| # Translation of git-gui to russian |
| # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce |
| # This file is distributed under the same license as the git-gui package. |
| # Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git-gui\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:30-0200\n" |
| "Last-Translator: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Russian Translation <git@vger.kernel.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903 |
| #: git-gui.sh:922 |
| msgid "git-gui: fatal error" |
| msgstr "git-gui: критическая ошибка" |
| |
| #: git-gui.sh:743 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid font specified in %s:" |
| msgstr "В %s установлен неверный шрифт:" |
| |
| #: git-gui.sh:779 |
| msgid "Main Font" |
| msgstr "Шрифт интерфейса" |
| |
| #: git-gui.sh:780 |
| msgid "Diff/Console Font" |
| msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)" |
| |
| #: git-gui.sh:794 |
| msgid "Cannot find git in PATH." |
| msgstr "git не найден в PATH." |
| |
| #: git-gui.sh:821 |
| msgid "Cannot parse Git version string:" |
| msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: " |
| |
| #: git-gui.sh:839 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Git version cannot be determined.\n" |
| "\n" |
| "%s claims it is version '%s'.\n" |
| "\n" |
| "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
| "\n" |
| "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
| msgstr "" |
| "Невозможно определить версию Git\n" |
| "\n" |
| "%s указывает на версию '%s'.\n" |
| "\n" |
| "для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n" |
| "\n" |
| "Принять '%s' как версию 1.5.0?\n" |
| |
| #: git-gui.sh:1128 |
| msgid "Git directory not found:" |
| msgstr "Каталог Git не найден:" |
| |
| #: git-gui.sh:1146 |
| msgid "Cannot move to top of working directory:" |
| msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: " |
| |
| #: git-gui.sh:1154 |
| msgid "Cannot use bare repository:" |
| msgstr "Невозможно использование репозитория без рабочего каталога:" |
| |
| #: git-gui.sh:1162 |
| msgid "No working directory" |
| msgstr "Отсутствует рабочий каталог" |
| |
| #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306 |
| msgid "Refreshing file status..." |
| msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..." |
| |
| #: git-gui.sh:1390 |
| msgid "Scanning for modified files ..." |
| msgstr "Поиск измененных файлов..." |
| |
| #: git-gui.sh:1454 |
| msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." |
| msgstr "Вызов программы поддержки репозитория prepare-commit-msg..." |
| |
| #: git-gui.sh:1471 |
| msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." |
| msgstr "" |
| "Сохранение прервано программой поддержки репозитория prepare-commit-msg" |
| |
| #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246 |
| msgid "Ready." |
| msgstr "Готово." |
| |
| #: git-gui.sh:1787 |
| #, tcl-format |
| msgid "Displaying only %s of %s files." |
| msgstr "Показано %s из %s файлов." |
| |
| #: git-gui.sh:1913 |
| msgid "Unmodified" |
| msgstr "Не изменено" |
| |
| #: git-gui.sh:1915 |
| msgid "Modified, not staged" |
| msgstr "Изменено, не подготовлено" |
| |
| #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924 |
| msgid "Staged for commit" |
| msgstr "Подготовлено для сохранения" |
| |
| #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925 |
| msgid "Portions staged for commit" |
| msgstr "Части, подготовленные для сохранения" |
| |
| #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926 |
| msgid "Staged for commit, missing" |
| msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует" |
| |
| #: git-gui.sh:1920 |
| msgid "File type changed, not staged" |
| msgstr "Тип файла изменён, не подготовлено" |
| |
| #: git-gui.sh:1921 |
| msgid "File type changed, staged" |
| msgstr "Тип файла изменён, подготовлено" |
| |
| #: git-gui.sh:1923 |
| msgid "Untracked, not staged" |
| msgstr "Не отслеживается, не подготовлено" |
| |
| #: git-gui.sh:1928 |
| msgid "Missing" |
| msgstr "Отсутствует" |
| |
| #: git-gui.sh:1929 |
| msgid "Staged for removal" |
| msgstr "Подготовлено для удаления" |
| |
| #: git-gui.sh:1930 |
| msgid "Staged for removal, still present" |
| msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено" |
| |
| #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935 |
| #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937 |
| msgid "Requires merge resolution" |
| msgstr "Требуется разрешение конфликта при слиянии" |
| |
| #: git-gui.sh:1972 |
| msgid "Starting gitk... please wait..." |
| msgstr "Запускается gitk... Подождите, пожалуйста..." |
| |
| #: git-gui.sh:1984 |
| msgid "Couldn't find gitk in PATH" |
| msgstr "gitk не найден в PATH." |
| |
| #: git-gui.sh:2043 |
| msgid "Couldn't find git gui in PATH" |
| msgstr "git gui не найден в PATH." |
| |
| #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36 |
| msgid "Repository" |
| msgstr "Репозиторий" |
| |
| #: git-gui.sh:2456 |
| msgid "Edit" |
| msgstr "Редактировать" |
| |
| #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561 |
| msgid "Branch" |
| msgstr "Ветвь" |
| |
| #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548 |
| msgid "Commit@@noun" |
| msgstr "Состояние" |
| |
| #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
| msgid "Merge" |
| msgstr "Слияние" |
| |
| #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557 |
| msgid "Remote" |
| msgstr "Внешние репозитории" |
| |
| #: git-gui.sh:2468 |
| msgid "Tools" |
| msgstr "Вспомогательные операции" |
| |
| #: git-gui.sh:2477 |
| msgid "Explore Working Copy" |
| msgstr "Просмотр рабочего каталога" |
| |
| #: git-gui.sh:2483 |
| msgid "Browse Current Branch's Files" |
| msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви" |
| |
| #: git-gui.sh:2487 |
| msgid "Browse Branch Files..." |
| msgstr "Показать файлы ветви..." |
| |
| #: git-gui.sh:2492 |
| msgid "Visualize Current Branch's History" |
| msgstr "Показать историю текущей ветви" |
| |
| #: git-gui.sh:2496 |
| msgid "Visualize All Branch History" |
| msgstr "Показать историю всех ветвей" |
| |
| #: git-gui.sh:2503 |
| #, tcl-format |
| msgid "Browse %s's Files" |
| msgstr "Показать файлы ветви %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2505 |
| #, tcl-format |
| msgid "Visualize %s's History" |
| msgstr "Показать историю ветви %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
| msgid "Database Statistics" |
| msgstr "Статистика базы данных" |
| |
| #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34 |
| msgid "Compress Database" |
| msgstr "Сжать базу данных" |
| |
| #: git-gui.sh:2516 |
| msgid "Verify Database" |
| msgstr "Проверить базу данных" |
| |
| #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8 |
| #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 |
| msgid "Create Desktop Icon" |
| msgstr "Создать ярлык на рабочем столе" |
| |
| #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Выход" |
| |
| #: git-gui.sh:2547 |
| msgid "Undo" |
| msgstr "Отменить" |
| |
| #: git-gui.sh:2550 |
| msgid "Redo" |
| msgstr "Повторить" |
| |
| #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "Вырезать" |
| |
| #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259 |
| #: lib/console.tcl:69 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "Копировать" |
| |
| #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "Вставить" |
| |
| #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26 |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Удалить" |
| |
| #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71 |
| msgid "Select All" |
| msgstr "Выделить все" |
| |
| #: git-gui.sh:2576 |
| msgid "Create..." |
| msgstr "Создать..." |
| |
| #: git-gui.sh:2582 |
| msgid "Checkout..." |
| msgstr "Перейти..." |
| |
| #: git-gui.sh:2588 |
| msgid "Rename..." |
| msgstr "Переименовать..." |
| |
| #: git-gui.sh:2593 |
| msgid "Delete..." |
| msgstr "Удалить..." |
| |
| #: git-gui.sh:2598 |
| msgid "Reset..." |
| msgstr "Сбросить..." |
| |
| #: git-gui.sh:2608 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Завершено" |
| |
| #: git-gui.sh:2610 |
| msgid "Commit@@verb" |
| msgstr "Сохранить" |
| |
| #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050 |
| msgid "New Commit" |
| msgstr "Новое состояние" |
| |
| #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057 |
| msgid "Amend Last Commit" |
| msgstr "Исправить последнее состояние" |
| |
| #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
| msgid "Rescan" |
| msgstr "Перечитать" |
| |
| #: git-gui.sh:2643 |
| msgid "Stage To Commit" |
| msgstr "Подготовить для сохранения" |
| |
| #: git-gui.sh:2649 |
| msgid "Stage Changed Files To Commit" |
| msgstr "Подготовить измененные файлы для сохранения" |
| |
| #: git-gui.sh:2655 |
| msgid "Unstage From Commit" |
| msgstr "Убрать из подготовленного" |
| |
| #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Отменить изменения" |
| |
| #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341 |
