| # Turkish translations for Git |
| # Git Türkçe çevirileri |
| # Copyright (C) 2020-2022 Emir SARI <emir_sari@icloud.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2020-2022 |
| # |
| # ######################################################### # |
| # Git Türkçe kavramlar dizini / Git Turkish Glossary # |
| # # |
| # İngilizce | Türkçe # |
| # ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––# |
| # 3-way merge | 3 yönlü birleştirme # |
| # bare repository | çıplak depo # |
| # blame | genel bakış # |
| # blob object | ikili nesne # |
| # branch | dal # |
| # bundle | demet # |
| # checkout | çıkış yapım/yapmak # |
| # chunk | iri parça # |
| # clone | klon(lamak) # |
| # commit (ad) | işleme # |
| # commit (eyl.) | işlemek # |
| # commitish | işlememsi # |
| # conflict | çakışma # |
| # cruft | süprüntü # |
| # dangling object | sallanan nesne # |
| # detached HEAD | ayrık HEAD # |
| # dirty | kirli # |
| # evil merge | uğursuz birleştirme # |
| # fast-forward | ileri sarım/sarmak # |
| # fetch | getirme(k) # |
| # fixup | düzeltmek # |
| # graft | aşı # |
| # hash | sağlama # |
| # head | dal ucu # |
| # hunk | parça # |
| # inflate | söndürmek # |
| # init | ilklendirmek # |
| # mark | im(lemek) # |
| # merge | birleştirme(k) # |
| # octopus | ahtapot # |
| # overlay | yerpaylaşım # |
| # pack | paket # |
| # parent | üst öge # |
| # patch | yama # |
| # pathspec | yol belirteci # |
| # pattern | dizgi # |
| # porcelain | okunabilir # |
| # prune | budamak # |
| # pseudoref | yalancıktan başvuru # |
| # pull | çekme(k) # |
| # push | itme(k) # |
| # rebase | yeniden temellendirme(k) # |
| # record | kayıt yaz(mak) # |
| # ref | başvuru # |
| # reflog | başvuru günlüğü # |
| # refspec | başvuru belirteci # |
| # register | kayıt yap(mak) # |
| # remote | uzak konum # |
| # remote repository | uzak depo # |
| # remote-tracking branch | uzak izleme dalı # |
| # repository | depo # |
| # resolve | çözüm/çözmek # |
| # revert | geri al(mak) # |
| # rewind | geri sar(mak) # |
| # save | kaydet(mek) # |
| # shallow clone | sığ klon # |
| # shallow repository | sığ depo # |
| # sparse-checkout | aralıklı çıkış # |
| # squash | tıkıştır(mak) # |
| # stage | hazırla(mak) # |
| # staging area | (işleme) hazırlama alanı # |
| # stash | zula(lamak) # |
| # string | dizi # |
| # subdirectory | altdizin # |
| # submodule | altmodül # |
| # superproject | üst proje # |
| # symlink | sembolik bağ # |
| # symref | sembolik başvuru # |
| # tag | etiket # |
| # template | şablon # |
| # topic branch | kişisel dal # |
| # trailer | artbilgi # |
| # tree | ağaç # |
| # treeish | ağacımsı # |
| # unstage | hazırlıktan çıkar(mak) # |
| # upstream | üstkaynak # |
| # worktree/working tree | çalışma ağacı # |
| # ######################################################### # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git Turkish Localization Project\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-12-07 17:32+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-12-07 18:00+0300\n" |
| "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish (https://github.com/bitigchi/git-po/)\n" |
| "Language: tr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Pardon (%s)?" |
| |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "indeks okunamadı" |
| |
| msgid "binary" |
| msgstr "ikili" |
| |
| msgid "nothing" |
| msgstr "hiçbir şey" |
| |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "değiştirilmemiş" |
| |
| msgid "Update" |
| msgstr "Güncelle" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr "'%s' hazırlanamadı" |
| |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "indeks yazılamadı" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d yol güncellendi\n" |
| msgstr[1] "%d yol güncellendi\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "not: %s artık izlenmiyor.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "'%s' yolu için make_cache_entry başarısız oldu" |
| |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Geri al" |
| |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "HEAD^{tree} ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d yol geri alındı\n" |
| msgstr[1] "%d yol geri alındı\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "İzlenmeyen dosya yok.\n" |
| |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "İzlenmeyenleri ekle" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d yol eklendi\n" |
| msgstr[1] "%d yol eklendi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "birleştirilmeyenler yok sayılıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Yalnızca ikili dosyalar değiştirildi.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Değişiklik yok.\n" |
| |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Yama güncellemesi" |
| |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "diff'i gözden geçir" |
| |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "değiştirilmiş yolları göster" |
| |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "hazırlanan değişikliklere çalışma ağacı durumunu ekle" |
| |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "hazırlanan değişiklikleri HEAD sürümüne geri al" |
| |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "parçaları seç ve seçerek güncelle" |
| |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "HEAD ve indeks arasındaki diff'i gör" |
| |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "izlenmeyen dosyaların içeriğini hazırlanan değişikliklere ekle" |
| |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "İstem yardımı:" |
| |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "tek bir öge seç" |
| |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "bir öge erimi seç" |
| |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "birden çok erim seç" |
| |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "benzersiz öneke dayanarak öge seç" |
| |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "belirtilen ögelerin seçimini kaldır" |
| |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "tüm ögeleri seç" |
| |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(boş) seçimi bitir" |
| |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "numaralandırılmış bir öge seç" |
| |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(boş) hiçbir şey seçme" |
| |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Komutlar ***" |
| |
| msgid "What now" |
| msgstr "Şimdi ne olacak" |
| |
| msgid "staged" |
| msgstr "hazırlanmış" |
| |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "hazırlanmamış" |
| |
| msgid "path" |
| msgstr "yol" |
| |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "indeks yenilenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "Güle güle.\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kip değişimi hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Silme hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ekleme hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Bu parça hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "" |
| "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal hazırlama için " |
| "imlenecektir." |
| |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı hazırla\n" |
| "n - bu parçayı hazırlama\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlama\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırla\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlama\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kip değişimi zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Silme zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ekleme zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Bu parça zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "" |
| "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal zulalama için " |
| "imlenecektir." |
| |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı zulala\n" |
| "n - bu parçayı zulalama\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini zulalama\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları zulala\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini zulalama\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kip değişimi hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Silme hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ekleme hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Bu parça hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "" |
| "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa, düzenlenen parça derhal hazırlıktan " |
| "çıkarım için imlenecektir." |
| |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı hazırlıktan çıkar\n" |
| "n - bu parçayı hazırlıktan çıkarma\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırlıktan çıkar\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kip değişimi indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Silme indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ekleme indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Bu parça indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "" |
| "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal uygulama için " |
| "imlenecektir." |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı indekse uygula\n" |
| "n - bu parçayı indekse uygulama\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kip değişimi çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Silme çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ekleme çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Bu parça çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "" |
| "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal ıskartaya çıkarım " |
| "için imlenecektir." |
| |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı çalışma ağacından at\n" |
| "n - bu parçayı çalışma ağacından atma\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Kip değişimi indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Silme indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ekleme indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Bu parça indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten at\n" |
| "n - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten atma\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Kip değişimi indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Silme indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ekleme indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Bu parça indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygula\n" |
| "n - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygulama\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kip değişimi çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Silme çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ekleme çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Bu parça çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı çalışma ağacına uygula\n" |
| "n - bu parçayı çalışma ağacına uygulama\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "parça üstbilgisi '%.*s' ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "diff ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "renklendirilmiş diff ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "'%s' çalıştırılamadı" |
| |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "interactive.diffFilter ögesinden eşleşmeyen çıktı" |
| |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "" |
| "Süzgeciniz kendisinin girdi ve çıktı satırları arasında\n" |
| "birebir karşılık sağlamalıdır." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "şurada bağlam satırı #%d bekleniyordu:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "parçalar üst üste binmiyor:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tşununla bitmiyor:\n" |
| "%.*s" |
| |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "El ile parça düzenleme kipi -- hızlıca öğrenmek için aşağıya bakın.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "'%c' satır kaldırmak için onları ' ' satır yapın (bağlam).\n" |
| "'%c' satır kaldırmak için onları silin.\n" |
| "%c kaldırılacak.\n" |
| |
| #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Eğer sorunsuzca uygulanamazsa yeniden düzenlemeniz için bir olanak\n" |
| "sunulacaktır. Parçanın tüm satırları kaldırılırsa düzenleme durdurulur\n" |
| "ve parça değiştirilmeden bırakılır.\n" |
| |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "parça üstbilgisi ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "'git apply --cached' başarısız oldu" |
| |
| #. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "Düzenlediğiniz parça uygulanamıyor. Yeniden düzenlensin mi (\"n (hayır)\" " |
| "ıskartaya çıkarır!) [y/n]? " |
| |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "Seçili parçalar indekse uygulanamıyor!" |
| |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "Çalışma ağacına yine de uygulansın mı? " |
| |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Hiçbir şey uygulanmadı.\n" |
| |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "j - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki karar verilmemiş parçayı gör\n" |
| "J - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki parçayı gör\n" |
| "k - bu parça için sonra karar ver, bir önceki karar verilmemiş parçayı gör\n" |
| "K - bu parça için sonra karar ver, bir önceki parçayı gör\n" |
| "g - gidilecek bir parça seç\n" |
| "/ - verilen düzenli ifade ile eşleşen bir parça ara\n" |
| "s - geçerli parçayı daha ufak parçalara böl\n" |
| "e - geçerli parçayı el ile düzenle\n" |
| "? - yardımı yazdır\n" |
| |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "Öncesinde parça yok" |
| |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "Sonrasında parça yok" |
| |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "Gidilecek başka bir parça yok" |
| |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "hangi parçaya gidilsin (daha fazla görmek için <ret>)? " |
| |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "hangi parçaya gidilsin? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "Geçersiz sayı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir." |
| msgstr[1] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir." |
| |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "Aranacak başka parça yok" |
| |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "düzenli ifade aransın mı? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "Hatalı oluşturulmuş düzenli ifade %s: %s" |
| |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "Verilen dizgi ile eşleşen bir parça yok" |
| |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "Üzgünüm, bu parça bölünemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "%d parçaya bölündü." |
| |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "Üzgünüm, bu parça düzenlenemiyor" |
| |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "'git apply' başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bu iletiyi \"git config advice.%s false\" ile devre dışı bırakın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%sipucu: %.*s%s\n" |
| |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Seç-al yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." |
| |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "İşleme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." |
| |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Birleştirme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." |
| |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Çekme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." |
| |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Geriye al yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." |
| |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "%s yapılamıyor; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." |
| |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Onları çalışma ağacında onarın, ardından hazırlığı bitirmek için uygun\n" |
| "görüldüğü biçimde 'git add/rm <dosya>' yaptıktan sonra işleyin." |
| |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Çözüme kavuşturulmamış bir çakışmadan dolayı çıkılıyor." |
| |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (MERGE_HEAD var)." |
| |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Birleştirme öncesinde değişikliklerinizi işleyin." |
| |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Tamamlanmamış birleştirmeden dolayı çıkılıyor." |
| |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "İleri sarma olanaklı değil, iptal ediliyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" |
| "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" |
| "updated in the index:\n" |
| msgstr "" |
| "Aşağıdaki yollar ve/veya yol belirteçleri, aralıklı çıkış\n" |
| "tanımınızın dışında kalan yollarla eşleştiğinden dolayı\n" |
| "indeksinizde güncellenmeyecek:\n" |
| |
| msgid "" |
| "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" |
| "* Use the --sparse option.\n" |
| "* Disable or modify the sparsity rules." |
| msgstr "" |
| "Eğer böyle girdileri güncellemek istiyorsanız, aşağıdakilerden\n" |
| "birini deneyin:\n" |
| "* --sparse seçeneğini kullanın.\n" |
| "* Aralıklandırma kurallarını devre dışı bırakın veya değiştirin." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Not: Şuraya geçiliyor: '%s'.\n" |
| "\n" |
| "Şu anda 'ayrık HEAD' durumundasınız. Oraya buraya bakabilir, deneysel\n" |
| "değişiklikler yapıp gönderebilir veya başka bir dala geçerek yaptığınız\n" |
| "tüm işlemeleri başka hiçbir dala etki etmeden geri alabilirsiniz.\n" |
| "\n" |
| "Yaptığınız işlemeleri korumak için yeni bir dal oluşturmak isterseniz bunu\n" |
| "şimdi veya daha sonra switch komutuna -c ekleyerek yapabilirsiniz. Örnek:\n" |
| "\n" |
| "\tgit switch -c <yeni-dal-adı>\n" |
| "\n" |
| "Bu işlemi şununla geri alabilirsiniz:\n" |
| "\n" |
| "\tgit switch -\n" |
| "\n" |
| "Bu öğüdü advice.detachedHead yapılandırma değişkenini false yaparak\n" |
| "kapatabilirsiniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths have been moved outside the\n" |
| "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" |
| "modifications.\n" |
| msgstr "" |
| "Aşağıdaki yollar, aralıklı çıkış tanımının dışına\n" |
| "taşındı; ancak yerel değişikliklerden dolayı\n" |
| "aralıklı değiller.\n" |
| |
| msgid "" |
| "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" |
| "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n" |
| "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" |
| msgstr "" |
| "Bu yollardaki aralıklılığı düzeltmek için aşağıdakini yapın:\n" |
| "* İndeksi güncellemek için \"git add --sparse <yollar>\" kullanın\n" |
| "* Aralıklılık kurallarını uygulamak için \"git sparse-checkout reapply\" " |
| "yapın" |
| |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "komut satırı \\ ile bitiyor" |
| |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "kapatılmamış tırnak" |
| |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "pek fazla argüman" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "tanımlanamayan boşluk seçeneği '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "tanımlanamayan boşluk yok sayma seçeneği '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "'%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' outside a repository" |
| msgstr "'%s' bir depo dışında" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Zaman damgası düzenli ifadesi %s hazırlanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "düzenli ifade girdi için %d döndürdü: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "yamanın %d. satırında dosya adı bulunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: hatalı git-diff - /dev/null bekleniyordu, %s alındı, satır %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda tutarsız yeni dosya adı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda tutarsız eski dosya adı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda /dev/null bekleniyordu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "%d. satırda geçersiz kip: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "tutarsız üstbilgi satırları %d ve %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "%d öncü yol adı bileşeni kaldırılırken git diff üstbilgisi dosya adı " |
| "bilgisine iye değil (%d. satır)" |
| msgstr[1] "" |
| "%d öncü yol adı bileşeni kaldırılırken git diff üstbilgisi dosya adı " |
| "bilgisine iye değil (%d. satır)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "git diff üstbilgisi dosya adı bilgisine iye değil (%d. satır)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: beklenmedik satır: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "%d. satırda üstbilgisi olmayan yama parçacığı: %.*s" |
| |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "yeni dosyanın eski içeriğe bağımlılığı var" |
| |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "silinen dosya içinde hâlâ bir şeyler var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "hasarlı yama, %d. satır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "%s yeni dosyasının eski içeriğe bağımlılığı var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "%s silinen dosyasının içinde hâlâ bir şeyler var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** uyarı: %s dosyası boş duruma gelir; ancak silinmez" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "hasarlı ikili yama, %d. satır: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "tanımlanamayan ikili yama, %d. satır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "yalnızca anlamsız veri içeren yama, %d. satır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "%s sembolik bağı okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "%s açılamıyor veya okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "geçersiz satır başlangıcı: '%c'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Parça #%d başarılı oldu, %d (%d satır ofset)." |
| msgstr[1] "Parça #%d başarılı oldu, %d (%d satır ofset)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "" |
| "Bağlam şuna indirildi: (%ld/%ld) (%d konumundaki parçacığı uygulamak için)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "şunu ararken:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "'%s' için ikili yama verisi eksik" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "'%s' parçası geri alınmadan bir ikili yama reverse-apply yapılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "tam indeks satırı olmadan '%s' üzerine bir ikili yama uygulanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "Bu yama geçerli içerik ile eşleşmeyen '%s' üzerine uygulanır (%s)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "yama boş bir '%s' üzerine uygulanır; ancak o boş değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "gereken songörüntü %s ('%s' için) okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "ikili yama '%s' üzerine uygulanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "'%s' üzerine ikili yama yanlış sonuç doğuruyor (%s bekleniyordu, %s alındı)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "yama başarısız oldu: %s:%ld" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "%s çıkışı yapılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "%s okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "'%s' bir sembolik bağın ötesinden okunuyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "%s yolu yeniden adlandırıldı/silindi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: indekste bulunmuyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: indeks ile eşleşmiyor" |
| |
| msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." |
| msgstr "Depo, 3 yönlü birleştirme için gereken ikili nesneye iye değil." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Performing three-way merge...\n" |
| msgstr "3 yönlü birleştirme gerçekleştiriliyor...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "'%s' ögesinin geçerli içeriği okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to perform three-way merge...\n" |
| msgstr "3 yönlü birleştirme gerçekleştirilemedi...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "'%s' üzerine yama çakışmalarla birlikte uygulandı.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "'%s' üzerine yama sorunsuzca uygulandı.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to direct application...\n" |
