgid "Not a git repository" |
| msgstr "Inte ett git-arkiv" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid object '%s' given." |
| msgstr "objektet \"%s\" som angavs är felaktigt." |
| |
| #, c-format |
| msgid "more than two blobs given: '%s'" |
| msgstr "mer än två blobbar angavs: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unhandled object '%s' given." |
| msgstr "ej hanterat objekt \"%s\" angavs." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" |
| msgstr "%s...%s: flera sammanslagningsbaser, använder %s" |
| |
| msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git difftool [<flaggor>] [<incheckning> [<incheckning>]] [--] [<sökväg>...]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read symlink %s" |
| msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read symlink file %s" |
| msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk-fil %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read object %s for symlink %s" |
| msgstr "kunde inte läsa objektet %s för symboliska länken %s" |
| |
| msgid "" |
| "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" |
| "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." |
| msgstr "" |
| "kombinerade diff-format (\"-c\" och \"--cc\") stöds inte i\n" |
| "katalogdiffläge (\"-d\" och \"--dir-diff\")." |
| |
| #, c-format |
| msgid "both files modified: '%s' and '%s'." |
| msgstr "bägge filerna ändrade: \"%s\" och \"%s\"." |
| |
| msgid "working tree file has been left." |
| msgstr "filen i arbetskatalogen lämnades kvar." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "kunde inte kopiera in \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "temporary files exist in '%s'." |
| msgstr "temporära filer finns i \"%s\"." |
| |
| msgid "you may want to cleanup or recover these." |
| msgstr "du kanske vill städa eller rädda dem." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed: %d" |
| msgstr "misslyckades: %d" |
| |
| msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" |
| msgstr "använd \"diff.guitool\" istället för \"diff.tool\"" |
| |
| msgid "perform a full-directory diff" |
| msgstr "utför diff för hela katalogen" |
| |
| msgid "do not prompt before launching a diff tool" |
| msgstr "fråga inte vid start av diff-verktyg" |
| |
| msgid "use symlinks in dir-diff mode" |
| msgstr "använd symboliska länkar i katalogdiffläge" |
| |
| msgid "tool" |
| msgstr "verktyg" |
| |
| msgid "use the specified diff tool" |
| msgstr "använd angivet diff-verktyg" |
| |
| msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" |
| msgstr "visa en lista över diff-verktyg som kan användas med \"--tool\"" |
| |
| msgid "" |
| "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " |
| "code" |
| msgstr "" |
| "låt \"git-difftool\" avsluta när ett anropat diff-verktyg ger returvärde " |
| "skilt från noll" |
| |
| msgid "specify a custom command for viewing diffs" |
| msgstr "ange eget kommando för att visa diffar" |
| |
| msgid "passed to `diff`" |
| msgstr "sändes till \"diff\"" |
| |
| msgid "difftool requires worktree or --no-index" |
| msgstr "difftool kräver en arbetskatalog eller --no-index" |
| |
| msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" |
| msgstr "inget <verktyg> angavs för --tool=<verktyg>" |
| |
| msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" |
| msgstr "inget <kommando> angavs för --extcmd=<kommando>" |
| |
| msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" |
| msgstr "git fast-export [<rev-list-flaggor>]" |
| |
| msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." |
| msgstr "Fel: Kan inte exportera nästlade taggar såvida inte --mark-tags anges." |
| |
| msgid "--anonymize-map token cannot be empty" |
| msgstr "symbolen för --anonymize-map kan inte vara tom" |
| |
| msgid "show progress after <n> objects" |
| msgstr "visa förlopp efter <n> objekt" |
| |
| msgid "select handling of signed tags" |
| msgstr "välj hantering av signerade taggar" |
| |
| msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
| msgstr "välj hantering av taggar som har taggfiltrerade objekt" |
| |
| msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" |
| msgstr "välj hantering av incheckningsmeddelanden i alternativ teckenkodning" |
| |
| msgid "dump marks to this file" |
| msgstr "dumpa märken till filen" |
| |
| msgid "import marks from this file" |
| msgstr "importera märken från filen" |
| |
| msgid "import marks from this file if it exists" |
| msgstr "importera märken från filen, om den finns" |
| |
| msgid "fake a tagger when tags lack one" |
| msgstr "fejka taggare när taggen saknar en" |
| |
| msgid "output full tree for each commit" |
| msgstr "skriv ut hela trädet för varje incheckning" |
| |
| msgid "use the done feature to terminate the stream" |
| msgstr "använd done-funktionen för att avsluta strömmen" |
| |
| msgid "skip output of blob data" |
| msgstr "hoppa över skrivning av blob-data" |
| |
| msgid "refspec" |
| msgstr "referensspecifikation" |
| |
| msgid "apply refspec to exported refs" |
| msgstr "applicera referensspecifikation på exporterade referenser" |
| |
| msgid "anonymize output" |
| msgstr "anonymisera utdata" |
| |
| msgid "from:to" |
| msgstr "från:till" |
| |
| msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" |
| msgstr "konvertera <från> till <till> i anonymiserad utdata" |
| |
| msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" |
| msgstr "referera föräldrar som inte finns i fast-export-ström med objekt-id" |
| |
| msgid "show original object ids of blobs/commits" |
| msgstr "visa ursprungliga objekt-id för blobbar/incheckningar" |
| |
| msgid "label tags with mark ids" |
| msgstr "märk taggar med märke-id" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing from marks for submodule '%s'" |
| msgstr "Saknar från-märken för undermodulen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing to marks for submodule '%s'" |
| msgstr "Saknar till-märken för undermodulen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Expected 'mark' command, got %s" |
| msgstr "Förväntade \"mark\"-kommando, fick %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Expected 'to' command, got %s" |
| msgstr "Förväntade \"to\"-kommando, fick %s" |
| |
| msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" |
| msgstr "Förvändae formatet namn:filnamn för undermodul-omskrivningsflaggan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" |
| msgstr "funktionen \"%s\" förbjuden i indata utan --allow-unsafe-features" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Lockfile created but not reported: %s" |
| msgstr "Låsfil skapad men inte rapporterad: %s" |
| |
| msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git fetch [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]" |
| |
| msgid "git fetch [<options>] <group>" |
| msgstr "git fetch [<flaggor>] <grupp>" |
| |
| msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
| msgstr "git fetch --multiple [<flaggor>] [(<arkiv> | <grupp>)...]" |
| |
| msgid "git fetch --all [<options>]" |
| msgstr "git fetch --all [<flaggor>]" |
| |
| msgid "fetch.parallel cannot be negative" |
| msgstr "fetch.parallel kan inte vara negativt" |
| |
| msgid "fetch from all remotes" |
| msgstr "hämta från alla fjärrar" |
| |
| msgid "set upstream for git pull/fetch" |
| msgstr "ställ in uppström för git pull/fetch" |
| |
| msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
| msgstr "lägg till i .git/FETCH_HEAD istället för att skriva över" |
| |
| msgid "use atomic transaction to update references" |
| msgstr "använd atomiska transaktioner för att uppdatera referenser" |
| |
| msgid "path to upload pack on remote end" |
| msgstr "sökväg till upload pack på fjärren" |
| |
| msgid "force overwrite of local reference" |
| msgstr "tvinga överskrivning av lokal referens" |
| |
| msgid "fetch from multiple remotes" |
| msgstr "hämta från flera fjärrar" |
| |
| msgid "fetch all tags and associated objects" |
| msgstr "hämta alla taggar och associerade objekt" |
| |
| msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
| msgstr "hämta inte alla taggar (--no-tags)" |
| |
| msgid "number of submodules fetched in parallel" |
| msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt" |
| |
| msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" |
| msgstr "" |
| "modifiera referensspecifikationen så att alla referenser hamnar i refs/" |
| "prefetch/" |
| |
| msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
| msgstr "rensa fjärrspårande grenar ej längre på fjärren" |
| |
| msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" |
| msgstr "" |
| "rensa lokala taggar inte längre på fjärren och skriv över ändrade taggar" |
| |
| msgid "on-demand" |
| msgstr "on-demand" |
| |
| msgid "control recursive fetching of submodules" |
| msgstr "styr rekursiv hämtning av undermoduler" |
| |
| msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" |
| msgstr "skriv hämtade referenser till FETCH_HEAD-filen" |
| |
| msgid "keep downloaded pack" |
| msgstr "behåll hämtade paket" |
| |
| msgid "allow updating of HEAD ref" |
| msgstr "tillåt uppdatering av HEAD-referens" |
| |
| msgid "deepen history of shallow clone" |
| msgstr "fördjupa historik för grund klon" |
| |
| msgid "deepen history of shallow repository based on time" |
| msgstr "fördjupa historik för grund klon baserad på tid" |
| |
| msgid "convert to a complete repository" |
| msgstr "konvertera till komplett arkiv" |
| |
| msgid "re-fetch without negotiating common commits" |
| msgstr "hämta om utan att förhandla om gemensamma incheckningar" |
| |
| msgid "prepend this to submodule path output" |
| msgstr "lägg till i början av undermodulens sökvägsutdata" |
| |
| msgid "" |
| "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " |
| "files)" |
| msgstr "" |
| "standard för rekursiv hämtning av undermoduler (lägre prioritet än " |
| "konfigurationsfiler)" |
| |
| msgid "accept refs that update .git/shallow" |
| msgstr "tar emot referenser som uppdaterar .git/shallow" |
| |
| msgid "refmap" |
| msgstr "referenskarta" |
| |
| msgid "specify fetch refmap" |
| msgstr "ange referenskarta för \"fetch\"" |
| |
| msgid "report that we have only objects reachable from this object" |
| msgstr "rapportera att vi bara har objekt nåbara från detta objektet" |
| |
| msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" |
| msgstr "hämta inte paketfil; skriv istället förfäder till förhandlingstips" |
| |
| msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" |
| msgstr "kör \"maintenance --auto\" efter hämtning" |
| |
| msgid "check for forced-updates on all updated branches" |
| msgstr "se efter tvingade uppdateringar i alla uppdaterade grenar" |
| |
| msgid "write the commit-graph after fetching" |
| msgstr "skriv incheckingsgrafen efter hämtning" |
| |
| msgid "accept refspecs from stdin" |
| msgstr "ta emot referenser från standard in" |
| |
| msgid "couldn't find remote ref HEAD" |
| msgstr "kunde inte hitta fjärr-referensen HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s not found" |
| msgstr "objektet %s hittades inte" |
| |
| msgid "[up to date]" |
| msgstr "[àjour]" |
| |
| msgid "[rejected]" |
| msgstr "[refuserad]" |
| |
| msgid "can't fetch into checked-out branch" |
| msgstr "kan inte hämta i utcheckad gren" |
| |
| msgid "[tag update]" |
| msgstr "[uppdaterad tagg]" |
| |
| msgid "unable to update local ref" |
| msgstr "kunde inte uppdatera lokal ref" |
| |
| msgid "would clobber existing tag" |
| msgstr "skulle skriva över befintlig tagg" |
| |
| msgid "[new tag]" |
| msgstr "[ny tagg]" |
| |
| msgid "[new branch]" |
| msgstr "[ny gren]" |
| |
| msgid "[new ref]" |
| msgstr "[ny ref]" |
| |
| msgid "forced update" |
| msgstr "tvingad uppdatering" |
| |
| msgid "non-fast-forward" |
| msgstr "ej snabbspolad" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "kan inte öppna \"%s\"" |
| |
| msgid "" |
| "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" |
| "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" |
| "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" |
| msgstr "" |
| "fetch visar normalt vilka grenar som tvångsuppdaterats, men testet har " |
| "slagits\n" |
| "av; för att slå på igen, använd flaggan \"--show-forced-updates\" eller kör\n" |
| "\"git config fetch.showForcedUpdates true\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" |
| "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " |
| "false'\n" |
| "to avoid this check\n" |
| msgstr "" |
| "det tog %.2f sekunder att se efter tvångsuppdateringar; Du kan använda\n" |
| "\"--no-show-forced-updates\" eller köra \"git config fetch." |
| "showForcedUpdates\n" |
| "false\" för att undvika testet\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
| msgstr "%s sände inte alla nödvändiga objekt\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
| msgstr "avvisade %s då grunda rötter inte tillåts uppdateras" |
| |
| #, c-format |
| msgid "From %.*s\n" |
| msgstr "Från %.*s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "some local refs could not be updated; try running\n" |
| " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
| msgstr "" |
| "vissa lokala referenser kunde inte uppdateras; testa att köra\n" |
| " \"git remote prune %s\" för att ta bort gamla grenar som står i konflikt" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (%s will become dangling)" |
| msgstr " (%s kommer bli dinglande)" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (%s has become dangling)" |
| msgstr " (%s har blivit dinglande)" |
| |
| msgid "[deleted]" |
| msgstr "[borttagen]" |
| |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(ingen)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "vägrar hämta till grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
| msgstr "flaggan \"%s\" med värdet \"%s\" är inte giltigt för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" |
| msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras för %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid object" |
| msgstr "%s är inte ett giltigt objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the object %s does not exist" |
| msgstr "objektet %s finns inte" |
| |
| msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" |
| msgstr "flera grenar upptäcktes, inkompatibelt med --set-upstream" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " |
| "any branch." |
| msgstr "" |
| "kunde inte sätta uppström för HEAD till \"%s\" från \"%s\" när det inte " |
| "pekar mot någon gren." |
| |
| msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" |
| msgstr "ställer inte in uppströmsgren för en fjärrspårande gren på fjärren" |
| |
| msgid "not setting upstream for a remote tag" |
| msgstr "ställer inte in uppström för en fjärrtag" |
| |
| msgid "unknown branch type" |
| msgstr "okänd grentyp" |
| |
| msgid "" |
| "no source branch found;\n" |
| "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" |
| msgstr "" |
| "hittade ingen källgren;\n" |
| "du måste ange exakt en gren med flaggan --set-upstream" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fetching %s\n" |
| msgstr "Hämtar %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not fetch %s" |
| msgstr "kunde inte hämta %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" |
| msgstr "kunde inte hämta \"%s\" (felkod: %d)\n" |
| |
| msgid "" |
| "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" |
| "remote name from which new revisions should be fetched" |
| msgstr "" |
| "inget fjärrarkiv angavs; ange antingen en URL eller namnet på ett\n" |
| "fjärrarkiv som nya incheckningar ska hämtas från" |
| |
| msgid "you need to specify a tag name" |
| msgstr "du måste ange namnet på en tagg" |
| |
| msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" |
| msgstr "--negotiate-only behöver en eller flera --negotiation-tip=*" |
| |
| msgid "negative depth in --deepen is not supported" |
| msgstr "negativa djup stöds inte i --deepen" |
| |
| msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
| msgstr "--unshallow kan inte användas på ett komplett arkiv" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to fetch bundles from '%s'" |
| msgstr "misslyckades hämta buntar från \"%s\"" |
| |
| msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
| msgstr "fetch --all tar inte namnet på ett arkiv som argument" |
| |
| msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
| msgstr "fetch --all kan inte anges med referensspecifikationer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such remote or remote group: %s" |
| msgstr "fjärren eller fjärrgruppen finns inte: %s" |
| |
| msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
| msgstr "kan inte hämta från grupp och ange referensspecifikationer" |
| |
| msgid "must supply remote when using --negotiate-only" |
| msgstr "måste ange fjärr när --negotiate-only anges" |
| |
| msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" |
| msgstr "protokollet stöder inte --negotiate-only, avslutar" |
| |
| msgid "" |
| "--filter can only be used with the remote configured in extensions." |
| "partialclone" |
| msgstr "" |
| "--filter kan endast användas med fjärren konfigurerad i extensions." |
| "partialclone" |
| |
| msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" |
| msgstr "--atomic kan bara användas vid hämtning från en fjärr" |
| |
| msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" |
| msgstr "--stdin kan bara användas vid hämtning fårn en fjärr" |
| |
| msgid "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" |
| msgstr "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <meddelande>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fil>]" |
| |
| msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
| msgstr "fyll i loggen med som mest <n> poster från shortlog" |
| |
| msgid "alias for --log (deprecated)" |
| msgstr "alias för --log (avråds)" |
| |
| msgid "text" |
| msgstr "text" |
| |
| msgid "use <text> as start of message" |
| msgstr "inled meddelande med <text>" |
| |
| msgid "use <name> instead of the real target branch" |
| msgstr "använd <namn> istället för den verkliga målgrenen" |
| |
| msgid "file to read from" |
| msgstr "fil att läsa från" |
| |
| msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" |
| msgstr "git for-each-ref [<flaggor>] [<mönster>]" |
| |
| msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" |
| msgstr "git for-each-ref [--points-at <objekt>]" |
| |
| msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" |
| msgstr "" |
| "git for-each-ref [--merged [<incheckning>]] [--no-merged <incheckning>]]" |
| |
| msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" |
| msgstr "" |
| "git for-each-ref [--contains [<incheckning>]] [--no-contains [<incheckning>]]" |
| |
| msgid "quote placeholders suitably for shells" |
| msgstr "citera platshållare passande för skal" |
| |
| msgid "quote placeholders suitably for perl" |
| msgstr "citera platshållare passande för perl" |
| |
| msgid "quote placeholders suitably for python" |
| msgstr "citera platshållare passande för python" |
| |
| msgid "quote placeholders suitably for Tcl" |
| msgstr "citera platshållare passande för Tcl" |
| |
| msgid "show only <n> matched refs" |
| msgstr "visa endast <n> träffade refs" |
| |
| msgid "respect format colors" |
| msgstr "använd formatfärger" |
| |
| msgid "print only refs which points at the given object" |
| msgstr "visa endast referenser som pekar på objektet" |
| |
| msgid "print only refs that are merged" |
| msgstr "visa endast referenser som slagits samman" |
| |
| msgid "print only refs that are not merged" |
| msgstr "visa endast referenser som ej slagits samman" |
| |
| msgid "print only refs which contain the commit" |
| msgstr "visa endast referenser som innehåller incheckningen" |
| |
| msgid "print only refs which don't contain the commit" |
| msgstr "visa endast referenser som inte innehåller incheckningen" |
| |
| msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" |
| msgstr "git for-each-repo --config=<konfig> [--] <argument>" |
| |
| msgid "config" |
| msgstr "konfig" |
| |
| msgid "config key storing a list of repository paths" |
| msgstr "konfigurationsnyckel som innehåller en lista över arkivsökvägar" |
| |
| msgid "missing --config=<config>" |
| msgstr "saknar --config=<konfig>" |
| |
| msgid "unknown" |
| msgstr "okänd" |
| |
| #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> |
| #, c-format |
| msgid "error in %s %s: %s" |
| msgstr "fel i %s %s: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> |
| #, c-format |
| msgid "warning in %s %s: %s" |
| msgstr "varning i %s %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "broken link from %7s %s" |
| msgstr "trasig länk från %7s %s" |
| |
| msgid "wrong object type in link" |
| msgstr "fel objekttyp i länk" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "broken link from %7s %s\n" |
| " to %7s %s" |
| msgstr "" |
| "trasig länk från %7s %s\n" |
| " till %7s %s" |
| |
| # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual |
| # objects in the database. |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Kontrollerar konnektivitet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing %s %s" |
| msgstr "saknat %s %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unreachable %s %s" |
| msgstr "onåbart %s %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "dangling %s %s" |
| msgstr "hängande %s %s" |
| |
| msgid "could not create lost-found" |
| msgstr "kunde inte skapa lost-found" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write '%s'" |
| msgstr "kunde inte skriva \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not finish '%s'" |
| msgstr "kunde inte avsluta \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking %s" |
| msgstr "Kontrollerar %s" |
| |
| # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual |
| # objects in the database. |
| #, c-format |
| msgid "Checking connectivity (%d objects)" |
| msgstr "Kontrollerar konnektivitet (%d objekt)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking %s %s" |
| msgstr "Kontrollerar %s %s" |
| |
| msgid "broken links" |
| msgstr "trasiga länkar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "root %s" |
| msgstr "roten %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "tagged %s %s (%s) in %s" |
| msgstr "taggad %s %s (%s) i %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: object corrupt or missing" |
| msgstr "%s: objekt trasigt eller saknas" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reflog entry %s" |
| msgstr "%s: ogiltig reflog-post %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking reflog %s->%s" |
| msgstr "Kontrollerar reflog %s->%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" |
| msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a commit" |
| msgstr "%s: inte en incheckning!" |
| |
| msgid "notice: No default references" |
| msgstr "obs: Inga förvalda referenser" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" |
| msgstr "%s: hashsökväg stämmer inte överens, hittad vid: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: object corrupt or missing: %s" |
| msgstr "%s: objektet trasigt eller saknas: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" |
| msgstr "%s: objektet har okänd typ \"%s\": %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: object could not be parsed: %s" |
| msgstr "%s: objektet kunde inte tolkas: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad sha1 file: %s" |
| msgstr "ogiltig sha1-fil: %s" |
| |
| msgid "Checking object directory" |
| msgstr "Kontrollerar objektkatalog" |
| |
| msgid "Checking object directories" |
| msgstr "Kontrollerar objektkataloger" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking %s link" |
| msgstr "Kontrollerar %s-länk" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "ogiltigt %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s points to something strange (%s)" |
| msgstr "%s pekar på något konstigt (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: detached HEAD points at nothing" |
| msgstr "%s: frånkopplat HEAD pekar på ingenting" |
| |
| #, c-format |
| msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" |
| msgstr "obs: %s pekar på en ofödd gren (%s)" |
| |
| msgid "Checking cache tree" |
| msgstr "Kontrollerar cacheträd" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" |
| msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i cacheträd" |
| |
| msgid "non-tree in cache-tree" |
| msgstr "icke-träd i cacheträd" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo" |
| msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i resolve-undo" |
| |
| msgid "" |
| "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" |
| " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" |
| " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" |
| " [--[no-]name-objects] [<object>...]" |
| msgstr "" |
| "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" |
| " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" |
| " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" |
| " [--[no-]name-objects] [<objekt>...]" |
| |
| msgid "show unreachable objects" |
| msgstr "visa onåbara objekt" |
| |
| msgid "show dangling objects" |
| msgstr "visa dinglande objekt" |
| |
| msgid "report tags" |
| msgstr "rapportera taggar" |
| |
| msgid "report root nodes" |
| msgstr "rapportera rotnoder" |
| |
| msgid "make index objects head nodes" |
| msgstr "gör indexojekt till huvudnoder" |
| |
| msgid "make reflogs head nodes (default)" |
| msgstr "gör refloggar till huvudnoder (standard)" |
| |
| msgid "also consider packs and alternate objects" |
| msgstr "ta även hänsyn till paket och supplerande objekt" |
| |
| # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual |
| # objects in the database. |
| msgid "check only connectivity" |
| msgstr "kontrollera endast konnektivitet" |
| |
| msgid "enable more strict checking" |
| msgstr "aktivera striktare kontroll" |
| |
| msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
| msgstr "skriv dinglande objekt i .git/lost-found" |
| |
| msgid "show progress" |
| msgstr "visa förlopp" |
| |
| msgid "show verbose names for reachable objects" |
| msgstr "visa ordrika namn för nåbara objekt" |
| |
| msgid "Checking objects" |
| msgstr "Kontrollerar objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: object missing" |
| msgstr "%s: objekt saknas" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" |
| msgstr "ogiltig parameter: förväntade sha1, fick \"%s\"" |
| |
| msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" |
| msgstr "git fsmonitor--daemon start [<flaggor>]" |
| |
| msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" |
| msgstr "git fsmonitor--daemon run [<flaggor>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "value of '%s' out of range: %d" |
| msgstr "värdet för \"%s\" utanför intervallet: %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "value of '%s' not bool or int: %d" |
| msgstr "värdet för \"%s\" är inte bool eller int: %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" |
| msgstr "fsmonitor-daemon bevakar \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" |
| msgstr "fsmonitor-daemon bevakar inte \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" |
| msgstr "kunde inte skapa fsmonitor-kaka \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" |
| msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" |
| msgstr "kunde inte starta IPC-trådpol på \"%s\"" |
| |
| msgid "could not start fsmonitor listener thread" |
| msgstr "kunde inte starta fsmonitor-lyssnartråd" |
| |
| msgid "could not start fsmonitor health thread" |
| msgstr "kunde inte starta fsmonitor-hälsotråd" |
| |
| msgid "could not initialize listener thread" |
| msgstr "kunde inte initiera lyssnartråd" |
| |
| msgid "could not initialize health thread" |
| msgstr "kunde inte initiera hälsotråd" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not cd home '%s'" |
| msgstr "kunde inte byta katalog hem \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" |
| msgstr "fsmonitor--daemon körs redan på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" |
| msgstr "kör fsmonitor-daemon i \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" |
| msgstr "startar fsmonitor-daemon i \"%s\"\n" |
| |
| msgid "daemon failed to start" |
| msgstr "serverprocessen kunde inte startas" |
| |
| msgid "daemon not online yet" |
| msgstr "serverprocessen ännu inte operativ" |
| |
| msgid "daemon terminated" |
| msgstr "serverprocessen avslutades" |
| |
| msgid "detach from console" |
| msgstr "koppla från konsolen" |
| |
| msgid "use <n> ipc worker threads" |
| msgstr "använd <n> ipc-jobbtrådar" |
| |
| msgid "max seconds to wait for background daemon startup" |
| msgstr "max sekunder att vänta på att serverprocessen startar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" |
| msgstr "ogiltigt värde för \"ipc-threads\" (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled subcommand '%s'" |
| msgstr "Ej hanterat underkommando \"%s\"" |
| |
| msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" |
| msgstr "fsmonitor--daemon stöds inte på denna plattform" |
| |
| msgid "git gc [<options>]" |
| msgstr "git gc [<flaggor>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fstat %s: %s" |
| msgstr "Misslyckades ta status (fstat) på %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse '%s' value '%s'" |
| msgstr "misslyckades tolka \"%s\" värde \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat '%s'" |
| msgstr "kan inte ta status på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" |
| "and remove %s\n" |
| "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Senaste körningen av git gc rapporterade följande. Fixa grundproblemet\n" |
| "och ta bort %s\n" |
| "Automatisk städning kommer inte utföras förrän filen tas bort.\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "prune unreferenced objects" |
| msgstr "rensa ej refererade objekt" |
| |
| msgid "pack unreferenced objects separately" |
| msgstr "packa ej refererade objekt separat" |
| |
| msgid "be more thorough (increased runtime)" |
| msgstr "var mer grundlig (ökar körtiden)" |
| |
| msgid "enable auto-gc mode" |
| msgstr "aktivera auto-gc-läge" |
| |
| msgid "force running gc even if there may be another gc running" |
| msgstr "tvinga gc-körning även om en annan gc kanske körs" |
| |
| msgid "repack all other packs except the largest pack" |
| msgstr "packa om alla paket förutom det största paketet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" |
| msgstr "kunde inte tolka värdet %s för gc.logExpiry" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse prune expiry value %s" |
| msgstr "kunde inte tolka värdet %s för prune expiry" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" |
| msgstr "Packar arkivet automatiskt i bakgrunden för optimal prestanda.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
| msgstr "Packar arkivet automatiskt för optimal prestanda.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" |
| msgstr "Se \"git help gc\" för manuell hushållning.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" |
| msgstr "" |
| "gc körs redan på maskinen \"%s\" pid %<PRIuMAX> (använd --force om så inte " |
| "är fallet)" |
| |
| msgid "" |
| "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
| msgstr "" |
| "Det finns för många onåbara lösa objekt; kör \"git prune\" för att ta bort " |
| "dem." |
| |
| msgid "" |
| "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" |
| msgstr "" |
| "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<uppgift>] [--schedule]" |
| |
| msgid "--no-schedule is not allowed" |
| msgstr "--no-schedule tillåts inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" |
| msgstr "okänt argument för --schedule, %s" |
| |
| msgid "failed to write commit-graph" |
| msgstr "kunde inte skriva incheckningsgraf" |
| |
| msgid "failed to prefetch remotes" |
| msgstr "kunde inte förhämta fjärrar" |
| |
| msgid "failed to start 'git pack-objects' process" |
| msgstr "kunde inte starta \"git pack-objects\"-process" |
| |
| msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" |
| msgstr "kunde inte avsluta \"git pack-objects\"-process" |
| |
| msgid "failed to write multi-pack-index" |
| msgstr "kunde inte skriva multi-pack-index" |
| |
| msgid "'git multi-pack-index expire' failed" |
| msgstr "\"git multi-pack-index expire\" misslyckades" |
| |
| msgid "'git multi-pack-index repack' failed" |
| msgstr "\"git multi-pack-index repack\" misslyckades" |
| |
| msgid "" |
| "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" |
| msgstr "" |
| "hoppar över \"incremental-repack\"-uppgift eftersom core.multiPackIndex är " |
| "inaktiverat" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" |
| msgstr "låsfilen \"%s\" finns, hoppar över underhåll" |
| |
| #, c-format |
| msgid "task '%s' failed" |
| msgstr "uppgiften \"%s\" misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid task" |
| msgstr "\"%s\" är inte en giltig uppgift" |
| |
| #, c-format |
| msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" |
| msgstr "uppgiften \"%s\" kan inte väljas flera gånger" |
| |
| msgid "run tasks based on the state of the repository" |
| msgstr "kör uppgifter baserad på arkivets tillstånd" |
| |
| msgid "frequency" |
| msgstr "frekvens" |
| |
| msgid "run tasks based on frequency" |
| msgstr "kör uppgifter baserat på frekvens" |
| |
| msgid "do not report progress or other information over stderr" |
| msgstr "rapportera inte framgång eller annan information över standard fel" |
| |
| msgid "task" |
| msgstr "uppgift" |
| |
| msgid "run a specific task" |
| msgstr "utför en specifik uppgift" |
| |
| msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" |
| msgstr "använd som mest en av --auto och --schedule=<frekvens>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to add '%s' value of '%s'" |
| msgstr "kan inte lägga till \"%s\"-värdet för \"%s\"" |
| |
| msgid "return success even if repository was not registered" |
| msgstr "returnera framgång även om arkivet inte var registrerat" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" |
| msgstr "kan inte ta bort \"%s\"-värdet för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' is not registered" |
| msgstr "arkivet \"%s\" har inte registrerats" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand path '%s'" |
| msgstr "misslyckades expandera sökvägen \"%s\"" |
| |
| msgid "failed to start launchctl" |
| msgstr "misslyckades starta launchctl" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directories for '%s'" |
| msgstr "misslyckades skapa kataloger för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to bootstrap service %s" |
| msgstr "misslyckades starta tjänsten %s" |
| |
| msgid "failed to create temp xml file" |
| msgstr "misslyckades skapa temporär xml-fil" |
| |
| msgid "failed to start schtasks" |
| msgstr "misslyckades starta schtasks" |
| |
| msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" |
| msgstr "" |
| "misslyckades köra \"crontab -l\"; ditt system kanske inte stöder \"cron\"" |
| |
| msgid "failed to create crontab temporary file" |
| msgstr "misslyckades skapa temporär crontab-fil" |
| |
| msgid "failed to open temporary file" |
| msgstr "misslyckades öppna temporär fil" |
| |
| msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" |
| msgstr "misslyckades köra \"crontab\"; ditt system kanske inte stöder \"cron\"" |
| |
| msgid "'crontab' died" |
| msgstr "\"crontab\" dog" |
| |
| msgid "failed to start systemctl" |
| msgstr "misslyckades starta systemctl" |
| |
| msgid "failed to run systemctl" |
| msgstr "misslyckades att köra systemctl" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete '%s'" |
| msgstr "misslyckades ta bort \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush '%s'" |
| msgstr "misslyckades spola \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" |
| msgstr "okänt argument för --scheduler, \"%s\"" |
| |
| msgid "neither systemd timers nor crontab are available" |
| msgstr "varken systemd-timer eller crontab är tillgänglig" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s scheduler is not available" |
| msgstr "%s-schemaläggare är inte tillgänglig" |
| |
| msgid "another process is scheduling background maintenance" |
| msgstr "en annan process schemalägger bakgrundsunderhåll" |
| |
| msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" |
| msgstr "git maintenance start [--scheduler=<schemaläggare>]" |
| |
| msgid "scheduler" |
| msgstr "schemaläggare" |
| |
| msgid "scheduler to trigger git maintenance run" |
| msgstr "schemaläggare som utlöser \"git maintenance\"-körning" |
| |
| msgid "failed to add repo to global config" |
| msgstr "misslyckades lägga till arkiv till global konfiguration" |
| |
| msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" |
| msgstr "git maintenance <underkommando> [<flaggor>]" |
| |
| msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git grep [<flaggor>] [-e] <mönster> [<rev>...] [[--] <sökväg>...]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "grep: failed to create thread: %s" |
| msgstr "grep: misslyckades skapa tråd. %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" |
| msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d) för %s" |
| |
| #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: %s is the configuration |
| #. variable for tweaking threads, currently |
| #. grep.threads |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "no threads support, ignoring %s" |
| msgstr "trådstöd saknas, ignorerar %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read tree (%s)" |
| msgstr "kunde inte läsa träd (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to grep from object of type %s" |
| msgstr "kunde inte \"grep\" från objekt av typen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
| msgstr "flaggan \"%c\" antar ett numeriskt värde" |
| |
| msgid "search in index instead of in the work tree" |
| msgstr "sök i indexet istället för i arbetskatalogen" |
| |
| msgid "find in contents not managed by git" |
| msgstr "sök i innehåll som inte hanteras av git" |
| |
| msgid "search in both tracked and untracked files" |
| msgstr "sök i både spårade och ospårade filer" |
| |
| msgid "ignore files specified via '.gitignore'" |
| msgstr "ignorera filer angivna i \".gitignore\"" |
| |
| msgid "recursively search in each submodule" |
| msgstr "sök varje undermodul rekursivt" |
| |
| msgid "show non-matching lines" |
| msgstr "visa rader som inte träffas" |
| |
| msgid "case insensitive matching" |
| msgstr "skiftlägesokänslig sökning" |
| |
| msgid "match patterns only at word boundaries" |
| msgstr "träffa endast mönster vid ordgränser" |
| |
| msgid "process binary files as text" |
| msgstr "hantera binärfiler som text" |
| |
| msgid "don't match patterns in binary files" |
| msgstr "träffa inte mönster i binärfiler" |
| |
| msgid "process binary files with textconv filters" |
| msgstr "hantera binärfiler med textconv-filter" |
| |
| msgid "search in subdirectories (default)" |
| msgstr "sök i underkataloger (standard)" |
| |
| msgid "descend at most <depth> levels" |
| msgstr "gå som mest ned <djup> nivåer" |
| |
| msgid "use extended POSIX regular expressions" |
| msgstr "använd utökade POSIX-reguljära uttryck" |
| |
| msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
| msgstr "använd grundläggande POSIX-reguljära uttryck (standard)" |
| |
| msgid "interpret patterns as fixed strings" |
| msgstr "tolka mönster som fixerade strängar" |
| |
| msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
| msgstr "använd Perlkompatibla reguljära uttryck" |
| |
| msgid "show line numbers" |
| msgstr "visa radnummer" |
| |
| msgid "show column number of first match" |
| msgstr "visa kolumnnummer för första träff" |
| |
| msgid "don't show filenames" |
| msgstr "visa inte filnamn" |
| |
| msgid "show filenames" |
| msgstr "visa filnamn" |
| |
| msgid "show filenames relative to top directory" |
| msgstr "visa filnamn relativa till toppkatalogen" |
| |
| msgid "show only filenames instead of matching lines" |
| msgstr "visa endast filnamn istället för träffade rader" |
| |
| msgid "synonym for --files-with-matches" |
| msgstr "synonym för --files-with-matches" |
| |
| msgid "show only the names of files without match" |
| msgstr "visa endast namn på filer utan träffar" |
| |
| msgid "print NUL after filenames" |
| msgstr "skriv NUL efter filnamn" |
| |
| msgid "show only matching parts of a line" |
| msgstr "visa endast träffade delar av rader" |
| |
| msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
| msgstr "visa antal träffar istället för träffade rader" |
| |
| msgid "highlight matches" |
| msgstr "ljusmarkera träffar" |
| |
| msgid "print empty line between matches from different files" |
| msgstr "skriv tomma rader mellan träffar från olika filer" |
| |
| msgid "show filename only once above matches from same file" |
| msgstr "visa filnamn endast en gång ovanför träffar från samma fil" |
| |
| msgid "show <n> context lines before and after matches" |
| msgstr "visa <n> rader sammanhang före och efter träffar" |
| |
| msgid "show <n> context lines before matches" |
| msgstr "visa <n> rader sammanhang före träffar" |
| |
| msgid "show <n> context lines after matches" |
| msgstr "visa <n> rader sammanhang efter träffar" |
| |
| msgid "use <n> worker threads" |
| msgstr "använd <n> jobbtrådar" |
| |
| msgid "shortcut for -C NUM" |
| msgstr "genväg för -C NUM" |
| |
| msgid "show a line with the function name before matches" |
| msgstr "visa en rad med funktionsnamnet före träffen" |
| |
| msgid "show the surrounding function" |
| msgstr "visa den omkringliggande funktionen" |
| |
| msgid "read patterns from file" |
| msgstr "läs mönster från fil" |
| |
| msgid "match <pattern>" |
| msgstr "träffa <mönster>" |
| |
| msgid "combine patterns specified with -e" |
| msgstr "kombinera mönster som anges med -e" |
| |
| msgid "indicate hit with exit status without output" |
| msgstr "ange träff med slutstatuskod utan utdata" |
| |
| msgid "show only matches from files that match all patterns" |
| msgstr "visa endast träffar från filer som träffar alla mönster" |
| |
| msgid "pager" |
| msgstr "bläddrare" |
| |
| msgid "show matching files in the pager" |
| msgstr "visa träffade filer i filbläddraren" |
| |
| msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
| msgstr "tillåt anropa grep(1) (ignoreras av detta bygge)" |
| |
| msgid "maximum number of results per file" |
| msgstr "maximalt antal resultat per fil" |
| |
| msgid "no pattern given" |
| msgstr "inget mönster angavs" |
| |
| msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" |
| msgstr "--no-index och --untracked kan inte användas med revisioner" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve revision: %s" |
| msgstr "kan inte slå upp revision: %s" |
| |
| msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" |
| msgstr "--untracked stöds inte med --recurse-submodules" |
| |
| msgid "invalid option combination, ignoring --threads" |
| msgstr "ogiltig kombination av flaggor, ignorerar --threads" |
| |
| msgid "no threads support, ignoring --threads" |
| msgstr "trådstöd saknas, ignorerar --threads" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
| msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d)" |
| |
| msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
| msgstr "--open-files-in-pager fungerar endast i arbetskatalogen" |
| |
| msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" |
| msgstr "--[no-]exclude-standard kan inte användas för spårat innehåll" |
| |
| msgid "both --cached and trees are given" |
| msgstr "både --cached och träd angavs" |
| |
| msgid "" |
| "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n" |
| " [--stdin [--literally]] [--] <file>..." |
| msgstr "" |
| "git hash-object [-t <typ>] [-w] [--path=<fil> | --no-filters]\n" |
| " [--stdin [--literally]] [--] <fil>..." |
| |
| msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" |
| msgstr "git hash-object [-t <typ>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" |
| |
| msgid "object type" |
| msgstr "objekttyp" |
| |
| msgid "write the object into the object database" |
| msgstr "skriv objektet till objektdatabasen" |
| |
| msgid "read the object from stdin" |
| msgstr "läs objektet från standard in" |
| |
| msgid "store file as is without filters" |
| msgstr "spara filen som den är utan filer" |
| |
| msgid "" |
| "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" |
| msgstr "" |
| "hasha slumpmässigt skräp för att skapa korrupta objekt för felsökning av Git" |
| |
| msgid "process file as it were from this path" |
| msgstr "hantera filen som om den kom från sökvägen" |
| |
| msgid "print all available commands" |
| msgstr "visa alla tillgängliga kommandon" |
| |
| msgid "show external commands in --all" |
| msgstr "visa externa kommandon i --all" |
| |
| msgid "show aliases in --all" |
| msgstr "visa alias i --all" |
| |
| msgid "exclude guides" |
| msgstr "uteslut vägledningar" |
| |
| msgid "show man page" |
| msgstr "visa manualsida" |
| |
| msgid "show manual in web browser" |
| msgstr "visa manual i webbläsare" |
| |
| msgid "show info page" |
| msgstr "visa info-sida" |
| |
| msgid "print command description" |
| msgstr "visa kommandobeskrivning" |
| |
| msgid "print list of useful guides" |
| msgstr "lista användbara vägledningar" |
| |
| msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" |
| msgstr "lista arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare" |
| |
| msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" |
| msgstr "lista filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt" |
| |
| msgid "print all configuration variable names" |
| msgstr "visa namn på alla konfigurationsvariabler" |
| |
| msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" |
| msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<kommando>|<doc>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized help format '%s'" |
| msgstr "okänt hjälpformat: \"%s\"" |
| |
| msgid "Failed to start emacsclient." |
| msgstr "Misslyckades starta emacsclient." |
| |
| msgid "Failed to parse emacsclient version." |
| msgstr "Kunde inte tolka emacsclient-version." |
| |
| #, c-format |
| msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
| msgstr "emacsclient version \"%d\" för gammal (< 22)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to exec '%s'" |
| msgstr "exec misslyckades för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': path for unsupported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." |
| msgstr "" |
| "\"%s\": sökväg för man-visare som ej stöds.\n" |
| "Använd \"man.<verktyg>.cmd\" istället." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': cmd for supported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." |
| msgstr "" |
| "\"%s\": kommando för man-visare som stöds.\n" |
| "Använd \"man.<verktyg>.path\" istället." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unknown man viewer." |
| msgstr "\"%s\": okänd man-visare." |
| |
| msgid "no man viewer handled the request" |
| msgstr "ingen man-visare hanterade förfrågan" |
| |
| msgid "no info viewer handled the request" |
| msgstr "ingen info-visare hanterade förfrågan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is aliased to '%s'" |
| msgstr "\"%s\" är ett alias för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad alias.%s string: %s" |
| msgstr "felaktig alias.%s-sträng: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" |
| msgstr "flaggan \"%s\" tar inte några argument som inte är flaggor" |
| |
| msgid "" |
| "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" |
| msgstr "" |
| "flaggorna '--no-[external-commands|aliases]' kan endast användas med \"--all" |
| "\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s%s" |
| msgstr "användning: %s%s" |
| |
| msgid "'git help config' for more information" |
| msgstr "\"git help config\" för mer information" |
| |
| msgid "" |
| "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-" |
| "args>]" |
| msgstr "" |
| "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<sökväg>] <krok-namn> [-- <krok-" |
| "argument>]" |
| |
| msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" |
| msgstr "ignorera tyst om önskat <krok-namn> saknas" |
| |
| msgid "file to read into hooks' stdin" |
| msgstr "misslyckades läsa till krokens standard in" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object type mismatch at %s" |
| msgstr "objekttyp stämmer inte överens vid %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "did not receive expected object %s" |
| msgstr "emottog inte det förväntade objektet %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s: expected type %s, found %s" |
| msgstr "objektet %s: förväntad typ %s, såg %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill %d byte" |
| msgid_plural "cannot fill %d bytes" |
| msgstr[0] "kan inte fylla %d byte" |
| msgstr[1] "kan inte fylla %d byte" |
| |
| msgid "early EOF" |
| msgstr "tidigt filslut" |
| |
| msgid "read error on input" |
| msgstr "indataläsfel" |
| |
| msgid "used more bytes than were available" |
| msgstr "använde fler byte än tillgängligt" |
| |
| msgid "pack too large for current definition of off_t" |
| msgstr "paket för stort för nuvarande definition av off_t" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" |
| msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek (%s)" |
| |
| msgid "pack signature mismatch" |
| msgstr "paketsignatur stämmer inte överens" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
| msgstr "paketversion %<PRIu32> stöds ej" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" |
| msgstr "paketet har felaktigt objekt vid index %<PRIuMAX>: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "inflate returned %d" |
| msgstr "inflate returnerade %d" |
| |
| msgid "offset value overflow for delta base object" |
| msgstr "indexvärdespill för deltabasobjekt" |
| |
| msgid "delta base offset is out of bound" |
| msgstr "deltabasindex utanför gränsen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown object type %d" |
| msgstr "okänd objekttyp %d" |
| |
| msgid "cannot pread pack file" |
| msgstr "kan inte utföra \"pread\" på paketfil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" |
| msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" |
| msgstr[0] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas" |
| msgstr[1] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas" |
| |
| msgid "serious inflate inconsistency" |
| msgstr "allvarlig inflate-inkonsekvens" |
| |
| #, c-format |
| msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
| msgstr "SHA1-KOLLISION UPPTÄCKT VID %s !" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read %s" |
| msgstr "kunde inte läsa %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object info %s" |
| msgstr "kan inte läsa information om befintligt objekt %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object %s" |
| msgstr "kan inte läsa befintligt objekt %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid blob object %s" |
| msgstr "ogiltigt blob-objekt %s" |
| |
| msgid "fsck error in packed object" |
| msgstr "fsck-fel i packat objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not all child objects of %s are reachable" |
| msgstr "Inte alla barnobjekt för %s kan nås" |
| |
| msgid "failed to apply delta" |
| msgstr "misslyckades tillämpa delta" |
| |
| msgid "Receiving objects" |
| msgstr "Tar emot objekt" |
| |
| msgid "Indexing objects" |
| msgstr "Skapar index för objekt" |
| |
| msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
| msgstr "paketet är trasigt (SHA1 stämmer inte)" |
| |
| msgid "cannot fstat packfile" |
| msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på paketfil" |
| |
| msgid "pack has junk at the end" |
| msgstr "paket har skräp i slutet" |
| |
| msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
| msgstr "förvirrad bortom vanvett i parse_pack_objects()" |
| |
| msgid "Resolving deltas" |
| msgstr "Analyserar delta" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create thread: %s" |
| msgstr "kunde inte skapa tråd: %s" |
| |
| msgid "confusion beyond insanity" |
| msgstr "förvirrad bortom vanvett" |
| |
| #, c-format |
| msgid "completed with %d local object" |
| msgid_plural "completed with %d local objects" |
| msgstr[0] "slutfördes med %d lokalt objekt" |
| msgstr[1] "slutfördes med %d lokala objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
| msgstr "Oväntad svanskontrollsumma för %s (trasig disk?)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack has %d unresolved delta" |
| msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" |
| msgstr[0] "paketet har %d oanalyserat delta" |
| msgstr[1] "paketet har %d oanalyserade delta" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
| msgstr "kunde inte utföra \"deflate\" på tillagt objekt (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "local object %s is corrupt" |
| msgstr "lokalt objekt %s är trasigt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" |
| msgstr "paketfilnamnet \"%s\" slutar inte med \".%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot write %s file '%s'" |
| msgstr "kan inte ta skriva %s-fil \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot close written %s file '%s'" |
| msgstr "kan inte stänga skriven %s-fil \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" |
| msgstr "kunde inte byta namn på temporär \"*.%s\"-fil till \"%s\"" |
| |
| msgid "error while closing pack file" |
| msgstr "fel vid stängning av paketfil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" |
| msgstr "felaktig pack.indexVersion=%<PRIu32>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
| msgstr "Kan inte öppna befintlig paketfil \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
| msgstr "Kan inte öppna befintlig paket-idx-fil för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "non delta: %d object" |
| msgid_plural "non delta: %d objects" |
| msgstr[0] "icke-delta: %d objekt" |
| msgstr[1] "icke-delta: %d objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "chain length = %d: %lu object" |
| msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" |
| msgstr[0] "kedjelängd = %d: %lu objekt" |
| msgstr[1] "kedjelängd = %d: %lu objekt" |
| |
| msgid "Cannot come back to cwd" |
| msgstr "Kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad %s" |
| msgstr "felaktig %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown hash algorithm '%s'" |
| msgstr "okänd hashningsalgoritm \"%s\"" |
| |
| msgid "--stdin requires a git repository" |
| msgstr "--stdin kräver ett git-arkiv" |
| |
| msgid "--verify with no packfile name given" |
| msgstr "--verify angavs utan paketfilnamn" |
| |
| msgid "fsck error in pack objects" |
| msgstr "fsck-fel i packat objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat template '%s'" |
| msgstr "kan inte ta status på mallen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot opendir '%s'" |
| msgstr "kan inte öppna katalogen (opendir) \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot readlink '%s'" |
| msgstr "kan inte läsa länk (readlink) \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
| msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\" \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "kan inte kopiera \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring template %s" |
| msgstr "ignorerar mallen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "templates not found in %s" |
| msgstr "mallarna hittades inte i %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not copying templates from '%s': %s" |
| msgstr "kopierade inte mallar från \"%s\": %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid initial branch name: '%s'" |
| msgstr "ogiltigt namn på första gren: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to handle file type %d" |
| msgstr "kan inte hantera filtyp %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to move %s to %s" |
| msgstr "kan inte flytta %s till %s" |
| |
| msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" |
| msgstr "försöker initiera arkivet på nytt med annan hash" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s already exists" |
| msgstr "%s finns redan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" |
| msgstr "re-init: ignorerade --initial-branch=%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Ominitierade befintligt delat Git-arkiv i %s%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Ominitierade befintligt Git-arkiv i %s%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Initierade tomt delat Git-arkiv i %s%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Initierade tomt Git-arkiv i %s%s\n" |
| |
| msgid "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" |
| " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" |
| " [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" |
| " [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" |
| msgstr "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<mallkatalog>]\n" |
| " [--separate-git-dir <git-kat>] [--object-format=<format>]\n" |
| " [-b <grennamn> | --initial-branch=<grennamn>]\n" |
| " [--shared[=<behörigheter>]] [<katalog>]" |
| |
| msgid "permissions" |
| msgstr "behörigheter" |
| |
| msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
| msgstr "ange att git-arkivet ska delas bland flera användare" |
| |
| msgid "override the name of the initial branch" |
| msgstr "överstyr namnet på första gren" |
| |
| msgid "hash" |
| msgstr "hash" |
| |
| msgid "specify the hash algorithm to use" |
| msgstr "ange hashningsalgoritm att använda" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "kan inte skapa katalogen (mkdir) %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to %s" |
| msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
| "dir=<directory>)" |
| msgstr "" |
| "%s (eller --work-tree=<katalog>) inte tillåtet utan att ange %s (eller --git-" |
| "dir=<katalog>)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot access work tree '%s'" |
| msgstr "Kan inte komma åt arbetskatalogen \"%s\"" |
| |
| msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" |
| msgstr "--separate-git-dir är inkompatibelt med naket arkiv" |
| |
| msgid "" |
| "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" |
| " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n" |
| " [--parse] [<file>...]" |
| msgstr "" |
| "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" |
| " [(--trailer <symbol>[(=|:)<värde>])...]\n" |
| " [--parse] [<fil>...]" |
| |
| msgid "edit files in place" |
| msgstr "redigera filer på plats" |
| |
| msgid "trim empty trailers" |
| msgstr "ta bort tomma släprader" |
| |
| msgid "where to place the new trailer" |
| msgstr "var nya släprader ska placeras" |
| |
| msgid "action if trailer already exists" |
| msgstr "att göra om släprader redan finns" |
| |
| msgid "action if trailer is missing" |
| msgstr "att göra om släprader saknas" |
| |
| msgid "output only the trailers" |
| msgstr "visa endast släprader" |
| |
| msgid "do not apply config rules" |
| msgstr "använd inte regler från konfigurationen" |
| |
| msgid "join whitespace-continued values" |
| msgstr "slå ihop värden avdelade med blanksteg" |
| |
| msgid "set parsing options" |
| msgstr "välj tolkningsalternativ" |
| |
| msgid "do not treat --- specially" |
| msgstr "tolka inte --- speciellt" |
| |
| msgid "trailer(s) to add" |
| msgstr "släprad(er) att lägga till" |
| |
| msgid "--trailer with --only-input does not make sense" |
| msgstr "--trailer med --only-input ger ingen mening" |
| |
| msgid "no input file given for in-place editing" |
| msgstr "ingen indatafil angiven för redigering på plats" |
| |
| msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git log [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]" |
| |
| msgid "git show [<options>] <object>..." |
| msgstr "git show [<flaggor>] <objekt>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid --decorate option: %s" |
| msgstr "ogiltig flagga för --decorate: %s" |
| |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "undertryck diff-utdata" |
| |
| msgid "show source" |
| msgstr "visa källkod" |
| |
| msgid "clear all previously-defined decoration filters" |
| msgstr "rensa alla tidigare definierade dekorationsfilter" |
| |
| msgid "only decorate refs that match <pattern>" |
| msgstr "dekorera endast referenser som motsvarar <mönster>" |
| |
| msgid "do not decorate refs that match <pattern>" |
| msgstr "dekorera inte referenser som motsvarar <mönster>" |
| |
| msgid "decorate options" |
| msgstr "dekoreringsflaggor" |
| |
| msgid "" |
| "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " |
| "<file>" |
| msgstr "" |
| "spåra utvecklingen av radintervallet <start>,<slut> eller funktionen :" |
| "<funknamn> i <fil>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "okänt argument: %s" |
| |
| msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" |
| msgstr "-L<intervall>:<fil> kan inte användas med sökvägsspecifikation" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Final output: %d %s\n" |
| msgstr "Slututdata: %d %s\n" |
| |
| msgid "unable to create temporary object directory" |
| msgstr "kunde inte skapa temporär objektkatalog" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git show %s: bad file" |
| msgstr "git show %s: felaktig fil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read object %s" |
| msgstr "kunde inte läsa objektet %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown type: %d" |
| msgstr "okänd typ: %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid cover from description mode" |
| msgstr "%s: ogiltigt omslag från beskrivningsläge" |
| |
| msgid "format.headers without value" |
| msgstr "format.headers utan värde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open patch file %s" |
| msgstr "kan inte öppna patchfilen %s" |
| |
| msgid "need exactly one range" |
| msgstr "behöver precis ett intervall" |
| |
| msgid "not a range" |
| msgstr "inte ett intervall" |
| |
| msgid "cover letter needs email format" |
| msgstr "omslagsbrevet behöver e-postformat" |
| |
| msgid "failed to create cover-letter file" |
| msgstr "misslyckades skapa fil för omslagsbrev" |
| |
| #, c-format |
| msgid "insane in-reply-to: %s" |
| msgstr "tokigt in-reply-to: %s" |
| |
| msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" |
| msgstr "git format-patch [<flaggor>] [<sedan> | <revisionsintervall>]" |
| |
| msgid "two output directories?" |
| msgstr "två utdatakataloger?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown commit %s" |
| msgstr "okänd incheckning %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" |
| msgstr "misslyckades slå upp \"%s\" som en giltig referens" |
| |
| msgid "could not find exact merge base" |
| msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas" |
| |
| msgid "" |
| "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" |
| "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" |
| "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" |
| msgstr "" |
| "kunde inte hämta uppström, om du vill lagra basincheckningen automatiskt,\n" |
| "använd git branch --set-upstream-to för att spåra en fjärrgren.\n" |
| "Eller så kan du ange basincheckning med --base=<bas-inchecknings-id> manuellt" |
| |
| msgid "failed to find exact merge base" |
| msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas" |
| |
| msgid "base commit should be the ancestor of revision list" |
| msgstr "basincheckningen bör vara förfader till revisionslistan" |
| |
| msgid "base commit shouldn't be in revision list" |
| msgstr "basincheckningen bör inte vara i revisionslistan" |
| |
| msgid "cannot get patch id" |
| msgstr "kan inte hämta patch-id" |
| |
| msgid "failed to infer range-diff origin of current series" |
| msgstr "misslyckades räkna ut intervalldiff-ursprung för aktuell serie" |
| |
| #, c-format |
| msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" |
| msgstr "använd \"%s\" som intervalldiff-ursprung för aktuell serie" |
| |
| msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
| msgstr "använd [PATCH n/m] även för en ensam patch" |
| |
| msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
| msgstr "använd [PATCH] även för flera patchar" |
| |
| msgid "print patches to standard out" |
| msgstr "skriv patcharna på standard ut" |
| |
| msgid "generate a cover letter" |
| msgstr "generera ett följebrev" |
| |
| msgid "use simple number sequence for output file names" |
| msgstr "använd enkel nummersekvens för utdatafilnamn" |
| |
| msgid "sfx" |
| msgstr "sfx" |
| |
| msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
| msgstr "använd <sfx> istället för \".patch\"" |
| |
| msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
| msgstr "börja numrera patchar på <n> istället för 1" |
| |
| msgid "reroll-count" |
| msgstr "antal iterationer" |
| |
| msgid "mark the series as Nth re-roll" |
| msgstr "markera serien som N:te försök" |
| |
| msgid "max length of output filename" |
| msgstr "maximal längd för utdatafilnamn" |
| |
| msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" |
| msgstr "använd [RFC PATCH] istället för [PATCH]" |
| |
| msgid "cover-from-description-mode" |
| msgstr "cover-from-description-läge" |
| |
| msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" |
| msgstr "skapa delar av omslagsbrevet baserat på grenbeskrivelsen" |
| |
| msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
| msgstr "använd [<prefix>] istället för [PATCH]" |
| |
| msgid "store resulting files in <dir>" |
| msgstr "spara filerna i <katalog>" |
| |
| msgid "don't strip/add [PATCH]" |
| msgstr "ta inte bort eller lägg till [PATCH]" |
| |
| msgid "don't output binary diffs" |
| msgstr "skriv inte binära diffar" |
| |
| msgid "output all-zero hash in From header" |
| msgstr "använd hashvärde med nollor i From-huvud" |
| |
| msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
| msgstr "ta inte med patchar som motsvarar en uppströmsincheckning" |
| |
| msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
| msgstr "visa patchformat istället för standard (patch + stat)" |
| |
| msgid "Messaging" |
| msgstr "E-post" |
| |
| msgid "header" |
| msgstr "huvud" |
| |
| msgid "add email header" |
| msgstr "lägg till e-posthuvud" |
| |
| msgid "email" |
| msgstr "epost" |
| |
| msgid "add To: header" |
| msgstr "lägg till mottagarhuvud (\"To:\")" |
| |
| msgid "add Cc: header" |
| msgstr "lägg till kopiehuvud (\"Cc:\")" |
| |
| msgid "ident" |
| msgstr "ident" |
| |
| msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
| msgstr "sätt Från-adress till <ident> (eller incheckare om ident saknas)" |
| |
| msgid "message-id" |
| msgstr "meddelande-id" |
| |
| msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
| msgstr "gör det första brevet ett svar till <meddelande-id>" |
| |
| msgid "boundary" |
| msgstr "gräns" |
| |
| msgid "attach the patch" |
| msgstr "bifoga patchen" |
| |
| msgid "inline the patch" |
| msgstr "gör patchen ett inline-objekt" |
| |
| msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
| msgstr "aktivera brevtrådning, typer: shallow, deep" |
| |
| msgid "signature" |
| msgstr "signatur" |
| |
| msgid "add a signature" |
| msgstr "lägg till signatur" |
| |
| msgid "base-commit" |
| msgstr "basincheckning" |
| |
| msgid "add prerequisite tree info to the patch series" |
| msgstr "lägg till förhandskrävd trädinfo i patchserien" |
| |
| msgid "add a signature from a file" |
| msgstr "lägg till signatur från fil" |
| |
| msgid "don't print the patch filenames" |
| msgstr "visa inte filnamn för patchar" |
| |
| msgid "show progress while generating patches" |
| msgstr "visa förloppsindikator medan patchar skapas" |
| |
| msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" |
| msgstr "visa ändringar mot <rev> i omslagsbrev eller ensam patch" |
| |
| msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" |
| msgstr "visa ändringar mot <refspec> i omslagsbrev eller ensam patch" |
| |
| msgid "percentage by which creation is weighted" |
| msgstr "procent som skapelse vägs med" |
| |
| msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" |
| msgstr "visa From: i kroppen även om samma som i e-posthuvudet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "ogiltig ident-rad: %s" |
| |
| msgid "--name-only does not make sense" |
| msgstr "kan inte använda --name-only" |
| |
| msgid "--name-status does not make sense" |
| msgstr "kan inte använda --name-status" |
| |
| msgid "--check does not make sense" |
| msgstr "kan inte använda --check" |
| |
| msgid "--remerge-diff does not make sense" |
| msgstr "kan inte använda --remerge-diff" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory '%s'" |
| msgstr "kunde inte skapa katalogen \"%s\"" |
| |
| msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" |
| msgstr "--interdiff kräver --cover-letter eller ensam patch" |
| |
| msgid "Interdiff:" |
| msgstr "Interdiff:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Interdiff against v%d:" |
| msgstr "Interdiff mot v%d:" |
| |
| msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" |
| msgstr "--range-diff kräver --cover-letter eller ensam patch" |
| |
| msgid "Range-diff:" |
| msgstr "Intervall-diff:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Range-diff against v%d:" |
| msgstr "Intervall-diff mot v%d:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read signature file '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa signaturfil \"%s\"" |
| |
| msgid "Generating patches" |
| msgstr "Skapar patchar" |
| |
| msgid "failed to create output files" |
| msgstr "misslyckades skapa utdatafiler" |
| |
| msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" |
| msgstr "git cherry [-v] [<uppström> [<huvud> [<gräns>]]]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
| msgstr "Kunde inte hitta en spårad fjärrgren, ange <uppström> manuellt.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" |
| msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet \"%s\" börjar inte med \"(\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" |
| msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet \"%s\" slutar inte med \")\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad ls-files format: %%%.*s" |
| msgstr "felaktigt ls-files-format: %%%.*s" |
| |
| msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" |
| msgstr "git ls-files [<flaggor>] [<fil>...]" |
| |
| msgid "separate paths with the NUL character" |
| msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken" |
| |
| msgid "identify the file status with tags" |
| msgstr "identifiera filstatus med taggar" |
| |
| msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
| msgstr "använd små bokstäver för \"anta oförändrade\"-filer" |
| |
| msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" |
| msgstr "använd små bokstäver för \"fsmonitor clean\"-filer" |
| |
| msgid "show cached files in the output (default)" |
| msgstr "visa cachade filer i utdata (standard)" |
| |
| msgid "show deleted files in the output" |
| msgstr "visa borttagna filer i utdata" |
| |
| msgid "show modified files in the output" |
| msgstr "visa modifierade filer i utdata" |
| |
| msgid "show other files in the output" |
| msgstr "visa andra filer i utdata" |
| |
| msgid "show ignored files in the output" |
| msgstr "visa ignorerade filer i utdata" |
| |
| msgid "show staged contents' object name in the output" |
| msgstr "visa köat innehålls objektnamn i utdata" |
| |
| msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
| msgstr "visa filer i filsystemet som behöver tas bort" |
| |
| msgid "show 'other' directories' names only" |
| msgstr "visa endast namn för \"andra\" kataloger" |
| |
| msgid "show line endings of files" |
| msgstr "visa radslut i filer" |
| |
| msgid "don't show empty directories" |
| msgstr "visa inte tomma kataloger" |
| |
| msgid "show unmerged files in the output" |
| msgstr "visa ej sammanslagna filer i utdata" |
| |
| msgid "show resolve-undo information" |
| msgstr "visa \"resolve-undo\"-information" |
| |
| msgid "skip files matching pattern" |
| msgstr "hoppa över filer som motsvarar mönster" |
| |
| msgid "read exclude patterns from <file>" |
| msgstr "läs exkluderingsmönster från <fil>" |
| |
| msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
| msgstr "läs ytterligare per-katalog-exkluderingsmönster från <fil>" |
| |
| msgid "add the standard git exclusions" |
| msgstr "lägg till git:s standardexkluderingar" |
| |
| msgid "make the output relative to the project top directory" |
| msgstr "gör utdata relativ till projektets toppkatalog" |
| |
| msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
| msgstr "om en <fil> inte är indexet, betrakta det som ett fel" |
| |
| msgid "tree-ish" |
| msgstr "träd-igt" |
| |
| msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
| msgstr "låtsas att sökvägar borttagna sedan <träd-igt> fortfarande finns" |
| |
| msgid "show debugging data" |
| msgstr "visa felsökningsutdata" |
| |
| msgid "suppress duplicate entries" |
| msgstr "undertyck dublettposter" |
| |
| msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" |
| msgstr "visa glesa kataloger när et glest index existerar" |
| |
| msgid "" |
| "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " |
| "--eol" |
| msgstr "" |
| "--format kan inte användas med -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --" |
| "deduplicate, --eol" |
| |
| msgid "" |
| "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" |
| " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" |
| " [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" |
| msgstr "" |
| "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" |
| " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<nyckel>]\n" |
| " [--symref] [<arkiv> [<mönster>...]]" |
| |
| msgid "do not print remote URL" |
| msgstr "visa inte fjärr-URL" |
| |
| msgid "exec" |
| msgstr "exec" |
| |
| msgid "path of git-upload-pack on the remote host" |
| msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren" |
| |
| msgid "limit to tags" |
| msgstr "begränsa till taggar" |
| |
| msgid "limit to heads" |
| msgstr "begränsa till huvuden" |
| |
| msgid "do not show peeled tags" |
| msgstr "visa inte avskalade taggar" |
| |
| msgid "take url.<base>.insteadOf into account" |
| msgstr "ta hänsyn till url.<bas>.insteadOf" |
| |
| msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" |
| msgstr "avsluta med felkod 2 om motsvarande referenser inte hittas" |
| |
| msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" |
| msgstr "visa underliggande referens och objektet det pekar på" |
| |
| msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git ls-tree [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get object info about '%s'" |
| msgstr "kunde inte hämta objektinfo om \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" |
| msgstr "felaktigt ls-tree-format: elementet \"%s\" börjar inte med \"(\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" |
| msgstr "felaktigt ls-tree-format: elementet \"%s\" slutar inte med \")\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" |
| msgstr "felaktigt ls-tree-format: %%%.*s" |
| |
| msgid "only show trees" |
| msgstr "visa endast träd" |
| |
| msgid "recurse into subtrees" |
| msgstr "rekursera ner i underträd" |
| |
| msgid "show trees when recursing" |
| msgstr "visa träd medan rekursering" |
| |
| msgid "terminate entries with NUL byte" |
| msgstr "terminera poster med NUL-byte" |
| |
| msgid "include object size" |
| msgstr "ta med objektstorlek" |
| |
| msgid "list only filenames" |
| msgstr "visa endast filnamn" |
| |
| msgid "list only objects" |
| msgstr "lista endast objekt" |
| |
| msgid "use full path names" |
| msgstr "använd fullständiga sökvägsnamn" |
| |
| msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
| msgstr "visa hela trädet; inte bara aktuell katalog (implicerar --full-name)" |
| |
| msgid "--format can't be combined with other format-altering options" |
| msgstr "--format kan inte kombineras med andra formatändrande flaggor" |
| |
| #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. |
| msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" |
| msgstr "git mailinfo [<flaggor>] <meddelande> <patch> < epost >info" |
| |
| msgid "keep subject" |
| msgstr "behåll ärenderad" |
| |
| msgid "keep non patch brackets in subject" |
| msgstr "behåll hakparanterser som inte är \"patch\" i ärenderaden" |
| |
| msgid "copy Message-ID to the end of commit message" |
| msgstr "kopiera Message-ID till slutet av incheckningsmeddelandet" |
| |
| msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" |
| msgstr "koda om metadata till i18n.commitEncoding" |
| |
| msgid "disable charset re-coding of metadata" |
| msgstr "inaktivera omkodning av metadata" |
| |
| msgid "encoding" |
| msgstr "teckenkodning" |
| |
| msgid "re-code metadata to this encoding" |
| msgstr "omkoda metadata till denna teckenkodning" |
| |
| msgid "use scissors" |
| msgstr "använd saxar" |
| |
| msgid "<action>" |
| msgstr "<åtgärd>" |
| |
| msgid "action when quoted CR is found" |
| msgstr "åtgärd när citerad vagnretur hittas" |
| |
| msgid "use headers in message's body" |
| msgstr "använd huvuden i brevkroppen" |
| |
| msgid "reading patches from stdin/tty..." |
| msgstr "läser patchar från standard in/tty..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty mbox: '%s'" |
| msgstr "tom mbox: \"%s\"" |
| |
| msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] <incheckning> <incheckning>..." |
| |
| msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <incheckning>..." |
| |
| msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
| msgstr "git merge-base --is-ancestor <incheckning> <incheckning>" |
| |
| msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
| msgstr "git merge-base --independent <incheckning>..." |
| |
| msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
| msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<incheckning>]" |
| |
| msgid "output all common ancestors" |
| msgstr "skriv ut alla gemensamma anfäder" |
| |
| msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
| msgstr "hitta anfader för enkel n-vägssammanslagning" |
| |
| msgid "list revs not reachable from others" |
| msgstr "visa revisioner som inte kan nås från andra" |
| |
| msgid "is the first one ancestor of the other?" |
| msgstr "är den första anfader till den andra?" |
| |
| msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
| msgstr "se var <incheckning> grenades av från referensloggen från <ref>" |
| |
| msgid "" |
| "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " |
| "<orig-file> <file2>" |
| msgstr "" |
| "git merge-file [<alternativ>] [-L <namn1> [-L <orig> [-L <namn2>]]] <fil1> " |
| "<origfil> <fil2>" |
| |
| msgid "send results to standard output" |
| msgstr "sänd resultat till standard ut" |
| |
| msgid "use a diff3 based merge" |
| msgstr "använd diff3-baserad sammanslagning" |
| |
| msgid "use a zealous diff3 based merge" |
| msgstr "använd nitisk diff3-baserad sammanslagning" |
| |
| msgid "for conflicts, use our version" |
| msgstr "för konflikter, använd vår version" |
| |
| msgid "for conflicts, use their version" |
| msgstr "för konflikter, använd deras version" |
| |
| msgid "for conflicts, use a union version" |
| msgstr "för konflikter, använd en förenad version" |
| |
| msgid "for conflicts, use this marker size" |
| msgstr "för konflikter, använd denna markörstorlek" |
| |
| msgid "do not warn about conflicts" |
| msgstr "varna inte om konflikter" |
| |
| msgid "set labels for file1/orig-file/file2" |
| msgstr "sätt etiketter för fil1/origfil/fil2" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown option %s" |
| msgstr "okänd flagga %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse object '%s'" |
| msgstr "kunde inte tolka objektet \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." |
| msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." |
| msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d bas. Ignorerar %s." |
| msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d baser. Ignorerar %s." |
| |
| msgid "not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve ref '%s'" |
| msgstr "kunde inte bestämma referensen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Merging %s with %s\n" |
| msgstr "Slår ihop %s med %s\n" |
| |
| msgid "not something we can merge" |
| msgstr "inte något vi kan slå ihop" |
| |
| msgid "refusing to merge unrelated histories" |
| msgstr "vägrar slå samman orelaterad historik" |
| |
| msgid "failure to merge" |
| msgstr "misslyckades slå ihop" |
| |
| msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" |
| msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<flaggor>] <gren1> <gren2>" |
| |
| msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" |
| msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <baseträd> <gren1> <gren2>" |
| |
| msgid "do a real merge instead of a trivial merge" |
| msgstr "gör en riktig sammanslagning istället för en enkel sammanslagning" |
| |
| msgid "do a trivial merge only" |
| msgstr "gör endast en enkel sammanslagning" |
| |
| msgid "also show informational/conflict messages" |
| msgstr "visa även informations-/konfliktmeddelanden" |
| |
| msgid "list filenames without modes/oids/stages" |
| msgstr "lista filnamn utan lägen/oid/köer" |
| |
| msgid "allow merging unrelated histories" |
| msgstr "tillåt sammanslagning av orelaterade historier" |
| |
| msgid "perform multiple merges, one per line of input" |
| msgstr "utför flera sammanslagningar, en per indatarad" |
| |
| msgid "specify a merge-base for the merge" |
| msgstr "ange en sammanslagningsbas för sammanslagningen" |
| |
| msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" |
| msgstr "--trivial-merge är inkompatibelt med andra flaggor" |
| |
| msgid "--merge-base is incompatible with --stdin" |
| msgstr "--merge-base är inkompatibel med --stdin" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed input line: '%s'." |
| msgstr "felaktig indatarad: \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d" |
| msgstr "sammanslagning kan inte fortsätta; fick inte rent resultat från %d" |
| |
| msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" |
| msgstr "git merge [<flaggor>] [<incheckning>...]" |
| |
| msgid "switch `m' requires a value" |
| msgstr "flaggan \"m\" behöver ett värde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' requires a value" |
| msgstr "flaggan \"%s\" behöver ett värde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
| msgstr "Kunde inte hitta sammanslagningsstrategin \"%s\".\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Available strategies are:" |
| msgstr "Tillgängliga strategier är:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Available custom strategies are:" |
| msgstr "Tillgängliga skräddarsydda strategier är:" |
| |
| msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "visa inte en diffstat när sammanslagningen är färdig" |
| |
| msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "visa en diffstat när sammanslagningen är färdig" |
| |
| msgid "(synonym to --stat)" |
| msgstr "(synonym till --stat)" |
| |
| msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
| msgstr "" |
| "lägg till (som mest <n>) poster från shortlog till incheckningsmeddelandet" |
| |
| msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
| msgstr "skapa en ensam incheckning istället för en sammanslagning" |
| |
| msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
| msgstr "utför en incheckning om sammanslagningen lyckades (standard)" |
| |
| msgid "edit message before committing" |
| msgstr "redigera meddelande innan incheckning" |
| |
| msgid "allow fast-forward (default)" |
| msgstr "tillåt snabbspolning (standard)" |
| |
| msgid "abort if fast-forward is not possible" |
| msgstr "avbryt om snabbspolning inte är möjlig" |
| |
| msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" |
| msgstr "bekräfta att den namngivna incheckningen har en giltig GPG-signatur" |
| |
| msgid "strategy" |
| msgstr "strategi" |
| |
| msgid "merge strategy to use" |
| msgstr "sammanslagningsstrategi att använda" |
| |
| msgid "option=value" |
| msgstr "alternativ=värde" |
| |
| msgid "option for selected merge strategy" |
| msgstr "alternativ för vald sammanslagningsstrategi" |
| |
| msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
| msgstr "incheckningsmeddelande för (icke snabbspolande) sammanslagning" |
| |
| msgid "use <name> instead of the real target" |
| msgstr "använd <namn> istället för det verkliga målet" |
| |
| msgid "abort the current in-progress merge" |
| msgstr "avbryt den pågående sammanslagningen" |
| |
| msgid "--abort but leave index and working tree alone" |
| msgstr "--abort men lämna index och arbetskatalog ensamma" |
| |
| msgid "continue the current in-progress merge" |
| msgstr "fortsätt den pågående sammanslagningen" |
| |
| msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" |
| msgstr "förbigå pre-merge-commit- och commit-msg-krokar" |
| |
| msgid "could not run stash." |
| msgstr "kunde köra stash." |
| |
| msgid "stash failed" |
| msgstr "stash misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object: %s" |
| msgstr "inte ett giltigt objekt: %s" |
| |
| msgid "read-tree failed" |
| msgstr "read-tree misslyckades" |
| |
| msgid "Already up to date. (nothing to squash)" |
| msgstr "Redan à jour. (inget att platta till)" |
| |
| msgid "Already up to date." |
| msgstr "Redan à jour." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Tillplattningsincheckning -- uppdaterar inte HEAD\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Inget sammanslagningsmeddelande -- uppdaterar inte HEAD\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point to a commit" |
| msgstr "\"%s\" verkar inte peka på en incheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
| msgstr "Felaktig branch.%s.mergeoptions-sträng: %s" |
| |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Kunde inte skriva indexet." |
| |
| msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "Hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown strategy option: -X%s" |
| msgstr "okänd strategiflagga: -X%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write %s" |
| msgstr "kunde inte skriva %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not read from '%s'" |
| msgstr "Kunde inte läsa från \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Checkar inte in sammanslagningen; använd \"git commit\" för att slutföra " |
| "den.\n" |
| |
| msgid "" |
| "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
| "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ange ett incheckningsmeddelande för att förklara varför sammanslagningen\n" |
| "är nödvändig, speciellt om den slår in en uppdaterad uppström i en\n" |
| "temagren.\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
| "the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Rader som inleds med \"%c\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande\n" |
| "avbryter incheckningen.\n" |
| |
| msgid "Empty commit message." |
| msgstr "Tomt incheckningsmeddelande." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Wonderful.\n" |
| msgstr "Underbart.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte slå ihop automatiskt; fixa konflikter och checka in resultatet.\n" |
| |
| msgid "No current branch." |
| msgstr "Inte på någon gren." |
| |
| msgid "No remote for the current branch." |
| msgstr "Ingen fjärr för aktuell gren." |
| |
| msgid "No default upstream defined for the current branch." |
| msgstr "Ingen standarduppström angiven för aktuell gren." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
| msgstr "Ingen fjärrspårande gren för %s från %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" |
| msgstr "Felaktigt värde \"%s\" i miljövariabeln \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not close '%s'" |
| msgstr "kunde inte stänga \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not something we can merge in %s: %s" |
| msgstr "inte något vi kan slå ihop med %s: %s" |
| |
| msgid "--abort expects no arguments" |
| msgstr "--abort tar inga argument" |
| |
| msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "Ingen sammanslagning att avbryta (MERGE_HEAD saknas)." |
| |
| msgid "--quit expects no arguments" |
| msgstr "--quit tar inga argument" |
| |
| msgid "--continue expects no arguments" |
| msgstr "--continue tar inga argument" |
| |
| msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "Ingen sammanslagning pågår (MERGE_HEAD saknas)." |
| |
| msgid "" |
| "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns).\n" |
| "Checka in dina ändringar innan du slår ihop." |
| |
| msgid "" |
| "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns).\n" |
| "Checka in dina ändringar innan du slår ihop." |
| |
| msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
| msgstr "Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns)." |
| |
| msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
| msgstr "Ingen incheckning angiven och merge.defaultToUpstream är ej satt." |
| |
| msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
| msgstr "Stöder inte en tillplattningsincheckning på ett tomt huvud ännu" |
| |
| msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
| msgstr "Icke-snabbspolad incheckning kan inte användas med ett tomt huvud" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s - not something we can merge" |
| msgstr "%s - inte något vi kan slå ihop" |
| |
| msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
| msgstr "Kan endast slå ihop en enda incheckning i ett tomt huvud" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s..%s\n" |
| msgstr "Uppdaterar %s..%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av " |
| "sammanslagning:\n" |
| " %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
| msgstr "Försöker riktigt enkel sammanslagning i indexet...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Nope.\n" |
| msgstr "Nej.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
| msgstr "Återspolar trädet till orört...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
| msgstr "Försöker sammanslagningsstrategin %s...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
| msgstr "Ingen sammanslagningsstrategi hanterade sammanslagningen.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
| msgstr "Sammanslagning med strategin %s misslyckades.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" |
| msgstr "Använder strategin %s för att förbereda lösning för hand.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
| msgstr "" |
| "Automatisk sammanslagning lyckades; stoppar före incheckning som önskat\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" |
| msgstr "När färdig, applicerade sparade ändringar med \"git stash pop\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" |
| msgstr "varning: taggindata godkänns inte av fsck: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" |
| msgstr "fel: taggindata godkänns inte av fsck: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" |
| msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) skulle aldrig utlösa detta återanrop" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read tagged object '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa det taggade objektet \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" |
| msgstr "objektet \"%s\" taggat som \"%s\", men är av typen \"%s\"" |
| |
| msgid "could not read from stdin" |
| msgstr "kunde inte läsa från standard in" |
| |
| msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" |
| msgstr "tagg på stdin godkänns inte av vår strikta fsck-kontroll" |
| |
| msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" |
| msgstr "taggen på stdin pekar inte på ett giltigt objekt" |
| |
| msgid "unable to write tag file" |
| msgstr "kunde inte skriva tagg-filen" |
| |
| msgid "input is NUL terminated" |
| msgstr "indata är NUL-terminerad" |
| |
| msgid "allow missing objects" |
| msgstr "tillåt saknade objekt" |
| |
| msgid "allow creation of more than one tree" |
| msgstr "tillåt skapa mer än ett träd" |
| |
| msgid "" |
| "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" |
| "snapshot=<path>]" |
| msgstr "" |
| "git multi-pack-index [<flaggor>] write [--preferred-pack=<paket>] [--refs-" |
| "snapshot=<sökväg>]" |
| |
| msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" |
| msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] verify" |
| |
| msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" |
| msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] expire" |
| |
| msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" |
| msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] repack [--batch-size=<storlek>]" |
| |
| msgid "directory" |
| msgstr "katalog" |
| |
| msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" |
| msgstr "objektkatalog med uppsättning av par med paketfiler och pack-index" |
| |
| msgid "preferred-pack" |
| msgstr "föredraget paket" |
| |
| msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" |
| msgstr "paket att återanvända vid beräkning av multipaketsbitkarta" |
| |
| msgid "write multi-pack bitmap" |
| msgstr "skriv flerpaketsbitkarta" |
| |
| msgid "write multi-pack index containing only given indexes" |
| msgstr "skriv flerpaketsindex som endast innehåller angivna index" |
| |
| msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" |
| msgstr "refs-ögonblicksbild för att välja bitkarte-incheckningar" |
| |
| msgid "" |
| "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " |
| "larger than this size" |
| msgstr "" |
| "vid ompackning, samla mindre paketfiler i en bunt som är större än denna " |
| "storlek" |
| |
| msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" |
| msgstr "git mv [<flaggor>] <källa>... <mål>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Directory %s is in index and no submodule?" |
| msgstr "Katalogen %s är i indexet och inte en undermodul?" |
| |
| msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| "Köa dina ändringar i .gitmodules eller använd \"stash\" för att fortsätta" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is in index" |
| msgstr "%.*s är i indexet" |
| |
| msgid "force move/rename even if target exists" |
| msgstr "tvinga flytta/ändra namn även om målet finns" |
| |
| msgid "skip move/rename errors" |
| msgstr "hoppa över fel vid flytt/namnändring" |
| |
| #, c-format |
| msgid "destination '%s' is not a directory" |
| msgstr "destinationen \"%s\" är ingen katalog" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
| msgstr "Kontrollerar namnbyte av \"%s\" till \"%s\"\n" |
| |
| msgid "bad source" |
| msgstr "felaktig källa" |
| |
| msgid "destination exists" |
| msgstr "destinationen finns" |
| |
| msgid "can not move directory into itself" |
| msgstr "kan inte flytta katalog till sig själv" |
| |
| msgid "cannot move directory over file" |
| msgstr "kan inte flytta katalog över fil" |
| |
| msgid "source directory is empty" |
| msgstr "källkatalogen är tom" |
| |
| msgid "not under version control" |
| msgstr "inte versionshanterad" |
| |
| msgid "conflicted" |
| msgstr "i konflikt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "overwriting '%s'" |
| msgstr "skriver över \"%s\"" |
| |
| msgid "Cannot overwrite" |
| msgstr "Kan inte skriva över" |
| |
| msgid "multiple sources for the same target" |
| msgstr "flera källor för samma mål" |
| |
| msgid "destination directory does not exist" |
| msgstr "destinationskatalogen finns inte" |
| |
| msgid "destination exists in the index" |
| msgstr "destinationen finns i indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
| msgstr "%s, källa=%s, mål=%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s\n" |
| msgstr "Byter namn på %s till %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "renaming '%s' failed" |
| msgstr "misslyckades byta namn på \"%s\"" |
| |
| msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." |
| msgstr "git name-rev [<flaggor>] <incheckning>..." |
| |
| msgid "git name-rev [<options>] --all" |
| msgstr "git name-rev [<flaggor>] --all" |
| |
| msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" |
| msgstr "git name-rev [<flaggor>] --annotate-stdin" |
| |
| msgid "print only ref-based names (no object names)" |
| msgstr "skriv endast referensbaserade namn (inga objektnamn)" |
| |
| msgid "only use tags to name the commits" |
| msgstr "använd endast taggar för att namnge incheckningar" |
| |
| msgid "only use refs matching <pattern>" |
| msgstr "använd endast referenser som motsvarar <mönster>" |
| |
| msgid "ignore refs matching <pattern>" |
| msgstr "ignorera referenser som motsvarar <mönster>" |
| |
| msgid "list all commits reachable from all refs" |
| msgstr "lista alla incheckningar som kan nås alla referenser" |
| |
| msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" |
| msgstr "avråds: använd --annotate-stdin istället" |
| |
| msgid "annotate text from stdin" |
| msgstr "annotera text från standard in" |
| |
| msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
| msgstr "tillåt att skriva \"odefinierade\" namn (standard)" |
| |
| msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
| msgstr "avreferera taggar i indata (används internt)" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] [list [<objekt>]]" |
| |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " |
| "| (-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <anteckningsref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <medd> | -F " |
| "<fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <anteckningsref>] copy [-f] <från-objekt> <till-objekt>" |
| |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " |
| "(-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <anteckningsref>] append [--allow-empty] [-m <medd> | -F " |
| "<fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] edit [--allow-empty] [<objekt>]" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] show [<objekt>]" |
| |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <anteckningsref>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] " |
| "<anteckningsref>" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" |
| msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] remove [<objekt>...]" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" |
| msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] prune [-n] [-v]" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" |
| msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] get-ref" |
| |
| msgid "git notes [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [list [<objekt>]]" |
| |
| msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes add [<flaggor>] [<objekt>]" |
| |
| msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "git notes copy [<flaggor>] <från-objekt> <till-objekt>" |
| |
| msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
| msgstr "git notes copy --stdin [<från-objekt> <till-objekt>]..." |
| |
| msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes append [<flaggor>] [<objekt>]" |
| |
| msgid "git notes edit [<object>]" |
| msgstr "git notes edit [<objekt>]" |
| |
| msgid "git notes show [<object>]" |
| msgstr "git notes show [<objekt>]" |
| |
| msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" |
| msgstr "git notes merge [<flaggor>] <anteckningsref>" |
| |
| msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --commit [<flaggor>]" |
| |
| msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --abort [<flaggor>]" |
| |
| msgid "git notes remove [<object>]" |
| msgstr "git notes remove [<objekt>]" |
| |
| msgid "git notes prune [<options>]" |
| msgstr "git notes prune [<flaggor>]" |
| |
| msgid "Write/edit the notes for the following object:" |
| msgstr "Skriv/redigera anteckningar för följande objekt:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
| msgstr "kunde inte starta \"show\" för objektet \"%s\"" |
| |
| msgid "could not read 'show' output" |
| msgstr "kunde inte läsa utdata från \"show\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
| msgstr "kunde inte avsluta \"show\" för objektet \"%s\"" |
| |
| msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" |
| msgstr "ange innehåll för anteckningen med antingen -m eller -F" |
| |
| msgid "unable to write note object" |
| msgstr "kunde inte skriva anteckningsobjekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the note contents have been left in %s" |
| msgstr "anteckningens innehåll har lämnats kvar i %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open or read '%s'" |
| msgstr "kunde inte öppna eller läsa \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig referens." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read object '%s'." |
| msgstr "kunde inte läsa objektet \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." |
| msgstr "kan inte läsa anteckningsdata från icke-blob-objektet \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git |
| #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "vägrar utföra \"%s\" på anteckningar i %s (utanför refs/notes/)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no note found for object %s." |
| msgstr "inga anteckningar hittades för objektet %s." |
| |
| msgid "note contents as a string" |
| msgstr "anteckningsinnehåll som sträng" |
| |
| msgid "note contents in a file" |
| msgstr "anteckningsinnehåll i en fil" |
| |
| msgid "reuse and edit specified note object" |
| msgstr "återanvänd och redigera angivet anteckningsobjekt" |
| |
| msgid "reuse specified note object" |
| msgstr "återanvänd angivet anteckningsobjekt" |
| |
| msgid "allow storing empty note" |
| msgstr "tillåt lagra tom anteckning" |
| |
| msgid "replace existing notes" |
| msgstr "ersätt befintliga anteckningar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Kan inte lägga till anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för " |
| "objektet %s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
| msgstr "Skriver över befintliga anteckningar för objektet %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing note for object %s\n" |
| msgstr "Tar bort anteckning för objektet %s\n" |
| |
| msgid "read objects from stdin" |
| msgstr "läs objekt från standard in" |
| |
| msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
| msgstr "läs omskrivningsinställning för <kommando> (implicerar --stdin)" |
| |
| msgid "too few arguments" |
| msgstr "för få argument" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Kan inte kopiera anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för objektet " |
| "%s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." |
| msgstr "anteckningar på källobjektet %s saknas. Kan inte kopiera." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
| "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaggorna -m/-F/-c/-C rekommenderas inte för underkommandot \"edit\".\n" |
| "Använd \"git notes add -f -m/-F/-c/-C\" istället.\n" |
| |
| msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| |
| msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" |
| msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_REF" |
| |
| msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" |
| msgstr "misslyckades ta bort arbetskatalogen för \"git notes merge\"" |
| |
| msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| msgstr "misslyckades läsa references NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| |
| msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| msgstr "kunde inte hitta incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| |
| msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| msgstr "kunde inte tolka incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| |
| msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" |
| msgstr "misslyckades bestämma NOTES_MERGE_REF" |
| |
| msgid "failed to finalize notes merge" |
| msgstr "misslyckades färdigställa sammanslagning av anteckningar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown notes merge strategy %s" |
| msgstr "okänd sammanslagningsstrategi för anteckningar: %s" |
| |
| msgid "General options" |
| msgstr "Allmänna flaggor" |
| |
| msgid "Merge options" |
| msgstr "Flaggor för sammanslagning" |
| |
| msgid "" |
| "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" |
| "cat_sort_uniq)" |
| msgstr "" |
| "läs konflikter i anteckningar med angiven strategi (manual/ours/theirs/union/" |
| "cat_sort_uniq)" |
| |
| msgid "Committing unmerged notes" |
| msgstr "Checkar in ej sammanslagna anteckningar" |
| |
| msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
| msgstr "" |
| "färdigställ sammanslagning av anteckningar genom att checka in ej " |
| "sammanslagna anteckningar" |
| |
| msgid "Aborting notes merge resolution" |
| msgstr "Avbryt lösning av sammanslagning av anteckningar" |
| |
| msgid "abort notes merge" |
| msgstr "avbryt sammanslagning av anteckningar" |
| |
| msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" |
| msgstr "kan inte blanda --commit, --abort eller -s/--strategy" |
| |
| msgid "must specify a notes ref to merge" |
| msgstr "måste ange en antecknings-referens att slå ihop" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown -s/--strategy: %s" |
| msgstr "okänd -s/--strategy: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" |
| msgstr "sammanslagning av anteckningar till %s är redan igångsatt på %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" |
| msgstr "misslyckades lagra länk till aktuell anteckningsreferens (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " |
| "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" |
| "abort'.\n" |
| msgstr "" |
| "Automatisk sammanslagning av anteckningar misslyckades. Rätta konflikter i " |
| "%s och checka in resultatet med \"git notes merge --commit\", eller avbryt " |
| "sammanslagningen med \"git notes merge --abort\".\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig referens." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Object %s has no note\n" |
| msgstr "Objektet %s har ingen anteckning\n" |
| |
| msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
| msgstr "försök att ta bort icke-existerande anteckningar är inte ett fel" |
| |
| msgid "read object names from the standard input" |
| msgstr "läs objektnamn från standard in" |
| |
| msgid "do not remove, show only" |
| msgstr "ta inte bort, bara visa" |
| |
| msgid "report pruned notes" |
| msgstr "rapportera borttagna anteckningar" |
| |
| msgid "notes-ref" |
| msgstr "anteckningar-ref" |
| |
| msgid "use notes from <notes-ref>" |
| msgstr "använd anteckningar från <anteckningsref>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown subcommand: `%s'" |
| msgstr "okänt underkommando: \"%s\"" |
| |
| msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" |
| msgstr "git pack-objects --stdout [<flaggor>] [< <reflista> | < <objektlista>]" |
| |
| msgid "" |
| "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects [<flaggor>] <basnamn> [< <reflista> | < <objektlista>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " |
| "pack %s" |
| msgstr "" |
| "write_reuse_object: kunde inte hitta %s, förväntat på position %<PRIuMAX> i " |
| "paketet %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad packed object CRC for %s" |
| msgstr "felaktig CRC för packat objekt %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt packed object for %s" |
| msgstr "trasigt packat objekt för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "recursive delta detected for object %s" |
| msgstr "rekursivt delta upptäcktes för objektet %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" |
| msgstr "ordnade %u objekt, förväntade %<PRIu32>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" |
| msgstr "förväntade objekt på position %<PRIuMAX> i paketet %s" |
| |
| msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" |
| msgstr "" |
| "inaktiverar skrivning av bitkarta, paket delas på grund av pack.packSizeLimit" |
| |
| msgid "Writing objects" |
| msgstr "Skriver objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s" |
| msgstr "misslyckades ta status på %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed utime() on %s" |
| msgstr "\"utime()\" misslyckades på %s" |
| |
| msgid "failed to write bitmap index" |
| msgstr "misslyckade skriva bitkarteindex" |
| |
| #, c-format |
| msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" |
| msgstr "skrev %<PRIu32> objekt medan %<PRIu32> förväntades" |
| |
| msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" |
| msgstr "inaktiverar skrivning av bitkarta då några objekt inte packas" |
| |
| #, c-format |
| msgid "delta base offset overflow in pack for %s" |
| msgstr "deltabasoffset utanför gränsen i pack för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "delta base offset out of bound for %s" |
| msgstr "deltabasoffset utanför gränsvärden för %s" |
| |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Räknar objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get size of %s" |
| msgstr "kan inte hämta storlek på %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object header of %s" |
| msgstr "kunde inte tolka objekthuvud för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s cannot be read" |
| msgstr "objektet %s kunde inte läsas" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" |
| msgstr "objektet %s har inkonsistent objektlängd (%<PRIuMAX> mot %<PRIuMAX>)" |
| |
| msgid "suboptimal pack - out of memory" |
| msgstr "icke-optimalt pack - minnet slut" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Delta compression using up to %d threads" |
| msgstr "Deltakomprimering använder upp till %d trådar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" |
| msgstr "kan inte packa objekt nåbara från taggen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s" |
| |
| msgid "Compressing objects" |
| msgstr "Komprimerar objekt" |
| |
| msgid "inconsistency with delta count" |
| msgstr "deltaräknaren är inkonsekvent" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" |
| "hash> <uri>' (got '%s')" |
| msgstr "" |
| "värdet på uploadpack.blobpackfileuri måste vara på formen '<objekt-hash> " |
| "<paket-hash> <uri>' (fick '%s')" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" |
| msgstr "" |
| "objektet redan konfigurerat i et annat uploadpack.blobpackfileuri (fick '%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get type of object %s in pack %s" |
| msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s i paketet %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not find pack '%s'" |
| msgstr "kunde inte hitta paketet \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "packfile %s cannot be accessed" |
| msgstr "paketfilen %s kunde inte nås" |
| |
| msgid "Enumerating cruft objects" |
| msgstr "Räknar upp onödiga objekt" |
| |
| msgid "unable to add cruft objects" |
| msgstr "kan inte lägga till onödiga objekt" |
| |
| msgid "Traversing cruft objects" |
| msgstr "Traverserar onödiga objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected edge object ID, got garbage:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "förväntade kant-objekt-id, fick skräp:\n" |
| " %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected object ID, got garbage:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "förväntade objekt-id, fick skräp:\n" |
| " %s" |
| |
| msgid "could not load cruft pack .mtimes" |
| msgstr "kunde inte läsa .mtimes från onödiga paket" |
| |
| msgid "cannot open pack index" |
| msgstr "kan inte öppna paketfilen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "loose object at %s could not be examined" |
| msgstr "lösa objekt på %s kunde inte underökas" |
| |
| msgid "unable to force loose object" |
| msgstr "kan inte tvinga lösa objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a rev '%s'" |
| msgstr "inte en referens \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad revision '%s'" |
| msgstr "felaktig revision \"%s\"" |
| |
| msgid "unable to add recent objects" |
| msgstr "kan inte lägga till nya objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported index version %s" |
| msgstr "indexversionen %s stöds ej" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad index version '%s'" |
| msgstr "felaktig indexversion \"%s\"" |
| |
| msgid "<version>[,<offset>]" |
| msgstr "<version>[,<offset>]" |
| |
| msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
| msgstr "skriv paketindexfilen i angiven indexformatversion" |
| |
| msgid "maximum size of each output pack file" |
| msgstr "maximal storlek på varje utdatapaketfil" |
| |
| msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
| msgstr "ignorera lånade objekt från supplerande objektlager" |
| |
| msgid "ignore packed objects" |
| msgstr "ignorera packade objekt" |
| |
| msgid "limit pack window by objects" |
| msgstr "begränsa paketfönster efter objekt" |
| |
| msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" |
| msgstr "begränsa paketfönster efter minne förutom objektgräns" |
| |
| msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
| msgstr "maximal längd på deltakedja tillåten i slutligt paket" |
| |
| msgid "reuse existing deltas" |
| msgstr "återanvänd befintliga delta" |
| |
| msgid "reuse existing objects" |
| msgstr "återanvänd befintliga objekt" |
| |
| msgid "use OFS_DELTA objects" |
| msgstr "använd OFS_DELTA-objekt" |
| |
| msgid "use threads when searching for best delta matches" |
| msgstr "använd trådar vid sökning efter bästa deltaträffar" |
| |
| msgid "do not create an empty pack output" |
| msgstr "försök inte skapa tom paketutdata" |
| |
| msgid "read revision arguments from standard input" |
| msgstr "läs revisionsargument från standard in" |
| |
| msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
| msgstr "begränsa objekt till dem som ännu inte packats" |
| |
| msgid "include objects reachable from any reference" |
| msgstr "ta med objekt som kan nås från någon referens" |
| |
| msgid "include objects referred by reflog entries" |
| msgstr "ta med objekt som refereras från referensloggposter" |
| |
| msgid "include objects referred to by the index" |
| msgstr "ta med objekt som refereras från indexet" |
| |
| msgid "read packs from stdin" |
| msgstr "läs paket från standard in" |
| |
| msgid "output pack to stdout" |
| msgstr "skriv paket på standard ut" |
| |
| msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
| msgstr "ta med taggobjekt som refererar objekt som ska packas" |
| |
| msgid "keep unreachable objects" |
| msgstr "behåll onåbara objekt" |
| |
| msgid "pack loose unreachable objects" |
| msgstr "packa lösa onåbara objekt" |
| |
| msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
| msgstr "packa upp onåbara objekt nyare än <tid>" |
| |
| msgid "create a cruft pack" |
| msgstr "skapa ett onödigt paket" |
| |
| msgid "expire cruft objects older than <time>" |
| msgstr "låt tid gå ut för onödiga objekt äldre än <tid>" |
| |
| msgid "use the sparse reachability algorithm" |
| msgstr "använd gles-nåbarhetsalgoritmen" |
| |
| msgid "create thin packs" |
| msgstr "skapa tunna paket" |
| |
| msgid "create packs suitable for shallow fetches" |
| msgstr "skapa packfiler lämpade för grunda hämtningar" |
| |
| msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
| msgstr "ignorera paket som har tillhörande .keep-fil" |
| |
| msgid "ignore this pack" |
| msgstr "ignorera detta paket" |
| |
| msgid "pack compression level" |
| msgstr "komprimeringsgrad för paket" |
| |
| msgid "do not hide commits by grafts" |
| msgstr "göm inte incheckningar med ympningar (\"grafts\")" |
| |
| msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" |
| msgstr "använd bitkartindex om tillgängligt för att räkna objekt snabbare" |
| |
| msgid "write a bitmap index together with the pack index" |
| msgstr "använd bitkartindex tillsammans med packindexet" |
| |
| msgid "write a bitmap index if possible" |
| msgstr "skriv bitkartindex om möjligt" |
| |
| msgid "handling for missing objects" |
| msgstr "hantering av saknade objekt" |
| |
| msgid "do not pack objects in promisor packfiles" |
| msgstr "packa inte objekt i kontraktspackfiler" |
| |
| msgid "respect islands during delta compression" |
| msgstr "respektera öar under deltakomprimering" |
| |
| msgid "protocol" |
| msgstr "protokoll" |
| |
| msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" |
| msgstr "" |
| "uteslut redan konfigurerade uploadpack.blobpackfileuri med detta protokoll" |
| |
| #, c-format |
| msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" |
| msgstr "deltakedjedjupet %d är för djupt, påtvingar %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" |
| msgstr "pack.deltaCacheLimit är för högt, påtvingar %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "felaktig paketkomprimeringsgrad %d" |
| |
| msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" |
| msgstr "" |
| "--max-pack-size kan inte användas för att bygga ett paket som ska överföras" |
| |
| msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" |
| msgstr "minsta packstorlek är 1 MiB" |
| |
| msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" |
| msgstr "--thin kan inte användas för att bygga ett indexerbart paket" |
| |
| msgid "cannot use --filter without --stdout" |
| msgstr "kan inte använda --filter utan --stdout" |
| |
| msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" |
| msgstr "kan inte använda --filter med --stdin-packs" |
| |
| msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" |
| msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --stdin-packs" |
| |
| msgid "cannot use internal rev list with --cruft" |
| msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --cruft" |
| |
| msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" |
| msgstr "kan inte använda --stdin-packs med --cruft" |
| |
| msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft" |
| msgstr "kan inte använda --max-pack-size med --cruft" |
| |
| msgid "Enumerating objects" |
| msgstr "Räknar upp objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" |
| "reused %<PRIu32>" |
| msgstr "" |
| "Totalt %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), återanvände %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), " |
| "paket-återanvända %<PRIu32>" |
| |
| msgid "" |
| "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" |
| "If you still use this command, please add an extra\n" |
| "option, '--i-still-use-this', on the command line\n" |
| "and let us know you still use it by sending an e-mail\n" |
| "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" |
| msgstr "" |
| "\"git pack-redundant\" har nominerats för borttagning.\n" |
| "Om du fortfarande använder kommandot, lägg till flaggan\n" |
| "\"--i-still-use-this\" på kommandoraden och berätta för\n" |
| "oss att du fortfarande använder det på e-post till\n" |
| "<git@vger.kernel.org>. Tack.\n" |
| |
| msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]" |
| msgstr "git pack-refs [--all] [--no-prune]" |
| |
| msgid "pack everything" |
| msgstr "packa allt" |
| |
| msgid "prune loose refs (default)" |
| msgstr "ta bort lösa referenser (standard)" |
| |
| msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" |
| msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" |
| |
| msgid "use the unstable patch-id algorithm" |
| msgstr "använd den instabila patch-id-algoritmen" |
| |
| msgid "use the stable patch-id algorithm" |
| msgstr "använd den stabila patch-id-algoritmen" |
| |
| msgid "don't strip whitespace from the patch" |
| msgstr "ta inte bort blanksteg från patchen" |
| |
| msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
| msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tid>] [--] [<huvud>...]" |
| |
| msgid "report pruned objects" |
| msgstr "rapportera borttagna objekt" |
| |
| msgid "expire objects older than <time>" |
| msgstr "låt tid gå ut för objekt äldre än <tid>" |
| |
| msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" |
| msgstr "begränsa vandring av objekt utanför kontraktspackfiler." |
| |
| msgid "cannot prune in a precious-objects repo" |
| msgstr "kan inte rensa i ett \"precious-objekt\"-arkiv" |
| |
| msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git pull [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]" |
| |
| msgid "control for recursive fetching of submodules" |
| msgstr "styrning för rekursiv hämtning av undermoduler" |
| |
| msgid "Options related to merging" |
| msgstr "Alternativ gällande sammanslagning" |
| |
| msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" |
| msgstr "inlemma ändringar genom ombasering i stället för sammanslagning" |
| |
| msgid "allow fast-forward" |
| msgstr "tillåt snabbspolning" |
| |
| msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" |
| msgstr "styr användning av pre-merge-commit- och commit-msg-krokar" |
| |
| msgid "automatically stash/stash pop before and after" |
| msgstr "utför automatiskt stash/stash pop före och efter" |
| |
| msgid "Options related to fetching" |
| msgstr "Alternativ gällande hämtningar" |
| |
| msgid "force overwrite of local branch" |
| msgstr "tvinga överskrivning av lokal gren" |
| |
| msgid "number of submodules pulled in parallel" |
| msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt" |
| |
| msgid "" |
| "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " |
| "fetched." |
| msgstr "" |
| "Det finns ingen kandidat för ombasering bland referenserna du precis har " |
| "hämtat." |
| |
| msgid "" |
| "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." |
| msgstr "" |
| "Det finns ingen kandidat för sammanslagning bland referenserna du precis har " |
| "hämtat." |
| |
| msgid "" |
| "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" |
| "matches on the remote end." |
| msgstr "" |
| "Det betyder vanligtvis att du använt en jokertecken-refspec som inte\n" |
| "motsvarade något i fjärränden." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" |
| "a branch. Because this is not the default configured remote\n" |
| "for your current branch, you must specify a branch on the command line." |
| msgstr "" |
| "Du bad om att hämta från fjärren \"%s\", men angav inte någon\n" |
| "gren. Eftersom det inte är den fjärr som är konfigurerad som\n" |
| "standard för aktuell gren måste du ange en gren på kommandoraden." |
| |
| msgid "You are not currently on a branch." |
| msgstr "Du är inte på någon gren för närvarande." |
| |
| msgid "Please specify which branch you want to rebase against." |
| msgstr "Ange vilken gren du vill ombasera mot." |
| |
| msgid "Please specify which branch you want to merge with." |
| msgstr "Ange vilken gren du vill slå samman med." |
| |
| msgid "See git-pull(1) for details." |
| msgstr "Se git-pull(1) för detaljer." |
| |
| msgid "<remote>" |
| msgstr "<fjärr>" |
| |
| msgid "<branch>" |
| msgstr "<gren>" |
| |
| msgid "There is no tracking information for the current branch." |
| msgstr "Det finns ingen spårningsinformation för aktuell gren." |
| |
| msgid "" |
| "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" |
| msgstr "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" |
| "from the remote, but no such ref was fetched." |
| msgstr "" |
| "Dina inställningar anger sammanslagning med referensen \"%s\"\n" |
| "från fjärren, men någon sådan referens togs inte emot." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to access commit %s" |
| msgstr "kunde inte komma åt incheckningen %s" |
| |
| msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" |
| msgstr "ignorera --verify-signatures för ombasering" |
| |
| msgid "" |
| "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" |
| "You can do so by running one of the following commands sometime before\n" |
| "your next pull:\n" |
| "\n" |
| " git config pull.rebase false # merge\n" |
| " git config pull.rebase true # rebase\n" |
| " git config pull.ff only # fast-forward only\n" |
| "\n" |
| "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " |
| "default\n" |
| "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" |
| "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" |
| "invocation.\n" |
| msgstr "" |
| "Du har avvikande grenar och måste ange hur de skall förlikas.\n" |
| "Du kan göra detta genom att köra ett av följande kommando innan du\n" |
| "gör \"pull\" nästa gång: \n" |
| "\n" |
| " git config pull.rebase false # sammanslagning\n" |
| " git config pull.rebase true # ombasering\n" |
| " git config pull.ff only # endast snabbspolning\n" |
| "\n" |
| "Du kan ersätta \"git config\" med \"git config --global\" för att välja en\n" |
| "förvald inställning för alla arkiv. Du kan också ange --rebase, --no-rebase\n" |
| "eller --ff-only på kommandoraden för att överstyra det konfigurerade\n" |
| "förvalet vid körning.\n" |
| |
| msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." |
| msgstr "Uppdaterar en ofödd gren med ändringar som lagts till i indexet." |
| |
| msgid "pull with rebase" |
| msgstr "pull med ombasering" |
| |
| msgid "please commit or stash them." |
| msgstr "checka in eller använd \"stash\" på dem." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "fetch updated the current branch head.\n" |
| "fast-forwarding your working tree from\n" |
| "commit %s." |
| msgstr "" |
| "fetch uppdaterade huvudet för aktuell gren.\n" |
| "snabbspolar din arbetskatalog från\n" |
| "incheckningen %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot fast-forward your working tree.\n" |
| "After making sure that you saved anything precious from\n" |
| "$ git diff %s\n" |
| "output, run\n" |
