| # Translation of git-gui glossary to German |
| # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. |
| # This file is distributed under the same license as the git package. |
| # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git-gui glossary\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-01-26 22:26+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-02-09 21:22+0100\n" |
| "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n" |
| "Language-Team: German \n" |
| "Language: de_DE\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" |
| msgid "" |
| "English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" |
| msgstr "" |
| "Deutsche Übersetzung.\n" |
| "Git-core glossary:\n" |
| " https://github.com/ruester/git-po-de/wiki/Translation-Guidelines\n" |
| "\n" |
| "Andere deutsche SCM:\n" |
| " http://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_de/index.html und http://" |
| "tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/trunk/Languages/Tortoise_de.po " |
| "(username=guest, password empty, gut),\n" |
| " http://msdn.microsoft.com/de-de/library/ms181038(vs.80).aspx (MS Visual " |
| "Source Safe, kommerziell),\n" |
| " http://cvsbook.red-bean.com/translations/german/Kap_06.html " |
| "(mittelmäßig),\n" |
| " http://tortoisecvs.cvs.sourceforge.net/tortoisecvs/po/TortoiseCVS/de_DE.po?" |
| "view=markup (mittelmäßig),\n" |
| " http://rapidsvn.tigris.org/svn/rapidsvn/trunk/src/locale/de/rapidsvn.po " |
| "(username=guest, password empty, schlecht)" |
| |
| #. "prematurely stop and abandon an operation" |
| msgid "abort" |
| msgstr "abbrechen" |
| |
| #. "" |
| msgid "amend" |
| msgstr "nachbessern (ergänzen)" |
| |
| #. "a commit that succeeds the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)" |
| msgid "ancestor" |
| msgstr "Vorgänger-Commit" |
| |
| #. "" |
| msgid "annotate" |
| msgstr "annotieren" |
| |
| #. "The person who initially created (authored) a commit" |
| msgid "author" |
| msgstr "Autor" |
| |
| #. "a repository with only .git directory, without working directory" |
| msgid "bare repository" |
| msgstr "bloßes Projektarchiv" |
| |
| #. "a parent version of the current file" |
| msgid "base" |
| msgstr "Ursprung" |
| |
| #. "" |
| msgid "bisect" |
| msgstr "binäre Suche [noun], binäre Suche benutzen [verb]" |
| |
| #. "get the authors responsible for each line in a file" |
| msgid "blame" |
| msgstr "annotieren" |
| |
| #. "" |
| msgid "blob" |
| msgstr "Blob" |
| |
| #. "A 'branch' is an active line of development." |
| msgid "branch [noun]" |
| msgstr "Branch" |
| |
| #. "" |
| msgid "branch [verb]" |
| msgstr "branchen" |
| |
| #. "" |
| msgid "checkout [noun]" |
| msgstr "" |
| "Arbeitskopie (Checkout; Erstellung einer Arbeitskopie; Auscheck? Source " |
| "Safe: Auscheckvorgang)" |
| |
| #. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database." |
| msgid "checkout [verb]" |
| msgstr "" |
| "Arbeitskopie erstellen; Branch auschecken [checkout a branch] (umstellen? " |
| "Source Safe: auschecken)" |
| |
| #. "to select and apply a single commit to the current HEAD without merging" |
| msgid "cherry-pick" |
| msgstr "cherry-pick (pflücken?)" |
| |
| #. "a commit that directly succeeds the current one in git's graph of commits" |
| msgid "child commit" |
| msgstr "Kind-Commit" |
| |
| #. "clean the state of the git repository, often after manually stopped operation" |
| msgid "cleanup" |
| msgstr "aufräumen" |
| |
| #. "" |
| msgid "clone [verb]" |
| msgstr "klonen" |
| |
| #. "A single point in the git history." |
| msgid "commit [noun]" |
| msgstr "Commit (Version?)" |
| |
| #. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history." |
| msgid "commit [verb]" |
| msgstr "" |
| "committen (eintragen?, TortoiseSVN: übertragen; Source Safe: einchecken)" |
| |
| #. "a message that gets attached with any commit" |
| msgid "commit message" |
| msgstr "Commit-Beschreibung (Meldung?, Nachricht?; Source Safe: Kommentar)" |
| |
| #. "The person who committed a commit (to the current branch), which might be different than the author." |
| msgid "committer" |
| msgstr "Committer" |
| |
| #. "a commit that precedes the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)" |
| msgid "descendant" |
| msgstr "Nachfolger-Commit" |
| |
| #. "checkout of a revision rather than some head" |