| msgid "Show Less Context" |
| msgstr "Меньше контекста" |
| |
| #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345 |
| msgid "Show More Context" |
| msgstr "Больше контекста" |
| |
| #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133 |
| msgid "Sign Off" |
| msgstr "Вставить Signed-off-by" |
| |
| #: git-gui.sh:2696 |
| msgid "Local Merge..." |
| msgstr "Локальное слияние..." |
| |
| #: git-gui.sh:2701 |
| msgid "Abort Merge..." |
| msgstr "Прервать слияние..." |
| |
| #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741 |
| msgid "Add..." |
| msgstr "Добавить..." |
| |
| #: git-gui.sh:2717 |
| msgid "Push..." |
| msgstr "Отправить..." |
| |
| #: git-gui.sh:2721 |
| msgid "Delete Branch..." |
| msgstr "Удалить ветвь..." |
| |
| #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292 |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Настройки..." |
| |
| #: git-gui.sh:2742 |
| msgid "Remove..." |
| msgstr "Удалить..." |
| |
| #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Помощь" |
| |
| #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14 |
| #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 |
| #, tcl-format |
| msgid "About %s" |
| msgstr "О %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2783 |
| msgid "Online Documentation" |
| msgstr "Документация в интернете" |
| |
| #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 |
| msgid "Show SSH Key" |
| msgstr "Показать ключ SSH" |
| |
| #: git-gui.sh:2893 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
| msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога" |
| |
| #: git-gui.sh:2926 |
| msgid "Current Branch:" |
| msgstr "Текущая ветвь:" |
| |
| #: git-gui.sh:2947 |
| msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
| msgstr "Подготовлено (будет сохранено)" |
| |
| #: git-gui.sh:2967 |
| msgid "Unstaged Changes" |
| msgstr "Изменено (не будет сохранено)" |
| |
| #: git-gui.sh:3017 |
| msgid "Stage Changed" |
| msgstr "Подготовить все" |
| |
| #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 |
| msgid "Push" |
| msgstr "Отправить" |
| |
| #: git-gui.sh:3071 |
| msgid "Initial Commit Message:" |
| msgstr "Комментарий к первому состоянию:" |
| |
| #: git-gui.sh:3072 |
| msgid "Amended Commit Message:" |
| msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:" |
| |
| #: git-gui.sh:3073 |
| msgid "Amended Initial Commit Message:" |
| msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:" |
| |
| #: git-gui.sh:3074 |
| msgid "Amended Merge Commit Message:" |
| msgstr "Комментарий к исправленному слиянию:" |
| |
| #: git-gui.sh:3075 |
| msgid "Merge Commit Message:" |
| msgstr "Комментарий к слиянию:" |
| |
| #: git-gui.sh:3076 |
| msgid "Commit Message:" |
| msgstr "Комментарий к состоянию:" |
| |
| #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73 |
| msgid "Copy All" |
| msgstr "Копировать все" |
| |
| #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104 |
| msgid "File:" |
| msgstr "Файл:" |
| |
| #: git-gui.sh:3255 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Обновить" |
| |
| #: git-gui.sh:3276 |
| msgid "Decrease Font Size" |
| msgstr "Уменьшить размер шрифта" |
| |
| #: git-gui.sh:3280 |
| msgid "Increase Font Size" |
| msgstr "Увеличить размер шрифта" |
| |
| #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Кодировка" |
| |
| #: git-gui.sh:3299 |
| msgid "Apply/Reverse Hunk" |
| msgstr "Применить/Убрать изменение" |
| |
| #: git-gui.sh:3304 |
| msgid "Apply/Reverse Line" |
| msgstr "Применить/Убрать строку" |
| |
| #: git-gui.sh:3323 |
| msgid "Run Merge Tool" |
| msgstr "Запустить программу слияния" |
| |
| #: git-gui.sh:3328 |
| msgid "Use Remote Version" |
| msgstr "Взять внешнюю версию" |
| |
| #: git-gui.sh:3332 |
| msgid "Use Local Version" |
| msgstr "Взять локальную версию" |
| |
| #: git-gui.sh:3336 |
| msgid "Revert To Base" |
| msgstr "Отменить изменения" |
| |
| #: git-gui.sh:3354 |
| msgid "Visualize These Changes In The Submodule" |
| msgstr "" |
| |
| #: git-gui.sh:3358 |
| msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" |
| msgstr "Показать историю текущей ветви подмодуля" |
| |
| #: git-gui.sh:3362 |
| msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" |
| msgstr "Показать историю всех ветвей подмодуля" |
| |
| #: git-gui.sh:3367 |
| msgid "Start git gui In The Submodule" |
| msgstr "" |
| |
| #: git-gui.sh:3389 |
| msgid "Unstage Hunk From Commit" |
| msgstr "Не сохранять часть" |
| |
| #: git-gui.sh:3391 |
| msgid "Unstage Lines From Commit" |
| msgstr "Убрать строки из подготовленного" |
| |
| #: git-gui.sh:3393 |
| msgid "Unstage Line From Commit" |
| msgstr "Убрать строку из подготовленного" |
| |
| #: git-gui.sh:3396 |
| msgid "Stage Hunk For Commit" |
| msgstr "Подготовить часть для сохранения" |
| |
| #: git-gui.sh:3398 |
| msgid "Stage Lines For Commit" |
| msgstr "Подготовить строки для сохранения" |
| |
| #: git-gui.sh:3400 |
| msgid "Stage Line For Commit" |
| msgstr "Подготовить строку для сохранения" |
| |
| #: git-gui.sh:3424 |
| msgid "Initializing..." |
| msgstr "Инициализация..." |
| |
| #: git-gui.sh:3541 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Possible environment issues exist.\n" |
| "\n" |
| "The following environment variables are probably\n" |
| "going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
| "by %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Возможны ошибки в переменных окружения.\n" |
| "\n" |
| "Переменные окружения, которые возможно\n" |
| "будут проигнорированы командами Git,\n" |
| "запущенными из %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: git-gui.sh:3570 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This is due to a known issue with the\n" |
| "Tcl binary distributed by Cygwin." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Это известная проблема с Tcl,\n" |
| "распространяемым Cygwin." |
| |
| #: git-gui.sh:3575 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "A good replacement for %s\n" |
| "is placing values for the user.name and\n" |
| "user.email settings into your personal\n" |
| "~/.gitconfig file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Вместо использования %s можно\n" |
| "сохранить значения user.name и\n" |
| "user.email в Вашем персональном\n" |
| "файле ~/.gitconfig.\n" |
| |
| #: lib/about.tcl:26 |
| msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
| msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git." |
| |
| #: lib/blame.tcl:72 |
| msgid "File Viewer" |
| msgstr "Просмотр файла" |
| |
| #: lib/blame.tcl:78 |
| msgid "Commit:" |
| msgstr "Сохраненное состояние:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:271 |
| msgid "Copy Commit" |
| msgstr "Скопировать SHA-1" |
| |
| #: lib/blame.tcl:275 |
| msgid "Find Text..." |
| msgstr "Найти текст..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:284 |
| msgid "Do Full Copy Detection" |
| msgstr "Провести полный поиск копий" |
| |
| #: lib/blame.tcl:288 |
| msgid "Show History Context" |
| msgstr "Показать исторический контекст" |
| |
| #: lib/blame.tcl:291 |
| msgid "Blame Parent Commit" |
| msgstr "Рассмотреть состояние предка" |
| |
| #: lib/blame.tcl:450 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reading %s..." |
| msgstr "Чтение %s..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:557 |
| msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
| msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:577 |
| msgid "lines annotated" |
| msgstr "строк прокомментировано" |
| |
| #: lib/blame.tcl:769 |
| msgid "Loading original location annotations..." |
| msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:772 |
| msgid "Annotation complete." |
| msgstr "Аннотация завершена." |
| |
| #: lib/blame.tcl:802 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "Занят" |
| |
| #: lib/blame.tcl:803 |
| msgid "Annotation process is already running." |
| msgstr "Аннотация уже запущена" |
| |
| #: lib/blame.tcl:842 |
| msgid "Running thorough copy detection..." |
| msgstr "Выполнение полного поиска копий..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:910 |
| msgid "Loading annotation..." |
| msgstr "Загрузка аннотации..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:963 |
| msgid "Author:" |
| msgstr "Автор:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:967 |
| msgid "Committer:" |
| msgstr "Сохранил:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:972 |
| msgid "Original File:" |
| msgstr "Исходный файл:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1020 |
| msgid "Cannot find HEAD commit:" |
| msgstr "Невозможно найти текущее состояние:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1075 |
| msgid "Cannot find parent commit:" |
| msgstr "Невозможно найти состояние предка:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1090 |
| msgid "Unable to display parent" |
| msgstr "Не могу показать предка" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320 |
| msgid "Error loading diff:" |