| msgstr "Doğrudan uygulamaya geri çekiliniyor...\n" |
| |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "kaldırma yaması dosya içeriğini bırakır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: yanlış tür" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s, %o türüne iye, %o bekleniyordu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "geçersiz yol '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: indekste halihazırda var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: çalışma dizininde halihazırda var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "şunun yeni kipi (%o): %s, eski kip (%o) ile eşleşmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "şunun yeni kipi (%o): %s, şunun eski kipi (%o): %s, ile eşleşmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "etkilenen dosya '%s' bir sembolik bağın ötesinde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: yama uygulanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "%s yaması denetleniyor..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "%s altmodülü için sha1 bilgisi eksik veya yararsız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "geçerli HEAD'de olmayan %s için kip değişimi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "sha1 bilgisi eksik veya yararsız (%s)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "%s geçici indekse eklenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "geçici indeks şuraya yazılamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "%s indeksten kaldırılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "%s altmodülü için hasarlı yama" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "yeni oluşturulan '%s' dosyasının bilgileri alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "yeni oluşturulan %s dosyası için yardımcı bellek oluşturulamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "%s için önbellek girdisi eklenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "şuraya yazılamadı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası kapatılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "'%s' dosyası yazılamıyor, %o kipi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "%s yaması sorunsuzca uygulandı." |
| |
| msgid "internal error" |
| msgstr "iç hata" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "%%s yaması %d geri çevirme ile uygulanıyor..." |
| msgstr[1] "%%s yaması %d geri çevirme ile uygulanıyor..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr ".rej dosya adı %.*s.rej olarak kısaltılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Parça #%d sorunsuzca uygulandı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Parça %d geri çevrildi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "'%s' yaması atlandı." |
| |
| msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" |
| msgstr "Girdide geçerli yama yok (\"--allow-empty\" ile izin ver)" |
| |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "indeks dosyası okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "'%s' yaması açılamıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "%d boşluk hatası susturuldu" |
| msgstr[1] "%d boşluk hatası susturuldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d satır boşluk hatası ekliyor." |
| msgstr[1] "%d satır boşluk hatası ekliyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "Boşluk hataları düzeltildikten sonra %d satır uygulandı." |
| msgstr[1] "Boşluk hataları düzeltildikten sonra %d satır uygulandı." |
| |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Yeni indeks dosyası yazılamıyor" |
| |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "verilen yol ile eşleşen değişiklikleri uygulama" |
| |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "verilen yol ile eşleşen değişiklikleri uygula" |
| |
| msgid "num" |
| msgstr "sayı" |
| |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "geleneksel diff yollarından <sayı> öncü eğik çizgiyi kaldır" |
| |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "yamanın yaptığı eklemeleri yok say" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "yamayı uygulama yerine girdi için diffstat çıktısı ver" |
| |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "eklenen ve silinen satırların sayısını onluk birimde göster" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "yamayı uygulama yerine girdi için bir özet çıktısı ver" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "yamayı uygulama yerine yamanın uygulanabilir olup olmadığına bak" |
| |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "yamanın geçerli indekse uygulanabilir olduğundan emin ol" |
| |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "yeni dosyaları `git add --intent-to-add` ile imle" |
| |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "çalışma ağacına dokunmadan bir yama uygula" |
| |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "çalışma ağacının dışına dokunan bir yamayı kabul et" |
| |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "ek olarak yamayı da uygula (--stat/--summary/--check ile kullan)" |
| |
| msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" |
| msgstr "3 yönlü birleştirme dene, başarısız olursa normal yamaya geri çekil" |
| |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "gömülü indeks bilgisini temel alan geçici bir indeks oluştur" |
| |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "yollar NUL karakteri ile ayrılır" |
| |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "en az <n> bağlam satırının eşleştiğinden emin ol" |
| |
| msgid "action" |
| msgstr "eylem" |
| |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "boşluk hatası içeren yeni veya değiştirilmiş satırları algıla" |
| |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "bağlam bulurken boşluk değişikliklerini yok say" |
| |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "yamayı tersten uygula" |
| |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "en az bir satır bağlam bekleme" |
| |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "reddedilmiş parçaları ilgili *.rej dosyalarında bırak" |
| |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "üst üste binen parçalara izin ver" |
| |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "dosya sonunda yanlışlıkla algılanan eksik yenisatırı hoş gör" |
| |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "parça üstbilgisindeki satır sayımına güvenme" |
| |
| msgid "root" |
| msgstr "kök" |
| |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "tüm dosya adlarının başına <kök> ekle" |
| |
| msgid "don't return error for empty patches" |
| msgstr "boş yamalar için hata döndürme" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "%s ikili nesnesi akıtılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "desteklenmeyen dosya kipi: 0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "söndürme hatası (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "'%s' süzgeci başlatılamıyor" |
| |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "açıklayıcı yeniden yönlendirilemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "'%s' süzgeci hata bildirdi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "yol geçerli UTF-8 değil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "yol çok uzun (%d karakter, SHA1: %s): %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "zaman damgası bu sistem için çok büyük: %<PRIuMAX>" |
| |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<seçenekler>] <ağacımsı> [<yol>...]" |
| |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <depo> [--exec <komut>] [<sçnklr>] <ağacımsı> [<yol>...]" |
| |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <depo> [--exec <komut>] --list" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "'%s' okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "yol belirteci '%s' hiçbir dosya ile eşleşmedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "böyle bir başvuru yok: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "geçerli bir nesne adı değil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "bir ağaç nesnesi değil: %s" |
| |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "geçerli çalışma dizini izlenmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s" |
| msgstr "Dosya bulunamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file: %s" |
| msgstr "Normal bir dosya değil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unclosed quote: '%s'" |
| msgstr "kapatılmamış tırnak: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing colon: '%s'" |
| msgstr "eksik iki nokta: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty file name: '%s'" |
| msgstr "boş dosya adı: '%s'" |
| |
| msgid "fmt" |
| msgstr "biçim" |
| |
| msgid "archive format" |
| msgstr "arşiv biçimi" |
| |
| msgid "prefix" |
| msgstr "önek" |
| |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "öneki arşivdeki tüm yol adlarının başına ekle" |
| |
| msgid "file" |
| msgstr "dosya" |
| |
| msgid "add untracked file to archive" |
| msgstr "izlenmeyen dosyaları arşive ekle" |
| |
| msgid "path:content" |
| msgstr "yol:içerik" |
| |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "arşivi bu dosyaya yaz" |
| |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "çalışma dizinindeki .gitattributes'u oku" |
| |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "arşivlenmiş dosyaları stderr'de raporla" |
| |
| msgid "set compression level" |
| msgstr "sıkıştırma düzeyini ayarla" |
| |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "desteklenen arşiv biçimlerini listele" |
| |
| msgid "repo" |
| msgstr "depo" |
| |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "arşivi uzak konum deposu <depo>'dan al" |
| |
| msgid "command" |
| msgstr "komut" |
| |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "uzak konum komutu git-upload-archive'e olan yol" |
| |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Beklenmedik seçenek --remote" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the option '%s' requires '%s'" |
| msgstr "'%s' seçeneği '%s' gerektiriyor" |
| |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Beklenmedik seçenek --output" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Bilinmeyen arşiv biçimi '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "'%s' biçimi için desteklenmeyen argüman: -%d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s geçerli bir öznitelik adı değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "%s izin verilmiyor: %s:%d" |
| |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Negatif dizgiler git özniteliklerinde yok sayılır.\n" |
| "Gerçek öncü ünlem için '\\!' kullanın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' dosyasında hatalı tırnağa alınmış içerik: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Daha fazla ikili arama yapılamıyor!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "Geçerli bir işleme adı değil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Birleştirme temeli %s hatalı.\n" |
| "Bu demek oluyor ki hata %s ve [%s] arasında düzeltilmiş.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Birleştirme temeli %s yeni.\n" |
| "Özellik %s ve [%s] arasında değişmiş.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Birleştirme temeli %s, %s.\n" |
| "Bu demek oluyor ki ilk '%s' işlemesi %s ve [%s] arasında.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Bazı %s revizyonları %s revizyonunun atası değil.\n" |
| "git bisect bu durumda düzgünce çalışamaz.\n" |
| "%s ve %s revizyonlarını birbirine mi karıştırdınız?\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "%s ve [%s] arasındaki birleştirme temeli atlanmalı.\n" |
| "%s işlemesinin %s ve [%s] arasında olduğundan emin olamıyoruz.\n" |
| "Yine de sürdüreceğiz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "İkili arama: Birleştirme temelleri sınanmalı\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "bir %s revizyonu gerekiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası okunamadı" |
| |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "ikili arama başvurularını okuma başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s hem %s hem %s idi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path arguments?\n" |
| msgstr "" |
| "Sınanabilir bir işleme bulunamadı.\n" |
| "Hatalı yol argümanları ile mi başladınız?\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(aşağı yukarı %d adım)" |
| msgstr[1] "(aşağı yukarı %d adım)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "İkili arama: Şundan sonra sınanacak %d revizyon kaldı: %s\n" |
| msgstr[1] "İkili arama: Şundan sonra sınanacak %d revizyon kaldı: %s\n" |
| |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents ve --reverse birlikte pek iyi gitmiyor." |
| |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "--contents son işleme nesnesi adı ile kullanılamıyor" |
| |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "--reverse ve --first-parent birlikte en son işlemenin belirtilmesini " |
| "gerektiriyor" |
| |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "revizyonda gezinme ayarlaması başarısız oldu" |
| |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "--reverse --first-parent birlikte ilk üst öge zincirinin yanında erim " |
| "gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "şurada %s yolu bulunamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "%s ikili nesnesi %s yolunda okunamıyor" |
| |
| msgid "" |
| "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " |
| "rebasing is requested" |
| msgstr "" |
| "yeniden temellendirme istendiğinde birden çok başvurunun üst kaynak izleme " |
| "yapılandırması miras alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" |
| msgstr "'%s' dalı kendi üst kaynağı olarak ayarlanamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "'%s' dalı '%s' ögesini yeniden temellendirme ile izlemek üzere ayarlandı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s'." |
| msgstr "'%s' dalı '%s' ögesini izlemek üzere ayarlandı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track:" |
| msgstr "'%s' dalı şunu izlemek üzere ayarlandı:" |
| |
| msgid "unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "üstkaynak dal yapılandırması yazılamıyor" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hata nedenini ortadan kaldırdıktan sonra uzak konum izleme\n" |
| "bilgisini onarmayı şunu çalıştırarak deneyebilirsiniz:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" |
| msgstr "" |
| "'%s' konumundan izleme miras istendi; ancak bir uzak konum ayarlanmamış" |
| |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" |
| msgstr "" |
| "'%s' konumundan izleme miras istendi; ancak bir birleştirme yapılandırması " |
| "ayarlanmamış" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" |
| msgstr "izlenmiyor: '%s' başvurusu için belirsiz bilgi" |
| |
| #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate |
| #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll |
| #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. |
| #. |
| #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output |
| #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages |
| #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space |
| #. around. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid " %s\n" |
| msgstr " %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of |
| #. duplicate refspecs, composed above. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" |
| "tracking ref '%s':\n" |
| "%s\n" |
| "This is typically a configuration error.\n" |
| "\n" |
| "To support setting up tracking branches, ensure that\n" |
| "different remotes' fetch refspecs map into different\n" |
| "tracking namespaces." |
| msgstr "" |
| "Getirme başvuru belirteçleri, '%s' uzak izleyen başvurusuna\n" |
| "eşlemlenen birden çok uzak konum var:\n" |
| "%s\n" |
| "Bu, genelde bir yapılandırma hatasıdır.\n" |
| "\n" |
| "İzleyen dalları ayarlamayı desteklemek için, farklı uzak\n" |
| "konumların getirme belirteçlerinin değişik izleme ad alanlarına\n" |
| "eşlemlendiğinden emin olun." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name" |
| msgstr "'%s' geçerli bir dal adı değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch named '%s' already exists" |
| msgstr "'%s' adında bir dal halihazırda var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' dalı zorla güncellenemiyor, '%s' konumunda çıkış yapılmış" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" |
| msgstr "izleme bilgisi ayarlanamıyor; başlangıç noktası '%s' bir dal değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "istenen üstkaynak dalı '%s' yok" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Eğer çalışmanızı uzak konumda halihazırda var olan bir dal\n" |
| "üzerine temellendirmeyi tasarlıyorsanız önce \"git fetch\"\n" |
| "çalıştırarak onu getirmeniz gerekebilir.\n" |
| "\n" |
| "Eğer uzak konumdaki eşini izleyecek yerel bir dal itmeyi\n" |
| "tasarlıyorsanız itme sırasında üstkaynak yapılandırmasını\n" |
| "da ayarlamak için \"git push -u\" kullanmak isteyebilirsiniz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "geçerli bir nesne adı değil: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous object name: '%s'" |
| msgstr "belirsiz nesne adı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid branch point: '%s'" |
| msgstr "geçerli bir dal noktası değil: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s': unable to find submodule" |
| msgstr "'%s' altmodülü: altmodül bulunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " |
| "update --init'" |
| msgstr "" |
| "Altmodülleri güncellemeyi 'git checkout %s && git submodule update --init' " |
| "kullanarak deneyebilirsiniz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü: '%s' dalı oluşturulamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' çıkışı '%s' konumunda halihazırda yapılmış" |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "%s çalışma ağacının HEAD'i güncellenmemiş" |
| |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [<seçenekler>] [--] <yol-blrtç>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot chmod %cx '%s'" |
| msgstr "%cx '%s' chmod yapılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "beklenmedik diff durumu %c" |
| |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "dosyaları güncelleme başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "kaldır: '%s'\n" |
| |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "İndeksi yeniledikten sonra hazırlanmamış değişiklikler:" |
| |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "İndeks okunamadı" |
| |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Yama yazılamadı" |
| |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "yamayı düzenleme başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "'%s' dosya bilgileri alınamadı" |
| |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Boş yama. İptal edildi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "'%s' uygulanamadı" |
| |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "" |
| "Aşağıdaki yollar sizin .gitignore dosyalarınızın biri tarafından yok " |
| "sayılıyor:\n" |
| |
| msgid "dry run" |
| msgstr "sınama turu" |
| |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "ayrıntı ver" |
| |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "etkileşimli seçim" |
| |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "parçaları etkileşimli olarak seç" |
| |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "geçerli diff'i düzenle ve uygula" |
| |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "başka türlü yok sayılan dosyaların eklenmesine izin ver" |
| |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "izlenen dosyaları güncelle" |
| |
| msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" |
| msgstr "izlenen dosyaların satır sonlarını yeniden olağanlaştır (-u ima eder)" |
| |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "yalnızca yolun sonra ekleneceği gerçeğinin kaydını yaz" |
| |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "tüm izlenen/izlenmeyen dosyalardan değişiklikleri ekle" |
| |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "çalışma ağacında kaldırılan yolları yok say (--no-all ile aynı)" |
| |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "ekleme, yalnızca indeksi yenile" |
| |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "yalnızca hatalardan dolayı eklenemeyen dosyaları atla" |
| |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "" |
| "dosyaların -eksik olsalar bile- sınama turunda yok sayılıp sayılmadığını " |
| "denetle" |
| |
| msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" |
| msgstr "aralıklı çıkış konisi dışındaki girdileri güncellemeye izin ver" |
| |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "listelenen dosyaların yürütülebilir kısımlarını geçersiz kıl" |
| |
| msgid "warn when adding an embedded repository" |
| msgstr "gömülü bir depo eklenirken uyar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You've added another git repository inside your current repository.\n" |
| "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" |
| "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" |
| "If you meant to add a submodule, use:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" |
| "index with:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "See \"git help submodule\" for more information." |
| msgstr "" |
| "Mevcut deponuzun içine başka bir git deposu eklediniz.\n" |
| "Dış deponun klonları gömülen deponun içeriğini içermez ve onları\n" |
| "nasıl alabileceğini bilemez. Eğer bir altmodül eklemek istediyseniz\n" |
| "şunu kullanın:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "Eğer bu yolu yanlışlıkla eklediyseniz aşağıdaki komutla indeksten\n" |
| "kaldırabilirsiniz:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "Ek bilgi için: \"git help submodule\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "adding embedded git repository: %s" |
| msgstr "gömülü git deposu ekleniyor: %s" |
| |
| msgid "" |
| "Use -f if you really want to add them.\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" |
| msgstr "" |
| "Gerçekten eklemek istiyorsanız -f kullanın.\n" |
| "Bu iletiyi 'git config advice.addIgnoredFile false'\n" |
| "yaparak kapatabilirsiniz" |
| |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "dosya ekleme başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" |
| msgstr "--chmod param '%s' ya -x ya da +x olmalıdır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" |
| msgstr "'%s' ve yol belirteci argümanları birlikte kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Hiçbir şey belirtilmedi, hiçbir şey eklenmedi.\n" |
| |
| msgid "" |
| "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" |
| msgstr "" |
| "'git add .' mı demek istediniz?\n" |
| "Bu iletiyi 'git config advice.addEmptyPathspec false'\n" |
| "yaparak kapatabilirsiniz" |
| |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "indeks dosyası hasarlı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad action '%s' for '%s'" |
| msgstr "hatalı eylem '%s', '%s' için" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for '%s': '%s'" |
| msgstr "'%s' için geçersiz değer: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "'%s' okunamadı" |
| |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "yazar betiği ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "%s ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
| msgstr "'%s' applypatch-msg kancası tarafından silindi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Hatalı oluşturulmuş girdi satırı: '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Notların '%s' konumundan '%s' konumuna kopyalanması başarısız" |
| |
| msgid "fseek failed" |
| msgstr "fseek başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "'%s' okuma için açılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "'%s' yazma için açılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse patch '%s'" |
| msgstr "'%s' yaması ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "Bir kerede yalnızca bir StGIT yama serisi uygulanabilir" |