| msgid "detached HEAD" |
| msgstr "losgelöster HEAD / Branchspitze" |
| |
| #. "checkout of a revision rather than some head" |
| msgid "detached checkout" |
| msgstr "losgelöster Commit (von Branch losgelöster Commit?)" |
| |
| #. "" |
| msgid "diff [noun]" |
| msgstr "Vergleich (Diff? Source Safe: Unterschiede)" |
| |
| #. "" |
| msgid "diff [verb]" |
| msgstr "vergleichen" |
| |
| #. "" |
| msgid "directory" |
| msgstr "Verzeichnis" |
| |
| #. "A fast-forward merge is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have." |
| msgid "fast-forward" |
| msgstr "vorspulen" |
| |
| #. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too." |
| msgid "fetch" |
| msgstr "anfordern (holen?)" |
| |
| #. "any merge strategy that works on a file by file basis" |
| msgid "file level merging" |
| msgstr "Datei-basiertes zusammenführen" |
| |
| #. "" |
| msgid "file" |
| msgstr "Datei" |
| |
| #. "the last revision in a branch" |
| msgid "head" |
| msgstr "HEAD / Branchspitze" |
| |
| #. "script that gets executed automatically on some event" |
| msgid "hook" |
| msgstr "Hook (in der dt. Informatik wohl als Einschubmethode bezeichnet)" |
| |
| #. "One context of consecutive lines in a whole patch, which consists of many such hunks" |
| msgid "hunk" |
| msgstr "Patch-Block (Kontext?)" |
| |
| #. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree." |
| msgid "index (in git-gui: staging area)" |
| msgstr "" |
| "Bereitstellung (sofern der git index gemeint ist. In git-gui sowieso: " |
| "staging area)" |
| |
| #. "the first checkout during a clone operation" |
| msgid "initial checkout" |
| msgstr "Erstellen der Arbeitskopie, auschecken" |
| |
| #. "The very first commit in a repository" |
| msgid "initial commit" |
| msgstr "Allererster Commit" |
| |
| #. "a branch that resides in the local git repository" |
| msgid "local branch" |
| msgstr "Lokaler Branch" |
| |
| #. "a Git object that is not part of any pack" |
| msgid "loose object" |
| msgstr "loses Objekt" |
| |
| #. "a branch called by convention 'master' that exists in a newly created git repository" |
| msgid "master branch" |
| msgstr "Master-Branch" |
| |
| #. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge." |
| msgid "merge [noun]" |
| msgstr "Zusammenführung" |
| |
| #. "To bring the contents of another branch into the current branch." |
| msgid "merge [verb]" |
| msgstr "zusammenführen" |
| |
| #. "" |
| msgid "message" |
| msgstr "Beschreibung (Meldung?, Nachricht?; Source Safe: Kommentar)" |
| |
| #. "a remote called by convention 'origin' that the current git repository has been cloned from" |
| msgid "origin" |
| msgstr "origin" |
| |
| #. "" |
| msgid "orphan commit" |
| msgstr "verwaister Commit" |
| |
| #. "" |
| msgid "orphan reference" |
| msgstr "verwaiste Referenz" |
| |
| #. "a file containing many git objects packed together" |
| msgid "pack [noun]" |
| msgstr "Pack-Datei" |
| |
| #. "the process of creating a pack file" |
| msgid "pack [verb]" |
| msgstr "Pack-Datei erstellen" |
| |
| #. "a Git object part of some pack" |
| msgid "packed object" |
| msgstr "gepacktes Objekt" |
| |
| #. "a commit that directly precedes the current one in git's graph of commits" |
| msgid "parent commit" |
| msgstr "Eltern-Commit" |
| |
| msgid "patch" |
| msgstr "Patch" |
| |
| #. "The path to a file" |
| msgid "path" |
| msgstr "Pfad" |
| |
| #. "Delete all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'." |
| msgid "prune" |
| msgstr "veraltete Branches entfernen (aufräumen?, entfernen?)" |
| |
| #. "Pulling a branch means to fetch it and merge it." |
| msgid "pull" |
| msgstr "" |
| "übernehmen (pull? ziehen? Vorsicht: zusammenführen = merge, aber pull kann " |
| "auch rebase bewirken)" |
| |
| #. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)" |
| msgid "push" |
| msgstr "versenden (ausliefern? hochladen? verschicken? schieben?)" |
| |
| #. "The process of rebasing one set of commits on top of another branch's head" |
| msgid "rebase [noun]" |
| msgstr "der Rebase (das Umpflanzen)" |
| |
| #. "Re-apply one set of commits on top of another branch's head. Contrary to merge." |
| msgid "rebase [verb]" |
| msgstr "rebase (umpflanzen)" |
| |
| #. "" |
| msgid "redo" |
| msgstr "wiederholen" |
| |
| #. "" |
| msgid "reference" |
| msgstr "Referenz" |
| |
