| # translation of fr.po to French |
| # Translation of git-gui to French. |
| # Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al. |
| # This file is distributed under the same license as the git package. |
| # |
| # Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008. |
| # Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: fr\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-02-02 12:59+0100\n" |
| "Last-Translator: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>\n" |
| "Language-Team: French\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903 |
| #: git-gui.sh:922 |
| msgid "git-gui: fatal error" |
| msgstr "git-gui: erreur fatale" |
| |
| #: git-gui.sh:743 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid font specified in %s:" |
| msgstr "Police invalide spécifiée dans %s :" |
| |
| #: git-gui.sh:779 |
| msgid "Main Font" |
| msgstr "Police principale" |
| |
| #: git-gui.sh:780 |
| msgid "Diff/Console Font" |
| msgstr "Police diff/console" |
| |
| #: git-gui.sh:794 |
| msgid "Cannot find git in PATH." |
| msgstr "Impossible de trouver git dans PATH." |
| |
| #: git-gui.sh:821 |
| msgid "Cannot parse Git version string:" |
| msgstr "Impossible de parser la version de Git :" |
| |
| #: git-gui.sh:839 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Git version cannot be determined.\n" |
| "\n" |
| "%s claims it is version '%s'.\n" |
| "\n" |
| "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
| "\n" |
| "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
| msgstr "" |
| "Impossible de déterminer la version de Git.\n" |
| "\n" |
| "%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n" |
| "\n" |
| "%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n" |
| "\n" |
| "Peut-on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n" |
| |
| #: git-gui.sh:1128 |
| msgid "Git directory not found:" |
| msgstr "Impossible de trouver le répertoire git :" |
| |
| #: git-gui.sh:1146 |
| msgid "Cannot move to top of working directory:" |
| msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :" |
| |
| #: git-gui.sh:1154 |
| msgid "Cannot use bare repository:" |
| msgstr "Impossible d'utiliser un dépôt nu (bare) :" |
| |
| #: git-gui.sh:1162 |
| msgid "No working directory" |
| msgstr "Aucun répertoire de travail" |
| |
| #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306 |
| msgid "Refreshing file status..." |
| msgstr "Rafraîchissement du statut des fichiers..." |
| |
| #: git-gui.sh:1390 |
| msgid "Scanning for modified files ..." |
| msgstr "Recherche de fichiers modifiés..." |
| |
| #: git-gui.sh:1454 |
| msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." |
| msgstr "Lancement de l'action de préparation du message de commit..." |
| |
| #: git-gui.sh:1471 |
| msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." |
| msgstr "Commit refusé par l'action de préparation du message de commit." |
| |
| #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246 |
| msgid "Ready." |
| msgstr "Prêt." |
| |
| #: git-gui.sh:1787 |
| #, tcl-format |
| msgid "Displaying only %s of %s files." |
| msgstr "Affiche seulement %s fichiers sur %s." |
| |
| #: git-gui.sh:1913 |
| msgid "Unmodified" |
| msgstr "Non modifié" |
| |
| #: git-gui.sh:1915 |
| msgid "Modified, not staged" |
| msgstr "Modifié, pas indexé" |
| |
| #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924 |
| msgid "Staged for commit" |
| msgstr "Indexé" |
| |
| #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925 |
| msgid "Portions staged for commit" |
| msgstr "Portions indexées" |
| |
| #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926 |
| msgid "Staged for commit, missing" |
| msgstr "Indexés, manquant" |
| |
| #: git-gui.sh:1920 |
| msgid "File type changed, not staged" |
| msgstr "Le type de fichier a changé, non indexé" |
| |
| #: git-gui.sh:1921 |
| msgid "File type changed, staged" |
| msgstr "Le type de fichier a changé, indexé" |
| |
| #: git-gui.sh:1923 |
| msgid "Untracked, not staged" |
| msgstr "Non versionné, non indexé" |
| |
| #: git-gui.sh:1928 |
| msgid "Missing" |
| msgstr "Manquant" |
| |
| #: git-gui.sh:1929 |
| msgid "Staged for removal" |
| msgstr "Indexé pour suppression" |
| |
| #: git-gui.sh:1930 |
| msgid "Staged for removal, still present" |
| msgstr "Indexé pour suppression, toujours présent" |
| |
| #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935 |
| #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937 |
| msgid "Requires merge resolution" |
| msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion" |
| |
| #: git-gui.sh:1972 |
| msgid "Starting gitk... please wait..." |
| msgstr "Lancement de gitk... un instant..." |
| |
| #: git-gui.sh:1984 |
| msgid "Couldn't find gitk in PATH" |
| msgstr "Impossible de trouver gitk dans PATH." |
| |
| #: git-gui.sh:2043 |
| msgid "Couldn't find git gui in PATH" |
| msgstr "Impossible de trouver git gui dans PATH" |
| |
| #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36 |
| msgid "Repository" |
| msgstr "Dépôt" |
| |
| #: git-gui.sh:2456 |
| msgid "Edit" |
| msgstr "Édition" |
| |
| #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561 |
| msgid "Branch" |
| msgstr "Branche" |
| |
| #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548 |
| msgid "Commit@@noun" |
| msgstr "Commit" |
| |
| #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
| msgid "Merge" |
| msgstr "Fusionner" |
| |
| #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557 |
| msgid "Remote" |
| msgstr "Dépôt distant" |
| |
| #: git-gui.sh:2468 |
| msgid "Tools" |
| msgstr "Outils" |
| |
| #: git-gui.sh:2477 |
| msgid "Explore Working Copy" |
| msgstr "Explorer la copie de travail" |
| |
| #: git-gui.sh:2483 |
| msgid "Browse Current Branch's Files" |
| msgstr "Naviguer dans la branche courante" |
| |
| #: git-gui.sh:2487 |
| msgid "Browse Branch Files..." |
| msgstr "Naviguer dans la branche..." |
| |
| #: git-gui.sh:2492 |
| msgid "Visualize Current Branch's History" |
| msgstr "Visualiser l'historique de la branche courante" |
| |
| #: git-gui.sh:2496 |
| msgid "Visualize All Branch History" |
| msgstr "Voir l'historique de toutes les branches" |
| |
| #: git-gui.sh:2503 |
| #, tcl-format |
| msgid "Browse %s's Files" |
| msgstr "Parcourir l'arborescence de %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2505 |
| #, tcl-format |
| msgid "Visualize %s's History" |
| msgstr "Voir l'historique de la branche : %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
| msgid "Database Statistics" |
| msgstr "Statistiques du dépôt" |
| |
| #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34 |
| msgid "Compress Database" |
| msgstr "Comprimer le dépôt" |
| |
| #: git-gui.sh:2516 |
| msgid "Verify Database" |
| msgstr "Vérifier le dépôt" |
| |
| #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8 |
| #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 |
| msgid "Create Desktop Icon" |
| msgstr "Créer une icône sur le bureau" |
| |
| #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Quitter" |
| |
| #: git-gui.sh:2547 |
| msgid "Undo" |
| msgstr "Défaire" |
| |
| #: git-gui.sh:2550 |
| msgid "Redo" |
| msgstr "Refaire" |
| |
| #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "Couper" |
| |
| #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259 |
| #: lib/console.tcl:69 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "Copier" |
| |
| #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "Coller" |
| |
| #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26 |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Supprimer" |
| |
| #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71 |
| msgid "Select All" |
| msgstr "Tout sélectionner" |
| |
| #: git-gui.sh:2576 |
| msgid "Create..." |
| msgstr "Créer..." |
| |
| #: git-gui.sh:2582 |
| msgid "Checkout..." |
| msgstr "Charger (checkout)..." |
| |
| #: git-gui.sh:2588 |
| msgid "Rename..." |
| msgstr "Renommer..." |
| |
| #: git-gui.sh:2593 |
| msgid "Delete..." |
| msgstr "Supprimer..." |
| |
| #: git-gui.sh:2598 |
| msgid "Reset..." |
| msgstr "Réinitialiser..." |
| |
| #: git-gui.sh:2608 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Effectué" |
| |
| #: git-gui.sh:2610 |
| msgid "Commit@@verb" |
| msgstr "Commiter@@verb" |
| |
| #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050 |
| msgid "New Commit" |
| msgstr "Nouveau commit" |
| |
| #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057 |
| msgid "Amend Last Commit" |
| msgstr "Corriger dernier commit" |
| |
| #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
| msgid "Rescan" |
| msgstr "Recharger modifs." |
| |
| #: git-gui.sh:2643 |
| msgid "Stage To Commit" |
| msgstr "Indexer" |
| |
| #: git-gui.sh:2649 |
| msgid "Stage Changed Files To Commit" |
| msgstr "Indexer toutes modifications" |
| |
| #: git-gui.sh:2655 |
| msgid "Unstage From Commit" |
| msgstr "Désindexer" |
| |
| #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Annuler les modifications" |
| |
| #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341 |
| msgid "Show Less Context" |
| msgstr "Montrer moins de contexte" |
| |
| #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345 |
| msgid "Show More Context" |
| msgstr "Montrer plus de contexte" |
| |
| #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133 |