| |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "geçersiz zaman damgası" |
| |
| msgid "invalid Date line" |
| msgstr "geçersiz tarih satırı" |
| |
| msgid "invalid timezone offset" |
| msgstr "geçersiz zaman dilimi ofseti" |
| |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Yama biçimi algılaması başarısız." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı" |
| |
| msgid "Failed to split patches." |
| msgstr "Yamalar parçalanıp bölünemedi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
| msgstr "Bu sorunu çözdüğünüzde \"%s --continue\" çalıştırın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
| msgstr "Eğer bu yamayı atlamayı yeğliyorsanız \"%s --skip\" çalıştırın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." |
| msgstr "" |
| "Boş yamayı boş işleme kaydı olarak yazmak için \"%s --allow-empty\" " |
| "çalıştırın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
| msgstr "" |
| "İlk dalı eski durumuna getirip yamalamayı durdurmak için \"%s --abort\" " |
| "çalıştır." |
| |
| msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." |
| msgstr "" |
| "Yama format=flowed ile gönderildi; satır sonlarındaki boşluk kaybolmuş " |
| "olabilir." |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing author line in commit %s" |
| msgstr "%s işlemesinde yazar satırı eksik" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %.*s" |
| msgstr "geçersiz tanımlama satırı: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "%s işlemesi ayrıştırılamıyor" |
| |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "Depo 3 yönlü birleştirmeye geri çekilebilme için gereken ikili nesnelere iye " |
| "değil." |
| |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "Bir temel ağacını yeniden yapmak için indeks bilgisi kullanılıyor..." |
| |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "Yamanızı elle mi düzenlediniz?\n" |
| "Kendi indeksinde kaydı yazılan ikili nesnelere uygulanamıyor." |
| |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "Temeli yamalamaya ve 3 yönlü birleştirmeye geri çekiliniyor..." |
| |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "Değişiklikler birleştirilemedi." |
| |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "git write-tree bir ağaca yazamadı" |
| |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "boş bir geçmişe uygulanıyor" |
| |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "işleme nesnesi yazılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot resume: %s does not exist." |
| msgstr "sürdürülemiyor: %s yok." |
| |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "İşleme gövdesi:" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| msgstr "" |
| "Uygula? [y]evet/[n]hayır/düz[e]nle/[v]yamayı görüntüle/tümünü k[a]bul et: " |
| |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "indeks dosyası yazılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
| msgstr "Kirli indeks: Yamalar uygulanamıyor (kirli: %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping: %.*s" |
| msgstr "Atlanıyor: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Creating an empty commit: %.*s" |
| msgstr "Boş bir işleme oluşturuluyor: %.*s" |
| |
| msgid "Patch is empty." |
| msgstr "Yama boş." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applying: %.*s" |
| msgstr "Uygulanıyor: %.*s" |
| |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Değişiklik yok -- Yama halihazırda uygulandı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Patch failed at %s %.*s" |
| msgstr "Yama şurada başarısız oldu: %s %.*s" |
| |
| msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" |
| msgstr "" |
| "Başarısız olan yamayı görmek için 'git am --show-current-patch=diff' kullanın" |
| |
| msgid "No changes - recorded it as an empty commit." |
| msgstr "Değişiklik yok -- boş bir işleme olarak kayıt yazıldı." |
| |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "Değişiklik yok - 'git add' yapmayı mı unuttunuz?\n" |
| "Hazırlanacak başka bir şey kalmadıysa büyük olasılıkla başka bir şey\n" |
| "aynı değişiklikleri uygulamış olabilir; bu yamayı atlamak isteyebilirsiniz." |
| |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " |
| "such.\n" |
| "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." |
| msgstr "" |
| "İndeksinizde hâlâ birleştirilmemiş yollar var.\n" |
| "Çakışmaları çözülen tüm dosyaları 'git add' ile çözüldü olarak " |
| "imlemelisiniz.\n" |
| "Bir dosyanın \"onlar sildi\" olduğunu kabul etmek için dosya ile 'git rm' " |
| "yapabilirsiniz." |
| |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "yeni indeks dosyası yazılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "'%s' nesnesi ayrıştırılamadı." |
| |
| msgid "failed to clean index" |
| msgstr "indeks temizlenemedi" |
| |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "Son 'am' başarısızlığından bu yana HEAD'i hareket ettirmiş görünüyorsunuz.\n" |
| "ORIG_HEAD'e geri sarılmıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read '%s'" |
| msgstr "'%s' okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" |
| msgstr "'%s=%s' ve '%s=%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz" |
| |
| msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| msgstr "git am [<seçenekler>] [(<mbox> | <posta-dizin>)...]" |
| |
| msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
| msgstr "git am [<seçenekler>] (--continue | --skip | --abort)" |
| |
| msgid "run interactively" |
| msgstr "etkileşimli olarak çalıştır" |
| |
| msgid "historical option -- no-op" |
| msgstr "tarihi seçenek -- no-op" |
| |
| msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
| msgstr "gerekirse 3 yönlü birleştirmeye geri çekilmeye izin ver" |
| |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "sessiz ol" |
| |
| msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" |
| msgstr "işleme iletisine bir Signed-off-by satırı ekle" |
| |
| msgid "recode into utf8 (default)" |
| msgstr "utf8 olarak yeniden kodla (öntanımlı)" |
| |
| msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
| msgstr "'git-mailinfo'ya -k bayrağını geçir" |
| |
| msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
| msgstr "'git-mailinfo'ya -b bayrağını geçir" |
| |
| msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
| msgstr "'git-mailinfo'ya -m bayrağını geçir" |
| |
| msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
| msgstr "'git-mailsplit'e mbox biçimi için --keep-cr bayrağını geçir" |
| |
| msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
| msgstr "" |
| "'git-mailsplit'e 'am.keepcr'dan bağımsız olarak --keep-cr bayrağını geçirme" |
| |
| msgid "strip everything before a scissors line" |
| msgstr "bir kesim çizgisinden önceki her şeyi çıkar" |
| |
| msgid "pass it through git-mailinfo" |
| msgstr "git-mailinfo içerisinden geçir" |
| |
| msgid "pass it through git-apply" |
| msgstr "git-apply aracılığıyla geçir" |
| |
| msgid "n" |
| msgstr "n" |
| |
| msgid "format" |
| msgstr "biçim" |
| |
| msgid "format the patch(es) are in" |
| msgstr "yama biçimi" |
| |
| msgid "override error message when patch failure occurs" |
| msgstr "yama başarısız olduğunda hata iletisini geçersiz kıl" |
| |
| msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
| msgstr "bir çakışmayı çözdükten sonra yamaları uygulamayı sürdür" |
| |
| msgid "synonyms for --continue" |
| msgstr "--continue eşanlamlıları" |
| |
| msgid "skip the current patch" |
| msgstr "geçerli yamayı atla" |
| |
| msgid "restore the original branch and abort the patching operation" |
| msgstr "orijinal dalı eski durumuna getir ve yamalama işlemini iptal et" |
| |
| msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" |
| msgstr "yamalama işlemini iptal et; ancak HEAD'i olduğu yerde bırak" |
| |
| msgid "show the patch being applied" |
| msgstr "uygulanmakta olan yamayı göster" |
| |
| msgid "record the empty patch as an empty commit" |
| msgstr "boş yamayı bir boş işleme olarak kayıt yaz" |
| |
| msgid "lie about committer date" |
| msgstr "işleyici tarihi hakkında yalan söyle" |
| |
| msgid "use current timestamp for author date" |
| msgstr "yazar tarihi için geçerli zaman damgasını kullan" |
| |
| msgid "key-id" |
| msgstr "key-id" |
| |
| msgid "GPG-sign commits" |
| msgstr "GPG imzalı işlemeler" |
| |
| msgid "how to handle empty patches" |
| msgstr "boş yamaların nasıl ele alınacağı" |
| |
| msgid "(internal use for git-rebase)" |
| msgstr "(git-rebase için iç kullanım)" |
| |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "-b/--binary seçeneği uzunca bir süredir düzgün çalışmıyordu ve\n" |
| "yakında kaldırılacak. Lütfen artık kullanmayın." |
| |
| msgid "failed to read the index" |
| msgstr "indeks okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
| msgstr "" |
| "Bir önceki yeniden temellendirme dizini %s hâlâ var; ancak mbox verildi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Stray %s directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "Başıboş %s dizini bulundu.\n" |
| "Kaldırmak için \"git am --abort\" kullanın." |
| |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "İlerlemekte olan bir çözüm işlemi yok, sürdürme yapmıyoruz." |
| |
| msgid "interactive mode requires patches on the command line" |
| msgstr "etkileşimli kip yamanın komut satırında olmasını gerektirir" |
| |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [<seçenekler>] [<yama>...]" |
| |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "çıktı yeniden yönlendirilemedi" |
| |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: URL'si olmayan uzak konum" |
| |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git archive: ACK/NAK bekleniyordu, floş paketi alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive NACK %s" |
| |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: Protokol hatası" |
| |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: Floş bekleniyordu" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<işleme>]" |
| |
| msgid "" |
| "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" |
| "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " |
| "[<paths>...]" |
| msgstr "" |
| "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<terim> --term-{old,good}" |
| "=<terim>] [--no-checkout] [--first-parent] [<kötü> [<iyi>...]] [--] " |
| "[<yollar>...]" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <dosyaadı>" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<erim>)...]" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..." |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-run <komut>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası '%s' kipinde açılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' for reading" |
| msgstr "'%s' dosyası okuma için açılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid term" |
| msgstr "'%s' geçerli bir terim değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" |
| msgstr "'%s yerleşik komutu bir terim olarak kullanılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't change the meaning of the term '%s'" |
| msgstr "'%s' teriminin anlamı değiştirilemiyor" |
| |
| msgid "please use two different terms" |
| msgstr "lütfen iki değişik terim kullanın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "We are not bisecting.\n" |
| msgstr "İkili arama yapılmıyor.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid commit" |
| msgstr "'%s' geçerli bir işleme değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." |
| msgstr "" |
| "Orijinal HEAD '%s' çıkışı yapılamadı. 'git bisect reset <işleme>' deneyin." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad bisect_write argument: %s" |
| msgstr "Hatalı bisect_write argümanı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" |
| msgstr "'%s' revizyonunun oid'si alınamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open the file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası açılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" |
| msgstr "Geçersiz komut: Şu anda bir %s/%s ikili aramasındasınız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
| "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
| msgstr "" |
| "Bana en azından bir %s ve %s revizyonu vermeniz gerekiyor.\n" |
| "Bunun için \"git bisect %s\" ve \"git bisect %s\" kullanabilirsiniz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You need to start by \"git bisect start\".\n" |
| "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
| "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
| msgstr "" |
| "\"git bisect start\" ile başlamalısınız.\n" |
| "Bundan sonra bana en azından bir %s ve %s revizyonu vermeniz gerekiyor.\n" |
| "Bunun için \"git bisect %s\" ve \"git bisect %s\" kullanabilirsiniz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisecting only with a %s commit" |
| msgstr "yalnızca bir %s işlemesi ile ikili arama yapılıyor" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #. |
| msgid "Are you sure [Y/n]? " |
| msgstr "Emin misiniz [Y/n]? " |
| |
| msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" |
| msgstr "durum: hem iyi hem kötü işlemeler bekleniyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" |
| msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" |
| msgstr[0] "durum: kötü işleme bekleniyor, bilinen %d iyi işleme\n" |
| msgstr[1] "durum: kötü işleme bekleniyor, bilinen %d iyi işleme\n" |
| |
| msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" |
| msgstr "durum: iyi işleme(ler) bekleniyor, kötü işleme biliniyor\n" |
| |
| msgid "no terms defined" |
| msgstr "hiçbir terim tanımlanmadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your current terms are %s for the old state\n" |
| "and %s for the new state.\n" |
| msgstr "" |
| "Mevcut terimleriniz eski durum için %s ve\n" |
| "yeni durum için %s.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" |
| "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." |
| msgstr "" |
| "'git bisect terms' için geçersiz argüman %s.\n" |
| "Desteklenen seçenekler: --term-good|--term-old ve --term-bad|--term-new." |
| |
| msgid "revision walk setup failed\n" |
| msgstr "revizyonda gezinme ayarlaması başarısız oldu\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for appending" |
| msgstr "'%s' iliştirme için açılamadı" |
| |
| msgid "'' is not a valid term" |
| msgstr "'' geçerli bir terim değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option: '%s'" |
| msgstr "tanımlanamayan seçenek: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" |
| msgstr "'%s' geçerli bir revizyon değil gibi görünüyor" |
| |
| msgid "bad HEAD - I need a HEAD" |
| msgstr "hatalı HEAD - Bana bir HEAD gerek" |
| |
| #, c-format |
| msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." |
| msgstr "'%s' çıkış yapımı başarısız. 'git bisect start <geçerli-dal>' deneyin." |
| |
| msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
| msgstr "cg-seek yapılmış bir ağaçta ikili arama yapılmayacak" |
| |
| msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" |
| msgstr "hatalı HEAD - tuhaf sembolik başvuru" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ref: '%s'" |
| msgstr "geçersiz başvuru: '%s'" |
| |
| msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" |
| msgstr "\"git bisect start\" ile başlamalısınız\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #. |
| msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
| msgstr "Bunu sizin yerinize benim yapmamı ister misiniz [Y/n]? " |
| |
| msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" |
| msgstr "Lütfen '--bisect-state'i en az bir argümanla çağırın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'git bisect %s' can take only one argument." |
| msgstr "'git bisect %s' yalnızca bir argüman alabilir." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad rev input: %s" |
| msgstr "Hatalı revizyon girdisi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad rev input (not a commit): %s" |
| msgstr "Hatalı revizyon girdisi (bir işleme değil): %s" |
| |
| msgid "We are not bisecting." |
| msgstr "İkili arama yapmıyoruz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s'?? what are you talking about?" |
| msgstr "'%s'?? ney ney?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read file '%s' for replaying" |
| msgstr "'%s' dosyası yeniden oynatım için okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "running %s\n" |
| msgstr "%s çalıştırılıyor\n" |
| |
| msgid "bisect run failed: no command provided." |
| msgstr "ikili arama başarısız: Komut verilmedi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to verify '%s' on good revision" |
| msgstr "'%s', iyi revizyonda doğrulanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bogus exit code %d for good revision" |
| msgstr "iyi revizyon için anlamsız %d çıkış kodu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" |
| msgstr "" |
| "bisect çalıştırılamadı: çıkış kodu %d, '%s' konumundan, < 0 veya >= 128" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' for writing" |
| msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı" |
| |
| msgid "bisect run cannot continue any more" |
| msgstr "ikili arama artık çalışmayı sürdüremiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisect run success" |
| msgstr "ikili arama başarılı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisect found first bad commit" |
| msgstr "ikili arama ilk hatalı işlemeyi buldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " |
| "code %d" |
| msgstr "" |
| "ikili arama çalıştırılamadı: 'git bisect--helper --bisect-state %s', %d hata " |
| "koduyla çıktı" |
| |
| msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" |
| msgstr "--bisect-reset bir argüman veya işleme gerektirmiyor" |
| |
| msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" |
| msgstr "--bisect-terms 0 veya 1 argüman gerektiriyor" |
| |
| msgid "--bisect-next requires 0 arguments" |
| msgstr "--bisect-next 0 argüman gerektiriyor" |
| |
| msgid "--bisect-log requires 0 arguments" |
| msgstr "--bisect-log 0 argüman gerektiriyor" |
| |
| msgid "no logfile given" |
| msgstr "hiçbir günlük dosyası verilmedi" |
| |
| msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git blame [<seçenekler>] [<rev-sçnk>] [<rev>] [--] <dosya>" |
| |
| msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git annotate [<seçenekler>] [<rev-sçnk>] [<rev>] [--] <dosya>" |
| |
| msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "<rev-sçnk>, git-rev-list(1) içinde belgelendirilmiştir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expecting a color: %s" |
| msgstr "bir renk bekleniyor: %s" |
| |
| msgid "must end with a color" |
| msgstr "bir renk ile bitmeli" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot find revision %s to ignore" |
| msgstr "yok saymak için %s revizyonu bulunamıyor" |
| |
| msgid "show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "genel bakış girdilerini biz buldukça artan biçimde göster" |
| |
| msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "sınır işlemeleri için nesne adlarını gösterme (Öntanımlı: Kapalı)" |
| |
| msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "kök işlemelerini sınır olarak değerlendirme (Öntanımlı: Kapalı)" |
| |
| msgid "show work cost statistics" |
| msgstr "iş maliyet istatistiklerini göster" |
| |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "durum belirtmeyi zorla" |
| |
| msgid "show output score for blame entries" |
| msgstr "genel bakış girdileri için çıktı skorunu göster" |
| |
| msgid "show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "orijinal dosya adını göster (Öntanımlı: Otomatik)" |
| |
| msgid "show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "orijinal satır numarasını göster (Öntanımlı: Kapalı)" |
| |
| msgid "show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "makine işlemesi için tasarlanmış bir biçimde göster" |
| |
| msgid "show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "okunabilir biçimde her satır için işleme bilgisi ile göster" |
| |
| msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "git-annotate ile aynı çıktı kipini kullan (Öntanımlı: Kapalı)" |
| |
| msgid "show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "ham zaman damgasını göster (Öntanımlı: Kapalı)" |
| |
| msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "uzun işleme SHA1'ini göster (Öntanımlı: Kapalı)" |
| |
| msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "yazar adını ve zaman damgasını gizle (Öntanımlı: Kapalı)" |
| |
| msgid "show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "yazar adı yerine e-postasını göster (Öntanımlı: Kapalı)" |
| |
| msgid "ignore whitespace differences" |
| msgstr "boşluk ayrımlarını yok say" |
| |
| msgid "rev" |
| msgstr "revizyon" |
| |
| msgid "ignore <rev> when blaming" |
| msgstr "suçlarken <revizyon>'u yok say" |
| |
| msgid "ignore revisions from <file>" |
| msgstr "<dosya>'dan olan revizyonları yok say" |
| |
| msgid "color redundant metadata from previous line differently" |
| msgstr "bir önceki dosyadan gereksiz üstveriyi başka biçimde renklendir" |
| |
| msgid "color lines by age" |
| msgstr "satırları yaşına göre renklendir" |
| |
| msgid "spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "daha iyi eşleşme bulmak için ek döngüler harca" |
| |
| msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "git-rev-list çağırma yerine <dosya>'dan olan revizyonları kullan" |
| |
| msgid "use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "<dosya>'nın içeriğini son görüntü olarak kullan" |
| |
| msgid "score" |
| msgstr "skor" |
| |
| msgid "find line copies within and across files" |
| msgstr "satır kopyalarını dosyaların içinde ve aralarında ara" |
| |
| msgid "find line movements within and across files" |
| msgstr "satır hareketlerini dosyaların içinde ve aralarında ara" |
| |
| msgid "range" |
| msgstr "erim" |
| |
| msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" |
| msgstr "" |
| "Yalnızca <başlangıç>,<bitiş> satır erimini veya :<işlevadı> işlevini işle" |
| |
| msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" |
| msgstr "--progress, --incremental veya okunabilir biçimlerle kullanılamaz" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the |
| #. maximum display width for a relative timestamp in |
| #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 |
| #. months ago", which takes 22 places, is the longest |
| #. among various forms of relative timestamps, but |
| #. your language may need more or fewer display |
| #. columns. |
| #. |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "4 yıl 11 ay önce" |
| |
| #, c-format |
| msgid "file %s has only %lu line" |
| msgid_plural "file %s has only %lu lines" |
| msgstr[0] "%s dosyasında yalnızca %lu satır var" |
| msgstr[1] "%s dosyasında yalnızca %lu satır var" |
| |
| msgid "Blaming lines" |
| msgstr "Genel bakış satırları" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" |
| msgstr "git branch [<seçenekler>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" |
| |
| msgid "" |
| "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" |
| "point>]" |
| msgstr "" |
| "git branch [<seçenekler>] [-f] [--recurse-submodules] <dal-adı> [<başlangıç-" |
| "noktası>]" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" |
| msgstr "git branch [<seçenekler>] [-l] [<dizgi>...]" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| msgstr "git branch [<seçenekler>] [-r] (-d | -D) <dal-adı>..." |
| |
| msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<seçenekler>] (-m | -M) [<eski-dal>] <yeni-dal>" |
| |
| msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<seçenekler>] (-c | -C) [<eski-dal>] <yeni-dal>" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
| msgstr "git branch [<seçenekler>] [-r | -a] [--points-at]" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" |
| msgstr "git branch [<seçenekler>] [-r | -a] [--format]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "'%s' dalı siliniyor: Bu dal '%s'\n" |
| " dalına birleştirilmiş; ancak HEAD'e henüz birleştirilmemiş." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "'%s' dalı silinmiyor: Bu dal HEAD'e birleştirilmiş olmasına rağmen\n" |