| msgstr "Ошибка загрузки изменений:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1231 |
| msgid "Originally By:" |
| msgstr "Источник:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1237 |
| msgid "In File:" |
| msgstr "Файл:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1242 |
| msgid "Copied Or Moved Here By:" |
| msgstr "Скопировано/перемещено в:" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
| msgid "Checkout Branch" |
| msgstr "Перейти на ветвь" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:23 |
| msgid "Checkout" |
| msgstr "Перейти" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
| #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 |
| #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
| #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 |
| #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 |
| #: lib/transport.tcl:108 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Отмена" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 |
| msgid "Revision" |
| msgstr "Версия" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Настройки" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
| msgid "Fetch Tracking Branch" |
| msgstr "Получить изменения из внешней ветви" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:44 |
| msgid "Detach From Local Branch" |
| msgstr "Отсоединить от локальной ветви" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:22 |
| msgid "Create Branch" |
| msgstr "Создание ветви" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:27 |
| msgid "Create New Branch" |
| msgstr "Создать новую ветвь" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Создать" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:40 |
| msgid "Branch Name" |
| msgstr "Название ветви" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 |
| msgid "Name:" |
| msgstr "Название:" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:58 |
| msgid "Match Tracking Branch Name" |
| msgstr "Взять из имен ветвей слежения" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:66 |
| msgid "Starting Revision" |
| msgstr "Начальная версия" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:72 |
| msgid "Update Existing Branch:" |
| msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:75 |
| msgid "No" |
| msgstr "Нет" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:80 |
| msgid "Fast Forward Only" |
| msgstr "Только Fast Forward" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Сброс" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:97 |
| msgid "Checkout After Creation" |
| msgstr "После создания сделать текущей" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:131 |
| msgid "Please select a tracking branch." |
| msgstr "Укажите ветвь слежения." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:140 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
| msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
| msgid "Please supply a branch name." |
| msgstr "Укажите название ветви." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
| msgstr "Недопустимое название ветви '%s'." |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:15 |
| msgid "Delete Branch" |
| msgstr "Удаление ветви" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:20 |
| msgid "Delete Local Branch" |
| msgstr "Удалить локальную ветвь" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:37 |
| msgid "Local Branches" |
| msgstr "Локальные ветви" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:52 |
| msgid "Delete Only If Merged Into" |
| msgstr "Удалить только в случае, если было слияние с" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
| msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
| msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:103 |
| #, tcl-format |
| msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
| msgstr "Ветви, которые не полностью сливаются с %s:" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217 |
| msgid "" |
| "Recovering deleted branches is difficult.\n" |
| "\n" |
| "Delete the selected branches?" |
| msgstr "" |
| "Восстановить удаленные ветви сложно.\n" |
| "\n" |
| "Продолжить?" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:141 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to delete branches:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Не удалось удалить ветви:\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
| msgid "Rename Branch" |
| msgstr "Переименование ветви" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:26 |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Переименовать" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:36 |
| msgid "Branch:" |
| msgstr "Ветвь:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:39 |
| msgid "New Name:" |
| msgstr "Новое название:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:75 |
| msgid "Please select a branch to rename." |
| msgstr "Укажите ветвь для переименования." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' already exists." |
| msgstr "Ветвь '%s' уже существует." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:117 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to rename '%s'." |
| msgstr "Не удалось переименовать '%s'. " |
| |
| #: lib/browser.tcl:17 |
| msgid "Starting..." |
| msgstr "Запуск..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:26 |
| msgid "File Browser" |
| msgstr "Просмотр списка файлов" |
| |
| #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading %s..." |
| msgstr "Загрузка %s..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:187 |
| msgid "[Up To Parent]" |
| msgstr "[На уровень выше]" |
| |
| #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 |
| msgid "Browse Branch Files" |
| msgstr "Показать файлы ветви" |
| |
| #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398 |
| #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1028 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Показать" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:85 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching %s from %s" |
| msgstr "Получение %s из %s " |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:133 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
| msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 |
| #: lib/sshkey.tcl:53 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Закрыть" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:175 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' does not exist." |
| msgstr "Ветвь '%s' не существует " |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:194 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." |
| msgstr "Ошибка создания упрощённой конфигурации git pull для '%s'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:229 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Branch '%s' already exists.\n" |
| "\n" |
| "It cannot fast-forward to %s.\n" |
| "A merge is required." |
| msgstr "" |
| "Ветвь '%s' уже существует.\n" |
| "\n" |
| "Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n" |
| "Требуется слияние." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:243 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
| msgstr "Неизвестная стратегия слияния: '%s'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:262 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to update '%s'." |
| msgstr "Не удалось обновить '%s'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:274 |
| msgid "Staging area (index) is already locked." |
| msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:289 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" |
| "\n" |
| "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " |
| "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n" |
| "\n" |
| "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:345 |
| #, tcl-format |
| msgid "Updating working directory to '%s'..." |
| msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:346 |
| msgid "files checked out" |
| msgstr "файлы извлечены" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:376 |
| #, tcl-format |
| msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
| msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется слияние содержания файлов)" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:377 |
| msgid "File level merge required." |
| msgstr "Требуется слияние содержания файлов." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:381 |
| #, tcl-format |
| msgid "Staying on branch '%s'." |
| msgstr "Ветвь '%s' остается текущей." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:452 |
| msgid "" |
| "You are no longer on a local branch.\n" |
| "\n" |
| "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
| "Checkout'." |
| msgstr "" |
| "Вы находитесь не в локальной ветви.\n" |
| "\n" |
| "Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, " |
| "начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 |
| #, tcl-format |