| msgid "Sign Off" |
| msgstr "Signer" |
| |
| #: git-gui.sh:2696 |
| msgid "Local Merge..." |
| msgstr "Fusion locale..." |
| |
| #: git-gui.sh:2701 |
| msgid "Abort Merge..." |
| msgstr "Abandonner fusion..." |
| |
| #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741 |
| msgid "Add..." |
| msgstr "Ajouter..." |
| |
| #: git-gui.sh:2717 |
| msgid "Push..." |
| msgstr "Pousser..." |
| |
| #: git-gui.sh:2721 |
| msgid "Delete Branch..." |
| msgstr "Supprimer branche..." |
| |
| #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292 |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Options..." |
| |
| #: git-gui.sh:2742 |
| msgid "Remove..." |
| msgstr "Supprimer..." |
| |
| #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Aide" |
| |
| #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14 |
| #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 |
| #, tcl-format |
| msgid "About %s" |
| msgstr "À propos de %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2783 |
| msgid "Online Documentation" |
| msgstr "Documentation en ligne" |
| |
| #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 |
| msgid "Show SSH Key" |
| msgstr "Montrer la clé SSH" |
| |
| #: git-gui.sh:2893 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
| msgstr "" |
| "erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire " |
| "inexistant" |
| |
| #: git-gui.sh:2926 |
| msgid "Current Branch:" |
| msgstr "Branche courante :" |
| |
| #: git-gui.sh:2947 |
| msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
| msgstr "Modifs. indexées (pour commit)" |
| |
| #: git-gui.sh:2967 |
| msgid "Unstaged Changes" |
| msgstr "Modifs. non indexées" |
| |
| #: git-gui.sh:3017 |
| msgid "Stage Changed" |
| msgstr "Indexer modifs." |
| |
| #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 |
| msgid "Push" |
| msgstr "Pousser" |
| |
| #: git-gui.sh:3071 |
| msgid "Initial Commit Message:" |
| msgstr "Message de commit initial :" |
| |
| #: git-gui.sh:3072 |
| msgid "Amended Commit Message:" |
| msgstr "Message de commit corrigé :" |
| |
| #: git-gui.sh:3073 |
| msgid "Amended Initial Commit Message:" |
| msgstr "Message de commit initial corrigé :" |
| |
| #: git-gui.sh:3074 |
| msgid "Amended Merge Commit Message:" |
| msgstr "Message de commit de fusion corrigé :" |
| |
| #: git-gui.sh:3075 |
| msgid "Merge Commit Message:" |
| msgstr "Message de commit de fusion :" |
| |
| #: git-gui.sh:3076 |
| msgid "Commit Message:" |
| msgstr "Message de commit :" |
| |
| #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73 |
| msgid "Copy All" |
| msgstr "Copier tout" |
| |
| #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104 |
| msgid "File:" |
| msgstr "Fichier :" |
| |
| #: git-gui.sh:3255 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Rafraîchir" |
| |
| #: git-gui.sh:3276 |
| msgid "Decrease Font Size" |
| msgstr "Diminuer la police" |
| |
| #: git-gui.sh:3280 |
| msgid "Increase Font Size" |
| msgstr "Agrandir la police" |
| |
| #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Codage des caractères" |
| |
| #: git-gui.sh:3299 |
| msgid "Apply/Reverse Hunk" |
| msgstr "Appliquer/Inverser section" |
| |
| #: git-gui.sh:3304 |
| msgid "Apply/Reverse Line" |
| msgstr "Appliquer/Inverser la ligne" |
| |
| #: git-gui.sh:3323 |
| msgid "Run Merge Tool" |
| msgstr "Lancer l'outil de fusion" |
| |
| #: git-gui.sh:3328 |
| msgid "Use Remote Version" |
| msgstr "Utiliser la version distante" |
| |
| #: git-gui.sh:3332 |
| msgid "Use Local Version" |
| msgstr "Utiliser la version locale" |
| |
| #: git-gui.sh:3336 |
| msgid "Revert To Base" |
| msgstr "Revenir à la version de base" |
| |
| #: git-gui.sh:3354 |
| msgid "Visualize These Changes In The Submodule" |
| msgstr "Voir les changments dans le sous-module" |
| |
| #: git-gui.sh:3358 |
| msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" |
| msgstr "Voir l'historique de la branche courante du sous-module" |
| |
| #: git-gui.sh:3362 |
| msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" |
| msgstr "Voir l'historique de toutes les branches du sous-module" |
| |
| #: git-gui.sh:3367 |
| msgid "Start git gui In The Submodule" |
| msgstr "Démarrer git gui dans le sous-module" |
| |
| #: git-gui.sh:3389 |
| msgid "Unstage Hunk From Commit" |
| msgstr "Désindexer la section" |
| |
| #: git-gui.sh:3391 |
| msgid "Unstage Lines From Commit" |
| msgstr "Désindexer la ligne du commit" |
| |
| #: git-gui.sh:3393 |
| msgid "Unstage Line From Commit" |
| msgstr "Désindexer la ligne" |
| |
| #: git-gui.sh:3396 |
| msgid "Stage Hunk For Commit" |
| msgstr "Indexer la section" |
| |
| #: git-gui.sh:3398 |
| msgid "Stage Lines For Commit" |
| msgstr "Indexer les lignes" |
| |
| #: git-gui.sh:3400 |
| msgid "Stage Line For Commit" |
| msgstr "Indexer la ligne" |
| |
| #: git-gui.sh:3424 |
| msgid "Initializing..." |
| msgstr "Initialisation..." |
| |
| #: git-gui.sh:3541 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Possible environment issues exist.\n" |
| "\n" |
| "The following environment variables are probably\n" |
| "going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
| "by %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Des problèmes d'environnement sont possibles.\n" |
| "\n" |
| "Les variables d'environnement suivantes seront\n" |
| "probablement ignorées par tous les\n" |
| "sous-processus de Git lancés par %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: git-gui.sh:3570 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This is due to a known issue with the\n" |
| "Tcl binary distributed by Cygwin." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ceci est dû à un problème connu avec\n" |
| "le binaire Tcl distribué par Cygwin." |
| |
| #: git-gui.sh:3575 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "A good replacement for %s\n" |
| "is placing values for the user.name and\n" |
| "user.email settings into your personal\n" |
| "~/.gitconfig file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Un bon remplacement pour %s\n" |
| "est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n" |
| "de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n" |
| "de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n" |
| |
| #: lib/about.tcl:26 |
| msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
| msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git" |
| |
| #: lib/blame.tcl:72 |
| msgid "File Viewer" |
| msgstr "Visionneur de fichier" |
| |
| #: lib/blame.tcl:78 |
| msgid "Commit:" |
| msgstr "Commit :" |
| |
| #: lib/blame.tcl:271 |
| msgid "Copy Commit" |
| msgstr "Copier commit" |
| |
| #: lib/blame.tcl:275 |
| msgid "Find Text..." |
| msgstr "Chercher texte..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:284 |
| msgid "Do Full Copy Detection" |
| msgstr "Lancer la détection approfondie des copies" |
| |
| #: lib/blame.tcl:288 |
| msgid "Show History Context" |
| msgstr "Montrer l'historique" |
| |
| #: lib/blame.tcl:291 |
| msgid "Blame Parent Commit" |
| msgstr "Blâmer le commit parent" |
| |
| #: lib/blame.tcl:450 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reading %s..." |
| msgstr "Lecture de %s..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:557 |
| msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
| msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:577 |
| msgid "lines annotated" |
| msgstr "lignes annotées" |
| |
| #: lib/blame.tcl:769 |
| msgid "Loading original location annotations..." |
| msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original" |
| |
| #: lib/blame.tcl:772 |
| msgid "Annotation complete." |
| msgstr "Annotation terminée." |
| |
| #: lib/blame.tcl:802 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "Occupé" |
| |
| #: lib/blame.tcl:803 |
| msgid "Annotation process is already running." |
| msgstr "Annotation en cours d'exécution." |
| |
| #: lib/blame.tcl:842 |
| msgid "Running thorough copy detection..." |
| msgstr "Recherche de copie approfondie en cours..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:910 |
| msgid "Loading annotation..." |
| msgstr "Chargement des annotations..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:963 |
| msgid "Author:" |
| msgstr "Auteur :" |
| |
| #: lib/blame.tcl:967 |
| msgid "Committer:" |
| msgstr "Commiteur :" |
| |
| #: lib/blame.tcl:972 |
| msgid "Original File:" |
| msgstr "Fichier original :" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1020 |
| msgid "Cannot find HEAD commit:" |
| msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD :" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1075 |
| msgid "Cannot find parent commit:" |
| msgstr "Impossible de trouver le commit parent :" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1090 |
| msgid "Unable to display parent" |
| msgstr "Impossible d'afficher le parent" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320 |
| msgid "Error loading diff:" |
| msgstr "Erreur lors du chargement des différences :" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1231 |
| msgid "Originally By:" |
| msgstr "À l'origine par :" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1237 |
| msgid "In File:" |
| msgstr "Dans le fichier :" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1242 |
| msgid "Copied Or Moved Here By:" |