| " '%s' dalına birleştirilmemiş." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "'%s' için işleme nesnesi aranamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "'%s' dalı tümüyle birleştirilmemiş.\n" |
| "Eğer silmek istediğinizden eminseniz 'git branch -D %s' çalıştırın." |
| |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "config-file güncellemesi başarısız" |
| |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "-a, -d ile kullanılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' dalı silinemiyor, şurada çıkış yapılmış: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
| msgstr "Uzak izleme dalı '%s' bulunamadı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "'%s' dalı bulunamadı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Uzak izleme dalı %s silindi (%s idi).\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "%s dalı silindi (%s idi).\n" |
| |
| msgid "unable to parse format string" |
| msgstr "biçim dizisi ayrıştırılamıyor" |
| |
| msgid "could not resolve HEAD" |
| msgstr "HEAD çözülemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" |
| msgstr "HEAD (%s), refs/heads/ dışına işaret ediyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being rebased at %s" |
| msgstr "%s dalı %s konumunda yeniden temellendiriliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being bisected at %s" |
| msgstr "%s dalı %s konumunda ikili aranıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Geçersiz dal adı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "'%s' dalında henüz bir işleme yok." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "'%s' adında bir dal yok." |
| |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Dal yeniden adlandırması başarısız" |
| |
| msgid "Branch copy failed" |
| msgstr "Dal kopyalaması başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" |
| msgstr "Yanlış adlandırılan '%s' dalının bir kopyası oluşturuldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "Yanlış adlandırılan '%s' dalı yeniden adlandırıldı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "Dal %s olarak yeniden adlandırıldı; ancak HEAD güncellenmedi!" |
| |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "Dal yeniden adlandırıldı; ancak config-file güncellemesi başarısız" |
| |
| msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" |
| msgstr "Dal kopyalandı; ancak config-file güncellemesi başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please edit the description for the branch\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" |
| msgstr "" |
| "Lütfen dal açıklamasını düzenleyin:\n" |
| "\t%s\n" |
| "'%c' ile başlayan satırlar çıkarılacaktır.\n" |
| |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Genel seçenekler" |
| |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "sağlamayı ve konuyu göster, üstkaynak dalı için iki kez ver" |
| |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "bilgi iletilerini gizle" |
| |
| msgid "set branch tracking configuration" |
| msgstr "dal izleme yapılandırmasını ayarla" |
| |
| msgid "do not use" |
| msgstr "kullanma" |
| |
| msgid "upstream" |
| msgstr "üstkaynak" |
| |
| msgid "change the upstream info" |
| msgstr "üstkaynak bilgisini değiştir" |
| |
| msgid "unset the upstream info" |
| msgstr "üstkaynak bilgisini kaldır" |
| |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "renklendirilmiş çıktı kullan" |
| |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "uzak izleme dallarında iş yap" |
| |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "yalnızca işlemeyi içeren dalları yazdır" |
| |
| msgid "print only branches that don't contain the commit" |
| msgstr "yalnızca işlemeyi içermeyen dalları yazdır" |
| |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "Özel git-branch eylemleri:" |
| |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "hem uzak izleme hem de yerel dalları listele" |
| |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "tümüyle birleştirilen dalı sil" |
| |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "dalı sil (birleştirilmemiş olsa bile)" |
| |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "bir dalı ve onun başvuru günlüğünü taşı/yeniden adlandır" |
| |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "bir dalı taşı/yeniden adlandır, hedef var olsa bile" |
| |
| msgid "copy a branch and its reflog" |
| msgstr "bir dalı ve onun başvuru günlüğünü kopyala" |
| |
| msgid "copy a branch, even if target exists" |
| msgstr "bir dalı kopyala, hedef var olsa bile" |
| |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "dal adlarını listele" |
| |
| msgid "show current branch name" |
| msgstr "geçerli dal adını göster" |
| |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "dalın başvuru günlüğünü oluştur" |
| |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "dalın açıklamasını düzenle" |
| |
| msgid "force creation, move/rename, deletion" |
| msgstr "zorla oluştur, taşı/yeniden adlandır, sil" |
| |
| msgid "print only branches that are merged" |
| msgstr "yalnızca birleştirilen dalları yazdır" |
| |
| msgid "print only branches that are not merged" |
| msgstr "yalnızca birleştirilmeyen dalları yazdır" |
| |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "dalları sütunlarla listele" |
| |
| msgid "object" |
| msgstr "nesne" |
| |
| msgid "print only branches of the object" |
| msgstr "yalnızca nesnenin dallarını yazdır" |
| |
| msgid "sorting and filtering are case insensitive" |
| msgstr "sıralama ve süzme BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir" |
| |
| msgid "recurse through submodules" |
| msgstr "altmodüller içinden özyinele" |
| |
| msgid "format to use for the output" |
| msgstr "çıktı için kullanılacak biçim" |
| |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "HEAD geçerli bir başvuru olarak çözülemedi." |
| |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD, refs/heads altında bulunamadı!" |
| |
| msgid "" |
| "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." |
| "propagateBranches is enabled" |
| msgstr "" |
| "--recurse-submodules ile dallanma, yalnızca submodule.propagateBranches " |
| "etkinleştirilmişse kullanılabilir" |
| |
| msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" |
| msgstr "--recurse-submodules, yalnızca dal oluşturmada kullanılabilir" |
| |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "dal adı gerekli" |
| |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "Ayrılmış HEAD'e açıklama verilemiyor" |
| |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "birden çok dalın açıklaması düzenlenemiyor" |
| |
| msgid "cannot copy the current branch while not on any." |
| msgstr "Bir dalın üzerinde değilken geçerli dal kopyalanamaz." |
| |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "Bir dalın üzerinde değilken geçerli dal yeniden adlandırılamaz." |
| |
| msgid "too many branches for a copy operation" |
| msgstr "bir kopyalama işlemi için pek fazla dal" |
| |
| msgid "too many arguments for a rename operation" |
| msgstr "bir yeniden adlandırma işlemi için pek fazla argüman" |
| |
| msgid "too many arguments to set new upstream" |
| msgstr "yeni üstkaynak ayarlamak için pek fazla argüman" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "HEAD'in üst kaynağı %s olarak ayarlanamadı; çünkü herhangi bir dala işaret " |
| "etmiyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "'%s' diye bir dal yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "'%s' diye bir dal yok" |
| |
| msgid "too many arguments to unset upstream" |
| msgstr "üst kaynağı kaldırmak için pek fazla argüman" |
| |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "HEAD'in üst kaynağı kaldırılamadı; çünkü herhangi bir dala işaret etmiyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "'%s' dalının üstkaynak bilgisi yok" |
| |
| msgid "" |
| "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" |
| "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" |
| msgstr "" |
| "'git branch'in -a ve -r seçenekleri bir dal adı almaz.\n" |
| "Şunu mu demek istediniz: -a|-r --list <dizgi>?" |
| |
| msgid "" |
| "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " |
| "'--set-upstream-to' instead." |
| msgstr "" |
| "--set-upstream seçeneği artık desteklenmiyor. Lütfen --track veya --set-" |
| "upstream-to kullanın." |
| |
| msgid "git version:\n" |
| msgstr "git sürümü:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" |
| msgstr "uname() '%s' hatasını verip çıktı (%d)\n" |
| |
| msgid "compiler info: " |
| msgstr "derleyici bilgisi: " |
| |
| msgid "libc info: " |
| msgstr "libc bilgisi: " |
| |
| msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" |
| msgstr "bir git deposundan çalıştırılmadı - gösterilecek kanca yok\n" |
| |
| msgid "" |
| "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" |
| " [--diagnose[=<mode>]]" |
| msgstr "" |
| "git bugreport [(-o | --output-directory) <yol>] [(-s | --suffix) <biçim>]\n" |
| " [--diagnose[=<kip>]]" |
| |
| msgid "" |
| "Thank you for filling out a Git bug report!\n" |
| "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" |
| "\n" |
| "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" |
| "\n" |
| "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" |
| "\n" |
| "What happened instead? (Actual behavior)\n" |
| "\n" |
| "What's different between what you expected and what actually happened?\n" |
| "\n" |
| "Anything else you want to add:\n" |
| "\n" |
| "Please review the rest of the bug report below.\n" |
| "You can delete any lines you don't wish to share.\n" |
| msgstr "" |
| "Hata bildiriminiz için teşekkürler!\n" |
| "Yaşadığınız sorunu daha iyi anlayabilmemiz için lütfen aşağıdaki\n" |
| "soruları yanıtlayın.\n" |
| "\n" |
| "Hata oluşmadan önce ne yapıyordunuz? (hata oluşturma adımları)\n" |
| "\n" |
| "Ne olmasını bekliyordunuz? (beklenen davranış)\n" |
| "\n" |
| "Bunun yerine ne oldu? (gözlenen davranış)\n" |
| "\n" |
| "Olmasını istediğinizle gerçekte olan arasındaki ayrım nedir?\n" |
| "\n" |
| "Eklemek istediğiniz başka bir şey:\n" |
| "\n" |
| "Aşağıda hata raporunun geri kalanına bir göz atın.\n" |
| "Paylaşmak istemediğiniz satırları silebilirsiniz.\n" |
| |
| msgid "mode" |
| msgstr "kip" |
| |
| msgid "" |
| "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" |
| msgstr "ayrıntılı tanıların ek bir zip arşivini oluştur (öntanımlı: 'stats')" |
| |
| msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" |
| msgstr "hata raporu dosyaları için bir hedef konum belirtin" |
| |
| msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" |
| msgstr "dosya adları için bir strftime biçim soneki belirtin" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories for '%s'" |
| msgstr "'%s' için öncü dizinler oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create diagnostics archive %s" |
| msgstr "tanı arşivi %s oluşturulamadı" |
| |
| msgid "System Info" |
| msgstr "Sistem Bilgisi" |
| |
| msgid "Enabled Hooks" |
| msgstr "Etkin Kancalar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write to %s" |
| msgstr "%s dosyasına yazılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Created new report at '%s'.\n" |
| msgstr "Hata raporu '%s' dosyasına yazıldı.\n" |
| |
| msgid "" |
| "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" |
| "progress-implied]\n" |
| " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" |
| msgstr "" |
| "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" |
| "progress-implied]\n" |
| " [--version=<sürüm>] <dosya> <git-rev-liste-argümanları>" |
| |
| msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>" |
| msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <dosya>" |
| |
| msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" |
| msgstr "git bundle list-heads <dosya> [<başvuru-adı>...]" |
| |
| msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" |
| msgstr "git bundle unbundle [--progress] <dosya> [<başvuru-adı>...]" |
| |
| msgid "do not show progress meter" |
| msgstr "ilerleme çubuğunu gösterme" |
| |
| msgid "show progress meter" |
| msgstr "ilerleme çubuğunu göster" |
| |
| msgid "show progress meter during object writing phase" |
| msgstr "ilerleme çubuğunu nesne yazımı aşaması sırasında göster" |
| |
| msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
| msgstr "ilerleme çubuğu gösterildiğinde --all-progress'e benzer" |
| |
| msgid "specify bundle format version" |
| msgstr "demet biçim sürümünü belirt" |
| |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "Bir demet oluşturmak için bir depo gerekli." |
| |
| msgid "do not show bundle details" |
| msgstr "demet ayrıntılarını gösterme" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s tamam\n" |
| |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "Demeti çözmek için bir depo gerekiyor." |
| |
| msgid "Unbundling objects" |
| msgstr "Nesneler demetten çıkarılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "%s '%s' nesnesi okunamıyor" |
| |
| msgid "flush is only for --buffer mode" |
| msgstr "floş, yalnızca --buffer kipi içindir" |
| |
| msgid "empty command in input" |
| msgstr "girdide boş komut" |
| |
| #, c-format |
| msgid "whitespace before command: '%s'" |
| msgstr "komuttan önce boşluk: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s requires arguments" |
| msgstr "%s, argümanlar gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s takes no arguments" |
| msgstr "%s, bir argüman almıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: '%s'" |
| msgstr "bilinmeyen komut: '%s'" |
| |
| msgid "only one batch option may be specified" |
| msgstr "yalnızca bir toplu iş seçeneği belirtilebilir" |
| |
| msgid "git cat-file <type> <object>" |
| msgstr "git cat-file <tür> <nesne>" |
| |
| msgid "git cat-file (-e | -p) <object>" |
| msgstr "git cat-file (-e | -p) <nesne>" |
| |
| msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" |
| msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <nesne>" |
| |
| msgid "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" |
| "objects]\n" |
| " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" |
| " [--textconv | --filters] [-z]" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" |
| "objects]\n" |
| " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" |
| " [--textconv | --filters] [-z]" |
| |
| msgid "" |
| "git cat-file (--textconv | --filters)\n" |
| " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (--textconv | --filters)\n" |
| " [<başvuru>:<yol|ağacımsı> | --path=<yol|ağacımsı> <revizyon>]" |
| |
| msgid "Check object existence or emit object contents" |
| msgstr "Nesne varlığını denetle veya nesne içeriğini yay" |
| |
| msgid "check if <object> exists" |
| msgstr "<nesne> varlığını denetle" |
| |
| msgid "pretty-print <object> content" |
| msgstr "<nesne> içeriğini okunabilir yap" |
| |
| msgid "Emit [broken] object attributes" |
| msgstr "[Hatalı] nesne özniteliklerini yay" |
| |
| msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" |
| msgstr "nesne türünü göster (türler: 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" |
| |
| msgid "show object size" |
| msgstr "nesne boyutunu göster" |
| |
| msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
| msgstr "-s ve -t'nin bozuk/hasarlı nesnelerle çalışmasına izin ver" |
| |
| msgid "use mail map file" |
| msgstr "posta eşlem dosyasını kullan" |
| |
| msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" |
| msgstr "Toplu iş nesneleri stdin'de istendi (veya --batch-all-objects)" |
| |
| msgid "show full <object> or <rev> contents" |
| msgstr "tam <nesne> veya <revizyon> içeriğini göster" |
| |
| msgid "like --batch, but don't emit <contents>" |
| msgstr "--batch gibi; ancak <içerik> yayma" |
| |
| msgid "stdin is NUL-terminated" |
| msgstr "stdin, NUL ile sonlandırılmış" |
| |
| msgid "read commands from stdin" |
| msgstr "komutları stdin'den oku" |
| |
| msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" |
| msgstr "" |
| "--batch[-check] ile stdin'i yok sayar, bilinen tüm nesneleri bir araya " |
| "getirir" |
| |
| msgid "Change or optimize batch output" |
| msgstr "Toplu iş çıktısını değiştir veya eniyile" |
| |
| msgid "buffer --batch output" |
| msgstr "--batch çıktısını arabelleğe al" |
| |
| msgid "follow in-tree symlinks" |
| msgstr "ağaç içi sembolik bağları izle" |
| |
| msgid "do not order objects before emitting them" |
| msgstr "onları yaymadan önce nesneleri sıralama" |
| |
| msgid "" |
| "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " |
| "batch)" |
| msgstr "" |
| "Nesneyi (ikili veya ağaç), dönüştürme veya süzgeçle yay (tek veya toplu)" |
| |
| msgid "run textconv on object's content" |
| msgstr "nesnenin içeriği üzerinde textconv çalıştır" |
| |
| msgid "run filters on object's content" |
| msgstr "nesnenin içeriği üzerinde süzgeçler çalıştır" |
| |
| msgid "blob|tree" |
| msgstr "ikili nesne/ağaç" |
| |
| msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" |
| msgstr "" |
| "(--textconv | --filters) için bir <yol> kullan; ancak 'batch' ile değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" |
| msgstr "'%s=<%s>' için '%s' veya '%s' gerekiyor" |
| |
| msgid "path|tree-ish" |
| msgstr "yol|ağacımsı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires a batch mode" |
| msgstr "'%s' bir toplu iş kipi gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" |
| msgstr "'-%c', toplu iş kipi ile uyumsuz" |
| |
| msgid "batch modes take no arguments" |
| msgstr "toplu iş kipleri argüman almaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "<rev> required with '%s'" |
| msgstr "<revizyon>, '%s' ile gerekiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "<object> required with '-%c'" |
| msgstr "<nesne>, '-%c' ile gerekiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" |
| msgstr "<tür> <nesne> kipinde yalnızca iki argümana izin veriliyor, %d değil" |
| |
| msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | <öznitelik>...] [--] <yol-adı>..." |
| |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" |
| msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <öznitelik>...]" |
| |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "tüm dosya özniteliklerini bildir" |
| |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "yalnızca indeksteki .gitattributes'u kullan" |
| |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "dosya adlarını stdin'den oku" |
| |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "girdi ve çıktı kayıtlarını bir NUL karakteri ile sonlandır" |
| |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "ilerleme bildirimini gizle" |
| |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "eşleşmeyen girdi yollarını göster" |
| |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "denetlerken indeksi yok say" |
| |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "yol adları --stdin ile belirtilemiyor" |
| |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "-z yalnızca --stdin ile bir anlam ifade eder" |
| |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "bir yol belirtilmedi" |
| |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "--quiet yalnızca tek bir yol adı ile geçerlidir" |
| |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "hem --quiet hem --verbose birlikte kullanılamaz" |
| |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "--non-matching yalnızca --verbose ile geçerlidir" |
| |
| msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [<seçenekler>] <kişi>..." |
| |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "stdin'den kişileri de oku" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "kişi ayrıştırılamadı: %s" |
| |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "kişi belirtilmedi" |
| |
| msgid "git checkout--worker [<options>]" |
| msgstr "git checkout--worker [<seçenekler>]" |
| |
| msgid "string" |
| msgstr "dizi" |
| |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "dosyalar oluştururken başına <dizi> ekle" |
| |
| msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [<seçenekler>] [--] [<dosya>...]" |
| |
| msgid "stage should be between 1 and 3 or all" |
| msgstr "stage 1 ve 3 arasında veya tümü olmalıdır" |
| |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "indeksteki tüm dosyaları çıkış yap" |
| |
| msgid "do not skip files with skip-worktree set" |
| msgstr "skip-worktree kümesiyle dosyaları atlama" |
| |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "var olan dosyaların üzerine yazılmasını zorla" |
| |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "var olan dosyalar ve indekste olmayan dosyalar için uyarma" |
| |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "yeni dosyaları çıkış yapma" |
| |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "indeks dosyasındaki dosya bilgilerini güncelle" |
| |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "yolların listesini standart girdi'den oku" |
| |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "içeriği geçici dosyalara yaz" |
| |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "dosyaları adı verilen alandan kopyala" |
| |
| msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
| msgstr "git checkout [<seçenekler>] <dal>" |
| |
| msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [<seçenekler>] [<dal>] -- <dosya>..." |
| |
| msgid "git switch [<options>] [<branch>]" |
| msgstr "git switch [<seçenekler>] [<dal>]" |
| |
| msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." |
| msgstr "git restore [<seçenekler>] [--source=<dal>] <dosya>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "'%s' yolu bizdeki sürüme iye değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "'%s' yolu onlardaki sürüme iye değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "'%s' yolu gereken tüm sürümlere iye değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "'%s' yolu gereken sürümlere iye değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "'%s' yolu: Birleştirilemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "'%s' için birleştirme sonuçları eklenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Recreated %d merge conflict" |
| msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" |
| msgstr[0] "%d birleştirme çakışması yeniden oluşturuldu" |
| msgstr[1] "%d birleştirme çakışması yeniden oluşturuldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated %d path from %s" |
| msgid_plural "Updated %d paths from %s" |
| msgstr[0] "%d yol şuradan güncellendi: %s" |
| msgstr[1] "%d yol şuradan güncellendi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated %d path from the index" |
| msgid_plural "Updated %d paths from the index" |
| msgstr[0] "%d yol indeksten güncellendi" |
| msgstr[1] "%d yol indeksten güncellendi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "'%s' güncellenmekte olan yollarla kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "Aynı anda hem yolları güncelleyip hem de '%s' dalına geçilemiyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "neither '%s' or '%s' is specified" |
| msgstr "ne '%s' ne de '%s' belirtilmiş" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" |
| msgstr "'%s', '%s' ögesinin belirtilmediği durumlarda kullanılmalıdır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "'%s' veya '%s', %s ile birlikte kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "'%s' yolu birleştirilmemiş" |
| |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "önce geçerli indeksinizi çözmelisiniz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot continue with staged changes in the following files:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "aşağıdaki dosyalardaki hazırlanan değişikliklerle sürdürülemiyor:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" |
| msgstr "'%s' için başvuru günlüğü yapılamıyor: %s\n" |
| |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "HEAD konumu:" |
| |
| msgid "unable to update HEAD" |
| msgstr "HEAD güncellenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "'%s' dalı sıfırlandı.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "Halihazırda '%s' üzerinde\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "'%s' dalına geçildi ve sıfırlandı.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "Yeni '%s' dalına geçildi.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "'%s' dalına geçildi.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... ve %d daha.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Uyarı: Arkanızda dallarınızdan hiçbirine bağlı olmayın %d işleme\n" |