| msgid "Checked out '%s'." |
| msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:535 |
| #, tcl-format |
| msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
| msgstr "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: " |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:557 |
| msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
| msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:562 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reset '%s'?" |
| msgstr "Сбросить '%s'?" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 |
| msgid "Visualize" |
| msgstr "Наглядно" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:635 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to set current branch.\n" |
| "\n" |
| "This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
| "your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
| "\n" |
| "This should not have occurred. %s will now close and give up." |
| msgstr "" |
| "Не удалось установить текущую ветвь.\n" |
| "\n" |
| "Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме " |
| "служебных файлов Git. \n" |
| "\n" |
| "Этого не должно было произойти. %s завершается." |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:39 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Выбрать" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:53 |
| msgid "Font Family" |
| msgstr "Шрифт" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:74 |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Размер шрифта" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:91 |
| msgid "Font Example" |
| msgstr "Пример текста" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:103 |
| msgid "" |
| "This is example text.\n" |
| "If you like this text, it can be your font." |
| msgstr "" |
| "Это пример текста.\n" |
| "Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:28 |
| msgid "Git Gui" |
| msgstr "Git Gui" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386 |
| msgid "Create New Repository" |
| msgstr "Создать новый репозиторий" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:93 |
| msgid "New..." |
| msgstr "Новый..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471 |
| msgid "Clone Existing Repository" |
| msgstr "Склонировать существующий репозиторий" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:106 |
| msgid "Clone..." |
| msgstr "Склонировать..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016 |
| msgid "Open Existing Repository" |
| msgstr "Выбрать существующий репозиторий" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:119 |
| msgid "Open..." |
| msgstr "Открыть..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:132 |
| msgid "Recent Repositories" |
| msgstr "Недавние репозитории" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:138 |
| msgid "Open Recent Repository:" |
| msgstr "Открыть последний репозиторий" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313 |
| #: lib/choose_repository.tcl:320 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to create repository %s:" |
| msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:391 |
| msgid "Directory:" |
| msgstr "Каталог:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1052 |
| msgid "Git Repository" |
| msgstr "Репозиторий" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:448 |
| #, tcl-format |
| msgid "Directory %s already exists." |
| msgstr "Каталог '%s' уже существует." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:452 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s already exists." |
| msgstr "Файл '%s' уже существует." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:466 |
| msgid "Clone" |
| msgstr "Склонировать" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:479 |
| msgid "Source Location:" |
| msgstr "Исходное положение:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:490 |
| msgid "Target Directory:" |
| msgstr "Каталог назначения:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:502 |
| msgid "Clone Type:" |
| msgstr "Тип клона:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:508 |
| msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
| msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:514 |
| msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
| msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:520 |
| msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
| msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603 |
| #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a Git repository: %s" |
| msgstr "Каталог не является репозиторием: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:592 |
| msgid "Standard only available for local repository." |
| msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:596 |
| msgid "Shared only available for local repository." |
| msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:617 |
| #, tcl-format |
| msgid "Location %s already exists." |
| msgstr "Путь '%s' уже существует." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:628 |
| msgid "Failed to configure origin" |
| msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:640 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Считаю объекты" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:641 |
| msgid "buckets" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:665 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
| msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:701 |
| #, tcl-format |
| msgid "Nothing to clone from %s." |
| msgstr "Нечего клонировать с %s." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917 |
| #: lib/choose_repository.tcl:929 |
| msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
| msgstr "Не инициализирована ветвь 'master'." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:716 |
| msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
| msgstr "\"Жесткие ссылки\" недоступны. Будет использовано копирование." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:728 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cloning from %s" |
| msgstr "Клонирование %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:759 |
| msgid "Copying objects" |
| msgstr "Копирование objects" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:760 |
| msgid "KiB" |
| msgstr "КБ" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:784 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy object: %s" |
| msgstr "Не могу скопировать объект: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:794 |
| msgid "Linking objects" |
| msgstr "Создание ссылок на objects" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:795 |
| msgid "objects" |
| msgstr "объекты" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:803 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to hardlink object: %s" |
| msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:858 |
| msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
| msgstr "" |
| "Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:869 |
| msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
| msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:893 |
| msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
| msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:902 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to cleanup %s" |
| msgstr "Не могу очистить %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:908 |
| msgid "Clone failed." |
| msgstr "Клонирование не удалось." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:915 |
| msgid "No default branch obtained." |
| msgstr "Не было получено ветви по умолчанию." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:926 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
| msgstr "Не могу распознать %s как состояние." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:938 |
| msgid "Creating working directory" |
| msgstr "Создаю рабочий каталог" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130 |
| #: lib/index.tcl:198 |
| msgid "files" |
| msgstr "файлов" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:968 |
| msgid "Initial file checkout failed." |
| msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1011 |
| msgid "Open" |
| msgstr "Открыть" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1021 |
| msgid "Repository:" |
| msgstr "Репозиторий:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1072 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to open repository %s:" |
| msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:53 |
| msgid "This Detached Checkout" |
| msgstr "Текущее отсоединенное состояние" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:60 |
| msgid "Revision Expression:" |
| msgstr "Выражение для определения версии:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:74 |
| msgid "Local Branch" |
| msgstr "Локальная ветвь:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:79 |
| msgid "Tracking Branch" |