| msgstr "Copié ou déplacé ici par :" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
| msgid "Checkout Branch" |
| msgstr "Charger la branche (checkout)" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:23 |
| msgid "Checkout" |
| msgstr "Charger (checkout)" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
| #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 |
| #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
| #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 |
| #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 |
| #: lib/transport.tcl:108 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Annuler" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 |
| msgid "Revision" |
| msgstr "Révision" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Options" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
| msgid "Fetch Tracking Branch" |
| msgstr "Récupérer la branche de suivi" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:44 |
| msgid "Detach From Local Branch" |
| msgstr "Détacher de la branche locale" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:22 |
| msgid "Create Branch" |
| msgstr "Créer une branche" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:27 |
| msgid "Create New Branch" |
| msgstr "Créer une nouvelle branche" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Créer" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:40 |
| msgid "Branch Name" |
| msgstr "Nom de branche" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 |
| msgid "Name:" |
| msgstr "Nom :" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:58 |
| msgid "Match Tracking Branch Name" |
| msgstr "Trouver nom de branche de suivi" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:66 |
| msgid "Starting Revision" |
| msgstr "Révision initiale" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:72 |
| msgid "Update Existing Branch:" |
| msgstr "Mettre à jour une branche existante :" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:75 |
| msgid "No" |
| msgstr "Non" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:80 |
| msgid "Fast Forward Only" |
| msgstr "Mise à jour rectiligne seulement (fast-forward)" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Réinitialiser" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:97 |
| msgid "Checkout After Creation" |
| msgstr "Charger (checkout) après création" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:131 |
| msgid "Please select a tracking branch." |
| msgstr "Choisissez une branche de suivi" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:140 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
| msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le dépôt distant." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
| msgid "Please supply a branch name." |
| msgstr "Fournissez un nom de branche." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
| msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable." |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:15 |
| msgid "Delete Branch" |
| msgstr "Supprimer branche" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:20 |
| msgid "Delete Local Branch" |
| msgstr "Supprimer branche locale" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:37 |
| msgid "Local Branches" |
| msgstr "Branches locales" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:52 |
| msgid "Delete Only If Merged Into" |
| msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans :" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
| msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
| msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:103 |
| #, tcl-format |
| msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
| msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217 |
| msgid "" |
| "Recovering deleted branches is difficult.\n" |
| "\n" |
| "Delete the selected branches?" |
| msgstr "" |
| "Il est difficile de récupérer des branches supprimées.\n" |
| "\n" |
| "Supprimer les branches sélectionnées ?" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:141 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to delete branches:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "La suppression des branches suivantes a échoué :\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
| msgid "Rename Branch" |
| msgstr "Renommer branche" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:26 |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Renommer" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:36 |
| msgid "Branch:" |
| msgstr "Branche :" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:39 |
| msgid "New Name:" |
| msgstr "Nouveau nom :" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:75 |
| msgid "Please select a branch to rename." |
| msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' already exists." |
| msgstr "La branche '%s' existe déjà." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:117 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to rename '%s'." |
| msgstr "Échec pour renommer '%s'." |
| |
| #: lib/browser.tcl:17 |
| msgid "Starting..." |
| msgstr "Lancement..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:26 |
| msgid "File Browser" |
| msgstr "Visionneur de fichier" |
| |
| #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading %s..." |
| msgstr "Chargement de %s..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:187 |
| msgid "[Up To Parent]" |
| msgstr "[Jusqu'au parent]" |
| |
| #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 |
| msgid "Browse Branch Files" |
| msgstr "Naviguer dans les fichiers de le branche" |
| |
| #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398 |
| #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1028 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Naviguer" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:85 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching %s from %s" |
| msgstr "Récupération de %s à partir de %s" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:133 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
| msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 |
| #: lib/sshkey.tcl:53 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Fermer" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:175 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' does not exist." |
| msgstr "La branche '%s' n'existe pas." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:194 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." |
| msgstr "Échec de la configuration simplifiée de git-pull pour '%s'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:229 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Branch '%s' already exists.\n" |
| "\n" |
| "It cannot fast-forward to %s.\n" |
| "A merge is required." |
| msgstr "" |
| "La branche '%s' existe déjà.\n" |
| "\n" |
| "Impossible de faire une avance rapide (fast forward) vers %s.\n" |
| "Une fusion est nécessaire." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:243 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
| msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:262 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to update '%s'." |
| msgstr "La mise à jour de '%s' a échoué." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:274 |
| msgid "Staging area (index) is already locked." |
| msgstr "L'index (staging area) est déjà verrouillé." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:289 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " |
| "dépôt.\n" |
| "\n" |
| "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière " |
| "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir " |
| "modifier la branche courante.\n" |
| "\n" |
| "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:345 |
| #, tcl-format |
| msgid "Updating working directory to '%s'..." |
| msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:346 |
| msgid "files checked out" |
| msgstr "fichiers chargés" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:376 |
| #, tcl-format |
| msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
| msgstr "" |
| "Chargement de '%s' abandonné (il est nécessaire de fusionner des fichiers)." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:377 |
| msgid "File level merge required." |
| msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:381 |
| #, tcl-format |
| msgid "Staying on branch '%s'." |
| msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:452 |
| msgid "" |
| "You are no longer on a local branch.\n" |
| "\n" |
| "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
| "Checkout'." |
| msgstr "" |
| "Vous n'êtes plus sur une branche locale.\n" |
| "\n" |
| "Si vous vouliez être sur une branche, créez-en une maintenant en partant de " |
| "'Cet emprunt détaché'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 |
| #, tcl-format |
| msgid "Checked out '%s'." |
| msgstr "'%s' chargé." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:535 |
| #, tcl-format |
| msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
| msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:557 |
| msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
| msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:562 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reset '%s'?" |
| msgstr "Réinitialiser '%s' ?" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 |
| msgid "Visualize" |
| msgstr "Visualiser" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:635 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to set current branch.\n" |
| "\n" |
| "This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
| "your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
| "\n" |
| "This should not have occurred. %s will now close and give up." |
| msgstr "" |
| "Le changement de la branche courante a échoué.\n" |
| "\n" |
| "Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été " |
| "mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a " |
| "échouée.\n" |
| "\n" |
| "Cela n'aurait pas dû se produire. %s va abandonner et se terminer." |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:39 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Sélectionner" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:53 |
| msgid "Font Family" |
| msgstr "Familles de polices" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:74 |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Taille de police" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:91 |
| msgid "Font Example" |
| msgstr "Exemple de police" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:103 |
| msgid "" |
| "This is example text.\n" |
| "If you like this text, it can be your font." |
| msgstr "" |
| "Ceci est un texte d'exemple.\n" |
| "Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:28 |
| msgid "Git Gui" |
| msgstr "Git Gui" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386 |
| msgid "Create New Repository" |
| msgstr "Créer nouveau dépôt" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:93 |
| msgid "New..." |
| msgstr "Nouveau..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471 |
| msgid "Clone Existing Repository" |
| msgstr "Cloner un dépôt existant" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:106 |
| msgid "Clone..." |
| msgstr "Cloner..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016 |
| msgid "Open Existing Repository" |
| msgstr "Ouvrir un dépôt existant" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:119 |
| msgid "Open..." |
| msgstr "Ouvrir..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:132 |
| msgid "Recent Repositories" |
| msgstr "Dépôts récemment utilisés" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:138 |
| msgid "Open Recent Repository:" |
| msgstr "Ouvrir un dépôt récent :" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313 |
| #: lib/choose_repository.tcl:320 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to create repository %s:" |
| msgstr "La création du dépôt %s a échoué :" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:391 |
| msgid "Directory:" |
| msgstr "Répertoire :" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1052 |
| msgid "Git Repository" |
| msgstr "Dépôt Git" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:448 |
| #, tcl-format |
| msgid "Directory %s already exists." |
| msgstr "Le répertoire %s existe déjà." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:452 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s already exists." |
| msgstr "Le fichier %s existe déjà." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:466 |
| msgid "Clone" |
| msgstr "Cloner" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:479 |
| msgid "Source Location:" |
| msgstr "Emplacement source :" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:490 |
| msgid "Target Directory:" |
| msgstr "Répertoire cible :" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:502 |
| msgid "Clone Type:" |
| msgstr "Type de clonage :" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:508 |
| msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
| msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:514 |
| msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
| msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:520 |
| msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
| msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603 |
| #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a Git repository: %s" |
| msgstr "'%s' n'est pas un dépôt Git." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:592 |
| msgid "Standard only available for local repository." |
| msgstr "Standard n'est disponible que pour un dépôt local." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:596 |
| msgid "Shared only available for local repository." |
| msgstr "Partagé n'est disponible que pour un dépôt local." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:617 |
| #, tcl-format |
| msgid "Location %s already exists." |
| msgstr "L'emplacement %s existe déjà." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:628 |
| msgid "Failed to configure origin" |
| msgstr "La configuration de l'origine a échoué." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:640 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Décompte des objets" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:641 |
| msgid "buckets" |
| msgstr "paniers" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:665 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
| msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:701 |
| #, tcl-format |
| msgid "Nothing to clone from %s." |
| msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917 |
| #: lib/choose_repository.tcl:929 |
| msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
| msgstr "La branche 'master' n'a pas été initialisée." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:716 |
| msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
| msgstr "" |
| "Les liens durs ne sont pas supportés. Une copie sera effectuée à la place." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:728 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cloning from %s" |
| msgstr "Clonage depuis %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:759 |
| msgid "Copying objects" |
| msgstr "Copie des objets" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:760 |
| msgid "KiB" |
| msgstr "KiB" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:784 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy object: %s" |
| msgstr "Impossible de copier l'objet : %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:794 |
| msgid "Linking objects" |
| msgstr "Liaison des objets" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:795 |
| msgid "objects" |
| msgstr "objets" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:803 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to hardlink object: %s" |
| msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:858 |
| msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
| msgstr "" |
| "Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour " |
| "plus de détails." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:869 |
| msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
| msgstr "" |
| "Impossible de récupérer les marques (tags). Voir la sortie console pour plus " |
| "de détails." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:893 |
| msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
| msgstr "" |
| "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:902 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to cleanup %s" |
| msgstr "Impossible de nettoyer %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:908 |
| msgid "Clone failed." |
| msgstr "Le clonage a échoué." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:915 |
| msgid "No default branch obtained." |
| msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:926 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
| msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:938 |
| msgid "Creating working directory" |
| msgstr "Création du répertoire de travail" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130 |
| #: lib/index.tcl:198 |
| msgid "files" |
| msgstr "fichiers" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:968 |
| msgid "Initial file checkout failed." |
| msgstr "Le chargement initial du fichier a échoué." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1011 |
| msgid "Open" |
| msgstr "Ouvrir" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1021 |
| msgid "Repository:" |
| msgstr "Dépôt :" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1072 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to open repository %s:" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt %s :" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:53 |
| msgid "This Detached Checkout" |
| msgstr "Cet emprunt détaché" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:60 |
| msgid "Revision Expression:" |
| msgstr "Expression de révision :" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:74 |
| msgid "Local Branch" |
| msgstr "Branche locale" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:79 |
| msgid "Tracking Branch" |
| msgstr "Branche de suivi" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 |
| msgid "Tag" |
| msgstr "Marque (tag)" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:317 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid revision: %s" |