| "bırakıyorsunuz:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Uyarı: Arkanızda dallarınızdan hiçbirine bağlı olmayın %d işleme\n" |
| "bırakıyorsunuz:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgid_plural "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Eğer bunu yeni bir dal oluşturup tutmak istiyorsanız şimdi bunu yapmak\n" |
| "için iyi bir zaman olabilir:\n" |
| "\n" |
| "\tgit branch <yeni-dal-adı> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Eğer bunları yeni bir dal oluşturup tutmak istiyorsanız şimdi bunu yapmak\n" |
| "için iyi bir zaman olabilir:\n" |
| "\n" |
| "\tgit branch <yeni-dal-adı> %s\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "revizyonlarda gezinirken iç hata" |
| |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "Önceki HEAD konumu şuydu:" |
| |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "Henüz doğmamış bir dal üzerindesiniz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" |
| "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" |
| msgstr "" |
| "'%s' hem bir yerel dosya hem de bir izleme dalı olabilir.\n" |
| "-- (ve isteğe bağlı olarak --no-guess) kullanıp belirsizliği giderin" |
| |
| msgid "" |
| "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" |
| "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" |
| "\n" |
| " git checkout --track origin/<name>\n" |
| "\n" |
| "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" |
| "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" |
| "checkout.defaultRemote=origin in your config." |
| msgstr "" |
| "Eğer bir uzak izleme dalını çıkış yapmak istediyseniz örn. 'origin',\n" |
| "bunu adı --track seçeneği ile tam olarak nitelendirip yapabilirsiniz.\n" |
| "\n" |
| "\tgit checkout --track origin/<ad>\n" |
| "\n" |
| "Eğer her zaman belirsiz <ad> çıkışlarının bir uzak konumu tercih etmesini\n" |
| "isterseniz, örn. 'origin', yapılandırmanızda checkout.defaultRemote=origin\n" |
| "ayarını yapmayı düşünün." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" |
| msgstr "'%s' birden çok (%d) uzak izleme dalıyla eşleşti" |
| |
| msgid "only one reference expected" |
| msgstr "yalnızca bir başvuru bekleniyordu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "Yalnızca bir başvuru bekleniyordu, %d verildi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "geçersiz başvuru: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "başvuru bir ağaca değil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got tag '%s'" |
| msgstr "bir dal bekleniyordu, '%s' etiketi alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" |
| msgstr "bir dal bekleniyordu, '%s' uzak dalı alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got '%s'" |
| msgstr "bir dal bekleniyordu, '%s' alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got commit '%s'" |
| msgstr "bir dal bekleniyordu, '%s' işlemesi alındı" |
| |
| msgid "" |
| "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." |
| msgstr "" |
| "HEAD'i işlemede ayırmak istiyorsanız --detach seçeneğiyle yeniden deneyin." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while merging\n" |
| "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "Birleştirme yaparken dal değiştirilemiyor.\n" |
| "\"git merge --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch in the middle of an am session\n" |
| "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "Bir \"am\" oturumunun ortasında dal değiştirilemiyor.\n" |
| "\"git am --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while rebasing\n" |
| "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "Yeniden temellendirme yaparken dal değiştirilemiyor.\n" |
| "\"git rebase --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while cherry-picking\n" |
| "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "Seç-al yaparken dal değiştirilemiyor.\n" |
| "\"git cherry-pick --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while reverting\n" |
| "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "Geriye al yaparken dal değiştirilemiyor.\n" |
| "\"git revert --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün." |
| |
| msgid "you are switching branch while bisecting" |
| msgstr "ikili arama yaparken dal değiştiriyorsunuz" |
| |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "dal değiştirilirken yollar kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "dal değiştirilirken '%s' kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "'%s', '%s' ile birlikte kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot take <start-point>" |
| msgstr "'%s', <başlama-noktası> alamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "Dal, işleme olmayan '%s' ögesine değiştirilemez" |
| |
| msgid "missing branch or commit argument" |
| msgstr "dal veya işleme argümanı eksik" |
| |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "yeni dal ile bir 3 yönlü birleştirme gerçekleştir" |
| |
| msgid "style" |
| msgstr "stil" |
| |
| msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" |
| msgstr "çakışma stili (birleştirme, diff3 veya zdiff3)" |
| |
| msgid "detach HEAD at named commit" |
| msgstr "adı verilen işlemede HEAD'i ayır" |
| |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "zorla çıkış yap (yerel değişiklikleri çöpe at)" |
| |
| msgid "new-branch" |
| msgstr "yeni dal" |
| |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "yeni üst ögesi olmayan dal" |
| |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "yok sayılan dosyaları güncelle (öntanımlı)" |
| |
| msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" |
| msgstr "" |
| "verilen başvuruyu başka bir çalışma ağacının tutup tutmadığını denetleme" |
| |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "birleştirilmeyen dosyalar için bizdeki sürümü çıkış yap" |
| |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "birleştirilmeyen dosyalar için onlardaki sürümünü çıkış yap" |
| |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "yol belirteçlerini yalnızca aralıklı girdilere kısıtlama" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "'-%c', '-%c' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz" |
| |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "--track için bir dal adı gerekli" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing branch name; try -%c" |
| msgstr "eksik dal adı; -%c deneyin" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve %s" |
| msgstr "%s çözülemedi" |
| |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "geçersiz yol belirtimi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" |
| msgstr "'%s' bir işleme değil ve ondan bir '%s' dalı oluşturulamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout: --detach bir '%s' yol argümanı almıyor" |
| |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force ve --merge indeks çıkışı yapılırken\n" |
| "birlikte kullanılamaz." |
| |
| msgid "you must specify path(s) to restore" |
| msgstr "eski durumuna getirilecek yolları belirtmelisiniz" |
| |
| msgid "branch" |
| msgstr "dal" |
| |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "yeni bir dal oluştur ve çıkış yap" |
| |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "bir dal oluştur/sıfırla ve çıkış yap" |
| |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "yeni dal için başvuru günlüğü oluştur" |
| |
| msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" |
| msgstr "'git checkout <böyle-bir-dal-yok>'a temkinli yaklaş (öntanımlı)" |
| |
| msgid "use overlay mode (default)" |
| msgstr "yerpaylaşım kipini kullan (öntanımlı)" |
| |
| msgid "create and switch to a new branch" |
| msgstr "yeni bir dal oluştur ve ona geç" |
| |
| msgid "create/reset and switch to a branch" |
| msgstr "bir dal oluştur/sıfırla ve ona geç" |
| |
| msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" |
| msgstr "'git switch <böyle-bir-dal-yok>'a temkinli yaklaş" |
| |
| msgid "throw away local modifications" |
| msgstr "yerel değişiklikleri çöpe at" |
| |
| msgid "which tree-ish to checkout from" |
| msgstr "çıkış yapılacak ağacımsı" |
| |
| msgid "restore the index" |
| msgstr "indeksi eski durumuna getir" |
| |
| msgid "restore the working tree (default)" |
| msgstr "çalışma ağacını eski durumuna getir" |
| |
| msgid "ignore unmerged entries" |
| msgstr "birleştirilmemiş girdileri yok say" |
| |
| msgid "use overlay mode" |
| msgstr "yerpaylaşım kipini kullan" |
| |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " |
| "[<pathspec>...]" |
| msgstr "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <dizgi>] [-x | -X] [--] [<yol-" |
| "blrtç>...]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "%s kaldırılıyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "%s kaldırılacak\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "%s dizini atlanıyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "%s dizini atlanacak\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "%s kaldırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lstat %s\n" |
| msgstr "%s 'lstat' yapılamadı\n" |
| |
| msgid "Refusing to remove current working directory\n" |
| msgstr "Geçerli çalışma dizinini kaldırma reddediliyor\n" |
| |
| msgid "Would refuse to remove current working directory\n" |
| msgstr "Geçerli çalışma dizinini kaldırmayı reddederdim\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing\n" |
| msgstr "" |
| "İstem yardımı:\n" |
| "1 - numaralandırılmış bir öge seç\n" |
| "foo - benzersiz öneke dayanarak bir öge seç\n" |
| " - (boş) hiçbir şey seçme\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting\n" |
| msgstr "" |
| "İstem yardımı:\n" |
| "1 - tek bir öge seç\n" |
| "3-5 - bir öge aralığı seç\n" |
| "2-3,6-9 - birden çok erim seç\n" |
| "foo - benzersiz öneke dayanarak bir öge seç\n" |
| "-... - belirtilen ögelerin seçimini kaldır\n" |
| "* - tüm ögeleri seç\n" |
| " - (boş) seçimi bitir\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Huh (%s)?\n" |
| msgstr "Pardon (%s)?\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "Girdi için yok sayma dizgileri>> " |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "UYARI: Şununla eşleşen ögeler bulunamıyor: %s" |
| |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "Silinecek ögeleri seçin" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
| #, c-format |
| msgid "Remove %s [y/N]? " |
| msgstr "%s kaldırılsın mı [y/N]? " |
| |
| msgid "" |
| "clean - start cleaning\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
| "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
| "quit - stop cleaning\n" |
| "help - this screen\n" |
| "? - help for prompt selection" |
| msgstr "" |
| "clean - temizliğe başla\n" |
| "filter by pattern - silinmeyecek ögeleri belirle\n" |
| "select by numbers - silinecek ögeleri sayıları ile seç\n" |
| "ask each - her silmeyi onayla (\"rm -i\" gibi)\n" |
| "quit - temizliği durdur\n" |
| "help - bu ekranı görüntüle\n" |
| "? - istem seçimi için yardım" |
| |
| msgid "Would remove the following item:" |
| msgid_plural "Would remove the following items:" |
| msgstr[0] "Aşağıdaki öge kaldırılacak:" |
| msgstr[1] "Aşağıdaki ögeler kaldırılacak:" |
| |
| msgid "No more files to clean, exiting." |
| msgstr "Temizlenecek başka dosya yok, çıkılıyor." |
| |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "kaldırılan dosyaların adlarını yazdırma" |
| |
| msgid "force" |
| msgstr "zorla" |
| |
| msgid "interactive cleaning" |
| msgstr "etkileşimli temizlik" |
| |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "dizinleri tümüyle kaldır" |
| |
| msgid "pattern" |
| msgstr "dizgi" |
| |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "yok sayma kurallarına <dizgi> ekle" |
| |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "yok sayılan dosyalar da kaldırıldı" |
| |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "yalnızca yok sayılan dosyaları kaldır" |
| |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce 'true' olarak ayarlanmış ve ne -i ne -n ne de -f " |
| "verilmiş; temizleme reddediliyor" |
| |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
| "refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce öntanımlı olarak 'true' ve ne -i ne -n ne de -f verilmiş; " |
| "temizleme reddediliyor" |
| |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "-x ve -X birlikte kullanılamaz" |
| |
| msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [<seçenekler>] [--] <depo> [<dizin>]" |
| |
| msgid "don't clone shallow repository" |
| msgstr "sığ depoyu klonlama" |
| |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "çıkış yapma!" |
| |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "çıplak bir depo oluştur" |
| |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "bir yansı depo oluştur (çıplak ima eder)" |
| |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "bir yerel depodan klonla" |
| |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "yerel sabit bağları kullanma, her zaman kopyala" |
| |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "paylaşılan depo ayarla" |
| |
| msgid "pathspec" |
| msgstr "yol belirteci" |
| |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "klon içerisindeki altmodülleri ilklendir" |
| |
| msgid "number of submodules cloned in parallel" |
| msgstr "paralelde klonlanan altmodüllerin sayısı" |
| |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "şablon dizini" |
| |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "şablonların kullanılacağı dizin" |
| |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "başvuru deposu" |
| |
| msgid "use --reference only while cloning" |
| msgstr "--reference'ı yalnızca klonlarken kullan" |
| |
| msgid "name" |
| msgstr "ad" |
| |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "üstkaynağı izlemek için 'origin' yerine <ad> kullan" |
| |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "uzak konumun HEAD'i yerine <dal>'ı çıkış yap" |
| |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "uzak konumdaki git-upload-pack'e olan yol" |
| |
| msgid "depth" |
| msgstr "derinlik" |
| |
| msgid "create a shallow clone of that depth" |
| msgstr "verilen derinlikte sığ bir depo oluştur" |
| |
| msgid "time" |
| msgstr "zaman" |
| |
| msgid "create a shallow clone since a specific time" |
| msgstr "verilen zamandan sonrasını içeren bir sığ depo oluştur" |
| |
| msgid "revision" |
| msgstr "revizyon" |
| |
| msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" |
| msgstr "revizyonu hariç tutarak sığ klonun geçmişini derinleştir" |
| |
| msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
| msgstr "yalnızca bir dal klonla, HEAD veya --branch" |
| |
| msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" |
| msgstr "etiket klonlama ve sonraki getirmeler de onları izlemesin" |
| |
| msgid "any cloned submodules will be shallow" |
| msgstr "klonlanan altmodüller sığ olacak" |
| |
| msgid "gitdir" |
| msgstr "git dizini" |
| |
| msgid "separate git dir from working tree" |
| msgstr "git dizinini çalışma ağacından ayır" |
| |
| msgid "key=value" |
| msgstr "anahtar=değer" |
| |
| msgid "set config inside the new repository" |
| msgstr "yapılandırmayı yeni deponun içinde ayarla" |
| |
| msgid "server-specific" |
| msgstr "sunucuya özel" |
| |
| msgid "option to transmit" |
| msgstr "iletme seçeneği" |
| |
| msgid "use IPv4 addresses only" |
| msgstr "yalnızca IPv4 adresleri kullan" |
| |
| msgid "use IPv6 addresses only" |
| msgstr "yalnızca IPv6 adresleri kullan" |
| |
| msgid "apply partial clone filters to submodules" |
| msgstr "altmodüllere kısımsal klon süzgeçlerini uygula" |
| |
| msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" |
| msgstr "klonlanan herhangi bir altmodül kendi uzak izleme dallarını kullanacak" |
| |
| msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" |
| msgstr "" |
| "sparse-checkout dosyasını yalnızca kökteki dosyaları içerecek biçimde " |
| "ilklendir" |
| |
| msgid "uri" |
| msgstr "uri" |
| |
| msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" |
| msgstr "uzak konum kökeninden getirmeden önce demetleri indirmek için bir URI" |
| |
| #, c-format |
| msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" |
| msgstr "info: '%s' için alternatif eklenemedi: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "%s var ve bir dizin değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to start iterator over '%s'" |
| msgstr "yineleyici '%s' üzerinden çalıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" |
| msgstr "'%s' sembolik bağlantısı var, --local ile klonlama reddediliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "'%s' bağlantısı kesilemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "'%s' bağı oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "dosya şuraya kopyalanamadı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to iterate over '%s'" |
| msgstr "'%s' üzerinde yinelenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "bitti.\n" |
| |
| msgid "" |
| "Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
| "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
| "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" |
| msgstr "" |
| "Klonlama başarılı oldu; ancak çıkış yapılamadı.\n" |
| "Neyin çıkış yapılıp yapılmadığını 'git status' ile inceleyebilir\n" |
| "ve 'git restore --source=HEAD' ile yeniden deneyebilirsiniz.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "Klonlanacak %s uzak dal bulunamadı." |
| |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "uzak konum gereken tüm nesneleri göndermedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to update %s" |
| msgstr "%s güncellenemiyor" |
| |
| msgid "failed to initialize sparse-checkout" |
| msgstr "sparse-checkout ilklendirilemedi" |
| |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" |
| msgstr "uzak konum HEAD'i, var olmayan başvuruya başvuruyor; çıkış yapılamıyor" |
| |
| msgid "unable to checkout working tree" |
| msgstr "çalışma ağacı çıkış yapılamıyor" |
| |
| msgid "unable to write parameters to config file" |
| msgstr "parametreler yapılandırma dosyasına yazılamıyor" |
| |
| msgid "cannot repack to clean up" |
| msgstr "temizlik için yeniden paketlenemiyor" |
| |
| msgid "cannot unlink temporary alternates file" |
| msgstr "geçici alternatifler dosyasının bağlantısı kesilemiyor" |
| |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "Çok fazla argüman." |
| |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "Klonlamak için bir depo belirtmelisiniz." |
| |
| msgid "" |
| "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-" |
| "exclude" |
| msgstr "" |
| "--bundle-uri; --depth, --shallow-since ve --shallow-exclude ile uyumsuz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "'%s' deposu yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "depth %s is not a positive number" |
| msgstr "%s derinliği pozitif bir sayı değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "Hedef yolu '%s' halihazırda var ve boş bir dizin değil." |
| |
| #, c-format |
| msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "Depo yolu '%s' halihazırda var ve boş bir dizin değil." |
| |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "Çalışma ağacı '%s' halihazırda var." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "şunun öncü dizinleri oluşturulamadı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create work tree dir '%s'" |
| msgstr "'%s' çalışma ağacı dizini oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
| msgstr "'%s' çıplak deposuna klonlanıyor...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into '%s'...\n" |
| msgstr "Klonlama konumu: '%s'...\n" |
| |
| msgid "" |
| "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" |
| "able" |
| msgstr "" |
| "clone --recursive hem --reference hem --reference-if-able ile uyumlu değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid remote name" |
| msgstr "'%s' geçerli bir uzak konum adı değil" |
| |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "--depth yerel klonlarda yok sayılır; yerine file:// kullanın." |
| |
| msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "--shallow-since yerel klonlarda yok sayılır; yerine file:// kullanın." |
| |
| msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "--shallow-exclude yerel klonlarda yok sayılır; yerine file:// kullanın." |
| |
| msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "--filter yerel klonlarda yok sayılır; yerine file:// kullanın." |
| |
| msgid "source repository is shallow, reject to clone." |
| msgstr "kaynak depo sığ, klonlama için reddet." |
| |
| msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
| msgstr "kaynak depo sığ, --local yok sayılıyor" |
| |
| msgid "--local is ignored" |
| msgstr "--local yok sayıldı" |
| |
| msgid "cannot clone from filtered bundle" |
| msgstr "süzülmüş demetten klonlanamıyor" |
| |
| msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" |
| msgstr "depo ilklendirilemedi, demet URI'si atlanıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" |
| msgstr "'%s' demet URI'sinden nesneler getirilemedi" |
| |
| msgid "remote transport reported error" |
| msgstr "uzak konum taşıması hata bildirdi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
| msgstr "%s uzak dalı %s üstkaynağında bulunamadı" |
| |
| msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
| msgstr "Boş bir depoyu klonlamış görünüyorsunuz." |
| |
| msgid "git column [<options>]" |
| msgstr "git column [<seçenekler>]" |
| |
| msgid "lookup config vars" |
| msgstr "yapılandırma değişkenlerini ara" |
| |
| msgid "layout to use" |
| msgstr "kullanılacak yerleşim" |
| |
| msgid "maximum width" |
| msgstr "olabilecek en çok genişlik" |
| |
| msgid "padding space on left border" |
| msgstr "sol kenardaki dolgu boşluğu" |
| |
| msgid "padding space on right border" |
| msgstr "sağ kenardaki dolgu boşluğu" |
| |
| msgid "padding space between columns" |
| msgstr "sütunlar arasındaki dolgu boşluğu" |
| |
| msgid "--command must be the first argument" |
| msgstr "--command ilk argüman olmalı" |
| |
| msgid "" |
| "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" |
| msgstr "" |
| "git commit-graph verify [--object-dir <dizin>] [--shallow] [--[no-]progress]" |
| |
| msgid "" |
| "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" |
| " [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " |
| "--stdin-commits]\n" |
| " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" |
| "[no-]progress]\n" |
| " <split options>" |
| msgstr "" |
| "git commit-graph write [--object-dir <dizin>] [--append]\n" |
| " [--split[=<<strateji>]] [--reachable | --stdin-packs " |
| "| --stdin-commits]\n" |
| " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" |
| "[no-]progress]\n" |
| " <bölme-seçenekleri>" |
| |
| msgid "dir" |
| msgstr "dizin" |
| |
| msgid "the object directory to store the graph" |
| msgstr "Grafiğin depolanacağı nesne dizini" |
| |
| msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" |
| msgstr "commit-graph parçalara bölünmüşse yalnızca uç dosyayı doğrula" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open commit-graph '%s'" |
| msgstr "commit-graph '%s' açılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --split argument, %s" |
| msgstr "tanımlanamayan --split argümanı, %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected non-hex object ID: %s" |
| msgstr "beklenmedik onaltılık olmayan nesne kimliği: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid object: %s" |
| msgstr "geçersiz nesne: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects a numerical value" |
| msgstr "'%s' seçeneği sayısal bir değer bekliyor" |
| |
| msgid "start walk at all refs" |
| msgstr "tüm başvurularda gezinmeyi başlat" |
| |
| msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" |
| msgstr "stdin tarafından listelenen paket indekslerini tara" |
| |
| msgid "start walk at commits listed by stdin" |
| msgstr "stdin tarafından listelenen tüm işlemelerde gezinmeyi başlat" |
| |
| msgid "include all commits already in the commit-graph file" |