| msgstr "Ветвь слежения" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 |
| msgid "Tag" |
| msgstr "Метка" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:317 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid revision: %s" |
| msgstr "Неверная версия: %s" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:338 |
| msgid "No revision selected." |
| msgstr "Версия не указана." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:346 |
| msgid "Revision expression is empty." |
| msgstr "Пустое выражение для определения версии." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:531 |
| msgid "Updated" |
| msgstr "Обновлено" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:559 |
| msgid "URL" |
| msgstr "Ссылка" |
| |
| #: lib/commit.tcl:9 |
| msgid "" |
| "There is nothing to amend.\n" |
| "\n" |
| "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
| "to amend.\n" |
| msgstr "" |
| "Отсутствует состояние для исправления.\n" |
| "\n" |
| "Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:18 |
| msgid "" |
| "Cannot amend while merging.\n" |
| "\n" |
| "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
| "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
| "current merge activity.\n" |
| msgstr "" |
| "Невозможно исправить состояние во время операции слияния.\n" |
| "\n" |
| "Текущее слияние не завершено. Невозможно исправить предыдущее сохраненное " |
| "состояние, не прерывая эту операцию.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:48 |
| msgid "Error loading commit data for amend:" |
| msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:75 |
| msgid "Unable to obtain your identity:" |
| msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:80 |
| msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
| msgstr "Неверный GIT_COMMITTER_IDENT:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:129 |
| #, tcl-format |
| msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
| msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'." |
| |
| #: lib/commit.tcl:149 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" |
| "\n" |
| "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " |
| "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n" |
| "\n" |
| "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:172 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unmerged files cannot be committed.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
| "before committing.\n" |
| msgstr "" |
| "Нельзя сохранить файлы с незавершённой операцией слияния.\n" |
| "\n" |
| "Для файла %s возник конфликт слияния. Разрешите конфликт и добавьте к " |
| "подготовленным файлам перед сохранением.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:180 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unknown file state %s detected.\n" |
| "\n" |
| "File %s cannot be committed by this program.\n" |
| msgstr "" |
| "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n" |
| "\n" |
| "Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:188 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Отсутствуют изменения для сохранения.\n" |
| "\n" |
| "Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:203 |
| msgid "" |
| "Please supply a commit message.\n" |
| "\n" |
| "A good commit message has the following format:\n" |
| "\n" |
| "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
| "- Second line: Blank\n" |
| "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
| msgstr "" |
| "Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n" |
| "\n" |
| "Рекомендуется следующий формат комментария:\n" |
| "\n" |
| "- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n" |
| "- вторая строка пустая\n" |
| "- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:234 |
| msgid "Calling pre-commit hook..." |
| msgstr "Вызов программы поддержки репозитория pre-commit..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:249 |
| msgid "Commit declined by pre-commit hook." |
| msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория pre-commit" |
| |
| #: lib/commit.tcl:272 |
| msgid "Calling commit-msg hook..." |
| msgstr "Вызов программы поддержки репозитория commit-msg..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:287 |
| msgid "Commit declined by commit-msg hook." |
| msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория commit-msg" |
| |
| #: lib/commit.tcl:300 |
| msgid "Committing changes..." |
| msgstr "Сохранение изменений..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:316 |
| msgid "write-tree failed:" |
| msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382 |
| msgid "Commit failed." |
| msgstr "Сохранить состояние не удалось." |
| |
| #: lib/commit.tcl:334 |
| #, tcl-format |
| msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
| msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным" |
| |
| #: lib/commit.tcl:339 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Отсутствуют изменения для сохранения.\n" |
| "\n" |
| "Ни один файл не был изменен и не было слияния.\n" |
| "\n" |
| "Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:346 |
| msgid "No changes to commit." |
| msgstr "Отсутствуют изменения для сохранения." |
| |
| #: lib/commit.tcl:360 |
| msgid "commit-tree failed:" |
| msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:381 |
| msgid "update-ref failed:" |
| msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:469 |
| #, tcl-format |
| msgid "Created commit %s: %s" |
| msgstr "Создано состояние %s: %s " |
| |
| #: lib/console.tcl:59 |
| msgid "Working... please wait..." |
| msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..." |
| |
| #: lib/console.tcl:186 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Процесс успешно завершен" |
| |
| #: lib/console.tcl:200 |
| msgid "Error: Command Failed" |
| msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду" |
| |
| #: lib/database.tcl:43 |
| msgid "Number of loose objects" |
| msgstr "Количество несвязанных объектов" |
| |
| #: lib/database.tcl:44 |
| msgid "Disk space used by loose objects" |
| msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами" |
| |
| #: lib/database.tcl:45 |
| msgid "Number of packed objects" |
| msgstr "Количество упакованных объектов" |
| |
| #: lib/database.tcl:46 |
| msgid "Number of packs" |
| msgstr "Количество pack-файлов" |
| |
| #: lib/database.tcl:47 |
| msgid "Disk space used by packed objects" |
| msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами" |
| |
| #: lib/database.tcl:48 |
| msgid "Packed objects waiting for pruning" |
| msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить" |
| |
| #: lib/database.tcl:49 |
| msgid "Garbage files" |
| msgstr "Мусор" |
| |
| #: lib/database.tcl:72 |
| msgid "Compressing the object database" |
| msgstr "Сжатие базы объектов" |
| |
| #: lib/database.tcl:83 |
| msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
| msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck" |
| |
| #: lib/database.tcl:107 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
| "\n" |
| "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
| "the database.\n" |
| "\n" |
| "Compress the database now?" |
| msgstr "" |
| "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n" |
| "\n" |
| "Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных.\n" |
| "\n" |
| "Сжать базу данных сейчас?" |
| |
| #: lib/date.tcl:25 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid date from Git: %s" |
| msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:64 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "No differences detected.\n" |
| "\n" |
| "%s has no changes.\n" |
| "\n" |
| "The modification date of this file was updated by another application, but " |
| "the content within the file was not changed.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
| "the same state." |
| msgstr "" |
| "Изменений не обнаружено.\n" |
| "\n" |
| "в %s отсутствуют изменения.\n" |
| "\n" |
| "Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла " |
| "осталось прежним.\n" |
| "\n" |
| "Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы." |
| |
| #: lib/diff.tcl:104 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading diff of %s..." |
| msgstr "Загрузка изменений в %s..." |
| |
| #: lib/diff.tcl:125 |
| msgid "" |
| "LOCAL: deleted\n" |
| "REMOTE:\n" |
| msgstr "" |
| "ЛОКАЛЬНО: удалён\n" |
| "ВНЕШНИЙ:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:130 |
| msgid "" |
| "REMOTE: deleted\n" |
| "LOCAL:\n" |
| msgstr "" |
| "ВНЕШНИЙ: удалён\n" |
| "ЛОКАЛЬНО:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:137 |
| msgid "LOCAL:\n" |
| msgstr "ЛОКАЛЬНО:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:140 |
| msgid "REMOTE:\n" |
| msgstr "ВНЕШНИЙ:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to display %s" |
| msgstr "Не могу показать %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:203 |
| msgid "Error loading file:" |
| msgstr "Ошибка загрузки файла:" |
| |
| #: lib/diff.tcl:210 |