| msgstr "Révision invalide : %s" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:338 |
| msgid "No revision selected." |
| msgstr "Pas de révision sélectionnée." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:346 |
| msgid "Revision expression is empty." |
| msgstr "L'expression de révision est vide." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:531 |
| msgid "Updated" |
| msgstr "Mise à jour:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:559 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: lib/commit.tcl:9 |
| msgid "" |
| "There is nothing to amend.\n" |
| "\n" |
| "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
| "to amend.\n" |
| msgstr "" |
| "Il n'y a rien à corriger.\n" |
| "\n" |
| "Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à " |
| "corriger.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:18 |
| msgid "" |
| "Cannot amend while merging.\n" |
| "\n" |
| "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
| "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
| "current merge activity.\n" |
| msgstr "" |
| "Impossible de corriger pendant une fusion.\n" |
| "\n" |
| "Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été complètement " |
| "terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédent sauf si vous " |
| "abandonnez la fusion courante.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:48 |
| msgid "Error loading commit data for amend:" |
| msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :" |
| |
| #: lib/commit.tcl:75 |
| msgid "Unable to obtain your identity:" |
| msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :" |
| |
| #: lib/commit.tcl:80 |
| msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
| msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :" |
| |
| #: lib/commit.tcl:129 |
| #, tcl-format |
| msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
| msgstr "attention : Tcl ne supporte pas le codage '%s'." |
| |
| #: lib/commit.tcl:149 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " |
| "dépôt.\n" |
| "\n" |
| "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière " |
| "synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir " |
| "créer un nouveau commit.\n" |
| "\n" |
| "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:172 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unmerged files cannot be committed.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
| "before committing.\n" |
| msgstr "" |
| "Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n" |
| "\n" |
| "Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-" |
| "commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:180 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unknown file state %s detected.\n" |
| "\n" |
| "File %s cannot be committed by this program.\n" |
| msgstr "" |
| "Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n" |
| "\n" |
| "Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:188 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Pas de modification à commiter.\n" |
| "\n" |
| "Vous devez indexer au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:203 |
| msgid "" |
| "Please supply a commit message.\n" |
| "\n" |
| "A good commit message has the following format:\n" |
| "\n" |
| "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
| "- Second line: Blank\n" |
| "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
| msgstr "" |
| "Merci de fournir un message de commit.\n" |
| "\n" |
| "Un bon message de commit a le format suivant :\n" |
| "\n" |
| "- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n" |
| "- Deuxième ligne : rien.\n" |
| "- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:234 |
| msgid "Calling pre-commit hook..." |
| msgstr "Lancement de l'action d'avant-commit..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:249 |
| msgid "Commit declined by pre-commit hook." |
| msgstr "Commit refusé par l'action d'avant-commit." |
| |
| #: lib/commit.tcl:272 |
| msgid "Calling commit-msg hook..." |
| msgstr "Lancement de l'action \"message de commit\"..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:287 |
| msgid "Commit declined by commit-msg hook." |
| msgstr "Commit refusé par l'action \"message de commit\"." |
| |
| #: lib/commit.tcl:300 |
| msgid "Committing changes..." |
| msgstr "Commit des modifications..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:316 |
| msgid "write-tree failed:" |
| msgstr "write-tree a échoué :" |
| |
| #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382 |
| msgid "Commit failed." |
| msgstr "Le commit a échoué." |
| |
| #: lib/commit.tcl:334 |
| #, tcl-format |
| msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
| msgstr "Le commit %s semble être corrompu" |
| |
| #: lib/commit.tcl:339 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Pas de modification à commiter.\n" |
| "\n" |
| "Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit " |
| "de fusion.\n" |
| "\n" |
| "Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:346 |
| msgid "No changes to commit." |
| msgstr "Pas de modifications à commiter." |
| |
| #: lib/commit.tcl:360 |
| msgid "commit-tree failed:" |
| msgstr "commit-tree a échoué :" |
| |
| #: lib/commit.tcl:381 |
| msgid "update-ref failed:" |
| msgstr "update-ref a échoué :" |
| |
| #: lib/commit.tcl:469 |
| #, tcl-format |
| msgid "Created commit %s: %s" |
| msgstr "Commit %s créé : %s" |
| |
| #: lib/console.tcl:59 |
| msgid "Working... please wait..." |
| msgstr "Travail en cours... merci de patienter..." |
| |
| #: lib/console.tcl:186 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Succès" |
| |
| #: lib/console.tcl:200 |
| msgid "Error: Command Failed" |
| msgstr "Erreur : échec de la commande" |
| |
| #: lib/database.tcl:43 |
| msgid "Number of loose objects" |
| msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier" |
| |
| #: lib/database.tcl:44 |
| msgid "Disk space used by loose objects" |
| msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers" |
| |
| #: lib/database.tcl:45 |
| msgid "Number of packed objects" |
| msgstr "Nombre d'objets empaquetés" |
| |
| #: lib/database.tcl:46 |
| msgid "Number of packs" |
| msgstr "Nombre de paquets d'objets" |
| |
| #: lib/database.tcl:47 |
| msgid "Disk space used by packed objects" |
| msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés" |
| |
| #: lib/database.tcl:48 |
| msgid "Packed objects waiting for pruning" |
| msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés" |
| |
| #: lib/database.tcl:49 |
| msgid "Garbage files" |
| msgstr "Fichiers poubelle" |
| |
| #: lib/database.tcl:72 |
| msgid "Compressing the object database" |
| msgstr "Compression de la base des objets" |
| |
| #: lib/database.tcl:83 |
| msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
| msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects" |
| |
| #: lib/database.tcl:107 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
| "\n" |
| "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
| "the database.\n" |
| "\n" |
| "Compress the database now?" |
| msgstr "" |
| "Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier " |
| "particulier.\n" |
| "\n" |
| "Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de " |
| "comprimer la base de donnée.\n" |
| "\n" |
| "Comprimer la base maintenant ?" |
| |
| #: lib/date.tcl:25 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid date from Git: %s" |
| msgstr "Date invalide de Git : %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:64 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "No differences detected.\n" |
| "\n" |
| "%s has no changes.\n" |
| "\n" |
| "The modification date of this file was updated by another application, but " |
| "the content within the file was not changed.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
| "the same state." |
| msgstr "" |
| "Aucune différence détectée.\n" |
| "\n" |
| "%s ne comporte aucune modification.\n" |
| "\n" |
| "La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre " |
| "application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n" |
| "\n" |
| "Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres " |
| "fichiers qui pourraient se trouver dans le même état." |
| |
| #: lib/diff.tcl:104 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading diff of %s..." |
| msgstr "Chargement des différences de %s..." |
| |
| #: lib/diff.tcl:125 |
| msgid "" |
| "LOCAL: deleted\n" |
| "REMOTE:\n" |
| msgstr "" |
| "LOCAL : supprimé\n" |
| "DISTANT :\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:130 |
| msgid "" |
| "REMOTE: deleted\n" |
| "LOCAL:\n" |
| msgstr "" |
| "DISTANT : supprimé\n" |
| "LOCAL :\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:137 |
| msgid "LOCAL:\n" |
| msgstr "LOCAL :\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:140 |
| msgid "REMOTE:\n" |
| msgstr "DISTANT :\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to display %s" |
| msgstr "Impossible d'afficher %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:203 |
| msgid "Error loading file:" |
| msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :" |
| |
| #: lib/diff.tcl:210 |
| msgid "Git Repository (subproject)" |
| msgstr "Dépôt Git (sous projet)" |
