| # Bulgarian translation of git po-file. |
| # Copyright (C) 2014 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. |
| # This file is distributed under the same license as the git package. |
| # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014. |
| # |
| # ======================== |
| # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI |
| # ------------------------ |
| # range интервал |
| # unreachable object недостижим обект |
| # dangling objects обект извън клон |
| # fast-forward тривиално сливане |
| # stale remote старо хранилище |
| # rebase пребазирам |
| # force (push) принудително изтласквам |
| # stash/index индекс |
| # squash commits смачкване на подавания |
| # root commit начално подаване |
| # fixup вкарвам подаване в предното без следа |
| # remote-tracking branch следящ клон |
| # git bundle пратка на git |
| # bisect двоично търсене |
| # am прилагам поредица от кръпки |
| # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории |
| # switch to branch прехвърлям се/преминавам към клон |
| # sparse entry частично изтеглена директория/път |
| # revision range диапазон на версиите |
| # cover letter придружаващо писмо |
| # reference repository еталонно хранилище |
| # grafted repository хранилище с присаждане |
| # thin pack съкратен пакет |
| # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл) |
| # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво) |
| # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво) |
| # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво) |
| # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса) |
| # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“) |
| # commit-ish указател към подаване |
| # sequence последователност/поредица |
| # whitespace symbol знаци за интервали |
| # shortlog съкратения журнал |
| # backing store мястото за съхранение |
| # reject отхвърлено парче |
| # topic branch тематичен клон |
| # empty head връх без история |
| # tree-ish указател към дърво |
| # three-way merge тройно сливане |
| # dirty нечист, мръсен (файл, индекс) |
| # fallback резервен вариант |
| # pathspec magic опция за магически пътища |
| # bitmap index индекс на база битови маски |
| # mark маркер |
| # plumbing команди от системно ниво |
| # porcelain команди от потребителско ниво |
| # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary |
| # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата |
| # token лексема |
| # trailer епилог/завършек на съобщение |
| # ---- |
| # FAILED to parse неуспешен анализ на... -> неразпозната стойност на |
| # blob обект BLOB |
| # ======================== |
| # „“…— ●≫ѝ→ |
| # |
| # stressed a |
| # форма̀та |
| # delta - разлика или делта |
| # consistency between stdout - standard output/ stdin - standard input/ stderr - standard error |
| # mergetag етикет при сливане |
| # |
| # ======================== |
| # RECHECK |
| # ------------------------ |
| # FIXME |
| # HEAD as a reference vs head of a branch |
| # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите |
| # git fetch --al работи подобно на --all |
| # ======================== |
| # GENERATE STATS |
| # ------------------------ |
| # grep ^#: bg.po | cut -c4- |tr ' ' '\n'| sed -e 's/:[0-9][0-9]*//' -e 's%.*/%%' -e 's/[.][^.]*$//' > OUT |
| # sort -u OUT > UNIQUE |
| # for i in `cat UNIQUE`; do echo `grep "^$i$" OUT | wc -l` $i ; done | sort -nr > STATS |
| # |
| # ======================== |
| # FIND NON FULLY TRANSLATED |
| # ------------------------ |
| # msgattrib --untranslated bg.po > untranslated.po |
| # msgattrib --only-fuzzy bg.po > fuzzy.po |
| # msgcat.exe untranslated.po fuzzy.po > new.po |
| # grep ^#: new.po | cut -c4- |tr ' ' '\n'| sed -e 's/:[0-9][0-9]*//' -e 's%.*/%%' -e 's/[.][^.]*$//' | sort -u |
| # |
| # ======================== |
| # STRINGS statistics |
| # ------------------------ |
| # 2228t |
| # |
| # ======================== |
| # MOST IMPORTANT name asc ordering |
| # ------------------------ |
| # add, blame, branch, checkout, clone, commit, common-cmds, config, diff, fetch, fsck, gc, git-rebase, git-stash, grep, log, mv, parse-options, push, reflog, remote, reset, revert, rm, wt-status |
| # |
| # ======================== |
| # IMPORTANT strings, name asc ordering |
| # ------------------------ |
| # apply, archive, check-ignore, clean, date, describe, git-am, git-bisect, git-submodule, hash-object, init-db, ls-tree, merge, merge-base, merge-file, merge-recursive, name-rev, pathspec, show-ref, tag |
| # |
| # ======================== |
| # WHOLE STATISTICS strings desc, name asc ordering |
| # ------------------------ |
| # 144 [remote] 47 [push] 26 [revert] 12 [checkout-index] 6 [prune] 2 [verify-tag] |
| # 137 [commit] 46 [pack-objects] 24 [mv] 11 [date] 6 [gpg-interface] 2 [update-server-info] |
| # 114 [branch] 41 [help] 23 [repack] 11 [column] 6 [check-attr] 2 [run-command] |
| # 111 [apply] 39 [init-db] 21 [rm] 10 [urlmatch] 5 [write-tree] 2 [rerere] |
| # 101 [notes] 36 [add] 21 [common-cmds] 10 [shortlog] 5 [sha1_name] 2 [read-cache] |
| # 100 [wt-status] 35 [reset] 19 [show-branch] 10 [merge-file] 5 [rev-parse] 2 [obstack] |
| # 97 [merge] 35 [archive] 19 [read-tree] 10 [merge-base] 4 [wrapper] 2 [advice] |
| # 78 [checkout] 34 [config] 19 [bundle] 10 [ls-tree] 4 [prune-packed] 1 [unpack-trees] |
| # 77 [log] 32 [clean] 16 [parse-options] 10 [hash-object] 4 [notes-utils] 1 [unpack-objects] |
| # 69 [clone] 30 [git-am] 15 [fsck] 10 [for-each-ref] 4 [mktree] 1 [progress] |
| # 68 [index-pack] 30 [describe] 14 [show-ref] 10 [cat-file] 4 [check-mailmap] 1 [precompose_utf8] |
| # 68 [fetch] 29 [git-stash] 14 [gc] 9 [update-ref] 3 [verify-pack] 1 [object] |
| # 64 [tag] 29 [git-bisect] 14 [fast-export] 9 [submodule] 3 [reflog] 1 [git] |
| # 64 [grep] 28 [update-index] 13 [diff] 8 [replace] 3 [pack-refs] 1 [diffcore-rename] |
| # 56 [sequencer] 28 [blame] 13 [check-ignore] 8 [git-pull] 3 [count-objects] 1 [diffcore-order] |
| # 55 [merge-recursive] 27 [ls-files] 12 [pathspec] 8 [fmt-merge-msg] 3 [connected] 1 [attr] |
| # 54 [git-submodule] 27 [git-rebase] 12 [name-rev] 7 [symbolic-ref] 3 [bisect--helper] |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-11-20 09:42+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-11-20 16:09+0800\n" |
| "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
| "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
| "Language: bg\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: advice.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "hint: %.*s\n" |
| msgstr "Подсказка: %.*s\n" |
| |
| # TRANSFER |
| #: advice.c:88 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“\n" |
| "за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването." |
| |
| #: archive.c:11 |
| msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" |
| |
| #: archive.c:12 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:13 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО " |
| "[ПЪТ…]" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list" |
| |
| #: archive.c:334 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл" |
| |
| #: archive.c:419 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "ФОРМАТ" |
| |
| #: archive.c:419 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "ФОРМАТ на архива" |
| |
| #: archive.c:420 builtin/log.c:1204 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "префикс" |
| |
| #: archive.c:421 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "добавяне на този префикс към всеки път в архива" |
| |
| #: archive.c:422 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517 |
| #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986 |
| #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101 |
| #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:411 |
| #: builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151 |
| msgid "file" |
| msgstr "файл" |
| |
| #: archive.c:423 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "запазване на архива в този файл" |
| |
| #: archive.c:425 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория" |
| |
| #: archive.c:426 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка" |
| |
| #: archive.c:427 |
| msgid "store only" |
| msgstr "само съхранение без компресиране" |
| |
| #: archive.c:428 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "бързо компресиране" |
| |
| #: archive.c:436 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "добро компресиране" |
| |
| #: archive.c:439 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати" |
| |
| #: archive.c:441 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 |
| msgid "repo" |
| msgstr "хранилище" |
| |
| #: archive.c:442 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ" |
| |
| #: archive.c:443 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:490 |
| msgid "command" |
| msgstr "команда" |
| |
| #: archive.c:444 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“" |
| |
| #: attr.c:258 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n" |
| "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“." |
| |
| #: branch.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "" |
| "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация." |
| |
| #: branch.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от отдалеченото хранилище „%s“ чрез " |
| "пребазиране." |
| |
| #: branch.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от отдалеченото хранилище „%s“." |
| |
| #: branch.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от локалното хранилище чрез пребазиране." |
| |
| #: branch.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от локалното хранилище." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране." |
| |
| #: branch.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране." |
| |
| #: branch.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“." |
| |
| #: branch.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "Няма следене: двусмислена информация за указателя „%s“" |
| |
| #: branch.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "„%s“ не е позволено име за клон." |
| |
| #: branch.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Вече съществува клон с име „%s“." |
| |
| #: branch.c:175 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен." |
| |
| #: branch.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон." |
| |
| #: branch.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува" |
| |
| #: branch.c:199 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n" |
| "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n" |
| "\n" |
| "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n" |
| "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се " |
| "изтласква." |
| |
| #: branch.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Неправилно име на обект: „%s“" |
| |
| #: branch.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Двусмислено име на обект: „%s“" |
| |
| #: branch.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“" |
| |
| #: bundle.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2" |
| |
| #: bundle.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:87 builtin/commit.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се отвори" |
| |
| #: bundle.c:139 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:" |
| |
| #: bundle.c:163 sequencer.c:641 sequencer.c:1096 builtin/blame.c:2706 |
| #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1085 builtin/log.c:330 |
| #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:357 |
| #: builtin/shortlog.c:158 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите" |
| |
| #: bundle.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:" |
| msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Пратката съдържа пълна история." |
| |
| #: bundle.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:" |
| msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:" |
| |
| #: bundle.c:251 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана" |
| |
| # FIXME better message |
| #: bundle.c:269 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно" |
| |
| # FIXME better message |
| #: bundle.c:309 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно" |
| |
| #: bundle.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "" |
| "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“" |
| |
| #: bundle.c:438 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "непознат аргумент: %s" |
| |
| #: bundle.c:444 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно." |
| |
| #: bundle.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден" |
| |
| # FIXME better message |
| #: bundle.c:475 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно" |
| |
| #: color.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s" |
| |
| #: commit.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се анализира" |
| |
| #: commit.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s не е подаване!" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "паметта свърши" |
| |
| #: config.c:469 config.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "bad config file line %d in %s" |
| msgstr "неправилен ред %d в „%s“" |
| |
| #: config.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "" |
| "неправилна числова стойност „%s“ за настройката „%s“ в раздела „%s“: %s" |
| |
| #: config.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за настройката „%s“: %s" |
| |
| #: config.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“" |
| |
| #: config.c:752 config.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d" |
| |
| #: config.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s" |
| |
| #: config.c:1201 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "неправилни настройки от командния ред" |
| |
| #: config.c:1262 |
| msgid "unknown error occured while reading the configuration files" |
| msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове" |
| |
| #: config.c:1586 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред" |
| |
| #: config.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d" |
| |
| #: config.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“" |
| |
| #: connected.c:69 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена." |
| |
| #: connected.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "failed write to rev-list: %s" |
| msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите: %s" |
| |
| #: connected.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" |
| msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен: %s" |
| |
| #: date.c:95 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "в бъдещето" |
| |
| #: date.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%lu second ago" |
| msgid_plural "%lu seconds ago" |
| msgstr[0] "преди %lu секунда" |
| msgstr[1] "преди %lu секунди" |
| |
| #: date.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%lu minute ago" |
| msgid_plural "%lu minutes ago" |
| msgstr[0] "преди %lu минута" |
| msgstr[1] "преди %lu минути" |
| |
| #: date.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%lu hour ago" |
| msgid_plural "%lu hours ago" |
| msgstr[0] "преди %lu час" |
| msgstr[1] "преди %lu часа" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%lu day ago" |
| msgid_plural "%lu days ago" |
| msgstr[0] "преди %lu ден" |
| msgstr[1] "преди %lu дена" |
| |
| #: date.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%lu week ago" |
| msgid_plural "%lu weeks ago" |
| msgstr[0] "преди %lu седмица" |
| msgstr[1] "преди %lu седмици" |
| |
| #: date.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%lu month ago" |
| msgid_plural "%lu months ago" |
| msgstr[0] "преди %lu месец" |
| msgstr[1] "преди %lu месеца" |
| |
| #: date.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year" |
| msgid_plural "%lu years" |
| msgstr[0] "%lu година" |
| msgstr[1] "%lu години" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %lu month ago" |
| msgid_plural "%s, %lu months ago" |
| msgstr[0] "преди %s и %lu месец" |
| msgstr[1] "преди %s и %lu месеца" |
| |
| #: date.c:154 date.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year ago" |
| msgid_plural "%lu years ago" |
| msgstr[0] "преди %lu година" |
| msgstr[1] "преди %lu години" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: diffcore-rename.c:516 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени" |
| |
| #: diff.c:114 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по " |
| "директории\n" |
| |
| #: diff.c:119 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n" |
| |
| #: diff.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“" |
| |
| #: diff.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:2957 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "" |
| "външната програма за разлики завърши неуспешно. Спиране на работата при „%s“" |
| |
| #: diff.c:3352 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път" |
| |
| #: diff.c:3515 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3529 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“" |
| |
| #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200 |
| msgid "could not run gpg." |
| msgstr "Програмата „gpg“ не може да бъде стартирана." |
| |
| #: gpg-interface.c:141 |
| msgid "gpg did not accept the data" |
| msgstr "Програмата „gpg“ не прие подадените данни." |
| |
| #: gpg-interface.c:152 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните." |
| |
| #: gpg-interface.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary file '%s': %s" |
| msgstr "Програмата „gpg“ не успя да създаде временния файл „%s“: %s" |
| |
| #: gpg-interface.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" |
| msgstr "Програмата „gpg“ не успя да запише самостоятелния подпис към „%s“: %s" |
| |
| #: grep.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: grep.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': %s" |
| msgstr "„%s“: „%s“" |
| |
| #: grep.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read %s" |
| msgstr "„%s“: изчитането на „%s“ върна по-малко байтове от заявените" |
| |
| #: help.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "налични команди на git от „%s“" |
| |
| #: help.c:214 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“" |
| |
| #: help.c:230 |
| msgid "The most commonly used git commands are:" |
| msgstr "Най-често употребяваните команди на git са:" |
| |
| #: help.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n" |
| "бъде изпълнена. Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден." |
| |
| # FIXME bad message |
| #: help.c:346 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git." |
| |
| #: help.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
| "Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
| msgstr "" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава " |
| "не\n" |
| "съществува. Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате " |
| "предвид „%s“" |
| |
| #: help.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
| msgstr "след %0.1f секунди…" |
| |
| #: help.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Вижте изхода от „git --help“." |
| |
| #: help.c:384 help.c:444 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Команда с подобно име е:" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Команди с подобно име са:" |
| |
| #: help.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s — %s" |
| |
| #: lockfile.c:275 |
| msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open" |
| msgstr "ГРЕШКА В GIT: преотваряне на файл-ключалка" |
| |
| #: lockfile.c:277 |
| msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed" |
| msgstr "ГРЕШКА В GIT: преотваряне на файл-ключалка, който е подаден" |
| |
| #: merge.c:41 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "кешът не може да бъде прочетен" |
| |
| #: merge.c:94 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:562 |
| #: builtin/clone.c:659 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "неуспешно записване на новия индекс" |
| |
| #: merge-recursive.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(лошо подаване)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „addinfo_cache“ за пътя „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:270 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "грешка при изграждане на дърветата" |
| |
| #: merge-recursive.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n" |
| |
| # FIXME better message |
| #: merge-recursive.c:716 merge-recursive.c:737 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл." |
| |
| #: merge-recursive.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "" |
| "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен" |
| |
| #: merge-recursive.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е" |
| |
| #: merge-recursive.c:792 builtin/clone.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" |
| |
| #: merge-recursive.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s'" |
| msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "" |
| "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“" |
| |
| #: merge-recursive.c:941 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Неуспешно вътрешно сливане" |
| |
| #: merge-recursive.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни" |
| |
| #: merge-recursive.c:961 |
| msgid "unsupported object type in the tree" |
| msgstr "в дървото има неподдържан вид обект" |
| |
| #: merge-recursive.c:1036 merge-recursive.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ " |
| "е оставена в дървото." |
| |
| #: merge-recursive.c:1042 merge-recursive.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ " |
| "е оставена в дървото: %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1096 |
| msgid "rename" |
| msgstr "преименуване" |
| |
| #: merge-recursive.c:1096 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "преименуван" |
| |
| #: merge-recursive.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " |
| "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1179 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (некоригиран конфликт)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " |
| "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“, а „%s“ на „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а " |
| "„%s“ е добавен в „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "Добавяне на слетия „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1477 merge-recursive.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Добавяне като „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете" |
| |
| #: merge-recursive.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "обектът „%s“ не е BLOB" |
| |
| #: merge-recursive.c:1579 |
| msgid "modify" |
| msgstr "промяна" |
| |
| #: merge-recursive.c:1579 |
| msgid "modified" |
| msgstr "променен" |
| |
| #: merge-recursive.c:1589 |
| msgid "content" |
| msgstr "съдържание" |
| |
| #: merge-recursive.c:1596 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "добавяне/добавяне" |
| |
| #: merge-recursive.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "Автоматично сливане на „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1648 git-submodule.sh:1150 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "ПОДМОДУЛ" |
| |
| #: merge-recursive.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Изтриване на „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1760 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "файл/директория" |
| |
| #: merge-recursive.c:1766 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "директория/файл" |
| |
| #: merge-recursive.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“. Добавяне на „%s“ " |
| "като „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1781 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Добавяне на „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1798 |
| msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." |
| msgstr "Фатална грешка при сливане, а такава не трябва да възниква!" |
| |
| #: merge-recursive.c:1817 |
| msgid "Already up-to-date!" |
| msgstr "Вече е обновено!" |
| |
| #: merge-recursive.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“" |
| |
| # FIXME message |
| #: merge-recursive.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "Unprocessed path??? %s" |
| msgstr "" |
| "Пътят „%s“ не е обработен, това е грешка в Git, докладвайте я на " |
| "разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger.kernel.org“." |
| |
| #: merge-recursive.c:1901 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Сливане:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1914 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:" |
| msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1951 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "сливането не върна подаване" |
| |
| #: merge-recursive.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:666 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" |
| |
| #: notes-utils.c:41 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "" |
| "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено" |
| |
| #: notes-utils.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“" |
| |
| #: notes-utils.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "" |
| "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the |
| #. environment variable, the second %s is its value |
| #: notes-utils.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“" |
| |
| #: object.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран" |
| |
| #: parse-options.c:546 |
| msgid "..." |
| msgstr "…" |
| |
| #: parse-options.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "употреба: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation |
| #: parse-options.c:568 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " или: %s" |
| |
| #: parse-options.c:571 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:605 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-ЧИСЛО" |
| |
| #: pathspec.c:133 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими" |
| |
| #: pathspec.c:143 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички " |
| "други глобални настройки за пътища" |
| |
| #: pathspec.c:177 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“" |
| |
| #: pathspec.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“" |
| |
| #: pathspec.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“" |
| |
| #: pathspec.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“" |
| |
| #: pathspec.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими" |
| |
| #: pathspec.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището" |
| |
| #: pathspec.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“" |
| |
| #: pathspec.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“" |
| |
| #: pathspec.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка" |
| |
| #: pathspec.c:441 |
| msgid "" |
| "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
| "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
| msgstr "" |
| "Нищо не се изключва от шаблоните за изключване.\n" |
| "Това често се случва, ако сте забравили да добавите „:/“ или „.“." |
| |
| #: pretty.c:968 |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира" |
| |
| #: progress.c:225 |
| msgid "done" |
| msgstr "действието завърши" |
| |
| #: read-cache.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n" |
| "Ще се ползва версия %i" |
| |
| #: read-cache.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата " |
| "„GIT_INDEX_VERSION“.\n" |
| "Ще се ползва версия %i" |
| |
| #: remote.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“" |
| |
| #: remote.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“" |
| |
| #: remote.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“" |
| |
| #: remote.c:798 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Вътрешна грешка" |
| |
| #: remote.c:1968 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n" |
| |
| #: remote.c:1972 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n" |
| |
| #: remote.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" |
| msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n" |
| |
| #: remote.c:1979 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n" |
| msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n" |
| |
| #: remote.c:1985 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n" |
| |
| #: remote.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Клонът ви е с %2$d подаване след „%1$s“ и може да бъде тривиално слят.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Клонът ви е с %2$d подавания след „%1$s“ и може да бъде тривиално слят.\n" |
| |
| #: remote.c:1996 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n" |
| |
| #: remote.c:1999 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n" |
| "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n" |
| "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" |
| |
| #: remote.c:2009 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr " (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n" |
| |
| #: run-command.c:87 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“" |
| |
| #: run-command.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "dup2(%d,%d) failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на dup2(%d,%d)" |
| |
| #: send-pack.c:265 |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан" |
| |
| #: send-pack.c:322 |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“" |
| |
| #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:781 builtin/merge.c:892 |
| #: builtin/merge.c:1002 builtin/merge.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" |
| |
| #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:784 |
| #: builtin/merge.c:1004 builtin/merge.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде записан" |
| |
| # FIXME git add <path…> for consistence |
| #: sequencer.c:195 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n" |
| "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“." |
| |
| #: sequencer.c:198 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n" |
| "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n" |
| "подайте резултата с командата „git commit'“." |
| |
| # FIXME - must be the same as Could not write to '%s' above |
| #: sequencer.c:211 sequencer.c:852 sequencer.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде записан" |
| |
| # FIXME wrap up as ffinishing the work on, in fact, full stop at end for consistency with below |
| #: sequencer.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s" |
| msgstr "Обработката на „%s“ не завърши успешно." |
| |
| #: sequencer.c:229 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
| msgstr "Локалните ви промени ще бъдат презаписани при отбирането на подавания." |
| |
| #: sequencer.c:231 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
| msgstr "Локалните ви промени ще бъдат презаписани при отмяната на подавания." |
| |
| #: sequencer.c:234 |
| msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "Подайте или скатайте промените, за да продължите" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
| #: sequencer.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен" |
| |
| #: sequencer.c:335 |
| msgid "Could not resolve HEAD commit\n" |
| msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито\n" |
| |
| #: sequencer.c:355 |
| msgid "Unable to update cache tree\n" |
| msgstr "Дървото на кеша не може да бъде обновено\n" |
| |
| #: sequencer.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse commit %s\n" |
| msgstr "Подаването „%s“ не може да бъде анализирано\n" |
| |
| #: sequencer.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse parent commit %s\n" |
| msgstr "Родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано\n" |
| |
| #: sequencer.c:473 |
| msgid "Your index file is unmerged." |
| msgstr "Индексът не е слят." |
| |
| #: sequencer.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "Подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“" |
| |
| #: sequencer.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "Подаването „%s“ няма родител %d" |
| |
| #: sequencer.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "Указано е базово подаване, но подаването „%s“ не е сливане." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
| #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
| #: sequencer.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get commit message for %s" |
| msgstr "Неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:644 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "зададено е празно множество от подавания" |
| |
| #: sequencer.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса" |
| |
| #: sequencer.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса" |
| |
| #: sequencer.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot %s during a %s" |
| msgstr "По време на „%1$s“ не може да се извърши „%2$s“" |
| |
| #: sequencer.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse line %d." |
| msgstr "%d-ят ред не може да се анализира." |
| |
| #: sequencer.c:743 |
| msgid "No commits parsed." |
| msgstr "Никое от подаванията не може да се разпознае." |
| |
| # FIXME Could not open %s. - full stop for consistence with next message |
| #: sequencer.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се прочете." |
| |
| #: sequencer.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s." |
| msgstr "„%s“ не може да се отвори." |
| |
| #: sequencer.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
| msgstr "Файлът с описание на предстоящите действия — „%s“ не може да се ползва" |
| |
| #: sequencer.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key: %s" |
| msgstr "Неправилен ключ: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed options sheet: %s" |
| msgstr "Неправилно съдържание на файла с опции: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:833 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "" |
| "в момента вече се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" |
| |
| #: sequencer.c:834 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“" |
| |
| #: sequencer.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create sequencer directory %s" |
| msgstr "Директорията за секвенсора „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: sequencer.c:854 sequencer.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s." |
| msgstr "Обработката на „%s“ не завърши успешно." |
| |
| #: sequencer.c:873 sequencer.c:1009 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "" |
| "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" |
| |
| #: sequencer.c:875 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито" |
| |
| #: sequencer.c:877 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "" |
| "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва " |
| "предстои да бъде създаден" |
| |
| #: sequencer.c:899 builtin/apply.c:4128 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s" |
| |
| #: sequencer.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен: %s" |
| |
| #: sequencer.c:903 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "неочакван край на файл" |
| |
| #: sequencer.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "" |
| "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е " |
| "повреден" |
| |
| #: sequencer.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "Could not format %s." |
| msgstr "Файлът „%s“ не може да се форматира по подходящия начин." |
| |
| #: sequencer.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s: не може да се отбере „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s: неправилна версия" |
| |
| #: sequencer.c:1114 |
| msgid "Can't revert as initial commit" |
| msgstr "Първоначалното подаване не може да бъде отменено" |
| |
| #: sequencer.c:1115 |
| msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
| msgstr "При празен връх не могат да се отбират подавания" |
| |
| #: sha1_name.c:440 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват с 40\n" |
| "шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n" |
| "Възможно е такива указатели да са създадени случайно. Например:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n" |
| "\n" |
| "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което се\n" |
| "създава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте. Можете " |
| "да\n" |
| "спрете това съобщение като изпълните командата:\n" |
| "„git config advice.objectNameWarning false“" |
| |
| #: sha1_name.c:1068 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон" |
| |
| #: sha1_name.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "No such branch: '%s'" |
| msgstr "Не съществува клон на име „%s“" |
| |
| #: sha1_name.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "No upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "Не е зададен клон-източник за клона „%s“" |
| |
| #: sha1_name.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "Клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон" |
| |
| #: submodule.c:64 submodule.c:98 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "" |
| "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни. Първо " |
| "коригирайте конфликтите" |
| |
| #: submodule.c:68 submodule.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“" |
| |
| #: submodule.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен" |
| |
| #: submodule.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: submodule.c:120 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса" |
| |
| #: submodule.c:1111 builtin/init-db.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create git link %s" |
| msgstr "Връзката в Git „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: submodule.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set core.worktree in %s" |
| msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се зададе в „%s“" |
| |
| #: trailer.c:499 trailer.c:503 trailer.c:507 trailer.c:561 trailer.c:565 |
| #: trailer.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
| msgstr "неправилна стойност „%s“ за настройката „%s“" |
| |
| #: trailer.c:551 trailer.c:556 builtin/remote.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките" |
| |
| #: trailer.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
| msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“" |
| |
| #: trailer.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file '%s'" |
| msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: trailer.c:712 |
| msgid "could not read from stdin" |
| msgstr "от стандартния вход не може да се чете" |
| |
| #: unpack-trees.c:202 |
| msgid "Checking out files" |
| msgstr "Изтегляне на файлове" |
| |
| #: urlmatch.c:120 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва" |
| |
| #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“" |
| |
| #: urlmatch.c:172 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“" |
| |
| #: urlmatch.c:189 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт" |
| |
| #: urlmatch.c:199 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "неправилни знаци в името на машина" |
| |
| #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "неправилен номер на порт" |
| |
| #: urlmatch.c:322 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "неправилна част от пътя „..“" |
| |
| #: wrapper.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s': %s" |
| msgstr "няма достъп до „%s“: %s" |
| |
| #: wrapper.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "няма достъп до „%s“" |
| |
| #: wrapper.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" |