| msgid "Git Repository (subproject)" |
| msgstr "Репозиторий Git (подпроект)" |
| |
| #: lib/diff.tcl:222 |
| msgid "* Binary file (not showing content)." |
| msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)" |
| |
| #: lib/diff.tcl:227 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "* Untracked file is %d bytes.\n" |
| "* Showing only first %d bytes.\n" |
| msgstr "" |
| "* Размер неподготовленного файла %d байт.\n" |
| "* Показано первых %d байт.\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:233 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "* Untracked file clipped here by %s.\n" |
| "* To see the entire file, use an external editor.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "* Неподготовленный файл обрезан: %s.\n" |
| "* Чтобы увидеть весь файл, используйте программу-редактор.\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:482 |
| msgid "Failed to unstage selected hunk." |
| msgstr "Не удалось исключить выбранную часть." |
| |
| #: lib/diff.tcl:489 |
| msgid "Failed to stage selected hunk." |
| msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть." |
| |
| #: lib/diff.tcl:568 |
| msgid "Failed to unstage selected line." |
| msgstr "Не удалось исключить выбранную строку." |
| |
| #: lib/diff.tcl:576 |
| msgid "Failed to stage selected line." |
| msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную строку." |
| |
| #: lib/encoding.tcl:443 |
| msgid "Default" |
| msgstr "По умолчанию" |
| |
| #: lib/encoding.tcl:448 |
| #, tcl-format |
| msgid "System (%s)" |
| msgstr "Системная (%s)" |
| |
| #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Другая" |
| |
| #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 |
| msgid "error" |
| msgstr "ошибка" |
| |
| #: lib/error.tcl:36 |
| msgid "warning" |
| msgstr "предупреждение" |
| |
| #: lib/error.tcl:94 |
| msgid "You must correct the above errors before committing." |
| msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки." |
| |
| #: lib/index.tcl:6 |
| msgid "Unable to unlock the index." |
| msgstr "Не удалось разблокировать индекс" |
| |
| #: lib/index.tcl:15 |
| msgid "Index Error" |
| msgstr "Ошибка в индексе" |
| |
| #: lib/index.tcl:17 |
| msgid "" |
| "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
| "resynchronize git-gui." |
| msgstr "" |
| "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будет перечитано " |
| "автоматически." |
| |
| #: lib/index.tcl:28 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Продолжить" |
| |
| #: lib/index.tcl:31 |
| msgid "Unlock Index" |
| msgstr "Разблокировать индекс" |
| |
| #: lib/index.tcl:289 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unstaging %s from commit" |
| msgstr "Удаление %s из подготовленного" |
| |
| #: lib/index.tcl:328 |
| msgid "Ready to commit." |
| msgstr "Подготовлено для сохранения" |
| |
| #: lib/index.tcl:341 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Добавление %s..." |
| |
| #: lib/index.tcl:398 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in file %s?" |
| msgstr "Отменить изменения в файле %s?" |
| |
| #: lib/index.tcl:400 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in these %i files?" |
| msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?" |
| |
| #: lib/index.tcl:408 |
| msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
| msgstr "" |
| "Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной " |
| "операции." |
| |
| #: lib/index.tcl:411 |
| msgid "Do Nothing" |
| msgstr "Ничего не делать" |
| |
| #: lib/index.tcl:429 |
| msgid "Reverting selected files" |
| msgstr "Удаление изменений в выбранных файлах" |
| |
| #: lib/index.tcl:433 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reverting %s" |
| msgstr "Отмена изменений в %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:13 |
| msgid "" |
| "Cannot merge while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Невозможно выполнить слияние во время исправления.\n" |
| "\n" |
| "Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции слияния.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:27 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" |
| "\n" |
| "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " |
| "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n" |
| "\n" |
| "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:45 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts.\n" |
| "\n" |
| "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
| "merge. Only then can you begin another merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Предыдущее слияние не завершено из-за конфликта.\n" |
| "\n" |
| "Для файла %s возник конфликт слияния.\n" |
| "\n" |
| "Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно " |
| "начать следующее слияние.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:55 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a change.\n" |
| "\n" |
| "File %s is modified.\n" |
| "\n" |
| "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
| "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
| msgstr "" |
| "Изменения не сохранены.\n" |
| "\n" |
| "Файл %s изменен.\n" |
| "\n" |
| "Подготовьте и сохраните изменения перед началом слияния. В случае " |
| "необходимости это позволит прервать операцию слияния.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:107 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s of %s" |
| msgstr "%s из %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:120 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merging %s and %s..." |
| msgstr "Слияние %s и %s..." |
| |
| #: lib/merge.tcl:131 |
| msgid "Merge completed successfully." |
| msgstr "Слияние успешно завершено." |
| |
| #: lib/merge.tcl:133 |
| msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
| msgstr "Не удалось завершить слияние. Требуется разрешение конфликта." |
| |
| #: lib/merge.tcl:158 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge Into %s" |
| msgstr "Слияние с %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:177 |
| msgid "Revision To Merge" |
| msgstr "Версия, с которой провести слияние" |
| |
| #: lib/merge.tcl:212 |
| msgid "" |
| "Cannot abort while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Невозможно прервать исправление.\n" |
| "\n" |
| "Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:222 |
| msgid "" |
| "Abort merge?\n" |
| "\n" |
| "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with aborting the current merge?" |
| msgstr "" |
| "Прервать операцию слияния?\n" |
| "\n" |
| "Прерывание этой операции приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" |
| "\n" |
| "Продолжить?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:228 |
| msgid "" |
| "Reset changes?\n" |
| "\n" |
| "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with resetting the current changes?" |
| msgstr "" |
| "Прервать операцию слияния?\n" |
| "\n" |
| "Прерывание этой операции приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" |
| "\n" |
| "Продолжить?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:239 |
| msgid "Aborting" |
| msgstr "Прерываю" |
| |
| #: lib/merge.tcl:239 |
| msgid "files reset" |
| msgstr "изменения в файлах отменены" |
| |
| #: lib/merge.tcl:267 |
| msgid "Abort failed." |
| msgstr "Прервать не удалось." |
| |
| #: lib/merge.tcl:269 |
| msgid "Abort completed. Ready." |
| msgstr "Прервано." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:8 |
| msgid "Force resolution to the base version?" |
| msgstr "Использовать базовую версию для разрешения конфликта?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:9 |
| msgid "Force resolution to this branch?" |
| msgstr "Использовать версию этой ветви для разрешения конфликта?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:10 |
| msgid "Force resolution to the other branch?" |
| msgstr "Использовать версию другой ветви для разрешения конфликта?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:14 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" |
| "\n" |
| "%s will be overwritten.\n" |
| "\n" |
| "This operation can be undone only by restarting the merge." |
| msgstr "" |
| "Внимание! Список изменений показывает только конфликтующие отличия.\n" |
| "\n" |
| "%s будет переписан.\n" |
| "\n" |
| "Это действие можно отменить только перезапуском операции слияния." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:45 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" |
| msgstr "" |
| "Файл %s, похоже, содержит необработанные конфликты. Продолжить подготовку к " |
| "сохранению?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:60 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding resolution for %s" |
| msgstr "Добавляю результат разрешения для %s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:141 |
| msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" |
| msgstr "" |
| "Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:146 |
| msgid "Conflict file does not exist" |