| |
| #: lib/diff.tcl:222 |
| msgid "* Binary file (not showing content)." |
| msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)." |
| |
| #: lib/diff.tcl:227 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "* Untracked file is %d bytes.\n" |
| "* Showing only first %d bytes.\n" |
| msgstr "" |
| "* Le fichier non suivi fait %d octets.\n" |
| "* Seuls les %d premiers octets sont montrés.\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:233 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "* Untracked file clipped here by %s.\n" |
| "* To see the entire file, use an external editor.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "* Fichier suivi raccourcis ici de %s.\n" |
| "* Pour voir le fichier entier, utilisez un éditeur externe.\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:482 |
| msgid "Failed to unstage selected hunk." |
| msgstr "Échec lors de la désindexation de la section sélectionnée." |
| |
| #: lib/diff.tcl:489 |
| msgid "Failed to stage selected hunk." |
| msgstr "Échec lors de l'indexation de la section." |
| |
| #: lib/diff.tcl:568 |
| msgid "Failed to unstage selected line." |
| msgstr "Échec lors de la désindexation de la ligne sélectionnée." |
| |
| #: lib/diff.tcl:576 |
| msgid "Failed to stage selected line." |
| msgstr "Échec lors de l'indexation de la ligne." |
| |
| #: lib/encoding.tcl:443 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Défaut" |
| |
| #: lib/encoding.tcl:448 |
| #, tcl-format |
| msgid "System (%s)" |
| msgstr "Système (%s)" |
| |
| #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Autre" |
| |
| #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 |
| msgid "error" |
| msgstr "erreur" |
| |
| #: lib/error.tcl:36 |
| msgid "warning" |
| msgstr "attention" |
| |
| #: lib/error.tcl:94 |
| msgid "You must correct the above errors before committing." |
| msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter." |
| |
| #: lib/index.tcl:6 |
| msgid "Unable to unlock the index." |
| msgstr "Impossible de déverrouiller l'index." |
| |
| #: lib/index.tcl:15 |
| msgid "Index Error" |
| msgstr "Erreur de l'index" |
| |
| #: lib/index.tcl:17 |
| msgid "" |
| "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
| "resynchronize git-gui." |
| msgstr "" |
| "Échec de la mise à jour de l'index. Une resynchronisation va être lancée " |
| "automatiquement." |
| |
| #: lib/index.tcl:28 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Continuer" |
| |
| #: lib/index.tcl:31 |
| msgid "Unlock Index" |
| msgstr "Déverrouiller l'index" |
| |
| #: lib/index.tcl:289 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unstaging %s from commit" |
| msgstr "Désindexation de : %s" |
| |
| #: lib/index.tcl:328 |
| msgid "Ready to commit." |
| msgstr "Prêt à être commité." |
| |
| #: lib/index.tcl:341 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Ajout de %s" |
| |
| #: lib/index.tcl:398 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in file %s?" |
| msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? " |
| |
| #: lib/index.tcl:400 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in these %i files?" |
| msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?" |
| |
| #: lib/index.tcl:408 |
| msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
| msgstr "" |
| "Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par " |
| "l'annulation." |
| |
| #: lib/index.tcl:411 |
| msgid "Do Nothing" |
| msgstr "Ne rien faire" |
| |
| #: lib/index.tcl:429 |
| msgid "Reverting selected files" |
| msgstr "Annuler modifications dans fichiers selectionnés" |
| |
| #: lib/index.tcl:433 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reverting %s" |
| msgstr "Annulation des modifications dans %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:13 |
| msgid "" |
| "Cannot merge while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Impossible de fusionner pendant une correction.\n" |
| "\n" |
| "Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque " |
| "fusion.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:27 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " |
| "dépôt.\n" |
| "\n" |
| "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière " |
| "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir " |
| "fusionner de nouveau.\n" |
| "\n" |
| "Cela va être fait tout de suite automatiquement\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:45 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts.\n" |
| "\n" |
| "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
| "merge. Only then can you begin another merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n" |
| "\n" |
| "Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n" |
| "\n" |
| "Vous devez les résoudre, puis indexer le fichier, et enfin commiter pour " |
| "terminer la fusion courante. Seulement à ce moment là sera-t-il possible " |
| "d'effectuer une nouvelle fusion.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:55 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a change.\n" |
| "\n" |
| "File %s is modified.\n" |
| "\n" |
| "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
| "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
| msgstr "" |
| "Vous êtes au milieu d'une modification.\n" |
| "\n" |
| "Le fichier %s a été modifié.\n" |
| "\n" |
| "Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En " |
| "faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une " |
| "fusion ayant échoué.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:107 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s of %s" |
| msgstr "%s de %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:120 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merging %s and %s..." |
| msgstr "Fusion de %s et %s..." |
| |
| #: lib/merge.tcl:131 |
| msgid "Merge completed successfully." |
| msgstr "La fusion s'est faite avec succès." |
| |
| #: lib/merge.tcl:133 |
| msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
| msgstr "La fusion a echoué. Il est nécessaire de résoudre les conflits." |
| |
| #: lib/merge.tcl:158 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge Into %s" |
| msgstr "Fusion dans %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:177 |
| msgid "Revision To Merge" |
| msgstr "Révision à fusionner" |
| |
| #: lib/merge.tcl:212 |
| msgid "" |
| "Cannot abort while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Impossible d'abandonner en cours de correction.\n" |
| "\n" |
| "Vous devez finir de corriger ce commit.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:222 |
| msgid "" |
| "Abort merge?\n" |
| "\n" |
| "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with aborting the current merge?" |
| msgstr "" |
| "Abandonner la fusion ?\n" |
| "\n" |
| "Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les " |
| "modifications non commitées.\n" |
| "\n" |
| "Abandonner quand même la fusion courante ?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:228 |
| msgid "" |
| "Reset changes?\n" |
| "\n" |
| "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with resetting the current changes?" |
| msgstr "" |
| "Réinitialiser les modifications ?\n" |
| "\n" |
| "Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non " |
| "commitées.\n" |
| "\n" |
| "Réinitialiser quand même les modifications courantes ?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:239 |
| msgid "Aborting" |
| msgstr "Abandon" |
| |
| #: lib/merge.tcl:239 |
| msgid "files reset" |
| msgstr "fichiers réinitialisés" |
| |
| #: lib/merge.tcl:267 |
| msgid "Abort failed." |
| msgstr "L'abandon a échoué." |
| |
| #: lib/merge.tcl:269 |
| msgid "Abort completed. Ready." |
| msgstr "Abandon teminé. Prêt." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:8 |
| msgid "Force resolution to the base version?" |
| msgstr "Forcer la résolution à la version de base ?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:9 |
| msgid "Force resolution to this branch?" |
| msgstr "Forcer la résolution à cette branche ?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:10 |
| msgid "Force resolution to the other branch?" |
| msgstr "Forcer la résolution à l'autre branche ?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:14 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" |
| "\n" |
| "%s will be overwritten.\n" |
| "\n" |
| "This operation can be undone only by restarting the merge." |
| msgstr "" |
| "Noter que le diff ne montre que les modifications en conflit.\n" |
| "\n" |
| "%s sera écrasé.\n" |
| "\n" |
| "Cette opération ne peut être inversée qu'en relançant la fusion." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:45 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" |
| msgstr "" |
| "Le fichier %s semble avoir des conflits non résolus, indexer quand même ?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:60 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding resolution for %s" |
| msgstr "Ajouter une résolution pour %s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:141 |
| msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" |
| msgstr "" |
| "Impossible de résoudre la suppression ou de relier des conflits en utilisant " |
| "un outil" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:146 |