| msgstr "halihazırda commit-graph dosyasında bulunan tüm işlemeleri içer" |
| |
| msgid "enable computation for changed paths" |
| msgstr "değiştirilen yollar için hesaplamayı etkinleştir" |
| |
| msgid "allow writing an incremental commit-graph file" |
| msgstr "artan bir commit-graph dosyasının yazımına izin ver" |
| |
| msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" |
| msgstr "" |
| "bir temel olmayan parçalara bölünmüş commit-graph içinde en çok olabilecek " |
| "işleme sayısı" |
| |
| msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" |
| msgstr "" |
| "bölünmüş bir commit-graph'ın iki düzeyi arasında olabilecek en büyük oran" |
| |
| msgid "only expire files older than a given date-time" |
| msgstr "yalnızca verilen bir tarihten daha eski dosyaların hükmünü kaldır" |
| |
| msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" |
| msgstr "Hesaplanacak en çok değiştirilen yollar için Bloom süzgeçleri sayısı" |
| |
| msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" |
| msgstr "" |
| "--reachable, --stdin-commits veya --stdin-packs'ten en çok birini kullan" |
| |
| msgid "Collecting commits from input" |
| msgstr "Girdiden işlemeler toplanıyor" |
| |
| msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]" |
| msgstr "git commit-tree <ağaç> [(-p <üst-öge>)...]" |
| |
| msgid "" |
| "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n" |
| " [(-F <file>)...] <tree>" |
| msgstr "" |
| "git commit-tree [(-p <üst-öge>)...] [-S[<anahtar-kimliği>]] [(-m " |
| "<ileti>)...]\n" |
| " [(-F <dosya>)...] <ağaç>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "duplicate parent %s ignored" |
| msgstr "yinelenmiş üst öge %s yok sayıldı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name %s" |
| msgstr "%s geçerli bir nesne adı değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" |
| msgstr "git commit-tree: '%s' okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" |
| msgstr "git commit-tree: '%s' kapatılamadı" |
| |
| msgid "parent" |
| msgstr "üst öge" |
| |
| msgid "id of a parent commit object" |
| msgstr "bir üst işleme ögesinin no'su" |
| |
| msgid "message" |
| msgstr "ileti" |
| |
| msgid "commit message" |
| msgstr "işleme iletisi" |
| |
| msgid "read commit log message from file" |
| msgstr "işleme günlük iletisini dosyadan oku" |
| |
| msgid "GPG sign commit" |
| msgstr "işlemeyi GPG ile imzala" |
| |
| msgid "must give exactly one tree" |
| msgstr "bir tam ağaç vermeli" |
| |
| msgid "git commit-tree: failed to read" |
| msgstr "git commit-tree: okunamadı" |
| |
| msgid "" |
| "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" |
| " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" |
| "reword):]<commit>)]\n" |
| " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" |
| " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" |
| " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" |
| " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" |
| " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n" |
| " [--] [<pathspec>...]" |
| msgstr "" |
| "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<kip>] [--amend]\n" |
| " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <işleme> | --fixup [(amend|" |
| "reword):]<işleme>)]\n" |
| " [-F <dosya> | -m <ileti>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" |
| " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" |
| " [--date=<tarih>] [--cleanup=<kip>] [--[no-]status]\n" |
| " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<dosya> [--pathspec-file-nul]]\n" |
| " [(--trailer <jeton>[(=|:)<değer>])...] [-S[<anahtar-kimliği>]]\n" |
| " [--] [<yol-blrtç>...]" |
| |
| msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]" |
| msgstr "git status [<seçenekler>] [--] [<yol-blrtç>...]" |
| |
| msgid "" |
| "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
| "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
| "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
| msgstr "" |
| "En son yapılan işlemeyi değiştirmek istediniz; ancak bu onu\n" |
| "boş yapacaktır. Komutunuzu --allow-empty ile yineleyebilir veya\n" |
| "işlemeyi \"git reset HEAD^\" ile tümüyle kaldırabilirsiniz.\n" |
| |
| msgid "" |
| "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
| "If you wish to commit it anyway, use:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bir önceki seç-al büyük olasılıkla çakışma çözümünden dolayı şu anda boş.\n" |
| "Yine de göndermek isterseniz şunu kullanın:\n" |
| "\n" |
| "\tgit commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" |
| msgstr "Aksi durumda, lütfen 'git rebase --skip' kullanın.\n" |
| |
| msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" |
| msgstr "Aksi durumda, lütfen 'git cherry-pick --skip' kullanın.\n" |
| |
| msgid "" |
| "and then use:\n" |
| "\n" |
| " git cherry-pick --continue\n" |
| "\n" |
| "to resume cherry-picking the remaining commits.\n" |
| "If you wish to skip this commit, use:\n" |
| "\n" |
| " git cherry-pick --skip\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "ve sonra geri kalan işlemeleri seç-al yapmayı sürdürmek için:\n" |
| "\n" |
| "\tgit cherry-pick --continue\n" |
| "\n" |
| "kullanın.\n" |
| "Bu işlemeyi atlamak isterseniz şunu kullanın:\n" |
| "\n" |
| "\tgit cherry-pick --skip\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
| msgstr "HEAD ağaç nesnesi açılamadı" |
| |
| msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
| msgstr "--include/--only içermeyen yollar bir anlam ifade etmiyor." |
| |
| msgid "unable to create temporary index" |
| msgstr "geçici indeks oluşturulamıyor" |
| |
| msgid "interactive add failed" |
| msgstr "etkileşimli ekleme başarısız" |
| |
| msgid "unable to update temporary index" |
| msgstr "geçici indeks güncellenemiyor" |
| |
| msgid "Failed to update main cache tree" |
| msgstr "Ana önbellek ağacı güncellenemedi" |
| |
| msgid "unable to write new_index file" |
| msgstr "new_index dosyası yazılamıyor" |
| |
| msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
| msgstr "Bir birleştirme sırasında kısmi işleme yapılamaz." |
| |
| msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
| msgstr "Bir seç-al sırasında kısmi işleme yapılamaz." |
| |
| msgid "cannot do a partial commit during a rebase." |
| msgstr "Bir yeniden temellendirme sırasında kısmi işleme yapılamaz." |
| |
| msgid "cannot read the index" |
| msgstr "indeks okunamıyor" |
| |
| msgid "unable to write temporary index file" |
| msgstr "geçici indeks dosyası yazılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' lacks author header" |
| msgstr "'%s' işlemesinde yazar üstbilgisi yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' has malformed author line" |
| msgstr "'%s' işlemesindeki yazar satırı hatalı oluşturulmuş" |
| |
| msgid "malformed --author parameter" |
| msgstr "hatalı oluşturulmuş --author parametresi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format: %s" |
| msgstr "geçersiz tarih biçimi: %s" |
| |
| msgid "" |
| "unable to select a comment character that is not used\n" |
| "in the current commit message" |
| msgstr "" |
| "geçerli işleme iletisinde kullanılmayan bir yorum\n" |
| "karakteri seçilemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup commit %s" |
| msgstr "%s işlemesi aranamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(reading log message from standard input)\n" |
| msgstr "(günlük iletisi standart girdi'den okunuyor)\n" |
| |
| msgid "could not read log from standard input" |
| msgstr "günlük standart girdi'den okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read log file '%s'" |
| msgstr "günlük dosyası '%s' okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" |
| msgstr "'%s' ve '%s:%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz" |
| |
| msgid "could not read SQUASH_MSG" |
| msgstr "SQUASH_MSG okunamadı" |
| |
| msgid "could not read MERGE_MSG" |
| msgstr "MERGE_MSG okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "'%s' açılamadı" |
| |
| msgid "could not write commit template" |
| msgstr "işleme şablonu yazılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be ignored.\n" |
| msgstr "" |
| "Lütfen değişiklikleriniz için bir işleme iletisi girin. '%c' ile başlayan\n" |
| "satırlar yok sayılacaktır.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Lütfen değişiklikleriniz için bir işleme iletisi girin. '%c' ile başlayan\n" |
| "satırlar yok sayılacaktır. Boş bir ileti işlemeyi iptal eder.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| msgstr "" |
| "Lütfen değişiklikleriniz için bir işleme iletisi girin. '%c' ile başlayan\n" |
| "satırlar tutulacaktır; isterseniz onları kaldırabilirsiniz.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Lütfen değişiklikleriniz için bir işleme iletisi girin. '%c' ile başlayan\n" |
| "satırlar tutulacaktır; isterseniz onları kaldırabilirsiniz.\n" |
| "Boş bir ileti işlemeyi iptal eder.\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a merge.\n" |
| "If this is not correct, please run\n" |
| "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Görünüşe bakılırsa bir birleştirmeyi işliyorsunuz.\n" |
| "Eğer bu doğru değilse lütfen şunu çalıştırın:\n" |
| "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" |
| "ve yeniden deneyin.\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
| "If this is not correct, please run\n" |
| "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Görünüşe göre bir seç-al işliyorsunuz.\n" |
| "Eğer bu doğru değilse lütfen şunu çalıştırın:\n" |
| "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" |
| "ve yeniden deneyin.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%sYazar: %.*s <%.*s>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%sDate: %s" |
| msgstr "%sTarih: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%sİşleyici: %.*s <%.*s>" |
| |
| msgid "Cannot read index" |
| msgstr "İndeks okunamıyor" |
| |
| msgid "unable to pass trailers to --trailers" |
| msgstr "--trailers'a artbilgiler geçirilemiyor" |
| |
| msgid "Error building trees" |
| msgstr "Ağaçlar yapılırken hata" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
| msgstr "Lütfen iletiyi -m veya -F seçeneğini kullanarak destekleyin.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" |
| msgstr "" |
| "--author '%s', 'Ad <e-posta>' biçiminde değil ve var olan bir yazarla " |
| "eşleşmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid ignored mode '%s'" |
| msgstr "Geçersiz yok sayılanları göster kipi '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
| msgstr "Geçersiz izlenmeyen dosyaları göster kipi '%s'" |
| |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." |
| msgstr "Bir birleştirmenin tam ortasındasınız -- ileti değiştirilemiyor." |
| |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." |
| msgstr "Bir seç-al'ın tam ortasındasınız -- ileti değiştirilemiyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| "'%s' ögesinin yeniden yazım seçeneği ve '%s' yolu birlikte kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "'%s' ögesinin yeniden yazım seçeneği ve '%s' birlikte kullanılamaz" |
| |
| msgid "You have nothing to amend." |
| msgstr "Değiştirecek bir şeyiniz yok." |
| |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
| msgstr "Bir birleştirmenin tam ortasındasınız -- değiştirme yapılamıyor." |
| |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
| msgstr "Bir seç-al'ın tam ortasındasınız -- değiştirme yapılamıyor." |
| |
| msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." |
| msgstr "" |
| "Bir yeniden temellendirmenin tam ortasındasınız -- değiştirme yapılamıyor." |
| |
| msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
| msgstr "" |
| "--reset-author yalnızca -C, -c veya --amend ile birlikte kullanılabilir." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" |
| msgstr "bilinmeyen seçenek: --fixup=%s:%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" |
| msgstr "'%s ...' yolları -a ile bir anlam ifade etmiyor" |
| |
| msgid "show status concisely" |
| msgstr "durumu kısaca göster" |
| |
| msgid "show branch information" |
| msgstr "dal bilgisini göster" |
| |
| msgid "show stash information" |
| msgstr "zula bilgisini göster" |
| |
| msgid "compute full ahead/behind values" |
| msgstr "tam önünde/arkasında değerlerini hesapla" |
| |
| msgid "version" |
| msgstr "sürüm" |
| |
| msgid "machine-readable output" |
| msgstr "makine tarafından okunabilir çıktı" |
| |
| msgid "show status in long format (default)" |
| msgstr "durumu uzun biçimde göster (öntanımlı)" |
| |
| msgid "terminate entries with NUL" |
| msgstr "girdileri NUL ile sonlandır" |
| |
| msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
| msgstr "" |
| "izlenmeyen dosyaları göster, ist. bağlı kipler: all, normal, no (Öntanım.: " |
| "all)" |
| |
| msgid "" |
| "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " |
| "traditional)" |
| msgstr "" |
| "yok sayılan dosyaları göster, isteğe bağlı kipler: traditional (geleneksel) " |
| "matching (eşleşen), no (hayır) (Öntanımlı: traditional)" |
| |
| msgid "when" |
| msgstr "ne zaman" |
| |
| msgid "" |
| "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
| "(Default: all)" |
| msgstr "" |
| "altmodüllere olan değişiklikleri yok say, isteğe bağlı ne zaman: all " |
| "(hepsi), dirty (kirli), untracked (izlenmeyen) (Öntanımlı: all)" |
| |
| msgid "list untracked files in columns" |
| msgstr "izlenmeyen dosyaları sütunlarla göster" |
| |
| msgid "do not detect renames" |
| msgstr "yeniden adlandırmaları algılama" |
| |
| msgid "detect renames, optionally set similarity index" |
| msgstr "" |
| "yeniden adlandırmaları algıla, isteğe bağlı olarak benzerlik indeksi ayarla" |
| |
| msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" |
| msgstr "" |
| "Yok sayılan ve izlenmeyen dosyalar argümanlarının desteklenmeyen birlikte " |
| "kullanımı" |
| |
| msgid "suppress summary after successful commit" |
| msgstr "başarılı işlemenin ardından özeti gizle" |
| |
| msgid "show diff in commit message template" |
| msgstr "diff'i işleme iletisi şablonunda göster" |
| |
| msgid "Commit message options" |
| msgstr "İşleme iletisi seçenekleri" |
| |
| msgid "read message from file" |
| msgstr "iletiyi dosyadan oku" |
| |
| msgid "author" |
| msgstr "yazar" |
| |
| msgid "override author for commit" |
| msgstr "işleme yazarını geçersiz kıl" |
| |
| msgid "date" |
| msgstr "tarih" |
| |
| msgid "override date for commit" |
| msgstr "işleme tarihini geçersiz kıl" |
| |
| msgid "commit" |
| msgstr "işleme" |
| |
| msgid "reuse and edit message from specified commit" |
| msgstr "belirtilen işlemenin iletisini düzenle ve yeniden kullan" |
| |
| msgid "reuse message from specified commit" |
| msgstr "belirtilen işlemenin iletisini yeniden kullan" |
| |
| #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, |
| #. and only translate <commit>. |
| #. |
| msgid "[(amend|reword):]commit" |
| msgstr "[(amend|reword):]işleme" |
| |
| msgid "" |
| "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" |
| msgstr "" |
| "belirtilen işlemeyi değiştirmek/iletiyi yeniden yazmak için kendiliğinden " |
| "tıkıştırma tarafından biçimlendirilen iletiyi kullan" |
| |
| msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
| msgstr "" |
| "belirtilen işlemeyi tıkıştırmak için kendiliğinden tıkıştırma tarafından " |
| "biçimlendirilen iletiyi kullan" |
| |
| msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
| msgstr "" |
| "işlemenin yazarı şu andan itibaren benim (-C/-c/--amend ile kullanıldı)" |
| |
| msgid "trailer" |
| msgstr "artbilgi" |
| |
| msgid "add custom trailer(s)" |
| msgstr "özel artbilgiler ekle" |
| |
| msgid "add a Signed-off-by trailer" |
| msgstr "bir Signed-off-by artbilgisi ekle" |
| |
| msgid "use specified template file" |
| msgstr "belirtilen şablon dosyasını kullan" |
| |
| msgid "force edit of commit" |
| msgstr "işlemeyi zorla düzenle" |
| |
| msgid "include status in commit message template" |
| msgstr "işleme iletisi şablonunda durumu içer" |
| |
| msgid "Commit contents options" |
| msgstr "İşleme içeriği seçenekleri" |
| |
| msgid "commit all changed files" |
| msgstr "değiştirilen tüm dosyaları gönder" |
| |
| msgid "add specified files to index for commit" |
| msgstr "belirtilen dosyaları işleme için indekse ekle" |
| |
| msgid "interactively add files" |
| msgstr "dosyaları etkileşimli olarak ekle" |
| |
| msgid "interactively add changes" |
| msgstr "değişiklikleri etkileşimli olarak ekle" |
| |
| msgid "commit only specified files" |
| msgstr "yalnızca belirtilen dosyaları gönder" |
| |
| msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" |
| msgstr "pre-commit ve commit-msg kancalarını atla" |
| |
| msgid "show what would be committed" |
| msgstr "neyin işleneceğini göster" |
| |
| msgid "amend previous commit" |
| msgstr "önceki işlemeyi değiştir" |
| |
| msgid "bypass post-rewrite hook" |
| msgstr "post-rewrite kancasını atla" |
| |
| msgid "ok to record an empty change" |
| msgstr "boş bir değişikliğin kaydı yazılabilir" |
| |
| msgid "ok to record a change with an empty message" |
| msgstr "boş iletili bir değişikliğin kaydı yazılabilir" |
| |
| msgid "could not parse HEAD commit" |
| msgstr "HEAD işlemesi ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
| msgstr "Hasar görmüş MERGE_HEAD dosyası (%s)" |
| |
| msgid "could not read MERGE_MODE" |
| msgstr "MERGE_MODE okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message: %s" |
| msgstr "işleme iletisi okunamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
| msgstr "İşleme iletisinin boş bırakılmasından ötürü iptal ediliyor.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
| msgstr "İşleme iptal ediliyor; iletiyi düzenlenmedi.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" |
| msgstr "İşleme iletisi gövdesinin boş bırakılmasından ötürü iptal ediliyor.\n" |
| |
| msgid "" |
| "repository has been updated, but unable to write\n" |
| "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" |
| "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." |
| msgstr "" |
| "Depo güncellendi; ancak new_index dosyası yazılamıyor.\n" |
| "Diskin dolu olup olmadığını ve kotanızı aşıp aşmadığınızı denetleyin,\n" |
| "sonra kurtarmak için \"git restore --staged :/\" kullanın." |
| |
| msgid "git config [<options>]" |
| msgstr "git config [<seçenekler>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --type argument, %s" |
| msgstr "tanımlanamayan --type argümanı, %s" |
| |
| msgid "only one type at a time" |
| msgstr "bir kerede yalnızca bir tür" |
| |
| msgid "Config file location" |
| msgstr "Yapılandırma dosyası konumu" |
| |
| msgid "use global config file" |
| msgstr "global yapılandırma dosyası kullan" |
| |
| msgid "use system config file" |
| msgstr "sistem yapılandırma dosyası kullan" |
| |
| msgid "use repository config file" |
| msgstr "depo yapılandırma dosyası kullan" |
| |
| msgid "use per-worktree config file" |
| msgstr "her çalışma ağacına özel bir yapılandırma dosyası kullan" |
| |
| msgid "use given config file" |
| msgstr "verilen yapılandırma dosyasını kullan" |
| |
| msgid "blob-id" |
| msgstr "ikili nesne numarası" |
| |
| msgid "read config from given blob object" |
| msgstr "verilen ikili nesneden yapılandırmayı oku" |
| |
| msgid "Action" |
| msgstr "Eylem" |
| |
| msgid "get value: name [value-pattern]" |
| msgstr "değer al: ad [değer-dizgisi]" |
| |
| msgid "get all values: key [value-pattern]" |
| msgstr "tüm değerleri al: anahtar [değer-dizgisi]" |
| |
| msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" |
| msgstr "düzenli ifade için değerleri al: düzenli ifade adı [değer-dizgisi]" |
| |
| msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
| msgstr "URL için özel olan değeri al: bölüm[.var] URL" |
| |
| msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" |
| msgstr "tüm eşleşen değişkenleri değiştir: ad değer [değer-dizgisi]" |
| |
| msgid "add a new variable: name value" |
| msgstr "yeni bir değişken ekle: ad değer" |
| |
| msgid "remove a variable: name [value-pattern]" |
| msgstr "bir değişken kaldır: ad [değer-dizgisi]" |
| |
| msgid "remove all matches: name [value-pattern]" |
| msgstr "tüm eşleşmeleri kaldır: ad [değer-dizgisi]" |
| |
| msgid "rename section: old-name new-name" |
| msgstr "bölümü yeniden adlandır: eski-ad yeni-ad" |
| |
| msgid "remove a section: name" |
| msgstr "bir bölümü kaldır: ad" |
| |
| msgid "list all" |
| msgstr "tümünü listele" |
| |
| msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" |
| msgstr "değerleri 'değer-dizgisi' ile karşılaştırırken dizi eşitliği kullan" |
| |
| msgid "open an editor" |
| msgstr "bir düzenleyici aç" |
| |
| msgid "find the color configured: slot [default]" |
| msgstr "yapılandırılan rengi bul: yuva [öntanımlı]" |
| |
| msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" |
| msgstr "renk ayarını bul: yuva [stdout tty]" |
| |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tür" |
| |
| msgid "type" |
| msgstr "tür" |
| |
| msgid "value is given this type" |
| msgstr "değer bu türde verildi" |
| |
| msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
| msgstr "değer \"true\" (doğru) veya \"false\" (yanlış)" |
| |
| msgid "value is decimal number" |
| msgstr "değer ondalık sayı" |
| |
| msgid "value is --bool or --int" |
| msgstr "değer --bool veya --int" |
| |
| msgid "value is --bool or string" |
| msgstr "değer --bool veya dizi" |
| |
| msgid "value is a path (file or directory name)" |
| msgstr "değer bir yol (dosya veya dizin adı)" |
| |
| msgid "value is an expiry date" |
| msgstr "değer bir son kullanım tarihi" |
| |
| msgid "Other" |
| msgstr "Diğer" |
| |
| msgid "terminate values with NUL byte" |
| msgstr "değerleri NUL baytı ile sonlandır" |
| |
| msgid "show variable names only" |
| msgstr "yalnızca değişken adlarını göster" |
| |
| msgid "respect include directives on lookup" |
| msgstr "arama sırasında içerme yönergelerine uy" |
| |
| msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" |
| msgstr "" |
| "yapılandırmanın kökenini göster (dosya, stdin, ikili nesne, komut satırı)" |
| |
| msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" |
| msgstr "" |
| "yapılandırmanın kapsamını göster (çalışma ağacı, yerel, global, sistem, " |
| "komut)" |
| |
| msgid "value" |
| msgstr "değer" |
| |
| msgid "with --get, use default value when missing entry" |
| msgstr "--get ile girdi verilmemişse öntanımlı değeri kullan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments, should be %d" |
| msgstr "yanlış argüman sayısı, %d olmalı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" |
| msgstr "yanlış argüman sayısı, %d ile %d arasında olmalı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid key pattern: %s" |
| msgstr "geçersiz anahtar dizgisi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "geçersiz dizgi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to format default config value: %s" |
| msgstr "öntanımlı yapılandırma değeri biçimlendirilemedi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot parse color '%s'" |
| msgstr "renk ayrıştırılamıyor: '%s'" |
| |
| msgid "unable to parse default color value" |
| msgstr "öntanımlı renk değeri ayrıştırılamıyor" |
| |
| msgid "not in a git directory" |
| msgstr "bir git dizininde değil" |
| |
| msgid "writing to stdin is not supported" |
| msgstr "stdin'e yazma desteklenmiyor" |
| |
| msgid "writing config blobs is not supported" |
| msgstr "yapılandırma ikili nesneleri yazımı desteklenmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# This is Git's per-user configuration file.\n" |
| "[user]\n" |
| "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" |
| "#\tname = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| msgstr "" |
| "# Bu Git'in kullanıcıya özel yapılandırma dosyasıdır.\n" |
| "[kullanıcı]\n" |
| "Lütfen aşağıdaki satırları yorumdan çıkarın ve özelleştirin:\n" |
| "#\tad = %s\n" |
| "#\te-posta = %s\n" |
| |
| msgid "only one config file at a time" |
| msgstr "bir kerede yalnızca bir yapılandırma dosyası" |
| |
| msgid "--local can only be used inside a git repository" |
| msgstr "--local yalnızca bir git deposu içinde kullanılabilir" |
| |
| msgid "--blob can only be used inside a git repository" |