| msgstr "Конфликтующий файл не существует" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:264 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" |
| msgstr "'%s' не является программой слияния" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:268 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unsupported merge tool '%s'" |
| msgstr "Неизвестная программа слияния '%s'" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:303 |
| msgid "Merge tool is already running, terminate it?" |
| msgstr "Программа слияния уже работает. Прервать?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:323 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Error retrieving versions:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Ошибка получения версий:\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:343 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not start the merge tool:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Ошибка запуска программы слияния:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:347 |
| msgid "Running merge tool..." |
| msgstr "Запуск программы слияния..." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 |
| msgid "Merge tool failed." |
| msgstr "Ошибка выполнения программы слияния." |
| |
| #: lib/option.tcl:11 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid global encoding '%s'" |
| msgstr "Ошибка в глобальной установке кодировки '%s'" |
| |
| #: lib/option.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid repo encoding '%s'" |
| msgstr "Неверная кодировка репозитория: '%s'" |
| |
| #: lib/option.tcl:117 |
| msgid "Restore Defaults" |
| msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" |
| |
| #: lib/option.tcl:121 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Сохранить" |
| |
| #: lib/option.tcl:131 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s Repository" |
| msgstr "Для репозитория %s" |
| |
| #: lib/option.tcl:132 |
| msgid "Global (All Repositories)" |
| msgstr "Общие (для всех репозиториев)" |
| |
| #: lib/option.tcl:138 |
| msgid "User Name" |
| msgstr "Имя пользователя" |
| |
| #: lib/option.tcl:139 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "Адрес электронной почты" |
| |
| #: lib/option.tcl:141 |
| msgid "Summarize Merge Commits" |
| msgstr "Суммарный комментарий при слиянии" |
| |
| #: lib/option.tcl:142 |
| msgid "Merge Verbosity" |
| msgstr "Уровень детальности сообщений при слиянии" |
| |
| #: lib/option.tcl:143 |
| msgid "Show Diffstat After Merge" |
| msgstr "Показать отчет об изменениях после слияния" |
| |
| #: lib/option.tcl:144 |
| msgid "Use Merge Tool" |
| msgstr "Использовать для слияния программу" |
| |
| #: lib/option.tcl:146 |
| msgid "Trust File Modification Timestamps" |
| msgstr "Доверять времени модификации файла" |
| |
| #: lib/option.tcl:147 |
| msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
| msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений" |
| |
| #: lib/option.tcl:148 |
| msgid "Match Tracking Branches" |
| msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения" |
| |
| #: lib/option.tcl:149 |
| msgid "Blame Copy Only On Changed Files" |
| msgstr "Поиск копий только в изменённых файлах" |
| |
| #: lib/option.tcl:150 |
| msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" |
| msgstr "Минимальное количество символов для поиска копий" |
| |
| #: lib/option.tcl:151 |
| msgid "Blame History Context Radius (days)" |
| msgstr "Радиус исторического контекста (в днях)" |
| |
| #: lib/option.tcl:152 |
| msgid "Number of Diff Context Lines" |
| msgstr "Число строк в контексте diff" |
| |
| #: lib/option.tcl:153 |
| msgid "Commit Message Text Width" |
| msgstr "Ширина текста комментария" |
| |
| #: lib/option.tcl:154 |
| msgid "New Branch Name Template" |
| msgstr "Шаблон для имени новой ветви" |
| |
| #: lib/option.tcl:155 |
| msgid "Default File Contents Encoding" |
| msgstr "Кодировка содержания файла по умолчанию" |
| |
| #: lib/option.tcl:203 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Изменить" |
| |
| #: lib/option.tcl:230 |
| msgid "Spelling Dictionary:" |
| msgstr "Словарь для проверки правописания:" |
| |
| #: lib/option.tcl:254 |
| msgid "Change Font" |
| msgstr "Изменить" |
| |
| #: lib/option.tcl:258 |
| #, tcl-format |
| msgid "Choose %s" |
| msgstr "Выберите %s" |
| |
| # carbon copy |
| #: lib/option.tcl:264 |
| msgid "pt." |
| msgstr "pt." |
| |
| #: lib/option.tcl:278 |
| msgid "Preferences" |
| msgstr "Настройки" |
| |
| #: lib/option.tcl:314 |
| msgid "Failed to completely save options:" |
| msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:" |
| |
| #: lib/remote.tcl:163 |
| msgid "Remove Remote" |
| msgstr "Удалить ссылку на внешний репозиторий" |
| |
| #: lib/remote.tcl:168 |
| msgid "Prune from" |
| msgstr "Чистка" |
| |
| #: lib/remote.tcl:173 |
| msgid "Fetch from" |
| msgstr "Получение из" |
| |
| #: lib/remote.tcl:215 |
| msgid "Push to" |
| msgstr "Отправить" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:19 |
| msgid "Add Remote" |
| msgstr "Зарегистрировать внешний репозиторий" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:24 |
| msgid "Add New Remote" |
| msgstr "Добавить внешний репозиторий" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 |
| msgid "Add" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:37 |
| msgid "Remote Details" |
| msgstr "Информация о внешнем репозитории" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:50 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Положение:" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:62 |
| msgid "Further Action" |
| msgstr "Следующая операция" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:65 |
| msgid "Fetch Immediately" |
| msgstr "Скачать сразу" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:71 |
| msgid "Initialize Remote Repository and Push" |
| msgstr "Инициализировать внешний репозиторий и отправить" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:77 |
| msgid "Do Nothing Else Now" |
| msgstr "Больше ничего не делать" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:101 |
| msgid "Please supply a remote name." |
| msgstr "Укажите название внешнего репозитория." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:114 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable remote name." |
| msgstr "Недопустимое название внешнего репозитория '%s'." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:125 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." |
| msgstr "Не удалось добавить '%s' из '%s'. " |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 |
| #, tcl-format |
| msgid "fetch %s" |
| msgstr "получение %s" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:134 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching the %s" |
| msgstr "Получение %s" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:157 |
| #, tcl-format |
| msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." |
| msgstr "Невозможно инициализировать репозиторий в '%s'." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 |
| #: lib/transport.tcl:81 |
| #, tcl-format |
| msgid "push %s" |
| msgstr "отправить %s" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:164 |
| #, tcl-format |
| msgid "Setting up the %s (at %s)" |
| msgstr "Настройка %s (в %s)" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
| msgid "Delete Branch Remotely" |
| msgstr "Удаление ветви во внешнем репозитории" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
| msgid "From Repository" |
| msgstr "Из репозитория" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 |
| msgid "Remote:" |
| msgstr "внешний:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 |
| msgid "Arbitrary Location:" |
| msgstr "Указанное положение:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
| msgid "Branches" |
| msgstr "Ветви" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
| msgid "Delete Only If" |
| msgstr "Удалить только в случае, если" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
| msgid "Merged Into:" |
| msgstr "Слияние с:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
| msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
| msgstr "Для опции 'Слияние с' требуется указать ветвь." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "The following branches are not completely merged into %s:\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| msgstr "" |
| "Следующие ветви могут быть объединены с %s при помощи операции слияния:\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
| "necessary commits. Try fetching from %s first." |
| msgstr "" |
| "Некоторые тесты на слияние не прошли, потому что Вы не получили необходимые " |
| "состояния. Попытайтесь получить их из %s." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
| msgid "Please select one or more branches to delete." |
| msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
| #, tcl-format |
| msgid "Deleting branches from %s" |