| msgstr "текущият потребител не може да бъде открит във файла „/etc/passwd“: %s" |
| |
| #: wrapper.c:542 |
| msgid "no such user" |
| msgstr "такъв потребител не съществува" |
| |
| #: wrapper.c:550 |
| msgid "unable to get current working directory" |
| msgstr "текущата работна директория е недостъпна" |
| |
| #: wt-status.c:150 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Неслети пътища:" |
| |
| #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (използвайте „git reset %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" |
| |
| #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" |
| |
| #: wt-status.c:183 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" |
| |
| #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за " |
| "конфликта)" |
| |
| #: wt-status.c:187 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" |
| |
| #: wt-status.c:198 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:" |
| |
| #: wt-status.c:216 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:" |
| |
| #: wt-status.c:220 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" |
| |
| #: wt-status.c:222 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" |
| |
| #: wt-status.c:223 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git checkout -- ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в " |
| "работното дърво)" |
| |
| #: wt-status.c:225 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в " |
| "подмодулите)" |
| |
| #: wt-status.c:237 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)" |
| |
| #: wt-status.c:252 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "изтрити в двата случая:" |
| |
| #: wt-status.c:254 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "добавени от вас:" |
| |
| #: wt-status.c:256 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "изтрити от тях:" |
| |
| #: wt-status.c:258 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "добавени от тях:" |
| |
| #: wt-status.c:260 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "изтрити от вас:" |
| |
| #: wt-status.c:262 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "добавени и в двата случая:" |
| |
| #: wt-status.c:264 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "променени и в двата случая:" |
| |
| #: wt-status.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled unmerged status %x" |
| msgstr "грешка: състоянието на промяната „%x“ не може да бъде обработено" |
| |
| #: wt-status.c:274 |
| msgid "new file:" |
| msgstr "нов файл:" |
| |
| #: wt-status.c:276 |
| msgid "copied:" |
| msgstr "копиран:" |
| |
| #: wt-status.c:278 |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "изтрит:" |
| |
| #: wt-status.c:280 |
| msgid "modified:" |
| msgstr "променен:" |
| |
| #: wt-status.c:282 |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "преименуван:" |
| |
| #: wt-status.c:284 |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "смяна на вида:" |
| |
| #: wt-status.c:286 |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "непозната промяна:" |
| |
| #: wt-status.c:288 |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "неслят:" |
| |
| #: wt-status.c:370 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "нови подавания, " |
| |
| #: wt-status.c:372 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "променено съдържание, " |
| |
| #: wt-status.c:374 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "неследено съдържание, " |
| |
| #: wt-status.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled diff status %c" |
| msgstr "грешка: състоянието на промяната „%c“ не може да бъде обработено" |
| |
| #: wt-status.c:761 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:" |
| |
| #: wt-status.c:763 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "Промени в подмодулите за подаване:" |
| |
| #: wt-status.c:842 |
| msgid "" |
| "Do not touch the line above.\n" |
| "Everything below will be removed." |
| msgstr "" |
| "Не променяйте горния ред.\n" |
| "Всичко отдолу ще бъде изтрито." |
| |
| #: wt-status.c:933 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "Някои пътища не са слети." |
| |
| #: wt-status.c:936 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)" |
| |
| #: wt-status.c:939 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането." |
| |
| #: wt-status.c:942 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)" |
| |
| #: wt-status.c:952 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“." |
| |
| #: wt-status.c:955 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "Текущата кръпка е празна." |
| |
| #: wt-status.c:959 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:961 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" |
| |
| #: wt-status.c:963 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)" |
| |
| #: wt-status.c:1023 wt-status.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1028 wt-status.c:1045 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "В момента пребазирате." |
| |
| #: wt-status.c:1031 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1033 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" |
| |
| #: wt-status.c:1035 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)" |
| |
| #: wt-status.c:1048 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1057 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате." |
| |
| #: wt-status.c:1060 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --" |
| "continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1069 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате." |
| |
| #: wt-status.c:1072 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)" |
| |
| #: wt-status.c:1074 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)" |
| |
| #: wt-status.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "В момента отбирате подаването „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1089 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1092 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1094 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с " |
| "отбиране)" |
| |
| #: wt-status.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "В момента отменяте подаване „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1108 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1111 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1113 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на " |
| "подаване)" |
| |
| #: wt-status.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1128 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "В момента търсите двоично." |
| |
| #: wt-status.c:1131 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното " |
| "състояние и клон)" |
| |
| #: wt-status.c:1306 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "На клон " |
| |
| #: wt-status.c:1313 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "извършвате пребазиране върху " |
| |
| #: wt-status.c:1320 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при подаване " |
| |
| #: wt-status.c:1322 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от " |
| |
| #: wt-status.c:1325 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Извън всички клони." |
| |
| #: wt-status.c:1342 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Първоначално подаване" |
| |
| #: wt-status.c:1356 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "Неследени файлове" |
| |
| #: wt-status.c:1358 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "Игнорирани файлове" |
| |
| #: wt-status.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n" |
| "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n" |
| "изпълнението, но не трябва да забравяте ръчно да добавяте новите файлове.\n" |
| "За повече подробности погледнете „git status help“." |
| |
| #: wt-status.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "Неследените файлове не са изведени%s" |
| |
| #: wt-status.c:1370 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)" |
| |
| #: wt-status.c:1376 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Няма промени" |
| |
| #: wt-status.c:1381 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или " |
| "„git commit -a“)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1384 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n" |
| |
| #: wt-status.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове " |
| "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n" |
| |
| #: wt-status.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "" |
| "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте " |
| "„git add“, за да започне тяхното следене)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1396 wt-status.c:1401 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "липсват каквито и да е промени\n" |
| |
| #: wt-status.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "" |
| "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и " |
| "неследените файлове)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working directory clean\n" |
| msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n" |
| |
| #: wt-status.c:1512 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (извън клон)" |
| |
| #: wt-status.c:1518 |
| msgid "Initial commit on " |
| msgstr "Първоначално подаване на клон" |
| |
| #: wt-status.c:1550 |
| msgid "gone" |
| msgstr "изтрит" |
| |
| #: wt-status.c:1552 wt-status.c:1560 |
| msgid "behind " |
| msgstr "назад с " |
| |
| #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" |
| |
| #: builtin/add.c:22 |
| msgid "git add [options] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" |
| |
| #: builtin/add.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c" |
| |
| #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "неуспешно обновяване на файловете" |
| |
| #: builtin/add.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "изтриване на „%s“\n" |
| |
| #: builtin/add.c:134 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:" |
| |
| #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/add.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис." |
| |
| #: builtin/add.c:209 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Кръпката не може да бъде записана" |
| |
| #: builtin/add.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“" |
| |
| #: builtin/add.c:216 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието." |
| |
| #: builtin/add.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" |
| |
| #: builtin/add.c:231 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "" |
| "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110 |
| #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:499 builtin/remote.c:1375 |
| #: builtin/rm.c:269 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "пробно изпълнeние" |
| |
| #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4415 builtin/check-ignore.c:19 |
| #: builtin/commit.c:1362 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608 |
| #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "повече подробности" |
| |
| #: builtin/add.c:251 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "интерактивно отбиране на промени" |
| |
| #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:286 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "интерактивен избор на парчета код" |
| |
| #: builtin/add.c:253 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане" |
| |
| #: builtin/add.c:254 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове" |
| |
| #: builtin/add.c:255 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "обновяване на следените файлове" |
| |
| #: builtin/add.c:256 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно" |
| |
| #: builtin/add.c:257 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове" |
| |
| #: builtin/add.c:260 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "" |
| "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--" |
| "no-all“)" |
| |
| #: builtin/add.c:262 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса" |
| |
| #: builtin/add.c:263 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "" |
| "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки" |
| |
| #: builtin/add.c:264 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "" |
| "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се " |
| "игнорират" |
| |
| #: builtin/add.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "Използвайте опцията „-f“, за да ги добавите наистина.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:287 |
| msgid "no files added" |
| msgstr "не са добавени файлове" |
| |
| #: builtin/add.c:293 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "неуспешно добавяне на файлове" |
| |
| #: builtin/add.c:329 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/add.c:336 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "Опцията „--ignore-missing“ е съвместима само с „--dry-run“" |
| |
| #: builtin/add.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "Вероятно искахте да използвате „git add .“?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919 |
| #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "файлът с индекса е повреден" |
| |
| #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Новият индекс не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/apply.c:58 |
| msgid "git apply [options] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]" |
| |
| #: builtin/apply.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран" |
| |
| #: builtin/apply.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа" |
| |
| #: builtin/apply.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката" |
| |
| #: builtin/apply.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/" |
| "null“, а бе получен „%1$s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " |
| "неправилно име на нов файл" |
| |
| #: builtin/apply.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " |
| "неправилно име на стар файл" |
| |
| #: builtin/apply.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/" |
| "null“" |
| |
| #: builtin/apply.c:1423 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част " |
| "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната " |
| "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" |
| |
| #: builtin/apply.c:1657 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла" |
| |
| #: builtin/apply.c:1659 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "изтритият файл не е празен" |
| |
| #: builtin/apply.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "грешка в кръпката на ред %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла" |
| |
| #: builtin/apply.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен" |
| |
| # FIXME - double **?? |
| #: builtin/apply.c:1726 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "●● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит" |
| |
| #: builtin/apply.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1901 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2142 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" |
| |
| #: builtin/apply.c:2146 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" |
| |
| #: builtin/apply.c:2754 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "неправилно начало на ред: „%c“" |
| |
| #: builtin/apply.c:2872 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "" |
| "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)." |
| msgstr[1] "" |
| "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)." |
| |
| #: builtin/apply.c:2884 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "" |
| "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2890 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "при търсене за:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2909 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3010 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3016 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се SHA1: " |
| "„%s“, а бе получено: „%s“)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3037 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3161 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се изтегли" |
| |
| #: builtin/apply.c:3206 builtin/apply.c:3215 builtin/apply.c:3260 |
| #, c-format |
| msgid "read of %s failed" |
| msgstr "неуспешно прочитане на „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит" |
| |
| #: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "„%s“ не съществува в индекса" |
| |
| #: builtin/apply.c:3325 builtin/apply.c:3468 builtin/apply.c:3490 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "„%s“: %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3330 builtin/apply.c:3484 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "„%s“ не съответства на индекса" |
| |
| #: builtin/apply.c:3432 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен" |
| |
| #: builtin/apply.c:3501 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "„%s“: неправилен вид" |
| |
| #: builtin/apply.c:3503 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3604 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "„%s“: вече съществува в индекса" |
| |
| #: builtin/apply.c:3607 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "„%s“: вече съществува в работната директория" |
| |
| #: builtin/apply.c:3627 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3632 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "" |
| "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3640 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" |
| |
| #: builtin/apply.c:3653 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…" |
| |
| #: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3889 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса" |
| |
| #: builtin/apply.c:3918 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "повредена кръпка за модула „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3922 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "" |
| "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3927 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "" |
| "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3963 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "затваряне на файла „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4012 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4099 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто." |
| |
| #: builtin/apply.c:4107 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "вътрешна грешка" |
| |
| #: builtin/apply.c:4110 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…" |
| msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…" |
| |
| #: builtin/apply.c:4120 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4141 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "%d-то парче бе успешно приложено." |
| |
| #: builtin/apply.c:4144 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "%d-то парче бе отхвърлено." |
| |
| #: builtin/apply.c:4234 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "непознат вход" |
| |
| #: builtin/apply.c:4245 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "индексът не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:91 |
| #: builtin/fetch.c:93 |
| msgid "path" |
| msgstr "път" |
| |
| #: builtin/apply.c:4363 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път" |
| |
| #: builtin/apply.c:4366 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път" |
| |
| #: builtin/apply.c:4368 |
| msgid "num" |
| msgstr "БРОЙ" |
| |
| #: builtin/apply.c:4369 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата" |
| |
| #: builtin/apply.c:4372 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка" |
| |
| #: builtin/apply.c:4374 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката" |
| |
| #: builtin/apply.c:4378 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове" |
| |
| #: builtin/apply.c:4380 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката" |
| |
| #: builtin/apply.c:4382 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане" |
| |
| #: builtin/apply.c:4384 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс" |
| |
| #: builtin/apply.c:4386 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво" |
| |
| #: builtin/apply.c:4388 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "" |
| "кръпката да бъде приложена. Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--" |
| "summary“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4390 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно" |
| |
| #: builtin/apply.c:4392 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса" |
| |
| #: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4397 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове" |
| |
| #: builtin/apply.c:4398 |
| msgid "action" |
| msgstr "действие" |
| |
| #: builtin/apply.c:4399 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали" |
| |
| #: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "" |
| "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста" |
| |
| #: builtin/apply.c:4408 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока" |
| |
| #: builtin/apply.c:4410 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "без изискване на дори и един ред контекст" |
| |
| #: builtin/apply.c:4412 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4414 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "позволяване на застъпващи се парчета" |
| |
| #: builtin/apply.c:4417 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл" |
| |
| #: builtin/apply.c:4420 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата" |
| |
| #: builtin/apply.c:4422 |
| msgid "root" |
| msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ" |
| |
| #: builtin/apply.c:4423 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове" |
| |
| #: builtin/apply.c:4445 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "като „--3way“, но извън хранилище" |
| |
| #: builtin/apply.c:4453 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "като „--index“, но извън хранилище" |
| |
| #: builtin/apply.c:4456 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "като „--cached“, но извън хранилище" |
| |
| #: builtin/apply.c:4472 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s'" |
| msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена" |
| |
| #: builtin/apply.c:4486 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали" |
| msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали" |
| |
| #: builtin/apply.c:4492 builtin/apply.c:4502 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали." |
| msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали." |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден" |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "изходът не може да бъде пренасочен" |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
| msgstr "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен „EOF“" |
| |
| #: builtin/archive.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "отдалечена грешка: %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:64 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: протоколна грешка" |
| |
| #: builtin/archive.c:68 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:7 |
| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:17 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "извършване на „git bisect next“" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:19 |
| msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| msgstr "" |
| "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване" |
| |
| #: builtin/blame.c:30 |
| msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file" |
| msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИИ_ЗА_ВЕРСИЯТА] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ" |
| |
| #: builtin/blame.c:35 |
| msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2501 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "Извеждане на анотациите с намирането им, последователно" |
| |
| # FIXME SHA-1 -> SHA1 |
| #: builtin/blame.c:2502 |
| msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията " |
| "е изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2503 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е " |
| "изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2504 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия" |
| |
| #: builtin/blame.c:2505 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на анотациите" |
| |
| #: builtin/blame.c:2506 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "" |
| "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2507 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2508 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка" |
| |
| #: builtin/blame.c:2509 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "" |
| "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки " |
| "ред" |
| |
| #: builtin/blame.c:2510 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е " |
| "изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2511 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2512 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2513 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2514 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е " |
| "изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2515 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "Без разлики в знаците за интервали" |
| |
| #: builtin/blame.c:2516 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати" |
| |
| #: builtin/blame.c:2517 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“" |
| |
| #: builtin/blame.c:2518 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение" |
| |
| #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520 |
| msgid "score" |
| msgstr "напасване на редовете" |
| |
| #: builtin/blame.c:2519 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "" |
| "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл " |
| "към друг" |
| |
| #: builtin/blame.c:2520 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "" |
| "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един " |
| "файл към друг" |
| |
| #: builtin/blame.c:2521 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "n,m" |
| |
| #: builtin/blame.c:2521 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "" |
| "Информация само за редовете в интервала от n до m включително. Броенето " |
| "започва от 1" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum |
| #. display width for a relative timestamp in "git blame" |
| #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which |
| #. takes 22 places, is the longest among various forms of |
| #. relative timestamps, but your language may need more or |
| #. fewer display columns. |
| #: builtin/blame.c:2602 |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "преди 4 години и 11 месеца" |
| |
| #: builtin/branch.c:24 |
| msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:25 |
| msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]" |
| |
| #: builtin/branch.c:26 |
| msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..." |
| msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…" |
| |
| #: builtin/branch.c:27 |
| msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>" |
| msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН" |
| |
| #: builtin/branch.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n" |
| " но още не е слят към върха „HEAD“." |
| |
| #: builtin/branch.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n" |
| " „%s“, но е слят към върха „HEAD“." |
| |
| #: builtin/branch.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит" |
| |
| #: builtin/branch.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "Клонът „%s“ не е слят напълно. Ако сте сигурни, че искате\n" |
| "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“." |
| |
| #: builtin/branch.c:187 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл" |
| |
| #: builtin/branch.c:215 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“" |
| |
| #: builtin/branch.c:221 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит" |
| |
| #: builtin/branch.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." |
| msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, защото в момента е текущ." |
| |
| #: builtin/branch.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "remote branch '%s' not found." |
| msgstr "отдалеченият клон „%s“ не може да бъде открит." |
| |
| #: builtin/branch.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит." |
| |
| #: builtin/branch.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote branch '%s'" |
| msgstr "Грешка при изтриването на отдалечения клон „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Изтрит отдалечен клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not point at a commit" |
| msgstr "клонът „%s“ не сочи към подаване" |
| |
| #: builtin/branch.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: gone]" |
| msgstr "[%s: изтрит]" |
| |
| #: builtin/branch.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "[%s]" |
| msgstr "[%s]" |
| |
| #: builtin/branch.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: behind %d]" |
| msgstr "[%s: назад с %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "[behind %d]" |
| msgstr "[назад с %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d]" |
| msgstr "[%s: напред с %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d]" |
| msgstr "[напред с %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[%s: напред с %d, назад с %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[напред с %d, назад с %d]" |
| |
| # FIXME ** how many?? |
| #: builtin/branch.c:496 |
| msgid " **** invalid ref ****" |
| msgstr " ●●●● неправилен указател ●●●●" |
| |
| #: builtin/branch.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)" |
| |
| #: builtin/branch.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)" |
| |
| #: builtin/branch.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "(detached from %s)" |
| msgstr "(състояние, несвързано към „%s“)" |
| |
| #: builtin/branch.c:596 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(извън клон)" |
| |
| #: builtin/branch.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' does not point to a commit" |
| msgstr "обектът „%s“ не сочи към подаване" |
| |
| #: builtin/branch.c:691 |
| msgid "some refs could not be read" |
| msgstr "някои указатели не могат да бъдат прочетени" |
| |
| #: builtin/branch.c:704 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Неправилно име на клон: „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:729 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Неуспешно преименуване на клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "На клона с неправилно име „%s“ е дадено служебно име" |
| |
| #: builtin/branch.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен" |
| |
| #: builtin/branch.c:744 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен" |
| |
| #: builtin/branch.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "неправилно име на обект „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "could not write branch description template: %s" |
| msgstr "шаблонът за описание на клон не бе записан: „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:813 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Общи настройки" |
| |
| #: builtin/branch.c:815 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "" |
| "извеждане на хеша и темата. Повтарянето на опцията прибавя отдалечените клони" |
| |
| #: builtin/branch.c:816 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "без информационни съобщения" |
| |
| #: builtin/branch.c:817 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))" |
| |
| #: builtin/branch.c:819 |
| msgid "change upstream info" |
| msgstr "смяна на следения клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:823 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "цветен изход" |
| |
| #: builtin/branch.c:824 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "действие върху следящите клони" |
| |
| #: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854 |
| #: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1622 builtin/commit.c:1623 |
| #: builtin/commit.c:1624 builtin/commit.c:1625 builtin/tag.c:616 |
| #: builtin/tag.c:622 |
| msgid "commit" |
| msgstr "подаване" |
| |
| #: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това подаване" |
| |
| #: builtin/branch.c:840 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "Специални действия на „git-branch“:" |
| |
| #: builtin/branch.c:841 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони" |
| |
| #: builtin/branch.c:843 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети" |
| |
| #: builtin/branch.c:844 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети" |
| |
| #: builtin/branch.c:845 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "" |
| "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите" |
| |
| #: builtin/branch.c:846 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име" |
| |
| #: builtin/branch.c:847 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "извеждане на имената на клоните" |
| |
| #: builtin/branch.c:848 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "създаване на журнала на указателите на клона" |
| |
| #: builtin/branch.c:850 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "редактиране на описанието на клона" |
| |
| #: builtin/branch.c:851 |
| msgid "force creation (when already exists)" |
| msgstr "принудително създаване, дори ако съществува клон с такова име" |
| |
| #: builtin/branch.c:854 |
| msgid "print only not merged branches" |
| msgstr "извеждане само на неслетите клони" |
| |
| #: builtin/branch.c:860 |
| msgid "print only merged branches" |
| msgstr "извеждане само на слетите клони" |
| |
| #: builtin/branch.c:864 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "извеждане по колони" |
| |
| #: builtin/branch.c:877 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“" |
| |
| #: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:634 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“" |
| |
| #: builtin/branch.c:903 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/branch.c:909 builtin/branch.c:948 |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "Необходимо е име на клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:924 |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "Не може да зададете описание на „HEAD“ извън клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:929 |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно" |
| |
| #: builtin/branch.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания." |
| |
| #: builtin/branch.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "Липсва клон на име „%s“." |
| |
| #: builtin/branch.c:954 |
| msgid "too many branches for a rename operation" |
| msgstr "Прекалено много клони за преименуване" |
| |
| #: builtin/branch.c:959 |
| msgid "too many branches to set new upstream" |
| msgstr "Прекалено много клони за задаване на следене" |
| |
| #: builtin/branch.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към " |
| "никой клон." |
| |
| #: builtin/branch.c:966 builtin/branch.c:988 builtin/branch.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "Няма клон на име „%s“." |
| |
| #: builtin/branch.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "Не съществува клон на име „%s“." |
| |
| #: builtin/branch.c:982 |
| msgid "too many branches to unset upstream" |
| msgstr "Прекалено много клони за махане на следене" |
| |
| #: builtin/branch.c:986 |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон." |
| |
| #: builtin/branch.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг" |
| |
| #: builtin/branch.c:1006 |
| msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" |
| msgstr "Няма никакъв смисъл ръчно да създавате „HEAD“." |
| |
| #: builtin/branch.c:1012 |
| msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
| msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" |
| "track or --set-upstream-to\n" |
| msgstr "" |
| "Опцията „--set-upstream“ вече е остаряла и предстои да бъде махната. " |
| "Използвайте „--track“ или „--set-upstream-to“\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "За да накарате „%s“ да следи „%s“, изпълнете следната команда:\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid " git branch -d %s\n" |
| msgstr " git branch -d %s\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "Пратката „%s“ е наред\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:56 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище." |
| |
| #: builtin/bundle.c:60 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище." |
| |
| #: builtin/cat-file.c:332 |
| msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>" |
| msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|ВИД|--textconv) ОБЕКТ" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:333 |
| msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>" |
| msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:370 |
| msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
| msgstr "" |
| "ВИДът може да е: „blob“ (обект BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), " |
| "„tag“ (етикет)" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:371 |
| msgid "show object type" |
| msgstr "извеждане на вида на обект" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:372 |
| msgid "show object size" |
| msgstr "извеждане на размера на обект" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:374 |
| msgid "exit with zero when there's no error" |
| msgstr "изход с 0, когато няма грешка" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:375 |
| msgid "pretty-print object's content" |
| msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:377 |
| msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
| msgstr "" |
| "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване " |
| "на съдържанието на обекта" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:379 |
| msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
| msgstr "" |
| "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:382 |
| msgid "show info about objects fed from the standard input" |
| msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:11 |
| msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:12 |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>" |
| msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…] < СПИСЪК_С_ПЪТИЩА" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:19 |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:20 |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98 |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:274 |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "без показване на напредъка" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:26 |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:28 |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "прескачане на индекса при проверката" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:154 |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища" |
| |
| # FIXME options |
| #: builtin/check-ignore.c:157 |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:159 |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "не е зададен път" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:163 |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път" |
| |
| # FIXME options |
| #: builtin/check-ignore.c:165 |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими" |
| |
| # FIXME options |
| #: builtin/check-ignore.c:168 |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:8 |