| "$ git reset --hard\n" |
| "to recover." |
| msgstr "" |
| "Kan inte snabbspola din arbetskatalog.\n" |
| "När du är säker på att du har sparat allt värdefullt i utdata från\n" |
| "$ git diff %s\n" |
| "kör du\n" |
| "$ git reset --hard\n" |
| "för att återgå." |
| |
| msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." |
| msgstr "Kan inte slå ihop flera grenar i ett tomt huvud." |
| |
| msgid "Cannot rebase onto multiple branches." |
| msgstr "Kan inte ombasera ovanpå flera grenar." |
| |
| msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." |
| msgstr "Kan inte snabbspola till flera grenar." |
| |
| msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." |
| msgstr "Måste ange hur avvikande grenar skall förlikas." |
| |
| msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" |
| msgstr "kan inte ombasera med lokalt lagrade ändringar i undermoful" |
| |
| msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git push [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]" |
| |
| msgid "tag shorthand without <tag>" |
| msgstr "taggförkortning utan <tagg>" |
| |
| msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
| msgstr "--delete godtar endast enkla målreferensnamn" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "För att välja ett av alternativen permanent, se push.default i \"git help " |
| "config\".\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n" |
| "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n" |
| "in 'git help config'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "För att undvika att en uppströmsgren automatiskt konfigureras när dess namn\n" |
| "inte motsvarar den lokala grenen, se värdet \"simple\" i branch." |
| "autoSetupMerge\n" |
| "i \"git help config\".\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The upstream branch of your current branch does not match\n" |
| "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" |
| "on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD\n" |
| "%s%s" |
| msgstr "" |
| "Uppströmsgrenen för din nuvarande gren stämmer inte överens\n" |
| "med namnet på din aktuella gren. För att sända till uppströmsgrenen\n" |
| "i fjärrarkivet använder du\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "För att sända till grenen med samma namn i fjärrarkivet använder du\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD\n" |
| "%s%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are not currently on a branch.\n" |
| "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
| "state now, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
| msgstr "" |
| "Du är inte på någon gren för närvarande.\n" |
| "För att sända in historiken som leder till den aktuella (frånkopplat\n" |
| "HEAD) situationen använder du\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<namn-på-fjärrgren>\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To have this happen automatically for branches without a tracking\n" |
| "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "För att detta ska ske automatiskt för grenar som saknar en spårande\n" |
| "uppströmsgren, se \"push.autoSetupRemote\" i \"git help config\".\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The current branch %s has no upstream branch.\n" |
| "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Den aktuella grenen %s har ingen uppströmsgren.\n" |
| "För att sända aktuell gren och ange fjärrarkiv som uppström använder du\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
| msgstr "Den aktuella grenen %s har flera uppströmsgrenar, vägrar sända." |
| |
| msgid "" |
| "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
| msgstr "" |
| "Du angav inga referensspecifikationer att sända, och push.default är " |
| "\"nothing\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
| "your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
| "to update which remote branch." |
| msgstr "" |
| "Du sänder till fjärren \"%s\", som inte är uppströms för den\n" |
| "aktuella grenen \"%s\", utan att tala om för mig vad som\n" |
| "ska sändas för att uppdatera fjärrgrenen." |
| |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
| "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" |
| "'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n" |
| "dess fjärrmotsvarighet. Integrera fjärrändringarna (t.ex\n" |
| "\"git pull ....\") innan du sänder igen.\n" |
| "Se avsnittet \"Note about fast-forward\" i \"git push --help\" för detaljer." |
| |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
| "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" |
| "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Uppdateringar avvisades då änden på en gren som sänds in är bakom dess\n" |
| "fjärrmotsvarighet. Checka ut grenen och integrera fjärrändringarna (t.ex.\n" |
| "\"git pull ...\") innan du sänder igen.\n" |
| "Se avsnittet \"Note about fast-forward\" i \"git push --help\" för detaljer." |
| |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
| "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" |
| "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" |
| "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Uppdateringar avvisades då fjärren innehåller ändringar som du inte\n" |
| "har lokalt. Det beror oftast på att ett annat arkiv har sänt in samma\n" |
| "referenser. Det kan vara en idé att först integrera fjärrändringarna\n" |
| "(t.ex. \"git pull ...\") innan du sänder igen.\n" |
| "Se avsnittet \"Note about fast-forwards\" i \"git push --help\" för detaljer." |
| |
| msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
| msgstr "Uppdateringarna avvisades eftersom taggen redan finns på fjärren." |
| |
| msgid "" |
| "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
| "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" |
| "without using the '--force' option.\n" |
| msgstr "" |
| "Du kan inte uppdatera en fjärr-referens som pekar på ett objekt som\n" |
| "inte är en incheckning, eller uppdatera en fjärr-referens så att den\n" |
| "pekar på något som inte är en incheckning, utan att använda flaggan\n" |
| "\"--force\".\n" |
| |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n" |
| "branch has been updated since the last checkout. You may want\n" |
| "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n" |
| "before forcing an update.\n" |
| msgstr "" |
| "Uppdateringar avvisades då änden på den fjärrspårande grenen\n" |
| "har uppdaterats sedan senaste utcheckning. Integrera\n" |
| "fjärrändringarna lokalt (t.ex \"git pull ....\") innan du\n" |
| "tvingar en uppdatering.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Pushing to %s\n" |
| msgstr "Sänder till %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to push some refs to '%s'" |
| msgstr "misslyckades sända vissa referenser till \"%s\"" |
| |
| msgid "" |
| "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand " |
| "instead" |
| msgstr "" |
| "rekurserar in i undermoduler med push.recurseSubmodules=only; använder " |
| "istället vid behov" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for '%s'" |
| msgstr "ogiltigt värde för \"%s\"" |
| |
| msgid "repository" |
| msgstr "arkiv" |
| |
| msgid "push all refs" |
| msgstr "sänd alla referenser" |
| |
| msgid "mirror all refs" |
| msgstr "spegla alla referenser" |
| |
| msgid "delete refs" |
| msgstr "ta bort referenser" |
| |
| msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
| msgstr "sänd taggar (kan inte användas med --all eller --mirror)" |
| |
| msgid "force updates" |
| msgstr "tvinga uppdateringar" |
| |
| msgid "<refname>:<expect>" |
| msgstr "<refnamn>:<förvänta>" |
| |
| msgid "require old value of ref to be at this value" |
| msgstr "kräv att ref:s tidigare värde är detta" |
| |
| msgid "require remote updates to be integrated locally" |
| msgstr "kräv att fjärruppdateringar har integrerats lokalt" |
| |
| msgid "control recursive pushing of submodules" |
| msgstr "styr rekursiv insändning av undermoduler" |
| |
| msgid "use thin pack" |
| msgstr "använd tunna paket" |
| |
| msgid "receive pack program" |
| msgstr "program för att ta emot paket" |
| |
| msgid "set upstream for git pull/status" |
| msgstr "ställ in uppström för git pull/status" |
| |
| msgid "prune locally removed refs" |
| msgstr "ta bort lokalt borttagna referenser" |
| |
| msgid "bypass pre-push hook" |
| msgstr "förbigå pre-push-krok" |
| |
| msgid "push missing but relevant tags" |
| msgstr "sänd in saknade men relevanta taggar" |
| |
| msgid "GPG sign the push" |
| msgstr "GPG-signera insändningen" |
| |
| msgid "request atomic transaction on remote side" |
| msgstr "begär atomiska transaktioner på fjärrsidan" |
| |
| msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
| msgstr "--delete kan inte användas utan referenser" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad repository '%s'" |
| msgstr "felaktigt arkiv \"%s\"" |
| |
| msgid "" |
| "No configured push destination.\n" |
| "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
| "repository using\n" |
| "\n" |
| " git remote add <name> <url>\n" |
| "\n" |
| "and then push using the remote name\n" |
| "\n" |
| " git push <name>\n" |
| msgstr "" |
| "Ingen destination har angivits.\n" |
| "Ange antingen URL:en på kommandoraden eller ställ in ett uppströmsarkiv med\n" |
| "\n" |
| " git remote add <namn> <url>\n" |
| "\n" |
| "och sänd sedan med hjälp av fjärrnamnet\n" |
| "\n" |
| " git push <namn>\n" |
| |
| msgid "--all can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--all kan inte kombineras med referensspecifikationer" |
| |
| msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--mirror kan inte kombineras med referensspecifikationer" |
| |
| msgid "push options must not have new line characters" |
| msgstr "push-flaggor kan inte innehålla radbrytning" |
| |
| msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" |
| msgstr "" |
| "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<gammal-ända> <ny-bas>..<ny-ända>" |
| |
| msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" |
| msgstr "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<ny-ända>" |
| |
| msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" |
| msgstr "git range-diff [<flaggor>] <bas> <gammal-ända> <ny-ända>" |
| |
| msgid "use simple diff colors" |
| msgstr "använd enkla diff-färger" |
| |
| msgid "notes" |
| msgstr "anteckningar" |
| |
| msgid "passed to 'git log'" |
| msgstr "sänds till \"git log\"" |
| |
| msgid "only emit output related to the first range" |
| msgstr "visa endast utdata för det första intervallet" |
| |
| msgid "only emit output related to the second range" |
| msgstr "visa endast utdata för det andra intervallet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a revision: '%s'" |
| msgstr "inte en revision: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a commit range: '%s'" |
| msgstr "inte ett incheckningsintervall: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a symmetric range: '%s'" |
| msgstr "inte ett symmetriskt intervall: \"%s\"" |
| |
| msgid "need two commit ranges" |
| msgstr "behöver två incheckningsintervall" |
| |
| msgid "" |
| "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" |
| "prefix=<prefix>)\n" |
| " [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n" |
| " (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" |
| msgstr "" |
| "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" |
| "prefix=<prefix>)\n" |
| " [-u | -i]] [--index-output=<fil>] [--no-sparse-checkout]\n" |
| " (--empty | <träd-igt1> [<träd-igt2> [<träd-igt3>]])" |
| |
| msgid "write resulting index to <file>" |
| msgstr "skriv resulterande index till <fil>" |
| |
| msgid "only empty the index" |
| msgstr "töm bara indexet" |
| |
| msgid "Merging" |
| msgstr "Sammanslagning" |
| |
| msgid "perform a merge in addition to a read" |
| msgstr "utför en sammanslagning i tillägg till en läsning" |
| |
| msgid "3-way merge if no file level merging required" |
| msgstr "3-vägssammanslagning om sammanslagning på filnivå ej krävs" |
| |
| msgid "3-way merge in presence of adds and removes" |
| msgstr "3-vägssammanslagning när det finns tillägg och borttagningar" |
| |
| msgid "same as -m, but discard unmerged entries" |
| msgstr "som -m, men kasta bort ej sammanslagna poster" |
| |
| msgid "<subdirectory>/" |
| msgstr "<underkatalog>/" |
| |
| msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" |
| msgstr "läs in trädet i indexet under <underkatalog>/" |
| |
| msgid "update working tree with merge result" |
| msgstr "uppdatera arbetskatalogen med resultatet från sammanslagningen" |
| |
| msgid "gitignore" |
| msgstr "gitignore" |
| |
| msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" |
| msgstr "tillåt explicit ignorerade filer att skrivas över" |
| |
| msgid "don't check the working tree after merging" |
| msgstr "kontrollera inte arbetskatalogen efter sammanslagning" |
| |
| msgid "don't update the index or the work tree" |
| msgstr "uppdatera inte indexet eller arbetskatalogen" |
| |
| msgid "skip applying sparse checkout filter" |
| msgstr "hoppa över att applicera filter för gles utcheckning" |
| |
| msgid "debug unpack-trees" |
| msgstr "felsök unpack-trees" |
| |
| msgid "suppress feedback messages" |
| msgstr "undertryck återkopplingsmeddelanden" |
| |
| msgid "You need to resolve your current index first" |
| msgstr "Du måste lösa ditt befintliga index först" |
| |
| msgid "" |
| "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " |
| "[<upstream> [<branch>]]" |
| msgstr "" |
| "git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas> | --keep-base] " |
| "[<uppström> [<gren>]]" |
| |
| msgid "" |
| "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" |
| msgstr "" |
| "git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas>] --root [<gren>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'." |
| msgstr "kunde inte läsa \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary %s" |
| msgstr "kunde inte skapa temporär %s" |
| |
| msgid "could not mark as interactive" |
| msgstr "kunde inte markera som interaktiv" |
| |
| msgid "could not generate todo list" |
| msgstr "Kunde inte skapa attgöra-lista" |
| |
| msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" |
| msgstr "en basincheckning måste anges med --upstream eller --onto" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s requires the merge backend" |
| msgstr "%s kräver \"merge\"-bakändan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid onto: '%s'" |
| msgstr "ogiltig \"onto\": \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid orig-head: '%s'" |
| msgstr "ogiltig \"orig-head\": \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" |
| msgstr "ignorera ogiltigt allow_rerere_autoupdate: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not remove '%s'" |
| msgstr "kunde inte ta bort \"%s\"" |
| |
| msgid "" |
| "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" |
| "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" |
| "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" |
| "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" |
| "abort\"." |
| msgstr "" |
| "Lös alla konflikter manuellt, märk dem som lösta med\n" |
| "\"git add/rm <filer_i_konflikt>\", kör sedan \"git rebase --continue\".\n" |
| "Du kan hoppa över incheckningen istället: kör \"git rebase --skip\".\n" |
| "För att avbryta och återgå till där du var före ombaseringen, kör \"git " |
| "rebase --abort\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" |
| "these revisions:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| "As a result, git cannot rebase them." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "git upptäckte ett fel när det skulle förbereda patchar för att\n" |
| "återskapa dessa revisioner:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| "Därför kan inte git ombasera dessa." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not switch to %s" |
| msgstr "kunde inte växla till %s" |
| |
| msgid "apply options and merge options cannot be used together" |
| msgstr "" |
| "appliceringsflaggor och sammanslagningsflaggor kan inte användas tillsammans" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask" |
| "\"." |
| msgstr "" |
| "okänd tom-typ \"%s\"; giltiga värden är \"drop\", \"keep\" och \"ask\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "Please specify which branch you want to rebase against.\n" |
| "See git-rebase(1) for details.\n" |
| "\n" |
| " git rebase '<branch>'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Ange vilken gren du vill ombasera mot.\n" |
| "Se git-rebase(1) för detaljer.\n" |
| "\n" |
| " git rebase '<gren>'\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:\n" |
| "\n" |
| " git branch --set-upstream-to=%s/<gren> %s\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "exec commands cannot contain newlines" |
| msgstr "exec-kommandon kan inte innehålla nyradstecken" |
| |
| msgid "empty exec command" |
| msgstr "tomt exec-kommando" |
| |
| msgid "rebase onto given branch instead of upstream" |
| msgstr "ombasera mot given grenen istället för uppström" |
| |
| msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" |
| msgstr "använd sammanslagningsbasen mellan uppströms och gren som aktuell bas" |
| |
| msgid "allow pre-rebase hook to run" |
| msgstr "tillåt pre-rebase-krok att köra" |
| |
| msgid "be quiet. implies --no-stat" |
| msgstr "var tyst. implicerar --no-stat" |
| |
| msgid "display a diffstat of what changed upstream" |
| msgstr "vis diffstat för vad som ändrats uppströms" |
| |
| msgid "do not show diffstat of what changed upstream" |
| msgstr "visa inte en diffstat för vad som ändrats uppströms" |
| |
| msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" |
| msgstr "lägg \"Signed-off-by:\"-släprad till varje incheckning" |
| |
| msgid "make committer date match author date" |
| msgstr "sätt incheckningsdatum till författardatum" |
| |
| msgid "ignore author date and use current date" |
| msgstr "ignorera författardatum och använd nuvarande" |
| |
| msgid "synonym of --reset-author-date" |
| msgstr "synonym för --reset-author-date" |
| |
| msgid "passed to 'git apply'" |
| msgstr "sänds till \"git apply\"" |
| |
| msgid "ignore changes in whitespace" |
| msgstr "ignorera ändringar i blanksteg" |
| |
| msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" |
| msgstr "utför cherry-pick på alla incheckningar, även om oändrad" |
| |
| msgid "continue" |
| msgstr "fortsätt" |
| |
| msgid "skip current patch and continue" |
| msgstr "hoppa över nuvarande patch och fortsätt" |
| |
| msgid "abort and check out the original branch" |
| msgstr "avbryt och checka ut ursprungsgrenen" |
| |
| msgid "abort but keep HEAD where it is" |
| msgstr "avbryt men behåll HEAD där det är" |
| |
| msgid "edit the todo list during an interactive rebase" |
| msgstr "redigera attgöra-listan under interaktiv ombasering." |
| |
| msgid "show the patch file being applied or merged" |
| msgstr "visa patchen som tillämpas eller slås samman" |
| |
| msgid "use apply strategies to rebase" |
| msgstr "använd appliceringstrategier för ombasering" |
| |
| msgid "use merging strategies to rebase" |
| msgstr "använd sammanslagningsstrategier för ombasering" |
| |
| msgid "let the user edit the list of commits to rebase" |
| msgstr "låt användaren redigera listan över incheckningar att ombasera" |
| |
| msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them" |
| msgstr "" |
| "(BORTTAGEN) var: försök återskapa sammanslagningar istället för att ignorera " |
| "dem" |
| |
| msgid "how to handle commits that become empty" |
| msgstr "hur incheckningar som blir tomma ska hanteras" |
| |
| msgid "keep commits which start empty" |
| msgstr "behåller incheckningar som är tomma från början" |
| |
| msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" |
| msgstr "flytta incheckningar som börjar med squash!/fixup! under -i" |
| |
| msgid "update branches that point to commits that are being rebased" |
| msgstr "uppdatera grenar som pekar på incheckningar som ombaseras" |
| |
| msgid "add exec lines after each commit of the editable list" |
| msgstr "lägg till exec-rader efter varje incheckning i den redigerbara listan" |
| |
| msgid "allow rebasing commits with empty messages" |
| msgstr "tillåt ombasering av incheckningar med tomt meddelande" |
| |
| msgid "try to rebase merges instead of skipping them" |
| msgstr "försök ombasera sammanslagningar istället för att ignorera dem" |
| |
| msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" |
| msgstr "använd \"merge-base --fork-point\" för att förfina uppström" |
| |
| msgid "use the given merge strategy" |
| msgstr "använd angiven sammanslagningsstrategi" |
| |
| msgid "option" |
| msgstr "alternativ" |
| |
| msgid "pass the argument through to the merge strategy" |
| msgstr "sänd flaggan till sammanslagningsstrategin" |
| |
| msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" |
| msgstr "ombasera alla nåbara incheckningar upp till roten/rötterna" |
| |
| msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" |
| msgstr "kör automatiskt alla \"exec\" som misslyckas på nytt" |
| |
| msgid "apply all changes, even those already present upstream" |
| msgstr "applicera alla ändringar, även de som redan finns uppströms" |
| |
| msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." |
| msgstr "Det verkar som en \"git am\" körs. Kan inte ombasera." |
| |
| msgid "" |
| "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n" |
| "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n" |
| "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase." |
| msgstr "" |
| "\"rebase --preserve-merges\" (-p) stöds ej längre.\n" |
| "Använd \"git rebase --abort\" för att avsluta aktuell ombasering.\n" |
| "Eller nedgradera till v2.33 eller tidigare för att slutföra ombaseringen." |
| |
| msgid "" |
| "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n" |
| "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n" |
| "which is no longer supported; use 'merges' instead" |
| msgstr "" |
| "--preserve-merges ersattes av --rebase-merges\n" |
| "Observera: Din inställning för \"pull.rebase\" kan också vara satt till\n" |
| "\"preserve\", som inte längre stöds; använd \"merges\" istället" |
| |
| msgid "No rebase in progress?" |
| msgstr "Ingen ombasering pågår?" |
| |
| msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
| msgstr "Åtgärden --edit-todo kan endast användas under interaktiv ombasering." |
| |
| msgid "Cannot read HEAD" |
| msgstr "Kan inte läsa HEAD" |
| |
| msgid "" |
| "You must edit all merge conflicts and then\n" |
| "mark them as resolved using git add" |
| msgstr "" |
| "Du måste redigera alla sammanslagningskonflikter och\n" |
| "därefter markera dem som lösta med git add" |
| |
| msgid "could not discard worktree changes" |
| msgstr "kunde inte kasta ändringar i arbetskatalogen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not move back to %s" |
| msgstr "kunde inte flytta tillbaka till %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It seems that there is already a %s directory, and\n" |
| "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
| "case, please try\n" |
| "\t%s\n" |
| "If that is not the case, please\n" |
| "\t%s\n" |
| "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
| "valuable there.\n" |
| msgstr "" |
| "Det verkar som katalogen %s redan existerar, och\n" |
| "jag undrar om du redan är mitt i en annan ombasering. Om så är\n" |
| "fallet, försök\n" |
| "\t%s\n" |
| "Om så inte är fallet, kör\n" |
| "\t%s\n" |
| "och kör programmet igen. Jag avslutar ifall du fortfarande har\n" |
| "något av värde där.\n" |
| |
| msgid "switch `C' expects a numerical value" |
| msgstr "flaggan \"C\" förväntar ett numeriskt värde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown mode: %s" |
| msgstr "Okänt läge: %s" |
| |
| msgid "--strategy requires --merge or --interactive" |
| msgstr "--strategy kräver --merge eller --interactive" |
| |
| msgid "" |
| "apply options are incompatible with rebase.autosquash. Consider adding --no-" |
| "autosquash" |
| msgstr "" |
| "argument för \"apply\" är inkompatibla med rebase.autosquash. Överväg att " |
| "lägga till --no-autosquash" |
| |
| msgid "" |
| "apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-" |
| "update-refs" |
| msgstr "" |
| "argument för \"apply\" är inkompatibla med rebase.updateRefs. Överväg att " |
| "lägga till --no-update-refs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown rebase backend: %s" |
| msgstr "Okänd rebase-bakända: %s" |
| |
| msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" |
| msgstr "--reschedule-failed-exec kräver --exec eller --interactive" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid upstream '%s'" |
| msgstr "felaktig uppström \"%s\"" |
| |
| msgid "Could not create new root commit" |
| msgstr "kunde inte skapa ny rotincheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such branch/commit '%s'" |
| msgstr "ingen sådan gren/incheckning: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such ref: %s" |
| msgstr "Ingen sådan referens: %s" |
| |
| msgid "Could not resolve HEAD to a commit" |
| msgstr "Kunde inte bestämma en incheckning för HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" |
| msgstr "\"%s\": behöver precis en sammanslagningsbas med gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': need exactly one merge base" |
| msgstr "\"%s\": behöver precis en sammanslagningsbas" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Does not point to a valid commit '%s'" |
| msgstr "Pekar inte på en giltig incheckning: \"%s\"" |
| |
| msgid "Please commit or stash them." |
| msgstr "Checka in eller använd \"stash\" på dem." |
| |
| msgid "HEAD is up to date." |
| msgstr "HEAD är à jour." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Current branch %s is up to date.\n" |
| msgstr "Aktuell gren %s är à jour.\n" |
| |
| msgid "HEAD is up to date, rebase forced." |
| msgstr "HEAD är à jour, ombasering framtvingad." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" |
| msgstr "Aktuell gren %s är à jour, ombasering framtvingad.\n" |
| |
| msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
| msgstr "Kroken pre-rebase vägrade ombaseringen." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Changes to %s:\n" |
| msgstr "Ändringar till %s:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Changes from %s to %s:\n" |
| msgstr "Ändringar från %s till %s:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" |
| msgstr "" |
| "Först, spolar tillbaka huvudet för att spela av ditt arbete ovanpå det...\n" |
| |
| msgid "Could not detach HEAD" |
| msgstr "Kunde inte koppla från HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" |
| msgstr "Snabbspolade %s till %s.\n" |
| |
| msgid "git receive-pack <git-dir>" |
| msgstr "git receive-pack <git-katalog>" |
| |
| msgid "" |
| "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" |
| "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" |
| "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" |
| "the work tree to HEAD.\n" |
| "\n" |
| "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" |
| "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" |
| "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" |
| "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" |
| "other way.\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" |
| "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." |
| msgstr "" |
| "Normalt tillåts inte uppdatering av aktuell gren i ett icke-naket\n" |
| "arkiv, då index och arbetskatalog inte kommer stämma med det du\n" |
| "sände och \"git reset --hard\" krävs för att få arbetskatalogen och\n" |
| "HEAD att stämma överens.\n" |
| "\n" |
| "Du kan ställa in variabeln \"receive.denyCurrentBranch\" till\n" |
| "\"ignore\" eller \"warn\" i fjärrarkivet för att tillåta sändning till\n" |
| "dess aktuella gren; detta rekommenderas dock inte såvida du inte\n" |
| "sett till att dess arbetskatalog uppdateras till det tu sände in\n" |
| "på annat sätt.\n" |
| "\n" |
| "För att undvika detta meddelande och fortfarande behålla det\n" |
| "normala beteendet, sätt \"receive.denyCurrentBranch\" till \"refuse\"." |
| |
| msgid "" |
| "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" |
| "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" |
| "\n" |
| "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" |
| "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" |
| "current branch, with or without a warning message.\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." |
| msgstr "" |
| "Normalt tillåts inte radering av aktuell gren, eftersom nästa\n" |
| "\"git clone\" inte kommer innebära att några filer checkas ut,\n" |
| "vilket är förvirrande.\n" |
| "\n" |
| "Du kan ställa in variabeln \"receive.denyDeleteCurrent\" till\n" |
| "\"warn\" eller \"ignore\" i fjärrarkivet för att tillåta borttagning\n" |
| "av aktuell gren, med eller utan varningsmeddelande.\n" |
| "\n" |
| "För att undvika detta meddelande kan du sätta det till \"refuse\"." |
| |
| msgid "quiet" |
| msgstr "tyst" |
| |
| msgid "you must specify a directory" |
| msgstr "du måste ange en katalog" |
| |
| msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" |
| msgstr "git reflog [show] [<log-flaggor>] [<ref>]" |
| |
| msgid "" |
| "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" |
| " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" |
| " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " |
| "<refs>...]" |
| msgstr "" |
| "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" |
| " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" |
| " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " |
| "<referenser>...]" |
| |
| msgid "" |
| "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" |
| " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." |
| msgstr "" |
| "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" |
| " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specificering>}..." |
| |
| msgid "git reflog exists <ref>" |
| msgstr "git reflog exists <referens>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" |
| msgstr "ogiltig tidsstämpel \"%s\" given i \"--%s\"" |
| |
| msgid "do not actually prune any entries" |
| msgstr "rensa faktiskt inte några poster" |
| |
| msgid "" |
| "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" |
| msgstr "skriv om gammal SHA1 med ny SHA1 i posten som nu föregår den" |
| |
| msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" |
| msgstr "uppdatera referensen till värdet i översta referensloggposten" |
| |
| msgid "print extra information on screen" |
| msgstr "visa extra information på skärm" |
| |
| msgid "timestamp" |
| msgstr "tidsstämpel" |
| |
| msgid "prune entries older than the specified time" |
| msgstr "rensa poster äldre än angiven tid" |
| |
| msgid "" |
| "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " |
| "of the branch" |
| msgstr "" |
| "rensa poster äldre än <tid> som inte kan nås från nuvarande ände av grenen" |
| |
| msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" |
| msgstr "rensa alla referensloggposter som pekar på trasiga incheckningar" |
| |
| msgid "process the reflogs of all references" |
| msgstr "hantera referensloggar för alla referenser" |
| |
| msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" |
| msgstr "begränsar hantering av referensloggar till endst aktuell arbetskatalog" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Marking reachable objects..." |
| msgstr "Markerar nåbara objekt..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s points nowhere!" |
| msgstr "%s pekar ingenstans!" |
| |
| msgid "no reflog specified to delete" |
| msgstr "ingen referenslogg att ta bort angavs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ref format: %s" |
| msgstr "felaktigt referensformat: %s" |
| |
| msgid "" |
| "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" |
| msgstr "" |
| "git remote add [-t <gren>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <namn> <url>" |
| |
| msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" |
| msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <gammal> <ny>" |
| |
| msgid "git remote remove <name>" |
| msgstr "git remote remove <namn>" |
| |
| msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
| msgstr "git remote set-head <namn> (-a | --auto | -d | --delete | <gren>)" |
| |
| msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <namn>" |
| |
| msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
| msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <namn>" |
| |
| msgid "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" |
| msgstr "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupp> | <fjärr>)...]" |
| |
| msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches [--add] <namn> <gren>..." |
| |
| msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" |
| msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <namn>" |
| |
| msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
| msgstr "git remote set-url [--push] <namn> <nyurl> [<gammalurl>]" |
| |
| msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
| msgstr "git remote set-url --add <namn> <nyurl>" |
| |
| msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
| msgstr "git remote set-url --delete <namn> <url>" |
| |
| msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
| msgstr "git remote add [<flaggor>] <namn> <url>" |
| |
| msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches <namn> <gren>..." |
| |
| msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches --add <namn> <gren>..." |
| |
| msgid "git remote show [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote show [<flaggor>] <namn>" |
| |
| msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote prune [<flaggor>] <namn>" |
| |
| msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
| msgstr "git remote update [<flaggor>] [<grupp> | <fjärr>]..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s" |
| msgstr "Uppdaterar %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not fetch %s" |
| msgstr "Kunde inte hämta %s" |
| |
| msgid "" |
| "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
| "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" |
| msgstr "" |
| "--mirror är farlig och föråldrad; använd\n" |
| "\t --mirror=fetch eller --mirror=push istället" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown mirror argument: %s" |
| msgstr "okänt argument till mirror: %s" |
| |
| msgid "fetch the remote branches" |
| msgstr "hämta fjärrgrenarna" |
| |
| msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
| msgstr "importera alla taggar och associerade objekt vid hämtning" |
| |
| msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
| msgstr "eller hämta inte några taggar alls (--no-tags)" |
| |
| msgid "branch(es) to track" |
| msgstr "gren(ar) att spåra" |
| |
| msgid "master branch" |
| msgstr "huvudgren" |
| |
| msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
| msgstr "ställ in arkiv som spegel att sända eller ta emot från" |
| |
| msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
| msgstr "att ange en master-gren ger ingen mening med --mirror" |
| |
| msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
| msgstr "att ange grenar att spåra ger mening bara med hämtningsspeglar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote %s already exists." |
| msgstr "fjärrarkivet %s finns redan." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup master '%s'" |
| msgstr "Kunde inte skapa master \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "mer än en %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" |
| msgstr "ohanterad branch.%s.rebase=%s; antar \"true\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get fetch map for refspec %s" |
| msgstr "Kunde inte hämta mappning för referensspecifikation %s" |
| |
| msgid "(matching)" |
| msgstr "(träffande)" |
| |
| msgid "(delete)" |
| msgstr "(ta bort)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s'" |
| msgstr "kunde inte ställa in \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "kunde inte ta bort inställning för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The %s configuration remote.pushDefault in:\n" |
| "\t%s:%d\n" |
| "now names the non-existent remote '%s'" |
| msgstr "" |
| "Konfigurationen för %s för remote.pushDefault i:\n" |
| "\t%s:%d\n" |
| "anger nu den icke-existerande fjärren \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such remote: '%s'" |
| msgstr "Ingen sådan fjärr: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" |
| msgstr "Kunde inte byta namn på konfigurationssektionen \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not updating non-default fetch refspec\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tPlease update the configuration manually if necessary." |
| msgstr "" |
| "Uppdaterar inte icke-standard hämtningsreferensspecifikation\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tUppdatera konfigurationen manuellt om nödvändigt." |
| |
| msgid "Renaming remote references" |
| msgstr "Byter namn på fjärreferenser" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deleting '%s' failed" |
| msgstr "misslyckades ta bort \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "creating '%s' failed" |
| msgstr "misslyckades skapa \"%s\"" |
| |
| msgid "" |
| "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" |
| "to delete it, use:" |
| msgid_plural "" |
| "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" |
| "to delete them, use:" |
| msgstr[0] "" |
| "Observera: En gren utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n" |
| "för att ta bort den, använd:" |
| msgstr[1] "" |
| "Observera: Några grenar utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n" |
| "för att ta bort dem, använd:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove config section '%s'" |
| msgstr "Kunde inte ta bort konfigurationssektionen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" |
| msgstr " ny (nästa hämtning sparar i remotes/%s)" |
| |
| msgid " tracked" |
| msgstr " spårad" |
| |
| msgid " skipped" |
| msgstr " överhoppad" |
| |
| msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
| msgstr " förlegad (använd \"git remote prune\" för att ta bort)" |
| |
| msgid " ???" |
| msgstr " ???" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
| msgstr "ogiltig branch.%s.merge; kan inte ombasera över > 1 gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "rebases interactively onto remote %s" |
| msgstr "ombaseras interaktivt på fjärren %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" |
| msgstr "ombaseras interaktivt (med sammanslagningar) på fjärren %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "rebases onto remote %s" |
| msgstr "ombaseras på fjärren %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " merges with remote %s" |
| msgstr " sammanslås med fjärren %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "merges with remote %s" |
| msgstr "sammanslås med fjärren %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%-*s and with remote %s\n" |
| msgstr "%-*s och med fjärren %s\n" |
| |
| msgid "create" |
| msgstr "skapa" |
| |
| msgid "delete" |
| msgstr "ta bort" |
| |
| msgid "up to date" |
| msgstr "àjour" |
| |
| msgid "fast-forwardable" |
| msgstr "kan snabbspolas" |
| |
| msgid "local out of date" |
| msgstr "lokal föråldrad" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s tvingar till %-*s (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s sänder till %-*s (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %s" |
| msgstr " %-*s tvingar till %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %s" |
| msgstr " %-*s sänder till %s" |
| |
| msgid "do not query remotes" |
| msgstr "fråga inte fjärrar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "* remote %s" |
| msgstr "* fjärr %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Fetch URL: %s" |
| msgstr " Hämt-URL: %s" |
| |
| msgid "(no URL)" |
| msgstr "(ingen URL)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon ':' should align |
| #. with the one in " Fetch URL: %s" |
| #. translation. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid " Push URL: %s" |
| msgstr " Sänd-URL: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " HEAD branch: %s" |
| msgstr " HEAD-gren: %s" |
| |
| msgid "(not queried)" |
| msgstr "(inte förfrågad)" |
| |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "(okänd)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" |
| msgstr " HEAD-gren (HEAD på fjärr är tvetydig, kan vara en av följande):\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Remote branch:%s" |
| msgid_plural " Remote branches:%s" |
| msgstr[0] " Fjärrgren:%s" |
| msgstr[1] " Fjärrgrenar:%s" |
| |
| msgid " (status not queried)" |
| msgstr " (status inte förfrågad)" |
| |
| msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
| msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" |
| msgstr[0] " Lokal gren konfigurerad för \"git pull\":" |
| msgstr[1] " Lokala grenar konfigurerade för \"git pull\":" |
| |
| msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
| msgstr " Lokala referenser speglas av \"git push\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
| msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" |
| msgstr[0] " Lokal referens konfigurerad för \"git push\"%s:" |
| msgstr[1] " Lokala referenser konfigurerade för \"git push\"%s:" |
| |
| msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
| msgstr "sätt refs/remotes/<namn>/HEAD enligt fjärren" |
| |
| msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
| msgstr "ta bort refs/remotes/<namn>/HEAD" |
| |
| msgid "Cannot determine remote HEAD" |
| msgstr "Kan inte bestämma HEAD på fjärren" |
| |
| msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
| msgstr "Flera HEAD-grenar på fjärren. Välj en explicit med:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not delete %s" |
| msgstr "Kunde inte ta bort %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid ref: %s" |
| msgstr "Inte en giltig referens: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup %s" |
| msgstr "Kunde inte ställa in %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s will become dangling!" |
| msgstr " %s kommer bli dinglande!" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s has become dangling!" |
| msgstr " %s har blivit dinglande!" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Pruning %s" |
| msgstr "Rensar %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "URL: %s" |
| msgstr "URL: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " * [would prune] %s" |
| msgstr " * [skulle rensa] %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " * [pruned] %s" |
| msgstr " * [rensad] %s" |
| |
| msgid "prune remotes after fetching" |
| msgstr "rensa fjärrar efter hämtning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such remote '%s'" |
| msgstr "Ingen sådan fjärr \"%s\"" |
| |
| msgid "add branch" |
| msgstr "lägg till gren" |
| |
| msgid "no remote specified" |
| msgstr "ingen fjärr angavs" |
| |
| msgid "query push URLs rather than fetch URLs" |
| msgstr "fråga sänd-URL:er istället för hämta-URL:er" |
| |
| msgid "return all URLs" |
| msgstr "returnera alla URL:er" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no URLs configured for remote '%s'" |
| msgstr "ingen URL:er angivna för fjärren \"%s\"" |
| |
| msgid "manipulate push URLs" |
| msgstr "manipulera URL:ar för sändning" |
| |
| msgid "add URL" |
| msgstr "lägg till URL" |
| |
| msgid "delete URLs" |
| msgstr "ta bort URL:ar" |
| |
| msgid "--add --delete doesn't make sense" |
| msgstr "--add --delete ger ingen mening" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid old URL pattern: %s" |
| msgstr "Felaktig gammalt URL-mönster: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such URL found: %s" |
| msgstr "Ingen sådan URL hittades: %s" |
| |
| msgid "Will not delete all non-push URLs" |
| msgstr "Kommer inte ta bort alla icke-sänd-URL:er" |
| |
| msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" |
| msgstr "var pratsam; måste skrivas före ett underkommando" |
| |
| msgid "git repack [<options>]" |
| msgstr "git repack [<flaggor>]" |
| |
| msgid "" |
| "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" |
| "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration." |
| msgstr "" |
| "Inkrementella ompackningar är inte kompatibla med bitmapp-index.\n" |
| "Använd --no-write-bitmap-index eller inaktivera inställningen\n" |
| "pack.writeBitmaps." |
| |
| msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" |
| msgstr "kunde inte starta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt" |
| |
| msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." |
| msgstr "" |
| "repack: Förväntar kompletta hex-objekt-id-rader endast från pack-objects." |
| |
| msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" |
| msgstr "kunde inte avsluta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open index for %s" |
| msgstr "kunde inte öppna indexet för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" |
| msgstr "paketet %s för stort för att tas med i geometriskt förlopp" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack %s too large to roll up" |
| msgstr "paketet %s för stort att rulla upp" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open tempfile %s for writing" |
| msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s för skrivning" |
| |
| msgid "could not close refs snapshot tempfile" |
| msgstr "kunde inte stänga temporär fil för refs-ögonblicksbild" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not remove stale bitmap: %s" |
| msgstr "kunde inte ta bort gammal bitkarta: %s" |
| |
| msgid "pack everything in a single pack" |
| msgstr "packa allt i ett enda paket" |
| |
| msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
| msgstr "samma som -a, och gör onåbara objekt lösa" |
| |
| msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately" |
| msgstr "samma som -a, packa onåbara onödiga objekt separat" |
| |
| msgid "approxidate" |
| msgstr "cirkadatum" |
| |
| msgid "with -C, expire objects older than this" |
| msgstr "med -C, låt tid gå ut för objekt äldre än detta" |
| |
| msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
| msgstr "ta bort överflödiga paket, och kör git-prune-packed" |
| |
| msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
| msgstr "sänd --no-reuse-delta till git-pack-objects" |
| |
| msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
| msgstr "sänd --no-reuse-object till git-pack-objects" |
| |
| msgid "do not run git-update-server-info" |
| msgstr "kör inte git-update-server-info" |
| |
| msgid "pass --local to git-pack-objects" |
| msgstr "sänd --local till git-pack-objects" |
| |
| msgid "write bitmap index" |
| msgstr "skriv bitkartindex" |
| |
| msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" |
| msgstr "sänd --delta-islands till git-pack-objects" |
| |
| msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
| msgstr "med -A, lös inte upp objekt äldre än detta" |
| |
| msgid "with -a, repack unreachable objects" |
| msgstr "med -a, packa om onåbara objekt" |
| |
| msgid "size of the window used for delta compression" |
| msgstr "storlek på fönster använt för deltakomprimering" |
| |
| msgid "bytes" |
| msgstr "byte" |
| |
| msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
| msgstr "samma som ovan, men begränsa minnesstorleken istället för postantal" |
| |
| msgid "limits the maximum delta depth" |
| msgstr "begränsa maximalt deltadjup" |
| |
| msgid "limits the maximum number of threads" |
| msgstr "begränsar maximalt antal trådar" |
| |
| msgid "maximum size of each packfile" |
| msgstr "maximal storlek på varje paketfil" |
| |
| msgid "repack objects in packs marked with .keep" |
| msgstr "packa om objekt i paket märkta med .keep" |
| |
| msgid "do not repack this pack" |
| msgstr "packa inte om detta paket" |
| |
| msgid "find a geometric progression with factor <N>" |
| msgstr "hitta ett geometrisk förlopp med faktor <N>" |
| |
| msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" |
| msgstr "skriv ett flerpaketsindex för de skapade paketen" |
| |
| msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects" |
| msgstr "paketprefix att lagra ett paket som innehåller bortrensade objekt" |
| |
| msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" |
| msgstr "kan inte ta bort paket i ett \"precious-objects\"-arkiv" |
| |
| msgid "Nothing new to pack." |
| msgstr "Inget nytt att packa." |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" |
| msgstr "paketprefixet %s börjar inte med objkat %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "renaming pack to '%s' failed" |
| msgstr "misslyckades byta namn på paket till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s" |
| msgstr "pack-objects skrev inte en \"%s\"-fil för paketet %s-%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not unlink: %s" |
| msgstr "kunde inte ta bort: \"%s\"" |
| |
| msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
| msgstr "git replace [-f] <objekt> <ersättning>" |
| |
| msgid "git replace [-f] --edit <object>" |
| msgstr "git replace [-f] --edit <objekt>" |
| |
| msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" |
| msgstr "git replace [-f] --graft <incheckning> [<förälder>...]" |
| |
| msgid "git replace -d <object>..." |
| msgstr "git replace -d <objekt>..." |
| |
| msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" |
| msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<mönster>]]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid replace format '%s'\n" |
| "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" |
| msgstr "" |
| "ogiltigt ersättningsformat \"%s\"\n" |
| "giltiga format är \"short\", \"medium\" och \"long\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "replace ref '%s' not found" |
| msgstr "ersättningsreferensen \"%s\" hittades inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted replace ref '%s'" |
| msgstr "Tog bort ersättningsreferensen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid ref name" |
| msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt referensnamn" |
| |
| #, c-format |
| msgid "replace ref '%s' already exists" |
| msgstr "ersättningsreferensen \"%s\" finns redan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Objects must be of the same type.\n" |
| "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" |
| "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." |
| msgstr "" |
| "Objekt måste vara av samma typ.\n" |
| "\"%s\" pekar på ett ersatt objekt med typen \"%s\"\n" |
| "medan \"%s\" pekar på ett ersättningsobjekt av typen \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s for writing" |
| msgstr "kan inte öppna %s för skrivning" |
| |
| msgid "cat-file reported failure" |
| msgstr "cat-file rapporterade misslyckande" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s for reading" |
| msgstr "kan inte öppna %s för läsning" |
| |
| msgid "unable to spawn mktree" |
| msgstr "kan inte starta mktree" |
| |
| msgid "unable to read from mktree" |
| msgstr "kan inte läsa från mktree" |
| |
| msgid "mktree reported failure" |
| msgstr "mktree rapporterade misslyckande" |
| |
| msgid "mktree did not return an object name" |
| msgstr "mktree returnerade inte ett objektnamn" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to fstat %s" |
| msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på %s" |
| |
| msgid "unable to write object to database" |
| msgstr "kan inte skriva objektet till databasen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get object type for %s" |
| msgstr "kan inte läsa objekttyp för %s" |
| |
| msgid "editing object file failed" |
| msgstr "misslyckades redigera objektfilen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new object is the same as the old one: '%s'" |
| msgstr "nytt objekt är samma som det gamla: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s as a commit" |
| msgstr "kunde inte tolka %s som incheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "felaktig sammanslagningstagg i incheckningen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "felformad sammanslagningstagg i incheckningen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " |
| "instead of --graft" |
| msgstr "" |
| "den ursprungliga incheckningen \"%s\" innehåller sammanslagningstaggen \"%s" |
| "\" som har förkastats; använd --edit istället för --graft" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" |
| msgstr "den ursprungliga incheckningen \"%s\" har en gpg-signatur" |
| |
| msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" |
| msgstr "signaturen kommer att tas bort i ersättningsincheckningen!" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write replacement commit for: '%s'" |
| msgstr "kunde inte skriva ersättningsincheckning för: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "graft for '%s' unnecessary" |
| msgstr "ympning för \"%s\" behövs inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" |
| msgstr "ny incheckning är samma som den gamla: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not convert the following graft(s):\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "kunde inte konvertera följande ympning(ar):\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "list replace refs" |
| msgstr "visa ersättningsreferenser" |
| |
| msgid "delete replace refs" |
| msgstr "ta bort ersättningsreferenser" |
| |
| msgid "edit existing object" |
| msgstr "redigera befintligt objekt" |
| |
| msgid "change a commit's parents" |
| msgstr "ändra en inchecknings föräldrar" |
| |
| msgid "convert existing graft file" |
| msgstr "konvertera befintlig ympningsfil" |
| |
| msgid "replace the ref if it exists" |
| msgstr "ersätt referensen om den finns" |
| |
| msgid "do not pretty-print contents for --edit" |
| msgstr "använd inte snygg visning av innehåll för --edit" |
| |
| msgid "use this format" |
| msgstr "använd detta format" |
| |
| msgid "--format cannot be used when not listing" |
| msgstr "--format kan inte användas utanför listning" |
| |
| msgid "-f only makes sense when writing a replacement" |
| msgstr "-f kan endast användas vid skrivning av ersättning" |
| |
| msgid "--raw only makes sense with --edit" |
| msgstr "--raw kan bara användas med --edit" |
| |
| msgid "-d needs at least one argument" |
| msgstr "-d behöver minst ett argument" |
| |
| msgid "bad number of arguments" |
| msgstr "fel antal argument" |
| |
| msgid "-e needs exactly one argument" |
| msgstr "-e tar exakt ett argument" |
| |
| msgid "-g needs at least one argument" |
| msgstr "-g tar minst ett argument" |
| |
| msgid "--convert-graft-file takes no argument" |
| msgstr "--convert-graft-file tar inga argument" |
| |
| msgid "only one pattern can be given with -l" |
| msgstr "endast ett mönster kan anges med -l" |
| |
| msgid "" |
| "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" |
| msgstr "" |
| "git rerere [clear | forget <sökväg>... | diff | status | remaining | gc]" |
| |
| msgid "register clean resolutions in index" |
| msgstr "registrera rena lösningar i indexet" |
| |
| msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" |
| msgstr "\"git rerere forget\" utan sökvägar är föråldrat" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to generate diff for '%s'" |
| msgstr "misslyckades skapa diff för \"%s\"" |
| |
| msgid "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
| msgstr "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<incheckning>]" |
| |
| msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git reset [-q] [<träd-igt>] [--] <sökvägar>..." |
| |
| msgid "" |
| "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" |
| msgstr "" |
| "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<träd-igt>]" |
| |
| msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" |
| msgstr "git reset --patch [<träd-igt>] [--] [<sökvägar>...]" |
| |
| msgid "mixed" |
| msgstr "blandad" |
| |
| msgid "soft" |
| msgstr "mjuk" |
| |
| msgid "hard" |
| msgstr "hård" |
| |
| msgid "merge" |
| msgstr "sammanslagning" |
| |
| msgid "keep" |
| msgstr "behåll" |
| |
| msgid "You do not have a valid HEAD." |
| msgstr "Du har inte en giltig HEAD." |
| |
| msgid "Failed to find tree of HEAD." |
| msgstr "Kunde inte hitta trädet för HEAD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find tree of %s." |
| msgstr "Kunde inte hitta trädet för %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD is now at %s" |
| msgstr "HEAD är nu på %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
| msgstr "Kan inte utföra en %s återställning mitt i en sammanslagning." |
| |
| msgid "be quiet, only report errors" |
| msgstr "var tyst, rapportera endast fel" |
| |
| msgid "skip refreshing the index after reset" |
| msgstr "hoppa över uppdatering av indexet efter nollställning" |
| |
| msgid "reset HEAD and index" |
| msgstr "återställ HEAD och index" |
| |
| msgid "reset only HEAD" |
| msgstr "återställ endast HEAD" |
| |
| msgid "reset HEAD, index and working tree" |
| msgstr "återställ HEAD, index och arbetskatalog" |
| |
| msgid "reset HEAD but keep local changes" |
| msgstr "återställ HEAD men behåll lokala ändringar" |
| |
| msgid "record only the fact that removed paths will be added later" |
| msgstr "registrera endast att borttagna sökvägar kommer läggas till senare" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
| msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig revision." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." |
| msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som ett giltigt träd." |
| |
| msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
| msgstr "" |
| "--mixed rekommenderas inte med sökvägar; använd \"git reset -- <sökvägar>\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do %s reset with paths." |
| msgstr "Kan inte göra %s återställning med sökvägar." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
| msgstr "%s återställning tillåts inte i ett naket arkiv" |
| |
| msgid "Unstaged changes after reset:" |
| msgstr "Oköade ändringar efter återställning:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" |
| "'--no-refresh' to avoid this." |
| msgstr "" |
| "Det tog %.2f sekunder att uppdatera indexet efter återställning.\n" |
| "Du kan använda \"--no-refresh\" för undvika detta." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
| msgstr "Kunde inte återställa indexfilen till versionen \"%s\"." |
| |
| msgid "Could not write new index file." |
| msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get disk usage of %s" |
| msgstr "kan inte hämta diskanvändning för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'" |
| msgstr "" |
| "felaktigt värde för \"%s\": \"%s\", det enda tillåtna formatet är \"%s\"" |
| |
| msgid "rev-list does not support display of notes" |
| msgstr "rev-list stöder inte visning av anteckningar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "markerad räkning och \"%s\" kan inte användas samtidigt." |
| |
| msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" |
| msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<argument>...]" |
| |
| msgid "keep the `--` passed as an arg" |
| msgstr "behåll \"--\" sänt som argument" |
| |
| msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
| msgstr "sluta tolka efter första argument som inte är flagga" |
| |
| msgid "output in stuck long form" |
| msgstr "utdata fast i lång form" |
| |
| msgid "premature end of input" |
| msgstr "för tidigt slut på indata" |
| |
| msgid "no usage string given before the `--' separator" |
| msgstr "ingen användningssträng angavs före \"--\"-avdelaren" |
| |
| msgid "missing opt-spec before option flags" |
| msgstr "saknar flagg-spec före alternativflaggor" |
| |
| msgid "Needed a single revision" |
| msgstr "Behövde ensam revision" |
| |
| msgid "" |
| "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" |
| " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" |
| " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" |
| "\n" |
| "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." |
| msgstr "" |
| "git rev-parse --parseopt [<flaggor>] -- [<argument>...]\n" |
| " eller: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n" |
| " eller: git rev-parse [<flaggor>] [<argument>...]\n" |
| "\n" |
| "Kör \"git rev-parse --parseopt -h\" för mer information om den första " |
| "varianten." |
| |
| msgid "--resolve-git-dir requires an argument" |
| msgstr "--resolve-git-dir kräver ett argument" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a gitdir '%s'" |
| msgstr "inte en gitkatalog \"%s\"" |
| |
| msgid "--git-path requires an argument" |
| msgstr "--git-path kräver ett argument" |
| |
| msgid "-n requires an argument" |
| msgstr "-n kräver ett argument" |
| |
| msgid "--path-format requires an argument" |
| msgstr "--path-format kräver ett argument" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown argument to --path-format: %s" |
| msgstr "felaktigt argument till --path-format: %s" |
| |
| msgid "--default requires an argument" |
| msgstr "--default kräver ett argument" |
| |
| msgid "--prefix requires an argument" |
| msgstr "--prefix kräver ett argument" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" |
| msgstr "okänt läge för --abbrev-ref: %s" |
| |
| msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches" |
| msgstr "--exclude-hidden kan endast användas tillsammans med --branches" |
| |
| msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags" |
| msgstr "--exclude-hidden kan kan inte användas tillsammans med --tags" |
| |
| msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes" |
| msgstr "--exclude-hidden kan kan inte användas tillsammans med --remotes" |
| |
| msgid "this operation must be run in a work tree" |
| msgstr "funktionen måste köras i en arbetskatalog" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" |
| msgstr "okänt läge för --show-object-format: %s" |
| |
| msgid "" |
| "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " |
| "<commit>..." |
| msgstr "" |
| "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <förälder-nummer>] [-s] [-S[<nyckelid>]] " |
| "<incheckning>..." |
| |
| msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" |
| msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" |
| |
| msgid "" |
| "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" |
| " [-S[<keyid>]] <commit>..." |
| msgstr "" |
| "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <förälder-nummer>] [-s] [-x] [--ff]\n" |
| " [-S[<nyckelid>]] <incheckning>..." |
| |
| msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" |
| msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects a number greater than zero" |