| msgstr "Удаление ветвей из %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:292 |
| msgid "No repository selected." |
| msgstr "Не указан репозиторий." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:297 |
| #, tcl-format |
| msgid "Scanning %s..." |
| msgstr "Перечитывание %s... " |
| |
| #: lib/search.tcl:21 |
| msgid "Find:" |
| msgstr "Поиск:" |
| |
| #: lib/search.tcl:23 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Дальше" |
| |
| #: lib/search.tcl:24 |
| msgid "Prev" |
| msgstr "Обратно" |
| |
| #: lib/search.tcl:25 |
| msgid "Case-Sensitive" |
| msgstr "Игн. большие/маленькие" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62 |
| msgid "Cannot write shortcut:" |
| msgstr "Невозможно записать ссылку:" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:137 |
| msgid "Cannot write icon:" |
| msgstr "Невозможно записать значок:" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:57 |
| msgid "Unsupported spell checker" |
| msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:65 |
| msgid "Spell checking is unavailable" |
| msgstr "Проверка правописания не доступна" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:68 |
| msgid "Invalid spell checking configuration" |
| msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:70 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reverting dictionary to %s." |
| msgstr "Словарь вернут к %s." |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:73 |
| msgid "Spell checker silently failed on startup" |
| msgstr "Программа проверки правописания не смогла запуститься" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:80 |
| msgid "Unrecognized spell checker" |
| msgstr "Нераспознанная программа проверки правописания" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:186 |
| msgid "No Suggestions" |
| msgstr "Исправлений не найдено" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:388 |
| msgid "Unexpected EOF from spell checker" |
| msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:392 |
| msgid "Spell Checker Failed" |
| msgstr "Ошибка проверки правописания" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:31 |
| msgid "No keys found." |
| msgstr "Ключ не найден" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:34 |
| #, tcl-format |
| msgid "Found a public key in: %s" |
| msgstr "Публичный ключ из %s" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:40 |
| msgid "Generate Key" |
| msgstr "Создать ключ" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:56 |
| msgid "Copy To Clipboard" |
| msgstr "Скопировать в буфер обмена" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:70 |
| msgid "Your OpenSSH Public Key" |
| msgstr "Ваш публичный ключ OpenSSH" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:78 |
| msgid "Generating..." |
| msgstr "Создание..." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:84 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not start ssh-keygen:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Ошибка запуска ssh-keygen:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:111 |
| msgid "Generation failed." |
| msgstr "Ключ не создан." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:118 |
| msgid "Generation succeeded, but no keys found." |
| msgstr "Создание ключа завершилось, но результат не был найден" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:121 |
| #, tcl-format |
| msgid "Your key is in: %s" |
| msgstr "Ваш ключ находится в: %s" |
| |
| #: lib/status_bar.tcl:83 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
| msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)" |
| |
| #: lib/tools.tcl:75 |
| #, tcl-format |
| msgid "Running %s requires a selected file." |
| msgstr "Запуск %s требует выбранного файла." |
| |
| #: lib/tools.tcl:90 |
| #, tcl-format |
| msgid "Are you sure you want to run %s?" |
| msgstr "Действительно запустить %s?" |
| |
| #: lib/tools.tcl:110 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool: %s" |
| msgstr "Вспомогательная операция: %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:111 |
| #, tcl-format |
| msgid "Running: %s" |
| msgstr "Выполнение: %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:149 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool completed successfully: %s" |
| msgstr "Программа %s завершилась успешно." |
| |
| #: lib/tools.tcl:151 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool failed: %s" |
| msgstr "Ошибка выполнения программы: %s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:22 |
| msgid "Add Tool" |
| msgstr "Добавить вспомогательную операцию" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:28 |
| msgid "Add New Tool Command" |
| msgstr "Новая вспомогательная операция" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:33 |
| msgid "Add globally" |
| msgstr "Добавить для всех репозиториев" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:45 |
| msgid "Tool Details" |
| msgstr "Описание вспомогательной операции" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:48 |
| msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" |
| msgstr "Используйте '/' для создания подменю" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:61 |
| msgid "Command:" |
| msgstr "Команда:" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:74 |
| msgid "Show a dialog before running" |
| msgstr "Показать диалог перед запуском" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:80 |
| msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" |
| msgstr "Запрос на выбор версии (устанавливает $REVISION)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:85 |
| msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" |
| msgstr "Запрос дополнительных аргументов (устанавливает $ARGS)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:92 |
| msgid "Don't show the command output window" |
| msgstr "Не показывать окно вывода команды" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:97 |
| msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" |
| msgstr "Запуск только если показан список изменений ($FILENAME не пусто)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:121 |
| msgid "Please supply a name for the tool." |
| msgstr "Укажите название вспомогательной операции." |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:129 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool '%s' already exists." |
| msgstr "Вспомогательная операция '%s' уже существует." |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:151 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not add tool:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Ошибка добавления программы:\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:190 |
| msgid "Remove Tool" |
| msgstr "Удалить программу" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:196 |
| msgid "Remove Tool Commands" |
| msgstr "Удалить команды программы" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:200 |
| msgid "Remove" |
| msgstr "Удалить" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:236 |
| msgid "(Blue denotes repository-local tools)" |
| msgstr "(Синим выделены программы локальные репозиторию)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:297 |
| #, tcl-format |
| msgid "Run Command: %s" |
| msgstr "Запуск команды: %s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:311 |
| msgid "Arguments" |
| msgstr "Аргументы" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:348 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: lib/transport.tcl:7 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching new changes from %s" |
| msgstr "Получение изменений из %s " |
| |
| # carbon copy |
| #: lib/transport.tcl:18 |
| #, tcl-format |
| msgid "remote prune %s" |
| msgstr "чистка внешнего %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
| msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:26 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing changes to %s" |
| msgstr "Отправка изменений в %s " |
| |
| #: lib/transport.tcl:64 |
| #, tcl-format |
| msgid "Mirroring to %s" |
| msgstr "Точное копирование в %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:82 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing %s %s to %s" |
| msgstr "Отправка %s %s в %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:100 |
| msgid "Push Branches" |
| msgstr "Отправить изменения в ветвях" |
| |
| #: lib/transport.tcl:114 |
| msgid "Source Branches" |
| msgstr "Исходные ветви" |
| |
| #: lib/transport.tcl:131 |
| msgid "Destination Repository" |
| msgstr "Репозиторий назначения" |
| |
| #: lib/transport.tcl:169 |
| msgid "Transfer Options" |
| msgstr "Настройки отправки" |
| |
| #: lib/transport.tcl:171 |
| msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
| msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:175 |
| msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
| msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:179 |
| msgid "Include tags" |
| msgstr "Передать метки" |