| msgid "git check-mailmap [options] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:13 |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "четене на контакти и от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:47 |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "не са указани контакти" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:126 |
| msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:188 |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:189 |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:191 |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:193 |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "без изтегляне на нови файлове" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:195 |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:201 |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:203 |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "записване на съдържанието във временни файлове" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30 |
| msgid "string" |
| msgstr "НИЗ" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:205 |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:208 |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане" |
| |
| #: builtin/checkout.c:25 |
| msgid "git checkout [options] <branch>" |
| msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН" |
| |
| #: builtin/checkout.c:26 |
| msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…" |
| |
| #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“" |
| |
| # FIXME SAME AS [1] |
| #: builtin/checkout.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“" |
| |
| # FIXME SAME AS [1] |
| #: builtin/checkout.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян" |
| |
| #: builtin/checkout.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян" |
| |
| #: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237 |
| #: builtin/checkout.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища" |
| |
| #: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "" |
| "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да се прехвърлите към клона " |
| "„%s“." |
| |
| #: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449 |
| msgid "corrupt index file" |
| msgstr "повреден файл на индекса" |
| |
| #: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "пътят „%s“ не е слят" |
| |
| #: builtin/checkout.c:471 |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "първо трябва да коригирате индекса си" |
| |
| #: builtin/checkout.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s'\n" |
| msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да бъде създаден\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:635 |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към" |
| |
| #: builtin/checkout.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Зануляване на клона „%s“\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "Вече сте на „%s“\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:651 builtin/checkout.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "Преминахте към клона „%s“\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:705 |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr "… и още %d.\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой " |
| "клон:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch new_branch_name %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ако все пак искате да запазите тези промени, сега е най-подходящият\n" |
| "момент да създадете нов клон за тях чрез командата:\n" |
| "\n" |
| " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:759 |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите" |
| |
| #: builtin/checkout.c:763 |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към" |
| |
| #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027 |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "В момента сте на клон, който предстои да бъде създаден" |
| |
| #: builtin/checkout.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "очакваше се един указател, а сте подали %d." |
| |
| #: builtin/checkout.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "неправилен указател: %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1041 |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060 |
| #: builtin/checkout.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "" |
| "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване. „%s“ не " |
| "е такъв" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:89 |
| #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 |
| msgid "branch" |
| msgstr "клон" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1091 |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "създаване и преминаване към нов клон" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1093 |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1094 |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1095 |
| msgid "detach the HEAD at named commit" |
| msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1096 |
| msgid "set upstream info for new branch" |
| msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1098 |
| msgid "new-branch" |
| msgstr "НОВ_КЛОН" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1098 |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "нов клон без родител" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1099 |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1101 |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1103 |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1104 |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:226 |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245 |
| msgid "style" |
| msgstr "стил" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1107 |
| msgid "conflict style (merge or diff3)" |
| msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1110 |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1112 |
| msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'" |
| msgstr "" |
| "последващ опит за отгатване след неуспешен опит с „git checkout no-such-" |
| "branch“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1135 |
| msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" |
| msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1152 |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1157 |
| msgid "Missing branch name; try -b" |
| msgstr "Липсва име на клон, използвайте опцията „-b“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1194 |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "указан е неправилен път" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" |
| "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" |
| msgstr "" |
| "Не можете едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“.\n" |
| "Дали не искате да изтеглите „%s“, който не сочи към подаване?" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1210 |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n" |
| "са несъвместими с изтегляне от индекса." |
| |
| #: builtin/clean.c:26 |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
| msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…" |
| |
| #: builtin/clean.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "Изтриване на „%s“\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: builtin/clean.c:295 |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing" |
| msgstr "" |
| "Подсказка:\n" |
| "1 — избор на обект според реда\n" |
| "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n" |
| " — (празно) нищо да не се избира" |
| |
| #: builtin/clean.c:299 |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting" |
| msgstr "" |
| "Подсказка:\n" |
| "1 — избор на един обект\n" |
| "3-5 — интервал за избор на обекти\n" |
| "2-3,6-9 — множество интервали за избор на обекти\n" |
| "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n" |
| "-… — отмяна на избора на обекти\n" |
| "* — избиране на всички обекти\n" |
| " — (празно) завършване на избирането" |
| |
| # FIXME WTF does this mean |
| #: builtin/clean.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Неправилен избор (%s). Изберете отново." |
| |
| # FIXME - should we use >> or sth else |
| #: builtin/clean.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ " |
| |
| #: builtin/clean.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“" |
| |
| #: builtin/clean.c:717 |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "Избиране на обекти за изтриване" |
| |
| #: builtin/clean.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "remove %s? " |
| msgstr "Да се изтрие ли „%s“? " |
| |
| # FIXME improve message |
| #: builtin/clean.c:782 |
| msgid "Bye." |
| msgstr "Изход." |
| |
| #: builtin/clean.c:790 |
| msgid "" |
| "clean - start cleaning\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
| "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
| "quit - stop cleaning\n" |
| "help - this screen\n" |
| "? - help for prompt selection" |
| msgstr "" |
| "clean — начало на изчистването\n" |
| "filter by pattern — шаблон за обекти, които да не се трият\n" |
| "select by numbers — номера на обекти, които да се трият\n" |
| "ask each — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n" |
| "quit — край на изчистването\n" |
| "help — този край\n" |
| "? — подсказка за шаблоните" |
| |
| # FIXME how many *** |
| #: builtin/clean.c:817 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "●●● Команди ●●●" |
| |
| # FIXME improve message |
| #: builtin/clean.c:818 |
| msgid "What now" |
| msgstr "Избор на следващо действие" |
| |
| #: builtin/clean.c:826 |
| msgid "Would remove the following item:" |
| msgid_plural "Would remove the following items:" |
| msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:" |
| msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:" |
| |
| #: builtin/clean.c:843 |
| msgid "No more files to clean, exiting." |
| msgstr "Файловете за изчистване свършиха. Изход от програмата." |
| |
| #: builtin/clean.c:874 |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити" |
| |
| #: builtin/clean.c:876 |
| msgid "force" |
| msgstr "принудително изтриване" |
| |
| #: builtin/clean.c:877 |
| msgid "interactive cleaning" |
| msgstr "интерактивно изтриване" |
| |
| #: builtin/clean.c:879 |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "изтриване на цели директории" |
| |
| #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714 |
| #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185 |
| msgid "pattern" |
| msgstr "шаблон" |
| |
| #: builtin/clean.c:881 |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият" |
| |
| #: builtin/clean.c:882 |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "изтриване и на игнорираните файлове" |
| |
| #: builtin/clean.c:884 |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "изтриване само на игнорирани файлове" |
| |
| #: builtin/clean.c:902 |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/clean.c:906 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя " |
| "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши изчистване" |
| |
| #: builtin/clean.c:909 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
| "refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, " |
| "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши " |
| "изчистване" |
| |
| #: builtin/clone.c:37 |
| msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" |
| |
| #: builtin/clone.c:65 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:223 |
| #: builtin/push.c:514 |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "извеждане на напредъка" |
| |
| #: builtin/clone.c:67 |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "без създаване на работно дърво" |
| |
| #: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488 |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "създаване на голо хранилище" |
| |
| #: builtin/clone.c:72 |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "" |
| "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)" |
| |
| #: builtin/clone.c:74 |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "клониране от локално хранилище" |
| |
| #: builtin/clone.c:76 |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират" |
| |
| #: builtin/clone.c:78 |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "настройване за споделено хранилище" |
| |
| #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82 |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране" |
| |
| #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485 |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "директория с шаблони" |
| |
| #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486 |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват" |
| |
| #: builtin/clone.c:86 |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "еталонно хранилище" |
| |
| #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 |
| msgid "name" |
| msgstr "ИМЕ" |
| |
| #: builtin/clone.c:88 |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони" |
| |
| #: builtin/clone.c:90 |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“" |
| |
| #: builtin/clone.c:92 |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище" |
| |
| #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659 |
| msgid "depth" |
| msgstr "ДЪЛБОЧИНА" |
| |
| #: builtin/clone.c:94 |
| msgid "create a shallow clone of that depth" |
| msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА" |
| |
| #: builtin/clone.c:96 |
| msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
| msgstr "" |
| "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично " |
| "зададения с „--branch“" |
| |
| #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494 |
| msgid "gitdir" |
| msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ" |
| |
| #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495 |
| msgid "separate git dir from working tree" |
| msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво" |
| |
| #: builtin/clone.c:99 |
| msgid "key=value" |
| msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ" |
| |
| #: builtin/clone.c:100 |
| msgid "set config inside the new repository" |
| msgstr "задаване на настройките на новото хранилище" |
| |
| #: builtin/clone.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
| msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално" |
| |
| #: builtin/clone.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is shallow" |
| msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко" |
| |
| #: builtin/clone.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is grafted" |
| msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане" |
| |
| #: builtin/clone.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: builtin/clone.c:324 builtin/diff.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“" |
| |
| #: builtin/clone.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "„%s“ съществува и не е директория" |
| |
| #: builtin/clone.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s\n" |
| msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: builtin/clone.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“" |
| |
| #: builtin/clone.c:389 builtin/clone.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "действието завърши.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:401 |
| msgid "" |
| "Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
| "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
| "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" |
| msgstr "" |
| "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n" |
| "за определен клон. Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n" |
| "клон в момента са изтеглени с командата „git status“. Можете да\n" |
| "завършите изтеглянето на клона с командата „git checkout -f HEAD“.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "" |
| "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n" |
| "и който следва да бъде изтеглен, не съществува." |
| |
| # FIXME translator note that the space at end is necesssary |
| #: builtin/clone.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "Checking connectivity... " |
| msgstr "Проверка на връзката… " |
| |
| #: builtin/clone.c:561 |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти." |
| |
| #: builtin/clone.c:625 |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
| msgstr "" |
| "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n" |
| "което не съществува. Не може да се изтегли определен клон.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:656 |
| msgid "unable to checkout working tree" |
| msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено" |
| |
| #: builtin/clone.c:765 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "Прекалено много аргументи." |
| |
| #: builtin/clone.c:769 |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате." |
| |
| #: builtin/clone.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
| msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими." |
| |
| #: builtin/clone.c:783 |
| msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." |
| msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими." |
| |
| #: builtin/clone.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "не съществува хранилище „%s“" |
| |
| #: builtin/clone.c:802 builtin/fetch.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "depth %s is not a positive number" |
| msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“" |
| |
| #: builtin/clone.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория." |
| |
| #: builtin/clone.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво." |
| |
| #: builtin/clone.c:835 builtin/clone.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени" |
| |
| #: builtin/clone.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "could not create work tree dir '%s'." |
| msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено." |
| |
| #: builtin/clone.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
| msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into '%s'...\n" |
| msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:895 |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "При локално клониране опцията „--depth“ се игнорира. Ползвайте схемата " |
| "„file://“." |
| |
| #: builtin/clone.c:898 |
| msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
| msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се игнорира" |
| |
| #: builtin/clone.c:903 |
| msgid "--local is ignored" |
| msgstr "опцията „--local“ се игнорира" |
| |
| #: builtin/clone.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to clone %s" |
| msgstr "Не се поддържа клониране на връзки от вида „%s“ " |
| |
| #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
| msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“" |
| |
| #: builtin/clone.c:969 |
| msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
| msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище." |
| |
| #: builtin/column.c:9 |
| msgid "git column [options]" |
| msgstr "git column [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/column.c:26 |
| msgid "lookup config vars" |
| msgstr "извеждане на настройките" |
| |
| #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 |
| msgid "layout to use" |
| msgstr "как да се подреди резултата" |
| |
| #: builtin/column.c:29 |
| msgid "Maximum width" |
| msgstr "Максимална широчина" |
| |
| #: builtin/column.c:30 |
| msgid "Padding space on left border" |
| msgstr "Поле в знаци отляво" |
| |
| #: builtin/column.c:31 |
| msgid "Padding space on right border" |
| msgstr "Поле в знаци отдясно" |
| |
| #: builtin/column.c:32 |
| msgid "Padding space between columns" |
| msgstr "Поле в знаци между колоните" |
| |
| #: builtin/column.c:51 |
| msgid "--command must be the first argument" |
| msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент" |
| |
| #: builtin/commit.c:37 |
| msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" |
| |
| #: builtin/commit.c:42 |
| msgid "git status [options] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" |
| |
| #: builtin/commit.c:47 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" |
| "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" |
| "your configuration file:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n" |
| "потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да спрете\n" |
| "това съобщение като изрично зададете стойностите. Изпълнете следната " |
| "команда\n" |
| "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n" |
| "конфигурационния файл:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n" |
| "текущото подаване чрез:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:60 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n" |
| "потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да спрете\n" |
| "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Вашето Име\"\n" |
| " git config --global user.email пенчо@example.com\n" |
| "\n" |
| "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n" |
| "текущото подаване чрез:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:72 |
| msgid "" |
| "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
| "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
| "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
| msgstr "" |
| "Поискахте да поправите последното си подаване. Това действие ще превърне\n" |
| "подаването в празно. Можете или да го повторите като разрешите такива " |
| "подавания\n" |
| "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n" |
| "„git reset HEAD^“.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:77 |
| msgid "" |
| "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
| "If you wish to commit it anyway, use:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n" |
| "корекция на конфликт. Ако все пак искате да го ползвате, използвайте " |
| "командата:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:84 |
| msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" |
| msgstr "В противен случай използвайте командата „git reset“\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:87 |
| msgid "" |
| "If you wish to skip this commit, use:\n" |
| "\n" |
| " git reset\n" |
| "\n" |
| "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" |
| "the remaining commits.\n" |
| msgstr "" |
| "Ако искате да прескочите това подаване, използвайте командата:\n" |
| "\n" |
| " git reset\n" |
| "\n" |
| "Чрез командата „git cherry-pick --continue“ ще продължите отбирането на\n" |
| "останалите подавания.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:302 |
| msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
| msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет" |
| |
| #: builtin/commit.c:342 |
| msgid "unable to create temporary index" |
| msgstr "временният индекс не може да бъде създаден" |
| |
| #: builtin/commit.c:348 |
| msgid "interactive add failed" |
| msgstr "неуспешно интерактивно добавяне" |
| |
| #: builtin/commit.c:359 |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "индексът не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/commit.c:361 |
| msgid "unable to update temporary index" |
| msgstr "временният индекс не може да бъде обновен" |
| |
| #: builtin/commit.c:363 |
| msgid "Failed to update main cache tree" |
| msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено" |
| |
| #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461 |
| msgid "unable to write new_index file" |
| msgstr "новият индекс не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/commit.c:443 |
| msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
| msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване." |
| |
| #: builtin/commit.c:445 |
| msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
| msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване." |
| |
| #: builtin/commit.c:454 |
| msgid "cannot read the index" |
| msgstr "индексът не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/commit.c:473 |
| msgid "unable to write temporary index file" |
| msgstr "временният индекс не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/commit.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' lacks author header" |
| msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва" |
| |
| #: builtin/commit.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' has malformed author line" |
| msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна" |
| |
| #: builtin/commit.c:613 |
| msgid "malformed --author parameter" |
| msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“" |
| |
| #: builtin/commit.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format: %s" |
| msgstr "неправилен формат на дата: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed ident string: '%s'" |
| msgstr "Неправилен низ за идентичност: „%s“" |
| |
| #: builtin/commit.c:675 |
| msgid "" |
| "unable to select a comment character that is not used\n" |
| "in the current commit message" |
| msgstr "" |
| "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са " |
| "използвани всички подобни знаци" |
| |
| #: builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:745 builtin/commit.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup commit %s" |
| msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:724 builtin/shortlog.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "(reading log message from standard input)\n" |
| msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:726 |
| msgid "could not read log from standard input" |
| msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход" |
| |
| #: builtin/commit.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "could not read log file '%s'" |
| msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/commit.c:752 |
| msgid "could not read MERGE_MSG" |
| msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено" |
| |
| #: builtin/commit.c:756 |
| msgid "could not read SQUASH_MSG" |
| msgstr "съобщението за смачкване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено" |
| |
| #: builtin/commit.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/commit.c:831 |
| msgid "could not write commit template" |
| msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен" |
| |
| # FIXME |
| #: builtin/commit.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a merge.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Изглежда, че подавате сливане. Ако това не е така, изтрийте файла:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "и опитайте отново.\n" |
| |
| # FIXME |
| #: builtin/commit.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Изглежда, че извършвате отбрано подаване. Ако това не е така, изтрийте " |
| "файла:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "и опитайте отново.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" |
| "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" |
| "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n" |
| "съобщение преустановява подаването.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>" |
| |
| #: builtin/commit.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "%sDate: %s" |
| msgstr "%sДата: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:903 |
| #, c-format |
| msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>" |
| |
| #: builtin/commit.c:921 |
| msgid "Cannot read index" |
| msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/commit.c:978 |
| msgid "Error building trees" |
| msgstr "Грешка при изграждане на дърветата" |
| |
| #: builtin/commit.c:993 builtin/tag.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
| msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "No existing author found with '%s'" |
| msgstr "Не е открит автор с име „%s“." |
| |
| #: builtin/commit.c:1110 builtin/commit.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
| msgstr "Неправилна стойност за неследените файлове: „%s“" |
| |
| #: builtin/commit.c:1147 |
| msgid "--long and -z are incompatible" |
| msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими." |
| |
| #: builtin/commit.c:1177 |
| msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" |
| msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими." |
| |
| #: builtin/commit.c:1186 |
| msgid "You have nothing to amend." |
| msgstr "Няма какво да бъде поправено." |
| |
| #: builtin/commit.c:1189 |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
| msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте." |
| |
| #: builtin/commit.c:1191 |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
| msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте." |
| |
| #: builtin/commit.c:1194 |
| msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" |
| msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими." |
| |
| #: builtin/commit.c:1204 |
| msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." |
| msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими." |
| |
| #: builtin/commit.c:1206 |
| msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." |
| msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup“." |
| |
| #: builtin/commit.c:1214 |
| msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
| msgstr "" |
| "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n" |
| "„--amend“." |
| |
| #: builtin/commit.c:1231 |
| msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." |
| msgstr "" |
| "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n" |
| "несъвместими." |
| |
| #: builtin/commit.c:1233 |
| msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
| msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи." |
| |
| # FIXME bad message |
| #: builtin/commit.c:1235 |
| msgid "Clever... amending the last one with dirty index." |
| msgstr "" |
| "Чудесно сте се сетили как да поправите съобщението на последното подаване " |
| "при\n" |
| "променен индекс. Споделете и с друг потребител трика с „git commit --amend -" |
| "o“." |
| |
| #: builtin/commit.c:1237 |
| msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." |
| msgstr "" |
| "Зададени са изрични пътища без опциите „-i“ или „-o“. Приема се, че все едно " |
| "сте\n" |
| "ползвали опцията „--only“ с ПЪТища…" |
| |
| #: builtin/commit.c:1249 builtin/tag.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid cleanup mode %s" |
| msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“" |
| |
| #: builtin/commit.c:1254 |
| msgid "Paths with -a does not make sense." |
| msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища." |
| |
| #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1644 |
| msgid "show status concisely" |
| msgstr "кратка информация за състоянието" |
| |
| #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1646 |
| msgid "show branch information" |
| msgstr "информация за клоните" |
| |
| #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:500 |
| msgid "machine-readable output" |
| msgstr "формат на изхода за четене от програма" |
| |
| #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1650 |
| msgid "show status in long format (default)" |
| msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1653 |
| msgid "terminate entries with NUL" |
| msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“" |
| |
| #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1656 builtin/fast-export.c:980 |
| #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603 |
| msgid "mode" |
| msgstr "режим" |
| |
| #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1656 |
| msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
| msgstr "" |
| "извеждане на неследените файлове. Възможните режими са „all“ (подробна\n" |
| "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).\n" |
| "Стандартният режим е: „all“." |
| |
| #: builtin/commit.c:1380 |
| msgid "show ignored files" |
| msgstr "извеждане на игнорираните файлове" |
| |
| #: builtin/commit.c:1381 parse-options.h:153 |
| msgid "when" |
| msgstr "кога" |
| |
| #: builtin/commit.c:1382 |
| msgid "" |
| "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
| "(Default: all)" |
| msgstr "" |
| "игнориране на промените в подмодулите. Опция с незадължителна стойност — " |
| "една от\n" |
| "„all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), „untracked“ (неследени)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1384 |
| msgid "list untracked files in columns" |
| msgstr "извеждане на неследените файлове в колони" |
| |
| #: builtin/commit.c:1471 |
| msgid "couldn't look up newly created commit" |
| msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито" |
| |
| #: builtin/commit.c:1473 |
| msgid "could not parse newly created commit" |
| msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано" |
| |
| #: builtin/commit.c:1518 |
| msgid "detached HEAD" |
| msgstr "несвързан връх „HEAD“" |
| |
| #: builtin/commit.c:1521 |
| msgid " (root-commit)" |
| msgstr " (начално подаване)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1614 |
| msgid "suppress summary after successful commit" |
| msgstr "без информация след успешно подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1615 |
| msgid "show diff in commit message template" |
| msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1617 |
| msgid "Commit message options" |
| msgstr "Опции за съобщението при подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1618 builtin/tag.c:601 |
| msgid "read message from file" |
| msgstr "взимане на съобщението от файл" |
| |
| #: builtin/commit.c:1619 |
| msgid "author" |
| msgstr "автор" |
| |
| #: builtin/commit.c:1619 |
| msgid "override author for commit" |
| msgstr "задаване на автор за подаването" |
| |
| #: builtin/commit.c:1620 builtin/gc.c:275 |
| msgid "date" |
| msgstr "дата" |
| |
| #: builtin/commit.c:1620 |
| msgid "override date for commit" |
| msgstr "задаване на дата за подаването" |
| |
| #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:408 |
| #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:599 |
| msgid "message" |
| msgstr "съобщение" |
| |
| #: builtin/commit.c:1621 |
| msgid "commit message" |
| msgstr "съобщение при подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1622 |
| msgid "reuse and edit message from specified commit" |
| msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1623 |
| msgid "reuse message from specified commit" |
| msgstr "преизползване на съобщението от указаното подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1624 |
| msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" |
| msgstr "" |
| "използване на автоматичното съобщение при смачкване за вкарване на " |
| "указаното\n" |
| "подаване в предното без следа" |
| |
| #: builtin/commit.c:1625 |
| msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
| msgstr "" |
| "използване на автоматичното съобщение при смачкване за смачкване на " |
| "указаното\n" |
| "подаване в предното" |
| |
| #: builtin/commit.c:1626 |
| msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
| msgstr "" |
| "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1627 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86 |
| msgid "add Signed-off-by:" |
| msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“" |
| |
| #: builtin/commit.c:1628 |
| msgid "use specified template file" |
| msgstr "използване на указания шаблонен файл" |
| |
| #: builtin/commit.c:1629 |
| msgid "force edit of commit" |
| msgstr "редактиране на подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1630 |
| msgid "default" |
| msgstr "стандартно" |
| |
| #: builtin/commit.c:1630 builtin/tag.c:604 |
| msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
| msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията" |
| |
| #: builtin/commit.c:1631 |
| msgid "include status in commit message template" |
| msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1632 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:92 |
| #: builtin/tag.c:605 |
| msgid "key-id" |
| msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ" |
| |
| #: builtin/commit.c:1633 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:93 |
| msgid "GPG sign commit" |
| msgstr "подписване на подаването с GPG" |
| |
| #: builtin/commit.c:1636 |
| msgid "Commit contents options" |
| msgstr "Опции за избор на файлове при подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1637 |
| msgid "commit all changed files" |
| msgstr "подаване на всички променени файлове" |
| |
| #: builtin/commit.c:1638 |
| msgid "add specified files to index for commit" |
| msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1639 |
| msgid "interactively add files" |
| msgstr "интерактивно добавяне на файлове" |
| |
| #: builtin/commit.c:1640 |
| msgid "interactively add changes" |
| msgstr "интерактивно добавяне на промени" |
| |
| #: builtin/commit.c:1641 |
| msgid "commit only specified files" |
| msgstr "подаване само на указаните файлове" |
| |
| #: builtin/commit.c:1642 |
| msgid "bypass pre-commit hook" |
| msgstr "без изпълнение на куката преди подаване (pre-commit)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1643 |
| msgid "show what would be committed" |
| msgstr "отпечатване на това, което би било подадено" |
| |
| #: builtin/commit.c:1654 |
| msgid "amend previous commit" |
| msgstr "поправяне на предишното подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1655 |
| msgid "bypass post-rewrite hook" |
| msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1660 |
| msgid "ok to record an empty change" |
| msgstr "позволяване на празни подавания" |
| |
| #: builtin/commit.c:1662 |
| msgid "ok to record a change with an empty message" |
| msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения" |
| |
| #: builtin/commit.c:1691 |
| msgid "could not parse HEAD commit" |
| msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено" |
| |
| #: builtin/commit.c:1730 builtin/merge.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“" |
| |
| #: builtin/commit.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
| msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1744 |
| msgid "could not read MERGE_MODE" |
| msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/commit.c:1763 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message: %s" |
| msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1774 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
| msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1779 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
| msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1794 builtin/merge.c:850 builtin/merge.c:875 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/commit.c:1827 |
| msgid "" |
| "Repository has been updated, but unable to write\n" |
| "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" |
| "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." |
| msgstr "" |
| "Хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n" |
| "не е записан. Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n" |
| "превишили дисковата си квота. След това изпълнете „git reset HEAD“." |
| |
| #: builtin/config.c:8 |
| msgid "git config [options]" |
| msgstr "git config [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/config.c:53 |
| msgid "Config file location" |
| msgstr "Местоположение на конфигурационния файл" |
| |
| #: builtin/config.c:54 |
| msgid "use global config file" |
| msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл" |
| |
| #: builtin/config.c:55 |
| msgid "use system config file" |
| msgstr "използване на системния конфигурационен файл" |
| |
| #: builtin/config.c:56 |
| msgid "use repository config file" |
| msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището" |
| |
| #: builtin/config.c:57 |
| msgid "use given config file" |