| msgstr "flaggan \"%s\" antar ett numeriskt värde större än noll" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
| msgstr "%s: %s kan inte användas med %s" |
| |
| msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "avsluta revert- eller cherry-pick-sekvens" |
| |
| msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "återuppta revert- eller cherry-pick-sekvens" |
| |
| msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "avbryt revert- eller cherry-pick-sekvens" |
| |
| msgid "skip current commit and continue" |
| msgstr "hoppa över nuvarande incheckning och fortsätt" |
| |
| msgid "don't automatically commit" |
| msgstr "checka inte in automatiskt" |
| |
| msgid "edit the commit message" |
| msgstr "redigera incheckningsmeddelandet" |
| |
| msgid "parent-number" |
| msgstr "nummer-på-förälder" |
| |
| msgid "select mainline parent" |
| msgstr "välj förälder för huvudlinje" |
| |
| msgid "merge strategy" |
| msgstr "sammanslagningsstrategi" |
| |
| msgid "option for merge strategy" |
| msgstr "alternativ för sammanslagningsstrategi" |
| |
| msgid "append commit name" |
| msgstr "lägg till incheckningsnamn" |
| |
| msgid "preserve initially empty commits" |
| msgstr "behåll incheckningar som börjar som tomma" |
| |
| msgid "allow commits with empty messages" |
| msgstr "tillåt incheckningar med tomt meddelande" |
| |
| msgid "keep redundant, empty commits" |
| msgstr "behåll redundanta, tomma incheckningar" |
| |
| msgid "use the 'reference' format to refer to commits" |
| msgstr "använd \"referens\"-format för att referera till incheckningar" |
| |
| msgid "revert failed" |
| msgstr "\"revert\" misslyckades" |
| |
| msgid "cherry-pick failed" |
| msgstr "\"cherry-pick\" misslyckades" |
| |
| msgid "" |
| "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" |
| " [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" |
| " [--] [<pathspec>...]" |
| msgstr "" |
| "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" |
| " [--quiet] [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n" |
| " [--] [<sökväg>...]" |
| |
| msgid "" |
| "the following file has staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgid_plural "" |
| "the following files have staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgstr[0] "" |
| "följande fil har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:" |
| msgstr[1] "" |
| "följande filer har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(använd -f för att tvinga borttagning)" |
| |
| msgid "the following file has changes staged in the index:" |
| msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" |
| msgstr[0] "följande fil har ändringar köade i indexet:" |
| msgstr[1] "följande filer har ändringar köade i indexet:" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(använd --cached för att behålla filen eller -f för att tvinga borttagning)" |
| |
| msgid "the following file has local modifications:" |
| msgid_plural "the following files have local modifications:" |
| msgstr[0] "följande fil har lokala ändringar:" |
| msgstr[1] "följande filer har lokala ändringar:" |
| |
| msgid "do not list removed files" |
| msgstr "lista inte borttagna filer" |
| |
| msgid "only remove from the index" |
| msgstr "ta bara bort från indexet" |
| |
| msgid "override the up-to-date check" |
| msgstr "överstyr àjour-testet" |
| |
| msgid "allow recursive removal" |
| msgstr "tillåt rekursiv borttagning" |
| |
| msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
| msgstr "avsluta med nollstatus även om inget träffades" |
| |
| msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" |
| msgstr "Ingen sökvägsangivelse gavs. Vilka filer ska jag ta bort?" |
| |
| msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| "löa dina ändringar i .gitmodules eller använd \"stash\" för att fortsätta" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
| msgstr "tar inte bort \"%s\" rekursivt utan -r" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git rm: unable to remove %s" |
| msgstr "git rm: kan inte ta bort %s" |
| |
| msgid "" |
| "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" |
| " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" |
| " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" |
| " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" |
| " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" |
| msgstr "" |
| "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" |
| " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" |
| " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" |
| " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" |
| " [<värd>:]<katalog> (--all | <ref>...)" |
| |
| msgid "remote name" |
| msgstr "fjärrnamn" |
| |
| msgid "use stateless RPC protocol" |
| msgstr "använd tillståndslöst RPC-protokoll" |
| |
| msgid "read refs from stdin" |
| msgstr "läs referenser från standard in" |
| |
| msgid "print status from remote helper" |
| msgstr "visa status från fjärrhjälpare" |
| |
| msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git shortlog [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]" |
| |
| msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" |
| msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<flaggor>]" |
| |
| msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" |
| msgstr "mer än en \"--group\"-flagga stöds inte med standard in" |
| |
| #, c-format |
| msgid "using %s with stdin is not supported" |
| msgstr "använda %s med standard in stöds inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown group type: %s" |
| msgstr "okänd grupptyp: %s" |
| |
| msgid "group by committer rather than author" |
| msgstr "gruppera efter incheckare istället för författare" |
| |
| msgid "sort output according to the number of commits per author" |
| msgstr "sortera utdata enligt antal incheckningar per författare" |
| |
| msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" |
| msgstr "undertryck beskrivningar, visa bara antal incheckningar" |
| |
| msgid "show the email address of each author" |
| msgstr "visa e-postadress för varje författare" |
| |
| msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" |
| msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" |
| |
| msgid "linewrap output" |
| msgstr "radbryt utdata" |
| |
| msgid "field" |
| msgstr "föt" |
| |
| msgid "group by field" |
| msgstr "gruppera efter fält" |
| |
| msgid "too many arguments given outside repository" |
| msgstr "för många flaggor givna utanför arkivet" |
| |
| msgid "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" |
| " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" |
| " [(<rev> | <glob>)...]" |
| msgstr "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| " [--current] [--color[=<när>] | --no-color] [--sparse]\n" |
| " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" |
| " [(<rev> | <mönster>)...]" |
| |
| msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
| msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<bas>]] [--list] [<ref>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" |
| msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" |
| msgstr[0] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referens" |
| msgstr[1] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referenser" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no matching refs with %s" |
| msgstr "inga motsvarande referenser med %s" |
| |
| msgid "show remote-tracking and local branches" |
| msgstr "visa fjärrspårande och lokala grenar" |
| |
| msgid "show remote-tracking branches" |
| msgstr "visa fjärrspårande grenar" |
| |
| msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
| msgstr "färga \"*!+-\" enligt grenen" |
| |
| msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
| msgstr "visa <n> ytterligare incheckningar efter gemensam anfader" |
| |
| msgid "synonym to more=-1" |
| msgstr "synonym till more=-1" |
| |
| msgid "suppress naming strings" |
| msgstr "undertyck namnsträngar" |
| |
| msgid "include the current branch" |
| msgstr "ta med aktuell gren" |
| |
| msgid "name commits with their object names" |
| msgstr "namnge incheckningar med deras objektnamn" |
| |
| msgid "show possible merge bases" |
| msgstr "visa möjliga sammanslagningsbaser" |
| |
| msgid "show refs unreachable from any other ref" |
| msgstr "visa referenser som inte kan nås från någon annan referens" |
| |
| msgid "show commits in topological order" |
| msgstr "visa incheckningar i topologisk ordning" |
| |
| msgid "show only commits not on the first branch" |
| msgstr "visa endast incheckningar inte på den första grenen" |
| |
| msgid "show merges reachable from only one tip" |
| msgstr "visa sammanslagningar som endast kan nås från en spets" |
| |
| msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
| msgstr "sortera topologiskt, behåll datumordning när möjligt" |
| |
| msgid "<n>[,<base>]" |
| msgstr "<n>[,<bas>]" |
| |
| msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
| msgstr "visa <n> nyaste refloggposter med början på bas" |
| |
| msgid "no branches given, and HEAD is not valid" |
| msgstr "inga grenar angavs, och HEAD är inte giltigt" |
| |
| msgid "--reflog option needs one branch name" |
| msgstr "--reflog behöver ett namn på en gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "only %d entry can be shown at one time." |
| msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." |
| msgstr[0] "maximalt %d poster kan visas samtidigt." |
| msgstr[1] "maximalt %d poster kan visas samtidigt." |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such ref %s" |
| msgstr "ingen sådan referens %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle more than %d rev." |
| msgid_plural "cannot handle more than %d revs." |
| msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d revision." |
| msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d revisioner." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid ref." |
| msgstr "\"%s\" är inte en giltig referens." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot find commit %s (%s)" |
| msgstr "hittar inte incheckning %s (%s)" |
| |
| msgid "hash-algorithm" |
| msgstr "hashningsalgoritm" |
| |
| msgid "Unknown hash algorithm" |
| msgstr "okänd hashningsalgoritm" |
| |
| msgid "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n" |
| " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n" |
| " [--heads] [--] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n" |
| " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n" |
| " [--heads] [--] [<mönster>...]" |
| |
| msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" |
| msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mönster>]" |
| |
| msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
| msgstr "visa endast taggar (kan kombineras med huvuden)" |
| |
| msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
| msgstr "visa endast huvuden (kan kombineras med taggar)" |
| |
| msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
| msgstr "striktare referenskontroll, kräver exakt referenssökväg" |
| |
| msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
| msgstr "visa HEAD-refrens, även när den skulle filtreras ut" |
| |
| msgid "dereference tags into object IDs" |
| msgstr "avreferera taggar till objekt-id" |
| |
| msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
| msgstr "visa SHA1-hash endast med <n> siffror" |
| |
| msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
| msgstr "visa inte resultat på standard ut (användbart med --verify)" |
| |
| msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
| msgstr "visa referenser från standard in som inte finns i lokalt arkiv" |
| |
| msgid "" |
| "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<options>]" |
| msgstr "" |
| "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) <flaggor>" |
| |
| msgid "this worktree is not sparse" |
| msgstr "arbetskatalogen är inte gren" |
| |
| msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" |
| msgstr "" |
| "arbetskatalogen är inte glest (sparse-checkout-filen kanske inte finns)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " |
| "cone" |
| msgstr "" |
| "katalogen \"%s\" innehåller ospårade filer, men är inte i området som ages i " |
| "\"sparse-checkout\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove directory '%s'" |
| msgstr "misslyckades ta bort katalogen \"%s\"" |
| |
| msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" |
| msgstr "misslyckades skapa katalog för \"sparse-checkout\"-filen" |
| |
| msgid "failed to initialize worktree config" |
| msgstr "misslyckades initiera arbetskataloginställning" |
| |
| msgid "failed to modify sparse-index config" |
| msgstr "misslyckades ändra inställning för sparse-index" |
| |
| msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" |
| msgstr "initiera sparse-checkout i konläge" |
| |
| msgid "toggle the use of a sparse index" |
| msgstr "slå på/av använding av glest index" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "misslyckades öppna \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not normalize path %s" |
| msgstr "kunde inte normalisera sökvägen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unquote C-style string '%s'" |
| msgstr "kan inte ta bort citering av C-sträng \"%s\"" |
| |
| msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" |
| msgstr "kunde inte läsa in existerande mönster för gles utcheckning" |
| |
| msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" |
| msgstr "befintliga filter för gles utcheckning använder inte konläge" |
| |
| msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" |
| msgstr "vänligen kör från toppnivåkatalogen i icke-konläge" |
| |
| msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" |
| msgstr "ange kataloger istället för mönster (utan inledande snedstreck)" |
| |
| msgid "" |
| "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " |
| "'!', pass --skip-checks" |
| msgstr "" |
| "ange kataloger istället för mönster. Om din katalog börjar med ett \"!\", " |
| "sänd med --skip-checks" |
| |
| msgid "" |
| "specify directories rather than patterns. If your directory really has any " |
| "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks" |
| msgstr "" |
| "ange kataloger istället för mönster. Om din katalog faktiskt har tecknen '*?" |
| "[]\\' i namnet, sänd med --skip-checks" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" |
| "skip-checks" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" är inte en katalog: för att ändå behandla det som en katalog, kör på " |
| "nytt med --skip-checks" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " |
| "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)." |
| msgstr "" |
| "sänd med ett inledande snedstreck före sökvägar som \"%s\" om du vill ha en " |
| "enstaka file (se NON-CONE PROBLEMS i manualen git-sparse-checkout)." |
| |
| msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" |
| msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <mönster>)" |
| |
| msgid "" |
| "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" |
| msgstr "" |
| "hoppa över några kontroller på de angivna sökvägarna som kan ge falska " |
| "positiva" |
| |
| msgid "read patterns from standard in" |
| msgstr "läs mönster från standard in" |
| |
| msgid "no sparse-checkout to add to" |
| msgstr "ingen sparse-checkout att utöka" |
| |
| msgid "" |
| "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " |
| "(--stdin | <patterns>)" |
| msgstr "" |
| "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " |
| "(--stdin | <mönster>)" |
| |
| msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" |
| msgstr "" |
| "måste vara i en gles utcheckning för att tillämpa gleshetsmönster på nytt" |
| |
| msgid "error while refreshing working directory" |
| msgstr "fel vid uppdatering av arbetskatalog" |
| |
| msgid "git stash list [<log-options>]" |
| msgstr "git stash list [<\"log\"-flaggor>]" |
| |
| msgid "" |
| "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" |
| "options>] [<stash>]" |
| msgstr "" |
| "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<\"diff\"-" |
| "flaggor>] [<stash>]" |
| |
| msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" |
| msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" |
| |
| msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" |
| msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" |
| |
| msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" |
| msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" |
| |
| msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" |
| msgstr "git stash branch <grennamn> [<stash>]" |
| |
| msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>" |
| msgstr "" |
| "git stash store [(-m | --message) <meddelande>] [-q | --quiet] <incheckning>" |
| |
| msgid "" |
| "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " |
| "| --quiet]\n" |
| " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) " |
| "<message>]\n" |
| " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" |
| " [--] [<pathspec>...]]" |
| msgstr "" |
| "git stash [push [-p | --patch] [S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " |
| "--quiet]\n" |
| " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message " |
| "<meddelande>]\n" |
| " [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n" |
| " [--] [<sökväg>...]]" |
| |
| msgid "" |
| "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " |
| "--quiet]\n" |
| " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]" |
| msgstr "" |
| "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " |
| "--quiet]\n" |
| " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<meddelande>]" |
| |
| msgid "git stash create [<message>]" |
| msgstr "git stash create [<meddelande>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a stash-like commit" |
| msgstr "\"%s\" är inte en \"stash\"-liknande incheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Too many revisions specified:%s" |
| msgstr "För många revisioner angivna:%s" |
| |
| msgid "No stash entries found." |
| msgstr "Inga \"stash\"-poster hittades." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid reference" |
| msgstr "%s är inte en giltigt referens" |
| |
| msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" |
| msgstr "\"git stash clear\" med argument har inte implementerats" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" |
| " %s -> %s\n" |
| " to make room.\n" |
| msgstr "" |
| "VARNING: En ospårad fil är i vägen för en spårad fil! Byter namn\n" |
| " %s -> %s\n" |
| " för att lämna plats.\n" |
| |
| msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" |
| msgstr "kan inte tillämpa en \"stash\" mitt i en sammanslagning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not generate diff %s^!." |
| msgstr "kunde inte skapa diff %s^!." |
| |
| msgid "conflicts in index. Try without --index." |
| msgstr "konflikter i indexet. Testa utan --index." |
| |
| msgid "could not save index tree" |
| msgstr "kunde inte spara indexträd" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Merging %s with %s" |
| msgstr "Slår ihop %s med %s" |
| |
| msgid "Index was not unstashed." |
| msgstr "Indexet har inte tagits upp ur \"stash\":en" |
| |
| msgid "could not restore untracked files from stash" |
| msgstr "kunde inte återställa ospårade filer från stash-post" |
| |
| msgid "attempt to recreate the index" |
| msgstr "försök återskapa indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Dropped %s (%s)" |
| msgstr "Kastade %s (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Could not drop stash entry" |
| msgstr "%s: Kunde inte kasta \"stash\"-post" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a stash reference" |
| msgstr "\"%s\" är inte en \"stash\"-referens" |
| |
| msgid "The stash entry is kept in case you need it again." |
| msgstr "Stash-posten behålls ifall du behöver den igen." |
| |
| msgid "No branch name specified" |
| msgstr "Inget grennamn angavs" |
| |
| msgid "failed to parse tree" |
| msgstr "misslyckades tolka träd" |
| |
| msgid "failed to unpack trees" |
| msgstr "misslyckades packa upp träd" |
| |
| msgid "include untracked files in the stash" |
| msgstr "ta med ospårade filer i \"stash\"" |
| |
| msgid "only show untracked files in the stash" |
| msgstr "visa bara ospårade filer i \"stash\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update %s with %s" |
| msgstr "Kan inte uppdatera %s med %s" |
| |
| msgid "stash message" |
| msgstr "\"stash\"-meddelande" |
| |
| msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" |
| msgstr "\"git stash store\" kräver ett <incheckning>-argument" |
| |
| msgid "No staged changes" |
| msgstr "Inga köade ändringar" |
| |
| msgid "No changes selected" |
| msgstr "Inga ändringar valda" |
| |
| msgid "You do not have the initial commit yet" |
| msgstr "Du har inte den första incheckningen ännu" |
| |
| msgid "Cannot save the current index state" |
| msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för indexet" |
| |
| msgid "Cannot save the untracked files" |
| msgstr "Kan inte spara ospårade filer" |
| |
| msgid "Cannot save the current worktree state" |
| msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för arbetskatalogen" |
| |
| msgid "Cannot save the current staged state" |
| msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd kö" |
| |
| msgid "Cannot record working tree state" |
| msgstr "Kan inte registrera tillstånd för arbetskatalog" |
| |
| msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" |
| msgstr "Kan inte använda --patch och --include-untracked eller --all samtidigt" |
| |
| msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" |
| msgstr "" |
| "Kan inte använda --staged och --include-untracked eller --all samtidigt" |
| |
| msgid "Did you forget to 'git add'?" |
| msgstr "Glömde du använda \"git add\"?" |
| |
| msgid "No local changes to save" |
| msgstr "Inga lokala ändringar att spara" |
| |
| msgid "Cannot initialize stash" |
| msgstr "Kan inte initiera \"stash\"" |
| |
| msgid "Cannot save the current status" |
| msgstr "Kan inte spara aktuell status" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Saved working directory and index state %s" |
| msgstr "Sparade arbetskatalogen och indexstatus %s" |
| |
| msgid "Cannot remove worktree changes" |
| msgstr "Kan inte ta bort ändringar i arbetskatalogen" |
| |
| msgid "keep index" |
| msgstr "behåll indexet" |
| |
| msgid "stash staged changes only" |
| msgstr "stash:a endast köade ändringar" |
| |
| msgid "stash in patch mode" |
| msgstr "\"stash\" i \"patch\"-läge" |
| |
| msgid "quiet mode" |
| msgstr "tyst läge" |
| |
| msgid "include untracked files in stash" |
| msgstr "ta med ospårade filer i \"stash\"" |
| |
| msgid "include ignore files" |
| msgstr "ta med ignorerade filer" |
| |
| msgid "skip and remove all lines starting with comment character" |
| msgstr "hoppa över och ta bort alla rader som inleds med kommentarstecken" |
| |
| msgid "prepend comment character and space to each line" |
| msgstr "lägg in kommentarstecken och blanksteg först på varje rad" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Expecting a full ref name, got %s" |
| msgstr "Förväntade fullt referensnamn, fick %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" |
| msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för undermodulen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " |
| "authoritative upstream." |
| msgstr "" |
| "kunde inte slå upp konfigurationen \"%s\". Antar att arkivet är sin eget " |
| "officiella uppström." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" |
| msgstr "Hittade ingen url för undermodulsökvägen \"%s\" i .gitmodules" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Entering '%s'\n" |
| msgstr "Går in i \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_command returned non-zero status for %s\n" |
| "." |
| msgstr "" |
| "run_command returnerade icke-nollstatus för %s\n" |
| "." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " |
| "submodules of %s\n" |
| "." |
| msgstr "" |
| "run_command returnerade icke-nollstatus vid rekursering in i nästlade " |
| "undermoduler för %s\n" |
| "." |
| |
| msgid "suppress output of entering each submodule command" |
| msgstr "dölj utdata från för varje undermodulskommando som startas" |
| |
| msgid "recurse into nested submodules" |
| msgstr "rekursera in i nästlade undermoduler" |
| |
| msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" |
| msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <kommando>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" |
| msgstr "Misslyckades registrera url för undermodulsökväg \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" |
| msgstr "Undermodulen \"%s\" (%s) registrerad för sökvägen \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" |
| msgstr "varning: kommandouppdateringsläge föreslogs för undermodulen \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" |
| msgstr "Misslyckades registrera uppdateringsläge för undermodulsökväg \"%s\"" |
| |
| msgid "suppress output for initializing a submodule" |
| msgstr "dölj utdata från initiering av undermodul" |
| |
| msgid "git submodule init [<options>] [<path>]" |
| msgstr "git submodule init [<flaggor>] [<sökväg>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" |
| msgstr "hittade ingen undermodulmappning i .gitmodules för sökvägen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" |
| msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning i undermodulen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to recurse into submodule '%s'" |
| msgstr "misslyckades rekursera in i undermodulen \"%s\"" |
| |
| msgid "suppress submodule status output" |
| msgstr "hindra statusutskrift för undermodul" |
| |
| msgid "" |
| "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " |
| "HEAD" |
| msgstr "" |
| "visa incheckning från indexet istället för den som lagrats i undermodulens " |
| "HEAD" |
| |
| msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule status [--quitet] [--cached] [--recursive] [<sökväg>...]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" |
| msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" |
| msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't hash object from '%s'" |
| msgstr "kunde inte hasha objekt från \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected mode %o\n" |
| msgstr "okänt läge %o\n" |
| |
| msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" |
| msgstr "använd incechkning lagrad i indexet istället för undermodulens HEAD" |
| |
| msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" |
| msgstr "jämför incheckningen i indexet med den i undermodulens HEAD" |
| |
| msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" |
| msgstr "" |
| "hoppa över undermoduler där värdet för \"ignore_config\" är satt till \"all\"" |
| |
| msgid "limit the summary size" |
| msgstr "begränsa översiktsstorleken" |
| |
| msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" |
| msgstr "git submodule summary [<flaggor>] [<incheckning>] [--] [<sökväg>]" |
| |
| msgid "could not fetch a revision for HEAD" |
| msgstr "kunde inte hämta en version för HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" |
| msgstr "Synkroniserar undermodul-url för \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to register url for submodule path '%s'" |
| msgstr "misslyckades registrera url för undermodulsökväg \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to update remote for submodule '%s'" |
| msgstr "misslyckades uppdatera fjärr för undermodulsökväg \"%s\"" |
| |
| msgid "suppress output of synchronizing submodule url" |
| msgstr "dölj utdata från synkronisering av undermodul-url" |
| |
| msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" |
| msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<sökväg>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " |
| "with a .git file by using absorbgitdirs." |
| msgstr "" |
| "Undermodulsarbetskatalogen \"%s\" innehåller en .git-katalog. Denna kommer " |
| "ersättas med en .git-fil med absorbgitdirs." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " |
| "them" |
| msgstr "" |
| "Undermodulens arbetskatalog \"%s\" har lokala ändringar; \"-f\" kastar bort " |
| "dem" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cleared directory '%s'\n" |
| msgstr "Rensade katalogen \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" |
| msgstr "Kunde inte ta bort undermodulens arbetskatalog \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create empty submodule directory %s" |
| msgstr "kunde inte skapa tom undermodulskatalog %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" |
| msgstr "Undermodulen \"%s\" (%s) registrerad för sökvägen \"%s\"\n" |
| |
| msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" |
| msgstr "" |
| "ta bort undermodulers arbetskataloger även om de innehåller lokala ändringar" |
| |
| msgid "unregister all submodules" |
| msgstr "avregistrera alla undermoduler" |
| |
| msgid "" |
| "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" |
| msgstr "" |
| "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<sökväg>...]]" |
| |
| msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" |
| msgstr "Använd \"--all\" om du verkligen vill avinitiera alla undermoduler" |
| |
| msgid "" |
| "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" |
| "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" |
| "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" |
| "'--reference-if-able' instead of '--reference'." |
| msgstr "" |
| "En suppleant beräknad från huvudprojektets suppleant är ogiltig.\n" |
| "För att i så fall låta Git klona utan ett suppleant, sätt\n" |
| "submodule.alternateErrorStrategy till \"info\" eller, likvärdigt, klona\n" |
| "med \"--reference-if-able\" istället för \"--reference\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'" |
| msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för gitkatalogen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" |
| msgstr "undermodulen \"%s\" kan inte lägga till suppleant: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" |
| msgstr "Värdet \"%s\" i submodule.alternateErrorStrategy förstås inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" |
| msgstr "Värdet \"%s\" i submodule.alternateLocation förstås inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" |
| msgstr "vägrar skapa/använda \"%s\" i en annan undermoduls gitkatalog" |
| |
| #, c-format |
| msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" |
| msgstr "misslyckades klona \"%s\" till undermodulsökvägen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "directory not empty: '%s'" |
| msgstr "katalogen inte tom: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get submodule directory for '%s'" |
| msgstr "kunde inte få tag i undermodulkatalog för \"%s\"" |
| |
| msgid "alternative anchor for relative paths" |
| msgstr "alternativa ankare för relativa sökvägar" |
| |
| msgid "where the new submodule will be cloned to" |
| msgstr "var den nya undermodulen ska klonas till" |
| |
| msgid "name of the new submodule" |
| msgstr "namn på den nya undermodulen" |
| |
| msgid "url where to clone the submodule from" |
| msgstr "URL att klona undermodulen från" |
| |
| msgid "depth for shallow clones" |
| msgstr "djup för grunda kloner" |
| |
| msgid "force cloning progress" |
| msgstr "tvinga kloningsförlopp" |
| |
| msgid "disallow cloning into non-empty directory" |
| msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog" |
| |
| msgid "" |
| "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " |
| "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " |
| "<filter-spec>] --url <url> --path <path>" |
| msgstr "" |
| "git submodule--helper clone [--prefix=<sökväg>] [--quiet] [--reference " |
| "<arkiv>] [--name <namn>] [--depth <djup>] [--single-branch] [--filter " |
| "<filterangivelse>] --url <url> --path <sökväg>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| "Ogiltigt uppdateringsläge \"%s\" konfigurerat för undermodulsökväg \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s' not initialized" |
| msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\" har inte initierats" |
| |
| msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" |
| msgstr "Kanske menade du att använda \"update --init\"?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unmerged submodule %s" |
| msgstr "Hoppar över ej sammanslagen undermodul %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping submodule '%s'" |
| msgstr "Hoppar över undermodulen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" |
| msgstr "Misslyckades klona \"%s\". Nytt försök planlagt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" |
| msgstr "Misslyckades klona \"%s\" för andra gången, avbryter" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" |
| msgstr "Kan inte checka ut \"%s\" i undermodulsökvägen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" |
| msgstr "Kan inte ombasera \"%s\" i undermodulsökvägen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" |
| msgstr "Kan inte slå ihop \"%s\" i undermodulsökvägen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" |
| msgstr "Misslyckades köra \"%s %s\" i undermodulsökvägen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" |
| msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": checkade ut \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" |
| msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": ombaserade in i \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" |
| msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": sammanslagen i \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" |
| msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": \"%s %s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" |
| msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg \"%s\"; försökte hämta %s direkt:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " |
| "of that commit failed." |
| msgstr "" |
| "Hämtade i undermodulssökvägen \"%s\", men den innehöll inte %s. Direkt " |
| "hämtning av incheckningen misslyckades." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize submodule at path '%s'" |
| msgstr "kunde inte initiera undermodul i sökvägen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " |
| "the superproject is not on any branch" |
| msgstr "" |
| "Undermodulens (%s) gren inställd på att ärva gren från huvudprojektet, men " |
| "huvudprojektet är inte på någon gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" |
| msgstr "Kan inte hitta aktuell revision i undermodulsökvägen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" |
| msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" |
| msgstr "Kan inte hitta %s revision i undermodulsökvägen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" |
| msgstr "Misslyckades rekursera in i undermodulsökväg \"%s\"" |
| |
| msgid "force checkout updates" |
| msgstr "tvinga utcheckningsuppdateringar" |
| |
| msgid "initialize uninitialized submodules before update" |
| msgstr "initiera oinitierade undermoduler före uppdateringen" |
| |
| msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" |
| msgstr "använd SHA-1 från undermodulers fjärrspårningsgren" |
| |
| msgid "traverse submodules recursively" |
| msgstr "traversera undermoduler rekursivt" |
| |
| msgid "don't fetch new objects from the remote site" |
| msgstr "hämta inte nya objekt från fjärrplatsen" |
| |
| msgid "use the 'checkout' update strategy (default)" |
| msgstr "använd uppdateringsstrategin \"checkout\" (utcheckning; förval)" |
| |
| msgid "use the 'merge' update strategy" |
| msgstr "använd uppdateringsstrategin \"merge\" (sammanslagning)" |
| |
| msgid "use the 'rebase' update strategy" |
| msgstr "använd uppdateringsstrategin \"rebase\" (ombasering)" |
| |
| msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" |
| msgstr "skapa en grund klon trunkerad till angivet antal revisioner" |
| |
| msgid "parallel jobs" |
| msgstr "parallella jobb" |
| |
| msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" |
| msgstr "om den första klonen ska följa rekommendation för grund kloning" |
| |
| msgid "don't print cloning progress" |
| msgstr "skriv inte klonförlopp" |
| |
| msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init" |
| msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog, implicerar --init" |
| |
| msgid "" |
| "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " |
| "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" |
| "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " |
| "[--] [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filterspecifikationer>]] " |
| "[--remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--" |
| "[no-]recommend-shallow] [--reference <arkiv>] [--recursive] [--[no-]single-" |
| "branch] [--] [<sökväg>...]" |
| |
| msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule absorbgitdirs [<flaggor>] [<sökväg>...]" |
| |
| msgid "suppress output for setting url of a submodule" |
| msgstr "dölj utdata från inställning av url för undermodul" |
| |
| msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" |
| msgstr "git submodule set-url [--quiet] <sökväg> <nyurl>" |
| |
| msgid "set the default tracking branch to master" |
| msgstr "välj master som förvald spårad gren" |
| |
| msgid "set the default tracking branch" |
| msgstr "välj förvald spårad gren" |
| |
| msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" |
| msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <sökväg>" |
| |
| msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" |
| msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <gren> <sökväg>" |
| |
| msgid "--branch or --default required" |
| msgstr "--branch eller --default krävs" |
| |
| msgid "print only error messages" |
| msgstr "visa endast felmeddelanden" |
| |
| msgid "force creation" |
| msgstr "tvinga skapande" |
| |
| msgid "show whether the branch would be created" |
| msgstr "visa om grenen skulle skapas" |
| |
| msgid "" |
| "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" |
| "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" |
| msgstr "" |
| "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" |
| "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <namn> <start-oid> <start-namn>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "creating branch '%s'" |
| msgstr "skapar grenen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" |
| msgstr "Lägger till befintligt arkiv i \"%s\" i indexet\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" |
| msgstr "\"%s\" finns redan och är inte ett giltigt git-arkiv" |
| |
| #, c-format |
| msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" |
| msgstr "En git-katalog för \"%s\" hittades lokalt med fjärr(ar):\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" |
| " %s\n" |
| "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " |
| "repo\n" |
| "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
| "option." |
| msgstr "" |
| "Om du vill återanvända den lokala git-katalogen istället för att klona på " |
| "nytt från\n" |
| " %s\n" |
| "kan du använda flaggan \"--force\". Om den lokala git-katalogen inte är " |
| "korrekt\n" |
| "arkiv eller om du är osäker på vad det här betyder, välj ett annat namn med\n" |
| "flaggan \"--name\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" |
| msgstr "Aktiverar lokal git-katalog för undermodulen \"%s\" på nytt.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to checkout submodule '%s'" |
| msgstr "Kan inte checka ut undermodulen \"%s\"" |
| |
| msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" |
| msgstr "se till att .gitmodules finns i arbetskatalogen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to add submodule '%s'" |
| msgstr "Misslyckades lägga till undermodulen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register submodule '%s'" |
| msgstr "Misslyckades registrera undermodulen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists in the index" |
| msgstr "\"%s\" finns redan i indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" |
| msgstr "\"%s\" finns redan i indexet och är inte en undermodul" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not have a commit checked out" |
| msgstr "\"%s\" har inte någon utcheckad incheckning" |
| |
| msgid "branch of repository to add as submodule" |
| msgstr "gren från arkivet att lägga till som undermodul" |
| |
| msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" |
| msgstr "tillåt lägga till en annars ignorerad undermodulsökväg" |
| |
| msgid "borrow the objects from reference repositories" |
| msgstr "låna objekt från referensarkiv" |
| |
| msgid "" |
| "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its " |
| "path" |
| msgstr "" |
| "sätter undermodulens namn till den angivna strängen istället för att använda " |
| "sökvägen" |
| |
| msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" |
| msgstr "git submodule add [<flaggor>] [--] <arkiv> [<sökväg>]" |
| |
| msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
| msgstr "Relativ sökväg kan endast användas från arbetskatalogens toppnivå" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" |
| msgstr "arkiv-URL: \"%s\" måste vara absolut eller börja med ./|../" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid submodule name" |
| msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn på undermodul" |
| |
| msgid "git submodule--helper <command>" |
| msgstr "git submodule--helper <kommando>" |
| |
| msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" |
| msgstr "git symbolic-ref [-m <orsak>] <namn> <ref>" |
| |
| msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" |
| msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <namn>" |
| |
| msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" |
| msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <namn>" |
| |
| msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
| msgstr "" |
| "undertryck felmeddelanden för icke-symboliska (frånkopplade) referenser" |
| |
| msgid "delete symbolic ref" |
| msgstr "ta bort symbolisk referens" |
| |
| msgid "shorten ref output" |
| msgstr "förkorta ref-utdata" |
| |
| msgid "recursively dereference (default)" |
| msgstr "avreferera rekursivt (standard)" |
| |
| msgid "reason" |
| msgstr "skäl" |
| |
| msgid "reason of the update" |
| msgstr "skäl till uppdateringen" |
| |
| msgid "" |
| "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n" |
| " <tagname> [<commit> | <object>]" |
| msgstr "" |
| "git tag [-a | -s | -u <nyckel-id>] [-f] [-m <medd> | -F <fil>] [-e]\n" |
| " <taggnamn> [<incheckning> | <objekt>]" |
| |
| msgid "git tag -d <tagname>..." |
| msgstr "git tag -d <taggnamn>..." |
| |
| msgid "" |
| "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n" |
| " [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n" |
| " [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n" |
| " [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git tag [-n[<antal>]] -l [--contains <incheckning>] [--no-contains " |
| "<incheckning>\n" |
| " [--points-at <objekt>] [--column[=<flaggor>] | --no-column]\n" |
| " [--create-reflog] [--sort=<nyckel>] [--format=<format>]\n" |
| " [--merged <incheckning>] [--no-merged <incheckning>] [<mönster>...]" |
| |
| msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." |
| msgstr "git tag -v [--format=<format>] <taggnamn>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' not found." |
| msgstr "taggen \"%s\" hittades inte." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Tog bort tagg \"%s\" (var %s)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Skriv ett meddelande för taggen:\n" |
| " %s\n" |
| "Rader som inleds med \"%c\" ignoreras.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " |
| "want to.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Skriv ett meddelande för taggen:\n" |
| " %s\n" |
| "Rader som inleds med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om\n" |
| "du vill.\n" |
| |
| msgid "unable to sign the tag" |
| msgstr "kunde inte signera taggen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" |
| "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" |
| "\n" |
| "\tgit tag -f %s %s^{}" |
| msgstr "" |
| "Du har skapat en nästlad tagg. Objektet som refereras av din nya tagg är\n" |
| "redan en tagg. Om du skulle tagga objektet den pekar på, använd:\n" |
| "\n" |
| "\tgit tag -f %s %s^{}" |
| |
| msgid "bad object type." |
| msgstr "felaktig objekttyp." |
| |
| msgid "no tag message?" |
| msgstr "inget taggmeddelande?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The tag message has been left in %s\n" |
| msgstr "Taggmeddelandet har lämnats i %s\n" |
| |
| msgid "list tag names" |
| msgstr "lista taggnamn" |
| |
| msgid "print <n> lines of each tag message" |
| msgstr "visa <n> rader från varje taggmeddelande" |
| |
| msgid "delete tags" |
| msgstr "ta bort taggar" |
| |
| msgid "verify tags" |
| msgstr "verifiera taggar" |
| |
| msgid "Tag creation options" |
| msgstr "Alternativ för att skapa taggar" |
| |
| msgid "annotated tag, needs a message" |
| msgstr "annoterad tagg, behöver meddelande" |
| |
| msgid "tag message" |
| msgstr "taggmeddelande" |
| |
| msgid "force edit of tag message" |
| msgstr "tvinga redigering av incheckningsmeddelande" |
| |
| msgid "annotated and GPG-signed tag" |
| msgstr "annoterad och GPG-signerad tagg" |
| |
| msgid "use another key to sign the tag" |
| msgstr "använd annan nyckel för att signera taggen" |
| |
| msgid "replace the tag if exists" |
| msgstr "ersätt taggen om den finns" |
| |
| msgid "create a reflog" |
| msgstr "skapa en reflog" |
| |
| msgid "Tag listing options" |
| msgstr "Alternativ för listning av taggar" |
| |
| msgid "show tag list in columns" |
| msgstr "lista taggar i spalter" |
| |
| msgid "print only tags that contain the commit" |
| msgstr "visa endast taggar som innehåller incheckningen" |
| |
| msgid "print only tags that don't contain the commit" |
| msgstr "visa endast taggar som inte innehåller incheckningen" |
| |
| msgid "print only tags that are merged" |
| msgstr "visa endast taggar som slagits samman" |
| |
| msgid "print only tags that are not merged" |
| msgstr "visa endast taggar som ej slagits samman" |
| |
| msgid "print only tags of the object" |
| msgstr "visa endast taggar för objektet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" |
| msgstr "flaggan \"%s\" är endast tillåten i listläge" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid tag name." |
| msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt taggnamn." |
| |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' already exists" |
| msgstr "taggen \"%s\" finns redan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid cleanup mode %s" |
| msgstr "Felaktigt städningsläge %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Uppdaterad tagg \"%s\" (var %s)\n" |
| |
| msgid "pack exceeds maximum allowed size" |
| msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek" |
| |
| msgid "failed to write object in stream" |
| msgstr "misslyckades skriva objekt i ström" |
| |
| #, c-format |
| msgid "inflate returned (%d)" |
| msgstr "inflate returnerade (%d)" |
| |
| msgid "invalid blob object from stream" |
| msgstr "ogiltigt blob-objekt från ström" |
| |
| msgid "Unpacking objects" |
| msgstr "Packar upp objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory %s" |
| msgstr "misslyckades skapa katalogen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete file %s" |
| msgstr "misslyckades ta bort filen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete directory %s" |
| msgstr "misslyckades ta bort katalogen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Testing mtime in '%s' " |
| msgstr "Testar mtime i \"%s\" " |
| |
| msgid "directory stat info does not change after adding a new file" |
| msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya filer läggs till" |
| |
| msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" |
| msgstr "" |
| "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya kataloger läggs till" |
| |
| msgid "directory stat info changes after updating a file" |
| msgstr "stat-informationen för en katalog ändras när filer uppdateras" |
| |
| msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" |
| msgstr "" |
| "stat-informationen för en katalog ändras när filer läggs till i en " |
| "underkatalog" |
| |
| msgid "directory stat info does not change after deleting a file" |
| msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en fil tas bort" |
| |
| msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" |
| msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en katalog tas bort" |
| |
| msgid " OK" |
| msgstr " OK" |
| |
| msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git update-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]" |
| |
| msgid "continue refresh even when index needs update" |
| msgstr "fortsätt uppdatera även när index inte är àjour" |
| |
| msgid "refresh: ignore submodules" |
| msgstr "refresh: ignorera undermoduler" |
| |
| msgid "do not ignore new files" |
| msgstr "ignorera inte nya filer" |
| |
| msgid "let files replace directories and vice-versa" |
| msgstr "låt filer ersätta kataloger och omvänt" |
| |
| msgid "notice files missing from worktree" |
| msgstr "lägg märke till filer som saknas i arbetskatalogen" |
| |
| msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
| msgstr "uppdatera även om indexet innehåller ej sammanslagna poster" |
| |
| msgid "refresh stat information" |
| msgstr "uppdatera statusinformation" |
| |
| msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
| msgstr "som --refresh, men ignorera assume-unchanged-inställning" |
| |
| msgid "<mode>,<object>,<path>" |
| msgstr "<läge>,<objekt>,<sökväg>" |
| |
| msgid "add the specified entry to the index" |
| msgstr "lägg till angiven post i indexet" |
| |
| msgid "mark files as \"not changing\"" |
| msgstr "markera filer som \"ändras inte\"" |
| |
| msgid "clear assumed-unchanged bit" |
| msgstr "rensa \"assume-unchanged\"-biten" |
| |
| msgid "mark files as \"index-only\"" |
| msgstr "markera filer som \"endast index\"" |
| |
| msgid "clear skip-worktree bit" |
| msgstr "töm \"skip-worktree\"-biten" |
| |
| msgid "do not touch index-only entries" |
| msgstr "rör inte \"endast index\"-poster" |
| |
| msgid "add to index only; do not add content to object database" |
| msgstr "lägg endast till indexet; lägg inte till innehållet i objektdatabasen" |
| |
| msgid "remove named paths even if present in worktree" |
| msgstr "ta bort namngivna sökvägar även om de finns i arbetskatalogen" |
| |
| msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
| msgstr "med --stdin: indatarader termineras med null-byte" |
| |
| msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
| msgstr "läs lista över sökvägar att uppdatera från standard in" |
| |
| msgid "add entries from standard input to the index" |
| msgstr "lägg poster från standard in till indexet" |
| |
| msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
| msgstr "återfyll etapp 2 och 3 från angivna sökvägar" |
| |
| msgid "only update entries that differ from HEAD" |
| msgstr "uppdatera endast poster som skiljer sig från HEAD" |
| |
| msgid "ignore files missing from worktree" |
| msgstr "ignorera filer som saknas i arbetskatalogen" |
| |
| msgid "report actions to standard output" |
| msgstr "rapportera åtgärder på standard ut" |
| |
| msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
| msgstr "(för porslin) glöm sparade olösta konflikter" |
| |
| msgid "write index in this format" |
| msgstr "skriv index i detta format" |
| |
| msgid "enable or disable split index" |
| msgstr "aktivera eller inaktivera delat index" |
| |
| msgid "enable/disable untracked cache" |
| msgstr "aktivera/inaktivera ospårad cache" |
| |
| msgid "test if the filesystem supports untracked cache" |
| msgstr "testa om filsystemet stöder ospårad cache" |
| |
| msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" |
| msgstr "aktivera ospårad cache utan att testa filsystemet" |
| |
| msgid "write out the index even if is not flagged as changed" |
| msgstr "skriv ut indexet även om det inte angivits som ändrat" |
| |
| msgid "enable or disable file system monitor" |
| msgstr "aktivera eller inaktivera filsystemsövervakning" |
| |
| msgid "mark files as fsmonitor valid" |
| msgstr "markera filer som \"fsmonitor valid\"" |
| |
| msgid "clear fsmonitor valid bit" |
| msgstr "töm \"fsmonitor valid\"-bit" |
| |
| msgid "" |
| "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " |
| "enable split index" |
| msgstr "" |
| "core.splitIndex är satt till false; ta bort eller ändra det om du verkligen " |
| "vill aktivera delat index" |
| |
| msgid "" |
| "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " |
| "disable split index" |
| msgstr "" |
| "core.splitIndex är satt till true; ta bort eller ändra det om du verkligen " |
| "vill inaktivera delat index" |
| |
| msgid "" |
| "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " |
| "to disable the untracked cache" |
| msgstr "" |
| "core.untrackedCache är satt till true; ta bort eller ändra det om du " |
| "verkligen vill inaktivera den ospårade cachen" |
| |
| msgid "Untracked cache disabled" |
| msgstr "Ospårad cache är inaktiverad" |
| |
| msgid "" |
| "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " |
| "to enable the untracked cache" |
| msgstr "" |
| "core.untrackedCache är satt till false; ta bort eller ändra det om du " |
| "verkligen vill aktivera den ospårade cachen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Untracked cache enabled for '%s'" |
| msgstr "Ospårad cache är aktiverad för \"%s\"" |
| |
| msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" |
| msgstr "core.fsmonitor inte satt; sätt om du verkligen vill aktivera fsmonitor" |
| |
| msgid "fsmonitor enabled" |
| msgstr "fsmonitor aktiverat" |
| |
| msgid "" |
| "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" |
| msgstr "" |
| "core.fsmonitor är satt; ta bort om du verkligen vill inaktivera fsmonitor" |
| |
| msgid "fsmonitor disabled" |
| msgstr "fsmonitor inaktiverat" |
| |
| msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" |
| msgstr "git update-ref [<flaggor>] -d <refnamn> [<gammaltvärde>]" |
| |
| msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" |
| msgstr "git update-ref [<flaggor>] <refnamn> <gammaltvärde> [<nyttvärde>]" |
| |
| msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" |
| msgstr "git update-ref [<flaggor>] --stdin [-z]" |
| |
| msgid "delete the reference" |
| msgstr "ta bort referensen" |
| |
| msgid "update <refname> not the one it points to" |
| msgstr "uppdatera <refnamn> inte det den pekar på" |
| |
| msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
| msgstr "standard in har NUL-terminerade argument" |
| |
| msgid "read updates from stdin" |
| msgstr "läs uppdateringar från standard in" |
| |
| msgid "update the info files from scratch" |
| msgstr "uppdatera informationsfilerna från grunden" |
| |
| msgid "" |
| "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" |
| " [--advertise-refs] <directory>" |
| msgstr "" |
| "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" |
| " [--advertise-refs] <katalog>" |
| |
| msgid "quit after a single request/response exchange" |
| msgstr "avsluta omedelbart efter första anrop/svar-utväxling" |
| |
| msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" |
| msgstr "presentera info/referenser för git-http-backend" |
| |
| msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" |
| msgstr "testa inte <katalog>/.git/ om <katalog> inte är en Git-katalog" |
| |
| msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" |
| msgstr "avbryt överföringen efter <n> sekunders inaktivitet" |
| |
| msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." |
| msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <incheckning>..." |
| |
| msgid "print commit contents" |
| msgstr "visa innehåll för incheckning" |
| |
| msgid "print raw gpg status output" |
| msgstr "visa råa gpg-statusdata" |
| |
| msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." |
| msgstr "" |
| "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paket>.idx..." |
| |
| msgid "verbose" |
| msgstr "pratsam" |
| |
| msgid "show statistics only" |
| msgstr "visa endast statistik" |
| |
| msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..." |
| msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tagg>..." |
| |
| msgid "print tag contents" |
| msgstr "visa innehåll för tag" |
| |
| msgid "" |
| "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n" |
| " [-b <new-branch>] <path> [<commit-ish>]" |
| msgstr "" |
| "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <sträng>]]\n" |
| " [-b <ny-gren>] <sökväg> [<incheckning-igt>]" |
| |
| msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" |
| msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" |
| |
| msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>" |
| msgstr "git worktree lock [--reason <sträng>] <arbetskatalog>" |
| |
| msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" |
| msgstr "git worktree move <arbetskatalog> <ny-sökväg>" |
| |
| msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" |
| msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <utgår>]" |
| |
| msgid "git worktree remove [-f] <worktree>" |
| msgstr "git worktree remove [-f] <arbetskatalog>" |
| |
| msgid "git worktree repair [<path>...]" |
| msgstr "git worktree repair [<sökväg>...]" |
| |
| msgid "git worktree unlock <worktree>" |
| msgstr "git worktree unlock <arbetskatalog>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s/%s: %s" |
| msgstr "Tar bort %s/%s: %s" |
| |
| msgid "report pruned working trees" |
| msgstr "rapportera borttagna arbetskataloger" |
| |
| msgid "expire working trees older than <time>" |
| msgstr "låt tid gå ut för arbetskataloger äldre än <tid>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists" |
| msgstr "\"%s\" finns redan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unusable worktree destination '%s'" |
| msgstr "oanvändbar mål för arbetskatalog \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is a missing but locked worktree;\n" |
| "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" är en saknad men låst arbetskatalog;\n" |
| "använd \"%s -f -f\" för att överstyra, eller \"unlock\" och \"prune\" eller " |
| "\"remove\" för att rensa" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" |
| "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" är en saknad men redan registrerad arbetskatalog;\n" |
| "använd \"%s -f\" för att överstyra, eller \"prune\" eller \"remove\" för att " |
| "rensa" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" |
| msgstr "" |
| "misslyckades kopiera \"%s\" till \"%s\"; sparse-checkout kanske inte kommer " |
| "att fungera korrekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" |
| msgstr "" |
| "misslyckades kopiera arbetskatalogkonfiguration från \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to unset '%s' in '%s'" |
| msgstr "misslyckades slå av \"%s\" i \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory of '%s'" |
| msgstr "kunde inte skapa katalogen \"%s\"" |
| |
| msgid "initializing" |
| msgstr "initierar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" |
| msgstr "Förbereder arbetskatalog (ny gren \"%s\")" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" |
| msgstr "Förbereder arbetskatalog (återställer gren \"%s\"; var på %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" |
| msgstr "Förbereder arbetskatalog (checkar ut \"%s\")" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" |
| msgstr "Förbereder arbetskatalog (frånkopplat HEAD %s)" |
| |
| msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" |
| msgstr "" |
| "checka ut <gren> även om den redan är utcheckad i en annan arbetskatalog" |
| |
| msgid "create a new branch" |
| msgstr "skapa en ny gren" |
| |
| msgid "create or reset a branch" |
| msgstr "skapa eller återställ en gren" |
| |
| msgid "populate the new working tree" |
| msgstr "befolka den nya arbetskatalogen" |
| |
| msgid "keep the new working tree locked" |
| msgstr "låt arbetskatalogen förbli låst" |
| |
| msgid "reason for locking" |
| msgstr "orsak till lås" |
| |
| msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" |
| msgstr "ställ in spårningsläge (se git-branch(1))" |
| |
| msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" |
| msgstr "försök träffa namn på ny gren mot en fjärrspårande gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "flaggorna \"%s\", \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt" |
| |
| msgid "added with --lock" |
| msgstr "lagt till med --lock" |
| |
| msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" |
| msgstr "--[no-]track kan endast användas när ny gran skapas" |
| |
| msgid "show extended annotations and reasons, if available" |
| msgstr "visa utökade annoteringar och grunder, om tillgängliga" |
| |
| msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" |
| msgstr "" |
| "lägg till \"prunable\"-annoteringar till arbetskataloger äldre än <tid>" |
| |
| msgid "terminate records with a NUL character" |
| msgstr "avsluta poster med NUL-tecken" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a working tree" |
| msgstr "\"%s\" är inte en arbetskatalog" |
| |
| msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" |
| msgstr "Huvudarbetskatalogen kan inte låsas eller låsas upp" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked, reason: %s" |
| msgstr "\"%s\" är redan låst, orsak: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked" |
| msgstr "\"%s\" är redan låst" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not locked" |
| msgstr "\"%s\" är inte låst" |
| |
| msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" |
| msgstr "arbetskataloger med undermoduler kan inte flyttas eller tas bort" |
| |
| msgid "force move even if worktree is dirty or locked" |
| msgstr "tvinga flyttning även om arbetskatalogen är smutsig eller låst" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a main working tree" |
| msgstr "\"%s\" är inte en huvudarbetskatalog" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not figure out destination name from '%s'" |
| msgstr "kunde inte lista ut målnamn från \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" |
| "use 'move -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "kan inte flytta en låst arbetskatalog, orsak till lås: %s\n" |
| "använd \"move -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först" |
| |
| msgid "" |
| "cannot move a locked working tree;\n" |
| "use 'move -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "kan inte flytta en låst arbetskatalog;\n" |