| msgid "Conflict file does not exist" |
| msgstr "Le fichier en conflit n'existe pas." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:264 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" |
| msgstr "'%s' n'est pas un outil graphique pour fusionner des fichiers." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:268 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unsupported merge tool '%s'" |
| msgstr "Outil de fusion '%s' non supporté" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:303 |
| msgid "Merge tool is already running, terminate it?" |
| msgstr "L'outil de fusion tourne déjà, faut-il le terminer ?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:323 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Error retrieving versions:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Erreur lors de la récupération des versions :\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:343 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not start the merge tool:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de lancer l'outil de fusion :\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:347 |
| msgid "Running merge tool..." |
| msgstr "Lancement de l'outil de fusion..." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 |
| msgid "Merge tool failed." |
| msgstr "L'outil de fusion a échoué." |
| |
| #: lib/option.tcl:11 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid global encoding '%s'" |
| msgstr "Codage global '%s' invalide" |
| |
| #: lib/option.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid repo encoding '%s'" |
| msgstr "Codage de dépôt '%s' invalide" |
| |
| #: lib/option.tcl:117 |
| msgid "Restore Defaults" |
| msgstr "Remettre les valeurs par défaut" |
| |
| #: lib/option.tcl:121 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Sauvegarder" |
| |
| #: lib/option.tcl:131 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s Repository" |
| msgstr "Dépôt : %s" |
| |
| #: lib/option.tcl:132 |
| msgid "Global (All Repositories)" |
| msgstr "Globales (tous les dépôts)" |
| |
| #: lib/option.tcl:138 |
| msgid "User Name" |
| msgstr "Nom d'utilisateur" |
| |
| #: lib/option.tcl:139 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "Adresse email" |
| |
| #: lib/option.tcl:141 |
| msgid "Summarize Merge Commits" |
| msgstr "Résumer les commits de fusion" |
| |
| #: lib/option.tcl:142 |
| msgid "Merge Verbosity" |
| msgstr "Fusion bavarde" |
| |
| #: lib/option.tcl:143 |
| msgid "Show Diffstat After Merge" |
| msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion" |
| |
| #: lib/option.tcl:144 |
| msgid "Use Merge Tool" |
| msgstr "Utiliser outil de fusion" |
| |
| #: lib/option.tcl:146 |
| msgid "Trust File Modification Timestamps" |
| msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers " |
| |
| #: lib/option.tcl:147 |
| msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
| msgstr "Purger les branches de suivi pendant la récupération" |
| |
| #: lib/option.tcl:148 |
| msgid "Match Tracking Branches" |
| msgstr "Faire correspondre les branches de suivi" |
| |
| #: lib/option.tcl:149 |
| msgid "Blame Copy Only On Changed Files" |
| msgstr "Annoter les copies seulement sur fichiers modifiés" |
| |
| #: lib/option.tcl:150 |
| msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" |
| msgstr "Minimum de caratères pour annoter une copie" |
| |
| #: lib/option.tcl:151 |
| msgid "Blame History Context Radius (days)" |
| msgstr "Distance de blâme dans l'historique (jours)" |
| |
| #: lib/option.tcl:152 |
| msgid "Number of Diff Context Lines" |
| msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs" |
| |
| #: lib/option.tcl:153 |
| msgid "Commit Message Text Width" |
| msgstr "Largeur du texte de message de commit" |
| |
| #: lib/option.tcl:154 |
| msgid "New Branch Name Template" |
| msgstr "Nouveau modèle de nom de branche" |
| |
| #: lib/option.tcl:155 |
| msgid "Default File Contents Encoding" |
| msgstr "Codage du contenu des fichiers par défaut" |
| |
| #: lib/option.tcl:203 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Modifier" |
| |
| #: lib/option.tcl:230 |
| msgid "Spelling Dictionary:" |
| msgstr "Dictionnaire d'orthographe :" |
| |
| #: lib/option.tcl:254 |
| msgid "Change Font" |
| msgstr "Modifier les polices" |
| |
| #: lib/option.tcl:258 |
| #, tcl-format |
| msgid "Choose %s" |
| msgstr "Choisir %s" |
| |
| #: lib/option.tcl:264 |
| msgid "pt." |
| msgstr "pt." |
| |
| #: lib/option.tcl:278 |
| msgid "Preferences" |
| msgstr "Préférences" |
| |
| #: lib/option.tcl:314 |
| msgid "Failed to completely save options:" |
| msgstr "La sauvegarde complète des options a échoué :" |
| |
| #: lib/remote.tcl:163 |
| msgid "Remove Remote" |
| msgstr "Supprimer un dépôt distant" |
| |
| #: lib/remote.tcl:168 |
| msgid "Prune from" |
| msgstr "Purger de" |
| |
| #: lib/remote.tcl:173 |
| msgid "Fetch from" |
| msgstr "Récupérer de" |
| |
| #: lib/remote.tcl:215 |
| msgid "Push to" |
| msgstr "Pousser vers" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:19 |
| msgid "Add Remote" |
| msgstr "Ajouter un dépôt distant" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:24 |
| msgid "Add New Remote" |
| msgstr "Ajouter un nouveau dépôt distant" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Ajouter" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:37 |
| msgid "Remote Details" |
| msgstr "Détails des dépôts distants" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:50 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Emplacement :" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:62 |
| msgid "Further Action" |
| msgstr "Action supplémentaire" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:65 |
| msgid "Fetch Immediately" |
| msgstr "Récupérer immédiatement" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:71 |
| msgid "Initialize Remote Repository and Push" |
| msgstr "Initialiser un dépôt distant et pousser" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:77 |
| msgid "Do Nothing Else Now" |
| msgstr "Ne rien faire d'autre maintenant" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:101 |
| msgid "Please supply a remote name." |
| msgstr "Merci de fournir un nom de dépôt distant." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:114 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable remote name." |
| msgstr "'%s' n'est pas un nom de dépôt distant acceptable." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:125 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." |
| msgstr "Échec de l'ajout du dépôt distant '%s' à l'emplacement '%s'." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 |
| #, tcl-format |
| msgid "fetch %s" |
| msgstr "récupérer %s" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:134 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching the %s" |
| msgstr "Récupération de %s" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:157 |
| #, tcl-format |
| msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." |
| msgstr "Pas de méthode connue pour initialiser le dépôt à l'emplacement '%s'." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 |
| #: lib/transport.tcl:81 |
| #, tcl-format |
| msgid "push %s" |
| msgstr "pousser %s" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:164 |
| #, tcl-format |
| msgid "Setting up the %s (at %s)" |
| msgstr "Mise en place de %s (à %s)" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
| msgid "Delete Branch Remotely" |
| msgstr "Supprimer une branche à distance" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
| msgid "From Repository" |
| msgstr "Dépôt source" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 |
| msgid "Remote:" |
| msgstr "Branche distante :" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 |
| msgid "Arbitrary Location:" |
| msgstr "Emplacement arbitraire :" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
| msgid "Branches" |
| msgstr "Branches" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
| msgid "Delete Only If" |
| msgstr "Supprimer seulement si" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
| msgid "Merged Into:" |
| msgstr "Fusionné dans :" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
| msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
| msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "The following branches are not completely merged into %s:\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| msgstr "" |
| "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
| "necessary commits. Try fetching from %s first." |
| msgstr "" |
| "Un ou plusieurs des tests de fusion ont échoué parce que vous n'avez pas " |
| "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupérer à partir de %s " |
| "d'abord." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
| msgid "Please select one or more branches to delete." |
| msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
| #, tcl-format |
| msgid "Deleting branches from %s" |
| msgstr "Suppression des branches de %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:292 |
| msgid "No repository selected." |
| msgstr "Aucun dépôt n'est sélectionné." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:297 |
| #, tcl-format |
| msgid "Scanning %s..." |
| msgstr "Synchronisation de %s..." |