| msgstr "използване на зададения конфигурационен файл" |
| |
| #: builtin/config.c:58 |
| msgid "blob-id" |
| msgstr "идентификатор на BLOB" |
| |
| #: builtin/config.c:58 |
| msgid "read config from given blob object" |
| msgstr "" |
| "изчитане на конфигурацията от BLOB с този идентификатор на съдържанието" |
| |
| #: builtin/config.c:59 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Действие" |
| |
| #: builtin/config.c:60 |
| msgid "get value: name [value-regex]" |
| msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" |
| |
| #: builtin/config.c:61 |
| msgid "get all values: key [value-regex]" |
| msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" |
| |
| #: builtin/config.c:62 |
| msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" |
| msgstr "" |
| "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО " |
| "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" |
| |
| #: builtin/config.c:63 |
| msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
| msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС" |
| |
| #: builtin/config.c:64 |
| msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" |
| msgstr "" |
| "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ " |
| "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" |
| |
| #: builtin/config.c:65 |
| msgid "add a new variable: name value" |
| msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ" |
| |
| #: builtin/config.c:66 |
| msgid "remove a variable: name [value-regex]" |
| msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" |
| |
| #: builtin/config.c:67 |
| msgid "remove all matches: name [value-regex]" |
| msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" |
| |
| #: builtin/config.c:68 |
| msgid "rename section: old-name new-name" |
| msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ" |
| |
| #: builtin/config.c:69 |
| msgid "remove a section: name" |
| msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ" |
| |
| #: builtin/config.c:70 |
| msgid "list all" |
| msgstr "изброяване на всички" |
| |
| #: builtin/config.c:71 |
| msgid "open an editor" |
| msgstr "отваряне на редактор" |
| |
| #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73 |
| msgid "slot" |
| msgstr "настройка" |
| |
| #: builtin/config.c:72 |
| msgid "find the color configured: [default]" |
| msgstr "извеждане на зададения цвят: [стандартно]" |
| |
| #: builtin/config.c:73 |
| msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]" |
| msgstr "извеждане на зададения цвят: [стандартният изход е терминал]" |
| |
| #: builtin/config.c:74 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Вид" |
| |
| #: builtin/config.c:75 |
| msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
| msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)" |
| |
| #: builtin/config.c:76 |
| msgid "value is decimal number" |
| msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число" |
| |
| #: builtin/config.c:77 |
| msgid "value is --bool or --int" |
| msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)" |
| |
| #: builtin/config.c:78 |
| msgid "value is a path (file or directory name)" |
| msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)" |
| |
| #: builtin/config.c:79 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Други" |
| |
| # FIXME NUL byte to null char, terminate -> razdelitel - da stane ednakvo |
| #: builtin/config.c:80 |
| msgid "terminate values with NUL byte" |
| msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“" |
| |
| #: builtin/config.c:81 |
| msgid "respect include directives on lookup" |
| msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване" |
| |
| #: builtin/config.c:315 |
| msgid "unable to parse default color value" |
| msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят" |
| |
| #: builtin/config.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# This is Git's per-user configuration file.\n" |
| "[core]\n" |
| "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" |
| "#\tuser = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| msgstr "" |
| "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n" |
| "[core]\n" |
| "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n" |
| "#\tuser = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| |
| #: builtin/config.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create configuration file %s" |
| msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:55 |
| msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:65 |
| msgid "print sizes in human readable format" |
| msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора" |
| |
| # FIXME ... instead of *??? |
| #: builtin/describe.c:17 |
| msgid "git describe [options] <commit-ish>*" |
| msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…" |
| |
| #: builtin/describe.c:18 |
| msgid "git describe [options] --dirty" |
| msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty" |
| |
| #: builtin/describe.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s not available" |
| msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“" |
| |
| #: builtin/describe.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s has no embedded name" |
| msgstr "в анотирания етикет „%s“ липсва вградено име" |
| |
| #: builtin/describe.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' is really '%s' here" |
| msgstr "етикетът „%s“ тук е всъщност „%s“" |
| |
| #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name %s" |
| msgstr "Неправилно име на обект „%s“" |
| |
| #: builtin/describe.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid '%s' object" |
| msgstr "„%s“ е неправилен обект „%s“" |
| |
| #: builtin/describe.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "no tag exactly matches '%s'" |
| msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“" |
| |
| #: builtin/describe.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "searching to describe %s\n" |
| msgstr "търсене за описание на „%s“\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "finished search at %s\n" |
| msgstr "търсенето приключи при „%s“\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No annotated tags can describe '%s'.\n" |
| "However, there were unannotated tags: try --tags." |
| msgstr "" |
| "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n" |
| "Съществуват и неанотирани етикети. Пробвайте с опцията „--tags“." |
| |
| #: builtin/describe.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No tags can describe '%s'.\n" |
| "Try --always, or create some tags." |
| msgstr "" |
| "Никой етикет не описва „%s“.\n" |
| "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети." |
| |
| # FIXME - plural |
| #: builtin/describe.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "traversed %lu commits\n" |
| msgstr "претърсени са %lu подавания\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
| "gave up search at %s\n" |
| msgstr "" |
| "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n" |
| "търсенето бе прекратено при „%s“.\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:396 |
| msgid "find the tag that comes after the commit" |
| msgstr "откриване на етикета, който следва подаване" |
| |
| #: builtin/describe.c:397 |
| msgid "debug search strategy on stderr" |
| msgstr "" |
| "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на " |
| "стандартната грешка" |
| |
| #: builtin/describe.c:398 |
| msgid "use any ref" |
| msgstr "използване на произволен указател" |
| |
| #: builtin/describe.c:399 |
| msgid "use any tag, even unannotated" |
| msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните" |
| |
| #: builtin/describe.c:400 |
| msgid "always use long format" |
| msgstr "винаги да се ползва дългият формат" |
| |
| #: builtin/describe.c:401 |
| msgid "only follow first parent" |
| msgstr "проследяване само на първия родител" |
| |
| #: builtin/describe.c:404 |
| msgid "only output exact matches" |
| msgstr "извеждане само на точните съвпадения" |
| |
| #: builtin/describe.c:406 |
| msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
| msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)" |
| |
| #: builtin/describe.c:408 |
| msgid "only consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН" |
| |
| #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318 |
| msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
| msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант" |
| |
| #: builtin/describe.c:411 |
| msgid "mark" |
| msgstr "МАРКЕР" |
| |
| #: builtin/describe.c:412 |
| msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
| msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)" |
| |
| #: builtin/describe.c:430 |
| msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" |
| msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/describe.c:456 |
| msgid "No names found, cannot describe anything." |
| msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано." |
| |
| #: builtin/describe.c:476 |
| msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" |
| msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване" |
| |
| #: builtin/diff.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
| msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка" |
| |
| #: builtin/diff.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option: %s" |
| msgstr "неправилна опция: %s" |
| |
| #: builtin/diff.c:358 |
| msgid "Not a git repository" |
| msgstr "Не е хранилище на Git" |
| |
| #: builtin/diff.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object '%s' given." |
| msgstr "зададен е неправилен обект „%s“." |
| |
| #: builtin/diff.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "more than two blobs given: '%s'" |
| msgstr "зададени са повече от 2 обекта: „%s“" |
| |
| #: builtin/diff.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled object '%s' given." |
| msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“." |
| |
| #: builtin/fast-export.c:24 |
| msgid "git fast-export [rev-list-opts]" |
| msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:979 |
| msgid "show progress after <n> objects" |
| msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:981 |
| msgid "select handling of signed tags" |
| msgstr "Как да се обработват подписаните етикети" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:984 |
| msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
| msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:987 |
| msgid "Dump marks to this file" |
| msgstr "Запазване на маркерите в този файл" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:989 |
| msgid "Import marks from this file" |
| msgstr "Внасяне на маркерите от този файл" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:991 |
| msgid "Fake a tagger when tags lack one" |
| msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:993 |
| msgid "Output full tree for each commit" |
| msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:995 |
| msgid "Use the done feature to terminate the stream" |
| msgstr "Използване на маркер за завършване на потока" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:996 |
| msgid "Skip output of blob data" |
| msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите BLOB" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:997 |
| msgid "refspec" |
| msgstr "указател на версия" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:998 |
| msgid "Apply refspec to exported refs" |
| msgstr "Прилагане на указателя на версия към изнесените указатели" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:999 |
| msgid "anonymize output" |
| msgstr "анонимизиране на извежданата информация" |
| |
| #: builtin/fetch.c:20 |
| msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:21 |
| msgid "git fetch [<options>] <group>" |
| msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА" |
| |
| #: builtin/fetch.c:22 |
| msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
| msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:23 |
| msgid "git fetch --all [<options>]" |
| msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:90 |
| msgid "fetch from all remotes" |
| msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища" |
| |
| #: builtin/fetch.c:92 |
| msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
| msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна" |
| |
| #: builtin/fetch.c:94 |
| msgid "path to upload pack on remote end" |
| msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът" |
| |
| #: builtin/fetch.c:95 |
| msgid "force overwrite of local branch" |
| msgstr "принудително презаписване на локалния клон" |
| |
| #: builtin/fetch.c:97 |
| msgid "fetch from multiple remotes" |
| msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища" |
| |
| #: builtin/fetch.c:99 |
| msgid "fetch all tags and associated objects" |
| msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти" |
| |
| #: builtin/fetch.c:101 |
| msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
| msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“" |
| |
| #: builtin/fetch.c:103 |
| msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
| msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони" |
| |
| #: builtin/fetch.c:104 |
| msgid "on-demand" |
| msgstr "при нужда" |
| |
| #: builtin/fetch.c:105 |
| msgid "control recursive fetching of submodules" |
| msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите" |
| |
| #: builtin/fetch.c:109 |
| msgid "keep downloaded pack" |
| msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти" |
| |
| #: builtin/fetch.c:111 |
| msgid "allow updating of HEAD ref" |
| msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“" |
| |
| #: builtin/fetch.c:114 |
| msgid "deepen history of shallow clone" |
| msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище" |
| |
| #: builtin/fetch.c:116 |
| msgid "convert to a complete repository" |
| msgstr "превръщане в пълно хранилище" |
| |
| #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1208 |
| msgid "dir" |
| msgstr "директория" |
| |
| #: builtin/fetch.c:119 |
| msgid "prepend this to submodule path output" |
| msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула" |
| |
| #: builtin/fetch.c:122 |
| msgid "default mode for recursion" |
| msgstr "стандартен режим на рекурсия" |
| |
| #: builtin/fetch.c:124 |
| msgid "accept refs that update .git/shallow" |
| msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“" |
| |
| #: builtin/fetch.c:125 |
| msgid "refmap" |
| msgstr "карта с указатели" |
| |
| #: builtin/fetch.c:126 |
| msgid "specify fetch refmap" |
| msgstr "указване на картата с указатели за доставяне" |
| |
| #: builtin/fetch.c:376 |
| msgid "Couldn't find remote ref HEAD" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит" |
| |
| #: builtin/fetch.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "object %s not found" |
| msgstr "обектът „%s“ липсва" |
| |
| #: builtin/fetch.c:459 |
| msgid "[up to date]" |
| msgstr "[актуализиран]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" |
| msgstr "! %-*s %-*s → %s (в текущия клон не може да се доставя)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:474 builtin/fetch.c:560 |
| msgid "[rejected]" |
| msgstr "[отхвърлен]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:485 |
| msgid "[tag update]" |
| msgstr "[обновяване на етикетите]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:487 builtin/fetch.c:522 builtin/fetch.c:540 |
| msgid " (unable to update local ref)" |
| msgstr " (локалните указатели не могат да бъдат обновени)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:505 |
| msgid "[new tag]" |
| msgstr "[нов етикет]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:508 |
| msgid "[new branch]" |
| msgstr "[нов клон]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:511 |
| msgid "[new ref]" |
| msgstr "[нов указател]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:556 |
| msgid "unable to update local ref" |
| msgstr "локален указател не може да бъде обновен" |
| |
| #: builtin/fetch.c:556 |
| msgid "forced update" |
| msgstr "принудително обновяване" |
| |
| #: builtin/fetch.c:562 |
| msgid "(non-fast-forward)" |
| msgstr "(сливането не е тривиално)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:595 builtin/fetch.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s\n" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
| msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
| msgstr "" |
| "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат " |
| "обновявани" |
| |
| #: builtin/fetch.c:710 builtin/fetch.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "From %.*s\n" |
| msgstr "От %.*s\n" |
| |
| # FIXME - is the space necessary |
| #: builtin/fetch.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "some local refs could not be updated; try running\n" |
| " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
| msgstr "" |
| "някои локални указатели не могат да бъдат обновени. Изпълнете командата\n" |
| "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n" |
| "предизвикват конфликта" |
| |
| #: builtin/fetch.c:773 |
| #, c-format |
| msgid " (%s will become dangling)" |
| msgstr " (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:774 |
| #, c-format |
| msgid " (%s has become dangling)" |
| msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:798 |
| msgid "[deleted]" |
| msgstr "[изтрит]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:799 builtin/remote.c:1063 |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(нищо)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" |
| msgstr "Не може да изтегляте в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо" |
| |
| #: builtin/fetch.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
| msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“" |
| |
| #: builtin/fetch.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" |
| msgstr "Опцията „%s“ се игнорира при „%s“\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to fetch from %s" |
| msgstr "Не се поддържа доставяне от „%s“" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "Fetching %s\n" |
| msgstr "Доставяне на „%s“\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1060 builtin/remote.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Could not fetch %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се достави" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1078 |
| msgid "" |
| "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" |
| "remote name from which new revisions should be fetched." |
| msgstr "" |
| "Не сте указали отдалечено хранилище. Задайте или адрес, или име\n" |
| "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1101 |
| msgid "You need to specify a tag name." |
| msgstr "Трябва да укажете име на етикет." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1143 |
| msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" |
| msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1145 |
| msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
| msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1168 |
| msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
| msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1170 |
| msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
| msgstr "" |
| "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote or remote group: %s" |
| msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1189 |
| msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
| msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:13 |
| msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]" |
| msgstr "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ]|--no-log] [--file ФАЙЛ]" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:698 |
| #: builtin/merge.c:197 builtin/repack.c:179 builtin/repack.c:183 |
| #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590 |
| #: parse-options.h:132 parse-options.h:239 |
| msgid "n" |
| msgstr "БРОЙ" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:664 |
| msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
| msgstr "" |
| "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения " |
| "журнал" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 |
| msgid "alias for --log (deprecated)" |
| msgstr "синоним на „--log“ (остаряло)" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 |
| msgid "text" |
| msgstr "ТЕКСТ" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 |
| msgid "use <text> as start of message" |
| msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 |
| msgid "file to read from" |
| msgstr "файл, от който да се чете" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:676 |
| msgid "unable to parse format" |
| msgstr "форматът не може да бъде анализиран" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1057 |
| msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]" |
| msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1072 |
| msgid "quote placeholders suitably for shells" |
| msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1074 |
| msgid "quote placeholders suitably for perl" |
| msgstr "цитиране подходящо за perl" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1076 |
| msgid "quote placeholders suitably for python" |
| msgstr "цитиране подходящо за python" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1078 |
| msgid "quote placeholders suitably for tcl" |
| msgstr "цитиране подходящо за tcl" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1081 |
| msgid "show only <n> matched refs" |
| msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1082 builtin/replace.c:438 |
| msgid "format" |
| msgstr "ФОРМАТ" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1082 |
| msgid "format to use for the output" |
| msgstr "ФОРМАТ за изхода" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1083 |
| msgid "key" |
| msgstr "ключ" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1084 |
| msgid "field name to sort on" |
| msgstr "име на полето, по което да е подредбата" |
| |
| #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:136 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Проверка на връзката" |
| |
| #: builtin/fsck.c:540 |
| msgid "Checking object directories" |
| msgstr "Проверка на директориите с обекти" |
| |
| #: builtin/fsck.c:603 |
| msgid "git fsck [options] [<object>...]" |
| msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]" |
| |
| #: builtin/fsck.c:609 |
| msgid "show unreachable objects" |
| msgstr "показване на недостижимите обекти" |
| |
| #: builtin/fsck.c:610 |
| msgid "show dangling objects" |
| msgstr "показване на обектите извън клоните" |
| |
| #: builtin/fsck.c:611 |
| msgid "report tags" |
| msgstr "показване на етикетите" |
| |
| #: builtin/fsck.c:612 |
| msgid "report root nodes" |
| msgstr "показване на кореновите възли" |
| |
| #: builtin/fsck.c:613 |
| msgid "make index objects head nodes" |
| msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови" |
| |
| # FIXME bad message |
| #: builtin/fsck.c:614 |
| msgid "make reflogs head nodes (default)" |
| msgstr "проследяване на указателите от журнала като глави (стандартно)" |
| |
| #: builtin/fsck.c:615 |
| msgid "also consider packs and alternate objects" |
| msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти" |
| |
| #: builtin/fsck.c:616 |
| msgid "enable more strict checking" |
| msgstr "по-строги проверки" |
| |
| #: builtin/fsck.c:618 |
| msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
| msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“" |
| |
| #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108 |
| msgid "show progress" |
| msgstr "показване на напредъка" |
| |
| #: builtin/fsck.c:669 |
| msgid "Checking objects" |
| msgstr "Проверка на обектите" |
| |
| # FIXME plural with ... |
| #: builtin/gc.c:24 |
| msgid "git gc [options]" |
| msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/gc.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'" |
| msgstr "Неправилна стойност за настройката „gc.pruneexpire“: %s" |
| |
| #: builtin/gc.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long object directory %.*s" |
| msgstr "прекалено дълга директория с обекти „%.*s“" |
| |
| #: builtin/gc.c:276 |
| msgid "prune unreferenced objects" |
| msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи" |
| |
| #: builtin/gc.c:278 |
| msgid "be more thorough (increased runtime)" |
| msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)" |
| |
| #: builtin/gc.c:279 |
| msgid "enable auto-gc mode" |
| msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)" |
| |
| #: builtin/gc.c:280 |
| msgid "force running gc even if there may be another gc running" |
| msgstr "" |
| "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго " |
| "събиране" |
| |
| #: builtin/gc.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" |
| msgstr "" |
| "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра " |
| "производителност.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
| msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" |
| msgstr "" |
| "Вижте ръководството за повече информация как да изпълните „git help gc“.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" |
| msgstr "" |
| "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n" |
| "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n" |
| "опцията „--force“)" |
| |
| #: builtin/gc.c:364 |
| msgid "" |
| "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
| msgstr "" |
| "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n" |
| "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите." |
| |
| # FIXME plural ... options |
| #: builtin/grep.c:23 |
| msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]" |
| |
| #: builtin/grep.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "grep: failed to create thread: %s" |
| msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read tree (%s)" |
| msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)" |
| |
| #: builtin/grep.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "unable to grep from object of type %s" |
| msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
| msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент" |
| |
| #: builtin/grep.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: builtin/grep.c:638 |
| msgid "search in index instead of in the work tree" |
| msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво" |
| |
| #: builtin/grep.c:640 |
| msgid "find in contents not managed by git" |
| msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git" |
| |
| #: builtin/grep.c:642 |
| msgid "search in both tracked and untracked files" |
| msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове" |
| |
| #: builtin/grep.c:644 |
| msgid "search also in ignored files" |
| msgstr "търсене и в игнорираните файлове" |
| |
| #: builtin/grep.c:647 |
| msgid "show non-matching lines" |
| msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат" |
| |
| #: builtin/grep.c:649 |
| msgid "case insensitive matching" |
| msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)" |
| |
| #: builtin/grep.c:651 |
| msgid "match patterns only at word boundaries" |
| msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите" |
| |
| #: builtin/grep.c:653 |
| msgid "process binary files as text" |
| msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови" |
| |
| #: builtin/grep.c:655 |
| msgid "don't match patterns in binary files" |
| msgstr "прескачане на двоичните файлове" |
| |
| #: builtin/grep.c:658 |
| msgid "process binary files with textconv filters" |
| msgstr "" |
| "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст" |
| |
| #: builtin/grep.c:660 |
| msgid "descend at most <depth> levels" |
| msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото" |
| |
| #: builtin/grep.c:664 |
| msgid "use extended POSIX regular expressions" |
| msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX" |
| |
| #: builtin/grep.c:667 |
| msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
| msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)" |
| |
| #: builtin/grep.c:670 |
| msgid "interpret patterns as fixed strings" |
| msgstr "шаблоните са дословни низове" |
| |
| #: builtin/grep.c:673 |
| msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
| msgstr "регулярни изрази на Perl" |
| |
| #: builtin/grep.c:676 |
| msgid "show line numbers" |
| msgstr "извеждане на номерата на редовете" |
| |
| #: builtin/grep.c:677 |
| msgid "don't show filenames" |
| msgstr "без извеждане на имената на файловете" |
| |
| #: builtin/grep.c:678 |
| msgid "show filenames" |
| msgstr "извеждане на имената на файловете" |
| |
| #: builtin/grep.c:680 |
| msgid "show filenames relative to top directory" |
| msgstr "" |
| "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на " |
| "хранилището" |
| |
| #: builtin/grep.c:682 |
| msgid "show only filenames instead of matching lines" |
| msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове" |
| |
| #: builtin/grep.c:684 |
| msgid "synonym for --files-with-matches" |
| msgstr "синоним на „--files-with-matches“" |
| |
| #: builtin/grep.c:687 |
| msgid "show only the names of files without match" |
| msgstr "" |
| "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на " |
| "шаблона" |
| |
| #: builtin/grep.c:689 |
| msgid "print NUL after filenames" |
| msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл" |
| |
| #: builtin/grep.c:691 |
| msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
| msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове" |
| |
| #: builtin/grep.c:692 |
| msgid "highlight matches" |
| msgstr "оцветяване на напасванията" |
| |
| #: builtin/grep.c:694 |
| msgid "print empty line between matches from different files" |
| msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове" |
| |
| #: builtin/grep.c:696 |
| msgid "show filename only once above matches from same file" |
| msgstr "" |
| "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл" |
| |
| #: builtin/grep.c:699 |
| msgid "show <n> context lines before and after matches" |
| msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията" |
| |
| #: builtin/grep.c:702 |
| msgid "show <n> context lines before matches" |
| msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията" |
| |
| #: builtin/grep.c:704 |
| msgid "show <n> context lines after matches" |
| msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията" |
| |
| #: builtin/grep.c:705 |
| msgid "shortcut for -C NUM" |
| msgstr "синоним на „-C БРОЙ“" |
| |
| #: builtin/grep.c:708 |
| msgid "show a line with the function name before matches" |
| msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона" |
| |
| #: builtin/grep.c:710 |
| msgid "show the surrounding function" |
| msgstr "извеждане на обхващащата функция" |
| |
| #: builtin/grep.c:713 |
| msgid "read patterns from file" |
| msgstr "изчитане на шаблоните от файл" |
| |
| #: builtin/grep.c:715 |
| msgid "match <pattern>" |
| msgstr "напасване на ШАБЛОН" |
| |
| #: builtin/grep.c:717 |
| msgid "combine patterns specified with -e" |
| msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“" |
| |
| #: builtin/grep.c:729 |
| msgid "indicate hit with exit status without output" |
| msgstr "" |
| "без извеждане на стандартния изход. Изходният код указва наличието на " |
| "напасване" |
| |
| #: builtin/grep.c:731 |
| msgid "show only matches from files that match all patterns" |
| msgstr "" |
| "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони" |
| |
| #: builtin/grep.c:733 |
| msgid "show parse tree for grep expression" |
| msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз" |
| |
| #: builtin/grep.c:737 |
| msgid "pager" |
| msgstr "програма за преглед по страници" |
| |
| #: builtin/grep.c:737 |
| msgid "show matching files in the pager" |
| msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници" |
| |
| #: builtin/grep.c:740 |
| msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
| msgstr "" |
| "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази " |
| "опция)" |
| |
| #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187 |
| msgid "show usage" |
| msgstr "извеждане на начина на употреба на командата" |
| |
| #: builtin/grep.c:808 |
| msgid "no pattern given." |
| msgstr "липсва шаблон." |
| |
| #: builtin/grep.c:866 |
| msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
| msgstr "" |
| "опцията „--open-files-in-pager“ е съвместима само с търсене в работното дърво" |
| |
| #: builtin/grep.c:892 |
| msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." |
| msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“." |
| |
| #: builtin/grep.c:897 |
| msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." |
| msgstr "" |
| "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с търсене във версии." |
| |
| #: builtin/grep.c:900 |
| msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." |
| msgstr "" |
| "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени " |
| "файлове." |
| |
| #: builtin/grep.c:908 |
| msgid "both --cached and trees are given." |
| msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво." |
| |
| #: builtin/hash-object.c:82 |
| msgid "" |
| "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] " |
| "<file>..." |
| msgstr "" |
| "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ|--no-filters] [--stdin] [--] ФАЙЛ…" |
| |
| # FIXME - list of paths or path... |
| #: builtin/hash-object.c:83 |
| msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>" |
| msgstr "git hash-object --stdin-paths < ПЪТ…" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:610 |
| msgid "type" |
| msgstr "ВИД" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:94 |
| msgid "object type" |
| msgstr "вид на обекта" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:95 |
| msgid "write the object into the object database" |
| msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:97 |
| msgid "read the object from stdin" |
| msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:99 |
| msgid "store file as is without filters" |
| msgstr "запазване на файла както е — без филтри" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:100 |
| msgid "" |
| "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" |
| msgstr "" |
| "създаване и хеширане на произволни данни за повредени обекти за трасиране на " |
| "Git" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:101 |
| msgid "process file as it were from this path" |
| msgstr "обработване на файла все едно е с този път" |
| |
| #: builtin/help.c:41 |
| msgid "print all available commands" |
| msgstr "показване на всички налични команди" |
| |
| #: builtin/help.c:42 |
| msgid "print list of useful guides" |
| msgstr "показване на списък с пътеводители" |
| |
| #: builtin/help.c:43 |
| msgid "show man page" |
| msgstr "показване на страница от ръководството" |
| |
| #: builtin/help.c:44 |
| msgid "show manual in web browser" |
| msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър" |
| |
| #: builtin/help.c:46 |
| msgid "show info page" |
| msgstr "показване на информационна страница" |
| |
| #: builtin/help.c:52 |
| msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]" |
| msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [КОМАНДА]" |
| |
| #: builtin/help.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized help format '%s'" |
| msgstr "непознат формат на помощта „%s“" |
| |
| #: builtin/help.c:91 |
| msgid "Failed to start emacsclient." |
| msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“." |
| |
| #: builtin/help.c:104 |
| msgid "Failed to parse emacsclient version." |
| msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира." |
| |
| #: builtin/help.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
| msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)." |
| |
| #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "failed to exec '%s': %s" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“: %s" |
| |
| #: builtin/help.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': path for unsupported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." |
| msgstr "" |
| "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n" |
| " ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“." |
| |
| #: builtin/help.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': cmd for supported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." |
| msgstr "" |
| "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n" |
| " ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“." |
| |
| #: builtin/help.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unknown man viewer." |
| msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството." |
| |
| #: builtin/help.c:369 |
| msgid "no man viewer handled the request" |
| msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката" |
| |
| #: builtin/help.c:377 |
| msgid "no info viewer handled the request" |
| msgstr "" |
| "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи " |
| "заявката" |
| |
| #: builtin/help.c:423 |
| msgid "Defining attributes per path" |
| msgstr "Указване на атрибути към път" |
| |
| #: builtin/help.c:424 |
| msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" |
| msgstr "Ежедневието в Git в рамките на 20-ина команди" |
| |
| #: builtin/help.c:425 |
| msgid "A Git glossary" |
| msgstr "Речник с термините на Git" |
| |
| #: builtin/help.c:426 |
| msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
| msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани" |
| |
| #: builtin/help.c:427 |
| msgid "Defining submodule properties" |
| msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите" |
| |
| #: builtin/help.c:428 |
| msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
| msgstr "Указване на версии и интервали в Git" |
| |
| #: builtin/help.c:429 |
| msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" |
| msgstr "Въвеждащ урок за Git (версии поне 1.5.1)" |
| |
| #: builtin/help.c:430 |
| msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
| msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git" |
| |
| #: builtin/help.c:442 |
| msgid "The common Git guides are:\n" |
| msgstr "Популярните пътеводители в Git са:\n" |
| |
| #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s%s" |
| msgstr "употреба: %s%s" |
| |
| #: builtin/help.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "`git %s' is aliased to `%s'" |
| msgstr "„git %s“ е синоним на „%s“" |
| |
| # FIXME merge with next? |
| #: builtin/index-pack.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s" |
| msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "object type mismatch at %s" |
| msgstr "неправилен вид на обекта „%s“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "did not receive expected object %s" |
| msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "object %s: expected type %s, found %s" |
| msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill %d byte" |
| msgid_plural "cannot fill %d bytes" |
| msgstr[0] "не може да се запълни %d байт" |
| msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:275 |
| msgid "early EOF" |
| msgstr "неочакван край на файл" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:276 |
| msgid "read error on input" |
| msgstr "грешка при четене на входните данни" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:288 |
| msgid "used more bytes than were available" |
| msgstr "използвани са повече от наличните байтове" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:295 |
| msgid "pack too large for current definition of off_t" |
| msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create '%s'" |
| msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open packfile '%s'" |
| msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:330 |
| msgid "pack signature mismatch" |
| msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
| msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" |
| msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %lu: %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "inflate returned %d" |
| msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:520 |
| msgid "offset value overflow for delta base object" |
| msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:528 |
| msgid "delta base offset is out of bound" |
| msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object type %d" |
| msgstr "непознат вид обект %d" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:567 |
| msgid "cannot pread pack file" |
| msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" |
| msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" |
| msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %lu байт" |
| msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %lu байта" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:595 |
| msgid "serious inflate inconsistency" |
| msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715 |
| #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
| msgstr "" |
| "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!" |
| |
| # FIXME merge with next? |
| #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:164 |
| #: builtin/pack-objects.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read %s" |
| msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object %s" |
| msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blob object %s" |
| msgstr "неправилен обект BLOB „%s“" |
| |
| # FIXME perhaps invalid object |
| #: builtin/index-pack.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "неправилен обект „%s“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:787 |
| msgid "Error in object" |
| msgstr "Грешка в обекта" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "Not all child objects of %s are reachable" |
| msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890 |
| msgid "failed to apply delta" |
| msgstr "разликата не може да бъде приложена" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1055 |
| msgid "Receiving objects" |
| msgstr "Получаване на обекти" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1055 |
| msgid "Indexing objects" |
| msgstr "Индексиране на обекти" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1081 |
| msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
| msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1086 |
| msgid "cannot fstat packfile" |
| msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1089 |
| msgid "pack has junk at the end" |
| msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни" |
| |
| # FIXME WTF message |
| #: builtin/index-pack.c:1100 |
| msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
| msgstr "" |
| "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“. Това е грешка в Git, " |
| "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger." |
| "kernel.org“." |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1123 |
| msgid "Resolving deltas" |
| msgstr "Откриване на съответните разлики" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create thread: %s" |
| msgstr "не може да се създаде нишка: %s" |
| |
| # FIXME WTF message |
| #: builtin/index-pack.c:1175 |
| msgid "confusion beyond insanity" |
| msgstr "" |
| "фатална грешка във функцията „conclude_pack“. Това е грешка в Git, " |
| "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger." |
| "kernel.org“." |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "completed with %d local objects" |
| msgstr "действието завърши с %d локални обекта" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
| msgstr "" |
| "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в " |
| "диска)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "pack has %d unresolved delta" |
| msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" |
| msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика" |
| msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
| msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "local object %s is corrupt" |
| msgstr "локалният обект „%s“ е повреден" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1323 |
| msgid "error while closing pack file" |
| msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1336 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write keep file '%s'" |
| msgstr "" |
| "грешка при записването на файла „%s“, осигуряващ запазване на директория" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1344 |
| #, c-format |
| msgid "cannot close written keep file '%s'" |
| msgstr "" |
| "грешка при затварянето на записания файл „%s“, осигуряващ запазване на " |
| "директория" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1357 |
| msgid "cannot store pack file" |
| msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1368 |
| msgid "cannot store index file" |
| msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1401 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" |
| msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
| msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1590 |
| #, c-format |
| msgid "no threads support, ignoring %s" |
| msgstr "липсва поддръжка за нишки. „%s“ ще се пренебрегне" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
| msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
| msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1518 |
| #, c-format |
| msgid "non delta: %d object" |
| msgid_plural "non delta: %d objects" |
| msgstr[0] "%d обект не е разлика" |
| msgstr[1] "%d обекта не са разлика" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "chain length = %d: %lu object" |
| msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" |
| msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект" |
| msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта" |
| |
| # FIXME it is not the cwd it is the previous cwd |
| #: builtin/index-pack.c:1554 |
| msgid "Cannot come back to cwd" |
| msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1602 builtin/index-pack.c:1605 |
| #: builtin/index-pack.c:1617 builtin/index-pack.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "bad %s" |
| msgstr "неправилна стойност „%s“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1635 |
| msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" |
| msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1639 builtin/index-pack.c:1648 |
| #, c-format |
| msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" |
| msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1656 |
| msgid "--verify with no packfile name given" |
| msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл" |
| |
| #: builtin/init-db.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата" |
| |
| # FIXME - bad wording insanely |
| #: builtin/init-db.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long template name %s" |
| msgstr "твърде дълго име на шаблон: „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat '%s'" |
| msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat template '%s'" |
| msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "cannot opendir '%s'" |
| msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" |
| |
| #: builtin/init-db.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "cannot readlink '%s'" |
| msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена" |
| |
| # FIXME - bad wording insanely |
| #: builtin/init-db.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long symlink %s" |
| msgstr "твърде дълго име на символна връзка: „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
| msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring template %s" |
| msgstr "игнориране на шаблона „%s“" |
| |
| # FIXME bad word insanely |
| #: builtin/init-db.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long template path %s" |
| msgstr "твърде дълъг път към шаблон: „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "templates not found %s" |
| msgstr "директорията с шаблоните не е открита: „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" |
| msgstr "" |
| "шаблоните с неправилен номер на формата %d няма да бъдат копирани от „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "insane git directory %s" |
| msgstr "твърде дълго име на директория на Git: „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s already exists" |
| msgstr "Директорията „%s“ вече съществува" |
| |
| #: builtin/init-db.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "unable to handle file type %d" |
| msgstr "файлове от вид %d не се поддържат" |
| |
| #: builtin/init-db.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move %s to %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized |
| #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or |
| #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. |
| #: builtin/init-db.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "%s%s хранилище на Git в „%s%s“\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:419 |
| msgid "Reinitialized existing" |
| msgstr "Наново инициализирано, съществуващо" |
| |
| #: builtin/init-db.c:419 |
| msgid "Initialized empty" |
| msgstr "Инициализирано празно" |
| |
| #: builtin/init-db.c:420 |
| msgid " shared" |
| msgstr ", споделено" |
| |
| #: builtin/init-db.c:467 |
| msgid "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" |
| "shared[=<permissions>]] [directory]" |
| msgstr "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--" |
| "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]" |
| |
| #: builtin/init-db.c:490 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "права" |
| |
| #: builtin/init-db.c:491 |
| msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
| msgstr "" |
| "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един " |
| "потребител" |
| |
| #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:172 |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "без извеждане на информация" |
| |
| #: builtin/init-db.c:525 builtin/init-db.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: builtin/init-db.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to %s" |
| msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
| "dir=<directory>)" |
| msgstr "" |
| "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-" |
| "dir=ДИРЕКТОРИЯ)" |
| |
| #: builtin/init-db.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot access work tree '%s'" |
| msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:15 |
| msgid "" |
| "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] " |
| "[<file>...]" |
| msgstr "" |
| "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] " |
| "[ФАЙЛ…]" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:25 |
| msgid "trim empty trailers" |
| msgstr "изчистване на празните епилози" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:26 |
| msgid "trailer" |
| msgstr "епилог" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:27 |
| msgid "trailer(s) to add" |
| msgstr "епилог(зи) за добавяне" |
| |
| #: builtin/log.c:41 |
| msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n" |
| msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]\n" |
| |
| #: builtin/log.c:42 |
| msgid " or: git show [options] <object>..." |
| msgstr " или: git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…" |
| |
| #: builtin/log.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --decorate option: %s" |
| msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:127 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "без извеждане на разликите" |
| |
| #: builtin/log.c:128 |
| msgid "show source" |
| msgstr "извеждане на изходния код" |
| |
| #: builtin/log.c:129 |
| msgid "Use mail map file" |
| msgstr "" |
| "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („." |
| "mailmap“)" |
| |
| #: builtin/log.c:130 |
| msgid "decorate options" |
| msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация" |
| |
| #: builtin/log.c:133 |
| msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" |
| msgstr "" |
| "Обработване само на редовете във файла в интервала от n до m включително. " |
| "Броенето започва от 1" |
| |
| #: builtin/log.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Final output: %d %s\n" |
| msgstr "Резултат: %d %s\n" |
| |
| #: builtin/log.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "git show %s: bad file" |
| msgstr "git show %s: повреден файл" |
| |
| #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read object %s" |
| msgstr "Обектът не може да бъде прочетен: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %d" |
| msgstr "Неизвестен вид: %d" |
| |
| #: builtin/log.c:689 |
| msgid "format.headers without value" |
| msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“" |
| |
| #: builtin/log.c:773 |
| msgid "name of output directory is too long" |
| msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация" |
| |
| #: builtin/log.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open patch file %s" |
| msgstr "Файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: builtin/log.c:803 |
| msgid "Need exactly one range." |
| msgstr "Трябва да зададете точно един диапазон." |
| |
| #: builtin/log.c:811 |
| msgid "Not a range." |
| msgstr "Не е диапазон." |
| |
| #: builtin/log.c:919 |
| msgid "Cover letter needs email format" |
| msgstr "Придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо" |
| |
| # FIXME bad wording insanely |
| #: builtin/log.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "insane in-reply-to: %s" |
| msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1026 |
| msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]" |
| msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]" |
| |
| # FIXME message WTF why ask it |
| #: builtin/log.c:1071 |
| msgid "Two output directories?" |
| msgstr "Можете да укажете максимум една директория за изход." |
| |
| #: builtin/log.c:1186 |
| msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
| msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка" |
| |
| #: builtin/log.c:1189 |
| msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
| msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки" |
| |
| #: builtin/log.c:1193 |
| msgid "print patches to standard out" |
| msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход" |
| |
| #: builtin/log.c:1195 |
| msgid "generate a cover letter" |
| msgstr "създаване на придружаващо писмо" |
| |
| #: builtin/log.c:1197 |
| msgid "use simple number sequence for output file names" |
| msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки" |
| |
| #: builtin/log.c:1198 |
| msgid "sfx" |
| msgstr "ЗНАЦИ" |
| |
| #: builtin/log.c:1199 |
| msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
| msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“" |
| |
| #: builtin/log.c:1201 |
| msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
| msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1" |
| |
| #: builtin/log.c:1203 |
| msgid "mark the series as Nth re-roll" |
| msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки" |
| |
| #: builtin/log.c:1205 |
| msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
| msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“" |
| |
| #: builtin/log.c:1208 |
| msgid "store resulting files in <dir>" |
| msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ" |
| |
| #: builtin/log.c:1211 |
| msgid "don't strip/add [PATCH]" |
| msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“" |
| |
| #: builtin/log.c:1214 |
| msgid "don't output binary diffs" |
| msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове" |
| |
| #: builtin/log.c:1216 |
| msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
| msgstr "да не се включват кръпки, които присъстват в следения клон" |
| |
| #: builtin/log.c:1218 |
| msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
| msgstr "" |
| "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)" |
| |
| #: builtin/log.c:1220 |
| msgid "Messaging" |
| msgstr "Опции при изпращане" |
| |
| #: builtin/log.c:1221 |
| msgid "header" |
| msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ" |
| |
| #: builtin/log.c:1222 |
| msgid "add email header" |
| msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ" |
| |
| #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225 |
| msgid "email" |
| msgstr "Е-ПОЩА" |
| |
| #: builtin/log.c:1223 |
| msgid "add To: header" |
| msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)" |
| |
| #: builtin/log.c:1225 |
| msgid "add Cc: header" |
| msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)" |
| |
| #: builtin/log.c:1227 |
| msgid "ident" |
| msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ" |
| |
| #: builtin/log.c:1228 |
| msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
| msgstr "" |
| "задаване на адреса в заглавната част „From“ да е тази ИДЕНТИЧНОСТ. Ако не е " |
| "зададена такава, се взима адреса на подаващия" |
| |
| #: builtin/log.c:1230 |
| msgid "message-id" |
| msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ" |
| |
| #: builtin/log.c:1231 |
| msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
| msgstr "" |
| "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този " |
| "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ" |
| |
| #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235 |
| msgid "boundary" |
| msgstr "граница" |
| |
| #: builtin/log.c:1233 |
| msgid "attach the patch" |
| msgstr "прикрепяне на кръпката" |
| |
| #: builtin/log.c:1236 |
| msgid "inline the patch" |
| msgstr "включване на кръпката в текста на писмата" |
| |
| #: builtin/log.c:1240 |
| msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
| msgstr "" |
| "използване на нишки за съобщенията. Стилът е „shallow“ (плитък) или " |
| "„deep“ (дълбок)" |
| |
| #: builtin/log.c:1242 |
| msgid "signature" |
| msgstr "подпис" |
| |
| #: builtin/log.c:1243 |
| msgid "add a signature" |
| msgstr "добавяне на поле за подпис" |
| |
| #: builtin/log.c:1245 |
| msgid "add a signature from a file" |
| msgstr "добавяне на подпис от файл" |
| |
| #: builtin/log.c:1246 |
| msgid "don't print the patch filenames" |
| msgstr "без извеждане на имената на кръпките" |
| |
| #: builtin/log.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "грешна идентичност: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1335 |
| msgid "-n and -k are mutually exclusive." |
| msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими." |
| |
| #: builtin/log.c:1337 |
| msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." |
| msgstr "опциите „--subject-prefix“ и „-k“ са несъвместими." |
| |
| #: builtin/log.c:1345 |
| msgid "--name-only does not make sense" |
| msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки" |
| |
| #: builtin/log.c:1347 |
| msgid "--name-status does not make sense" |
| msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки" |
| |
| #: builtin/log.c:1349 |
| msgid "--check does not make sense" |
| msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки" |
| |
| #: builtin/log.c:1372 |
| msgid "standard output, or directory, which one?" |
| msgstr "" |
| "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете." |
| |
| #: builtin/log.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create directory '%s'" |
| msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: builtin/log.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read signature file '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/log.c:1535 |
| msgid "Failed to create output files" |
| msgstr "Изходните файлове не могат да бъдат създадени" |
| |
| #: builtin/log.c:1583 |
| msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" |
| msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]" |
| |
| #: builtin/log.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
| msgstr "" |
| "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте " |
| "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n" |
| |
| #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown commit %s" |
| msgstr "Непознато подаване „%s“" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:401 |
| msgid "git ls-files [options] [<file>...]" |
| msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:458 |
| msgid "identify the file status with tags" |
| msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:460 |
| msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
| msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:462 |
| msgid "show cached files in the output (default)" |
| msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:464 |
| msgid "show deleted files in the output" |
| msgstr "извеждане на изтритите файлове" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:466 |
| msgid "show modified files in the output" |
| msgstr "извеждане на променените файлове" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:468 |
| msgid "show other files in the output" |
| msgstr "извеждане на другите файлове" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:470 |
| msgid "show ignored files in the output" |
| msgstr "извеждане на игнорираните файлове" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:473 |
| msgid "show staged contents' object name in the output" |
| msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:475 |
| msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
| msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:477 |
| msgid "show 'other' directories' names only" |
| msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:480 |
| msgid "don't show empty directories" |
| msgstr "без извеждане на празните директории" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:483 |
| msgid "show unmerged files in the output" |
| msgstr "извеждане на неслетите файлове" |
| |
| # FIXME not clear about what this option does |
| #: builtin/ls-files.c:485 |
| msgid "show resolve-undo information" |
| msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:487 |
| msgid "skip files matching pattern" |
| msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:490 |
| msgid "exclude patterns are read from <file>" |
| msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:493 |
| msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
| msgstr "" |
| "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:495 |
| msgid "add the standard git exclusions" |
| msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:498 |
| msgid "make the output relative to the project top directory" |
| msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:501 |
| msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
| msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:502 |
| msgid "tree-ish" |
| msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:503 |
| msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
| msgstr "" |
| "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:505 |
| msgid "show debugging data" |
| msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:28 |
| msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:126 |
| msgid "only show trees" |
| msgstr "извеждане само на дървета" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:128 |
| msgid "recurse into subtrees" |
| msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:130 |
| msgid "show trees when recursing" |
| msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:133 |
| msgid "terminate entries with NUL byte" |
| msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:134 |
| msgid "include object size" |
| msgstr "извеждане на размера на обекта" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138 |
| msgid "list only filenames" |
| msgstr "извеждане само имената на файловете" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:141 |
| msgid "use full path names" |
| msgstr "използване на пълните имена на пътищата" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:143 |
| msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
| msgstr "" |
| "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията " |
| "„--full-name“)" |
| |
| #: builtin/merge.c:44 |
| msgid "git merge [options] [<commit>...]" |
| msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]" |
| |
| #: builtin/merge.c:45 |
| msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>" |
| msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] СЪОБЩЕНИЕ HEAD ПОДАВАНЕ" |
| |
| #: builtin/merge.c:46 |
| msgid "git merge --abort" |
| msgstr "git merge --abort" |
| |
| # FIXME -m rather than just m |
| #: builtin/merge.c:99 |
| msgid "switch `m' requires a value" |
| msgstr "опцията „-m“ изисква стойност" |
| |
| #: builtin/merge.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
| msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Available strategies are:" |
| msgstr "Наличните стратегии са:" |
| |
| #: builtin/merge.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "Available custom strategies are:" |
| msgstr "Допълнителните стратегии са:" |
| |
| #: builtin/merge.c:192 |
| msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане" |
| |
| #: builtin/merge.c:195 |
| msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане" |
| |
| #: builtin/merge.c:196 |
| msgid "(synonym to --stat)" |
| msgstr "(синоним на „--stat“)" |
| |
| #: builtin/merge.c:198 |
| msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
| msgstr "" |
| "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението " |
| "за подаване" |
| |
| #: builtin/merge.c:201 |
| msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
| msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане" |
| |
| #: builtin/merge.c:203 |
| msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
| msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)" |
| |
| #: builtin/merge.c:205 |
| msgid "edit message before committing" |
| msgstr "редактиране на съобщението преди подаване" |
| |
| #: builtin/merge.c:206 |
| msgid "allow fast-forward (default)" |
| msgstr "позволяване на тривиално сливане (стандартно действие)" |
| |
| #: builtin/merge.c:208 |
| msgid "abort if fast-forward is not possible" |
| msgstr "преустановяване, ако сливането не е тривиално" |
| |
| #: builtin/merge.c:212 |
| msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" |
| msgstr "Проверка, че именуваното подаване е с правилен подпис на GPG" |
| |
| #: builtin/merge.c:213 builtin/notes.c:741 builtin/revert.c:89 |
| msgid "strategy" |
| msgstr "стратегия" |
| |
| #: builtin/merge.c:214 |
| msgid "merge strategy to use" |
| msgstr "стратегия за сливане, която да се ползва" |
| |
| #: builtin/merge.c:215 |
| msgid "option=value" |
| msgstr "опция=стойност" |
| |
| #: builtin/merge.c:216 |
| msgid "option for selected merge strategy" |
| msgstr "опция за избраната стратегия за сливане" |
| |
| #: builtin/merge.c:218 |
| msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
| msgstr "съобщение при подаването със сливане (при нетривиални сливания)" |
| |
| #: builtin/merge.c:222 |
| msgid "abort the current in-progress merge" |
| msgstr "преустановяване на текущото сливане" |
| |
| #: builtin/merge.c:250 |
| msgid "could not run stash." |
| msgstr "не може да се извърши скатаване" |
| |
| #: builtin/merge.c:255 |
| msgid "stash failed" |
| msgstr "неуспешно скатаване" |
| |
| #: builtin/merge.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object: %s" |
| msgstr "неправилен обект: „%s“" |
| |
| #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296 |
| msgid "read-tree failed" |
| msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво" |
| |
| #: builtin/merge.c:326 |
| msgid " (nothing to squash)" |
| msgstr " (няма какво да се смачка)" |
| |
| #: builtin/merge.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Подаване със смачкване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:371 |
| msgid "Writing SQUASH_MSG" |
| msgstr "Записване на съобщението за смачкване SQUASH_MSG" |
| |
| #: builtin/merge.c:373 |
| msgid "Finishing SQUASH_MSG" |
| msgstr "Завършване на съобщението за смачкване SQUASH_MSG" |
| |
| #: builtin/merge.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "" |
| "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point to a commit" |
| msgstr "„%s“ не сочи към подаване" |
| |
| #: builtin/merge.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
| msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“" |
| |
| #: builtin/merge.c:653 |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво" |
| |
| #: builtin/merge.c:677 |
| msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории." |
| |
| #: builtin/merge.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" |
| msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“" |
| |
| #: builtin/merge.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/merge.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read from '%s'" |
| msgstr "От „%s“ не може да се чете" |
| |
| #: builtin/merge.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Сливането няма да бъде подадено. За завършването му и подаването му " |
| "използвайте командата „git commit“.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
| "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
| "\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
| "the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n" |
| "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n" |
| "\n" |
| "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати, а празно съобщение\n" |
| "преустановява подаването.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:832 |
| msgid "Empty commit message." |
| msgstr "Празно съобщение при подаване." |
| |
| # FIXME - WTF is wonderful. |
| #: builtin/merge.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "Wonderful.\n" |
| msgstr "Първият етап на тривиалното сливане завърши.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
| msgstr "Неуспешно сливане — коригирайте конфликтите и подайте резултата.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a commit" |
| msgstr "„%s“ не е подаване" |
| |
| #: builtin/merge.c:964 |
| msgid "No current branch." |
| msgstr "Няма текущ клон." |
| |
| #: builtin/merge.c:966 |
| msgid "No remote for the current branch." |
| msgstr "Текущият клон не следи никой." |
| |
| #: builtin/merge.c:968 |
| msgid "No default upstream defined for the current branch." |
| msgstr "Текущият клон не следи никой клон." |
| |
| #: builtin/merge.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
| msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“" |
| |
| #: builtin/merge.c:1129 |
| msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "" |
| "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова " |
| "(липсва указател „MERGE_HEAD“)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1145 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n" |
| "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане." |
| |
| #: builtin/merge.c:1148 git-pull.sh:34 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1152 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n" |
| "съществува). Подайте промените си, преди да започнете ново сливане." |
| |
| #: builtin/merge.c:1155 |
| msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
| msgstr "" |
| "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n" |
| "съществува)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1164 |
| msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." |
| msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“." |
| |
| #: builtin/merge.c:1173 |
| msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
| msgstr "" |
| "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена." |
| |
| #: builtin/merge.c:1205 |
| msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
| msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история" |
| |
| #: builtin/merge.c:1208 |
| msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
| msgstr "Подаване със смачкване във връх без история все още не се поддържа" |
| |
| #: builtin/merge.c:1210 |
| msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
| msgstr "" |
| "Понеже върхът е без история, всички сливания са тривиални, не може да се " |
| "извърши нетривиално сливане изисквано от опцията „--no-ff“" |
| |
| #: builtin/merge.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "%s - not something we can merge" |
| msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее" |
| |
| #: builtin/merge.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "" |
| "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“." |
| |
| #: builtin/merge.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "" |
| "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“." |
| |
| #: builtin/merge.c:1272 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG." |
| |
| #: builtin/merge.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s..%s\n" |
| msgstr "Обновяване „%s..%s“\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
| msgstr "Проба с най-тривиалното сливане в рамките на индекса…\n" |
| |
| # FIXME WTF message |
| #: builtin/merge.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "Nope.\n" |
| msgstr "Неуспешно сливане.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1434 |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "" |
| "Не може да се извърши тривиално сливане, преустановяване на действието." |
| |
| #: builtin/merge.c:1457 builtin/merge.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
| msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
| msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
| msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
| msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" |
| msgstr "" |
| "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на " |
| "ръка.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
| msgstr "" |
| "Автоматичното сливане завърши успешно. Самото подаване не е извършено, " |
| "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:29 |
| msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a|--all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:30 |
| msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus ПОДАВАНЕ…" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:31 |
| msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
| msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:32 |
| msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
| msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:33 |
| msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
| msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:214 |
| msgid "output all common ancestors" |
| msgstr "извеждане на всички общи предшественици" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:216 |
| msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
| msgstr "" |
| "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:218 |
| msgid "list revs not reachable from others" |
| msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:220 |
| msgid "is the first one ancestor of the other?" |
| msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:222 |
| msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
| msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:8 |
| msgid "" |
| "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file " |
| "file2" |
| msgstr "" |
| "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ " |
| "ФАЙЛ_2" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:33 |
| msgid "send results to standard output" |
| msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:34 |
| msgid "use a diff3 based merge" |
| msgstr "сливане на базата на „diff3“" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:35 |
| msgid "for conflicts, use our version" |
| msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:37 |
| msgid "for conflicts, use their version" |
| msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:39 |
| msgid "for conflicts, use a union version" |
| msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:42 |
| msgid "for conflicts, use this marker size" |
| msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:43 |
| msgid "do not warn about conflicts" |
| msgstr "без предупреждения при конфликти" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:45 |
| msgid "set labels for file1/orig_file/file2" |
| msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2" |
| |
| #: builtin/mktree.c:64 |
| msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| |
| #: builtin/mktree.c:150 |
| msgid "input is NUL terminated" |
| msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“" |
| |
| #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24 |
| msgid "allow missing objects" |
| msgstr "разрешаване на липсващи обекти" |
| |
| #: builtin/mktree.c:152 |
| msgid "allow creation of more than one tree" |
| msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво" |
| |
| #: builtin/mv.c:15 |
| msgid "git mv [options] <source>... <destination>" |
| msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ" |
| |
| # FIXME message< |
| #: builtin/mv.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Directory %s is in index and no submodule?" |
| msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул" |
| |
| #: builtin/mv.c:71 |
| msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n" |
| "или ги скатайте" |
| |
| # FIXME message |
| #: builtin/mv.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is in index" |
| msgstr "„%.*s“ вече е в индекса" |
| |
| #: builtin/mv.c:111 |
| msgid "force move/rename even if target exists" |
| msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува" |
| |
| #: builtin/mv.c:112 |
| msgid "skip move/rename errors" |
| msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване" |
| |
| #: builtin/mv.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "destination '%s' is not a directory" |
| msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория" |
| |
| #: builtin/mv.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
| msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:166 |
| msgid "bad source" |
| msgstr "неправилен обект" |
| |
| #: builtin/mv.c:169 |
| msgid "can not move directory into itself" |
| msgstr "директория не може да се премести в себе си" |
| |
| #: builtin/mv.c:172 |
| msgid "cannot move directory over file" |
| msgstr "директория не може да се премести върху файл" |
| |
| #: builtin/mv.c:181 |
| msgid "source directory is empty" |
| msgstr "първоначалната директория е празна" |
| |
| #: builtin/mv.c:206 |
| msgid "not under version control" |
| msgstr "не е под контрола на Git" |
| |
| #: builtin/mv.c:209 |
| msgid "destination exists" |
| msgstr "целта съществува" |
| |
| #: builtin/mv.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "overwriting '%s'" |
| msgstr "презаписване на „%s“" |
| |
| #: builtin/mv.c:220 |
| msgid "Cannot overwrite" |
| msgstr "Презаписването е невъзможно" |
| |
| #: builtin/mv.c:223 |
| msgid "multiple sources for the same target" |
| msgstr "множество източници за една цел" |
| |
| #: builtin/mv.c:225 |
| msgid "destination directory does not exist" |
| msgstr "целевата директория не съществува" |
| |
| #: builtin/mv.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
| msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“" |
| |
| #: builtin/mv.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s\n" |
| msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "renaming '%s' failed" |
| msgstr "неуспешно преименуване на „%s“" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:255 |