| "använd \"move -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först" |
| |
| #, c-format |
| msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" |
| msgstr "kontroll misslyckades, kan inte flytta arbetskatalog: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to move '%s' to '%s'" |
| msgstr "misslyckades flytta \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to run 'git status' on '%s'" |
| msgstr "misslyckades köra \"git status\" på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" innehåller ändrade eller ospårade filer, använd --force för att ta " |
| "bort det" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" |
| msgstr "misslyckades köra \"git status\" på \"%s\", kod %d" |
| |
| msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" |
| msgstr "tvinga ta bort även om arbetskatalogen är smutsig eller låst" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" |
| "use 'remove -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "kan inte ta bort en låst arbetskatalog, orsak till låset: %s\n" |
| "använd \"remove -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först" |
| |
| msgid "" |
| "cannot remove a locked working tree;\n" |
| "use 'remove -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "kan inte ta bort en låst arbetskatalog;\n" |
| "använd \"remove -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först" |
| |
| #, c-format |
| msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" |
| msgstr "kontroll misslyckades, kan inte ta bort arbetskatalog: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repair: %s: %s" |
| msgstr "reparera: %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error: %s: %s" |
| msgstr "fel: %s: %s" |
| |
| msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
| msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
| |
| msgid "<prefix>/" |
| msgstr "<prefix>/" |
| |
| msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
| msgstr "visa trädobjekt för underkatalogen <prefix>" |
| |
| msgid "only useful for debugging" |
| msgstr "endast användbart vid felsökning" |
| |
| msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform" |
| msgstr "core.fsyncMethod = batch stöds inte på denna plattform" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'" |
| msgstr "kunde inte tolka listnyckeln %s med värdet \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bundle list at '%s' has no mode" |
| msgstr "buntlistan på \"%s\" har inget läge" |
| |
| msgid "failed to create temporary file" |
| msgstr "misslyckades skapa temporär fil" |
| |
| msgid "insufficient capabilities" |
| msgstr "otillräckliga kapabiliteter" |
| |
| #, c-format |
| msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle" |
| msgstr "filen hämtad från \"%s\" är inte en bunt" |
| |
| msgid "failed to store maximum creation token" |
| msgstr "misslyckades lagra maximal skaparsymbol" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'" |
| msgstr "okänt buntlägre från URI:en \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)" |
| msgstr "överskred buntens URI-rekursionsgräns (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to download bundle from URI '%s'" |
| msgstr "kunde inte hämta bunt från URI:en \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list" |
| msgstr "filen på URI:en \"%s\" är inte en bunt eller buntlista" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'" |
| msgstr "bundle-uri: okänt argument: \"%s\"" |
| |
| msgid "bundle-uri: expected flush after arguments" |
| msgstr "bundle-uri: förväntade \"flush\" efter argument" |
| |
| msgid "bundle-uri: got an empty line" |
| msgstr "bunt-uri: fick en tom rad" |
| |
| msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'" |
| msgstr "bunt-uri: raden är inte på formen \"nyckel=värde\"" |
| |
| msgid "bundle-uri: line has empty key or value" |
| msgstr "bunt-uri: raden har tom nyckel eller värde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" |
| msgstr "okänd hashningsalgoritm för bunt: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown capability '%s'" |
| msgstr "okänd kapabilitet \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" |
| msgstr "'%s' ser inte ut som en v2- eller v3-bunt-fil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)" |
| |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:" |
| |
| msgid "need a repository to verify a bundle" |
| msgstr "behöver ett arkiv för att bekräfta en bunt." |
| |
| msgid "" |
| "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected " |
| "to the repository's history" |
| msgstr "" |
| "några förutsättande incheckningar finns i objektkatalogen, men är inte " |
| "anslutna i arkivets historik" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" |
| msgstr[0] "Bunten innehåller denna referens:" |
| msgstr[1] "Bunten innehåller dessa %<PRIuMAX> referenser:" |
| |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Bunten beskriver en komplett historik." |
| |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" |
| msgstr[0] "Bunten kräver denna referens:" |
| msgstr[1] "Bunten kräver dessa %<PRIuMAX> referenser:" |
| |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "kan inte duplicera bunthandtag" |
| |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Kunde inte starta pack-objects" |
| |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "pack-objects misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "referensen \"%s\" exkluderas av argumenten till rev-list" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported bundle version %d" |
| msgstr "version %d för bunt stöds ej" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" |
| msgstr "kan inte skriva bunt med version %d med algoritmen %s" |
| |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Vägrar skapa en tom bunt." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "kan inte skapa \"%s\"" |
| |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "index-pack dog" |
| |
| msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" |
| msgstr "avslutande stycke-id förekommer tidigare än förväntat" |
| |
| #, c-format |
| msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" |
| msgstr "felaktigt stycke-offset %<PRIx64> och %<PRIx64>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" |
| msgstr "dubblerat stycke-ID %<PRIx32> upptäckt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" |
| msgstr "avslutande stycke har id %<PRIx32> som inte är noll" |
| |
| msgid "invalid hash version" |
| msgstr "felaktig hashnings-version" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s" |
| |
| msgid "Add file contents to the index" |
| msgstr "Lägg filinnehåll till indexet" |
| |
| msgid "Apply a series of patches from a mailbox" |
| msgstr "Tillämpa en serie patchar från en brevlåda" |
| |
| msgid "Annotate file lines with commit information" |
| msgstr "Kommentera filrader med incheckningsinformation" |
| |
| msgid "Apply a patch to files and/or to the index" |
| msgstr "Tillämpa en patch på filer och/eller indexet" |
| |
| msgid "Import a GNU Arch repository into Git" |
| msgstr "Importera ett GNU Arch-arkiv till Git" |
| |
| msgid "Create an archive of files from a named tree" |
| msgstr "Skapa ett arkiv över filer från ett namngivet träd" |
| |
| msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" |
| msgstr "Använd binärsökning för att hitta ändringen som introducerade ett fel" |
| |
| msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" |
| msgstr "Visa version och författare som sist modifierade varje rad i en fil" |
| |
| msgid "List, create, or delete branches" |
| msgstr "Visa, skapa eller ta bort grenar" |
| |
| msgid "Collect information for user to file a bug report" |
| msgstr "Samla information från användaren för att sända en felrapport" |
| |
| msgid "Move objects and refs by archive" |
| msgstr "Flytta objekt och referenser efter arkiv" |
| |
| msgid "Provide content or type and size information for repository objects" |
| msgstr "" |
| "Visa innehåller eller typ- och storleksinformation för objekt i arkivet" |
| |
| msgid "Display gitattributes information" |
| msgstr "Visa information från gitattributes" |
| |
| msgid "Debug gitignore / exclude files" |
| msgstr "Felsök gitignore / exkluderings-filer" |
| |
| msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" |
| msgstr "Visa kanoniska namn och e-postadresser för kontakter" |
| |
| msgid "Ensures that a reference name is well formed" |
| msgstr "Se till att referensen är välformad" |
| |
| msgid "Switch branches or restore working tree files" |
| msgstr "Byt till en ny gren eller återställ filer i arbetskatalogen" |
| |
| msgid "Copy files from the index to the working tree" |
| msgstr "Kopiera filer från indexet till arbetskatalogen" |
| |
| msgid "Find commits yet to be applied to upstream" |
| msgstr "Hitta incheckningar som ännu inte applicerats uppströms" |
| |
| msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" |
| msgstr "Applicera ändringarna introducerade av befintliga incheckningar" |
| |
| msgid "Graphical alternative to git-commit" |
| msgstr "Grafiskt alternativ till git-commit" |
| |
| msgid "Remove untracked files from the working tree" |
| msgstr "Ta bort ospårade filer från arbetskatalogen" |
| |
| msgid "Clone a repository into a new directory" |
| msgstr "Klona ett arkiv till en ny katalog" |
| |
| msgid "Display data in columns" |
| msgstr "Visa data i kolumner" |
| |
| msgid "Record changes to the repository" |
| msgstr "Protokollför ändringar i arkivet" |
| |
| msgid "Write and verify Git commit-graph files" |
| msgstr "Skriv och verifiera Git-incheckningsgraffiler" |
| |
| msgid "Create a new commit object" |
| msgstr "Skapa ett nytt incheckningsobjekt" |
| |
| msgid "Get and set repository or global options" |
| msgstr "Läs och skriv alternativ för arkiv eller globalt" |
| |
| msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" |
| msgstr "Räkna antal opackade objekt och mängd diskutrymme" |
| |
| msgid "Retrieve and store user credentials" |
| msgstr "Hämta och spara användarreferenser" |
| |
| msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" |
| msgstr "Hjälpprogram för att tillfälligt lagra lösenord i minnet" |
| |
| msgid "Helper to store credentials on disk" |
| msgstr "Hjälpprogram för att lagra användarreferenser på disk" |
| |
| msgid "Export a single commit to a CVS checkout" |
| msgstr "Exportera en enkel incheckning i en CVS-utcheckning" |
| |
| msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" |
| msgstr "Rädda dina data ut ur andra SCM folk älskar att hata" |
| |
| msgid "A CVS server emulator for Git" |
| msgstr "En CVS-serveremulator för Git" |
| |
| msgid "A really simple server for Git repositories" |
| msgstr "En riktigt enkel server för Git-arkiv" |
| |
| msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" |
| msgstr "Ge ett objekt användarläsbara namn baserade på en tillgänglig referens" |
| |
| msgid "Generate a zip archive of diagnostic information" |
| msgstr "Skapa ett zip-arkiv med diagnostisk information" |
| |
| msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
| msgstr "Visa ändringar mellan incheckningar, med arbetskatalogen, osv" |
| |
| msgid "Compares files in the working tree and the index" |
| msgstr "Jämför filer i arbetskatalogen och indexet" |
| |
| msgid "Compare a tree to the working tree or index" |
| msgstr "Jämför en träd med arbetskatalogen eller indexet" |
| |
| msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" |
| msgstr "Visar innehåll och läge för blobbar som hittats via två trädobjekt" |
| |
| msgid "Show changes using common diff tools" |
| msgstr "Visa ändringar med vanliga diff-verktyg" |
| |
| msgid "Git data exporter" |
| msgstr "Exporterare för Git-data" |
| |
| msgid "Backend for fast Git data importers" |
| msgstr "Bakända för snabba Git-dataimporterare" |
| |
| msgid "Download objects and refs from another repository" |
| msgstr "Hämta objekt och referenser från annat arkiv" |
| |
| msgid "Receive missing objects from another repository" |
| msgstr "Ta emot saknade objekt från annat arkiv" |
| |
| msgid "Rewrite branches" |
| msgstr "Skriv om grenar" |
| |
| msgid "Produce a merge commit message" |
| msgstr "Skapa incheckningsmeddelande för en sammanslagning" |
| |
| msgid "Output information on each ref" |
| msgstr "Visa information för varje referens" |
| |
| msgid "Run a Git command on a list of repositories" |
| msgstr "Kör ett Git-kommando på en lista över arkiv" |
| |
| msgid "Prepare patches for e-mail submission" |
| msgstr "Förbered patchar för insändning via e-post" |
| |
| msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" |
| msgstr "Bekräftar konnektivitet och validitet för objektet i databasen" |
| |
| msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" |
| msgstr "Städa onödiga filer och optimera det lokala arkivet" |
| |
| msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" |
| msgstr "Hämta inchecknings-id från ett arkiv skapat med git-archive" |
| |
| msgid "Print lines matching a pattern" |
| msgstr "Visa rader som motsvarar mönster" |
| |
| msgid "A portable graphical interface to Git" |
| msgstr "Ett portabelt grafiskt gränssnitt för Git" |
| |
| msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" |
| msgstr "Beräkna objekt-id och möjligen skapa en blob från en fil" |
| |
| msgid "Display help information about Git" |
| msgstr "Visa hjälpinformation om Git" |
| |
| msgid "Run git hooks" |
| msgstr "Kör git-krokar" |
| |
| msgid "Server side implementation of Git over HTTP" |
| msgstr "Serversideimplementation av Git över HTTP" |
| |
| msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" |
| msgstr "Hämta objekt och referenser från annat Git-arkiv över HTTP" |
| |
| msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" |
| msgstr "Sänd objekt över HTTP/DAV till ett annat arkiv" |
| |
| msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" |
| msgstr "Sänd en samling patchar från stdin till en IMAP-mapp" |
| |
| msgid "Build pack index file for an existing packed archive" |
| msgstr "SKapa pack-indexfiler för ett befintligt packat arkiv" |
| |
| msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
| msgstr "Skapa tomt Git-arkiv eller ominitiera ett befintligt" |
| |
| msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" |
| msgstr "Omedelbart bläddra i din arbetskatalog med gitweb" |
| |
| msgid "Add or parse structured information in commit messages" |
| msgstr "" |
| "Lägg till eller tolka strukturerad information i incheckningsmeddelanden" |
| |
| msgid "Show commit logs" |
| msgstr "Visa incheckningsloggar" |
| |
| msgid "Show information about files in the index and the working tree" |
| msgstr "Visa information om filer i indexet och arbetskatalogen" |
| |
| msgid "List references in a remote repository" |
| msgstr "Lista referenser i ett fjärrarkiv" |
| |
| msgid "List the contents of a tree object" |
| msgstr "Visa innehållet i ett trädobjekt" |
| |
| msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" |
| msgstr "Hämta patch och ägarskap från ett enkelt e-postmeddelande" |
| |
| msgid "Simple UNIX mbox splitter program" |
| msgstr "Enkelt program för att dela en UNIX mbox" |
| |
| msgid "Run tasks to optimize Git repository data" |
| msgstr "Utför uppgifter för att optimera Git-arkivdata" |
| |
| msgid "Join two or more development histories together" |
| msgstr "Slå ihop två eller flera utvecklingshistorier" |
| |
| msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" |
| msgstr "Hitta en så bra anfader som möjligt för sammanslagning" |
| |
| msgid "Run a three-way file merge" |
| msgstr "Kör en trevägs-filsammanslagning" |
| |
| msgid "Run a merge for files needing merging" |
| msgstr "Kör en sammanslagning för filer som behöver det" |
| |
| msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" |
| msgstr "Förvalt hjälpprogram att använda tillsammans med git-merge-index" |
| |
| msgid "Perform merge without touching index or working tree" |
| msgstr "Utför sammanslagning utan att röra index eller arbetskatalog" |
| |
| msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" |
| msgstr "Kör verktyg för lösning av sammanslagningskonflikter" |
| |
| msgid "Creates a tag object with extra validation" |
| msgstr "skapar ett taggobjekt med extra validering" |
| |
| msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" |
| msgstr "Bygg ett trädobjekt från ls-tree-formaterad text" |
| |
| msgid "Write and verify multi-pack-indexes" |
| msgstr "Skriv och verifiera multi-pack-index" |
| |
| msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
| msgstr "Flytta eller byt namn på en fil, katalog eller symbolisk länk" |
| |
| msgid "Find symbolic names for given revs" |
| msgstr "Hitta symboliska namn för givna referenser" |
| |
| msgid "Add or inspect object notes" |
| msgstr "Lägg till eller inspektera objektanteckningar" |
| |
| msgid "Import from and submit to Perforce repositories" |
| msgstr "Importera från eller sänd till Perforce-arkiv" |
| |
| msgid "Create a packed archive of objects" |
| msgstr "Skapa ett packat arkiv med objekt" |
| |
| msgid "Find redundant pack files" |
| msgstr "Hitta redundanta pack-filer" |
| |
| msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" |
| msgstr "Packa huvuden och taggar för effektiv arkivåtkomst" |
| |
| msgid "Compute unique ID for a patch" |
| msgstr "Beräkna unik ID för en patch" |
| |
| msgid "Prune all unreachable objects from the object database" |
| msgstr "Ta bort alla onåbara objekt från objektdatabasen" |
| |
| msgid "Remove extra objects that are already in pack files" |
| msgstr "Ta bort extraobjekt som redan finns i pack-filerna" |
| |
| msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
| msgstr "Hämta från och integrera med annat arkiv eller en lokal gren" |
| |
| msgid "Update remote refs along with associated objects" |
| msgstr "Uppdatera fjärr-referenser och tillhörande objekt" |
| |
| msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" |
| msgstr "Tillämpar en quilt-patchuppsättning på aktiv gren" |
| |
| msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" |
| msgstr "Jämför två incheckningsintervall (dvs. två versioner av en gren)" |
| |
| msgid "Reads tree information into the index" |
| msgstr "Läser trädinformation in i indexet" |
| |
| msgid "Reapply commits on top of another base tip" |
| msgstr "Applicera incheckningar på nytt ovanpå en annan bastopp" |
| |
| msgid "Receive what is pushed into the repository" |
| msgstr "Ta emot det som sänds till arkivet" |
| |
| msgid "Manage reflog information" |
| msgstr "Hantera referenslogg-information" |
| |
| msgid "Manage set of tracked repositories" |
| msgstr "Hantera uppsättningen spårade arkiv" |
| |
| msgid "Pack unpacked objects in a repository" |
| msgstr "Packa opackade objekt i ett arkiv" |
| |
| msgid "Create, list, delete refs to replace objects" |
| msgstr "Skapa, visa, ta bort referenser för att ersätta objekt" |
| |
| msgid "Generates a summary of pending changes" |
| msgstr "Skapar en sammanfattning av väntande ändringar" |
| |
| msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" |
| msgstr "Återanvänd sparad lösning av sammanslagningskonflikter" |
| |
| msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
| msgstr "Återställ aktuell HEAD till angivet tillstånd" |
| |
| msgid "Restore working tree files" |
| msgstr "Återställ filer i arbetskatalogen" |
| |
| msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" |
| msgstr "Visa incheckningsobjekt i omvänd kronologisk ordning" |
| |
| msgid "Pick out and massage parameters" |
| msgstr "Plocka ut och massera parametrar" |
| |
| msgid "Revert some existing commits" |
| msgstr "Återställ några befintliga incheckningar" |
| |
| msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
| msgstr "Ta bort filer från arbetskatalogen och från indexet" |
| |
| msgid "Send a collection of patches as emails" |
| msgstr "Sänd en uppsättning patchar som e-post" |
| |
| msgid "Push objects over Git protocol to another repository" |
| msgstr "Sänd objekt över Git-protokollet till annat arkiv" |
| |
| msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" |
| msgstr "Git:s i18n-startkod för skalskript" |
| |
| msgid "Common Git shell script setup code" |
| msgstr "Gemensam skriptstartkod för Git" |
| |
| msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" |
| msgstr "Begränsat inloggningsskal för SSH-åtkomst till bara Git" |
| |
| msgid "Summarize 'git log' output" |
| msgstr "Summera \"git log\"-utdata" |
| |
| msgid "Show various types of objects" |
| msgstr "Visa olika sorters objekt" |
| |
| msgid "Show branches and their commits" |
| msgstr "Visa grenar och deras incheckningar" |
| |
| msgid "Show packed archive index" |
| msgstr "Skapa packat arkivindex" |
| |
| msgid "List references in a local repository" |
| msgstr "Visa referenser i ett lokalt arkiv" |
| |
| msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" |
| msgstr "Reducera din arbetskatalog till en undermängd av de spårade filerna" |
| |
| msgid "Add file contents to the staging area" |
| msgstr "Lägg filinnehållet till indexet" |
| |
| msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" |
| msgstr "Spara undan ändringar i en lortig arbetskatalog" |
| |
| msgid "Show the working tree status" |
| msgstr "Visa status för arbetskatalogen" |
| |
| msgid "Remove unnecessary whitespace" |
| msgstr "Ta bort onödiga blanksteg" |
| |
| msgid "Initialize, update or inspect submodules" |
| msgstr "Initiera, uppdatera eller inspektera undermoduler" |
| |
| msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" |
| msgstr "Dubbelriktad verkan mellan ett Subversion-arkiv och Git" |
| |
| msgid "Switch branches" |
| msgstr "Byt gren" |
| |
| msgid "Read, modify and delete symbolic refs" |
| msgstr "Läs, modifiera eller ta bort symbolisk referens" |
| |
| msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
| msgstr "Skapa, visa, ta bort eller verifiera GPG-signerat taggobjekt" |
| |
| msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" |
| msgstr "Skapar temporära filer med innehållet från en blob" |
| |
| msgid "Unpack objects from a packed archive" |
| msgstr "Packa upp objekt från ett pakat arkiv" |
| |
| msgid "Register file contents in the working tree to the index" |
| msgstr "Registrera filinnehållet från arbetskatalogen i indexet" |
| |
| msgid "Update the object name stored in a ref safely" |
| msgstr "Uppdatera objektnamnet i en referens på ett säkert sätt" |
| |
| msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" |
| msgstr "Uppdatera tilläggsinfofil för att hjälpa dumma servrar" |
| |
| msgid "Send archive back to git-archive" |
| msgstr "Sänd arkivet tillbaka till git-archive" |
| |
| msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" |
| msgstr "Sänd packade objekt tillbaka till git-fetch-pack" |
| |
| msgid "Show a Git logical variable" |
| msgstr "Visa en logisk Git-variabel" |
| |
| msgid "Check the GPG signature of commits" |
| msgstr "Kontrollera GPG-signaturer för incheckningar" |
| |
| msgid "Validate packed Git archive files" |
| msgstr "Bekräfta packade Git-arkivfiler" |
| |
| msgid "Check the GPG signature of tags" |
| msgstr "Kontrollera GPG-signaturer i taggar" |
| |
| msgid "Display version information about Git" |
| msgstr "Visa versionsinformation om Git" |
| |
| msgid "Show logs with difference each commit introduces" |
| msgstr "Visa loggar med differenser varje incheckning introducerar" |
| |
| msgid "Manage multiple working trees" |
| msgstr "Hantera ytterligare arbetskataloger" |
| |
| msgid "Create a tree object from the current index" |
| msgstr "Skapa ett trädobjekt från aktuellt index" |
| |
| msgid "Defining attributes per path" |
| msgstr "Definierar attribut per sökväg" |
| |
| msgid "Git command-line interface and conventions" |
| msgstr "Gits kommandoradsgränssnitt och -konventioner" |
| |
| msgid "A Git core tutorial for developers" |
| msgstr "Grundläggande Git-handledning för utvecklare" |
| |
| msgid "Providing usernames and passwords to Git" |
| msgstr "Tillhandahåll användarnamn och lösenord till Git" |
| |
| msgid "Git for CVS users" |
| msgstr "Git för CVS-användare" |
| |
| msgid "Tweaking diff output" |
| msgstr "Justrea diff-utdata" |
| |
| msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" |
| msgstr "Ett användbart minsta uppsättning kommandon för vardags-Git" |
| |
| msgid "Frequently asked questions about using Git" |
| msgstr "Ofta ställda frågor om att använda Git" |
| |
| msgid "The bundle file format" |
| msgstr "Filformat för bunt" |
| |
| msgid "Chunk-based file formats" |
| msgstr "Styckebaserade filformat" |
| |
| msgid "Git commit-graph format" |
| msgstr "Format för Git-incheckningsgraf" |
| |
| msgid "Git index format" |
| msgstr "Format för Git-index" |
| |
| msgid "Git pack format" |
| msgstr "Format för Git-paket" |
| |
| msgid "Git cryptographic signature formats" |
| msgstr "Format för kryptografiska signaturer i Git" |
| |
| msgid "A Git Glossary" |
| msgstr "En Git-ordlista" |
| |
| msgid "Hooks used by Git" |
| msgstr "Krokar som används av Git" |
| |
| msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
| msgstr "Ange avsiktligen ospårade filer att ignorera" |
| |
| msgid "The Git repository browser" |
| msgstr "Bläddraren för Git-arkiv" |
| |
| msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" |
| msgstr "Kopplar författar-/incheckarnamn och/eller -e-postadresser" |
| |
| msgid "Defining submodule properties" |
| msgstr "Ange egenskaper för undermoduler" |
| |
| msgid "Git namespaces" |
| msgstr "Git-namnrymder" |
| |
| msgid "Protocol v0 and v1 capabilities" |
| msgstr "Kapabiliteter i protokoll v0 och v1" |
| |
| msgid "Things common to various protocols" |
| msgstr "Vad är gemensamt i de olika protokollen" |
| |
| msgid "Git HTTP-based protocols" |
| msgstr "HTTP-baserade Git-protokoll" |
| |
| msgid "How packs are transferred over-the-wire" |
| msgstr "Hur paket överförs på linjen" |
| |
| msgid "Git Wire Protocol, Version 2" |
| msgstr "Gits linjeprotokoll, version 2" |
| |
| msgid "Helper programs to interact with remote repositories" |
| msgstr "Hjälpprogram för att interagera med fjärrarkiv" |
| |
| msgid "Git Repository Layout" |
| msgstr "Gits arkivlayout" |
| |
| msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
| msgstr "Ange versioner och intervall i Git" |
| |
| msgid "Mounting one repository inside another" |
| msgstr "Monterar ett arkiv inuti ett annat" |
| |
| msgid "A tutorial introduction to Git" |
| msgstr "Introduktion till Git" |
| |
| msgid "A tutorial introduction to Git: part two" |
| msgstr "Introduktion till Git: del två" |
| |
| msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" |
| msgstr "Git-webbgränssnitt (webbframända för Git-arkiv)" |
| |
| msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
| msgstr "Översikt över rekommenderade arbetsflöden med Git" |
| |
| msgid "A tool for managing large Git repositories" |
| msgstr "Verktyg för att hantera stora Git-arkiv" |
| |
| msgid "commit-graph file is too small" |
| msgstr "incheckningsgraffilen %s är för liten" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "incheckningsgrafens signatur %X stämmer inte med signaturen %X" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "incheckningsgrafens version %X stämmer inte med versionen %X" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "incheckningsgrafens hashversion %X stämmer inte med versionen %X" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" |
| msgstr "incheckningsgraffilen är för liten för att innehålla %u stycken" |
| |
| msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
| msgstr "incheckningsgrafen har inga bas-graf-stycken" |
| |
| msgid "commit-graph chain does not match" |
| msgstr "incheckningsgrafens kedja stämmer inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
| msgstr "ogiltig incheckingsgrafkedja: rad \"%s\" är inte ett hash-värde" |
| |
| msgid "unable to find all commit-graph files" |
| msgstr "kan inte hitta alla incheckingsgraffiler" |
| |
| msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
| msgstr "ogiltig incheckningsposition. incheckningsgrafen är troligtvis trasig" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "kunde inte hitta incheckningen %s" |
| |
| msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" |
| msgstr "incheckningsgraf kräver spillgenerationsdata, men har ingen" |
| |
| msgid "Loading known commits in commit graph" |
| msgstr "Läser in kända incheckningar i incheckningsgraf" |
| |
| msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
| msgstr "Expanderar nåbara incheckningar i incheckningsgraf" |
| |
| msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
| msgstr "Rensar incheckningsmärken i incheckningsgraf" |
| |
| msgid "Computing commit graph topological levels" |
| msgstr "Beräknar topografiska nivåer för incheckningsgraf" |
| |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "Beräknar generationsvärden för incheckningsgraf" |
| |
| msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" |
| msgstr "Beräknar Bloom-filter för sökvägar ändrade av incheckningen" |
| |
| msgid "Collecting referenced commits" |
| msgstr "Samlar refererade incheckningar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" |
| msgstr[0] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket" |
| msgstr[1] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "fel vid tillägg av paketet %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "fel vid öppning av indexet för %s" |
| |
| msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
| msgstr "Söker incheckningar för incheckingsgraf i packade objekt" |
| |
| msgid "Finding extra edges in commit graph" |
| msgstr "Söker ytterligare kanter i incheckingsgraf" |
| |
| msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
| msgstr "kunde inte skriva korrekt antal bas-graf-id:n" |
| |
| msgid "unable to create temporary graph layer" |
| msgstr "kan inte skapa temporärt graflager" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" |
| msgstr "kan inte justera delade behörigheter för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
| msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
| msgstr[0] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass" |
| msgstr[1] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass" |
| |
| msgid "unable to open commit-graph chain file" |
| msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafkedjefilen" |
| |
| msgid "failed to rename base commit-graph file" |
| msgstr "kunde inte byta namn på bas-incheckingsgraffilen" |
| |
| msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
| msgstr "kunde inte byta namn på temporär incheckningsgraffil" |
| |
| msgid "Scanning merged commits" |
| msgstr "Söker sammanslagna incheckningar" |
| |
| msgid "Merging commit-graph" |
| msgstr "Slår ihop incheckningsgraf" |
| |
| msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" |
| msgstr "" |
| "försöker skriva en incheckningsgraf, men \"core.commitGraph\" är inaktiverad" |
| |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "för många incheckningar för att skriva graf" |
| |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "filen med incheckningsgraf har felaktig kontrollsumma och är troligtvis " |
| "trasig" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
| msgstr "incheckningsgrafen har felaktig OID-ordning: %s så %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
| msgstr "" |
| "incheckningsgrafen har felaktig utbredningsvärde: fanout[%d] = %u != %u" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
| msgstr "kunde inte tolka incheckning %s från incheckningsgraf" |
| |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "Bekräftar incheckningar i incheckningsgrafen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
| msgstr "" |
| "misslyckades tolka incheckning %s från objektdatabasen för incheckningsgraf" |
| |
| #, c-format |
| msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
| msgstr "rot-trädets OID för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %s != %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
| msgstr "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s är för lång" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
| msgstr "incheckningsgrafens förälder för %s är %s != %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" |
| msgstr "" |
| "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s avslutas för tidigt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "incheckningsgrafen har generationsnummer noll för incheckningen %s, men icke-" |
| "noll på annan plats" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "incheckningsgrafen har generationsnummer skilt från noll för incheckningen " |
| "%s, men noll på annan plats" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| "incheckningsgrafens generation för incheckningen %s är %<PRIuMAX> < " |
| "%<PRIuMAX>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| "incheckningsdatumet för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %<PRIuMAX> !" |
| "= %<PRIuMAX>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s är inte en incheckning!" |
| |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "Stöd för <GIT_DIR>/info/grafts avråds från och\n" |
| "kommer tas bort i en framtida version av Git.\n" |
| "\n" |
| "Använd \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "för att omvandla grafts till ersättningsreferenser.\n" |
| "\n" |
| "Slå av detta meddelande genom att skriva\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "" |
| "Incheckningen %s har en obetrodd GPG-signatur som påstås vara gjord av %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "" |
| "Incheckningen %s har en felaktig GPG-signatur som påstås vara gjord av %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "Incheckning %s har inte någon GPG-signatur." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "Incheckningen %s har en korrekt GPG-signatur av %s\n" |
| |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n" |
| "Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n" |
| "i18n.commitEncoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n" |
| |
| msgid "no compiler information available\n" |
| msgstr "ingen kompilatorinformation tillgänglig\n" |
| |
| msgid "no libc information available\n" |
| msgstr "ingen libc-information tillgänglig\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not determine free disk size for '%s'" |
| msgstr "kunde inte ta reda på ledigt diskutrymme för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get info for '%s'" |
| msgstr "kunde inte hämta info för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" |
| msgstr "[GLE %ld] hälsotråden kunde inte öppna \"%ls\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" |
| msgstr "[GLE %ld] hälsotråden hämtar BHFI för \"%ls\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not convert to wide characters: '%s'" |
| msgstr "kunde inte konvertera till breda tecken: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "BHFI changed '%ls'" |
| msgstr "BHFI ändrade \"%ls\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" |
| msgstr "ohanterat fall i \"has_worktree_moved\": %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "health thread wait failed [GLE %ld]" |
| msgstr "misslyckades vänta på hälsotråden [GLE %ld]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid path: %s" |
| msgstr "ogiltig sökväg: %s" |
| |
| msgid "Unable to create FSEventStream." |
| msgstr "kunde inte skapa FSEventStream." |
| |
| msgid "Failed to start the FSEventStream" |
| msgstr "Misslyckades starta FSEventStream:en" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'" |
| msgstr "[GLE %ld] kunde inte konvertera sökväg till UTF-8: \"%.*ls\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" |
| msgstr "[GLE %ld] kunde inte övervaka \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" |
| msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta långt namn för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" |
| msgstr "ReadDirectoryChangedW misslyckades på \"%s\" [GLE %ld]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" |
| msgstr "GetOverlappedResult misslyckades på \"%s\" [GLE %ld]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read directory changes [GLE %ld]" |
| msgstr "kunde inte läsa katalogändringar [GLE %ld]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "opendir('%s') failed" |
| msgstr "opendir('%s') misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lstat('%s') failed" |
| msgstr "lstat('%s') misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "strbuf_readlink('%s') failed" |
| msgstr "strbuf_readlink('%s') misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "closedir('%s') failed" |
| msgstr "closedir('%s') misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'" |
| msgstr "[GLE %ld] kunde inte öppna \"%ls\" för läsning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'" |
| msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta protokollinformation för \"%ls\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy SID (%ld)" |
| msgstr "misslyckades kopiera SID (%ld)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" |
| msgstr "misslyckades hämta ägaren för \"%s\" (%ld)" |
| |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "minnet slut" |
| |
| msgid "Success" |
| msgstr "Lyckades" |
| |
| msgid "No match" |
| msgstr "Ingen träff" |
| |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" |
| |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken" |
| |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "Ogiltiga teckenklassnamn" |
| |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "Avslutande omvänt snedstreck" |
| |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "Ogiltig bakåtreferens" |
| |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "Ensam [ eller [^" |
| |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "Ensam ( eller \\(" |
| |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "Ensam \\{" |
| |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" |
| |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "Ogiltigt intervallslut" |
| |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Minnet slut" |
| |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "Ogiltigt inledande reguljärt uttryck" |
| |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "Förtida slut på reguljärt uttryck" |
| |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "Reguljärt uttryck för stort" |
| |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "Ensam ) eller \\)" |
| |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Inga tidigare reguljära uttryck" |
| |
| msgid "could not send IPC command" |
| msgstr "kunde inte sända IPC-kommando" |
| |
| msgid "could not read IPC response" |
| msgstr "kunde inte läsa IPC-svar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not start accept_thread '%s'" |
| msgstr "kunde inte ta status \"accept_thread\" \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not start worker[0] for '%s'" |
| msgstr "kunde inte starta \"worker[0]\" för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" |
| msgstr "ConnectNamedPipe misslyckades för \"%s\" (%lu)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create fd from pipe for '%s'" |
| msgstr "kunde inte skapa filhandtag från rör för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not start thread[0] for '%s'" |
| msgstr "kunde inte starta thread[0] för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "wait for hEvent failed for '%s'" |
| msgstr "misslyckades vänta på hEvent för \"%s\"" |
| |
| msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" |
| msgstr "kan inte fortsätta i bakgrunden, använd \"fg\" för att återuppta" |
| |
| msgid "cannot restore terminal settings" |
| msgstr "kan inte återställa terminalinställningar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| "överskred maximalt inkluderingsdjup (%d) när\n" |
| "\t%s\n" |
| "inkluderades från\n" |
| "\t%s\n" |
| "Det kan bero på cirkulära inkluderingar." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "kunde inte expandera inkluderingssökväg \"%s\"" |
| |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "relativa konfigureringsinkluderingar måste komma från filer" |
| |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "relativa konfigureringsinkluderingsvillkor måste komma från filer" |
| |
| msgid "" |
| "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " |
| "includeIf.hasconfig:remote.*.url" |
| msgstr "" |
| "fjärr-URL:er kan inte konfigureras direkt eller indirekt i en fil inkluderad " |
| "med includeIf.hasconfig:remote.*.url" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid config format: %s" |
| msgstr "felaktigt konfigurationsformat: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" |
| msgstr "miljövariabelnamn saknas för konfigurationen \"%.*s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" |
| msgstr "miljövariabeln \"%s\" saknas för konfigurationen \"%.*s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "nyckeln innehåller inte ett stycke: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "nyckeln innehåller inte variabelnamn: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "felaktig nyckel: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "ogiltig nyckel (nyradstecken): %s" |
| |
| msgid "empty config key" |
| msgstr "tom konfigurationsnyckel" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "falsk konfigureringsparameter: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "felaktigt format i %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bogus count in %s" |
| msgstr "felaktigt antal i %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "too many entries in %s" |
| msgstr "för många poster i %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing config key %s" |
| msgstr "konfigurationsnyckel saknas för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing config value %s" |
| msgstr "konfigurationsvärde saknas för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s" |
| |
| msgid "out of range" |
| msgstr "utanför intervallet" |
| |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "ogiltig enhet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\": %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i blob:en %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "" |
| "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i filen %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "" |
| "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i standard in: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i undermodul-blob:" |
| "en %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "" |
| "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i kommandoraden " |
| "%s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for variable %s" |
| msgstr "ogiltigt värde för variabeln %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" |
| msgstr "ignorerar okänd core.fsync-komponent \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" |
| msgstr "felaktigt booleskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "\"%s\" för \"%s\" är inte en giltig tidsstämpel" |
| |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "förkortningslängd utanför intervallet: %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d" |
| |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "core.commentChar kan bara vara ett tecken" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" |
| msgstr "ignorerar okänt core.fsyncMethod-värde \"%s\"" |
| |
| msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" |
| msgstr "core.fsyncObjectFiles avråds från; använd core.fsync istället" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "felformat värde för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "felformat värde för %s: %s" |
| |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "måste vara en av nothing, matching, simple, upstream eller current" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa konfigurerings-blobobjektet \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "referensen \"%s\" pekar inte på en blob" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "kan inte slå upp konfigurerings-bloben \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "kunde inte tolka %s" |
| |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration" |
| |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "Felaktigt %s: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "" |
| "värdet \"%d\" för splitIndex.maxPercentChange borde vara mellan 0 och 100" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "kunde inte tolka värdet \"%s\" från kommandoradskonfiguration" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "felaktig konfigurationsvariabel \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "felaktigt sektionsnamn \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s har flera värden" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "kan inte skriva nya konfigurationsfilen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "kunde inte låsa konfigurationsfilen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "öppnar %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "ogiltig konfigurationsfil: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "fstat misslyckades på %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'%s" |
| msgstr "kunde inte utföra mmap på \"%s\"%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "chmod misslyckades på %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "kunde inte skriva konfigurationsfilen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "kunde inte ställa in \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "felaktigt namn på stycke: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "värde saknas för \"%s\"" |
| |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "fjärren lade på vid inledande kontakt" |
| |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n" |
| "\n" |
| "Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n" |
| "och att arkivet existerar." |
| |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "Servern stöder inte \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "servern stöder inte funktionen \"%s\"" |
| |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "förväntade \"flush\" efter förmågor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "ignorerar förmågor efter första raden \"%s\"" |
| |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "protokollfel: förväntade inte capabilities^{}" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "protokollfel: förväntade \"shallow sha-1\" fick \"%s\"" |
| |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "arkivet på andra sidan kan inte vara grunt" |
| |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "ogiltigt paket" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "protokollfel: förväntade inte \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown object format '%s' specified by server" |
| msgstr "okänt objektformat \"%s\" angavs av servern" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error on bundle-uri response line %d: %s" |
| msgstr "fel på bundle-uri-svar rad %d: %s" |
| |
| msgid "expected flush after bundle-uri listing" |
| msgstr "förväntade \"flush\" efter bundle-uri-listan" |
| |
| msgid "expected response end packet after ref listing" |
| msgstr "förväntade svarsavslutningspaket efter ref-listan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "ogiltigt svar på ls-refs: %s" |
| |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "förväntade \"flush\" efter ref-listan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "protokollet \"%s\" stöds inte" |
| |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "kunde inte sätta SO_KEEPALIVE på uttaget" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "Slår upp %s..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "kan inte slå upp %s (port %s) (%s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| "klart.\n" |
| "Ansluter till %s (port %s)..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "kunde inte ansluta till %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgid "done." |
| msgstr "klart." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "kunde inte slå upp %s (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "okänd port %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "konstigt värdnamn \"%s\" blockerat" |
| |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "konstig port \"%s\" blockerad" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "kan inte starta mellanserver (proxy) %s" |
| |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "ingen sökväg angavs; se \"git help pull\" för giltig URL-syntax" |
| |
| msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" |
| msgstr "radbrytningar är förbjudna i git://-värdnamn och arkivsökvägar" |
| |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -4" |
| |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -6" |
| |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte val av port" |
| |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "konstigt sökvägsnamn \"%s\" blockerat" |
| |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "kunde inte grena (fork)" |
| |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Kunde inte köra \"git rev-list\"" |
| |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "kunde inte skriva till rev-list" |
| |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in" |
| |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "felaktig crlf_action %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " |
| "touches it" |
| msgstr "" |
| "CRLF i arbetskopian av \"%s\" kommer ersättas med LF nästa gång Git rör den" |
| |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " |
| "touches it" |
| msgstr "" |
| "LF i arbetskopian av \"%s\" kommer ersättas med CRLF nästa gång Git rör den" |
| |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "BOM är förbjudet i \"%s\" om kodat som %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
| "working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Filen \"%s\" innehåller byte order mark (BOM). Använd UTF-%.*s som " |
| "teckenkodning i arbetskatalogen." |
| |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "BOM krävs om \"%s\" kodas som %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Filen \"%s\" saknar byte order mark (BOM). Använd UTF-%sBE eller UTF-%sLE " |
| "(beroende på byteordning) som teckenkodning i arbetskatalogen." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "misslyckades omkoda \"%s\" från %s till %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "" |
| "omkodning av \"%s\" från %s till %s och tillbaka ger inte samma resultat" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "kan inte grena (fork) för att köra externt filter \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "kunde inte skicka indata till externt filter \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "läsning från externt filter \"%s\" misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades" |
| |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "oväntad filtertyp" |
| |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "sökvägen för lång för externt filter" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "" |
| "externt filter \"%s\" är inte längre tillgängligt trots att alla sökvägar " |
| "inte har filtrerats" |
| |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "true/false är inte giltig teckenkodning för arbetskatalogen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s: \"clean\"-filtret \"%s\" misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s: \"smudge\"-filtret \"%s\" misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" |
| msgstr "hoppar över uppslag av inloggningsuppgifter för nyckel: credential.%s" |
| |
| msgid "refusing to work with credential missing host field" |
| msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan värdfält" |
| |
| msgid "refusing to work with credential missing protocol field" |
| msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan protokollfält" |
| |
| #, c-format |
| msgid "url contains a newline in its %s component: %s" |
| msgstr "url innehåller radbrytning i komponenten %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "url has no scheme: %s" |
| msgstr "url saknar protokoll: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "credential url cannot be parsed: %s" |
| msgstr "kan inte tolka url för inloggingsuppgifter: %s" |
| |
| msgid "in the future" |
| msgstr "i framtiden" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> sekund sedan" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> sekunder sedan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> minut sedan" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuter sedan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> timme sedan" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> timmar sedan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> dag sedan" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> dagar sedan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> vecka sedan" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> veckor sedan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> månad sedan" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> månader sedan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> år" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> år" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> månad sedan" |
| msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> månader sedan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> år sedan" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> år sedan" |
| |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "Sprider ö-markeringar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "felaktigt trädobjektet %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "kunde inte hämta ö-regex för \"%s\": %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "ö-regex från konfiguration har för många fångstgrupper (max=%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "Markerade %d öar, klar.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid --%s value '%s'" |
| msgstr "ogiltigt värde för --%s: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not archive missing directory '%s'" |
| msgstr "kunde inte arkivera saknad katalog \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" |
| msgstr "hoppar över \"%s\", som varken är en fil eller en katalog" |
| |
| msgid "could not duplicate stdout" |
| msgstr "kunde inte duplicera standard ut" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not add directory '%s' to archiver" |
| msgstr "kunde inte lägga till katalogen \"%s\" till arkiveraren" |
| |
| msgid "failed to write archive" |
| msgstr "misslyckades skriva arkiv" |
| |
| msgid "--merge-base does not work with ranges" |
| msgstr "--merge-base fungerar inte med intervall" |
| |
| msgid "--merge-base only works with commits" |
| msgstr "--merge-base fungerar bara med incheckningar" |
| |
| msgid "unable to get HEAD" |
| msgstr "kan inte hämta HEAD" |
| |
| msgid "no merge base found" |
| msgstr "ingen sammanslagningsbas hittades" |
| |
| msgid "multiple merge bases found" |
| msgstr "flera sammanslagningsbaser hittades" |
| |
| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
| msgstr "git diff --no-index [<flaggor>] <sökväg> <sökväg>" |
| |
| msgid "" |
| "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " |
| "tree" |
| msgstr "" |
| "Inte ett git-arkiv. Använd --no-index för att jämföra två sökvägar utanför " |
| "en arbetskatalog." |
| |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Okänd dirstat-parameter \"%s\"\n" |
| |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| "färginställningen för flyttade block måste vara en av \"no\", \"default\", " |
| "\"blocks\", \"zebra\", \"dimmed-zebra\", \"plain\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
| "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
| msgstr "" |
| "okänt läge \"%s\" för color-moved-ws, möjliga värden är \"ignore-space-change" |
| "\", \"ignore-space-at-eol\", \"ignore-all-space\", \"allow-indentation-change" |
| "\"" |
| |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
| "whitespace modes" |
| msgstr "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change kan inte kombineras med andra " |
| "blankstegslägen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln \"diff.submodule\": \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Hittade fel i konfigurationsvariabeln \"diff.dirstat\":\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "extern diff dog, stannar vid %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| "flaggorna \"%s\", \"%s\", \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" |
| msgstr "" |
| "flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt, använd \"%s\" med " |
| "\"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" |
| msgstr "" |
| "flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt, använd \"%s\" med " |
| "\"%s\" och \"%s\"" |
| |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid --stat value: %s" |
| msgstr "ogiltigt värde för --stat: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a numerical value" |
| msgstr "%s förväntar ett numeriskt värde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" |
| msgstr "okänd ändringsklass \"%c\" i --diff-filter=%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" |
| msgstr "okänt värde efter ws-error-highlight=%.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "kunde inte slå upp \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s expects <n>/<m> form" |
| msgstr "%s förväntar formen <n>/<m>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a character, got '%s'" |
| msgstr "%s förväntar ett tecken, fick \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad --color-moved argument: %s" |
| msgstr "felaktigt argument till --color-moved: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" |
| msgstr "ogiltigt läge %s\" i --color-moved-ws" |
| |
| msgid "" |
| "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " |
| "\"histogram\"" |
| msgstr "" |
| "flaggan diff-algorithm godtar\"myers\", \"minimal\", \"patience\" och " |
| "\"histogram\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to %s" |
| msgstr "ogiltigt argument för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid regex given to -I: '%s'" |
| msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck angavs för -I: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad --word-diff argument: %s" |
| msgstr "felaktigt argument --word-diff: %s" |
| |
| msgid "Diff output format options" |
| msgstr "Formatflaggor för diff-utdata" |
| |
| msgid "generate patch" |
| msgstr "skapar patch" |
| |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| msgid "generate diffs with <n> lines context" |
| msgstr "skapa diffar med <n> rader sammanhang" |
| |
| msgid "generate the diff in raw format" |
| msgstr "generera diff i råformat" |
| |
| msgid "synonym for '-p --raw'" |
| msgstr "synonym till \"-p --raw\"" |
| |
| msgid "synonym for '-p --stat'" |
| msgstr "synonym till \"-p --stat\"" |
| |
| msgid "machine friendly --stat" |
| msgstr "maskinläsbar --stat" |
| |
| msgid "output only the last line of --stat" |
| msgstr "skriv bara ut den sista raden för --stat" |
| |
| msgid "<param1,param2>..." |
| msgstr "<param1,param2>..." |
| |
| msgid "" |
| "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
| msgstr "" |
| "skriv ut distributionen av relativa mängder ändringar för varje underkatalog" |
| |
| msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
| msgstr "synonym för --dirstat=cumulative" |
| |
| msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." |
| msgstr "synonym för --dirstat=filer,param1,param2..." |
| |
| msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" |
| msgstr "varna om ändringar introducerar konfliktmarkörer eller blankstegsfel" |
| |
| msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
| msgstr "kortfattad summering såsom skapade, namnbyten och ändrade lägen" |
| |
| msgid "show only names of changed files" |
| msgstr "visa endast namnen på ändrade filer" |
| |
| msgid "show only names and status of changed files" |
| msgstr "visa endast namn och status för ändrade filer" |
| |
| msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
| msgstr "<bredd>[,<namn-bredd>[,<antal>]]" |
| |
| msgid "generate diffstat" |
| msgstr "skapa diffstat" |
| |
| msgid "<width>" |
| msgstr "<bredd>" |
| |
| msgid "generate diffstat with a given width" |
| msgstr "generera en diffstat med given bredd" |
| |
| msgid "generate diffstat with a given name width" |
| msgstr "generera en diffstat med given namnbredd" |
| |
| msgid "generate diffstat with a given graph width" |
| msgstr "generera en diffstat med given grafbredd" |
| |
| msgid "<count>" |
| msgstr "<antal>" |
| |
| msgid "generate diffstat with limited lines" |
| msgstr "generera diffstat med begränsade rader" |
| |
| msgid "generate compact summary in diffstat" |
| msgstr "skapa kompakt översikt i diffstat" |
| |
| msgid "output a binary diff that can be applied" |
| msgstr "skapa en binärdiff som kan appliceras" |
| |
| msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" |
| msgstr "" |
| "visa fullständiga objektnamn i \"index\"-rader för läget både före och efter" |
| |
| msgid "show colored diff" |
| msgstr "visa färgad diff" |
| |
| msgid "<kind>" |
| msgstr "<typ>" |
| |
| msgid "" |
| "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
| "diff" |
| msgstr "" |
| "ljusmarkera blankstegsfel i \"context\" (sammanhang), \"old\" (gamla) eller " |
| "\"new\" (nya) rader i diffen" |
| |
| msgid "" |
| "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
| "--numstat" |
| msgstr "" |
| "skriv inte om sökvägsnamn och använd NUL-tecken som fältseparerare i --raw " |
| "eller --numstat" |
| |
| msgid "<prefix>" |
| msgstr "<prefix>" |
| |
| msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
| msgstr "visa givet källprefix istället för \"a/\"" |
| |
| msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
| msgstr "visa givet målprefix istället för \"b/\"" |
| |
| msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
| msgstr "lägg till ytterligare prefix på alla rader i utdata" |
| |
| msgid "do not show any source or destination prefix" |
| msgstr "visa inte käll- eller målprefix" |
| |
| msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
| msgstr "visa sammnhang mellan diff-stycken upp till angivet antal rader" |
| |
| msgid "<char>" |
| msgstr "<tecken>" |
| |
| msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
| msgstr "ange tecken för att ange ny rad istället för \"+\"" |
| |
| msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
| msgstr "ange tecken för att ange gammal rad istället för \"-\"" |
| |
| msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
| msgstr "ange tecken för att ange sammanhang istället för \" \"" |
| |
| msgid "Diff rename options" |
| msgstr "Diff-namnbytesflaggor" |
| |
| msgid "<n>[/<m>]" |
| msgstr "<n>[/<m>]" |
| |
| msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
| msgstr "dela upp kompletta omskrivningar till ta bort och skapa-par" |
| |
| msgid "detect renames" |
| msgstr "detektera namnändringar" |
| |
| msgid "omit the preimage for deletes" |
| msgstr "ta bort för-version för borttagningar" |
| |
| msgid "detect copies" |
| msgstr "detektera kopior" |
| |
| msgid "use unmodified files as source to find copies" |
| msgstr "använd oförändrade som källa för att hitta kopior" |
| |
| msgid "disable rename detection" |
| msgstr "inaktivera detektering av namnbyten" |
| |
| msgid "use empty blobs as rename source" |
| msgstr "använd tomma blob:ar som namnändringskälla" |
| |
| msgid "continue listing the history of a file beyond renames" |
| msgstr "fortsätt lista historiken för en fil bortom namnändringar" |
| |
| msgid "" |
| "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
| "given limit" |
| msgstr "" |
| "förhindra namnbyte/kopie-detektering om antalet namnbyten/kopior överskriver " |
| "given gräns" |
| |
| msgid "Diff algorithm options" |
| msgstr "Alternativ för diff-algoritm" |
| |
| msgid "produce the smallest possible diff" |
| msgstr "skapa minsta möjliga diff" |
| |
| msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
| msgstr "ignorera blanktecken vid radjämförelse" |
| |
| msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
| msgstr "ignorera ändringar i antal blanktecken vid radjämförelse" |
| |
| msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
| msgstr "ignorera blanktecken vid radslut" |
| |
| msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
| msgstr "ignorera CR-tecken vid radslut" |
| |
| msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
| msgstr "ignorera ändringar i rader som är helt blanka" |
| |
| msgid "<regex>" |
| msgstr "<reguttr>" |
| |
| msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" |
| msgstr "ignorera ändringar där samtliga rader motsvarar <reguttr>" |
| |
| msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
| msgstr "heuristik för att flytta diff-gränser för lättare läsning" |
| |
| msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
| msgstr "skapa diffar med algoritmen \"patience diff\"" |
| |
| msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
| msgstr "skapa diffar med algoritmen \"histogram diff\"" |
| |
| msgid "<algorithm>" |
| msgstr "<algoritm>" |
| |
| msgid "choose a diff algorithm" |
| msgstr "välj en diff-algoritm" |
| |
| msgid "<text>" |
| msgstr "<text>" |
| |
| msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
| msgstr "skapa diffar med algoritmen \"anchored diff\"" |
| |
| msgid "<mode>" |
| msgstr "<läge>" |
| |
| msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
| msgstr "visa orddiff, där <läge> avgränsar ändrade ord" |
| |
| msgid "use <regex> to decide what a word is" |
| msgstr "använd <reguttr> för att bestämma vad som är ett ord" |
| |
| msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| msgstr "motsvarar --word-diff=color --word-diff-regex=<reguttr>" |
| |
| msgid "moved lines of code are colored differently" |
| msgstr "flyttade kodrader färgas på annat sätt" |
| |
| msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
| msgstr "hur blanktecken ignoreras i --color-moved" |
| |
| msgid "Other diff options" |
| msgstr "Andra diff-flaggor" |
| |
| msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
| msgstr "" |
| "vid start från underkatalog, uteslut ändringar utanför och visa relativa " |
| "sökvägar" |
| |
| msgid "treat all files as text" |
| msgstr "hantera alla filer som text" |
| |
| msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
| msgstr "växla två indatafiler, vänd diffen" |
| |
| msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
| msgstr "avsluta med 1 vid ändringar, annars 0" |
| |
| msgid "disable all output of the program" |
| msgstr "slå av alla utdata från programmet" |
| |
| msgid "allow an external diff helper to be executed" |
| msgstr "tillåt köra en extern diff-hjälpare" |
| |
| msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
| msgstr "kör externt textkonverteringsfiler när binärfiler jämförs" |
| |
| msgid "<when>" |
| msgstr "<när>" |
| |
| msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
| msgstr "ignorera ändringar i undermoduler när diffen skapas" |
| |
| msgid "<format>" |
| msgstr "<format>" |
| |
| msgid "specify how differences in submodules are shown" |
| msgstr "ange hur ändringar i undermoduler visas" |
| |
| msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
| msgstr "dölj \"git add -N\"-poster från indexet" |
| |
| msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
| msgstr "tolka \"git add -N\"-poster som äkta i indexet" |
| |
| msgid "<string>" |
| msgstr "<sträng>" |
| |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "string" |
| msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angiven sträng" |
| |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "regex" |
| msgstr "" |
| "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet reguljärt " |
| "uttryck" |
| |
| msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
| msgstr "visa alla ändringar i ändringsuppsättningen med -S eller -G" |
| |
| msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" |
| msgstr "tolka <sträng> i -S som utökade POSIX-reguljära uttryck" |
| |
| msgid "control the order in which files appear in the output" |
| msgstr "styr ordningen i vilken filer visas i utdata" |
| |
| msgid "<path>" |
| msgstr "<sökväg>" |
| |
| msgid "show the change in the specified path first" |
| msgstr "visa ändringen i angiven sökväg först" |
| |
| msgid "skip the output to the specified path" |
| msgstr "hoppa över utdata fram till angiven sökväg" |
| |
| msgid "<object-id>" |
| msgstr "<objekt-id>" |
| |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "object" |
| msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet objekt" |
| |
| msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| |
| msgid "select files by diff type" |
| msgstr "välj filter efter diff-typ" |
| |
| msgid "<file>" |
| msgstr "<fil>" |
| |
| msgid "output to a specific file" |
| msgstr "skriv utdata till en specifik fil" |
| |
| msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "" |
| "uttömmande namnbytesdetektering hoppades över på grund av för många filer." |
| |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "" |
| "du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa orderfilen \"%s\"" |
| |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such path '%s' in the diff" |
| msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i diffen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några av git kända filer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized pattern: '%s'" |
| msgstr "okänt mönster: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" |
| msgstr "okänt negativt mönster: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" |
| msgstr "" |
| "din \"sparse-checkout\"-fil kan ha problem: mönstret \"%s\" förekommer flera " |
| "gånger" |
| |
| msgid "disabling cone pattern matching" |
| msgstr "inaktiverar konmönstermatchning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "kan inte använda %s som exkluderingsfil" |
| |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information" |
| |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen" |
| |
| msgid "" |
| "No directory name could be guessed.\n" |
| "Please specify a directory on the command line" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte gissa katalognamn.\n" |
| "Ange en katalog på kommandoraden" |
| |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "indexfilen trasig i arkivet %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "kunde inte skapa kataloger för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "kunde inte migrera git-katalog från \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "tips: Väntar på att textredigeringsprogrammet ska stänga filen...%c" |
| |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "Filtrerar innehåll" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "kunde inte ta status på filen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "felaktig git-namnrymdssökväg \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "för många flaggor för att köra %s" |
| |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista" |
| |
| msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: förväntade ett flush-paket efter grund lista" |
| |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick \"%s\"" |
| |
| msgid "unable to write to remote" |
| msgstr "kunde inte skriva till fjärren" |
| |
| msgid "Server supports filter" |
| msgstr "Servern stöder filter" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "ogiltig \"shallow\"-rad: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "ogiltig \"unshallow\"-rad: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "objektet hittades inte: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "fel i objekt: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "ingen \"shallow\" hittades: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "fick %s %d %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "ogiltig incheckning %s" |
| |
| msgid "giving up" |
| msgstr "ger upp" |
| |
| msgid "done" |
| msgstr "klart" |
| |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "fick %s (%d) %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "Markerar %s som komplett" |
| |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "har redan %s (%s)" |
| |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av sidbandsmultiplexare" |
| |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av %s" |
| |
| msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" |
| msgstr "fetch-patch: ogiltig utdata från index-pack" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s misslyckades" |
| |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "Serverversionen är %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Server supports %s" |
| msgstr "Servern stöder %s" |
| |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv" |
| |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "Servern stöder inte --shallow-since" |
| |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude" |
| |
| msgid "Server does not support --deepen" |
| msgstr "Servern stöder inte --deepen" |
| |
| msgid "Server does not support this repository's object format" |
| msgstr "Servern stöder inte det här arkivets objektformat" |
| |
| msgid "no common commits" |
| msgstr "inga gemensamma incheckningar" |
| |
| msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
| msgstr "git fetch-pack: hämtning misslyckades." |
| |
| #, c-format |
| msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" |
| msgstr "omaka algoritmer: klient %s; server %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the server does not support algorithm '%s'" |
| msgstr "servern stöder inte algoritmen \"%s\"" |
| |
| msgid "Server does not support shallow requests" |
| msgstr "Servern stöder inte grunda förfrågningar" |
| |
| msgid "unable to write request to remote" |
| msgstr "kunde inte skriva anrop till fjärren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected '%s', received '%s'" |
| msgstr "förväntade \"%s\", tog emot \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected '%s'" |
| msgstr "förväntade \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" |
| msgstr "oväntad bekräftelserad: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error processing acks: %d" |
| msgstr "fel vid hantering av bekräftelser: %d" |
| |
| #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol |
| #. keyword. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "expected packfile to be sent after '%s'" |
| msgstr "väntade att paketfil skulle sändas efter \"%s\"" |
| |
| #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol |
| #. keyword. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" |
| msgstr "" |
| "väntade inte att några ytterligare sektioner skulle sändas efter \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error processing shallow info: %d" |
| msgstr "fel vid hantering av grund (\"shallow\") info: %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected wanted-ref, got '%s'" |
| msgstr "förväntade wanted-ref, fick %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" |
| msgstr "oväntad wanted-ref: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error processing wanted refs: %d" |
| msgstr "fel vid hantering av önskade referenser: %d" |
| |
| msgid "git fetch-pack: expected response end packet" |
| msgstr "git fetch-pack: förväntade svarsavslutningspaket" |
| |
| msgid "no matching remote head" |
| msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud" |
| |
| msgid "unexpected 'ready' from remote" |
| msgstr "oväntat \"ready\" från fjärr" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such remote ref %s" |
| msgstr "ingen sådan fjärreferens: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" |
| msgstr "Servern tillåter inte förfrågan om ej tillkännagivet objekt %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" |
| msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ogilitg sökväg \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" |
| msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ospecificerat fel på \"%s\"" |
| |
| msgid "fsmonitor--daemon is not running" |
| msgstr "fsmonitor--daemon kör inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" |
| msgstr "kunde inte sända kommandot \"%s\" till fsmonitor--daemon" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" |
| msgstr "naket arkiv \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" |
| msgstr "arkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor på grund av fel" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" |
| msgstr "fjärrarkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" |
| msgstr "det virtuella arkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix " |
| "sockets support" |
| msgstr "" |
| "uttagskatalogen \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor på grund av avsaknad " |
| "av Unix-uttag" |
| |
| msgid "" |
| "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" |
| " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" |
| " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" |
| "bare]\n" |
| " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" |
| " [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]" |
| msgstr "" |
| "git [-v | --version] [-h |--help] [-C <sökväg>] [-c <namn>=<värde>]\n" |
| " [--exec-path[=<sökväg>]] [--html-path] [--man-path] [--info-" |
| "path]\n" |
| " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" |
| "bare]\n" |
| " [--git-dir=<sökväg>] [--work-tree=<sökväg>] [--namespace=<namn>]\n" |
| " [--config-env=<namn>=<miljövar>] <kommando> [<flaggor>]" |
| |
| msgid "" |
| "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" |
| "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" |
| "to read about a specific subcommand or concept.\n" |
| "See 'git help git' for an overview of the system." |
| msgstr "" |
| "\"git help -a\" och \"git help -g\" visar tillgängliga underkommandon och\n" |
| "några konceptvägledningar. Se \"git help <kommando>\" eller \"git help\n" |
| "<koncept>\" för att läsa mer om specifika underkommandon och koncept.\n" |
| "See \"git help git\" för en översikt över systemet." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported command listing type '%s'" |
| msgstr "okänd kommandolisttyp \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for '%s' option\n" |
| msgstr "ingen katalog angavs för flaggan \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no namespace given for --namespace\n" |
| msgstr "ingen namnrymd angavs för --namespace\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "-c expects a configuration string\n" |
| msgstr "-c förväntar en konfigurationssträng\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no config key given for --config-env\n" |
| msgstr "ingen konfigurationsnyckel angavs för --config-env\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown option: %s\n" |
| msgstr "okänd flagga: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "while expanding alias '%s': '%s'" |
| msgstr "vid expandering av aliaset \"%s\": \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "alias '%s' changes environment variables.\n" |
| "You can use '!git' in the alias to do this" |
| msgstr "" |
| "aliaset \"%s\" ändrar miljövariabler.\n" |
| "Du kan använda \"!git\" i aliaset för att göra det" |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty alias for %s" |
| msgstr "tomt alias för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "recursive alias: %s" |
| msgstr "rekursivt alias: %s" |
| |
| msgid "write failure on standard output" |
| msgstr "skrivfel på standard ut" |
| |
| msgid "unknown write failure on standard output" |
| msgstr "okänt skrivfel på standard ut" |
| |
| msgid "close failed on standard output" |
| msgstr "stäng misslyckades på standard ut" |
| |
| #, c-format |
| msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" |
| msgstr "alias-slinga detekterades: expansionen av \"%s\" avslutas aldrig:%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle %s as a builtin" |
| msgstr "kan inte hantera %s som inbyggd" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "användning: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" |
| msgstr "" |
| "expandering av alias \"%s\" misslyckades; \"%s\" är inte ett git-kommando\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to run command '%s': %s\n" |
| msgstr "misslyckades köra kommandot \"%s\": %s\n" |
| |
| msgid "could not create temporary file" |
| msgstr "kunde inte skapa temporära fil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s'" |
| msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till \"%s\"" |
| |
| msgid "" |
| "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " |
| "signature verification" |
| msgstr "" |
| "gpg.ssh.allowedSignersFile måste ställas in och finnas för att bekräfta ssh-" |
| "signaturer" |
| |
| msgid "" |
| "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " |
| "verification (available in openssh version 8.2p1+)" |
| msgstr "" |
| "\"ssh-keygen -Y find-principals/verify\" behövs för att bekräfta ssh-" |
| "signaturer (tillgängligt i openssh version 8.2p1+)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" |
| msgstr "återkallningsfilen för ssh-signering inställd men saknas: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad/incompatible signature '%s'" |
| msgstr "felaktig/inkompatibel signatur \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" |
| msgstr "misslyckades hämta ssh-fingeravtrycket för nyckeln \"%s\"" |
| |
| msgid "" |
| "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" |
| msgstr "" |
| "måste konfigurera antingen user.signingkey eller gpg.ssh.defaultKeyCommand" |
| |
| #, c-format |
| msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" |
| msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand lyckades men gav inga nycklar: %s %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" |
| msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand misslyckades: %s %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "gpg failed to sign the data:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "gpg misslyckades signera data:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" |
| msgstr "user.signingKey måste anges för ssh-signering" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" |
| msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckel till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" |
| msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckelbuffert till \"%s\"" |
| |
| msgid "" |
| "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " |
| "8.2p1+)" |
| msgstr "" |
| "\"ssh-keygen -Y sign\" behövs för ssh-signering (tillgängligt i openssh " |
| "version 8.2p1+)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" |
| msgstr "misslyckades läsa ssh-signeringsdatabuffert från \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" |
| msgstr "ignorerade felaktig färg \"%.*s\" i log.graphColors" |
| |
| msgid "" |
| "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " |
| "with -P under PCRE v2" |
| msgstr "" |
| "angivet mönster innehåller NULL-byte (via -f <fil>). Detta stöds endast med -" |
| "P under PCRE v2" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "\"%s\" kunde inte läsa %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read" |
| msgstr "\"%s\": kort läsning" |
| |
| msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" |
| msgstr "starta arbetskatalog (se också: git help tutorial)" |
| |
| msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" |
| msgstr "jobba med aktuell förändring (se också: git help everyday)" |
| |
| msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" |
| msgstr "utforska historiken och tillståndet (se också: git help revisions)" |
| |
| msgid "grow, mark and tweak your common history" |
| msgstr "utöka, markera och justera din gemensamma historik" |
| |
| msgid "collaborate (see also: git help workflows)" |
| msgstr "samarbeta (se också: git help workflows)" |
| |
| msgid "Main Porcelain Commands" |
| msgstr "Huvudsakliga porslinskommandon" |
| |
| msgid "Ancillary Commands / Manipulators" |
| msgstr "Tilläggskommandon / manipulerare" |
| |
| msgid "Ancillary Commands / Interrogators" |
| msgstr "Tilläggskommandon / frågare" |
| |
| msgid "Interacting with Others" |
| msgstr "Interaktion med andra" |
| |
| msgid "Low-level Commands / Manipulators" |
| msgstr "Lågnivåkommandon / maniupulerare" |
| |
| msgid "Low-level Commands / Interrogators" |
| msgstr "Lågnivåkommandon / frågare" |
| |
| msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" |
| msgstr "Lågnivåkommandon / synka arkiv" |
| |
| msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" |
| msgstr "Lågnivåkommandon / interna hjälpare" |
| |
| msgid "User-facing repository, command and file interfaces" |
| msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare" |
| |
| msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces" |
| msgstr "Filformat, protokoll och andra gränssnitt tänkta för utvecklare" |
| |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "git-kommandon tillgängliga i \"%s\"" |
| |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH" |
| |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:" |
| |
| msgid "The Git concept guides are:" |
| msgstr "Vägledningar för Git-koncept:" |
| |
| msgid "User-facing repository, command and file interfaces:" |
| msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare:" |
| |
| msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:" |
| msgstr "Filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt:" |
| |
| msgid "External commands" |
| msgstr "Externa kommandon" |
| |
| msgid "Command aliases" |
| msgstr "Kommadoalias" |
| |
| msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" |
| msgstr "Se \"git help <kommando>\" för att läsa om ett specifikt underkommando" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n" |
| "köra det. Kanske git-%s är trasigt?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: \"%s\" är inte ett git-kommando. Se \"git --help\"." |
| |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls." |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." |
| msgstr "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn \"%s\", som inte finns." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." |
| msgstr "Fortsätter under förutsättningen att du menade \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Run '%s' instead [y/N]? " |
| msgstr "Köra \"%s\" istället (j/N)?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." |
| msgstr "" |
| "Fortsätter om %0.1f sekunder, under förutsättningen att du menade \"%s\"." |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The most similar command is" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "The most similar commands are" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Mest likt kommando är" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Mest lika kommandon är" |
| |
| msgid "git version [--build-options]" |
| msgstr "git version [--build-options]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s - %s" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Menade du detta?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Menade du ett av dessa?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" |
| "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." |
| msgstr "" |
| "Kroken \"%s\" ignorerades eftersom den inte är markerad som körbar.\n" |
| "Du kan inaktivera varningen med \"git config advice.ignoredHook false\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" |
| msgstr "" |
| "argumentet till --packfile måste vara ett giltigt hashvärde (fick '%s')" |
| |
| msgid "not a git repository" |
| msgstr "inte ett git-arkiv" |
| |
| #, c-format |
| msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d" |
| msgstr "http.postBuffer har negativt värde; använder förvalet %d" |
| |
| msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" |
| msgstr "Delegerad styrning stöds inte av cURL < 7.22.0" |
| |
| msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0" |
| msgstr "Fastnålning av öppen nyckel stöds inte av cURL < 7.39.0" |
| |
| msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" |
| msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE stöds inte av cURL < 7.44.0" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" |
| msgstr "SSL-bakändan \"%s\" stöds inte. Dessa SSL-bakändor stöds:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" |
| msgstr "Kan inte sätta SSL-bakända till \"%s\": cURL byggdes utan SSL-bakändor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" |
| msgstr "Kunde inte sätta SSL-bakända till \"%s\": redan valt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to update url base from redirection:\n" |
| " asked for: %s\n" |
| " redirect: %s" |
| msgstr "" |
| "kan inte uppdatera urlbas från omdirigerin:\n" |
| " bad om: %s\n" |
| " omdirigering: %s" |
| |
| msgid "Author identity unknown\n" |
| msgstr "Författar-identitet okänd\n" |
| |
| msgid "Committer identity unknown\n" |
| msgstr "Incheckar-identitet okänd\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** Please tell me who you are.\n" |
| "\n" |
| "Run\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| "\n" |
| "to set your account's default identity.\n" |
| "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** Vänligen berätta vem du är.\n" |
| "\n" |
| "Kör\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"du@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n" |
| "\n" |
| "för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n" |
| "Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "no email was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "ingen e-post angavs och autodetektering är inaktiverad" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" |
| msgstr "kunde inte autodetektera e-postadress (fick \"%s\")" |
| |
| msgid "no name was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "inget namn angavs och autodetektering är inaktiverad" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" |
| msgstr "kunde inte autodetektera namn (fick \"%s\")" |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" |
| msgstr "tomt ident-namn (för <%s>) ej tillåtet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "name consists only of disallowed characters: %s" |
| msgstr "namnet består enbart av ej tillåtna tecken: %s" |
| |
| msgid "expected 'tree:<depth>'" |
| msgstr "förväntade \"tree:<djup>\"" |
| |
| msgid "sparse:path filters support has been dropped" |
| msgstr "sparse:sökväg-filter stöds inte längre" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" |
| msgstr "\"%s\" för \"object:type=<typ>\" är inte en giltig objekttyp" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid filter-spec '%s'" |
| msgstr "felaktig filterspecifikation: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" |
| msgstr "måste använda specialsekvens i delfilter-spec: \"%c\"" |
| |
| msgid "expected something after combine:" |
| msgstr "förväntade någonting efter combine:" |
| |
| msgid "multiple filter-specs cannot be combined" |
| msgstr "flera filterspecifikationer kan inte kombineras" |
| |
| msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" |
| msgstr "kunde inte uppgradera arkivformat till att stöda delvis klon" |
| |
| msgid "args" |
| msgstr "argument" |
| |
| msgid "object filtering" |
| msgstr "objektfiltrering" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to access sparse blob in '%s'" |
| msgstr "kunde inte nå gles blob på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse sparse filter data in %s" |
| msgstr "kunde inte tolka gles filterdata i %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" |
| msgstr "posten \"%s\" i trädet %s har träd-läge, men är inte ett träd" |
| |
| #, c-format |
| msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" |
| msgstr "posten \"%s\" i trädet %s har blob-läge, men är inte en blob" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to load root tree for commit %s" |
| msgstr "kunde inte läsa in rot-trädet för incheckningen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to create '%s.lock': %s.\n" |
| "\n" |
| "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" |
| "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" |
| "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" |
| "may have crashed in this repository earlier:\n" |
| "remove the file manually to continue." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s.\n" |
| "\n" |
| "Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n" |
| "ett textredigeringsprogram startat av \"git commit\". Se till att\n" |
| "alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n" |
| "misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n" |
| "tidigare:\n" |
| "ta bort filen manuellt för att fortsätta." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected line: '%s'" |
| msgstr "oväntad rad: \"%s\"" |
| |
| msgid "expected flush after ls-refs arguments" |
| msgstr "förväntade \"flush\" efter ls-refs-argument" |
| |
| msgid "quoted CRLF detected" |
| msgstr "citerad CRLF upptäcktes" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" |
| msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej utcheckad)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)" |
| msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ingen sammanslagningsbas)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" |
| msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar saknas)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar följer inte " |
| "sammanslagningsbasen)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" |
| msgstr "Obs: Snabbspolar undermodulen %s till %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s" |
| msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s" |
| msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men en möjlig lösning finns: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men flera möjliga sammanslagningar " |
| "finns:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Misslyckades exekvera intern sammanslagning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "Kunde inte lägga till %s till databasen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "Slår ihop %s automatiskt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " |
| "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (implicit nämnändrad kat): Befintlig fil/kat vid %s är i vägen för " |
| "implicit namnändrad(e) katalog(er) som lägger dit följande sökväg(ar): %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " |
| "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (implicit namnändrad kat): Kan inte koppla mer än en sökväg till " |
| "%s; implicita katalognamnändringar försökte lägga följande sökvägar där: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " |
| "renamed to multiple other directories, with no destination getting a " |
| "majority of the files." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska namnbytas till; " |
| "den har namnbytts till flera andra kataloger, utan att någon destination " |
| "fick en majoritet av filerna." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " |
| "renamed." |
| msgstr "" |
| "VARNING: Undviker att applicera namnändring %s -> %s på %s, då %s själv har " |
| "bytt namn." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " |
| "moving it to %s." |
| msgstr "" |
| "Uppdaterad sökväg: %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i %s; " |
| "flyttar den till %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " |
| "%s; moving it to %s." |
| msgstr "" |
| "Uppdaterad sökväg: %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som bytte " |
| "namn i %s; flyttar den till %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " |
| "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (filplacering): %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i " |
| "%s, föreslår att den bör flyttas till %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " |
| "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (filplacering): %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som " |
| "bytte namn i %s; flyttar den till %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): %s namnbytt till %s i %s och till %s i %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " |
| "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " |
| "markers." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (namnbyte involverad i krock): namnbyte av %s -> %s har " |
| "innehållskonflikter OCH krockar med en annan sökväg; detta kan leda till " |
| "nästlade konfliktmarkörer." |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (namnbyte/radera): %s namnbytt till %s i %s, men borttagen i %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "kan inte läsa objektet %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "objektet %s är inte en blob" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " |
| "%s instead." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (fil/katalog): katalogen är i vägen för %s från %s; flyttar den " |
| "till %s istället." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " |
| "of them so each can be recorded somewhere." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte bägge " |
| "så att de kan protokollföras någonstans." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " |
| "of them so each can be recorded somewhere." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte den ena " |
| "så att de kan protokollföras någonstans." |
| |
| msgid "content" |
| msgstr "innehåll" |
| |
| msgid "add/add" |
| msgstr "tillägg/tillägg" |
| |
| msgid "submodule" |
| msgstr "undermodul" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " |
| "of %s left in tree." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (ändra/radera): %s raderad i %s och ändrad i %s. Versionen %s av %s " |
| "lämnad i trädet." |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge |
| #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule |
| #. name, and the second argument is the abbreviated id of the |
| #. commit that needs to be merged. For example: |
| #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n" |
| " or update to an existing commit which has merged those changes\n" |
| msgstr "" |
| " - gå till undermodulen (%s), och slå antingen ihop incheckningen %s\n" |
| " eller uppdatera till en befintlig incheckning som slagit ihop " |
| "ändringarna\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n" |
| "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n" |
| "This can be accomplished with the following steps:\n" |
| "%s - come back to superproject and run:\n" |
| "\n" |
| " git add %s\n" |
| "\n" |
| " to record the above merge or update\n" |
| " - resolve any other conflicts in the superproject\n" |
| " - commit the resulting index in the superproject\n" |
| msgstr "" |
| "Rekursiv sammanslaning med undermoduler stöder för närvarande endast enkla " |
| "fall.\n" |
| "Du måste hantera sammanslagning av undermoduler i konflikt manuellt.\n" |
| "Detta kan göras genom att utföra följande steg:\n" |
| "%s - kom tillbaka till huvudprojektet och kör:\n" |
| "\n" |
| " git add %s\n" |
| "\n" |
| " för att registrera sammanslagningen över eller uppdatera\n" |
| " - lös eventuella andra konflikter i huvudprojektet\n" |
| " - checka in det slutförda indexet i huvudprojektet\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge |
| #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" |
| msgstr "samling av sammanslagningsinfo misslyckades för träden %s, %s, %s" |
| |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(felaktig incheckning)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "" |
| "add_cacheinfo misslyckades för sökvägen \"%s\"; avslutar sammanslagningen." |
| |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "" |
| "add_cacheinfo misslyckades uppdatera för sökvägen \"%s\"; avslutar " |
| "sammanslagningen." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "misslyckades skapa sökvägen \"%s\"%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n" |
| |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": kanske en K/F-konflikt?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "blob förväntades för %s \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s': %s" |
| msgstr "misslyckades öppna \"%s\": %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s': %s" |
| msgstr "misslyckades skapa symboliska länken \"%s\": %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "vet inte hur %06o %s \"%s\" ska hanteras" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" |
| msgstr "Snabbspolar undermodulen %s till följande incheckning:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s" |
| msgstr "Snabbspolar undermodulen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (sammanslagning efter incheckningar " |
| "hittades inte)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" |
| msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej snabbspolning)" |
| |
| msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" |
| msgstr "Hittade en möjlig lösning av sammanslagning för undermodulen:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If this is correct simply add it to the index for example\n" |
| "by using:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "which will accept this suggestion.\n" |
| msgstr "" |
| "Om detta är riktigt lägger du bara till det i indexet, till\n" |
| "exempel så här:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "vilket godtar lösningen.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (flera sammanslagningar hittades)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." |
| msgstr "Fel: Vägrar förlora ospårad fil vid %s; skriver till %s istället." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad " |
| "i trädet." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av " |
| "%s lämnad i trädet." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad " |
| "i trädet vid %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av " |
| "%s lämnad i trädet vid %s." |
| |
| msgid "rename" |
| msgstr "namnbyte" |
| |
| msgid "renamed" |
| msgstr "namnbytt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose dirty file at %s" |
| msgstr "Vägrar förlora lortig fil vid \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." |
| msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s, trots att den är i vägen." |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" |
| msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s->%s i %s. Lade till %s i %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" |
| msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s; lägger till som %s istället" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte \"%s\"->\"%s\" på grenen \"%s\" " |
| "namnbyte \"%s\"->\"%s\" i \"%s\"%s" |
| |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (lämnad olöst)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s->%s i %s. Namnbyte %s->%s i %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " |
| "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " |
| "getting a majority of the files." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska placeras då " |
| "katalogen %s bytte namn till flera andra kataloger, utan att någon " |
| "destination fick en majoritet av filerna." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" |
| ">%s in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbytt katalog %s->%s i %s. Namnbytt katalog " |
| "%s->%s i %s" |
| |
| msgid "modify" |
| msgstr "ändra" |
| |
| msgid "modified" |
| msgstr "ändrad" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Lägger till som %s istället" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Tar bort %s" |
| |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "fil/katalog" |
| |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "katalog/fil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Lägger till %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" |
| msgstr "KONFLIKT (tillägg/tillägg): Sammanslagningskonflikt i %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades" |
| |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Slår ihop:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:" |
| msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:" |
| |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Kunde inte tolka objektet \"%s\"" |
| |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "misslyckades läsa cachen" |
| |
| msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" |
| msgstr "multi-pack-indexets OID-utbredning har fel storlek" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index file %s is too small" |
| msgstr "multi-pack-indexfilen %s är för liten" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" |
| msgstr "multi-pack-indexsignaturen 0x%08x stämmer inte med signaturen 0x%08x" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index version %d not recognized" |
| msgstr "multi-pack-indexversionen %d stöds inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" |
| msgstr "multi-pack-index-hashversionen %u stämmer inte med versionen %u" |
| |
| msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" |
| msgstr "multi-pack-index saknar krävd paketnamn-stycke" |
| |
| msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" |
| msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-utbredningsstycke" |
| |
| msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" |
| msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-uppslagnignsstycke" |
| |
| msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" |
| msgstr "multi-pack-index saknar krävt objekt-offsetstycke" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" |
| msgstr "multi-pack-index-paketnamn i fel ordning: \"%s\" före \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" |
| msgstr "bad pack-int-id: %u (%u paket totalt)" |
| |
| msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" |
| msgstr "multi-pack-index skriver 64-bitars offset, men off_t är för liten" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to add packfile '%s'" |
| msgstr "misslyckades läsa paketfilen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to open pack-index '%s'" |
| msgstr "misslyckades öppna paketindexet \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to locate object %d in packfile" |
| msgstr "misslyckades hitta objekt %d i paketfilen" |
| |
| msgid "cannot store reverse index file" |
| msgstr "kan inte spara reverse-index-fil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse line: %s" |
| msgstr "kunde inte tolka rad: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed line: %s" |
| msgstr "felaktig rad: %s" |
| |
| msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" |
| msgstr "ignorerar befintlig multi-pack-index; felaktig kontrollsumma" |
| |
| msgid "could not load pack" |
| msgstr "kunde inte läsa paket{" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open index for %s" |
| msgstr "kunde inte öppna indexet för %s" |
| |
| msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" |
| msgstr "Lägger till paketfiler till multi-pack-index" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown preferred pack: '%s'" |
| msgstr "okänt föredraget paket: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" |
| msgstr "kan inte välja föredraget paket %s som inte har några objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "did not see pack-file %s to drop" |
| msgstr "såg inte paketfilen %s som skulle kastas" |
| |
| #, c-format |
| msgid "preferred pack '%s' is expired" |
| msgstr "föredraget paket \"%s\" har löpt ut" |
| |
| msgid "no pack files to index." |
| msgstr "inga paketfiler att indexera." |
| |
| msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" |
| msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta utan några objekt" |
| |
| msgid "could not write multi-pack bitmap" |
| msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta" |
| |
| msgid "could not write multi-pack-index" |
| msgstr "kunde inte skriva flerpakets-index" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" |
| msgstr "misslyckades städa multi-pack-index på %s" |
| |
| msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" |
| msgstr "multi-pack-indexfilen finns, men kunde inte tolkas" |
| |
| msgid "incorrect checksum" |
| msgstr "felaktig kontrollsumma" |
| |
| msgid "Looking for referenced packfiles" |
| msgstr "Ser efter refererade packfiler" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" |
| msgstr "" |
| "oid-utbredning i fel ordning: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" |
| |
| msgid "the midx contains no oid" |
| msgstr "midx saknar oid" |
| |
| msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" |
| msgstr "Bekräftar OID-ordning i multi-pack-index" |
| |
| #, c-format |
| msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" |
| msgstr "oid-uppslagning i fel ordning: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" |
| |
| msgid "Sorting objects by packfile" |
| msgstr "Sorterar objekt efter packfil" |
| |
| msgid "Verifying object offsets" |
| msgstr "Bekräftar offset för objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" |
| msgstr "misslyckades läsa paketpost för oid[%d] = %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to load pack-index for packfile %s" |
| msgstr "misslyckades läsa paketindex för paketfil %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" |
| msgstr "felaktigt objekt-offset för oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" |
| |
| msgid "Counting referenced objects" |
| msgstr "Räknar refererade objekt" |
| |
| msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" |
| msgstr "Ser efter och tar bort orefererade packfiler" |
| |
| msgid "could not start pack-objects" |
| msgstr "kunde inte starta pack-objects" |
| |
| msgid "could not finish pack-objects" |
| msgstr "kunde inte avsluta pack-objects" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" |
| msgstr "misslyckades skapa lazy_dir-tråd: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create lazy_name thread: %s" |
| msgstr "misslyckades skapa lazy_name-tråd: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to join lazy_name thread: %s" |
| msgstr "misslyckades utföra join på lazy_name-tråd: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" |
| "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " |
| "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." |
| msgstr "" |
| "Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n" |
| "Använd \"git notes merge --commit\" eller \"git notes merge --abort\" för " |
| "att checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en " |
| "ny antecknings-sammanslagning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." |
| msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)." |
| |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of |
| #. the environment variable, the second %s is |
| #. its value. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Felaktigt värde på %s: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" |
| msgstr "objektkatalogen %s finns inte; se .git/objects/info/alternates" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to normalize alternate object path: %s" |
| msgstr "kunde inte normalisera supplerande objektsökväg: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" |
| msgstr "%s: ignorerar supplerande objektlager, för djup nästling" |
| |
| msgid "unable to fdopen alternates lockfile" |
| msgstr "kan inte utföra \"fdopen\" på suppleantlåsfil" |
| |
| msgid "unable to read alternates file" |
| msgstr "kan inte läsa \"alternates\"-filen" |
| |
| msgid "unable to move new alternates file into place" |
| msgstr "kan inte flytta ny \"alternates\"-fil på plats" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist" |
| msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." |
| msgstr "referensarkivet \"%s\" som en länkad utcheckning stöds inte ännu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
| msgstr "referensarkivet \"%s\" är inte ett lokalt arkiv." |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is shallow" |
| msgstr "referensarkivet \"%s\" är grunt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is grafted" |
| msgstr "referensarkivet \"%s\" är ympat" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not find object directory matching %s" |
| msgstr "kunde inte hitta objektkatalog för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" |
| msgstr "felaktig rad vid tolkning av supplerande referenser: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" |
| msgstr "försök att utföra \"mmap\" på %<PRIuMAX> över gränsen %<PRIuMAX>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mmap failed%s" |
| msgstr "mmap misslyckades%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object file %s is empty" |
| msgstr "objektfilen %s är tom" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt loose object '%s'" |
| msgstr "trasigt löst objekt \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "garbage at end of loose object '%s'" |
| msgstr "skräp i slutet av löst objekt \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open loose object %s" |
| msgstr "kan inte öppna lösa objekt %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse %s header" |
| msgstr "kan inte tolka %s-huvud" |
| |
| msgid "invalid object type" |
| msgstr "felaktig objekttyp" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack %s header" |
| msgstr "kan inte packa upp %s-huvudet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" |
| msgstr "huvudet för %s är för långt, mer än %d byte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" |
| msgstr "löst objekt %s (lagrat i %s) är trasigt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "replacement %s not found for %s" |
| msgstr "ersättningen %s hittades inte för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" |
| msgstr "packat objekt %s (lagrat i %s) är trasigt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file %s" |
| msgstr "kunde inte skriva filen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to set permission to '%s'" |
| msgstr "kan inte sätta behörigheten till \"%s\"" |
| |
| msgid "error when closing loose object file" |
| msgstr "fel vid stängning av fil för löst objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" |
| msgstr "" |
| "otillräcklig behörighet för att lägga till objekt till arkivdatabasen %s" |
| |
| msgid "unable to create temporary file" |
| msgstr "kan inte skapa temporär fil" |
| |
| msgid "unable to write loose object file" |
| msgstr "kunde inte skriva fil för löst objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate new object %s (%d)" |
| msgstr "kan inte utföra \"deflate\" på nytt objekt %s (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" |
| msgstr "\"deflateend\" på objektet %s misslyckades (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "confused by unstable object source data for %s" |
| msgstr "förvirrad av instabil objektkälldata för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "skriv strömobjektet %ld != %<PRIuMAX>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to stream deflate new object (%d)" |
| msgstr "kan inte utföra \"deflate\" på nytt strömobjekt (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)" |
| msgstr "\"deflateend\" på strömobjektet misslyckades (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create directory %s" |
| msgstr "kunde inte skapa katalogen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object for %s" |
| msgstr "kan inte läsa objekt för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object fails fsck: %s" |
| msgstr "objekt klarar inte fsck: %s" |
| |
| msgid "refusing to create malformed object" |
| msgstr "vägrar skapa ett felaktigt format objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "read error while indexing %s" |
| msgstr "läsfel vid indexering av %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "short read while indexing %s" |
| msgstr "för lite lästes vid indexering av %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to insert into database" |
| msgstr "%s: misslyckades lägga in i databasen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported file type" |
| msgstr "%s: filtypen stöds ej" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid '%s' object" |
| msgstr "%s är inte ett giltigt \"%s\"-objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s" |
| msgstr "kan inte öppna %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" |
| msgstr "hash stämmer inte för %s (förväntade %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap %s" |
| msgstr "kan inte utföra \"mmap\" för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack header of %s" |
| msgstr "kan inte packa upp huvud för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse header of %s" |
| msgstr "kan inte tolka huvud för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack contents of %s" |
| msgstr "kan inte tolka innehåll i %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object |
| #. output shown when we cannot look up or parse the |
| #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s [bad object]" |
| msgstr "%s [felaktig objekt]." |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit |
| #. object output. E.g.: |
| #. * |
| #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s commit %s - %s" |
| msgstr "%s incheckning %s - %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous |
| #. tag object output. E.g.: |
| #. * |
| #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" |
| #. * |
| #. The second argument is the YYYY-MM-DD found |
| #. in the tag. |
| #. * |
| #. The third argument is the "tag" string |
| #. from object.c. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s tag %s - %s" |
| msgstr "%s tagg %s - %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous |
| #. tag object output where we couldn't parse |
| #. the tag itself. E.g.: |
| #. * |
| #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s [bad tag, could not parse it]" |
| msgstr "%s [felaktig tagg, kunde inte tolka]" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> |
| #. object output. E.g. "deadbeef tree". |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s tree" |
| msgstr "%s-träd" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> |
| #. object output. E.g. "deadbeef blob". |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s blob" |
| msgstr "%s blob" |
| |
| #, c-format |
| msgid "short object ID %s is ambiguous" |
| msgstr "kort objekt-ID %s är tvetydigt" |
| |
| #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous |
| #. objects composed in show_ambiguous_object(). See |
| #. its "TRANSLATORS" comments for details. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The candidates are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Kandidaterna är:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "Git skapar normalt aldrig referenser som slutar med 40 hexadecimala\n" |
| "tecken, då detta ignoreras när du anger 40-hex enbart. Dessa\n" |
| "referenser kan skapas av misstag. Till exempel, för\n" |
| "\n" |
| " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "där \"$br\" på något sätt blivit tomt och en 40-hex-referens skapats.\n" |
| "Undersök referenserna och ta kanske bort dem. Stäng av meddelandet\n" |
| "genom att köra \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" |
| msgstr "loggen för \"%.*s\" räcker bara tillbaka till %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "log for '%.*s' only has %d entries" |
| msgstr "loggen för \"%.*s\" har bara %d poster" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" |
| msgstr "Sökvägen \"%s\" finns på disken, men inte i \"%.*s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "path '%s' exists, but not '%s'\n" |
| "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" |
| msgstr "" |
| "sökvägen \"%s\" finns, men inte i \"%s\"\n" |
| "tips: Menade du \"%.*s:%s\", även känd som \"%.*s:./%s\"?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" |
| msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte i \"%.*s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" |
| "hint: Did you mean ':%d:%s'?" |
| msgstr "" |
| "sökvägen \"%s\" finns i indexet men inte i etapp %d\n" |
| "tips: Menade du \":%d:%s\"?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" |
| "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" |
| msgstr "" |
| "sökvägen \"%s\" finns i indexet, men inte i \"%s\"\n" |
| "tips: Menade du \":%d:%s\", även känd som \":%d:./%s\"?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" |
| msgstr "sökvägen \"%s\" finns på disk, men inte i indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" |
| msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte (varken i disken eller i indexet)" |
| |
| msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" |
| msgstr "relativ sökväg kan inte användas utanför arbetskatalogen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" |
| msgstr "<objekt>:<sökväg> krävs, endast <objekt> \"%s\" har angivits" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid object name '%.*s'." |
| msgstr "felaktigt objektnamn \"%.*s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid object type \"%s\"" |
| msgstr "ogiltig objekttyp \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s is a %s, not a %s" |
| msgstr "objektet %s är en %s, inte en %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s has unknown type id %d" |
| msgstr "objektet %s har okänd typ-id %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "kunde inte tolka objektet: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "hash mismatch %s" |
| msgstr "hashvärde stämmer inte överens %s" |
| |
| msgid "trying to write commit not in index" |
| msgstr "försöker skriva incheckning som inte finns i indexet" |
| |
| msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)" |
| msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex (trasigt?)" |
| |
| msgid "corrupted bitmap index (too small)" |
| msgstr "trasigt bitkarteindex (för litet)" |
| |
| msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)" |
| msgstr "trasigt bitkarteindex (felaktigt huvud)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file" |
| msgstr "versionen \"%d\" i bitkarteindexfilen stöds inte" |
| |
| msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)" |
| msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för hash-cache)" |
| |
| msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)" |
| msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för uppslagstabell)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'" |
| msgstr "duplicerad post i bitkarteindex: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d" |
| msgstr "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för post %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range" |
| msgstr "trasig ewah-bitkarta: incheckningsindex %u utanför intervall" |
| |
| msgid "corrupted bitmap pack index" |
| msgstr "trasigt bitkarte-packindex" |
| |
| msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index" |
| msgstr "ogiltigt XOR-offset i bitkarte-packindex" |
| |
| msgid "cannot fstat bitmap file" |
| msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på bitkartefil" |
| |
| msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" |
| msgstr "checksumman stämmer inte i MIDX och bitkarta" |
| |
| msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" |
| msgstr "flerpaketsbitkarta saknar nödvändigt omvänt index" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open pack %s" |
| msgstr "kunde inte öppna paketfilen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "preferred pack (%s) is invalid" |
| msgstr "föredragen paketfil (%s) är ogiltig" |
| |
| msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index" |
| msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: trippelposition utanför indexet" |
| |
| msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count" |
| msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: xor-kedja överskrider postantalet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range" |
| msgstr "" |
| "trasig bitkarteuppslagstabell: incheckningsindexet %u utanför intervallet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för bitkarta för incheckning \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' not found in type bitmaps" |
| msgstr "objektet \"%s\" hittades inte i typbitkartor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' does not have a unique type" |
| msgstr "objektet \"%s\" har inte en unik typ" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'" |
| msgstr "objektet \"%s\": riktig typ \"%s\", förväntade \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object not in bitmap: '%s'" |