| |
| #: lib/search.tcl:21 |
| msgid "Find:" |
| msgstr "Chercher :" |
| |
| #: lib/search.tcl:23 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Suivant" |
| |
| #: lib/search.tcl:24 |
| msgid "Prev" |
| msgstr "Précédent" |
| |
| #: lib/search.tcl:25 |
| msgid "Case-Sensitive" |
| msgstr "Sensible à la casse" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62 |
| msgid "Cannot write shortcut:" |
| msgstr "Impossible d'écrire le raccourci :" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:137 |
| msgid "Cannot write icon:" |
| msgstr "Impossible d'écrire l'icône :" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:57 |
| msgid "Unsupported spell checker" |
| msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:65 |
| msgid "Spell checking is unavailable" |
| msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:68 |
| msgid "Invalid spell checking configuration" |
| msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:70 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reverting dictionary to %s." |
| msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s." |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:73 |
| msgid "Spell checker silently failed on startup" |
| msgstr "La vérification d'orthographe a échoué silencieusement au démarrage" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:80 |
| msgid "Unrecognized spell checker" |
| msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:186 |
| msgid "No Suggestions" |
| msgstr "Aucune suggestion" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:388 |
| msgid "Unexpected EOF from spell checker" |
| msgstr "EOF inattendue envoyée par le vérificateur d'orthographe" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:392 |
| msgid "Spell Checker Failed" |
| msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:31 |
| msgid "No keys found." |
| msgstr "Aucune clé trouvée." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:34 |
| #, tcl-format |
| msgid "Found a public key in: %s" |
| msgstr "Clé publique trouvée dans : %s" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:40 |
| msgid "Generate Key" |
| msgstr "Générer une clé" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:56 |
| msgid "Copy To Clipboard" |
| msgstr "Copier dans le presse-papier" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:70 |
| msgid "Your OpenSSH Public Key" |
| msgstr "Votre clé publique OpenSSH" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:78 |
| msgid "Generating..." |
| msgstr "Génération..." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:84 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not start ssh-keygen:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de lancer ssh-keygen :\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:111 |
| msgid "Generation failed." |
| msgstr "La génération a échoué." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:118 |
| msgid "Generation succeded, but no keys found." |
| msgstr "La génération a réussi, mais aucune clé n'a été trouvée." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:121 |
| #, tcl-format |
| msgid "Your key is in: %s" |
| msgstr "Votre clé est dans : %s" |
| |
| #: lib/status_bar.tcl:83 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
| msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)" |
| |
| #: lib/tools.tcl:75 |
| #, tcl-format |
| msgid "Running %s requires a selected file." |
| msgstr "Lancer %s nécessite qu'un fichier soit sélectionné." |
| |
| #: lib/tools.tcl:90 |
| #, tcl-format |
| msgid "Are you sure you want to run %s?" |
| msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir lancer %s ?" |
| |
| #: lib/tools.tcl:110 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool: %s" |
| msgstr "Outil : %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:111 |
| #, tcl-format |
| msgid "Running: %s" |
| msgstr "Lancement de : %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:149 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool completed successfully: %s" |
| msgstr "L'outil a terminé avec succès : %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:151 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool failed: %s" |
| msgstr "L'outil a échoué : %s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:22 |
| msgid "Add Tool" |
| msgstr "Ajouter un outil" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:28 |
| msgid "Add New Tool Command" |
| msgstr "Ajouter une nouvelle commande d'outil" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:33 |
| msgid "Add globally" |
| msgstr "Ajouter globalement" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:45 |
| msgid "Tool Details" |
| msgstr "Détails sur l'outil" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:48 |
| msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" |
| msgstr "Utiliser les séparateurs '/' pour créer un arbre de sous-menus :" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:61 |
| msgid "Command:" |
| msgstr "Commande :" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:74 |
| msgid "Show a dialog before running" |
| msgstr "Montrer une boîte de dialogue avant le lancement" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:80 |
| msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" |
| msgstr "" |
| "Demander à l'utilisateur de sélectionner une révision (change $REVISION)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:85 |
| msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" |
| msgstr "Demander à l'utilisateur des arguments supplémentaires (change $ARGS)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:92 |
| msgid "Don't show the command output window" |
| msgstr "Ne pas montrer la fenêtre de sortie des commandes" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:97 |
| msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" |
| msgstr "Lancer seulement si un diff est sélectionné ($FILENAME non vide)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:121 |
| msgid "Please supply a name for the tool." |
| msgstr "Merci de fournir un nom pour l'outil." |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:129 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool '%s' already exists." |
| msgstr "L'outil '%s' existe déjà." |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:151 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not add tool:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Impossible d'ajouter l'outil :\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:190 |
| msgid "Remove Tool" |
| msgstr "Supprimer l'outil" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:196 |
| msgid "Remove Tool Commands" |
| msgstr "Supprimer des commandes d'outil" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:200 |
| msgid "Remove" |
| msgstr "Supprimer" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:236 |
| msgid "(Blue denotes repository-local tools)" |
| msgstr "(Le bleu indique des outils locaux au dépôt)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:297 |
| #, tcl-format |
| msgid "Run Command: %s" |
| msgstr "Lancer commande : %s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:311 |
| msgid "Arguments" |
| msgstr "Arguments" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:348 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: lib/transport.tcl:7 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching new changes from %s" |
| msgstr "Récupération des dernières modifications de %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:18 |
| #, tcl-format |
| msgid "remote prune %s" |
| msgstr "purger à distance %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
| msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:26 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing changes to %s" |
| msgstr "Les modifications sont poussées vers %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:64 |
| #, tcl-format |
| msgid "Mirroring to %s" |
| msgstr "Dupliquer dans %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:82 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing %s %s to %s" |
| msgstr "Pousse %s %s vers %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:100 |
| msgid "Push Branches" |
| msgstr "Pousser branches" |
| |
| #: lib/transport.tcl:114 |
| msgid "Source Branches" |
| msgstr "Branches source" |
| |
| #: lib/transport.tcl:131 |
| msgid "Destination Repository" |
| msgstr "Dépôt de destination" |
| |
| #: lib/transport.tcl:169 |
| msgid "Transfer Options" |
| msgstr "Options de transfert" |
| |
| #: lib/transport.tcl:171 |
| msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
| msgstr "" |
| "Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des " |
| "modifications)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:175 |
| msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
| msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:179 |
| msgid "Include tags" |
| msgstr "Inclure les marques (tags)" |
| |
| #~ msgid "Cannot use funny .git directory:" |
| #~ msgstr "Impossible d'utiliser le répertoire .git:" |
| |
| #~ msgid "Preferences..." |
| #~ msgstr "Préférences..." |
| |
| #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
| #~ msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)" |