| msgid "git name-rev [options] <commit>..." |
| msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:256 |
| msgid "git name-rev [options] --all" |
| msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:257 |
| msgid "git name-rev [options] --stdin" |
| msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin" |
| |
| # FIXME sha |
| #: builtin/name-rev.c:309 |
| msgid "print only names (no SHA-1)" |
| msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:310 |
| msgid "only use tags to name the commits" |
| msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:312 |
| msgid "only use refs matching <pattern>" |
| msgstr "използване само на шаблоните напасващи на ШАБЛОНа" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:314 |
| msgid "list all commits reachable from all refs" |
| msgstr "" |
| "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички " |
| "указатели" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:315 |
| msgid "read from stdin" |
| msgstr "четене от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:316 |
| msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
| msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:322 |
| msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
| msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)" |
| |
| #: builtin/notes.c:24 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:25 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) " |
| "<object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ | (-c " |
| "| -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:26 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" |
| |
| #: builtin/notes.c:27 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) " |
| "<object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ | (-c | " |
| "-C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:28 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:29 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:30 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] " |
| "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" |
| |
| #: builtin/notes.c:31 |
| msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:32 |
| msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:33 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]" |
| msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]" |
| |
| #: builtin/notes.c:34 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]" |
| msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n | -v]" |
| |
| #: builtin/notes.c:35 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref" |
| msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:40 |
| msgid "git notes [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:45 |
| msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:50 |
| msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" |
| |
| #: builtin/notes.c:51 |
| msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
| msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ]…" |
| |
| #: builtin/notes.c:56 |
| msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:61 |
| msgid "git notes edit [<object>]" |
| msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:66 |
| msgid "git notes show [<object>]" |
| msgstr "git notes show [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:71 |
| msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>" |
| msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" |
| |
| #: builtin/notes.c:72 |
| msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/notes.c:73 |
| msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/notes.c:78 |
| msgid "git notes remove [<object>]" |
| msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:83 |
| msgid "git notes prune [<options>]" |
| msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/notes.c:88 |
| msgid "git notes get-ref" |
| msgstr "git notes get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
| msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“" |
| |
| #: builtin/notes.c:140 |
| msgid "could not read 'show' output" |
| msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете" |
| |
| #: builtin/notes.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
| msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“" |
| |
| #: builtin/notes.c:166 builtin/tag.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден" |
| |
| #: builtin/notes.c:185 |
| msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" |
| msgstr "Задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“" |
| |
| #: builtin/notes.c:206 builtin/notes.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "Removing note for object %s\n" |
| msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:211 |
| msgid "unable to write note object" |
| msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/notes.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "The note contents have been left in %s" |
| msgstr "Съдържанието на бележката е във файла „%s“" |
| |
| #: builtin/notes.c:247 builtin/tag.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/notes.c:249 builtin/tag.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "could not open or read '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" |
| |
| #: builtin/notes.c:268 builtin/notes.c:319 builtin/notes.c:321 |
| #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:435 builtin/notes.c:518 |
| #: builtin/notes.c:523 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:640 |
| #: builtin/notes.c:842 builtin/tag.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“." |
| |
| #: builtin/notes.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read object '%s'." |
| msgstr "Обектът „%s“ не може да бъде прочетен." |
| |
| #: builtin/notes.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." |
| msgstr "" |
| "Съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“." |
| |
| #: builtin/notes.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“." |
| |
| #: builtin/notes.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“" |
| |
| #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:428 builtin/notes.c:501 |
| #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:586 builtin/notes.c:633 |
| #: builtin/notes.c:907 |
| msgid "too many parameters" |
| msgstr "прекалено много параметри" |
| |
| #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "No note found for object %s." |
| msgstr "Няма бележки за обекта „%s“." |
| |
| #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566 |
| msgid "note contents as a string" |
| msgstr "низ, който е съдържанието на бележката" |
| |
| #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569 |
| msgid "note contents in a file" |
| msgstr "файл със съдържанието на бележката" |
| |
| #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:571 |
| #: builtin/notes.c:574 builtin/tag.c:628 |
| msgid "object" |
| msgstr "обект" |
| |
| #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572 |
| msgid "reuse and edit specified note object" |
| msgstr "преизползване и редактиране на указания обект-бележка" |
| |
| #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:575 |
| msgid "reuse specified note object" |
| msgstr "преизползване на указания обект-бележка" |
| |
| #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:488 |
| msgid "replace existing notes" |
| msgstr "замяна на съществуващите бележки" |
| |
| #: builtin/notes.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. " |
| "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки." |
| |
| #: builtin/notes.c:459 builtin/notes.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
| msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:489 |
| msgid "read objects from stdin" |
| msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход" |
| |
| # FIXME imporve message |
| #: builtin/notes.c:491 |
| msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
| msgstr "" |
| "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва " |
| "опцията „--stdin“)" |
| |
| #: builtin/notes.c:509 |
| msgid "too few parameters" |
| msgstr "прекалено малко параметри" |
| |
| #: builtin/notes.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. " |
| "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки." |
| |
| #: builtin/notes.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." |
| msgstr "" |
| "Не може да се копира бележка, която не съществува — няма бележки за обекта-" |
| "източник „%s“." |
| |
| #: builtin/notes.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
| "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
| msgstr "" |
| "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е " |
| "остаряло.\n" |
| "Вместо това ги използвайте с командата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-" |
| "C“.\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:738 |
| msgid "General options" |
| msgstr "Общи опции" |
| |
| #: builtin/notes.c:740 |
| msgid "Merge options" |
| msgstr "Опции при сливане" |
| |
| #: builtin/notes.c:742 |
| msgid "" |
| "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" |
| "cat_sort_uniq)" |
| msgstr "" |
| "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази стратегия — " |
| "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), " |
| "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални " |
| "резултати)" |
| |
| #: builtin/notes.c:744 |
| msgid "Committing unmerged notes" |
| msgstr "Подаване на неслети бележки" |
| |
| #: builtin/notes.c:746 |
| msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
| msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки" |
| |
| #: builtin/notes.c:748 |
| msgid "Aborting notes merge resolution" |
| msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки" |
| |
| #: builtin/notes.c:750 |
| msgid "abort notes merge" |
| msgstr "преустановяване на сливането на бележки" |
| |
| #: builtin/notes.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "Object %s has no note\n" |
| msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:857 |
| msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
| msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка" |
| |
| #: builtin/notes.c:860 |
| msgid "read object names from the standard input" |
| msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/notes.c:941 |
| msgid "notes-ref" |
| msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" |
| |
| #: builtin/notes.c:942 |
| msgid "use notes from <notes_ref>" |
| msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" |
| |
| #: builtin/notes.c:977 builtin/remote.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown subcommand: %s" |
| msgstr "Непозната подкоманда: %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:28 |
| msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_ВЕРСИИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" |
| |
| # FIXME [options] vs [options...] |
| #: builtin/pack-objects.c:29 |
| msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_ВЕРСИИ | < " |
| "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:773 |
| msgid "Writing objects" |
| msgstr "Записване на обектите" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1015 |
| msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" |
| msgstr "" |
| "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се " |
| "пакетират" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2175 |
| msgid "Compressing objects" |
| msgstr "Компресиране на обектите" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported index version %s" |
| msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2576 |
| #, c-format |
| msgid "bad index version '%s'" |
| msgstr "неправилна версия на индекса „%s“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2599 |
| #, c-format |
| msgid "option %s does not accept negative form" |
| msgstr "опцията „%s“ не притежава отрицателна версия" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse value '%s' for option %s" |
| msgstr "неразпозната стойност „%s“ за опцията „%s“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2622 |
| msgid "do not show progress meter" |
| msgstr "без извеждане на напредъка" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2624 |
| msgid "show progress meter" |
| msgstr "извеждане на напредъка" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2626 |
| msgid "show progress meter during object writing phase" |
| msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2629 |
| msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
| msgstr "" |
| "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2630 |
| msgid "version[,offset]" |
| msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2631 |
| msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
| msgstr "" |
| "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2634 |
| msgid "maximum size of each output pack file" |
| msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2636 |
| msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
| msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2638 |
| msgid "ignore packed objects" |
| msgstr "игнориране на пакетираните обекти" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2640 |
| msgid "limit pack window by objects" |
| msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2642 |
| msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" |
| msgstr "" |
| "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2644 |
| msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
| msgstr "" |
| "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2646 |
| msgid "reuse existing deltas" |
| msgstr "преизползване на съществуващите разлики" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2648 |
| msgid "reuse existing objects" |
| msgstr "преизползване на съществуващите обекти" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2650 |
| msgid "use OFS_DELTA objects" |
| msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2652 |
| msgid "use threads when searching for best delta matches" |
| msgstr "" |
| "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2654 |
| msgid "do not create an empty pack output" |
| msgstr "без създаване на празен пакетен файл" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2656 |
| msgid "read revision arguments from standard input" |
| msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2658 |
| msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
| msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2661 |
| msgid "include objects reachable from any reference" |
| msgstr "" |
| "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен " |
| "указател" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2664 |
| msgid "include objects referred by reflog entries" |
| msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2667 |
| msgid "include objects referred to by the index" |
| msgstr "включване и на обектите сочени от индекса" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2670 |
| msgid "output pack to stdout" |
| msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2672 |
| msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
| msgstr "" |
| "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат " |
| "пакетирани" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2674 |
| msgid "keep unreachable objects" |
| msgstr "запазване на недостижимите обекти" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2675 parse-options.h:140 |
| msgid "time" |
| msgstr "ВРЕМЕ" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2676 |
| msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
| msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2679 |
| msgid "create thin packs" |
| msgstr "създаване на съкратени пакети" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2681 |
| msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
| msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2683 |
| msgid "pack compression level" |
| msgstr "ниво на компресиране при пакетиране" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2685 |
| msgid "do not hide commits by grafts" |
| msgstr "" |
| "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при " |
| "присажданията" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2687 |
| msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" |
| msgstr "" |
| "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на " |
| "преброяването на обектите" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2689 |
| msgid "write a bitmap index together with the pack index" |
| msgstr "" |
| "запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2778 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Преброяване на обектите" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:6 |
| msgid "git pack-refs [options]" |
| msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:14 |
| msgid "pack everything" |
| msgstr "пакетиране на всичко" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:15 |
| msgid "prune loose refs (default)" |
| msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)" |
| |
| #: builtin/prune-packed.c:7 |
| msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]" |
| msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]" |
| |
| #: builtin/prune-packed.c:40 |
| msgid "Removing duplicate objects" |
| msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти" |
| |
| #: builtin/prune.c:12 |
| msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
| msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]" |
| |
| #: builtin/prune.c:106 |
| msgid "do not remove, show only" |
| msgstr "само извеждане без действително окастряне" |
| |
| #: builtin/prune.c:107 |
| msgid "report pruned objects" |
| msgstr "информация за окастрените обекти" |
| |
| #: builtin/prune.c:110 |
| msgid "expire objects older than <time>" |
| msgstr "окастряне на обектите по-стари от това ВРЕМЕ" |
| |
| #: builtin/push.c:14 |
| msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]" |
| |
| #: builtin/push.c:85 |
| msgid "tag shorthand without <tag>" |
| msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ" |
| |
| #: builtin/push.c:95 |
| msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
| msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели" |
| |
| #: builtin/push.c:139 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "За да включите тази опция за постоянно, вижте документацията за настройката " |
| "„push.default“ в „git help config“." |
| |
| #: builtin/push.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The upstream branch of your current branch does not match\n" |
| "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" |
| "on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s %s\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n" |
| "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте " |
| "командата:\n" |
| "\n" |
| " git push %s %s\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/push.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are not currently on a branch.\n" |
| "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
| "state now, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
| msgstr "" |
| "В момента не сте на никой клон. За да изтласкате историята до състоянието,\n" |
| "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n" |
| |
| #: builtin/push.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The current branch %s has no upstream branch.\n" |
| "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| msgstr "" |
| "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n" |
| "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n" |
| "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
| msgstr "" |
| "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да " |
| "изтласкате." |
| |
| #: builtin/push.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
| "your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
| "to update which remote branch." |
| msgstr "" |
| "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон " |
| "„%s“.\n" |
| "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения " |
| "клон." |
| |
| #: builtin/push.c:205 |
| msgid "" |
| "push.default is unset; its implicit value has changed in\n" |
| "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" |
| "and maintain the traditional behavior, use:\n" |
| "\n" |
| " git config --global push.default matching\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" |
| "\n" |
| " git config --global push.default simple\n" |
| "\n" |
| "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" |
| "to the remote branches that already exist with the same name.\n" |
| "\n" |
| "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n" |
| "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" |
| "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" |
| "\n" |
| "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " |
| "information.\n" |
| "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" |
| "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" |
| msgstr "" |
| "Настройката „push.default“ не е зададена. Стойността ѝ по подразбиране е " |
| "сменена\n" |
| "в Git 2.0 от „matching“ (всички съвпадащи клони) на „simple“ (само текущия\n" |
| "клон). За да подтиснете това съобщение и да използвате традиционното " |
| "поведение\n" |
| "на Git 1.x, изпълнете командата:\n" |
| "\n" |
| " git config --global push.default matching\n" |
| "\n" |
| "За да подтиснете това съобщение и да използвате новото поведение на Git 2." |
| "x,\n" |
| "изпълнете командата:\n" |
| "\n" |
| " git config --global push.default simple\n" |
| "\n" |
| "Когато настройката „push.default“ е „matching“, git ще изтласка всички " |
| "локални\n" |
| "клони, които имат отдалечен аналог със същото име.\n" |
| "\n" |
| "От версия 2.0 Git стандартно започва да ползва по-консервативния вариант\n" |
| "„simple“, при който „push“ изтласква само текущия клон към отдалечения, " |
| "следен\n" |
| "клон — същия, който „git pull“ използва, за да обнови текущия.\n" |
| "\n" |
| "За повече информация погледнете „git help config“ и потърсете „push." |
| "default“.\n" |
| "Новата стойност „simple“ бе въведена с версия 1.7.11 на Git. Ако понякога\n" |
| "ползвате стари версии на Git, задайте стойност „current“ вместо „simple“." |
| |
| #: builtin/push.c:272 |
| msgid "" |
| "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
| msgstr "" |
| "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е " |
| "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)" |
| |
| #: builtin/push.c:279 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
| "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" |
| "'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха " |
| "на\n" |
| "отдалечения клон. Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git " |
| "pull…“),\n" |
| "преди отново да изтласкате промените. За повече информация вижте раздела\n" |
| "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“." |
| |
| #: builtin/push.c:285 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
| "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" |
| "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n" |
| "на отдалечения клон. Проверете клона и внесете отдалечените промени (напр.\n" |
| "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените. За повече\n" |
| "информация вижте раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n" |
| "ръководството „git push --help“." |
| |
| #: builtin/push.c:291 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
| "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" |
| "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" |
| "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, " |
| "съдържа\n" |
| "промени, които липсват в локалното хранилище. Най-честата причина за това " |
| "е,\n" |
| "че някой друг е изтласквал към същия клон. Първо внесете отдалечените " |
| "промени\n" |
| "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n" |
| "За повече информация вижте раздела „Note about fast-forwards“ в страницата " |
| "от\n" |
| "ръководството „git push --help“." |
| |
| #: builtin/push.c:298 |
| msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
| msgstr "" |
| "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува " |
| "етикет,\n" |
| "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище." |
| |
| #: builtin/push.c:301 |
| msgid "" |
| "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
| "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" |
| "without using the '--force' option.\n" |
| msgstr "" |
| "Без да укажете опцията опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n" |
| "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n" |
| "да го промените да сочи към подобен обект.\n" |
| |
| #: builtin/push.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "Pushing to %s\n" |
| msgstr "Изтласкване към „%s“\n" |
| |
| #: builtin/push.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "failed to push some refs to '%s'" |
| msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“" |
| |
| #: builtin/push.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "bad repository '%s'" |
| msgstr "неправилно указано хранилище „%s“" |
| |
| #: builtin/push.c:395 |
| msgid "" |
| "No configured push destination.\n" |
| "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
| "repository using\n" |
| "\n" |
| " git remote add <name> <url>\n" |
| "\n" |
| "and then push using the remote name\n" |
| "\n" |
| " git push <name>\n" |
| msgstr "" |
| "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n" |
| "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с " |
| "командата:\n" |
| "\n" |
| " git remote add ИМЕ АДРЕС\n" |
| "\n" |
| "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n" |
| "\n" |
| " git push ИМЕ\n" |
| |
| #: builtin/push.c:410 |
| msgid "--all and --tags are incompatible" |
| msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/push.c:411 |
| msgid "--all can't be combined with refspecs" |
| msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия" |
| |
| #: builtin/push.c:416 |
| msgid "--mirror and --tags are incompatible" |
| msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/push.c:417 |
| msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
| msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия" |
| |
| #: builtin/push.c:422 |
| msgid "--all and --mirror are incompatible" |
| msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/push.c:493 |
| msgid "repository" |
| msgstr "хранилище" |
| |
| #: builtin/push.c:494 |
| msgid "push all refs" |
| msgstr "изтласкване на всички указатели" |
| |
| #: builtin/push.c:495 |
| msgid "mirror all refs" |
| msgstr "огледално копие на всички указатели" |
| |
| #: builtin/push.c:497 |
| msgid "delete refs" |
| msgstr "изтриване на указателите" |
| |
| #: builtin/push.c:498 |
| msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
| msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)" |
| |
| #: builtin/push.c:501 |
| msgid "force updates" |
| msgstr "принудително обновяване" |
| |
| # FIXME double check this |
| #: builtin/push.c:503 |
| msgid "refname>:<expect" |
| msgstr "УКАЗАТЕЛ>:<ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ" |
| |
| #: builtin/push.c:504 |
| msgid "require old value of ref to be at this value" |
| msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ" |
| |
| #: builtin/push.c:507 |
| msgid "control recursive pushing of submodules" |
| msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите" |
| |
| #: builtin/push.c:509 |
| msgid "use thin pack" |
| msgstr "използване на съкратени пакети" |
| |
| #: builtin/push.c:510 builtin/push.c:511 |
| msgid "receive pack program" |
| msgstr "програма за получаването на пакети" |
| |
| #: builtin/push.c:512 |
| msgid "set upstream for git pull/status" |
| msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“" |
| |
| #: builtin/push.c:515 |
| msgid "prune locally removed refs" |
| msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище" |
| |
| #: builtin/push.c:517 |
| msgid "bypass pre-push hook" |
| msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)" |
| |
| #: builtin/push.c:518 |
| msgid "push missing but relevant tags" |
| msgstr "" |
| "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото " |
| "изтласкване, етикети" |
| |
| #: builtin/push.c:520 |
| msgid "GPG sign the push" |
| msgstr "подписване на изтласкването с GPG" |
| |
| #: builtin/push.c:529 |
| msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" |
| msgstr "" |
| "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите „--all“, „--mirror“ и „--tags“" |
| |
| #: builtin/push.c:531 |
| msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
| msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:37 |
| msgid "" |
| "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] " |
| "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
| "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" |
| msgstr "" |
| "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС] " |
| "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-" |
| "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 " |
| "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:110 |
| msgid "write resulting index to <file>" |
| msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:113 |
| msgid "only empty the index" |
| msgstr "само зануляване на индекса" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:115 |
| msgid "Merging" |
| msgstr "Сливане" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:117 |
| msgid "perform a merge in addition to a read" |
| msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:119 |
| msgid "3-way merge if no file level merging required" |
| msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:121 |
| msgid "3-way merge in presence of adds and removes" |
| msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:123 |
| msgid "same as -m, but discard unmerged entries" |
| msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:124 |
| msgid "<subdirectory>/" |
| msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:125 |
| msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" |
| msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:128 |
| msgid "update working tree with merge result" |
| msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:130 |
| msgid "gitignore" |
| msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:131 |
| msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" |
| msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:134 |
| msgid "don't check the working tree after merging" |
| msgstr "без проверка на работното дърво след сливането" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:135 |
| msgid "don't update the index or the work tree" |
| msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:137 |
| msgid "skip applying sparse checkout filter" |
| msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:139 |
| msgid "debug unpack-trees" |
| msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“" |
| |
| # FIXME |
| #: builtin/reflog.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“" |
| |
| #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време" |
| |
| #: builtin/remote.c:12 |
| msgid "git remote [-v | --verbose]" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose]" |
| |
| #: builtin/remote.c:13 |
| msgid "" |
| "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" |
| msgstr "" |
| "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags|--no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС" |
| |
| #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33 |
| msgid "git remote rename <old> <new>" |
| msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ" |
| |
| #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38 |
| msgid "git remote remove <name>" |
| msgstr "git remote remove ИМЕ" |
| |
| #: builtin/remote.c:16 |
| msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)" |
| msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)" |
| |
| #: builtin/remote.c:17 |
| msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ" |
| |
| #: builtin/remote.c:18 |
| msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
| msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ" |
| |
| #: builtin/remote.c:19 |
| msgid "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" |
| msgstr "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | " |
| "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]" |
| |
| #: builtin/remote.c:20 |
| msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…" |
| |
| #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69 |
| msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
| msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]" |
| |
| #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70 |
| msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
| msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС" |
| |
| #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71 |
| msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
| msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС" |
| |
| #: builtin/remote.c:28 |
| msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
| msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС" |
| |
| #: builtin/remote.c:43 |
| msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
| msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)" |
| |
| #: builtin/remote.c:48 |
| msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…" |
| |
| #: builtin/remote.c:49 |
| msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…" |
| |
| #: builtin/remote.c:54 |
| msgid "git remote show [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ" |
| |
| #: builtin/remote.c:59 |
| msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ" |
| |
| #: builtin/remote.c:64 |
| msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
| msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ]…" |
| |
| #: builtin/remote.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s" |
| msgstr "Обновяване на „%s“" |
| |
| # FIXME tabulator |
| #: builtin/remote.c:120 |
| msgid "" |
| "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
| "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" |
| msgstr "" |
| "Използването само на „--mirror“ е опасно. Вместо това\n" |
| "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“" |
| |
| #: builtin/remote.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "unknown mirror argument: %s" |
| msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:153 |
| msgid "fetch the remote branches" |
| msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени" |
| |
| #: builtin/remote.c:155 |
| msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
| msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне" |
| |
| #: builtin/remote.c:158 |
| msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
| msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)" |
| |
| #: builtin/remote.c:160 |
| msgid "branch(es) to track" |
| msgstr "клон/и за следене" |
| |
| #: builtin/remote.c:161 |
| msgid "master branch" |
| msgstr "основен клон" |
| |
| #: builtin/remote.c:162 |
| msgid "push|fetch" |
| msgstr "издърпване|доставяне" |
| |
| #: builtin/remote.c:163 |
| msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
| msgstr "" |
| "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя" |
| |
| #: builtin/remote.c:175 |
| msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
| msgstr "" |
| "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“" |
| |
| #: builtin/remote.c:177 |
| msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
| msgstr "" |
| "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от " |
| "които се доставя" |
| |
| #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "remote %s already exists." |
| msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“." |
| |
| #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid remote name" |
| msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище" |
| |
| #: builtin/remote.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup master '%s'" |
| msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен" |
| |
| #: builtin/remote.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get fetch map for refspec %s" |
| msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени" |
| |
| #: builtin/remote.c:434 builtin/remote.c:442 |
| msgid "(matching)" |
| msgstr "(съвпадащи)" |
| |
| #: builtin/remote.c:446 |
| msgid "(delete)" |
| msgstr "(за изтриване)" |
| |
| #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "Could not append '%s' to '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се добави към „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:798 builtin/remote.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote: %s" |
| msgstr "Такова отдалечено хранилище няма: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" |
| msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove config section '%s'" |
| msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит" |
| |
| # FIXME tabulator |
| #: builtin/remote.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not updating non-default fetch refspec\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tPlease update the configuration manually if necessary." |
| msgstr "" |
| "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n" |
| " %s\n" |
| " Променете настройките ръчно, ако е необходимо." |
| |
| #: builtin/remote.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Could not append '%s'" |
| msgstr "Разделът „%s“ не може да бъде добавен в настройките" |
| |
| #: builtin/remote.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set '%s'" |
| msgstr "Разделът „%s“ не може да бъде зададен в настройките" |
| |
| #: builtin/remote.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "deleting '%s' failed" |
| msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "creating '%s' failed" |
| msgstr "неуспешно създаване на „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove branch %s" |
| msgstr "Клонът „%s“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: builtin/remote.c:836 |
| msgid "" |
| "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" |
| "to delete it, use:" |
| msgid_plural "" |
| "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" |
| "to delete them, use:" |
| msgstr[0] "" |
| "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n" |
| "Изтрийте го чрез командата:" |
| msgstr[1] "" |
| "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n" |
| "Изтрийте ги чрез командата:" |
| |
| #: builtin/remote.c:951 |
| #, c-format |
| msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" |
| msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)" |
| |
| #: builtin/remote.c:954 |
| msgid " tracked" |
| msgstr " следен" |
| |
| #: builtin/remote.c:956 |
| msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
| msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)" |
| |
| # FIXME |
| #: builtin/remote.c:958 |
| msgid " ???" |
| msgstr " неясно състояние" |
| |
| # CHECK |
| #: builtin/remote.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
| msgstr "" |
| "неправилен клон за сливане „%s“. Невъзможно е да пребазирате върху повече от " |
| "1 клон" |
| |
| #: builtin/remote.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "rebases onto remote %s" |
| msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid " merges with remote %s" |
| msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:1010 |
| msgid " and with remote" |
| msgstr " и с отдалечения клон" |
| |