| msgstr "objekt saknas i bitkarta: %s" |
| |
| msgid "failed to load bitmap indexes" |
| msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex" |
| |
| msgid "you must specify exactly one commit to test" |
| msgstr "du måste ange exakt en incheckning att testa" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap" |
| msgstr "incheckningen \"%s\" har inte en indexerad bitkarta" |
| |
| msgid "mismatch in bitmap results" |
| msgstr "bitkarteresultat stämmer inte överens" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>" |
| msgstr "kunde inte hitta \"%s\" i paketet \"%s\" på offset %<PRIuMAX>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get disk usage of '%s'" |
| msgstr "kan inte hämta diskanvändning för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mtimes file %s is too small" |
| msgstr "mtimes-filen %s är för liten" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mtimes file %s has unknown signature" |
| msgstr "mtimes-filen %s har okänd signatur" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>" |
| msgstr "mtimes-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" |
| msgstr "mtimes-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mtimes file %s is corrupt" |
| msgstr "mtimes-filen %s är trasig" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverse-index file %s is too small" |
| msgstr "reverse-index-filen %s är för liten" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverse-index file %s is corrupt" |
| msgstr "reverse-index-filen %s är trasig" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverse-index file %s has unknown signature" |
| msgstr "reverse-index-filen %s har okänd signatur" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" |
| msgstr "reverse-index-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" |
| msgstr "reverse-index-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds" |
| |
| msgid "cannot both write and verify reverse index" |
| msgstr "kan inte både skriva och bekräfta reverse-index" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stat: %s" |
| msgstr "kunde inte ta status: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to make %s readable" |
| msgstr "kunde inte göra %s läsbar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write '%s' promisor file" |
| msgstr "kunde inte skriva kontraktsfilen \"%s\"" |
| |
| msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
| msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "packfile %s cannot be mapped%s" |
| msgstr "paketfilen %s kunde inte kopplas%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
| msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
| msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed expiration date '%s'" |
| msgstr "trasigt utlöpsdatum: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" |
| msgstr "" |
| "flaggan \"%s\" antar \"always\" (alltid), \"auto\" eller \"never\" (aldrig)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "felformat objektnamn \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" |
| msgstr "flaggan \"%s\" kräver \"%s\" eller \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s requires a value" |
| msgstr "%s behöver ett värde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is incompatible with %s" |
| msgstr "%s är inkompatibel med %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s : incompatible with something else" |
| msgstr "%s: inkompatibelt med något annat" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s takes no value" |
| msgstr "%s tar inget värde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s isn't available" |
| msgstr "%s är inte tillgängligt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" |
| msgstr "%s förväntar ett icke-negativt heltalsvärde, med valfritt k/m/g-suffix" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" |
| msgstr "tvetydig flagga: %s (kan vara --%s%s eller --%s%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" |
| msgstr "menade du \"--%s\" (med två bindestreck)?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "alias of --%s" |
| msgstr "alias för --%s" |
| |
| msgid "need a subcommand" |
| msgstr "behöver ett underkommando" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown option `%s'" |
| msgstr "okänd flagga \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown switch `%c'" |
| msgstr "okänd flagga \"%c\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" |
| msgstr "okänd icke-ascii-flagga i strängen: \"%s\"" |
| |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "användning: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " eller: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format |
| #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, |
| #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, |
| #. Russian, Chinese etc.). |
| #. * |
| #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's |
| #. because options have wrapped to the next line. The line |
| #. after the "\n" will then be padded to align with the |
| #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 |
| #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as |
| #. "git cmd ". |
| #. * |
| #. This format string prints out that already-translated |
| #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the |
| #. padding at the start of the line that we add in this |
| #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already |
| #. translated) N_() usage string, which contained embedded |
| #. newlines before we split it up. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%*s%s" |
| msgstr "%*s%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-TAL" |
| |
| msgid "expiry-date" |
| msgstr "giltig-till" |
| |
| msgid "no-op (backward compatibility)" |
| msgstr "ingen funktion (bakåtkompatibilitet)" |
| |
| msgid "be more verbose" |
| msgstr "var mer pratsam" |
| |
| msgid "be more quiet" |
| msgstr "var mer tyst" |
| |
| msgid "use <n> digits to display object names" |
| msgstr "använd <n> siffror för att visa objektnamn" |
| |
| msgid "prefixed path to initial superproject" |
| msgstr "inledande sökväg till start-överprojekt" |
| |
| msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
| msgstr "hur blanksteg och #kommentarer ska tas bort från meddelande" |
| |
| msgid "read pathspec from file" |
| msgstr "läs sökvägsangivelse från fil" |
| |
| msgid "" |
| "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" |
| msgstr "med --pathspec-from-file, sökvägsangivelser avdelas med NUL-tecken" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen" |
| |
| msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" |
| msgstr "Specialtecknet \"\\\" tillåts inte som sista tecken i attributvärde" |
| |
| msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." |
| msgstr "Endast en \"attr:\"-angivelse tillåten." |
| |
| msgid "attr spec must not be empty" |
| msgstr "attr-angivelse kan inte vara tom" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid attribute name %s" |
| msgstr "ogiltigt attributnamn %s" |
| |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "" |
| "de globala sökvägsinställningarna \"glob\" och \"noglob\" är inkompatibla" |
| |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "den globala sökvägsinställningen \"literal\" är inkompatibel med alla andra " |
| "globala sökvägsinställningar" |
| |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för \"prefix\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "Felaktigt sökvägsuttryck \"%.*s\" i \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "\")\" saknas i slutet av sökvägsuttrycket för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "Ej implementerat sökvägsuttryckmagi \"%c\" i \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: \"literal\" och \"glob\" är inkompatibla" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" |
| msgstr "%s: \"%s\" är utanför arkivet på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" |
| msgstr "\"%s\" (minnesstöd: \"%c\")" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk" |
| |
| #, c-format |
| msgid "line is badly quoted: %s" |
| msgstr "linjen er felaktigt citerad: %s" |
| |
| msgid "unable to write flush packet" |
| msgstr "kan inte skriva flush-paket" |
| |
| msgid "unable to write delim packet" |
| msgstr "kan inte skriva delim-paket" |
| |
| msgid "unable to write response end packet" |
| msgstr "kunde inte skriva svarsavslutningspaket" |
| |
| msgid "flush packet write failed" |
| msgstr "fel vid skrivning av \"flush\"-paket" |
| |
| msgid "protocol error: impossibly long line" |
| msgstr "protokollfel: omöjligt lång rad" |
| |
| msgid "packet write with format failed" |
| msgstr "paketskrivning med format misslyckades" |
| |
| msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" |
| msgstr "paketskrivning misslyckades - data överskrider maximal paketstorlek" |
| |
| #, c-format |
| msgid "packet write failed: %s" |
| msgstr "paketskrivning misslyckades: %s" |
| |
| msgid "read error" |
| msgstr "läsfel" |
| |
| msgid "the remote end hung up unexpectedly" |
| msgstr "fjärren lade på oväntat" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" |
| msgstr "protokollfel: felaktig radlängdstecken: %.4s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length %d" |
| msgstr "protokollfel: felaktig radlängd: %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "fjärrfel: %s" |
| |
| msgid "Refreshing index" |
| msgstr "Uppdaterar indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create threaded lstat: %s" |
| msgstr "kunde inte skapa trådad lstat: %s" |
| |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "kunde inte tolka format för --pretty" |
| |
| msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" |
| msgstr "promisor-remote: kunde inte starta (fork) underprocessen för fetch" |
| |
| msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" |
| msgstr "promisor-remote: kunde skriva till underprocessen för fetch" |
| |
| msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" |
| msgstr "" |
| "promisor-remote: kunde inte stänga standard in för underprocessen för fetch" |
| |
| #, c-format |
| msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" |
| msgstr "kontraktsfjärr kan inte börja med \"/\": %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not fetch %s from promisor remote" |
| msgstr "kunde inte hämta %s från kontraktsfjärr" |
| |
| msgid "object-info: expected flush after arguments" |
| msgstr "object-info: förväntade \"flush\" efter argument" |
| |
| msgid "Removing duplicate objects" |
| msgstr "Tar bort duplicerade objekt" |
| |
| msgid "could not start `log`" |
| msgstr "kunde inte starta \"log\"" |
| |
| msgid "could not read `log` output" |
| msgstr "kunde inte läsa utdata från \"log\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit '%s'" |
| msgstr "kunde inte tolka incheckningen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "kunde inte tolka första raden i \"log\"-updata: börjar inte med \"commit \": " |
| "\"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse git header '%.*s'" |
| msgstr "kunde inte tolka git-huvudet \"%.*s\"" |
| |
| msgid "failed to generate diff" |
| msgstr "misslyckades skapa diff" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse log for '%s'" |
| msgstr "kunde inte tolka loggen för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" |
| msgstr "lägger inte till filalias \"%s\" (\"%s\" finns redan i indexet)" |
| |
| msgid "cannot create an empty blob in the object database" |
| msgstr "kan inte skapa tom blob i objektdatabasen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" |
| msgstr "" |
| "%s: kan bara lägga till vanliga filer, symboliska länkar och git-kataloger" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to index file '%s'" |
| msgstr "kan inte indexera filen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to add '%s' to index" |
| msgstr "kan inte lägga till \"%s\" till indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat '%s'" |
| msgstr "kan inte ta status på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" |
| msgstr "\"%s\" finns både som en fil och en katalog" |
| |
| msgid "Refresh index" |
| msgstr "Uppdatera indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n" |
| "Använder version %i" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n" |
| "Använder version %i" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad signature 0x%08x" |
| msgstr "felaktig signatur 0x%08x" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad index version %d" |
| msgstr "felaktig indexversion %d" |
| |
| msgid "bad index file sha1 signature" |
| msgstr "felaktig sha1-signatur för indexfil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" |
| msgstr "index använder filtillägget %.4s, vilket vi inte förstår" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %.4s extension" |
| msgstr "ignorerar filtillägget %.4s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown index entry format 0x%08x" |
| msgstr "okänt format 0x%08x på indexpost" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" |
| msgstr "felformat namnfält i indexet, nära sökvägen \"%s\"" |
| |
| msgid "unordered stage entries in index" |
| msgstr "osorterade köposter i index" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" |
| msgstr "flera köposter för den sammanslagna filen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unordered stage entries for '%s'" |
| msgstr "osorterade köposter för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" |
| msgstr "kunde inte skapa tråd för load_cache_entries: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" |
| msgstr "kunde inte ansluta till tråden för load_cache_entries: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: index file open failed" |
| msgstr "%s: öppning av indexfilen misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stat the open index" |
| msgstr "%s: kan inte ta startus på det öppna indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: index file smaller than expected" |
| msgstr "%s: indexfilen mindre än förväntat" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to map index file%s" |
| msgstr "%s: kan inte koppla indexfilen%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" |
| msgstr "kunde inte skapa load_index_extensions-tråden: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" |
| msgstr "kunde inte utföra join på load_index_extensions-tråden: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not freshen shared index '%s'" |
| msgstr "kunde inte uppdatera delat index \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" |
| msgstr "trasigt index, förväntade %s i %s, fick %s" |
| |
| msgid "cannot write split index for a sparse index" |
| msgstr "kan inte skriva delat index för ett glest index" |
| |
| msgid "failed to convert to a sparse-index" |
| msgstr "misslyckades omvandla till glest index" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stat '%s'" |
| msgstr "kunde inte ta status på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open git dir: %s" |
| msgstr "kunde inte öppna git-katalog: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unlink: %s" |
| msgstr "misslyckades ta bort länken: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot fix permission bits on '%s'" |
| msgstr "kan inte rätta behörighetsbitar på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot drop to stage #0" |
| msgstr "%s: kan inte återgå till kö 0" |
| |
| msgid "" |
| "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" |
| "continue'.\n" |
| "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" |
| msgstr "" |
| "Du kan rätta detta med \"git rebase --edit-todo\" följt av \"git rebase --" |
| "continue\".\n" |
| "Avbryt ombaseringen med \"git rebase --abort\".\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." |
| msgstr "" |
| "okänd inställning %s för flaggan rebase.missingCommitsCheck. Ignorerar." |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| "p, pick <commit> = use commit\n" |
| "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" |
| "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" |
| "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" |
| "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n" |
| " commit's log message, unless -C is used, in which case\n" |
| " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" |
| " opens the editor\n" |
| "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" |
| "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" |
| "d, drop <commit> = remove commit\n" |
| "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" |
| "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" |
| "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" |
| " create a merge commit using the original merge commit's\n" |
| " message (or the oneline, if no original merge commit was\n" |
| " specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" |
| "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n" |
| " to this position in the new commits. The <ref> is\n" |
| " updated at the end of the rebase\n" |
| "\n" |
| "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kommandon:\n" |
| "p, pick <incheckning> = använd incheckning\n" |
| "r, reword <incheckning> = använd incheckning, men redigera " |
| "incheckningsmeddelandet\n" |
| "e, edit <incheckning> = använd incheckning, men stanna för tillägg\n" |
| "s, squash <incheckning> = använd incheckning, men infoga i föregående " |
| "incheckning\n" |
| "f, fixup [-C | -c] <incheckning> = som \"squash\" men behåll bara " |
| "loggmeddelandet\n" |
| " från föregående incheckning, såvida inte -C används, då " |
| "används\n" |
| " istället bara den här incheckningens meddelande; -c är " |
| "samma\n" |
| " som -C, men öppnar redigeringsprogrammet\n" |
| "f, fixup <incheckning> = som \"squash\", men förkasta " |
| "incheckningsmeddelandet\n" |
| "x, exec <kommando> = kör kommando (resten av raden) i skalet\n" |
| "b, break = stoppa här (fortsätt ombaseringen senare med \"git rebase --" |
| "continue\")\n" |
| "d, drop <incheckning> = ta bort incheckning\n" |
| "l, label <etikett> = ge aktuellt HEAD ett namn\n" |
| "t, reset <etikett> = återställ HEAD till en etikett\n" |
| "m, merge [-C <incheckning> | -c <incheckning>] <etikett> [# <enrads>]\n" |
| " skapa en sammanslagning med ursprungligt meddelande (eller\n" |
| " enrads, om inget incheckningsmeddelande angavs); använd\n" |
| " -c <incheckning> för att skriva om meddelandet.\n" |
| "u, update-ref <ref> = spåra en platshållare för <ref> att uppdatera\n" |
| " till denna position bland nya inchecknngar.\n" |
| " <ref> uppdateras i slutet av ombaseringen.\n" |
| "\n" |
| "Du kan byta ordning på raderna; de utförs uppifrån och ned.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" |
| msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" |
| msgstr[0] "Ombasera %s på %s (%d kommando)" |
| msgstr[1] "Ombasera %s på %s (%d kommandon)" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ta inte bort rader. Använd \"drop\" för att specifikt förkasta en " |
| "incheckning.\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Om du tar bort en rad KOMMER DEN INCHECKNINGEN ATT FÖRLORAS.\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" |
| "To continue rebase after editing, run:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Du redigerar \"todo\"-filen för en pågående interaktiv ombasering.\n" |
| "För att forsätta ombasera efter redigeringen, kör:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ombaseringen kommer dock att avbrytas om du tar bort allting.\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write '%s'." |
| msgstr "kunde inte skriva \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" |
| "Dropped commits (newer to older):\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: vissa incheckningar kan av misstag ha tappats.\n" |
| "Tappade incheckningar (nyaste först):\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" |
| "\n" |
| "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " |
| "warnings.\n" |
| "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "För att undvika det här meddelandet kan du använda \"drop\" för att " |
| "explicit\n" |
| "kasta en incheckning.\n" |
| "\n" |
| "Använd \"git config rebase.missingCommitsCheck\" för att ändra " |
| "varningsnivån.\n" |
| "Möjliga bettenden är: \"ignore\" (ignorera), \"warn\" (varna), \"error" |
| "\" (fel).\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" |
| msgstr "%s: \"preserve\" har ersatts av \"merges\"" |
| |
| msgid "gone" |
| msgstr "försvunnen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d" |
| msgstr "före %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "behind %d" |
| msgstr "bakom %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d, behind %d" |
| msgstr "före %d, bakom %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%%(%.*s) does not take arguments" |
| msgstr "%%(%.*s) tar inte argument" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s" |
| msgstr "okänt %%(%.*s)-argument: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "förväntat format: %%(color:<color>)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
| msgstr "okänd färg: %%(color:%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" |
| msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:lstrip=%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" |
| msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:rstrip=%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" |
| msgstr "förväntade %%(trailers:key=<värde>)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" |
| msgstr "okänt %%(trailers)-argument: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "positivt värde förväntat contents:lines=%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" |
| msgstr "positivt värde förväntat \"%s\" i %%(%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "förväntat format: %%(align:<bredd>,<position>)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized position:%s" |
| msgstr "okänd position:%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized width:%s" |
| msgstr "okänd bredd:%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" |
| msgstr "okänt %%(%s)-argument: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "positiv bredd förväntad med atomen %%(align)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed field name: %.*s" |
| msgstr "felformat fältnamn: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown field name: %.*s" |
| msgstr "okänt fältnamn: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" |
| msgstr "" |
| "inte ett git-arkiv, men fältet \"%.*s\" kräver tillgång till objektdata" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" |
| msgstr "format: atomen %%(%s) använd utan en %%(%s)-atom" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used more than once" |
| msgstr "format: atomen %%(then) använd mer än en gång" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" |
| msgstr "format: atomen %%(then) använd efter %%(else)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used more than once" |
| msgstr "format: atomen %%(else) använd mer än en gång" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
| msgstr "format: atomen %%(end) använd utan motsvarande atom" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed format string %s" |
| msgstr "felformad formatsträng %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "this command reject atom %%(%.*s)" |
| msgstr "kommandot förkastar atom %%(%.*s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" |
| msgstr "--format=%.*s kan inte användas med --python, --shell, --tcl" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(ingen gren, ombaserar %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" |
| msgstr "(ingen gren, ombaserar frånkopplat HEAD %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(ingen gren, \"bisect\" startad på %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached at %s)" |
| msgstr "(HEAD frånkopplat vid %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached from %s)" |
| msgstr "(HEAD frånkopplat från %s)" |
| |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(ingen gren)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing object %s for %s" |
| msgstr "objektet %s saknas för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
| msgstr "parse_object_buffer misslyckades på %s för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "felformat objekt vid \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring ref with broken name %s" |
| msgstr "ignorerar referens med trasigt namn %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring broken ref %s" |
| msgstr "ignorerar trasig referens %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom missing" |
| msgstr "format: atomen %%(end) saknas" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "felformat objektnamn %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' must point to a commit" |
| msgstr "flaggan \"%s\" måste peka på en incheckning" |
| |
| msgid "key" |
| msgstr "nyckel" |
| |
| msgid "field name to sort on" |
| msgstr "fältnamn att sortera på" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a reflog: %s" |
| msgstr "inte en referenslogg: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no reflog for '%s'" |
| msgstr "ingen referenslogg för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s does not point to a valid object!" |
| msgstr "\"%s\" pekar inte på ett giltigt objekt!" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" |
| "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" |
| "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" |
| "\n" |
| "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" |
| "\n" |
| "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n" |
| "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n" |
| "\n" |
| "\tgit branch -m <name>\n" |
| msgstr "" |
| "Använder \"%s\" som namn för den inledande grenen. Detta förvalda grennamn\n" |
| "kan ändras i framtiden. För att välja vilket namn som ska användas på\n" |
| "den inledande grenen i alla nya arkiv, och dölja denna varning, kör du:\n" |
| "\n" |
| "\tgit config --global init.defaultBranch <namn>\n" |
| "\n" |
| "Namn som ofta används istället för \"master\" är \"main\", \"trunk\" och\n" |
| "\"development\". Den nyskapade grenen kan ges nytt namn med kommandot:\n" |
| "\n" |
| "\tgit branch -m <namn>\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not retrieve `%s`" |
| msgstr "kunde inte hämta \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid branch name: %s = %s" |
| msgstr "felaktigt namn på gren: %s = %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring dangling symref %s" |
| msgstr "ignorerar dinglande symbolisk referens %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s has gap after %s" |
| msgstr "loggen för referensen %s har lucka efter %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" |
| msgstr "loggen för referensen %s slutade oväntat på %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "log for %s is empty" |
| msgstr "loggen för %s är tom" |
| |
| #, c-format |
| msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" |
| msgstr "vägrar uppdatera referens med trasigt namn \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" |
| msgstr "update_ref misslyckades för referensen \"%s\": %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" |
| msgstr "flera uppdateringar för referensen \"%s\" tillåts inte" |
| |
| msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" |
| msgstr "referensuppdateringar förbjudna i karantänmiljö" |
| |
| msgid "ref updates aborted by hook" |
| msgstr "referensuppdateringar avbrutna av krok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" |
| msgstr "\"%s\" finns; kan inte skapa \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" |
| msgstr "kan inte hantera \"%s\" och \"%s\" samtidigt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "kunde inte ta bort referensen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "kunde inte ta bort referensen %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "kunde inte ta bort referenser: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid refspec '%s'" |
| msgstr "felaktig referensspecifikation: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" |
| msgstr "felaktig citering på värde för push-option: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" |
| msgstr "%sinfo/refs inte giltig: är detta ett git-arkiv?" |
| |
| msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" |
| msgstr "ogiltigt svar från servern; förväntade tjänst, fick flush-paket" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid server response; got '%s'" |
| msgstr "ogiltigt svar från servern; fick \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' not found" |
| msgstr "arkivet \"%s\" hittades inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Authentication failed for '%s'" |
| msgstr "Autentisering misslyckades \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" |
| msgstr "kan inte nå \"%s\" med http.pinnedPubkey inställt till: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s': %s" |
| msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "redirecting to %s" |
| msgstr "omdirigerar till %s" |
| |
| msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" |
| msgstr "borde inte ha EOF när inte försiktig på EOF" |
| |
| msgid "remote server sent unexpected response end packet" |
| msgstr "fjärrservern sände oväntat svarsavslutningspaketet" |
| |
| msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" |
| msgstr "kunde inte spola tillbaka rpc-postdata - försök öka http.postBuffer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" |
| msgstr "remote-curl: felaktig radlängdstecken: %.4s" |
| |
| msgid "remote-curl: unexpected response end packet" |
| msgstr "remote-curl: oväntat svarsavslutningspaketet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "RPC failed; %s" |
| msgstr "RPC misslyckades; %s" |
| |
| msgid "cannot handle pushes this big" |
| msgstr "kan inte hantera så stora sändningar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" |
| msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-deflate-fel %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" |
| msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-slutfel %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d bytes of length header were received" |
| msgstr "%d byte av längd-huvudet togs emot" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d bytes of body are still expected" |
| msgstr "%d byte av kroppen väntas fortfarande" |
| |
| msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" |
| msgstr "dum http-transport stöder inte grunda arkiv" |
| |
| msgid "fetch failed." |
| msgstr "mottagning misslyckades." |
| |
| msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" |
| msgstr "kan inte hämta med sha1 över smart http" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" |
| msgstr "protokollfel: förväntade sha/ref, fick \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "http transport does not support %s" |
| msgstr "http-transporten stöder inte %s" |
| |
| msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space" |
| msgstr "protokollfel: förväntade \"<url> <sökväg>\", saknar blanksteg" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to download file at URL '%s'" |
| msgstr "misslyckades hämta filen på URL \"%s\"" |
| |
| msgid "git-http-push failed" |
| msgstr "git-http-push misslyckades" |
| |
| msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" |
| msgstr "remote-curl: användning: git remote-curl <fjärr> [<url>]" |
| |
| msgid "remote-curl: error reading command stream from git" |
| msgstr "remote-curl: fel vid läsning av kommandoström från git" |
| |
| msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" |
| msgstr "remote-curl: försökte ta emot utan lokalt arkiv" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" |
| msgstr "remote-curl: okänt kommando \"%s\" från git" |
| |
| #, c-format |
| msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" |
| msgstr "konfigurerad kortform för fjärr kan inte börja med \"/\": %s" |
| |
| msgid "more than one receivepack given, using the first" |
| msgstr "mer än en receivepack angavs, använder den första" |
| |
| msgid "more than one uploadpack given, using the first" |
| msgstr "mer än en uploadpack angavs, använder den första" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" |
| msgstr "okänt värde transfer.credentialsInUrl: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" |
| msgstr "URL \"%s\" använder inloggningsuppgifter i klartext" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Kan inte hämta både %s och %s till %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s spårar vanligtvis %s, inte %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s spårar både %s och %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "key '%s' of pattern had no '*'" |
| msgstr "nyckeln \"%s\" i mönstret innehåller ingen \"*\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "value '%s' of pattern has no '*'" |
| msgstr "värdet \"%s\" i mönstret innehåller ingen \"*\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "src refspec %s does not match any" |
| msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar ingen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "src refspec %s matches more than one" |
| msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar mer än en" |
| |
| #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push |
| #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is |
| #. the <src>. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" |
| "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" |
| "\n" |
| "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" |
| "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" |
| " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" |
| " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" |
| "\n" |
| "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." |
| msgstr "" |
| "Målet du angav är inte ett komplett referensamn (dvs.,\n" |
| "startar med \"refs/\"). Vi försökte gissa vad du menade genom att:\n" |
| "\n" |
| "- Se efter en referens som motsvarar \"%s\" på fjärrsidan.\n" |
| "- Se om <källan> som sänds (\"%s\")\n" |
| " är en referens i \"refs/{heads,tags}/\". Om så lägger vi till\n" |
| " motsvarande refs/{heads,tags}/-prefix på fjärrsidan.\n" |
| "\n" |
| "Inget av dem fungerade, så vi gav upp. Ange fullständig referens." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" |
| "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" |
| "'%s:refs/heads/%s'?" |
| msgstr "" |
| "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett incheckningsobjekt.\n" |
| "Var det meningen att skapa en ny gren genom att sända\n" |
| "till \"%s:refs/heads/%s\"?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" |
| "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| msgstr "" |
| "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett taggobjekt.\n" |
| "Var det meningen att skapa en ny tagg genom att sända\n" |
| "till \"%s:refs/tags/%s\"?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" |
| "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| msgstr "" |
| "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett trädobjekt.\n" |
| "Var det meningen att tagga ett nytt träd genom att sända\n" |
| "till \"%s:refs/tags/%s\"?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" |
| "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| msgstr "" |
| "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett blobobjekt.\n" |
| "Var det meningen att tagga en ny blob genom att sända\n" |
| "till \"%s:refs/tags/%s\"?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s cannot be resolved to branch" |
| msgstr "%s kan inte slås upp till en gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" |
| msgstr "kan inte ta bort \"%s\": fjärreferensen finns inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "dst refspec %s matches more than one" |
| msgstr "fjärr-referensspecifikationen \"%s\" motsvarar mer än en" |
| |
| #, c-format |
| msgid "dst ref %s receives from more than one src" |
| msgstr "fjärr-referensen \"%s\" hämtar från mer än en källa" |
| |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD pekar inte på en gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such branch: '%s'" |
| msgstr "okänd gren: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "ingen standarduppström angiven för grenen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "uppströmsgrenen \"%s\" är inte lagrad som en fjärrspårande gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
| msgstr "push-målet \"%s\" på fjärren \"%s\" har ingen lokalt spårande gren" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
| msgstr "grenen \"%s\" har ingen fjärr för \"push\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
| msgstr "\"push\"-referensspecifikation för \"%s\" innehåller inte \"%s\"" |
| |
| msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
| msgstr "\"push\" har inget mål (push.default är \"ingenting\")" |
| |
| msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
| msgstr "\"enkel push\" motsvarar flera olika mål" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't find remote ref %s" |
| msgstr "Kunde inte hitta fjärr-referensen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" |
| msgstr "* Ignorerar märklig referens \"%s\" lokalt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "Din gren är baserad på \"%s\", men den har försvunnit uppströms.\n" |
| |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (använd \"git branch --unset-upstream\" för att rätta)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" |
| msgstr "Din gren är à jour med \"%s\".\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" |
| msgstr "Din gren och \"%s\" pekar på olika incheckningar.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (use \"%s\" for details)\n" |
| msgstr " (använd \"%s\" för detaljer)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckning.\n" |
| msgstr[1] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckningar.\n" |
| |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (använd \"git push\" för att publicera dina lokala incheckningar)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n" |
| |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (använd \"git pull\" för att uppdatera din lokala gren)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n" |
| "och har %d respektive %d olika incheckning.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n" |
| "och har %d respektive %d olika incheckningar.\n" |
| |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr " (använd \"git pull\" för att slå ihop fjärrgrenen med din egen)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot parse expected object name '%s'" |
| msgstr "kan inte tolka förväntat objektnamn \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot strip one component off url '%s'" |
| msgstr "kan inte ta bort en komponent från url:en \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad replace ref name: %s" |
| msgstr "felaktig ersättningsreferensnamn: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "duplicate replace ref: %s" |
| msgstr "duplicerat ersättningsreferensnamn: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "replace depth too high for object %s" |
| msgstr "ersättningsdjupet för högt för objektet %s" |
| |
| msgid "corrupt MERGE_RR" |
| msgstr "trasig MERGE_RR" |
| |
| msgid "unable to write rerere record" |
| msgstr "kunde inte skriva rerere-post" |
| |
| #, c-format |
| msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" |
| msgstr "fel vid skrivning av \"%s\" (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" |
| msgstr "kunde inte tolka konflikt-stycket i \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed utime() on '%s'" |
| msgstr "\"utime()\" misslyckades på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "writing '%s' failed" |
| msgstr "misslyckades skriva \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Staged '%s' using previous resolution." |
| msgstr "Köade \"%s\" med sparad lösning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Recorded resolution for '%s'." |
| msgstr "Sparade lösning för \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Resolved '%s' using previous resolution." |
| msgstr "Löste \"%s\" med tidigare lösning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot unlink stray '%s'" |
| msgstr "kan inte ta bort lös länk \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Recorded preimage for '%s'" |
| msgstr "Sparade förhandsbild för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to update conflicted state in '%s'" |
| msgstr "misslyckades uppdatera tillstånd för sammanslagningsproblem i \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no remembered resolution for '%s'" |
| msgstr "inget sparat sammanslagningsresultat för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot unlink '%s'" |
| msgstr "kan inte ta bort länken \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated preimage for '%s'" |
| msgstr "Uppdaterade förhandsbild för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Forgot resolution for '%s'\n" |
| msgstr "Glömde lösning för \"%s\"\n" |
| |
| msgid "unable to open rr-cache directory" |
| msgstr "kan inte uppdatera katalogen rr-cache" |
| |
| msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" |
| msgstr "uppdatera indexet med återanvänd konfliktlösning om möjligt" |
| |
| msgid "could not determine HEAD revision" |
| msgstr "kunde inte bestämma HEAD-revision" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to find tree of %s" |
| msgstr "kunde inte hitta trädet för %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported section for hidden refs: %s" |
| msgstr "sktionen för dolda referenser stöds ej: %s" |
| |
| msgid "--exclude-hidden= passed more than once" |
| msgstr "--exclude-hidden= angavs mer än en gång" |
| |
| #, c-format |
| msgid "resolve-undo records `%s` which is missing" |
| msgstr "resolve-undo registrerar \"%s\" som saknas" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s" |
| msgstr "kunde inte hämta incheckning för \"ancestry-path\"-argumentet %s" |
| |
| msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" |
| msgstr "--unpacked=<paketfil> stöds inte längre" |
| |
| msgid "your current branch appears to be broken" |
| msgstr "din nuvarande gren verkar vara trasig" |
| |
| #, c-format |
| msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
| msgstr "din nuvarande gren \"%s\" innehåller ännu inte några incheckningar" |
| |
| msgid "object filtering requires --objects" |
| msgstr "objektfiltrering kräver --objects" |
| |
| msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" |
| msgstr "-L stöder ännu inte andra diff-format än -p och -s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot create async thread: %s" |
| msgstr "kan inte skapa asynkron tråd: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not exist" |
| msgstr "\"%s\" finns inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not switch to '%s'" |
| msgstr "kunde inte växla till \"%s\"" |
| |
| msgid "need a working directory" |
| msgstr "behöver en arbetskatalog" |
| |
| msgid "Scalar enlistments require a worktree" |
| msgstr "Scalar-enrolleringar kräver en arbetskatalog" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not configure %s=%s" |
| msgstr "kunde inte ställa in %s=%s" |
| |
| msgid "could not configure log.excludeDecoration" |
| msgstr "kunde inte ställa in log.excludeDecoration" |
| |
| msgid "could not add enlistment" |
| msgstr "kunde inte lägga till enrollering" |
| |
| msgid "could not set recommended config" |
| msgstr "kan inte ange rekommenderad konfiguration" |
| |
| msgid "could not turn on maintenance" |
| msgstr "kunde inte aktivera underhåll" |
| |
| msgid "could not start the FSMonitor daemon" |
| msgstr "kunde inte starta FSMonitor-server" |
| |
| msgid "could not turn off maintenance" |
| msgstr "kunde inte slå av underhåll" |
| |
| msgid "could not remove enlistment" |
| msgstr "kunde inte ta bort enrollering" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" |
| msgstr "HEAD hos fjärren är inte en gren: \"%.*s\"" |
| |
| msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" |
| msgstr "" |
| "misslyckades hämta namn på standardgren för fjärr; använder lokalt förval" |
| |
| msgid "failed to get default branch name" |
| msgstr "misslyckades hämta namn på standardgren" |
| |
| msgid "failed to unregister repository" |
| msgstr "misslyckades avregistrera arkivet" |
| |
| msgid "failed to stop the FSMonitor daemon" |
| msgstr "misslyckades stoppa FSMonitor-server" |
| |
| msgid "failed to delete enlistment directory" |
| msgstr "misslyckades ta bort enrolleringskatalogen" |
| |
| msgid "branch to checkout after clone" |
| msgstr "gren att checka ut efter kloning" |
| |
| msgid "when cloning, create full working directory" |
| msgstr "skapa komplett arbetskatalog vid kloning" |
| |
| msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" |
| msgstr "hämta endast metadata för grenen som skall checkas ut" |
| |
| msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "scalar clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" |
| msgstr "Kan inte härleda arbetsträdsnamn från \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "directory '%s' exists already" |
| msgstr "katalogen \"%s\" finns redan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to get default branch for '%s'" |
| msgstr "misslyckades hämta standardgren för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not configure remote in '%s'" |
| msgstr "kunde inte ställa in fjärr i \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not configure '%s'" |
| msgstr "kunde inte ställa in \"%s\"" |
| |
| msgid "partial clone failed; attempting full clone" |
| msgstr "delvis klon misslyckades; försöker med fullständig klon" |
| |
| msgid "could not configure for full clone" |
| msgstr "kunde inte ställa in för komplett klon" |
| |
| msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" |
| msgstr "scalar diagnose [<enrollering>]" |
| |
| msgid "`scalar list` does not take arguments" |
| msgstr "\"scalar list\" tar inte argument" |
| |
| msgid "scalar register [<enlistment>]" |
| msgstr "scalar register [<enrollering>]" |
| |
| msgid "reconfigure all registered enlistments" |
| msgstr "konfigurera alla registrerade enrolleringar på nytt" |
| |
| msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" |
| msgstr "scalar reconfigure [--all | <enrollering>]" |
| |
| msgid "--all or <enlistment>, but not both" |
| msgstr "--all eller <enrollering>, men inte bägge" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'" |
| msgstr "kunde inte ta bort gammal scalar.repo \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "removing stale scalar.repo '%s'" |
| msgstr "tar bort gammal scalar.repo \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git repository gone in '%s'" |
| msgstr "git-arkiv försvunnet i \"%s\"" |
| |
| msgid "" |
| "scalar run <task> [<enlistment>]\n" |
| "Tasks:\n" |
| msgstr "" |
| "scalar run <uppgift> [<enrollering>]\n" |
| "Uppgifter:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such task: '%s'" |
| msgstr "okänd uppgift: \"%s\"" |
| |
| msgid "scalar unregister [<enlistment>]" |
| msgstr "scalar unregister [<enrollering>]" |
| |
| msgid "scalar delete <enlistment>" |
| msgstr "scalar delete <enrollering>" |
| |
| msgid "refusing to delete current working directory" |
| msgstr "vägrar ta bort aktuell arbetskatalog" |
| |
| msgid "include Git version" |
| msgstr "ta med Git-version" |
| |
| msgid "include Git's build options" |
| msgstr "ta med Gits byggflaggor" |
| |
| msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" |
| msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" |
| |
| msgid "-C requires a <directory>" |
| msgstr "-C kräver en <katalog>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not change to '%s'" |
| msgstr "kunde inte byta till \"%s\"" |
| |
| msgid "-c requires a <key>=<value> argument" |
| msgstr "-c kräver ett argument på formen <nyckel>=<värde>" |
| |
| msgid "" |
| "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| msgstr "" |
| "scalar [-C <katalog>] [-c <nyckel>=<värde>] <kommando> [<flaggor>]\n" |
| "\n" |
| "Kommandon:\n" |
| |
| msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" |
| msgstr "oväntat flush-paket vid läsning av fjärruppackningsstatus" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse remote unpack status: %s" |
| msgstr "kunde inte tolka fjärruppackningsstatus: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote unpack failed: %s" |
| msgstr "fjärruppackning misslyckades: %s" |
| |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "misslyckades underteckna push-certifikatet" |
| |
| msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" |
| msgstr "send-pack: kunde inte starta (fork) underprocessen för fetch" |
| |
| msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" |
| msgstr "sänd-förhandling misslyckades; fortsätter ändå med sändningen" |
| |
| msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" |
| msgstr "mottagarsidan stöder inte arkivets hashningsalgoritm" |
| |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --signed" |
| |
| msgid "" |
| "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
| "signed push" |
| msgstr "" |
| "sänder inte push-certifikat eftersom mottagarsidan inte stlder push med --" |
| "signed" |
| |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --atomic" |
| |
| msgid "the receiving end does not support push options" |
| msgstr "mottagarsidan stöder inte push-flaggor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" |
| msgstr "felaktigt incheckningsmeddelandestädningsläge \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not delete '%s'" |
| msgstr "kunde inte ta bort \"%s\"" |
| |
| msgid "revert" |
| msgstr "revert" |
| |
| msgid "cherry-pick" |
| msgstr "cherry-pick" |
| |
| msgid "rebase" |
| msgstr "rebase" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown action: %d" |
| msgstr "okänd funktion: %d" |
| |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n" |
| "med \"git add <sökvägar>\" eller \"git rm <sökvägar>\"" |
| |
| msgid "" |
| "After resolving the conflicts, mark them with\n" |
| "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" |
| "\"git cherry-pick --continue\".\n" |
| "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n" |
| "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n" |
| "run \"git cherry-pick --abort\"." |
| msgstr "" |
| "Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n" |
| "\"git add/rm <sökvägsangivelse>\" och kör sedan\n" |
| "\"git cherry-pick --continue\".\n" |
| "Du kan hoppa över incheckningen istället med \"git cherry-pick --skip\"\n" |
| "För att avbryta och återgå till där du var före \"git cherry-pick\",\n" |
| "kör \"git cherry-pick --abort\"." |
| |
| msgid "" |
| "After resolving the conflicts, mark them with\n" |
| "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" |
| "\"git revert --continue\".\n" |
| "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n" |
| "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n" |
| "run \"git revert --abort\"." |
| msgstr "" |
| "Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n" |
| "\"git add/rm <sökvägsangivelse>\" och kör sedan\n" |
| "\"git revert --continue\".\n" |
| "Du kan hoppa över incheckningen istället med \"git revert --skip\"\n" |
| "För att avbryta och återgå till där du var före \"git revert\",\n" |
| "kör \"git revert --abort\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lock '%s'" |
| msgstr "kunde inte låsa \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write to '%s'" |
| msgstr "kunde inte skriva till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write eol to '%s'" |
| msgstr "kunde inte skriva radslut till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to finalize '%s'" |
| msgstr "misslyckades färdigställa \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "your local changes would be overwritten by %s." |
| msgstr "dina lokala ändringar skulle skrivas över av %s." |
| |
| msgid "commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "checka in dina ändringar eller använd \"stash\" för att fortsätta." |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or |
| #. "rebase". |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil" |
| |
| msgid "unable to update cache tree" |
| msgstr "kan inte uppdatera cacheträd" |
| |
| msgid "could not resolve HEAD commit" |
| msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no key present in '%.*s'" |
| msgstr "ingen nyckel i \"%.*s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to dequote value of '%s'" |
| msgstr "kan inte ta bort citering av värdet \"%s\"" |
| |
| msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" |
| msgstr "\"GIT_AUTHOR_NAME\" har redan angivits" |
| |
| msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" |
| msgstr "\"GIT_AUTHOR_EMAIL\" har redan angivits" |
| |
| msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" |
| msgstr "\"GIT_AUTHOR_DATE\" har redan angivits" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown variable '%s'" |
| msgstr "okänd variabel \"%s\"" |
| |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" |
| msgstr "\"GIT_AUTHOR_NAME\" saknas" |
| |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" |
| msgstr "\"GIT_AUTHOR_EMAIL\" saknas" |
| |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" |
| msgstr "\"GIT_AUTHOR_DATE\" saknas" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you have staged changes in your working tree\n" |
| "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "In both cases, once you're done, continue with:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "du har köade ändringar i din arbetskatalog.\n" |
| "Om ändringarna ska läggas in i föregående incheckning, kör:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Om de ska checkas in i en egen incheckning, kör:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "Oavsett vilket, när du är färdig fortsätter du med:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" |
| msgstr "kroken \"prepare-commit-msg\" misslyckades" |
| |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" |
| "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" |
| "your configuration file:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n" |
| "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n" |
| "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit.\n" |
| "Kör följande kommandon och följ instruktionerna i textredigeraren\n" |
| "för att redigera din konfigurationsfil:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n" |
| "incheckningen med:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n" |
| "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n" |
| "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Ditt namn\"\n" |
| " git config --global user.email du@example.com\n" |
| "\n" |
| "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n" |
| "incheckningen med:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| msgid "couldn't look up newly created commit" |
| msgstr "kunde inte slå upp en precis skapad incheckning" |
| |
| msgid "could not parse newly created commit" |
| msgstr "kunde inte tolka en precis skapad incheckning" |
| |
| msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" |
| msgstr "kunde inte bestämma HEAD efter att ha skapat incheckning" |
| |
| msgid "detached HEAD" |
| msgstr "frånkopplad HEAD" |
| |
| msgid " (root-commit)" |
| msgstr " (rotincheckning)" |
| |
| msgid "could not parse HEAD" |
| msgstr "kunde inte tolka HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD %s is not a commit!" |
| msgstr "HEAD %s är inte en incheckning!" |
| |
| msgid "unable to parse commit author" |
| msgstr "kunde inte tolka incheckningens författare" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read commit message from '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande från \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid author identity '%s'" |
| msgstr "ogiltig författar-identitet \"%s\"" |
| |
| msgid "corrupt author: missing date information" |
| msgstr "trasig författare: saknar datuminformation" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not update %s" |
| msgstr "kunde inte uppdatera %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit %s" |
| msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse parent commit %s" |
| msgstr "kunde inte tolka föräldraincheckningen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: %d" |
| msgstr "okänt kommando: %d" |
| |
| msgid "This is the 1st commit message:" |
| msgstr "Det här är 1:a incheckningsmeddelandet:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "This is the commit message #%d:" |
| msgstr "Det här är incheckningsmeddelande %d:" |
| |
| msgid "The 1st commit message will be skipped:" |
| msgstr "1:a incheckningsmeddelandet kommer hoppas över:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The commit message #%d will be skipped:" |
| msgstr "Incheckningsmeddelande %d kommer hoppas över:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "This is a combination of %d commits." |
| msgstr "Det här är en kombination av %d incheckningar." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot write '%s'" |
| msgstr "kan inte skriva \"%s\"" |
| |
| msgid "need a HEAD to fixup" |
| msgstr "behöver en HEAD-incheckning att rätta" |
| |
| msgid "could not read HEAD" |
| msgstr "kunde inte läsa HEAD" |
| |
| msgid "could not read HEAD's commit message" |
| msgstr "kunde inte läsa HEAD:s incheckningsmeddelande" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message of %s" |
| msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för %s" |
| |
| msgid "your index file is unmerged." |
| msgstr "din indexfil har inte slagits ihop." |
| |
| msgid "cannot fixup root commit" |
| msgstr "kan inte göra \"fixup\" på rotincheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte." |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "incheckning %s har inte förälder %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot get commit message for %s" |
| msgstr "kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like |
| #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not rename '%s' to '%s'" |
| msgstr "kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "kunde inte ångra %s... %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "kunde inte tillämpa %s... %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" |
| msgstr "utelämnar %s %s -- patchinnehållet finns redan uppströms\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid label" |
| msgstr "\"%s\" är inte en giltig etikett" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid refname" |
| msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt referensnamn" |
| |
| #, c-format |
| msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s" |
| msgstr "update-ref kräver ett fullständigt referensnamn, t.ex refs/heads/%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid command '%.*s'" |
| msgstr "ogiltigt kommando \"%.*s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s does not accept arguments: '%s'" |
| msgstr "%s tar inte argument: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing arguments for %s" |
| msgstr "argument saknas för %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse '%s'" |
| msgstr "kunde inte tolka \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid line %d: %.*s" |
| msgstr "ogiltig rad %d: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot '%s' without a previous commit" |
| msgstr "kan inte utföra \"%s\" utan en föregående incheckning" |
| |
| msgid "cancelling a cherry picking in progress" |
| msgstr "avbryter pågående \"cherry-pick\"" |
| |
| msgid "cancelling a revert in progress" |
| msgstr "avbryter pågående \"revert\"" |
| |
| msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." |
| msgstr "rätta det med \"git rebase --edit-todo\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unusable instruction sheet: '%s'" |
| msgstr "oanvändbart manus: \"%s\"" |
| |
| msgid "no commits parsed." |
| msgstr "inga incheckningar lästes." |
| |
| msgid "cannot cherry-pick during a revert." |
| msgstr "kan inte utföra \"cherry-pick\" under en \"revert\"." |
| |
| msgid "cannot revert during a cherry-pick." |
| msgstr "kan inte utföra \"revert\" under en \"cherry-pick\"." |
| |
| msgid "unusable squash-onto" |
| msgstr "oanvändbar squash-onto" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed options sheet: '%s'" |
| msgstr "trasigt manus: \"%s\"" |
| |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom" |
| |
| msgid "revert is already in progress" |
| msgstr "en \"revert\" pågår redan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" |
| msgstr "testa \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" |
| |
| msgid "cherry-pick is already in progress" |
| msgstr "en \"cherry-pick\" pågår redan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" |
| msgstr "testa \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create sequencer directory '%s'" |
| msgstr "kunde inte skapa \"sequencer\"-katalogen \"%s\"" |
| |
| msgid "could not lock HEAD" |
| msgstr "kunde inte låsa HEAD" |
| |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "ingen \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår" |
| |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "kan inte bestämma HEAD" |
| |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s': %s" |
| msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s" |
| |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "oväntat filslut" |
| |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "sparad HEAD-fil från före \"cherry-pick\", \"%s\", är trasig" |
| |
| msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" |
| msgstr "" |
| "Du verkar ha flyttat HEAD.\n" |
| "Spolar inte tillbaka, kontrollera HEAD!" |
| |
| msgid "no revert in progress" |
| msgstr "ingen \"revers\" pågår" |
| |
| msgid "no cherry-pick in progress" |
| msgstr "ingen \"cherry-pick\" pågår" |
| |
| msgid "failed to skip the commit" |
| msgstr "kunde inte hoppa över incheckningen" |
| |
| msgid "there is nothing to skip" |
| msgstr "ingenting att hoppa över" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "have you committed already?\n" |
| "try \"git %s --continue\"" |
| msgstr "" |
| "har du redan checkat in?\n" |