| #. "the log file containing all states of the HEAD reference (in other words past pristine states of the working copy)" |
| msgid "reflog" |
| msgstr "Commit-Log, »reflog«" |
| |
| msgid "refmap" |
| msgstr "Refmap" |
| |
| #. "" |
| msgid "refspec" |
| msgstr "Refspec" |
| |
| #. "The adjective for anything which is outside of the current (local) repository" |
| msgid "remote [adj]" |
| msgstr "Extern (Andere?, Gegenseite?, Entfernte?, Server?)" |
| |
| #. "A branch in any other ('remote') repository" |
| msgid "remote branch" |
| msgstr "Externer branch" |
| |
| #. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks." |
| msgid "remote repository" |
| msgstr "Externes Repository" |
| |
| #. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)" |
| msgid "repository" |
| msgstr "Repository" |
| |
| #. "" |
| msgid "reset" |
| msgstr "umsetzen (reset to commit), Änderungen verwerfen (reset to HEAD)" |
| |
| #. "decide which changes from alternative versions of a file should persist in Git" |
| msgid "resolve (a conflict)" |
| msgstr "auflösen (einen Konflikt)" |
| |
| #. "abandon changes and go to pristine version" |
| msgid "revert changes" |
| msgstr "" |
| "verwerfen (bei git-reset bzw. checkout), zurücknehmen (bei git-revert, also " |
| "mit neuem commit; umkehren?)" |
| |
| #. "" |
| msgid "revert" |
| msgstr "" |
| "verwerfen (bei git-reset bzw. checkout), zurücknehmen (bei git-revert, also " |
| "mit neuem commit; umkehren?)" |
| |
| #. "expression that signifies a revision in git" |
| msgid "revision expression" |
| msgstr "Version Regexp-Ausdruck" |
| |
| #. "A particular state of files and directories which was stored in the object database." |
| msgid "revision" |
| msgstr "" |
| "Version (aber was macht das Wort revision hier im Git?? TortoiseSVN: " |
| "Revision; Source Safe: Version)" |
| |
| #. "" |
| msgid "sign off" |
| msgstr "abzeichnen (signieren? gegenzeichnen?, freizeichnen?)" |
| |
| #. "see: staging area. In some areas of git this is called 'index'." |
| msgid "stage [noun], index" |
| msgstr "Bereitstellung" |
| |
| #. "add some content of files and directories to the staging area in preparation for a commit" |
| msgid "stage [verb]" |
| msgstr "bereitstellen" |
| |
| #. "The place where changes from files are marked to be included for the next commit. In some areas of git this is called 'index'." |
| msgid "staging area" |
| msgstr "Bereitstellung" |
| |
| #. "The place (stack) where changes can be temporarily saved without committing" |
| msgid "stash [noun]" |
| msgstr "der Stash" |
| |
| #. "temporarily save changes in a stack without committing" |
| msgid "stash [verb]" |
| msgstr "in Stash speichern; \"stash\" benutzen" |
| |
| #. "" |
| msgid "status" |
| msgstr "Status" |
| |
| #. "" |
| msgid "submodule" |
| msgstr "Submodul (Untermodul?)" |
| |
| #. "A ref pointing to some commit object. In other words: A label on a specific commit." |
| msgid "tag [noun]" |
| msgstr "Tag (Markierung?)" |
| |
| #. "The process of creating a tag at a specific commit object" |
| msgid "tag [verb]" |
| msgstr "taggen (markieren?)" |
| |
| #. "The person who created a tag" |
| msgid "tagger" |
| msgstr "Tag-Ersteller (Markierungs-Ersteller?)" |
| |
| #. "file whose content is tracked/not tracked by git" |
| msgid "tracked/untracked" |
| msgstr "versioniert/unversioniert" |
| |
| #. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository." |
| msgid "tracking branch" |
| msgstr "Tracking-Branch (Verfolgungsbranch? Übernahmebranch?)" |
| |
| #. "" |
| msgid "trailer" |
| msgstr "Anhang" |
| |
| #. "1. tree object, 2. directory tree" |
| msgid "tree" |
| msgstr "1. Baum-Objekt, 2. Verzeichnisbaum" |
| |
| #. "" |
| msgid "undo" |
| msgstr "rückgängig" |
| |
| #. "Remove content of files from the staging area again so that it will not be part of the next commit" |
| msgid "unstage" |
| msgstr "aus Bereitstellung herausnehmen" |
| |
| #. "Retrieving the temporarily saved changes back again from the stash" |
| msgid "unstash [verb]" |
| msgstr "aus Stash zurückladen" |
| |
| #. "" |
| msgid "update" |
| msgstr "aktualisieren" |
| |
| #. "" |
| msgid "upstream branch" |
| msgstr "Upstream-Branch" |
| |
| #. "" |
| msgid "verify" |
| msgstr "überprüfen" |
| |
| #. "The tree of actual checked out files." |
| msgid "working directory, working copy, working tree" |
| msgstr "Arbeitskopie" |