| #: builtin/remote.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "merges with remote %s" |
| msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:1013 |
| msgid " and with remote" |
| msgstr " и с отдалечения клон" |
| |
| #: builtin/remote.c:1059 |
| msgid "create" |
| msgstr "създаден" |
| |
| #: builtin/remote.c:1062 |
| msgid "delete" |
| msgstr "изтрит" |
| |
| #: builtin/remote.c:1066 |
| msgid "up to date" |
| msgstr "актуален" |
| |
| #: builtin/remote.c:1069 |
| msgid "fast-forwardable" |
| msgstr "може да се слее тривиално" |
| |
| #: builtin/remote.c:1072 |
| msgid "local out of date" |
| msgstr "локалният е изостанал" |
| |
| #: builtin/remote.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s изтласква към %-*s (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %s" |
| msgstr " %-*s принудително изтласква към %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %s" |
| msgstr " %-*s изтласква към %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1157 |
| msgid "do not query remotes" |
| msgstr "без заявки към отдалечените хранилища" |
| |
| #: builtin/remote.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "* remote %s" |
| msgstr "● отдалечено хранилище „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid " Fetch URL: %s" |
| msgstr " Адрес за доставяне: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1333 |
| msgid "(no URL)" |
| msgstr "(без адрес)" |
| |
| # FIXME spaces betwen Push and URL |
| #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid " Push URL: %s" |
| msgstr " Адрес за изтласкване: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1199 builtin/remote.c:1201 builtin/remote.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid " HEAD branch: %s" |
| msgstr " клон сочен от HEAD: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" |
| msgstr "" |
| " клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото " |
| "хранилище е\n" |
| " нееднозначен и е някой от следните):\n" |
| |
| #: builtin/remote.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid " Remote branch:%s" |
| msgid_plural " Remote branches:%s" |
| msgstr[0] " Отдалечен клон:%s" |
| msgstr[1] " Отдалечени клони:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1220 builtin/remote.c:1247 |
| msgid " (status not queried)" |
| msgstr " (състоянието не бе проверено)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1229 |
| msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
| msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" |
| msgstr[0] " Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:" |
| msgstr[1] " Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1237 |
| msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
| msgstr " Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“" |
| |
| #: builtin/remote.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
| msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" |
| msgstr[0] " Локалният указател, настроен за „git push“%s:" |
| msgstr[1] " Локалните указатели, настроени за „git push“%s:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1265 |
| msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
| msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище" |
| |
| #: builtin/remote.c:1267 |
| msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
| msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD" |
| |
| #: builtin/remote.c:1282 |
| msgid "Cannot determine remote HEAD" |
| msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх" |
| |
| #: builtin/remote.c:1284 |
| msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
| msgstr "" |
| "Множество клони с върхове. Изберете изрично някой от тях чрез командата:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "Could not delete %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: builtin/remote.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid ref: %s" |
| msgstr "Неправилен указател: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се настрои" |
| |
| #: builtin/remote.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid " %s will become dangling!" |
| msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!" |
| |
| #: builtin/remote.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid " %s has become dangling!" |
| msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!" |
| |
| #: builtin/remote.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "Pruning %s" |
| msgstr "Окастряне на „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "URL: %s" |
| msgstr "адрес: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid " * [would prune] %s" |
| msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid " * [pruned] %s" |
| msgstr " ● [окастрено] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1405 |
| msgid "prune remotes after fetching" |
| msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне" |
| |
| #: builtin/remote.c:1471 builtin/remote.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote '%s'" |
| msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:1491 |
| msgid "add branch" |
| msgstr "добавяне на клон" |
| |
| #: builtin/remote.c:1498 |
| msgid "no remote specified" |
| msgstr "не е указано отдалечено хранилище" |
| |
| #: builtin/remote.c:1520 |
| msgid "manipulate push URLs" |
| msgstr "промяна на адресите за изтласкване" |
| |
| #: builtin/remote.c:1522 |
| msgid "add URL" |
| msgstr "добавяне на адреси" |
| |
| #: builtin/remote.c:1524 |
| msgid "delete URLs" |
| msgstr "изтриване на адреси" |
| |
| # FIXME message - incompatible |
| #: builtin/remote.c:1531 |
| msgid "--add --delete doesn't make sense" |
| msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/remote.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid old URL pattern: %s" |
| msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1579 |
| #, c-format |
| msgid "No such URL found: %s" |
| msgstr "Такъв адрес не е открит: %s" |
| |
| # FIXME CHECK MEANING |
| #: builtin/remote.c:1581 |
| msgid "Will not delete all non-push URLs" |
| msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие" |
| |
| #: builtin/remote.c:1595 |
| msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" |
| msgstr "повече подробности. Поставя се пред подкоманда" |
| |
| #: builtin/repack.c:17 |
| msgid "git repack [options]" |
| msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/repack.c:160 |
| msgid "pack everything in a single pack" |
| msgstr "пакетиране на всичко в пакет" |
| |
| #: builtin/repack.c:162 |
| msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
| msgstr "" |
| "същото като опцията „-a“. Допълнително — недостижимите обекти да станат " |
| "непакетирани" |
| |
| #: builtin/repack.c:165 |
| msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
| msgstr "" |
| "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-" |
| "prune-packed“" |
| |
| #: builtin/repack.c:167 |
| msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
| msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“" |
| |
| #: builtin/repack.c:169 |
| msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
| msgstr "" |
| "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“" |
| |
| #: builtin/repack.c:171 |
| msgid "do not run git-update-server-info" |
| msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“" |
| |
| #: builtin/repack.c:174 |
| msgid "pass --local to git-pack-objects" |
| msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“" |
| |
| #: builtin/repack.c:176 |
| msgid "write bitmap index" |
| msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски" |
| |
| #: builtin/repack.c:177 |
| msgid "approxidate" |
| msgstr "евристична дата" |
| |
| #: builtin/repack.c:178 |
| msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
| msgstr "" |
| "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от " |
| "това" |
| |
| #: builtin/repack.c:180 |
| msgid "size of the window used for delta compression" |
| msgstr "размер на прозореца за делта компресията" |
| |
| #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "байтове" |
| |
| #: builtin/repack.c:182 |
| msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
| msgstr "" |
| "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не " |
| "по броя на обектите" |
| |
| #: builtin/repack.c:184 |
| msgid "limits the maximum delta depth" |
| msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата" |
| |
| #: builtin/repack.c:186 |
| msgid "maximum size of each packfile" |
| msgstr "максимален размер на всеки пакет" |
| |
| #: builtin/repack.c:188 |
| msgid "repack objects in packs marked with .keep" |
| msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“" |
| |
| #: builtin/repack.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "removing '%s' failed" |
| msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" |
| |
| #: builtin/replace.c:19 |
| msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
| msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА" |
| |
| #: builtin/replace.c:20 |
| msgid "git replace [-f] --edit <object>" |
| msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ" |
| |
| #: builtin/replace.c:21 |
| msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" |
| msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]" |
| |
| #: builtin/replace.c:22 |
| msgid "git replace -d <object>..." |
| msgstr "git replace -d ОБЕКТ…" |
| |
| #: builtin/replace.c:23 |
| msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" |
| msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]" |
| |
| #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "Неправилно име на обект: „%s“" |
| |
| #: builtin/replace.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "bad mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен" |
| |
| #: builtin/replace.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен" |
| |
| #: builtin/replace.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " |
| "instead of --graft" |
| msgstr "" |
| "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е " |
| "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“." |
| |
| #: builtin/replace.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." |
| msgstr "Първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG." |
| |
| #: builtin/replace.c:402 |
| msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" |
| msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!" |
| |
| #: builtin/replace.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "could not write replacement commit for: '%s'" |
| msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано" |
| |
| #: builtin/replace.c:432 |
| msgid "list replace refs" |
| msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна" |
| |
| #: builtin/replace.c:433 |
| msgid "delete replace refs" |
| msgstr "изтриване на указателите за замяна" |
| |
| #: builtin/replace.c:434 |
| msgid "edit existing object" |
| msgstr "редактиране на съществуващ обект" |
| |
| #: builtin/replace.c:435 |
| msgid "change a commit's parents" |
| msgstr "смяна на родителите на подаване" |
| |
| #: builtin/replace.c:436 |
| msgid "replace the ref if it exists" |
| msgstr "замяна на указателя, ако съществува" |
| |
| #: builtin/replace.c:437 |
| msgid "do not pretty-print contents for --edit" |
| msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“" |
| |
| #: builtin/replace.c:438 |
| msgid "use this format" |
| msgstr "използване на този ФОРМАТ" |
| |
| #: builtin/rerere.c:12 |
| msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]" |
| msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]" |
| |
| #: builtin/rerere.c:57 |
| msgid "register clean resolutions in index" |
| msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса" |
| |
| #: builtin/reset.c:26 |
| msgid "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
| msgstr "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]" |
| |
| #: builtin/reset.c:27 |
| msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..." |
| msgstr "git reset [-q] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [--] ПЪТИЩА…" |
| |
| #: builtin/reset.c:28 |
| msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" |
| msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]" |
| |
| #: builtin/reset.c:34 |
| msgid "mixed" |
| msgstr "смесено (mixed)" |
| |
| #: builtin/reset.c:34 |
| msgid "soft" |
| msgstr "меко (soft)" |
| |
| #: builtin/reset.c:34 |
| msgid "hard" |
| msgstr "пълно (hard)" |
| |
| #: builtin/reset.c:34 |
| msgid "merge" |
| msgstr "слято (merge)" |
| |
| #: builtin/reset.c:34 |
| msgid "keep" |
| msgstr "запазващо (keep)" |
| |
| #: builtin/reset.c:74 |
| msgid "You do not have a valid HEAD." |
| msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден." |
| |
| #: builtin/reset.c:76 |
| msgid "Failed to find tree of HEAD." |
| msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито." |
| |
| #: builtin/reset.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find tree of %s." |
| msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито." |
| |
| #: builtin/reset.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD is now at %s" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“" |
| |
| #: builtin/reset.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
| msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане." |
| |
| #: builtin/reset.c:276 |
| msgid "be quiet, only report errors" |
| msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките" |
| |
| #: builtin/reset.c:278 |
| msgid "reset HEAD and index" |
| msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво" |
| |
| #: builtin/reset.c:279 |
| msgid "reset only HEAD" |
| msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво" |
| |
| # FIXME vs man page |
| #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283 |
| msgid "reset HEAD, index and working tree" |
| msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво" |
| |
| # FIXME vs man page |
| #: builtin/reset.c:285 |
| msgid "reset HEAD but keep local changes" |
| msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени" |
| |
| #: builtin/reset.c:288 |
| msgid "record only the fact that removed paths will be added later" |
| msgstr "" |
| "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно" |
| |
| #: builtin/reset.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
| msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия." |
| |
| #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "„%s“ не е разпознат като обект." |
| |
| #: builtin/reset.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." |
| msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво." |
| |
| #: builtin/reset.c:322 |
| msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" |
| msgstr "" |
| "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard/--mixed/--soft“" |
| |
| #: builtin/reset.c:331 |
| msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
| msgstr "" |
| "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища. Вместо това " |
| "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“." |
| |
| #: builtin/reset.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do %s reset with paths." |
| msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ." |
| |
| #: builtin/reset.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
| msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване" |
| |
| #: builtin/reset.c:347 |
| msgid "-N can only be used with --mixed" |
| msgstr "Опцията „-N“ е съвместима само с „--mixed“" |
| |
| #: builtin/reset.c:364 |
| msgid "Unstaged changes after reset:" |
| msgstr "Промени извън индекса след зануляването:" |
| |
| #: builtin/reset.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
| msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“." |
| |
| #: builtin/reset.c:374 |
| msgid "Could not write new index file." |
| msgstr "Новият индекс не може да бъде записан." |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:361 |
| msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]" |
| msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТИ…]" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:366 |
| msgid "keep the `--` passed as an arg" |
| msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:368 |
| msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
| msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:371 |
| msgid "output in stuck long form" |
| msgstr "изход в дългия формат" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:499 |
| msgid "" |
| "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n" |
| " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" |
| " or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n" |
| "\n" |
| "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." |
| msgstr "" |
| "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТИ…]\n" |
| " или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТИ…]\n" |
| " или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТИ…]\n" |
| "\n" |
| "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -" |
| "h“" |
| |
| #: builtin/revert.c:22 |
| msgid "git revert [options] <commit-ish>..." |
| msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…" |
| |
| #: builtin/revert.c:23 |
| msgid "git revert <subcommand>" |
| msgstr "git revert ПОДКОМАНДА" |
| |
| #: builtin/revert.c:28 |
| msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..." |
| msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…" |
| |
| #: builtin/revert.c:29 |
| msgid "git cherry-pick <subcommand>" |
| msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА" |
| |
| #: builtin/revert.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
| msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" |
| |
| #: builtin/revert.c:80 |
| msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания" |
| |
| #: builtin/revert.c:81 |
| msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания" |
| |
| #: builtin/revert.c:82 |
| msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания" |
| |
| #: builtin/revert.c:83 |
| msgid "don't automatically commit" |
| msgstr "без автоматично подаване" |
| |
| #: builtin/revert.c:84 |
| msgid "edit the commit message" |
| msgstr "редактиране на съобщението при подаване" |
| |
| #: builtin/revert.c:87 |
| msgid "parent number" |
| msgstr "номер на родителя" |
| |
| #: builtin/revert.c:89 |
| msgid "merge strategy" |
| msgstr "стратегия на сливане" |
| |
| #: builtin/revert.c:90 |
| msgid "option" |
| msgstr "опция" |
| |
| #: builtin/revert.c:91 |
| msgid "option for merge strategy" |
| msgstr "опция за стратегията на сливане" |
| |
| #: builtin/revert.c:104 |
| msgid "append commit name" |
| msgstr "добавяне на името на подаването" |
| |
| #: builtin/revert.c:105 |
| msgid "allow fast-forward" |
| msgstr "позволяване на тривиални сливания" |
| |
| #: builtin/revert.c:106 |
| msgid "preserve initially empty commits" |
| msgstr "запазване на първоначално празните подавания" |
| |
| #: builtin/revert.c:107 |
| msgid "allow commits with empty messages" |
| msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване" |
| |
| #: builtin/revert.c:108 |
| msgid "keep redundant, empty commits" |
| msgstr "запазване на излишните, празни подавания" |
| |
| #: builtin/revert.c:112 |
| msgid "program error" |
| msgstr "грешка в програмата" |
| |
| #: builtin/revert.c:197 |
| msgid "revert failed" |
| msgstr "неуспешна отмяна" |
| |
| #: builtin/revert.c:212 |
| msgid "cherry-pick failed" |
| msgstr "неуспешно отбиране" |
| |
| #: builtin/rm.c:17 |
| msgid "git rm [options] [--] <file>..." |
| msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…" |
| |
| #: builtin/rm.c:65 |
| msgid "" |
| "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" |
| "uses a .git directory:" |
| msgid_plural "" |
| "the following submodules (or one of their nested submodules)\n" |
| "use a .git directory:" |
| msgstr[0] "" |
| "следният подмодул или някой от неговите подмодули използват директория на " |
| "име\n" |
| "„.git“:" |
| msgstr[1] "" |
| "следните подмодули или някои от техните подмодули използват директория на " |
| "име\n" |
| "„.git“:" |
| |
| #: builtin/rm.c:71 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)" |
| |
| #: builtin/rm.c:231 |
| msgid "" |
| "the following file has staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgid_plural "" |
| "the following files have staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgstr[0] "" |
| "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание " |
| "и\n" |
| "различно от съответстващото на HEAD:" |
| msgstr[1] "" |
| "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им " |
| "съдържание и\n" |
| "различно от съответстващото на HEAD:" |
| |
| #: builtin/rm.c:236 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)" |
| |
| #: builtin/rm.c:240 |
| msgid "the following file has changes staged in the index:" |
| msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" |
| msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:" |
| msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:" |
| |
| #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n" |
| "изтриване — „-f“)" |
| |
| #: builtin/rm.c:252 |
| msgid "the following file has local modifications:" |
| msgid_plural "the following files have local modifications:" |
| msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание" |
| msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание" |
| |
| #: builtin/rm.c:270 |
| msgid "do not list removed files" |
| msgstr "да не се извеждат изтритите файлове" |
| |
| #: builtin/rm.c:271 |
| msgid "only remove from the index" |
| msgstr "изтриване само от индекса" |
| |
| #: builtin/rm.c:272 |
| msgid "override the up-to-date check" |
| msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието" |
| |
| #: builtin/rm.c:273 |
| msgid "allow recursive removal" |
| msgstr "рекурсивно изтриване" |
| |
| #: builtin/rm.c:275 |
| msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
| msgstr "" |
| "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за " |
| "изтриване" |
| |
| #: builtin/rm.c:318 |
| msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n" |
| "или ги скатайте" |
| |
| #: builtin/rm.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
| msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно" |
| |
| #: builtin/rm.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "git rm: unable to remove %s" |
| msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:13 |
| msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]" |
| msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "Missing author: %s" |
| msgstr "Авторът липсва: %s" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:230 |
| msgid "sort output according to the number of commits per author" |
| msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:232 |
| msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" |
| msgstr "Без описания на подаванията — да се показва само броя подавания" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:234 |
| msgid "Show the email address of each author" |
| msgstr "Извеждане на адреса на е-поща за всеки автор" |
| |
| # FIXME why is this so short |
| #: builtin/shortlog.c:235 |
| msgid "w[,i1[,i2]]" |
| msgstr "ШИРОЧИНА[,ОТСТЪП_1[,ОТСТЪП_2]]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:236 |
| msgid "Linewrap output" |
| msgstr "" |
| "Пренасяне на редовете до тази обща ШИРОЧИНА (76), с ОТСТЪП_1 (6) за първия " |
| "ред и ОТСТЪП_2 (9) за останалите" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:9 |
| msgid "" |
| "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--" |
| "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --" |
| "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | " |
| "<glob>)...]" |
| msgstr "" |
| "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--" |
| "current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse] [--more=БРОЙ | --list | --" |
| "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | " |
| "УКАЗАТЕЛ)…]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:10 |
| msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
| msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:649 |
| msgid "show remote-tracking and local branches" |
| msgstr "извеждане на следящите и локалните клони" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:651 |
| msgid "show remote-tracking branches" |
| msgstr "извеждане на следящите клони" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:653 |
| msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
| msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:655 |
| msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
| msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:657 |
| msgid "synonym to more=-1" |
| msgstr "синоним на „more=-1“" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:658 |
| msgid "suppress naming strings" |
| msgstr "без низове за имената на клоните" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:660 |
| msgid "include the current branch" |
| msgstr "включване и на текущия клон" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:662 |
| msgid "name commits with their object names" |
| msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:664 |
| msgid "show possible merge bases" |
| msgstr "извеждане на възможните бази за сливания" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:666 |
| msgid "show refs unreachable from any other ref" |
| msgstr "извеждане на недостижимите указатели" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:668 |
| msgid "show commits in topological order" |
| msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:671 |
| msgid "show only commits not on the first branch" |
| msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:673 |
| msgid "show merges reachable from only one tip" |
| msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:675 |
| msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
| msgstr "" |
| "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n" |
| "възможно" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:678 |
| msgid "<n>[,<base>]" |
| msgstr "БРОЙ[,БАЗА]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:679 |
| msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
| msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА" |
| |
| # FIXME * -> ... |
| #: builtin/show-ref.c:10 |
| msgid "" |
| "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--" |
| "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] " |
| msgstr "" |
| "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--" |
| "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]" |
| |
| # FIXME pattern & ref-list must be in <> |
| #: builtin/show-ref.c:11 |
| msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list" |
| msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН] < СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:168 |
| msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
| msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:169 |
| msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
| msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:170 |
| msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
| msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175 |
| msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
| msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:177 |
| msgid "dereference tags into object IDs" |
| msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:179 |
| msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
| msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:183 |
| msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
| msgstr "" |
| "без извеждане на резултатите на стандартния вход (полезно с опцията „--" |
| "verify“)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:185 |
| msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
| msgstr "" |
| "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в " |
| "локалното хранилище" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:7 |
| msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]" |
| msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:8 |
| msgid "git symbolic-ref -d [-q] name" |
| msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:40 |
| msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
| msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:41 |
| msgid "delete symbolic ref" |
| msgstr "изтриване на символен указател" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:42 |
| msgid "shorten ref output" |
| msgstr "кратка информация за указателя" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 |
| msgid "reason" |
| msgstr "причина" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 |
| msgid "reason of the update" |
| msgstr "причина за обновяването" |
| |
| #: builtin/tag.c:22 |
| msgid "" |
| "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]" |
| msgstr "" |
| "git tag [-a|-s|-u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ|-F ФАЙЛ] ЕТИКЕТ " |
| "[ВРЪХ]" |
| |
| #: builtin/tag.c:23 |
| msgid "git tag -d <tagname>..." |
| msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…" |
| |
| # FIXME tabulator |
| #: builtin/tag.c:24 |
| msgid "" |
| "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n" |
| "\t\t[<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git tag -l [-nБРОЙ] [--contains ПОДАВАНЕ] [--points-at ОБЕКТ] \n" |
| " [ШАБЛОН…]" |
| |
| #: builtin/tag.c:26 |
| msgid "git tag -v <tagname>..." |
| msgstr "git tag -v ЕТИКЕТ…" |
| |
| #: builtin/tag.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“" |
| |
| #: builtin/tag.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "tag name too long: %.*s..." |
| msgstr "името на етикета е твърде дълго: „%.*s“…" |
| |
| #: builtin/tag.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' not found." |
| msgstr "етикетът „%s“ не е открит." |
| |
| #: builtin/tag.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "could not verify the tag '%s'" |
| msgstr "етикетът „%s“ не може да бъде проверен" |
| |
| #: builtin/tag.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Въведете съобщение за етикета.\n" |
| " %s\n" |
| "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " |
| "want to.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Въведете съобщение за етикет.\n" |
| " %s\n" |
| "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги " |
| "изтриете вие.\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported sort specification '%s'" |
| msgstr "зададена е неподдържана подредба „%s“" |
| |
| #: builtin/tag.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'" |
| msgstr "зададена е неподдържана подредба „%s“ в променливата „%s“" |
| |
| #: builtin/tag.c:428 |
| msgid "unable to sign the tag" |
| msgstr "етикетът не може да бъде подписан" |
| |
| #: builtin/tag.c:430 |
| msgid "unable to write tag file" |
| msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен" |
| |
| #: builtin/tag.c:455 |
| msgid "bad object type." |
| msgstr "неправилен вид обект." |
| |
| #: builtin/tag.c:468 |
| msgid "tag header too big." |
| msgstr "заглавната част на етикета е прекалено дълга." |
| |
| # FIXME - why the ? - either we need to specify or not or it is good to specify |
| #: builtin/tag.c:504 |
| msgid "no tag message?" |
| msgstr "липсва съобщение за етикета" |
| |
| #: builtin/tag.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "The tag message has been left in %s\n" |
| msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n" |
| |
| # FIXME - the name of the option '--points-at' |
| #: builtin/tag.c:559 |
| msgid "switch 'points-at' requires an object" |
| msgstr "опцията „--points-at“ изисква аргумент-обект" |
| |
| #: builtin/tag.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "неправилно име на обект „%s“" |
| |
| #: builtin/tag.c:589 |
| msgid "list tag names" |
| msgstr "извеждане на имената на етикетите" |
| |
| #: builtin/tag.c:591 |
| msgid "print <n> lines of each tag message" |
| msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет" |
| |
| #: builtin/tag.c:593 |
| msgid "delete tags" |
| msgstr "изтриване на етикети" |
| |
| #: builtin/tag.c:594 |
| msgid "verify tags" |
| msgstr "проверка на етикети" |
| |
| #: builtin/tag.c:596 |
| msgid "Tag creation options" |
| msgstr "Опции при създаването на етикети" |
| |
| #: builtin/tag.c:598 |
| msgid "annotated tag, needs a message" |
| msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение" |
| |
| #: builtin/tag.c:600 |
| msgid "tag message" |
| msgstr "съобщение за етикет" |
| |
| #: builtin/tag.c:602 |
| msgid "annotated and GPG-signed tag" |
| msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG" |
| |
| #: builtin/tag.c:606 |
| msgid "use another key to sign the tag" |
| msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет" |
| |
| #: builtin/tag.c:607 |
| msgid "replace the tag if exists" |
| msgstr "замяна на етикета, ако съществува" |
| |
| #: builtin/tag.c:608 |
| msgid "show tag list in columns" |
| msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони" |
| |
| #: builtin/tag.c:610 |
| msgid "sort tags" |
| msgstr "подреждане на етикетите" |
| |
| #: builtin/tag.c:614 |
| msgid "Tag listing options" |
| msgstr "Опции за извеждането на етикети" |
| |
| #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623 |
| msgid "print only tags that contain the commit" |
| msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването" |
| |
| #: builtin/tag.c:629 |
| msgid "print only tags of the object" |
| msgstr "извеждане само на етикетите на обекта" |
| |
| #: builtin/tag.c:655 |
| msgid "--column and -n are incompatible" |
| msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/tag.c:667 |
| msgid "--sort and -n are incompatible" |
| msgstr "Опциите „--long“ и „-n“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/tag.c:674 |
| msgid "-n option is only allowed with -l." |
| msgstr "Опцията „-n“ изисква опцията „-l“." |
| |
| #: builtin/tag.c:676 |
| msgid "--contains option is only allowed with -l." |
| msgstr "Опцията „-contains“ изисква опцията „-l“." |
| |
| #: builtin/tag.c:678 |
| msgid "--points-at option is only allowed with -l." |
| msgstr "Опцията „-points-at“ изисква опцията „-l“." |
| |
| # FIXME message pattern |
| #: builtin/tag.c:686 |
| msgid "only one -F or -m option is allowed." |
| msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими." |
| |
| #: builtin/tag.c:706 |
| msgid "too many params" |
| msgstr "Прекалено много аргументи" |
| |
| #: builtin/tag.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid tag name." |
| msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет." |
| |
| #: builtin/tag.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' already exists" |
| msgstr "етикетът „%s“ вече съществува" |
| |
| #: builtin/tag.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n" |
| |
| #: builtin/unpack-objects.c:489 |
| msgid "Unpacking objects" |
| msgstr "Разпакетиране на обектите" |
| |
| #: builtin/update-index.c:403 |
| msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]" |
| |
| #: builtin/update-index.c:756 |
| msgid "continue refresh even when index needs update" |
| msgstr "" |
| "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен" |
| |
| #: builtin/update-index.c:759 |
| msgid "refresh: ignore submodules" |
| msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването" |
| |
| #: builtin/update-index.c:762 |
| msgid "do not ignore new files" |
| msgstr "новите файлове да не се игнорират" |
| |
| #: builtin/update-index.c:764 |
| msgid "let files replace directories and vice-versa" |
| msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно" |
| |
| #: builtin/update-index.c:766 |
| msgid "notice files missing from worktree" |
| msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове" |
| |
| #: builtin/update-index.c:768 |
| msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
| msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти" |
| |
| #: builtin/update-index.c:771 |
| msgid "refresh stat information" |
| msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“" |
| |
| #: builtin/update-index.c:775 |
| msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
| msgstr "" |
| "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети " |
| "за непроменени" |
| |
| #: builtin/update-index.c:779 |
| msgid "<mode>,<object>,<path>" |
| msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ" |
| |
| #: builtin/update-index.c:780 |
| msgid "add the specified entry to the index" |
| msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса" |
| |
| #: builtin/update-index.c:784 |
| msgid "(+/-)x" |
| msgstr "(+/-)x" |
| |
| #: builtin/update-index.c:785 |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним" |
| |
| #: builtin/update-index.c:789 |
| msgid "mark files as \"not changing\"" |
| msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя" |
| |
| #: builtin/update-index.c:792 |
| msgid "clear assumed-unchanged bit" |
| msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя" |
| |
| #: builtin/update-index.c:795 |
| msgid "mark files as \"index-only\"" |
| msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса" |
| |
| #: builtin/update-index.c:798 |
| msgid "clear skip-worktree bit" |
| msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса" |
| |
| #: builtin/update-index.c:801 |
| msgid "add to index only; do not add content to object database" |
| msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите" |
| |
| #: builtin/update-index.c:803 |
| msgid "remove named paths even if present in worktree" |
| msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво" |
| |
| #: builtin/update-index.c:805 |
| msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
| msgstr "" |
| "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия " |
| "байт" |
| |
| #: builtin/update-index.c:807 |
| msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
| msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/update-index.c:811 |
| msgid "add entries from standard input to the index" |
| msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса" |
| |
| #: builtin/update-index.c:815 |
| msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
| msgstr "" |
| "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за " |
| "изброените пътища" |
| |
| #: builtin/update-index.c:819 |
| msgid "only update entries that differ from HEAD" |
| msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“" |
| |
| #: builtin/update-index.c:823 |
| msgid "ignore files missing from worktree" |
| msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво" |
| |
| #: builtin/update-index.c:826 |
| msgid "report actions to standard output" |
| msgstr "извеждане на действията на стандартния изход" |
| |
| #: builtin/update-index.c:828 |
| msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
| msgstr "" |
| "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите " |
| "от потребителско ниво" |
| |
| #: builtin/update-index.c:832 |
| msgid "write index in this format" |
| msgstr "записване на индекса в този формат" |
| |
| #: builtin/update-index.c:834 |
| msgid "enable or disable split index" |
| msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:9 |
| msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]" |
| msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]" |
| |
| # FIXME spaces - not needed in original |
| #: builtin/update-ref.c:10 |
| msgid "git update-ref [options] <refname> <newval> [<oldval>]" |
| msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:11 |
| msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]" |
| msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:363 |
| msgid "delete the reference" |