| "testa \"git %s --continue\"" |
| |
| msgid "cannot read HEAD" |
| msgstr "kan inte läsa HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "kan inte kopiera in \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You can amend the commit now, with\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Once you are satisfied with your changes, run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "Du kan utöka incheckningen nu, med\n" |
| "\n" |
| "\tgit commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "När du är nöjd med dina ändringar kör du\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply %s... %.*s" |
| msgstr "Kunde inte tillämpa %s... %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not merge %.*s" |
| msgstr "Kunde inte slå ihop %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Executing: %s\n" |
| msgstr "Kör: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution failed: %s\n" |
| "%sYou can fix the problem, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "körningen misslyckades: %s\n" |
| "%sDu kan rätta problemet och sedan köra\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" |
| msgstr "och gjorde ändringar till indexet och/eller arbetskatalogen\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution succeeded: %s\n" |
| "but left changes to the index and/or the working tree\n" |
| "Commit or stash your changes, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "körningen lyckades: %s\n" |
| "men lämnade kvar ändringar i indexet och/eller arbetskatalogen\n" |
| "Checka in eller utför \"stash\" på ändringarna och kör sedan\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "illegal label name: '%.*s'" |
| msgstr "ogiltigt etikettnamn: \"%.*s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve '%s'" |
| msgstr "kunde inte upplösa \"%s\"" |
| |
| msgid "writing fake root commit" |
| msgstr "skriver fejkad rotincheckning" |
| |
| msgid "writing squash-onto" |
| msgstr "skriver squash-onto" |
| |
| msgid "cannot merge without a current revision" |
| msgstr "kan inte slå ihop utan en aktuell incheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%.*s'" |
| msgstr "kan inte tolka \"%.*s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing to merge: '%.*s'" |
| msgstr "inget att slå samman: \"%.*s\"" |
| |
| msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" |
| msgstr "\"octopus\"-sammanslagning kan inte köras ovanpå en [ny rot]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get commit message of '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" |
| msgstr "kunde inte ens försöka slå ihop \"%.*s\"" |
| |
| msgid "merge: Unable to write new index file" |
| msgstr "sammanslagning: Kunde inte skriva ny indexfil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists" |
| msgstr "en annan \"rebase\"-process verkar vara aktiv; \"%s.lock\" finns redan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Updated the following refs with %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Uppdaterade följande referenser med %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to update the following refs with %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades uppdatera följande referenser med %s:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "Cannot autostash" |
| msgstr "Kan inte utföra \"autostash\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected stash response: '%s'" |
| msgstr "Oväntat svar från stash: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not create directory for '%s'" |
| msgstr "Kunde inte skapa katalog för \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Created autostash: %s\n" |
| msgstr "Skapade autostash: %s\n" |
| |
| msgid "could not reset --hard" |
| msgstr "kunde inte utföra \"reset --hard\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied autostash.\n" |
| msgstr "Tillämpade autostash.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot store %s" |
| msgstr "kan inte spara %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "Your changes are safe in the stash.\n" |
| "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Dina ändringar är säkra i stashen.\n" |
| "Du kan när som helst använda \"git stash pop\" eller \"git stash drop\".\n" |
| |
| msgid "Applying autostash resulted in conflicts." |
| msgstr "Tillämpning av autostash gav konflikter." |
| |
| msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." |
| msgstr "Autostash finns; skapar ny stash-post." |
| |
| msgid "could not detach HEAD" |
| msgstr "kunde inte koppla från HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at HEAD\n" |
| msgstr "Stoppade på HEAD\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at %s\n" |
| msgstr "Stoppade på %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not execute the todo command\n" |
| "\n" |
| " %.*s\n" |
| "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" |
| "edit the todo list first:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --edit-todo\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte köra todo-kommandot\n" |
| "\n" |
| " %.*s\n" |
| "Det har lagts tillbaka i kön; För att redigera kommandot innan du\n" |
| "fortsätter, redigera först attgöra-listan:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --edit-todo\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Rebasing (%d/%d)%s" |
| msgstr "Ombaserar (%d/%d)%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at %s... %.*s\n" |
| msgstr "Stoppade på %s... %.*s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown command %d" |
| msgstr "okänt kommando %d" |
| |
| msgid "could not read orig-head" |
| msgstr "kunde inte läsa orig-head" |
| |
| msgid "could not read 'onto'" |
| msgstr "kunde inte läsa \"onto\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not update HEAD to %s" |
| msgstr "kunde inte uppdatera HEAD till %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" |
| msgstr "Lyckades ombasera och uppdatera %s.\n" |
| |
| msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "kan inte ombasera: Du har oköade ändringar." |
| |
| msgid "cannot amend non-existing commit" |
| msgstr "kan inte lägga till incheckning som inte finns" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid file: '%s'" |
| msgstr "ogiltig fil: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid contents: '%s'" |
| msgstr "ogiltigt innehåll: \"%s\"" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" |
| "first and then run 'git rebase --continue' again." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Du har ändringar i arbetskatalogen som inte checkats in. Checka in dem\n" |
| "först och kör sedan \"git rebase --continue\" igen." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write file: '%s'" |
| msgstr "kunde inte skriva fil: \"%s\"" |
| |
| msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" |
| msgstr "kunde inte ta bort CHERRY_PICK_HEAD" |
| |
| msgid "could not commit staged changes." |
| msgstr "kunde inte checka in köade ändringar." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s: kan inte göra \"cherry-pick\" på typen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s: felaktig revision" |
| |
| msgid "can't revert as initial commit" |
| msgstr "kan inte ångra som första incheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "skipped previously applied commit %s" |
| msgstr "hoppade över tidigare applicerad incheckning %s" |
| |
| msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" |
| msgstr "använd --reapply-cherry-picks för att ta med överhoppade incheckningar" |
| |
| msgid "make_script: unhandled options" |
| msgstr "make_script: flaggor som inte stöds" |
| |
| msgid "make_script: error preparing revisions" |
| msgstr "make_script: fel när revisioner skulle förberedas" |
| |
| msgid "nothing to do" |
| msgstr "inget att göra" |
| |
| msgid "could not skip unnecessary pick commands" |
| msgstr "kunde inte hoppa över onödiga \"pick\"-kommandon" |
| |
| msgid "the script was already rearranged." |
| msgstr "skriptet har redan omordnats." |
| |
| #, c-format |
| msgid "update-refs file at '%s' is invalid" |
| msgstr "update-refs-filen vid \"%s\" är ogiltig" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is outside repository at '%s'" |
| msgstr "\"%s\" är utanför arkivet på \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: no such path in the working tree.\n" |
| "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." |
| msgstr "" |
| "%s: sökvägen finns inte i arbetskatalogen.\n" |
| "Använd \"git <kommando> -- <sökväg>..\" för att ange sökvägar som inte finns " |
| "lokalt." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "tvetydigt argument \"%s\": okänd revision eller sökväg inte i " |
| "arbetskatalogen.\n" |
| "Använd \"--\" för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n" |
| "\"git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' must come before non-option arguments" |
| msgstr "flaggan \"%s\" måste anges före argument som inte är flaggor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "tvetydigt argument \"%s\": både revision och filnamn\n" |
| "Använd \"--\" för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n" |
| "\"git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]\"" |
| |
| msgid "unable to set up work tree using invalid config" |
| msgstr "kan inte skapa arbetskatalog med felaktig konfiguration" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" |
| msgstr "Förväntade git-arkivversion <= %d, hittade %d" |
| |
| msgid "unknown repository extension found:" |
| msgid_plural "unknown repository extensions found:" |
| msgstr[0] "okänd arkivutökning hittades:" |
| msgstr[1] "okända arkivutökningar hittades:" |
| |
| msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" |
| msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" |
| msgstr[0] "arkivversionen är 0, men utökning som bara finns i v1 upptäcktes:" |
| msgstr[1] "arkivversionen är 0, men utökningar som bara finns i v1 upptäcktes:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error opening '%s'" |
| msgstr "fel vid öppning av \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "too large to be a .git file: '%s'" |
| msgstr "för stor för att vara en .git-fil: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s" |
| msgstr "fel vid läsning av %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid gitfile format: %s" |
| msgstr "ogiltigt gitfilformat: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no path in gitfile: %s" |
| msgstr "ingen sökväg i gitfil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository: %s" |
| msgstr "inte ett git-arkiv: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'$%s' too big" |
| msgstr "\"$%s\" för stor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository: '%s'" |
| msgstr "inte ett git-arkiv: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to '%s'" |
| msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till \"%s\"" |
| |
| msgid "cannot come back to cwd" |
| msgstr "kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%*s%s%s'" |
| msgstr "misslyckades ta status på \"%*ss%s%s\"" |
| |
| msgid "Unable to read current working directory" |
| msgstr "Kan inte läsa aktuell arbetskatalog" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot change to '%s'" |
| msgstr "kan inte byta till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" |
| msgstr "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna): %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" |
| "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." |
| msgstr "" |
| "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna upp till " |
| "monteringspunkten %s)\n" |
| "Stoppar vid filsystemsgräns (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM är inte satt)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "detected dubious ownership in repository at '%s'\n" |
| "%sTo add an exception for this directory, call:\n" |
| "\n" |
| "\tgit config --global --add safe.directory %s" |
| msgstr "" |
| "upptäckte tveksamt ägarskap i arkivet i \"%s\"\n" |
| "%sFör att lägga till ett undantag för denna katalog, kör:\n" |
| "\n" |
| "\tgit config --global --add safe.directory %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')" |
| msgstr "kan inte använda naket arkiv \"%s\" (safe.bareRepository är \"%s\")" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" |
| "The owner of files must always have read and write permissions." |
| msgstr "" |
| "problem med filläges-värdet i core.sharedRepository (0%.3o).\n" |
| "Ägaren av filerna måste alltid ha läs- och skrivbehörighet." |
| |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "\"fork\" misslyckades" |
| |
| msgid "setsid failed" |
| msgstr "\"setsid\" misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" |
| msgstr "indexposten är en katalog, men inte gles (%08x)" |
| |
| msgid "cannot use split index with a sparse index" |
| msgstr "kan inte dela indexet med ett glest index" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u GiB" |
| msgstr "%u,%2.2u GiB" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u GiB/s" |
| msgstr "%u,%2.2u GiB/s" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u MiB" |
| msgstr "%u,%2.2u MiB" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u MiB/s" |
| msgstr "%u,%2.2u MiB/s" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u KiB" |
| msgstr "%u,%2.2u KiB" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u KiB/s" |
| msgstr "%u,%2.2u KiB/s" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte |
| #, c-format |
| msgid "%u byte" |
| msgid_plural "%u bytes" |
| msgstr[0] "%u byte" |
| msgstr[1] "%u bytes" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second |
| #, c-format |
| msgid "%u byte/s" |
| msgid_plural "%u bytes/s" |
| msgstr[0] "%u byte/s" |
| msgstr[1] "%u bytes/s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not edit '%s'" |
| msgstr "kunde inte redigera \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" |
| msgstr "ignorerar misstänkt undermodulnamn: %s" |
| |
| msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" |
| msgstr "negativa värden är inte tillåtna för submodule.fetchJobs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" |
| msgstr "ignorerar \"%s\" som kan tolkas som en kommandoradsflagga: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr "Kunde inte uppdatera .gitmodules-posten %s" |
| |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "" |
| "Kan inte ändra .gitmodules-fil som inte slagits ihop, lös " |
| "sammanslagningskonflikter först" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "Hittade inte någon sektion i .gitmodules där sökväg=%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "Kunde inte ta bort .gitmodules-posten för %s" |
| |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "misslyckades köa uppdaterad .gitmodules" |
| |
| #, c-format |
| msgid "in unpopulated submodule '%s'" |
| msgstr "i ej utcheckad undermodul \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Sökvägsangivelsen \"%s\" är i undermodulen \"%.*s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" |
| msgstr "felaktigt argument till --ignore-submodules: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " |
| "same. Skipping it." |
| msgstr "" |
| "Undermodulen i incheckning %s på sökvägen: \"%s\" krockar med en undermodul " |
| "med samma namn. Hoppar över den." |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" |
| msgstr "undermodulposten \"%s\" (%s) är en %s, inte en incheckning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " |
| "submodule %s" |
| msgstr "" |
| "kunde inte köra \"git rev-list <incheckningar> --not --remotes -n 1\" i " |
| "undermodulen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "process for submodule '%s' failed" |
| msgstr "process för undermodulen \"%s\" misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Pushing submodule '%s'\n" |
| msgstr "Sänder undermodulen \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to push submodule '%s'\n" |
| msgstr "Kunde inte sända undermodulen \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fetching submodule %s%s\n" |
| msgstr "Hämtar undermodulen %s%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not access submodule '%s'\n" |
| msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" |
| msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen \"%s\" vid incheckningen %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" |
| msgstr "Hämtar undermodulen %s%s vvid incheckningen %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Errors during submodule fetch:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fel vid hämtning av undermodul:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not recognized as a git repository" |
| msgstr "\"%s\" känns inte igen som ett git-arkiv" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" |
| msgstr "Kunde inte köra \"git status --porcelain=2\" i undermodulen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" |
| msgstr "\"git status --porcelain=2\" misslyckades i undermodulen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" |
| msgstr "kunde inte starta \"git status\" i undermodulen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" |
| msgstr "kunde inte köra \"git status\" i undermodulen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" |
| msgstr "Kunde inte ta bort inställningen core.worktree i undermodulen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not recurse into submodule '%s'" |
| msgstr "kunde inte rekursera in i undermodulen \"%s\"" |
| |
| msgid "could not reset submodule index" |
| msgstr "kunde inte återställa indexet i undermodul" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s' has dirty index" |
| msgstr "undermodulen \"%s\" har ett smutsigt index" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' could not be updated." |
| msgstr "Undermoduler \"%s\" kunde inte uppdateras." |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" |
| msgstr "undermodul-gitkatalogen \"%s\" är inuti gitkatalogen \"%.*s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" |
| msgstr "" |
| "relocate_gitdir för undermodulen \"%s\", som har mer än en arbetskatalog, " |
| "stöds ej" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup name for submodule '%s'" |
| msgstr "kunde inte slå upp namnet för undermodulen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" |
| msgstr "vägrar flytta \"%s\" till en befintlig gitkatalog" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Migrating git directory of '%s%s' from\n" |
| "'%s' to\n" |
| "'%s'\n" |
| msgstr "" |
| "Migrerar git-katalogen för \"%s%s\" från\n" |
| "\"%s\" till\n" |
| "\"%s\"\n" |
| |
| msgid "could not start ls-files in .." |
| msgstr "kunde inte starta ls-files i .." |
| |
| #, c-format |
| msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" |
| msgstr "ls-tree returnerade en oväntad returkod %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to lstat '%s'" |
| msgstr "misslyckades ta status (lstat) på \"%s\"" |
| |
| msgid "no remote configured to get bundle URIs from" |
| msgstr "ingen fjärr att hämta bunt-URI:er från inställd" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote '%s' has no configured URL" |
| msgstr "fjärren \"%s\" har ingen URL konfigurerad" |
| |
| msgid "could not get the bundle-uri list" |
| msgstr "kunde inte hämta bundle-uri-listan" |
| |
| msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" |
| msgstr "test-tool cache-tree <flaggor> (control|prime|update)" |
| |
| msgid "clear the cache tree before each iteration" |
| msgstr "töm cacheträdet före varje iteration" |
| |
| msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)" |
| msgstr "antal poster i cacheträdet att ogiltigförklara (förval är 0)" |
| |
| msgid "unhandled options" |
| msgstr "flaggor som inte hanterats" |
| |
| msgid "error preparing revisions" |
| msgstr "fel när revisioner skulle förberedas" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit %s is not marked reachable" |
| msgstr "incheckning %s är inte märkt nåbar" |
| |
| msgid "too many commits marked reachable" |
| msgstr "för många incheckningar markerade nåbara" |
| |
| msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" |
| msgstr "test-tool serve-v2 [<flaggor>]" |
| |
| msgid "exit immediately after advertising capabilities" |
| msgstr "avsluta omedelbart efter kungörelse av kapabiliteter" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" |
| msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<namn>] [<flaggor>]" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" |
| msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<namn>] [<trådar>]" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" |
| msgstr "" |
| "test-helper simple-ipc start-daemon [<namn>] [<trådar>] [<max-väntetid>]" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" |
| msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<namn>] [<max-väntetid>]" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" |
| msgstr "test-helper simple-ipc send [<namn>] [<igenkänningstecken>]" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" |
| msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<namn>] [<antal-byte>] [<byte>]" |
| |
| msgid "" |
| "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " |
| "[<batchsize>]" |
| msgstr "" |
| "test-helper simple-ipc multiple [<namn>] [<trådar>] [<antal-byte>] " |
| "[<buntstorlek>]" |
| |
| msgid "name or pathname of unix domain socket" |
| msgstr "namn eller sövkäg till unixdomän-uttag" |
| |
| msgid "named-pipe name" |
| msgstr "namn på namngivet rör" |
| |
| msgid "number of threads in server thread pool" |
| msgstr "antal trådar i serverns trådpool" |
| |
| msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" |
| msgstr "sekunder att vänta på att serverprocessen startar eller stoppar" |
| |
| msgid "number of bytes" |
| msgstr "antal byte" |
| |
| msgid "number of requests per thread" |
| msgstr "antal frågor per tråd" |
| |
| msgid "byte" |
| msgstr "byte" |
| |
| msgid "ballast character" |
| msgstr "ballasttecken" |
| |
| msgid "token" |
| msgstr "igenkänningstecken" |
| |
| msgid "command token to send to the server" |
| msgstr "igenkänningstecken för kommando att sända till servern" |
| |
| #, c-format |
| msgid "running trailer command '%s' failed" |
| msgstr "misslyckades utföra släpradskommandot \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
| msgstr "okänt värde \"%s\" för nyckeln \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
| msgstr "tom släpradssymbol i släpraden \"%.*s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa indatafilen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stat %s" |
| msgstr "kunde inte ta status på %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not a regular file" |
| msgstr "filen %s är inte en normal fil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not writable by user" |
| msgstr "filen %s är inte skrivbar av användaren" |
| |
| msgid "could not open temporary file" |
| msgstr "kunde inte öppna temporär fil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not rename temporary file to %s" |
| msgstr "kunde inte byta namn på temporär fil till %s" |
| |
| msgid "full write to remote helper failed" |
| msgstr "komplett skrivning till fjärrhjälpare misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to find remote helper for '%s'" |
| msgstr "kan inte hitta fjärrhjälpare för \"%s\"" |
| |
| msgid "can't dup helper output fd" |
| msgstr "kunde inte duplicera utdata-filhandtag" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " |
| "version of Git" |
| msgstr "" |
| "okänd krävd förmåga (capability) %s; fjärrhjälparen behöver antagligen en " |
| "nyare version av Git" |
| |
| msgid "this remote helper should implement refspec capability" |
| msgstr "" |
| "fjärrhjälparen behöver implementera förmåga för referensspecifikationer " |
| "(refspec)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s unexpectedly said: '%s'" |
| msgstr "%s sade oväntat: \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s also locked %s" |
| msgstr "%s låste också %s" |
| |
| msgid "couldn't run fast-import" |
| msgstr "kunde inte köra fast-import" |
| |
| msgid "error while running fast-import" |
| msgstr "fel när fast-import kördes" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read ref %s" |
| msgstr "kunde inte läsa referensen %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown response to connect: %s" |
| msgstr "okänt svar på ansluntning: %s" |
| |
| msgid "setting remote service path not supported by protocol" |
| msgstr "protkollet stöder inte att sätta sökväg till fjärrtjänst" |
| |
| msgid "invalid remote service path" |
| msgstr "felaktig sökväg till fjärrtjänst" |
| |
| msgid "operation not supported by protocol" |
| msgstr "funktionen stöds inte av protokollet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't connect to subservice %s" |
| msgstr "kan inte ansluta till undertjänsten %s" |
| |
| msgid "--negotiate-only requires protocol v2" |
| msgstr "--negotiate-only kräver protokoll v2" |
| |
| msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" |
| msgstr "\"option\" utan mostsvarande \"ok/error\"-direktiv" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected ok/error, helper said '%s'" |
| msgstr "förväntade ok/error, hjälpprogrammet svarade \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper reported unexpected status of %s" |
| msgstr "hjälparen returnerade oväntad status %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support dry-run" |
| msgstr "hjälparen %s stöder inte dry-run" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --signed" |
| msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" |
| msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed=if-asked" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --atomic" |
| msgstr "hjälparen %s stöder inte --atomic" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --%s" |
| msgstr "hjälparen %s stöder inte --%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support 'push-option'" |
| msgstr "hjälparen %s stöder inte \"push-option\"" |
| |
| msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" |
| msgstr "fjärrhjälparen stöder inte push; referensspecifikation krävs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support 'force'" |
| msgstr "hjälparen %s stöder inte \"force\"" |
| |
| msgid "couldn't run fast-export" |
| msgstr "kunde inte köra fast-export" |
| |
| msgid "error while running fast-export" |
| msgstr "fel vid körning av fast-export" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" |
| "Perhaps you should specify a branch.\n" |
| msgstr "" |
| "Inga gemensamma referenser och inga angavs; gör inget.\n" |
| "Du kanske borde ange en gren.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported object format '%s'" |
| msgstr "objektformatet \"%s\" stöds ej" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed response in ref list: %s" |
| msgstr "felformat svar i referenslistan: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "read(%s) failed" |
| msgstr "läs(%s) misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "write(%s) failed" |
| msgstr "skriv(%s) misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s thread failed" |
| msgstr "%s-tråden misslyckades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s thread failed to join: %s" |
| msgstr "%s-tråden misslyckades ansluta: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't start thread for copying data: %s" |
| msgstr "kan inte starta tråd för kopiering av data: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s process failed to wait" |
| msgstr "processen %s misslyckades vänta" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s process failed" |
| msgstr "processen %s misslyckades" |
| |
| msgid "can't start thread for copying data" |
| msgstr "kan inte skapa tråd för kopiering av data" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" |
| msgstr "Skulle sätta uppströms för \"%s\" till \"%s\" från \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read bundle '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa bunten \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "transport: invalid depth option '%s'" |
| msgstr "transport: ogiltig flagga för depth: \"%s\"" |
| |
| msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" |
| msgstr "se protocol.version i \"git help config\" för mer information" |
| |
| msgid "server options require protocol version 2 or later" |
| msgstr "serverflaggor kräver protokollversion 2 eller senare" |
| |
| msgid "server does not support wait-for-done" |
| msgstr "servern stöder inte wait-for-done" |
| |
| msgid "could not parse transport.color.* config" |
| msgstr "kunde inte tolka inställningen för transport.color.*" |
| |
| msgid "support for protocol v2 not implemented yet" |
| msgstr "stöd för protokoll v2 ännu ej implementerat" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown value for config '%s': %s" |
| msgstr "okänt värde för inställningen \"%s\": %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "transport '%s' not allowed" |
| msgstr "transporten \"%s\" tillåts inte" |
| |
| msgid "git-over-rsync is no longer supported" |
| msgstr "git-over-rsync stöds inte längre" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following submodule paths contain changes that can\n" |
| "not be found on any remote:\n" |
| msgstr "" |
| "Följande undermodulsökvägar innehåller ändringar som\n" |
| "inte kan hittas av fjärrarna:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Please try\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "or cd to the path and use\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "to push them to a remote.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Testa\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "eller cd till sökvägen och använd\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "för att sända dem till fjärren.\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "Aborting." |
| msgstr "Avbryter." |
| |
| msgid "failed to push all needed submodules" |
| msgstr "kunde inte sända alla nödvändiga undermoduler" |
| |
| msgid "bundle-uri operation not supported by protocol" |
| msgstr "bundle-uri-funktionen stöds inte av protokollet" |
| |
| msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list" |
| msgstr "kunde inte hämta bundle-uri-listan som servern annonserade" |
| |
| msgid "too-short tree object" |
| msgstr "trädobjekt för kort" |
| |
| msgid "malformed mode in tree entry" |
| msgstr "felformat läge i trädpost" |
| |
| msgid "empty filename in tree entry" |
| msgstr "tomt filnamn i trädpost" |
| |
| msgid "too-short tree file" |
| msgstr "trädfil för kort" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n" |
| "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du byter gren." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av " |
| "sammanslagning:\n" |
| "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du byter gren." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av " |
| "sammanslagning:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." |
| msgstr "" |
| "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av \"%s\":\n" |
| "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av \"%s\":\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Uppdatering av följande kataloger gör att ospårade filer går förlorade i " |
| "dem:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Refusing to remove the current working directory:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n" |
| "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av " |
| "sammanslagningen:\n" |
| "%%sFlytta eller ta bort dem innan du slår samman." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av " |
| "sammanslagningen:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av \"%s\":\n" |
| "%%sFlytta eller ta bort dem innan du \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av \"%s\":\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av " |
| "utcheckningen:\n" |
| "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av " |
| "utcheckningen:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av " |
| "sammanslagningen:\n" |
| "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av " |
| "sammanslagningen:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av \"%s\":\n" |
| "%%sFlytta eller ta bort dem innan du \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av \"%s\":\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." |
| msgstr "Posten \"%s\" överlappar \"%s\". Kan inte binda." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update submodule:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Kan inte uppdatera undermodul:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths are not up to date and were left despite sparse " |
| "patterns:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Följande sökvägar är inte àjour och lämnades till trots för gles-mönster:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Följande sökvägar har inte slagits ihop och lämnades till trots för gles-" |
| "mönster:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths were already present and thus not updated despite sparse " |
| "patterns:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Följande sökvägar fanns redan och har därför inte uppdaterats till trots för " |
| "gles-mönster:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Aborting\n" |
| msgstr "Avbryter\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " |
| "reapply`.\n" |
| msgstr "" |
| "Du bör köra \"git sparse-checkout reapply\" efter att ha fixat sökvägarna " |
| "ovan.\n" |
| |
| msgid "Updating files" |
| msgstr "Uppdaterar filer" |
| |
| msgid "" |
| "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" |
| "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" |
| "colliding group is in the working tree:\n" |
| msgstr "" |
| "följande sökvägar har kolliderat (t.ex. skiftlägeskänsliga\n" |
| "sökvägar på ett okänsligt filsystem) och endast en från samma\n" |
| "kollisionsgrupp finns i arbetskatalogen:\n" |
| |
| msgid "Updating index flags" |
| msgstr "Uppdaterar indexflaggor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" |
| msgstr "arbetskatalog och ospårad incheckning har dublettposter: %s" |
| |
| msgid "expected flush after fetch arguments" |
| msgstr "förväntade \"flush\" efter \"fetch\"-argument" |
| |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "ogiltig URL-schemanamn eller saknat \"://\"-suffix" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "ogiltig %XX-teckensekvens" |
| |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "värd saknas och schemat är inte \"file:\"" |
| |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "en \"file:\"-URL kan inte innehålla portnummer" |
| |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "ogiltiga tecken i värdnamnet" |
| |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "felaktigt portnummer" |
| |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "felaktigt \"..\"-sökvägssegment" |
| |
| msgid "usage: " |
| msgstr "användning: " |
| |
| msgid "fatal: " |
| msgstr "ödesdigert: " |
| |
| msgid "error: " |
| msgstr "fel: " |
| |
| msgid "warning: " |
| msgstr "varning: " |
| |
| msgid "Fetching objects" |
| msgstr "Hämtar objekt" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" |
| msgstr "\"%s\" i huvudarbetskatalogen är inte arkivkatalogen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" |
| msgstr "filen \"%s\" innehåller inte absolut sökväg till arbetskatalogen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" |
| msgstr "\"%s\" är inte en .git-fil, felkod %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point back to '%s'" |
| msgstr "\"%s\" pekar inte tillbaka till \"%s\"" |
| |
| msgid "not a directory" |
| msgstr "inte en katalog" |
| |
| msgid ".git is not a file" |
| msgstr ".git är inte en fil" |
| |
| msgid ".git file broken" |
| msgstr ".git-filen är trasig" |
| |
| msgid ".git file incorrect" |
| msgstr ".git-filen är felaktig" |
| |
| msgid "not a valid path" |
| msgstr "inte en giltig sökväg" |
| |
| msgid "unable to locate repository; .git is not a file" |
| msgstr "hittar inte arkivet; .git är inte en fil" |
| |
| msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" |
| msgstr "hittar inte arkivet; .git-filen hänvisar inte till ett arkiv" |
| |
| msgid "unable to locate repository; .git file broken" |
| msgstr "hittar inte arkivet; .git-filen är trasig" |
| |
| msgid "gitdir unreadable" |
| msgstr "gitdir är oläsbar" |
| |
| msgid "gitdir incorrect" |
| msgstr "gitdir är felaktig" |
| |
| msgid "not a valid directory" |
| msgstr "inte i en giltig katalog" |
| |
| msgid "gitdir file does not exist" |
| msgstr "gitdir-filen existerar inte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read gitdir file (%s)" |
| msgstr "kunde inte läsa gitdir-filen (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" |
| msgstr "kort läsning (förväntade %<PRIuMAX> byte, läste %<PRIuMAX>)" |
| |
| msgid "invalid gitdir file" |
| msgstr "ogiltig gitdir-fil" |
| |
| msgid "gitdir file points to non-existent location" |
| msgstr "gitdir-filen pekar på en ickeexisterande plats" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to set %s in '%s'" |
| msgstr "kan inte sätta %s i \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unset %s in '%s'" |
| msgstr "kan inte slå av %s i \"%s\"" |
| |
| msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" |
| msgstr "misslyckades ändra inställningen extensions.worktreeConfig" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not setenv '%s'" |
| msgstr "kunde inte lagra miljövariabeln \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create '%s'" |
| msgstr "kunde inte skapa \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
| msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning och skrivning" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "kan inte komma åt \"%s\"" |
| |
| msgid "unable to get current working directory" |
| msgstr "kan inte hämta aktuell arbetskatalog" |
| |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:" |
| |
| msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (använd \"git restore --staged <fil>...\" för att ta bort från kö)" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (använd \"git restore --source=%s --staged <fil>...\" för att ta bort från " |
| "kö)" |
| |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (använd \"git rm --cached <fil>...\" för att ta bort från kö)" |
| |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (använd \"git add <fil>...\" för att ange lösning)" |
| |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr " (använd \"git add/rm <fil>...\" som lämpligt för att ange lösning)" |
| |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (använd \"git rm <fil>...\" för att ange lösning)" |
| |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "Ändringar att checka in:" |
| |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:" |
| |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (använd \"git add <fil>...\" för att uppdatera vad som ska checkas in)" |
| |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (använd \"git add/rm <fil>...\" för att uppdatera vad som ska checkas in)" |
| |
| msgid "" |
| " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (använd \"git restore <fil>...\" för att förkasta ändringar i " |
| "arbetskatalogen)" |
| |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr " (använd \"git %s <fil>...\" för att ta med i det som ska checkas in)" |
| |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "borttaget av bägge:" |
| |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "tillagt av oss:" |
| |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "borttaget av dem:" |
| |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "tillagt av dem:" |
| |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "borttaget av oss:" |
| |
| msgid "both added:" |
| msgstr "tillagt av bägge:" |
| |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "ändrat av bägge:" |
| |
| msgid "new file:" |
| msgstr "ny fil:" |
| |
| msgid "copied:" |
| msgstr "kopierad:" |
| |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "borttagen:" |
| |
| msgid "modified:" |
| msgstr "ändrad:" |
| |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "namnbytt:" |
| |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "typbyte:" |
| |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "okänd:" |
| |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "osammanslagen:" |
| |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "nya incheckningar, " |
| |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "ändrat innehåll, " |
| |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "ospårat innehåll, " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your stash currently has %d entry" |
| msgid_plural "Your stash currently has %d entries" |
| msgstr[0] "Stashen innehåller just nu %d post" |
| msgstr[1] "Stashen innehåller just nu %d poster" |
| |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "Undermoduler ändrade men inte uppdaterade:" |
| |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "Undermodulers ändringar att checka in:" |
| |
| msgid "" |
| "Do not modify or remove the line above.\n" |
| "Everything below it will be ignored." |
| msgstr "" |
| "Raden ovan får inte ändras eller tas bort.\n" |
| "Allt under den kommer tas bort." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" |
| "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det tog %.2f sekunder att räkna före/bakom-värden.\n" |
| "Du kan använda \"--no-ahead-behind\" för undvika detta.\n" |
| |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "Du har ej sammanslagna sökvägar." |
| |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (rätta konflikter och kör \"git commit\")" |
| |
| msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" |
| msgstr " (använd \"git merge --abort\" för att avbryta sammanslagningen)" |
| |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "Alla konflikter har rättats men du är fortfarande i en sammanslagning." |
| |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (använd \"git commit\" för att slutföra sammanslagningen)" |
| |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "Du är i mitten av en körning av \"git am\"." |
| |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "Aktuell patch är tom." |
| |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git am --continue\")" |
| |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (använd \"git am --skip\" för att hoppa över patchen)" |
| |
| msgid "" |
| " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" |
| msgstr "" |
| " (använd \"git am --allow-empty\" för att registrera patchen som en tom " |
| "incheckning)" |
| |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr " (använd \"git am --abort\" för att återställa ursprungsgrenen)" |
| |
| msgid "git-rebase-todo is missing." |
| msgstr "git-rebase-todo saknas." |
| |
| msgid "No commands done." |
| msgstr "Inga kommandon utförda." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" |
| msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" |
| msgstr[0] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommando utfört):" |
| msgstr[1] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommandon utförda):" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (see more in file %s)" |
| msgstr " (se fler i filen %s)" |
| |
| msgid "No commands remaining." |
| msgstr "Inga kommandon återstår." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" |
| msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" |
| msgstr[0] "Nästa kommando att utföra (%<PRIuMAX> kommando återstår):" |
| msgstr[1] "Följande kommandon att utföra (%<PRIuMAX> kommandon återstår):" |
| |
| msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
| msgstr " (använd \"git rebase --edit-todo\" för att visa och redigera)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Du håller på att ombasera grenen \"%s\" ovanpå \"%s\"." |
| |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "Du håller på med en ombasering." |
| |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git rebase --continue\")" |
| |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (använd \"git rebase --skip\" för att hoppa över patchen)" |
| |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr " (använd \"git rebase --abort\" för att checka ut ursprungsgrenen)" |
| |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git rebase --continue\")" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Du håller på att dela upp en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" " |
| "ovanpå \"%s\"." |
| |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "Du håller på att dela upp en incheckning i en ombasering." |
| |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (Så fort din arbetskatalog är ren, kör \"git rebase --continue\")" |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Du håller på att redigera en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" " |
| "ovanpå \"%s\"." |
| |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "Du håller på att redigera en incheckning under en ombasering." |
| |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr "" |
| " (använd \"git commit --amend\" för att lägga till på aktuell incheckning)" |
| |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr " (använd \"git rebase --continue\" när du är nöjd med dina ändringar)" |
| |
| msgid "Cherry-pick currently in progress." |
| msgstr "Cherry-pick pågår." |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "Du håller på med en \"cherry-pick\" av incheckningen %s." |
| |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git cherry-pick --continue\")" |
| |
| msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" |
| msgstr " (kör \"git cherry-pick --continue\" för att fortsätta)" |
| |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git cherry-pick --continue\")" |
| |
| msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (använd \"git cherry-pick --skip\" för att hoppa över patchen)" |
| |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr "" |
| " (använd \"git cherry-pick --abort\" för att avbryta \"cherry-pick\"-" |
| "operationen)" |
| |
| msgid "Revert currently in progress." |
| msgstr "Ångring pågår." |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "Du håller på med att ångra incheckningen %s." |
| |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git revert --continue\")" |
| |
| msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" |
| msgstr " (kör \"git revert --continue\" för att fortsätta)" |
| |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git revert --continue\")" |
| |
| msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (använd \"git revert --skip\" för att hoppa över patchen)" |
| |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr " (använd \"git revert --abort\" för att avbryta ångrandet)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "Du håller på med en \"bisect\", startad från grenen \"%s\"." |
| |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "Du håller på med en \"bisect\"." |
| |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (använd \"git bisect reset\" för att komma tillbaka till ursprungsgrenen)" |
| |
| msgid "You are in a sparse checkout." |
| msgstr "Du är i en gles utcheckning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." |
| msgstr "Du är i en gles utcheckning med %d%% spårade filer på plats." |
| |
| msgid "On branch " |
| msgstr "På grenen " |
| |
| msgid "interactive rebase in progress; onto " |
| msgstr "interaktiv ombasering pågår; ovanpå " |
| |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "ombasering pågår; ovanpå " |
| |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "HEAD frånkopplad vid " |
| |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "HEAD frånkopplad från " |
| |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Inte på någon gren för närvarande." |
| |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Första incheckning" |
| |
| msgid "No commits yet" |
| msgstr "Inga incheckningar ännu" |
| |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "Ospårade filer" |
| |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "Ignorerade filer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n" |
| "but the results were cached, and subsequent runs may be faster." |
| msgstr "" |
| "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer,\n" |
| "men resultaten cachelagrades och senare körningar kan bli snabbare." |
| |
| #, c-format |
| msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files." |
| msgstr "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer." |
| |
| msgid "See 'git help status' for information on how to improve this." |
| msgstr "Se \"git help status\" för information om hur du kan förbättra detta." |
| |
| # %s är nästa sträng eller tom. |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "Ospårade filer visas ej%s" |
| |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)" |
| |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Inga ändringar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "inga ändringar att checka in (använd \"git add\" och/eller \"git commit -a" |
| "\")\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "inga ändringar att checka in\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns (spåra med \"git add" |
| "\")\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "inget att checka in (skapa/kopiera filer och spåra med \"git add\")\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "inget att checka in\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "inget att checka in (använd -u för att visa ospårade filer)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working tree clean\n" |
| msgstr "inget att checka in, arbetskatalogen ren\n" |
| |
| msgid "No commits yet on " |
| msgstr "Inga incheckningar ännu på " |
| |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (ingen gren)" |
| |
| msgid "different" |
| msgstr "olika" |
| |
| msgid "behind " |
| msgstr "efter " |
| |
| msgid "ahead " |
| msgstr "före " |
| |
| #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: You have unstaged changes." |
| msgstr "kan inte %s: Du har oköade ändringar." |
| |
| msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "kan inte %s: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in." |
| |
| msgid "" |
| "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " |
| "merge" |
| msgstr "" |
| "Fel: Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av " |
| "sammanslagning" |
| |
| msgid "Automated merge did not work." |
| msgstr "Automatisk sammanslagning misslyckades." |
| |
| msgid "Should not be doing an octopus." |
| msgstr "Borde inte använda octopus." |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" |
| msgstr "Kunde inte hitta gemensam incheckning med $pretty_name" |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Already up to date with $pretty_name" |
| msgstr "Redan à jour med $pretty_name" |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" |
| msgstr "Snabbspolar till: $pretty_name" |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Trying simple merge with $pretty_name" |
| msgstr "Försök enkel sammanslagning med $pretty_name" |
| |
| msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." |
| msgstr "Enkel sammanslagning misslyckades, försöker automatisk sammanslagning." |
| |
| #, sh-format |
| msgid "usage: $dashless $USAGE" |
| msgstr "använd: $dashless $USAGE" |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" |
| msgstr "Kunde inte byta katalog till $cdup, toppnivån på arbetskatalogen" |
| |
| #, sh-format |
| msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." |
| msgstr "ödesdigetrt: $program_name kan inte användas utan arbetskatalog." |
| |
| msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." |
| msgstr "Kan inte skriva om grenar: Du har oköade ändringar." |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." |
| msgstr "Kan inte $action: Du har oköade ändringar." |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "" |
| "Kan inte $action: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in." |
| |
| msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "Dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in." |
| |
| msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." |
| msgstr "Du måste köra kommandot från arbetskatalogens toppnivå." |
| |
| msgid "Unable to determine absolute path of git directory" |
| msgstr "Kunde inte bestämma absolut sökväg till git-katalogen" |
| |
| msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" |
| msgstr "lokal zon skiljer sig från GMT med delar av minuter\n" |
| |
| msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" |
| msgstr "lokal tidszonförskjutning större än eller lika med 24 timmar\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" |
| msgstr "ödesdigert: kommandot \"%s\" dog med slutkoden %d" |
| |
| msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" |
| msgstr "textredigeringsprogrammet avslutades med fel, avbryter allting" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" innehåller en mellanliggande version av e-postbrevet du skrev.\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" |
| msgstr "\"%s.final\" innehåller det skrivna brevet.\n" |
| |
| msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" |
| msgstr "--dump-aliases är inkompatibelt med andra flaggor\n" |
| |
| msgid "" |
| "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" |
| "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" |
| "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" |
| msgstr "" |
| "ödesdigert: hittade konfigurationsflaggor för \"sendmail\"\n" |
| "git-send-email konfigureras med \"sendemail.*\"-flaggor - lägg märke till \"e" |
| "\".\n" |
| "Sätt sendemail.forbidSendmailVariables till false för att inaktivera denna " |
| "kontroll.\n" |
| |
| msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" |
| msgstr "Kan inte köra git format-patch från utanför arkivet\n" |
| |
| msgid "" |
| "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " |
| "configuration option)\n" |
| msgstr "" |
| "\"batch-size\" och \"relogin\" måste anges tillsammans (via kommandorad " |
| "eller konfigurationsflagga)\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" |
| msgstr "Okänt fält i --suppress-cc: \"%s\"\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" |
| msgstr "Okänd inställning i --confirm: \"%s\"\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" |
| msgstr "varning: sendmail-alias med citationstecken stöds inte. %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" |
| msgstr "varning: \":include:\" stöds inte: %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" |
| msgstr "varning: omdirigering til \"/fil\" eller \"|rör\" stöds inte: %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" |
| msgstr "varning: sendmail-raden känns inte igen: %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" |
| "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" |
| "\n" |
| " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" |
| " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" |
| msgstr "" |
| "Filen \"%s\" finns men kan också vara ett incheckningsintervall\n" |
| "att skapa patchar för. Gör otvetydigt genom att...\n" |
| "\n" |
| " * Säga \"./%s\" om du menar en fil; eller\n" |
| " * Ange flaggan --format-patch om du menar ett intervall.\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to opendir %s: %s" |
| msgstr "Misslyckades utföra opendir %s: %s" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No patch files specified!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Inga patchfiler angavs!\n" |
| "\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "No subject line in %s?" |
| msgstr "Ingen ärenderad i %s?" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open for writing %s: %s" |
| msgstr "Kunde inte öppna för skrivning %s: %s" |
| |
| msgid "" |
| "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" |
| "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" |
| "for the patch you are writing.\n" |
| "\n" |
| "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" |
| msgstr "" |
| "Rader som börjar med \"GIT:\" kommer tas bort.\n" |
| "Överväg att ta med en övergripande diffstatus eller\n" |
| "innehållsförteckning för patchen du skriver.\n" |
| "\n" |
| "Rensa brevkroppen om du inte vill sända någon sammanfattning.\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open %s: %s" |
| msgstr "Misslyckades öppna %s: %s" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open %s.final: %s" |
| msgstr "Misslyckades öppna %s.final: %s" |
| |
| msgid "Summary email is empty, skipping it\n" |
| msgstr "Sammanfattande brev tomt, hoppar över\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. |
| #, perl-format |
| msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " |
| msgstr "Är du säker på att du vill använda <%s> [Y=ja, N=nej]? " |
| |
| msgid "" |
| "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" |
| "Encoding.\n" |
| msgstr "" |
| "Följande filer är åttabitars, men anger inte en Content-Transfer-Encoding.\n" |
| |
| msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " |
| msgstr "Vilken åttabitarsteckenkodning ska jag ange [UTF-8]? " |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Refusing to send because the patch\n" |
| "\t%s\n" |
| "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " |
| "want to send.\n" |
| msgstr "" |
| "Vägrar sända eftersom patchen\n" |
| "\t%s\n" |
| "har mallärendet \"*** SUBJECT HERE ***\". Använd --force om du verkligen " |
| "vill sända.\n" |
| |
| msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" |
| msgstr "Till vem ska breven sändas (om någon)?" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" |
| msgstr "ödesdigert: aliaset \"%s\" expanderar till sig själv\n" |
| |
| msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " |
| msgstr "" |
| "Message-ID att använda som In-Reply-To för det första brevet (om något)? " |
| |
| #, perl-format |
| msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" |
| msgstr "fel: kunde inte få fram en giltig adress från: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " |
| msgstr "Vad vill du göra med adressen? (q=avsluta, d=kasta, e=redigera): " |
| |
| #, perl-format |
| msgid "CA path \"%s\" does not exist" |
| msgstr "CA-sökvägen \"%s\" finns inte" |
| |
| msgid "" |
| " The Cc list above has been expanded by additional\n" |
| " addresses found in the patch commit message. By default\n" |
| " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" |
| " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" |
| " configuration setting.\n" |
| "\n" |
| " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" |
| " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" |
| " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Kopielistan ovan har utökats av ytterligare adresser\n" |
| " funna i patchens incheckningsmeddelande. Send-email\n" |
| " frågar som standard innan sändning när detta sker.\n" |
| " Beteendet styrs av konfigurationsinställningen\n" |
| " sendemail.confirm\n" |
| "\n" |
| " För ytterligare information, kör \"git send-email --help\".\n" |
| " För att behålla nuvarande beteende, men dölja detta\n" |
| " meddelande, kör \"git config --global sendemail.confirm auto\".\n" |
| "\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " |
| msgstr "Sända brevet? (y=ja, n=nej, e=redigera, q=avsluta, a=alla): " |
| |
| msgid "Send this email reply required" |
| msgstr "Svar krävs på frågan \"Sända brevet?\"" |
| |
| msgid "The required SMTP server is not properly defined." |
| msgstr "Nödvändig SMTP-server har inte angivits korrekt." |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Server does not support STARTTLS! %s" |
| msgstr "Servern stöder inte SMARTTLS! %s" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "STARTTLS failed! %s" |
| msgstr "STARTTLS misslyckades! %s" |
| |
| msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." |
| msgstr "" |
| "Kan inte initiera SMTP korrekt. Kontrollera inställningarna och använd --" |
| "smtp-debug." |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to send %s\n" |
| msgstr "Misslyckades sända %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Dry-Sent %s\n" |
| msgstr "Test-Sände %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Sent %s\n" |
| msgstr "Sände %s\n" |
| |
| msgid "Dry-OK. Log says:\n" |
| msgstr "Test-OK. Loggen säger:\n" |
| |
| msgid "OK. Log says:\n" |
| msgstr "OK. Loggen säger:\n" |
| |
| msgid "Result: " |
| msgstr "Resultat: " |
| |
| msgid "Result: OK\n" |
| msgstr "Resultat: OK\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "can't open file %s" |
| msgstr "kan inte öppna filen %s" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox) Lägger till cc: %s från raden \"%s\"\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox) Lägger till to: %s från raden \"%s\"\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(icke-mbox) Lägger till cc: %s från raden \"%s\"\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(kropp) Lägger till cc: %s från raden \"%s\"\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) Could not execute '%s'" |
| msgstr "(%s) Kunde inte köra \"%s\"" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" |
| msgstr "(%s) Lägger till %s: %s från: \"%s\"\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" |
| msgstr "(%s) misslyckades stänga röret till \"%s\"" |
| |
| msgid "cannot send message as 7bit" |
| msgstr "kan inte sända brev som sjubitars" |
| |
| msgid "invalid transfer encoding" |
| msgstr "ogiltig överföringskondning" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "fatal: %s: rejected by %s hook\n" |
| "%s\n" |
| "warning: no patches were sent\n" |
| msgstr "" |
| "ödesdigert: %s: refuserad av kroken %s\n" |
| "%s\n" |
| "varning: inga patchar har sänts\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "unable to open %s: %s\n" |
| msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" |
| "warning: no patches were sent\n" |
| msgstr "" |
| "ödesdigert: %s:%d är längre än 998 tecken\n" |
| "varning: inga patchar har sänts\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "Hoppar över %s med filnamnstillägget \"%s\" som används för " |
| "säkerhetskopior.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. |
| #, perl-format |
| msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " |
| msgstr "Vill du verkligen sända %s? [y=ja, n=nej]: " |