| msgstr "изтриване на указателя" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:365 |
| msgid "update <refname> not the one it points to" |
| msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:366 |
| msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
| msgstr "" |
| "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак " |
| "„NUL“" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:367 |
| msgid "read updates from stdin" |
| msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:6 |
| msgid "git update-server-info [--force]" |
| msgstr "git update-server-info [--force]" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:14 |
| msgid "update the info files from scratch" |
| msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата" |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:17 |
| msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..." |
| msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] ПОДАВАНЕ…" |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:75 |
| msgid "print commit contents" |
| msgstr "извеждане на съдържанието на подаването" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:54 |
| msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..." |
| msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] ПАКЕТ…" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:64 |
| msgid "verbose" |
| msgstr "извеждане на подробна информация" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:66 |
| msgid "show statistics only" |
| msgstr "извеждане само на статистиката" |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:17 |
| msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..." |
| msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] ЕТИКЕТ…" |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:73 |
| msgid "print tag contents" |
| msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:13 |
| msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
| msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:26 |
| msgid "<prefix>/" |
| msgstr "ПРЕФИКС/" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:27 |
| msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
| msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:30 |
| msgid "only useful for debugging" |
| msgstr "само за изчистване на грешки" |
| |
| #: credential-cache--daemon.c:267 |
| msgid "print debugging messages to stderr" |
| msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка" |
| |
| #: git.c:17 |
| msgid "" |
| "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" |
| "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" |
| "to read about a specific subcommand or concept." |
| msgstr "" |
| "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда " |
| "наличните\n" |
| "ръководства. За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а " |
| "за\n" |
| "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“." |
| |
| #: common-cmds.h:8 |
| msgid "Add file contents to the index" |
| msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса" |
| |
| #: common-cmds.h:9 |
| msgid "Find by binary search the change that introduced a bug" |
| msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка" |
| |
| # FIXME - should be similar to tag |
| #: common-cmds.h:10 |
| msgid "List, create, or delete branches" |
| msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони" |
| |
| #: common-cmds.h:11 |
| msgid "Checkout a branch or paths to the working tree" |
| msgstr "Изтегляне на цял клон или файлове/директории в работното дърво" |
| |
| #: common-cmds.h:12 |
| msgid "Clone a repository into a new directory" |
| msgstr "Клониране на хранилище в нова директория" |
| |
| #: common-cmds.h:13 |
| msgid "Record changes to the repository" |
| msgstr "Подаване на промени в хранилището" |
| |
| #: common-cmds.h:14 |
| msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
| msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво" |
| |
| #: common-cmds.h:15 |
| msgid "Download objects and refs from another repository" |
| msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище" |
| |
| #: common-cmds.h:16 |
| msgid "Print lines matching a pattern" |
| msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон" |
| |
| #: common-cmds.h:17 |
| msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
| msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо" |
| |
| #: common-cmds.h:18 |
| msgid "Show commit logs" |
| msgstr "Извеждане на журнала с подаванията" |
| |
| #: common-cmds.h:19 |
| msgid "Join two or more development histories together" |
| msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени" |
| |
| #: common-cmds.h:20 |
| msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
| msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка" |
| |
| #: common-cmds.h:21 |
| msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
| msgstr "Доставяне и интегрирането на промените от друго хранилище или клон" |
| |
| #: common-cmds.h:22 |
| msgid "Update remote refs along with associated objects" |
| msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти" |
| |
| #: common-cmds.h:23 |
| msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" |
| msgstr "Пребазиране на промени към нова основа" |
| |
| #: common-cmds.h:24 |
| msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
| msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние" |
| |
| #: common-cmds.h:25 |
| msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
| msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса" |
| |
| #: common-cmds.h:26 |
| msgid "Show various types of objects" |
| msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git" |
| |
| #: common-cmds.h:27 |
| msgid "Show the working tree status" |
| msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво" |
| |
| # FIXME - should be similar to branch |
| #: common-cmds.h:28 |
| msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
| msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG" |
| |
| #: parse-options.h:143 |
| msgid "expiry-date" |
| msgstr "период на валидност/запазване" |
| |
| #: parse-options.h:158 |
| msgid "no-op (backward compatibility)" |
| msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)" |
| |
| #: parse-options.h:232 |
| msgid "be more verbose" |
| msgstr "повече подробности" |
| |
| #: parse-options.h:234 |
| msgid "be more quiet" |
| msgstr "по-малко подробности" |
| |
| # FIXME SHA-1 -> SHA1 |
| #: parse-options.h:240 |
| msgid "use <n> digits to display SHA-1s" |
| msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от сумите по SHA1" |
| |
| #: rerere.h:27 |
| msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" |
| msgstr "" |
| "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на " |
| "индекса" |
| |
| #: git-am.sh:52 |
| msgid "You need to set your committer info first" |
| msgstr "Първо трябва да зададете информация за себе си" |
| |
| #: git-am.sh:97 |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по " |
| "времето\n" |
| "на последното неуспешно изпълнение на „git am“. Указателят се задава да сочи " |
| "към\n" |
| "„ORIG_HEAD“" |
| |
| #: git-am.sh:107 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n" |
| "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n" |
| "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"." |
| msgstr "" |
| "След коригирането на този проблем изпълнете командата „$cmdline --" |
| "continue“.\n" |
| "За да прескочите тази кръпка, изпълнете командата „$cmdline --skip“.\n" |
| "За да възстановите първоначалното състояние и да преустановите прилагането " |
| "на \n" |
| "кръпки, изпълнете командата „$cmdline --abort“." |
| |
| #: git-am.sh:123 |
| msgid "Cannot fall back to three-way merge." |
| msgstr "Не може да се премине към тройно сливане." |
| |
| #: git-am.sh:139 |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "В хранилището липсват необходимите обекти BLOB, за да се премине към тройно " |
| "сливане." |
| |
| #: git-am.sh:141 |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…" |
| |
| #: git-am.sh:156 |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "Кръпката не може да се приложи към обектите BLOB в индекса.\n" |
| "Да не би да сте я редактирали на ръка?" |
| |
| #: git-am.sh:165 |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…" |
| |
| #: git-am.sh:181 |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "Неуспешно сливане на промените." |
| |
| #: git-am.sh:276 |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "" |
| "Само една серия кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент" |
| |
| #: git-am.sh:363 |
| #, sh-format |
| msgid "Patch format $patch_format is not supported." |
| msgstr "Неподдържан формат на кръпки: „$patch_format“." |
| |
| #: git-am.sh:365 |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен." |
| |
| #: git-am.sh:392 |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n" |
| "ще бъдат премахнати в бъдеще. Не ги ползвайте." |
| |
| #: git-am.sh:486 |
| #, sh-format |
| msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given." |
| msgstr "" |
| "предишната директория за пребазиране „$dotest“ все още съществува, а е " |
| "зададен файл „mbox“." |
| |
| # FIXME better message |
| #: git-am.sh:491 |
| msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" |
| msgstr "Опциите „--skip“ и „--abort“ са несъвместими." |
| |
| #: git-am.sh:527 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Stray $dotest directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "Открита е излишна директория „$dotest“.\n" |
| "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“." |
| |
| #: git-am.sh:535 |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи." |
| |
| #: git-am.sh:601 |
| #, sh-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)" |
| msgstr "" |
| "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: " |
| "$files)" |
| |
| # FIXME spaces |
| #: git-am.sh:705 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Patch is empty. Was it split wrong?\n" |
| "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n" |
| "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"." |
| msgstr "" |
| "Кръпката е празна. Честа причина за това е неправилно разделяне на кръпки.\n" |
| "За да прескочите тази кръпка, изпълнете командата „$cmdline --skip“.\n" |
| "За да възстановите първоначалното състояние и да преустановите прилагането " |
| "на \n" |
| "кръпки, изпълнете командата „$cmdline --abort“." |
| |
| #: git-am.sh:732 |
| msgid "Patch does not have a valid e-mail address." |
| msgstr "Кръпката не съдържа валиден адрес за е-поща." |
| |
| #: git-am.sh:779 |
| msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
| msgstr "" |
| "За интерактивно изпълнение е необходимо стандартният\n" |
| "изход да е свързан с терминал, а в момента не е." |
| |
| #: git-am.sh:783 |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #: git-am.sh:790 |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " |
| msgstr "" |
| "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане " |
| "на всичко" |
| |
| #: git-am.sh:826 |
| #, sh-format |
| msgid "Applying: $FIRSTLINE" |
| msgstr "Прилагане: $FIRSTLINE" |
| |
| #: git-am.sh:847 |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n" |
| "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n" |
| "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази." |
| |
| #: git-am.sh:855 |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index\n" |
| "did you forget to use 'git add'?" |
| msgstr "" |
| "Индексът все още съдържа неслети промени — възможно е да не сте изпълнили " |
| "„git add“." |
| |
| #: git-am.sh:871 |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена." |
| |
| #: git-am.sh:881 |
| #, sh-format |
| msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE" |
| msgstr "Неуспешно прилагане на кръпката „$msgnum“: „$FIRSTLINE“" |
| |
| #: git-am.sh:884 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "The copy of the patch that failed is found in:\n" |
| " $dotest/patch" |
| msgstr "" |
| "Дубликат на проблемната кръпка се намира в:\n" |
| " $dotest/patch" |
| |
| #: git-am.sh:902 |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "прилагане върху празна история" |
| |
| #: git-bisect.sh:48 |
| msgid "You need to start by \"git bisect start\"" |
| msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:54 |
| msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
| msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ — ДА, „n“ — не" |
| |
| #: git-bisect.sh:95 |
| #, sh-format |
| msgid "unrecognised option: '$arg'" |
| msgstr "непозната опция „$arg“" |
| |
| #: git-bisect.sh:99 |
| #, sh-format |
| msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" |
| msgstr "„$arg“ не изглежда като указател към версия" |
| |
| # FIXME - I ??? the message does not convey what is actually wrong - that the "HEAD" points to sth that is unparsable |
| #: git-bisect.sh:117 |
| msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" |
| msgstr "Текущият указател „HEAD“ е неправилен." |
| |
| #: git-bisect.sh:130 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'." |
| msgstr "" |
| "Неуспешно преминаване към „$start_head“. Изпълнете командата „git bisect " |
| "reset СЪОТВЕТНИЯ_КЛОН“." |
| |
| #: git-bisect.sh:140 |
| msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
| msgstr "" |
| "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от " |
| "„cogito“" |
| |
| #: git-bisect.sh:144 |
| msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" |
| msgstr "Неправилен указател „HEAD“" |
| |
| #: git-bisect.sh:189 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad bisect_write argument: $state" |
| msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „$state“" |
| |
| #: git-bisect.sh:218 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $arg" |
| msgstr "Неправилна версия: „$arg“" |
| |
| #: git-bisect.sh:232 |
| msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." |
| msgstr "Функцията „bisect_state“ изисква поне един аргумент." |
| |
| #: git-bisect.sh:244 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $rev" |
| msgstr "Неправилна версия: „$rev“" |
| |
| #: git-bisect.sh:250 |
| msgid "'git bisect bad' can take only one argument." |
| msgstr "Командата „git bisect bad“ приема само един аргумент." |
| |
| #: git-bisect.sh:273 |
| msgid "Warning: bisecting only with a bad commit." |
| msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: двоично търсене само по лошо подаване." |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:279 |
| msgid "Are you sure [Y/n]? " |
| msgstr "Да се продължи ли? „Y“ — ДА, „n“ — не" |
| |
| # FIXME me? |
| #: git-bisect.sh:289 |
| msgid "" |
| "You need to give me at least one good and one bad revision.\n" |
| "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" |
| msgstr "" |
| "Трябва да зададете поне една добра и една лоша версия. (Това може да се\n" |
| "направи съответно и чрез командите „git bisect bad“ и „git bisect good“.)" |
| |
| # FIXME me |
| #: git-bisect.sh:292 |
| msgid "" |
| "You need to start by \"git bisect start\".\n" |
| "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n" |
| "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" |
| msgstr "" |
| "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n" |
| "трябва да зададете поне една добра и една лоша версия. (Това може да се\n" |
| "направи съответно и чрез командите „git bisect bad“ и „git bisect good“.)" |
| |
| #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490 |
| msgid "We are not bisecting." |
| msgstr "В момента не се извършва двоично търсене." |
| |
| #: git-bisect.sh:370 |
| #, sh-format |
| msgid "'$invalid' is not a valid commit" |
| msgstr "„$invalid“ е неправилно подаване" |
| |
| #: git-bisect.sh:379 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" |
| "Try 'git bisect reset <commit>'." |
| msgstr "" |
| "Първоначално указаният клон „$branch“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n" |
| "изтеглен. Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“." |
| |
| #: git-bisect.sh:406 |
| msgid "No logfile given" |
| msgstr "Не е зададен журнален файл" |
| |
| #: git-bisect.sh:407 |
| #, sh-format |
| msgid "cannot read $file for replaying" |
| msgstr "" |
| "Журналният файл „$file“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят " |
| "командите от него наново" |
| |
| # FIXME WTF |
| #: git-bisect.sh:424 |
| msgid "?? what are you talking about?" |
| msgstr "" |
| "Непозната команда. Възможните варианти са: „start“, „good“, „bad“, „skip“" |
| |
| #: git-bisect.sh:436 |
| #, sh-format |
| msgid "running $command" |
| msgstr "изпълнение на командата „$command“" |
| |
| #: git-bisect.sh:443 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" |
| msgstr "" |
| "неуспешно двоично търсене:\n" |
| "изходният код от командата „$command“ е $res — това е извън интервала [0, " |
| "128)" |
| |
| #: git-bisect.sh:469 |
| msgid "bisect run cannot continue any more" |
| msgstr "двоичното търсене не може да продължи" |
| |
| # FIXME initial space |
| #: git-bisect.sh:475 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "'bisect_state $state' exited with error code $res" |
| msgstr "" |
| "неуспешно двоично търсене:\n" |
| "функцията „bisect_state $state“ завърши с код за грешка $res" |
| |
| #: git-bisect.sh:482 |
| msgid "bisect run success" |
| msgstr "успешно двоично търсене" |
| |
| #: git-pull.sh:21 |
| msgid "" |
| "Pull is not possible because you have unmerged files.\n" |
| "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Невъзможно е да издърпвате в момента, защото някои файлове не са слети. " |
| "Трябва\n" |
| "да ги прегледате, коригирате, ако е необходимо и да ги добавите или извадите " |
| "от\n" |
| "индекса с командата „git add/rm ФАЙЛ“, след което трябва да подадете " |
| "промените." |
| |
| #: git-pull.sh:25 |
| msgid "Pull is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Невъзможно е да издърпвате в момента, защото някои файлове не са слети." |
| |
| #: git-pull.sh:31 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you can merge." |
| msgstr "" |
| "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n" |
| "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане." |
| |
| #: git-pull.sh:245 |
| msgid "updating an unborn branch with changes added to the index" |
| msgstr "обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса" |
| |
| #: git-pull.sh:269 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Warning: fetch updated the current branch head.\n" |
| "Warning: fast-forwarding your working tree from\n" |
| "Warning: commit $orig_head." |
| msgstr "" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: доставянето обнови върха на текущия клон. Работното ви\n" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: копие бе тривиално слято от подаване „$orig_head“." |
| |
| #: git-pull.sh:294 |
| msgid "Cannot merge multiple branches into empty head" |
| msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател" |
| |
| #: git-pull.sh:298 |
| msgid "Cannot rebase onto multiple branches" |
| msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон" |
| |
| #: git-rebase.sh:57 |
| msgid "" |
| "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" |
| "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" |
| "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort" |
| "\"." |
| msgstr "" |
| "След коригирането на този проблем изпълнете „git rebase --continue“.\n" |
| "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n" |
| "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n" |
| "изпълнете „git rebase --abort“." |
| |
| #: git-rebase.sh:165 |
| msgid "Applied autostash." |
| msgstr "Автоматично скатаното е приложено." |
| |
| #: git-rebase.sh:168 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot store $stash_sha1" |
| msgstr "„$stash_sha1“ не може да бъде запазен" |
| |
| #: git-rebase.sh:169 |
| msgid "" |
| "Applying autostash resulted in conflicts.\n" |
| "Your changes are safe in the stash.\n" |
| "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
| msgstr "" |
| "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти. Промените ви са\n" |
| "надеждно скатани. Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n" |
| "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n" |
| |
| #: git-rebase.sh:208 |
| msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
| msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането." |
| |
| #: git-rebase.sh:213 |
| msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." |
| msgstr "" |
| "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“. Не може да " |
| "пребазирате в момента." |
| |
| #: git-rebase.sh:351 |
| msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" |
| msgstr "Опцията „--exec“ задължително изисква опцията „--interactive“" |
| |
| # FIXME message |
| #: git-rebase.sh:356 |
| msgid "No rebase in progress?" |
| msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране" |
| |
| #: git-rebase.sh:367 |
| msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
| msgstr "" |
| "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране." |
| |
| #: git-rebase.sh:374 |
| msgid "Cannot read HEAD" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: git-rebase.sh:377 |
| msgid "" |
| "You must edit all merge conflicts and then\n" |
| "mark them as resolved using git add" |
| msgstr "" |
| "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането. След това\n" |
| "отбележете коригирането им чрез командата „git add“" |
| |
| #: git-rebase.sh:395 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not move back to $head_name" |
| msgstr "Връщането към „$head_name“ е невъзможно" |
| |
| # FIXME tabulators, I, double spaces |
| #: git-rebase.sh:414 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" |
| "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
| "case, please try\n" |
| "\t$cmd_live_rebase\n" |
| "If that is not the case, please\n" |
| "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
| "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
| "valuable there." |
| msgstr "" |
| "Вече съществува директория „$state_dir_base directory“. Възможно ли е да " |
| "сте\n" |
| "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n" |
| " $cmd_live_rebase\n" |
| "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n" |
| " $cmd_clear_stale_rebase\n" |
| "и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране се преустановява, за\n" |
| "да не загубите случайно промени." |
| |
| #: git-rebase.sh:465 |
| #, sh-format |
| msgid "invalid upstream $upstream_name" |
| msgstr "неправилна основа за сравнение „$upstream_name“" |
| |
| #: git-rebase.sh:489 |
| #, sh-format |
| msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" |
| msgstr "" |
| "указателят „$onto_name“ може да сочи към повече от една основа за " |
| "пребазирането" |
| |
| #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496 |
| #, sh-format |
| msgid "$onto_name: there is no merge base" |
| msgstr "указателят „$onto_name“ не сочи към никаква основа за пребазирането" |
| |
| #: git-rebase.sh:501 |
| #, sh-format |
| msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" |
| msgstr "Указателят „$onto_name“ не сочи към подаване" |
| |
| #: git-rebase.sh:524 |
| #, sh-format |
| msgid "fatal: no such branch: $branch_name" |
| msgstr "фатална грешка: не съществува клон „$branch_name“" |
| |
| #: git-rebase.sh:557 |
| msgid "Cannot autostash" |
| msgstr "Не може да се скатае автоматично" |
| |
| #: git-rebase.sh:562 |
| #, sh-format |
| msgid "Created autostash: $stash_abbrev" |
| msgstr "Автоматично скатано: „$stash_abbrev“" |
| |
| #: git-rebase.sh:566 |
| msgid "Please commit or stash them." |
| msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят." |
| |
| #: git-rebase.sh:586 |
| #, sh-format |
| msgid "Current branch $branch_name is up to date." |
| msgstr "Текущият клон „$branch_name“ е напълно актуален." |
| |
| #: git-rebase.sh:590 |
| #, sh-format |
| msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." |
| msgstr "" |
| "Текущият клон „$branch_name“ е напълно актуален. Пребазирането е " |
| "принудително." |
| |
| #: git-rebase.sh:601 |
| #, sh-format |
| msgid "Changes from $mb to $onto:" |
| msgstr "Промените от „$mb“ към „$onto“:" |
| |
| #: git-rebase.sh:610 |
| msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." |
| msgstr "" |
| "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която пребазирате…" |
| |
| #: git-rebase.sh:620 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." |
| msgstr "Тривиално сливане на „$branch_name“ върху „$onto_name“." |
| |
| # FIXME - should 'clear' not take parameters in principle? |
| #: git-stash.sh:51 |
| msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" |
| msgstr "Командата „git stash clear“ не поддържа аргументи" |
| |
| #: git-stash.sh:74 |
| msgid "You do not have the initial commit yet" |
| msgstr "Все още липсва първоначално подаване" |
| |
| #: git-stash.sh:89 |
| msgid "Cannot save the current index state" |
| msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено" |
| |
| #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137 |
| msgid "Cannot save the current worktree state" |
| msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено" |
| |
| #: git-stash.sh:141 |
| msgid "No changes selected" |
| msgstr "Не са избрани никакви промени" |
| |
| # FIXME can't happen??? може, може |
| #: git-stash.sh:144 |
| msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" |
| msgstr "Временният индекс не може да бъде изтрит" |
| |
| #: git-stash.sh:157 |
| msgid "Cannot record working tree state" |
| msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено" |
| |
| #: git-stash.sh:191 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" |
| msgstr "" |
| "Указателят „$ref_stash“ не може да бъде обновен да сочи към „$w_commit“" |
| |
| #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like |
| #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the |
| #. second line correspond to "error: ". So you should line |
| #. up the second line with however many characters the |
| #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in |
| #. English this is: |
| #. |
| #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 |
| #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah |
| #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' |
| #: git-stash.sh:238 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "error: unknown option for 'stash save': $option\n" |
| " To provide a message, use git stash save -- '$option'" |
| msgstr "" |
| "грешка: командата „git stash save“ не поддържа опция „$option“\n" |
| " За да зададете съобщение, изпълнете „git stash save -- '$option'“" |
| |
| #: git-stash.sh:259 |
| msgid "No local changes to save" |
| msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване" |
| |
| #: git-stash.sh:263 |
| msgid "Cannot initialize stash" |
| msgstr "Скатаването не може да стартира" |
| |
| #: git-stash.sh:267 |
| msgid "Cannot save the current status" |
| msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено" |
| |
| #: git-stash.sh:285 |
| msgid "Cannot remove worktree changes" |
| msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени" |
| |
| #: git-stash.sh:384 |
| msgid "No stash found." |
| msgstr "Не е открито нищо скатано." |
| |
| #: git-stash.sh:391 |
| #, sh-format |
| msgid "Too many revisions specified: $REV" |
| msgstr "Указани са прекалено много версии: „$REV“" |
| |
| #: git-stash.sh:397 |
| #, sh-format |
| msgid "$reference is not a valid reference" |
| msgstr "Указателят „$reference“ е грешен" |
| |
| #: git-stash.sh:425 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash-like commit" |
| msgstr "„$args“ не е подаване, приличащо на нещо скатано" |
| |
| #: git-stash.sh:436 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash reference" |
| msgstr "„$args“ не е указател към нещо скатано" |
| |
| #: git-stash.sh:444 |
| msgid "unable to refresh index" |
| msgstr "индексът не може да бъде обновен" |
| |
| #: git-stash.sh:448 |
| msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" |
| msgstr "По време на сливане не може да приложите нещо скатано" |
| |
| #: git-stash.sh:456 |
| msgid "Conflicts in index. Try without --index." |
| msgstr "" |
| "В индекса има конфликти. Пробвайте да изпълните командата без опцията „--" |
| "index“." |
| |
| #: git-stash.sh:458 |
| msgid "Could not save index tree" |
| msgstr "Дървото сочено от индекса не може да бъде запазено" |
| |
| #: git-stash.sh:492 |
| msgid "Cannot unstage modified files" |
| msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекса" |
| |
| #: git-stash.sh:507 |
| msgid "Index was not unstashed." |
| msgstr "Индексът не е скатан." |
| |
| #: git-stash.sh:530 |
| #, sh-format |
| msgid "Dropped ${REV} ($s)" |
| msgstr "Изтрито е скатаното „${REV}“ ($s)" |
| |
| #: git-stash.sh:531 |
| #, sh-format |
| msgid "${REV}: Could not drop stash entry" |
| msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито" |
| |
| #: git-stash.sh:539 |
| msgid "No branch name specified" |
| msgstr "Не е указано име на клон" |
| |
| #: git-stash.sh:611 |
| msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" |
| msgstr "(За да ги възстановите, изпълнете командата „git stash apply“)" |
| |
| #: git-submodule.sh:95 |
| #, sh-format |
| msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'" |
| msgstr "не може да се махне компонент от адреса „$remoteurl“" |
| |
| #: git-submodule.sh:237 |
| #, sh-format |
| msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'" |
| msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „$sm_path“" |
| |
| #: git-submodule.sh:287 |
| #, sh-format |
| msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed" |
| msgstr "Неуспешно клониране на адреса „$url“ в пътя „$sm_path“ като подмодул" |
| |
| #: git-submodule.sh:296 |
| #, sh-format |
| msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa" |
| msgstr "Директорията в Git „$a“ е част от пътя на подмодула „$b“ или обратно" |
| |
| #: git-submodule.sh:406 |
| msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
| msgstr "" |
| "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното " |
| "дърво" |
| |
| # FIXME - what is this regex? |
| #: git-submodule.sh:416 |
| #, sh-format |
| msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" |
| msgstr "" |
| "адрес на хранилище: „$repo“ трябва или да е абсолютен, или да започва с „./“ " |
| "или „../“" |
| |
| #: git-submodule.sh:433 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists in the index" |
| msgstr "„$sm_path“ вече съществува в индекса" |
| |
| #: git-submodule.sh:437 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| "$sm_path\n" |
| "Use -f if you really want to add it." |
| msgstr "" |
| "Следният път се игнорира поради някой от файловете „.gitignore“:\n" |
| "$sm_path\n" |
| "Използвайте опцията „-f“, ако за да го добавите наистина." |
| |
| #: git-submodule.sh:455 |
| #, sh-format |
| msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" |
| msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „$sm_path“ към индекса" |
| |
| #: git-submodule.sh:457 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" |
| msgstr "„$sm_path“ съществува, а не е хранилище на Git" |
| |
| #: git-submodule.sh:465 |
| #, sh-format |
| msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" |
| msgstr "" |
| "Открита е локална директория на Git — „$sm_name“, която сочи към " |
| "отдалечените хранилища:" |
| |
| #: git-submodule.sh:467 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from" |
| msgstr "" |
| "Ако искате да преизползвате тази локална директория на Git вместо да отново " |
| "да клонирате:" |
| |
| #: git-submodule.sh:469 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo" |
| msgstr "" |
| "използвайте опцията „--force“. Ако локалната директория не сочи към " |
| "правилното отдалечено хранилище" |
| |
| #: git-submodule.sh:470 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
| "option." |
| msgstr "" |
| "или не сте сигурни какво означава всичко това, просто задайте друго име като " |
| "аргумент на опцията „--name“." |
| |
| # FIXME активиране - какво всъщност става |
| #: git-submodule.sh:472 |
| #, sh-format |
| msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." |
| msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „$sm_name“ наново." |
| |
| #: git-submodule.sh:484 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Подмодулът „$sm_path“ не може да бъде изтеглен" |
| |
| #: git-submodule.sh:489 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „$sm_path“" |
| |
| #: git-submodule.sh:498 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „$sm_path“" |
| |
| #: git-submodule.sh:542 |
| #, sh-format |
| msgid "Entering '$prefix$displaypath'" |
| msgstr "Влизане в „$prefix$displaypath“" |
| |
| #: git-submodule.sh:562 |
| #, sh-format |
| msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status." |
| msgstr "" |
| "Спиране при „$prefix$displaypath“ — изходният код от скрипта бе различен от " |
| "0." |
| |
| #: git-submodule.sh:608 |
| #, sh-format |
| msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules" |
| msgstr "" |
| "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „$displaypath“" |
| |
| #: git-submodule.sh:617 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „$displaypath“" |
| |
| #: git-submodule.sh:619 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Регистриран е подмодул „$name“, сочещ към адрес „$url“, за пътя към подмодул " |
| "„$displaypath“" |
| |
| #: git-submodule.sh:636 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул " |
| "„$displaypath“" |
| |
| #: git-submodule.sh:674 |
| #, sh-format |
| msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules" |
| msgstr "Използвайте „.“, за да премахнете всички подмодули" |
| |
| #: git-submodule.sh:691 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" |
| msgstr "" |
| "Пътят към подмодул „$displaypath“ в работното дърво съдържа директория „.git“" |
| |
| #: git-submodule.sh:692 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" |
| msgstr "" |
| "(използвайте командата „rm -rf“, за да го изтриете заедно с цялата му " |
| "история)" |
| |
| #: git-submodule.sh:698 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " |
| "discard them" |
| msgstr "" |
| "Пътят към подмодул „$displaypath“ в работното дърво съдържа локални промени. " |
| "Можете да ги пренебрегнете и отмените с опцията „-f“" |
| |
| #: git-submodule.sh:701 |
| #, sh-format |
| msgid "Cleared directory '$displaypath'" |
| msgstr "Директорията „$displaypath“ е изчистена" |
| |
| #: git-submodule.sh:702 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Директорията към работното дърво на подмодула „$displaypath“ не може да бъде " |
| "изтрита" |
| |
| #: git-submodule.sh:705 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Празната директория за подмодула „$displaypath“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: git-submodule.sh:714 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Премахната е регистрацията на подмодул „$name“, сочещ към адрес „$url“, за " |
| "пътя „$displaypath“" |
| |
| #: git-submodule.sh:830 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Submodule path '$displaypath' not initialized\n" |
| "Maybe you want to use 'update --init'?" |
| msgstr "" |
| "Пътят към подмодул „$displaypath“ не е инициализиран.\n" |
| "Пробвайте с командата „update --init“." |
| |
| #: git-submodule.sh:843 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Текущата версия за подмодула в „$displaypath“ липсва" |
| |
| #: git-submodule.sh:852 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" |
| msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „$sm_path“" |
| |
| #: git-submodule.sh:876 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „$displaypath“" |
| |
| #: git-submodule.sh:890 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно изтегляне на версия „$sha1“ в пътя към подмодул „$displaypath“'" |
| |
| #: git-submodule.sh:891 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" |
| msgstr "Път към подмодул „$displaypath“: изтеглена е версия „$sha1“" |
| |
| #: git-submodule.sh:895 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно пребазиране на версия „$sha1“ в пътя към подмодул „$displaypath“" |
| |
| #: git-submodule.sh:896 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" |
| msgstr "Път към подмодул „$displaypath“: пребазиране върху версия „$sha1“" |
| |
| #: git-submodule.sh:901 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Неуспешно сливане на версия „$sha1“ в пътя към подмодул „$displaypath“" |
| |
| #: git-submodule.sh:902 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" |
| msgstr "Път към подмодул „$displaypath“: сливане с версия „$sha1“" |
| |
| # FIXME spaces |
| #: git-submodule.sh:907 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно изпълнение на командата „$command $sha1“ в пътя към подмодул " |
| "„$prefix$sm_path“" |
| |
| #: git-submodule.sh:908 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" |
| msgstr "Път към подмодул „$prefix$sm_path“: „$command $sha1“" |
| |
| #: git-submodule.sh:938 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „$displaypath“" |
| |
| # FIXME message |
| #: git-submodule.sh:1046 |
| msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" |
| msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими" |
| |
| #: git-submodule.sh:1098 |
| #, sh-format |
| msgid "unexpected mode $mod_dst" |
| msgstr "неочакван режим „$mod_dst“" |
| |
| #: git-submodule.sh:1118 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" |
| msgstr " ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „$display_name“ не съдържа подаването „$sha1_src“" |
| |
| #: git-submodule.sh:1121 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" |
| msgstr " ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „$display_name“ не съдържа подаването „$sha1_dst“" |
| |
| #: git-submodule.sh:1124 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" |
| msgstr "" |
| " ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „$display_name“ не съдържа никое от подаванията " |
| "„$sha1_src“ и „$sha1_dst“" |
| |
| #: git-submodule.sh:1149 |
| msgid "blob" |
| msgstr "обект BLOB" |
| |
| #: git-submodule.sh:1267 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" |
| msgstr "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „$sm_path“" |
| |
| #: git-submodule.sh:1331 |
| #, sh-format |
| msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" |
| msgstr "Синхронизиране на адреса за пътя към подмодул „$displaypath“" |
| |
| #~ msgid "Failed to lock ref for update" |
| #~ msgstr "Указателят не може да бъде заключен, за да бъде обновен" |
| |
| #~ msgid "Failed to write ref" |
| #~ msgstr "Указателят не може да бъде записан" |
| |
| #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to" |
| #~ msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде заключен при тривиално сливане" |
| |
| #~ msgid "invalid commit: %s" |
| #~ msgstr "неправилно подаване: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot lock HEAD ref" |
| #~ msgstr "указателят към върха „HEAD“ не може да бъде заключен" |
| |
| #~ msgid "cannot update HEAD ref" |
| #~ msgstr "указателят към върха „HEAD“ не може да бъде обновен" |
| |
| #~ msgid "Invalid %s: '%s'" |
| #~ msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“" |
| |
| #~ msgid "cannot tell cwd" |
| #~ msgstr "текущата директория не може да бъде определена" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot lock the ref" |
| #~ msgstr "указателят „%s“ не може да бъде заключен" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot update the ref" |
| #~ msgstr "указателят „%s“ не може да бъде обновен" |