| msgstr "--blob yalnızca bir git deposu içinde kullanılabilir" |
| |
| msgid "--worktree can only be used inside a git repository" |
| msgstr "--worktree yalnızca bir git deposu içinde kullanılabilir" |
| |
| msgid "$HOME not set" |
| msgstr "$HOME ayarlanmamış" |
| |
| msgid "" |
| "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" |
| "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" |
| "section in \"git help worktree\" for details" |
| msgstr "" |
| "--worktree, worktreeConfig yapılandırma genişletmesi etkinleştirilmediği\n" |
| "sürece birden çok çalışma ağacı ile birlikte kullanılamaz. Ayrıntılar için\n" |
| "lütfen \"git help worktree\" içindeki \"CONFIGURATION FILE\" bölümünü okuyun" |
| |
| msgid "--get-color and variable type are incoherent" |
| msgstr "--get-color ve değişken türü tutarsız" |
| |
| msgid "only one action at a time" |
| msgstr "bir kerede yalnızca bir eylem" |
| |
| msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" |
| msgstr "--name-only yalnızca şunlara uygulanabilir: --list, --get-regexp" |
| |
| msgid "" |
| "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" |
| "list" |
| msgstr "" |
| "--show-origin yalnızca şunlara uygulanabilir: --get, --get-all, --get-regexp " |
| "ve --list" |
| |
| msgid "--default is only applicable to --get" |
| msgstr "--default yalnızca şuna uygulanabilir: --get" |
| |
| msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" |
| msgstr "--fixed-value yalnızca 'değer-dizgisi' ile uygulanır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read config file '%s'" |
| msgstr "'%s' yapılandırma dosyası okunamıyor" |
| |
| msgid "error processing config file(s)" |
| msgstr "yapılandırma dosyaları işlenirken hata" |
| |
| msgid "editing stdin is not supported" |
| msgstr "stdin'i düzenleme desteklenmiyor" |
| |
| msgid "editing blobs is not supported" |
| msgstr "ikili nesneleri düzenleme desteklenmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot create configuration file %s" |
| msgstr "%s yapılandırma dosyası oluşturulamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot overwrite multiple values with a single value\n" |
| " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." |
| msgstr "" |
| "Tek bir değer ile birden çok değerin üzerine yazılamıyor.\n" |
| " %s değerini değiştirmek için bir düzenli ifade, --add veya --replace-" |
| "all kullanın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such section: %s" |
| msgstr "böyle bir bölüm yok: %s" |
| |
| msgid "print sizes in human readable format" |
| msgstr "yazdırma boyutları kişi tarafından okunabilir biçimde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" |
| "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" |
| "\n" |
| "\tchmod 0700 %s" |
| msgstr "" |
| "Yuva dizininizdeki izinler çok gevşek; diğer kullanıcılar sizin\n" |
| "önbelleğe alınmış yetkilerinizi okuyabilirler. Şunu çalıştırmayı düşünün:\n" |
| "\n" |
| "\tchmod 0700 %s" |
| |
| msgid "print debugging messages to stderr" |
| msgstr "hata ayıklama iletilerini stderr'e yazdır" |
| |
| msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" |
| msgstr "credential-cache--daemon kullanılamıyor; unix yuva desteği yok" |
| |
| msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" |
| msgstr "credential-cache kullanılamıyor; unix yuva desteği yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" |
| msgstr "kimlik depo kilidi %d ms içinde alınamadı" |
| |
| msgid "" |
| "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" |
| msgstr "" |
| "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<işlememsi>...]" |
| |
| msgid "" |
| "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" |
| msgstr "" |
| "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<im>]" |
| |
| msgid "git describe <blob>" |
| msgstr "git describe <ikili>" |
| |
| msgid "head" |
| msgstr "dal ucu" |
| |
| msgid "lightweight" |
| msgstr "hafif" |
| |
| msgid "annotated" |
| msgstr "ek açıklamalı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s not available" |
| msgstr "ek açıklamalı etiket %s kullanılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" |
| msgstr "'%s' etiketi dışarıda '%s' olarak biliniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no tag exactly matches '%s'" |
| msgstr "'%s' ile herhangi bir etiket tam olarak eşleşmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" |
| msgstr "" |
| "Kesin olarak eşleşen başvuru veya etiket yok, betimlemek için aranıyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "finished search at %s\n" |
| msgstr "arama şurada bitirildi: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No annotated tags can describe '%s'.\n" |
| "However, there were unannotated tags: try --tags." |
| msgstr "" |
| "Hiçbir ek açıklamalı etiket şunu betimleyemiyor: '%s'.\n" |
| "Bunun yanında ek açıklaması olmayan etiketler vardı, --tags deneyin." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No tags can describe '%s'.\n" |
| "Try --always, or create some tags." |
| msgstr "" |
| "Şunu hiçbir etiket betimleyemez: '%s'.\n" |
| "--always deneyin veya birkaç etiket oluşturun." |
| |
| #, c-format |
| msgid "traversed %lu commits\n" |
| msgstr "%lu işleme katedildi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
| "gave up search at %s\n" |
| msgstr "" |
| "%i etiketten fazla etiket bulundu; en son %i listelendi\n" |
| "şu konumda arama bırakıldı: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "describe %s\n" |
| msgstr "şunu tanımla: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name %s" |
| msgstr "%s geçerli bir nesne adı değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is neither a commit nor blob" |
| msgstr "%s ne bir işleme ne de ikili nesne" |
| |
| msgid "find the tag that comes after the commit" |
| msgstr "işlemenin ardından gelen etiketi bul" |
| |
| msgid "debug search strategy on stderr" |
| msgstr "stderr'deki arama stratejisini ayıkla" |
| |
| msgid "use any ref" |
| msgstr "herhangi bir başvuruyu kullan" |
| |
| msgid "use any tag, even unannotated" |
| msgstr "herhangi bir etiketi kullan, ek açıklaması olmasa bile" |
| |
| msgid "always use long format" |
| msgstr "her zaman uzun biçimi kullan" |
| |
| msgid "only follow first parent" |
| msgstr "yalnızca ilk üst ögeyi izle" |
| |
| msgid "only output exact matches" |
| msgstr "yalnızca kesin eşleşmeleri çıktı ver" |
| |
| msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
| msgstr "<n> en son etiketi dikkate al (öntanımlı: 10)" |
| |
| msgid "only consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "yalnızca <dizgi> ile eşleşen etiketleri dikkate al" |
| |
| msgid "do not consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "<dizgi> ile eşleşen etiketleri dikkate alma" |
| |
| msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
| msgstr "kısaltılmış işleme nesnesini geri çekilinecek nesne olarak göster" |
| |
| msgid "mark" |
| msgstr "im" |
| |
| msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
| msgstr "<im>'i kirli çalışma ağacına iliştir (öntanımlı: \"-dirty\")" |
| |
| msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" |
| msgstr "<im>'i bozuk çalışma ağacına iliştir (öntanımlı: \"-broken\")" |
| |
| msgid "No names found, cannot describe anything." |
| msgstr "Hiçbir ad bulunamadı, hiçbir şey betimlenemiyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" |
| msgstr "'%s' seçeneği ve işlememsiler birlikte kullanılamaz" |
| |
| msgid "" |
| "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" |
| " [--mode=<mode>]" |
| msgstr "" |
| "git diagnose [(-o | --output-directory) <yol>] [(-s | --suffix) <biçim>]\n" |
| " [--mode=<kip>]" |
| |
| msgid "specify a destination for the diagnostics archive" |
| msgstr "tanı arşivi için bir hedef konum belirtin" |
| |
| msgid "specify a strftime format suffix for the filename" |
| msgstr "dosya adı için bir strftime biçimli ek belirtin" |
| |
| msgid "specify the content of the diagnostic archive" |
| msgstr "tanı arşivinin içeriğini belirtin" |
| |
| msgid "--merge-base only works with two commits" |
| msgstr "--merge-base yalnızca iki işleme ile kullanılabilir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
| msgstr "'%s': Sıradan bir dosya veya sembolik bağ değil" |
| |
| msgid "no merge given, only parents." |
| msgstr "birleştirme verilmedi, yalnızca üst ögeler." |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid option: %s" |
| msgstr "geçersiz seçenek: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s...%s: no merge base" |
| msgstr "%s...%s: birleştirme temeli yok" |
| |
| msgid "Not a git repository" |
| msgstr "Bir git deposu değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid object '%s' given." |
| msgstr "geçersiz nesne '%s' verildi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "more than two blobs given: '%s'" |
| msgstr "ikiden çok ikili nesne verildi: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unhandled object '%s' given." |
| msgstr "ele alınmayan nesne '%s' verildi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" |
| msgstr "%s...%s: çoklu birleştirme temelleri, %s kullanılıyor" |
| |
| msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" |
| msgstr "git difftool [<seçenekler>] [<işleme> [<işleme>]] [--] [<yol>...]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read symlink %s" |
| msgstr "%s sembolik bağı okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read symlink file %s" |
| msgstr "%s sembolik bağ dosyası okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read object %s for symlink %s" |
| msgstr "%s nesnesi %s sembolik bağı için okunamadı" |
| |
| msgid "" |
| "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" |
| "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." |
| msgstr "" |
| "Birleştirilmiş diff biçimleri ('-c' ve '--cc') dizin diff kipinde\n" |
| "('-d' ve '--dir-diff') desteklenmiyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "both files modified: '%s' and '%s'." |
| msgstr "Her iki dosya da değiştirildi: '%s' ve '%s'." |
| |
| msgid "working tree file has been left." |
| msgstr "Çalışma ağacı dosyası bırakıldı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s', '%s' konumuna kopyalanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "temporary files exist in '%s'." |
| msgstr "'%s' konumunda geçici dosyalar var." |
| |
| msgid "you may want to cleanup or recover these." |
| msgstr "Bunları temizlemek veya kurtarmak isteyebilirsiniz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed: %d" |
| msgstr "başarısız: %d" |
| |
| msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" |
| msgstr "'diff.tool' yerine 'diff.guitool' kullan" |
| |
| msgid "perform a full-directory diff" |
| msgstr "bir tam dizin diff'i gerçekleştir" |
| |
| msgid "do not prompt before launching a diff tool" |
| msgstr "bir diff aracı çalıştırmadan önce sorma" |
| |
| msgid "use symlinks in dir-diff mode" |
| msgstr "dir-diff kipinde sembolik bağlar kullan" |
| |
| msgid "tool" |
| msgstr "araç" |
| |
| msgid "use the specified diff tool" |
| msgstr "belirtilen diff aracını kullan" |
| |
| msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" |
| msgstr "" |
| "'--tool' ile birlikte kullanılabilecek diff araçlarının listesini çıkar" |
| |
| msgid "" |
| "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " |
| "code" |
| msgstr "" |
| "çalıştırılan bir diff aracı sıfır olmayan bir çıkış kodu döndürdüğünde 'git-" |
| "difftool'un çıkış yapmasını sağla" |
| |
| msgid "specify a custom command for viewing diffs" |
| msgstr "diff'leri görüntülemek için özel bir komut belirle" |
| |
| msgid "passed to `diff`" |
| msgstr "'diff'e aktarıldı" |
| |
| msgid "difftool requires worktree or --no-index" |
| msgstr "difftool, çalışma ağacı veya --no-index gerektiriyor" |
| |
| msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" |
| msgstr "--tool=<araç> için bir <araç> verilmedi" |
| |
| msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" |
| msgstr "--extcmd=<komut> için bir <komut> verilmedi" |
| |
| msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" |
| msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <seçenekler> <ortam-dğşkn>" |
| |
| msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" |
| msgstr "git_env_*(...)'ın geri çekileceği öntanımlı" |
| |
| msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" |
| msgstr "sessiz ol, yalnızca git_env_*() değerini çıkış kodu olarak kullan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" |
| msgstr "" |
| "--default seçeneği, --type=bool ile birlikte bir Boole değeri bekliyor, '%s' " |
| "değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not " |
| "`%s`" |
| msgstr "" |
| "--default seçeneği, --type=ulong ile birlikte bir imzalanmamış uzun değer " |
| "bekliyor, '%s' değil" |
| |
| msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" |
| msgstr "git fast-export [<revizyon-listesi-seçenekleri>]" |
| |
| msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." |
| msgstr "" |
| "Hata: İç içe geçmiş etiketler --mark-tags belirtilmediği sürece dışa " |
| "aktarılamaz." |
| |
| msgid "--anonymize-map token cannot be empty" |
| msgstr "--anonymize-map jetonu boş olamaz" |
| |
| msgid "show progress after <n> objects" |
| msgstr "<n> nesneden sonra ilerlemeyi göster" |
| |
| msgid "select handling of signed tags" |
| msgstr "imzalanan etiketlerin nasıl ele alınacağını seçin" |
| |
| msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
| msgstr "nesnelerce süzülen etiketlerin nasıl ele alınacağını seçin" |
| |
| msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" |
| msgstr "" |
| "başka bir kodlamaya iye işleme iletilerinin nasıl ele alınacağını seçin" |
| |
| msgid "dump marks to this file" |
| msgstr "imleri bu dosyaya boşalt" |
| |
| msgid "import marks from this file" |
| msgstr "imleri bu dosyadan içe aktar" |
| |
| msgid "import marks from this file if it exists" |
| msgstr "eğer varsa bu dosyadan imleri içe aktar" |
| |
| msgid "fake a tagger when tags lack one" |
| msgstr "etiketlerin bir etiketleyicisi yoksa varmış gibi davran" |
| |
| msgid "output full tree for each commit" |
| msgstr "her işleme için tüm ağacın çıktısını ver" |
| |
| msgid "use the done feature to terminate the stream" |
| msgstr "akışı sonlandırmak için 'done' özelliğini kullan" |
| |
| msgid "skip output of blob data" |
| msgstr "ikili nesne verisi çıktısını atla" |
| |
| msgid "refspec" |
| msgstr "başvuru belirteci" |
| |
| msgid "apply refspec to exported refs" |
| msgstr "başvuru belirtecini dışa aktarılan başvurulara uygula" |
| |
| msgid "anonymize output" |
| msgstr "çıktı kimliğini gizle" |
| |
| msgid "from:to" |
| msgstr "kimden:kime" |
| |
| msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" |
| msgstr "<kimden> ve <kime>'yi anonimleştirilmiş çıktıda dönüştür" |
| |
| msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" |
| msgstr "'fast-export' akışında olmayan üst ögelere nesne numarası ile başvur" |
| |
| msgid "show original object ids of blobs/commits" |
| msgstr "ikili nesnelerin/işlemelerin orijinal nesne numaralarını göster" |
| |
| msgid "label tags with mark ids" |
| msgstr "etiketleri im numaralarıyla adlandır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing from marks for submodule '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü için '(on)-dan' imleri eksik" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing to marks for submodule '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü için '(o)-na' imleri eksik" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Expected 'mark' command, got %s" |
| msgstr "'mark' komutu bekleniyordu, %s alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Expected 'to' command, got %s" |
| msgstr "'to' komutu bekleniyordu, %s alındı" |
| |
| msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" |
| msgstr "Altmodül yeniden yazım seçeneği için name:filename biçimi bekleniyordu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" |
| msgstr "'%s' özelliği --allow-unsafe-features olmadan girdide yasaklı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Lockfile created but not reported: %s" |
| msgstr "Kilit dosyası oluşturuldu; ancak raporlanmadı: %s" |
| |
| msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git fetch [<seçenekler>] [<depo> [<bşvr-blrtç>...]]" |
| |
| msgid "git fetch [<options>] <group>" |
| msgstr "git fetch [<seçenekler>] <grup>" |
| |
| msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
| msgstr "git fetch --multiple [<seçenekler>] [(<depo> | <grup>)...]" |
| |
| msgid "git fetch --all [<options>]" |
| msgstr "git fetch --all [<seçenekler>]" |
| |
| msgid "fetch.parallel cannot be negative" |
| msgstr "fetch.parallel negatif olamaz" |
| |
| msgid "fetch from all remotes" |
| msgstr "tüm uzak konumlardan getir" |
| |
| msgid "set upstream for git pull/fetch" |
| msgstr "git pull/fetch için üstkaynak ayarla" |
| |
| msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
| msgstr ".git/FETCH_HEAD'in üzerine yazmak yerine ona iliştir" |
| |
| msgid "use atomic transaction to update references" |
| msgstr "başvuruları güncellemek için atomsal işlem kullan" |
| |
| msgid "path to upload pack on remote end" |
| msgstr "uzak uçtaki yükleme paketine olan yol" |
| |
| msgid "force overwrite of local reference" |
| msgstr "yerel başvurunun üzerine zorla yaz" |
| |
| msgid "fetch from multiple remotes" |
| msgstr "birden çok uzak konumdan getir" |
| |
| msgid "fetch all tags and associated objects" |
| msgstr "tüm etiketleri ve ilişkilendirilen nesneleri getir" |
| |
| msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
| msgstr "tüm etiketleri getirme (--no-tags)" |
| |
| msgid "number of submodules fetched in parallel" |
| msgstr "paralelde getirilen altmodüllerin sayısı" |
| |
| msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" |
| msgstr "" |
| "başvuru belirtecini tüm başvuruları refs/prefetch/'e yerleştirecek biçimde " |
| "değiştir" |
| |
| msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
| msgstr "artık uzak konumda olmayan uzak izleme dallarını buda" |
| |
| msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" |
| msgstr "" |
| "artık uzak konumda olmayan yerel etiketleri buda ve değiştirilen etiketleri " |
| "güncelle" |
| |
| msgid "on-demand" |
| msgstr "istek üzerine" |
| |
| msgid "control recursive fetching of submodules" |
| msgstr "altmodüllerin özyineli getirilmesini denetle" |
| |
| msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" |
| msgstr "getirilen başvuruları FETCH_HEAD dosyasına yaz" |
| |
| msgid "keep downloaded pack" |
| msgstr "indirilen paketi tut" |
| |
| msgid "allow updating of HEAD ref" |
| msgstr "HEAD başvurusunun güncellenmesine izin ver" |
| |
| msgid "deepen history of shallow clone" |
| msgstr "sığ klonun geçmişini derinleştir" |
| |
| msgid "deepen history of shallow repository based on time" |
| msgstr "zamana bağlı olarak sığ deponun geçmişini derinleştir" |
| |
| msgid "convert to a complete repository" |
| msgstr "tam bir depoya dönüştür" |
| |
| msgid "re-fetch without negotiating common commits" |
| msgstr "ortak işlemeleri pazarlık etmeden yeniden getir" |
| |
| msgid "prepend this to submodule path output" |
| msgstr "bunu altmodül yol çıktısının başına ekle" |
| |
| msgid "" |
| "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " |
| "files)" |
| msgstr "" |
| "altmodüllerin özyineli getirilmesi için öntanımlı (yapılandırma " |
| "dosyalarından daha az önceliğe iye)" |
| |
| msgid "accept refs that update .git/shallow" |
| msgstr ".git/shallow'u güncelleyen başvuruları kabul et" |
| |
| msgid "refmap" |
| msgstr "ilgili başvuru" |
| |
| msgid "specify fetch refmap" |
| msgstr "getirme ile ilgili başvuruları belirt" |
| |
| msgid "report that we have only objects reachable from this object" |
| msgstr "yalnızca bu nesneden ulaşılabilir nesnelerimiz olduğunu bildir" |
| |
| msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" |
| msgstr "" |
| "bir paket dosyasını getirme; bunun yerine pazarlık ipuçlarının atalarını " |
| "yazdır" |
| |
| msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" |
| msgstr "getirme sonrasında 'maintenance --auto' çalıştır" |
| |
| msgid "check for forced-updates on all updated branches" |
| msgstr "tüm güncellenmiş dalları zorlanmış güncellemeler için denetle" |
| |
| msgid "write the commit-graph after fetching" |
| msgstr "getirdikten sonra işleme grafiğini yaz" |
| |
| msgid "accept refspecs from stdin" |
| msgstr "başvuru belirteçlerini stdin'den oku" |
| |
| msgid "couldn't find remote ref HEAD" |
| msgstr "uzak HEAD başvurusu bulunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s not found" |
| msgstr "%s nesnesi bulunamadı" |
| |
| msgid "[up to date]" |
| msgstr "[güncel]" |
| |
| msgid "[rejected]" |
| msgstr "[reddedildi]" |
| |
| msgid "can't fetch into checked-out branch" |
| msgstr "çıkış yapılmış dala getirilemiyor" |
| |
| msgid "[tag update]" |
| msgstr "[etiket güncellemesi]" |
| |
| msgid "unable to update local ref" |
| msgstr "yerel başvuru güncellenemiyor" |
| |
| msgid "would clobber existing tag" |
| msgstr "var olan etiketi değiştirecektir" |
| |
| msgid "[new tag]" |
| msgstr "[yeni etiket]" |
| |
| msgid "[new branch]" |
| msgstr "[yeni dal]" |
| |
| msgid "[new ref]" |
| msgstr "[yeni başvuru]" |
| |
| msgid "forced update" |
| msgstr "zorlanmış güncelleme" |
| |
| msgid "non-fast-forward" |
| msgstr "ileri sarım değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "'%s' açılamıyor" |
| |
| msgid "" |
| "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" |
| "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" |
| "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" |
| msgstr "" |
| "Getirme, normalde hangi dallarda zorla güncelleme yapıldığını belirtir;\n" |
| "ancak bu denetleme kapatılmış; yeniden açmak için '--show-forced-updates'\n" |
| "bayrağını kullanın veya 'git config fetch.showForcedUpdates true' çalıştırın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" |
| "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " |
| "false'\n" |
| "to avoid this check\n" |
| msgstr "" |
| "Zorla güncellemeleri denetleme %.2f saniye sürdü. '--no-show-forced-" |
| "updates'\n" |
| "kullanarak veya 'git config fetch.showForcedUpdates false' çalıştırarak\n" |
| "bu denetlemeden kaçınabilirsiniz.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
| msgstr "%s tüm gerekli nesneleri göndermedi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
| msgstr "%s reddedildi; çünkü sığ köklerin güncellenmesine izin verilmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "From %.*s\n" |
| msgstr "Şu konumdan: %.*s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "some local refs could not be updated; try running\n" |
| " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
| msgstr "" |
| "bazı yerel başvurular güncellenemedi; 'git remote prune %s'\n" |
| "kullanarak eski ve çakışan dalları kaldırmayı deneyin" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (%s will become dangling)" |
| msgstr " (%s sarkacak)" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (%s has become dangling)" |
| msgstr " (%s sarkmaya başladı)" |
| |
| msgid "[deleted]" |
| msgstr "[silindi]" |
| |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(hiçbiri)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' dalına getirme reddediliyor, '%s' konumunda çıkış yapıldı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
| msgstr "\"%s\" seçeneği \"%s\" değeri %s için geçerli değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" |
| msgstr "\"%s\" seçeneği %s için yok sayılıyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid object" |
| msgstr "%s geçerli bir nesne değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the object %s does not exist" |
| msgstr "%s diye bir nesne yok" |
| |
| msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" |
| msgstr "birden çok dal algılandı, --set-upstream ile uyumsuz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " |
| "any branch." |
| msgstr "" |
| "HEAD'in üst kaynağı '%s' olarak '%s' konumundan ayarlanamadı; çünkü herhangi " |
| "bir dala işaret etmiyor." |
| |
| msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" |
| msgstr "bir uzak konum uzak izleme dalı için üstkaynak ayarlanmıyor" |
| |
| msgid "not setting upstream for a remote tag" |
| msgstr "bir uzak konum etiketi için üstkaynak ayarlanmıyor" |
| |
| msgid "unknown branch type" |
| msgstr "bilinmeyen dal türü" |
| |
| msgid "" |
| "no source branch found;\n" |
| "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" |
| msgstr "" |
| "Kaynak dal bulunamadı;\n" |
| "--set-upstream seçeneği ile tam olarak bir dal belirtmeniz gerekiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fetching %s\n" |
| msgstr "%s getiriliyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not fetch %s" |
| msgstr "%s getirilemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" |
| msgstr "'%s' getirilemedi (çıkış kodu: %d)\n" |
| |
| msgid "" |
| "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" |
| "remote name from which new revisions should be fetched" |
| msgstr "" |
| "Bir uzak dal belirtilmedi; lütfen yeni revizyonların\n" |
| "getirileceği bir URL veya uzak konum adı belirtin" |
| |
| msgid "you need to specify a tag name" |
| msgstr "bir etiket adı belirtmeniz gerekiyor" |
| |
| msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" |
| msgstr "--negotiate-only'e bir veya daha çok --negotiation-tip=* gerekiyor" |
| |
| msgid "negative depth in --deepen is not supported" |
| msgstr "--deepen içinde negatif derinlik desteklenmiyor" |
| |
| msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
| msgstr "tam bir depo üzerinde --unshallow bir anlam ifade etmiyor" |
| |
| msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
| msgstr "fetch --all bir depo argümanı almıyor" |
| |
| msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
| msgstr "fetch --all başvuru belirteçleri ile birlikte bir anlam ifade etmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such remote or remote group: %s" |
| msgstr "böyle bir uzak konum veya uzak konum grubu yok: %s" |
| |
| msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
| msgstr "" |
| "bir grubu getirme ve başvuru belirteçleri tanımlama bir anlam ifade etmiyor" |
| |
| msgid "must supply remote when using --negotiate-only" |
| msgstr "--negotiate-only kullanırken uzak konum sağlanmalıdır" |
| |
| msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" |
| msgstr "protokol, --negotiate-only desteklemediğinden çıkılıyor" |
| |
| msgid "" |
| "--filter can only be used with the remote configured in extensions." |
| "partialclone" |
| msgstr "" |
| "--filter, yalnızca extensions.partialclone içinde yapılandırılmış uzak konum " |
| "ile kullanılabilir" |
| |
| msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" |
| msgstr "--atomic yalnızca bir uzak konumdan getirirken kullanılabilir" |
| |
| msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" |
| msgstr "" |
| "--stdin seçeneği yalnızca bir uzak konumdan getirilirken kullanılabilir" |
| |
| msgid "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" |
| msgstr "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <ileti>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <dosya>]" |
| |
| msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
| msgstr "günlüğü kısa günlükten en az <n> girdi ile doldur" |
| |
| msgid "alias for --log (deprecated)" |
| msgstr "--log için arma (kullanılmamalı)" |
| |
| msgid "text" |
| msgstr "metin" |
| |
| msgid "use <text> as start of message" |
| msgstr "iletinin başlangıcı olarak <metin> kullan" |
| |
| msgid "use <name> instead of the real target branch" |
| msgstr "gerçek hedef dal yerine <ad> kullan" |
| |
| msgid "file to read from" |
| msgstr "okunacak dosya" |
| |
| msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" |
| msgstr "git for-each-ref [<seçenekler>] [<dizgi>]" |
| |
| msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" |
| msgstr "git for-each-ref [--points-at <nesne>]" |
| |
| msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" |
| msgstr "git for-each-ref [--merged [<işleme>]] [--no-merged [<işleme>]]" |
| |
| msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" |
| msgstr "git for-each-ref [--contains [<işleme>]] [--no-contains [<işleme>]]" |
| |
| msgid "quote placeholders suitably for shells" |
| msgstr "yer tutucuları kabuğun anlayabileceği biçimde tırnak içine al" |
| |
| msgid "quote placeholders suitably for perl" |
| msgstr "yer tutucuları perl'in anlayabileceği biçimde tırnak içine al" |
| |
| msgid "quote placeholders suitably for python" |
| msgstr "yer tutucuları python'un anlayabileceği biçimde tırnak içine al" |
| |
| msgid "quote placeholders suitably for Tcl" |
| msgstr "yer tutucuları Tcl'nin anlayabileceği biçimde tırnak içine al" |
| |
| msgid "show only <n> matched refs" |
| msgstr "yalnızca <n> eşleşen başvuruyu göster" |
| |
| msgid "respect format colors" |
| msgstr "biçim renklerine uy" |
| |
| msgid "print only refs which points at the given object" |
| msgstr "yalnızca verilen nesneye işaret eden başvuruları yazdır" |
| |
| msgid "print only refs that are merged" |
| msgstr "yalnızca birleştirilen başvuruları yazdır" |
| |
| msgid "print only refs that are not merged" |
| msgstr "yalnızca birleştirilmemiş başvuruları yazdır" |
| |
| msgid "print only refs which contain the commit" |
| msgstr "yalnızca işlemeyi içeren başvuruları yazdır" |
| |
| msgid "print only refs which don't contain the commit" |
| msgstr "yalnızca işlemeyi içermeyen başvuruları yazdır" |
| |
| msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" |
| msgstr "git for-each-repo --config=<yapılandırma> [--] <argümanlar>" |
| |
| msgid "config" |
| msgstr "yapılandırma" |
| |
| msgid "config key storing a list of repository paths" |
| msgstr "bir depo yolları listesi tutan yapılandırma anahtarı" |
| |
| msgid "missing --config=<config>" |
| msgstr "--config=<yapılandırma> eksik" |
| |
| msgid "unknown" |
| msgstr "bilinmeyen" |
| |
| #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> |
| #, c-format |
| msgid "error in %s %s: %s" |
| msgstr "%s %s içinde hata: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> |
| #, c-format |
| msgid "warning in %s %s: %s" |
| msgstr "%s %s içinde uyarı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "broken link from %7s %s" |
| msgstr "şuradan kırık bağ: %7s %s" |
| |
| msgid "wrong object type in link" |
| msgstr "bağda yanlış nesne türü" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "broken link from %7s %s\n" |
| " to %7s %s" |
| msgstr "" |
| "şuradan kırık bağ: %7s %s\n" |
| " şuraya: %7s %s" |
| |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Bağlantı denetleniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing %s %s" |
| msgstr "eksik %s %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unreachable %s %s" |
| msgstr "ulaşılamayan %s %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "dangling %s %s" |
| msgstr "sarkan %s %s" |
| |
| msgid "could not create lost-found" |
| msgstr "lost-found oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write '%s'" |
| msgstr "'%s' yazılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not finish '%s'" |
| msgstr "'%s' bitirilemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking %s" |
| msgstr "%s denetleniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking connectivity (%d objects)" |
| msgstr "Bağlanabilirlik denetleniyor (%d nesne)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking %s %s" |
| msgstr "%s %s denetleniyor" |
| |
| msgid "broken links" |
| msgstr "kırık bağlar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "root %s" |
| msgstr "kök %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "tagged %s %s (%s) in %s" |
| msgstr "%s %s (%s) şurada etiketlendi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: object corrupt or missing" |
| msgstr "%s: nesne hasarlı veya kayıp" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reflog entry %s" |
| msgstr "%s: geçersiz başvuru günlüğü girdisi %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking reflog %s->%s" |
| msgstr "Başvuru günlüğü denetleniyor: %s->%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" |
| msgstr "%s: geçersiz sha1 işaretçisi %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a commit" |
| msgstr "%s: bir işleme değil" |
| |
| msgid "notice: No default references" |
| msgstr "Uyarı: Öntanımlı başvurular yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" |
| msgstr "%s: sağlama yolu uyuşmazlığı, şurada bulundu: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: object corrupt or missing: %s" |
| msgstr "%s: nesne hasarlı veya kayıp: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" |
| msgstr "%s: nesne bilinmeyen bir türde: '%s': %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: object could not be parsed: %s" |
| msgstr "%s: nesne ayrıştırılamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad sha1 file: %s" |
| msgstr "hatalı sha1 dosyası: %s" |
| |
| msgid "Checking object directory" |
| msgstr "Nesne dizini denetleniyor" |
| |
| msgid "Checking object directories" |
| msgstr "Nesne dizinleri denetleniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking %s link" |
| msgstr "%s bağ denetleniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "geçersiz %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s points to something strange (%s)" |
| msgstr "%s garip bir şeye işaret ediyor (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: detached HEAD points at nothing" |
| msgstr "%s: ayrık HEAD bir şeye işaret etmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" |
| msgstr "Uyarı: %s henüz doğmamış bir dala işaret ediyor (%s)" |
| |
| msgid "Checking cache tree" |
| msgstr "Önbellek ağacı denetleniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" |
| msgstr "%s: cache-tree içinde geçersiz sha1 işaretçisi" |
| |
| msgid "non-tree in cache-tree" |
| msgstr "cache-tree içinde ağaç olmayan öge" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo" |
| msgstr "%s: resolve-undo içinde geçersiz sha1 işaretçisi" |
| |
| msgid "" |
| "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" |
| " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" |
| " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" |
| " [--[no-]name-objects] [<object>...]" |
| msgstr "" |
| "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" |
| " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" |
| " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" |
| " [--[no-]name-objects] [<nesne>...]" |
| |
| msgid "show unreachable objects" |
| msgstr "ulaşılamayan nesneleri göster" |
| |
| msgid "show dangling objects" |
| msgstr "sarkan nesneleri göster" |
| |
| msgid "report tags" |
| msgstr "etiketleri bildir" |
| |
| msgid "report root nodes" |
| msgstr "kök düğümleri bildir" |
| |
| msgid "make index objects head nodes" |
| msgstr "indeks nesnelerini dal ucu düğümü yap" |
| |
| msgid "make reflogs head nodes (default)" |
| msgstr "başvuru günlüklerini dal ucu düğümü yap (öntanımlı)" |
| |
| msgid "also consider packs and alternate objects" |
| msgstr "ek olarak paketleri ve alternatif nesneleri de dikkate al" |
| |
| msgid "check only connectivity" |
| msgstr "yalnızca bağlanabilirliği denetle" |
| |
| msgid "enable more strict checking" |
| msgstr "daha kesin denetlemeyi etkinleştir" |
| |
| msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
| msgstr "sarkan nesneleri .git/lost-found'a yaz" |
| |
| msgid "show progress" |
| msgstr "ilerlemeyi göster" |
| |
| msgid "show verbose names for reachable objects" |
| msgstr "ulaşılabilir nesneler için ayrıntılı adları göster" |
| |
| msgid "Checking objects" |
| msgstr "Nesneler denetleniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: object missing" |
| msgstr "%s: nesne kayıp" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" |
| msgstr "geçersiz parametre: sha1 bekleniyordu, '%s' alındı" |
| |
| msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" |
| msgstr "git fsmonitor--daemon start [<seçenekler>]" |
| |
| msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" |
| msgstr "git fsmonitor--daemon run [<seçenekler>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "value of '%s' out of range: %d" |
| msgstr "'%s' değeri erim dışında: %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "value of '%s' not bool or int: %d" |
| msgstr "'%s' değeri Boole veya tamsayı değil: %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" |
| msgstr "fsmonitor-daemon, '%s' ögesini izliyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" |
| msgstr "fsmonitor-daemon, '%s' ögesini izlemiyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" |
| msgstr "fsmonitor çerezi '%s' oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" |
| msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" |
| msgstr "'%s' üzerinde IPC iş parçacığı havuzu başlatılamadı" |
| |
| msgid "could not start fsmonitor listener thread" |
| msgstr "fsmonitor dinleyici iş parçacığı başlatılamadı" |
| |
| msgid "could not start fsmonitor health thread" |
| msgstr "fsmonitor sağlık iş parçacığı başlatılamadı" |
| |
| msgid "could not initialize listener thread" |
| msgstr "dinleyici iş parçacığı ilklendirilemedi" |
| |
| msgid "could not initialize health thread" |
| msgstr "sağlık iş parçacığı ilklendirilemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not cd home '%s'" |
| msgstr "'%s' ev dizinine cd yapılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" |
| msgstr "fsmonitor--daemon, halihazırda '%s' çalıştırıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" |
| msgstr "fsmonitor-daemon '%s' içinde çalışıyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" |
| msgstr "'%s' içinde fsmonitor-daemon başlatılıyor\n" |
| |
| msgid "daemon failed to start" |
| msgstr "ardalan süreci başlatılamadı" |
| |
| msgid "daemon not online yet" |
| msgstr "ardalan süreci henüz çalışmaya başlamadı" |
| |
| msgid "daemon terminated" |
| msgstr "ardalan süreci sonlandırıldı" |
| |
| msgid "detach from console" |
| msgstr "konsoldan ayrıl" |
| |
| msgid "use <n> ipc worker threads" |
| msgstr "<n> ipc işçisi iş parçacığı kullan" |
| |
| msgid "max seconds to wait for background daemon startup" |
| msgstr "ardalan sürecinin başlaması için beklenecek en çok saniye" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" |
| msgstr "geçersiz 'ipc-threads' değeri (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled subcommand '%s'" |
| msgstr "Ele alınmamış altkomut '%s'" |
| |
| msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" |
| msgstr "fsmonitor--daemon bu platformda desteklenmiyor" |
| |
| msgid "git gc [<options>]" |
| msgstr "git gc [<seçenekler>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fstat %s: %s" |
| msgstr "%s fstat yapılamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse '%s' value '%s'" |
| msgstr "'%s' değeri '%s' ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat '%s'" |
| msgstr "'%s' bilgileri alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" |
| "and remove %s\n" |
| "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "En son yapılan gc işlemi aşağıdakileri bildirdi. Lütfen sorunun ana\n" |
| "nedenini düzeltin ve %s ögesini kaldırın. Kendiliğinden temizlik\n" |
| "dosya kaldırılana değin gerçekleştirilmeyecektir.\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "prune unreferenced objects" |
| msgstr "başvurulmayan nesneleri buda" |
| |
| msgid "pack unreferenced objects separately" |
| msgstr "başvurulmamış nesneleri ayrı olarak paketle" |
| |
| msgid "be more thorough (increased runtime)" |
| msgstr "biraz daha titiz ol (artırılmış işleyiş süresi)" |
| |
| msgid "enable auto-gc mode" |
| msgstr "auto-gc kipini etkinleştir" |
| |
| msgid "force running gc even if there may be another gc running" |
| msgstr "başka bir gc çalışıyor olsa bile zorla gc çalıştır" |
| |
| msgid "repack all other packs except the largest pack" |
| msgstr "en büyük paket dışındaki diğer tüm paketleri yeniden paketle" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" |
| msgstr "gc.logExpiry değeri %s ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse prune expiry value %s" |
| msgstr "'prune expiry' değeri %s ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" |
| msgstr "En iyi başarım için depo arka planda kendiliğinden paketleniyor.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
| msgstr "En iyi başarım için depo kendiliğinden paketleniyor.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" |
| msgstr "El ile ortalık temizliği için \"git help gc\"ye bakın.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" |
| msgstr "" |
| "gc %s makinesinde halihazırda çalışıyor (pid %<PRIuMAX> - çalışmıyorsa --" |
| "force kullanın)" |
| |
| msgid "" |
| "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
| msgstr "" |
| "Çok fazla ulaşılabilir boşta nesne var; kaldırmak için 'git prune' kullanın." |
| |
| msgid "" |
| "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" |
| msgstr "" |
| "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<görev>] [--schedule]" |
| |
| msgid "--no-schedule is not allowed" |
| msgstr "--no-schedule kullanımına izin yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" |
| msgstr "tanımlanamayan --schedule argümanı, %s" |
| |
| msgid "failed to write commit-graph" |
| msgstr "commit-graph yazılamadı" |
| |
| msgid "failed to prefetch remotes" |
| msgstr "uzak konumlar önden getirilemedi" |
| |
| msgid "failed to start 'git pack-objects' process" |
| msgstr "'git pack-objects' işlemi başlatılamadı" |
| |
| msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" |
| msgstr "'git pack-objects' işlemi bitirilemedi" |
| |
| msgid "failed to write multi-pack-index" |
| msgstr "multi-pack-index yazılamadı" |
| |
| msgid "'git multi-pack-index expire' failed" |
| msgstr "'git multi-pack-index expire' başarısız oldu" |
| |
| msgid "'git multi-pack-index repack' failed" |
| msgstr "'git multi-pack-index repack' başarısız oldu" |
| |
| msgid "" |
| "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" |
| msgstr "" |
| "incremental-repack görevi atlanıyor; çünkü core.multiPackIndex devre dışı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" |
| msgstr "kilit dosyası '%s' var, bakım atlanıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "task '%s' failed" |
| msgstr "'%s' görevi başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid task" |
| msgstr "'%s' geçerli bir görev değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" |
| msgstr "'%s' görevi birden çok kez seçilemez" |
| |
| msgid "run tasks based on the state of the repository" |
| msgstr "görevleri deponun durumuna göre çalıştır" |
| |
| msgid "frequency" |
| msgstr "sıklık" |
| |
| msgid "run tasks based on frequency" |
| msgstr "görevleri sıklığa göre çalıştır" |
| |
| msgid "do not report progress or other information over stderr" |
| msgstr "stderr üzerinden ilerlemeyi veya başka bir bilgiyi raporlama" |
| |
| msgid "task" |
| msgstr "görev" |
| |
| msgid "run a specific task" |
| msgstr "belirli bir görevi çalıştır" |
| |
| msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" |
| msgstr "tek kezde --auto ve --schedule=<sıklık>'tan birini kullan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to add '%s' value of '%s'" |
| msgstr "şunun için '%s' değeri eklenemiyor: '%s'" |
| |
| msgid "return success even if repository was not registered" |
| msgstr "depo kaydı yapılmamış olsa bile başarılı durum döndür" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" |
| msgstr "şunun '%s' değeri ayarı kaldırılamıyor: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' is not registered" |
| msgstr "'%s' deposu kaydı yapılmamış" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand path '%s'" |
| msgstr "'%s' yolu oluşturulamadı" |
| |
| msgid "failed to start launchctl" |
| msgstr "launchctl başlatılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directories for '%s'" |
| msgstr "'%s' için dizinler oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to bootstrap service %s" |
| msgstr "%s servisi özyüklenemedi" |
| |
| msgid "failed to create temp xml file" |
| msgstr "geçici xml dosyası oluşturulamadı" |
| |
| msgid "failed to start schtasks" |
| msgstr "schtasks başlatılamadı" |
| |
| msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" |
| msgstr "'crontab -l' çalıştırılamadı; sisteminiz 'cron' desteklemiyor olabilir" |
| |
| msgid "failed to create crontab temporary file" |
| msgstr "crontab geçici dosyası oluşturulamadı" |
| |
| msgid "failed to open temporary file" |
| msgstr "geçici dosya açılamadı" |
| |
| msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" |
| msgstr "'crontab' çalıştırılamadı; sisteminiz 'cron' desteklemiyor olabilir" |
| |
| msgid "'crontab' died" |
| msgstr "'crontab' beklenmedik bir biçimde sonlandı" |
| |
| msgid "failed to start systemctl" |
| msgstr "systemctl başlatılamadı" |
| |
| msgid "failed to run systemctl" |
| msgstr "systemctl çalıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete '%s'" |
| msgstr "'%s' silinemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush '%s'" |
| msgstr "'%s' floş yapılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" |
| msgstr "tanımlanamayan --scheduler argümanı, '%s'" |
| |
| msgid "neither systemd timers nor crontab are available" |
| msgstr "ne systemd zamanlayıcıları ne de crontab kullanılabiliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s scheduler is not available" |
| msgstr "%s planlayıcısı kullanılamıyor" |
| |
| msgid "another process is scheduling background maintenance" |
| msgstr "başka bir işlem arka plan bakımı zamanını planlıyor" |
| |
| msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" |
| msgstr "git maintenance start [--scheduler=<görev-planlayıcı>]" |
| |
| msgid "scheduler" |
| msgstr "görev planlayıcı" |
| |
| msgid "scheduler to trigger git maintenance run" |
| msgstr "git bakımını tetikleyecek görev planlayıcı" |
| |
| msgid "failed to add repo to global config" |
| msgstr "depo, global yapılandırmaya eklenemedi" |
| |
| msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" |
| msgstr "git maintenance <altkomut> [<seçenekler>]" |
| |
| msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git grep [<seçenekler>] [-e] <dizgi> [<rev>...] [[--] <yol>...]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "grep: failed to create thread: %s" |
| msgstr "grep: iş parçacığı oluşturulamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" |
| msgstr "geçersiz belirtilen iş parçacığı sayısı (%d), %s için" |
| |
| #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: %s is the configuration |
| #. variable for tweaking threads, currently |
| #. grep.threads |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "no threads support, ignoring %s" |
| msgstr "iş parçacığı desteği yok, %s yok sayılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read tree (%s)" |
| msgstr "ağaç okunamıyor (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to grep from object of type %s" |
| msgstr "%s türündeki bir nesneden grep yapılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
| msgstr "'%c' anahtarı sayısal bir değer bekliyor" |
| |
| msgid "search in index instead of in the work tree" |
| msgstr "çalışma ağacı yerine indekste ara" |
| |
| msgid "find in contents not managed by git" |
| msgstr "git tarafından yönetilmeyen içerikte bul" |
| |
| msgid "search in both tracked and untracked files" |
| msgstr "hem izlenen hem izlenmeyen dosyalar içinde ara" |
| |
| msgid "ignore files specified via '.gitignore'" |
| msgstr "'.gitignore'da belirtilen dosyaları yok say" |
| |
| msgid "recursively search in each submodule" |
| msgstr "her altmodülde özyineli olarak ara" |
| |
| msgid "show non-matching lines" |
| msgstr "eşleşmeyen satırları göster" |
| |
| msgid "case insensitive matching" |
| msgstr "BÜYÜK/küçük harf duyarsız eşleşme" |
| |
| msgid "match patterns only at word boundaries" |
| msgstr "yalnızca sözcük sınırlarındaki dizgileri eşleştir" |
| |
| msgid "process binary files as text" |
| msgstr "ikili dosyaları metin olarak işle" |
| |
| msgid "don't match patterns in binary files" |
| msgstr "ikili dosyalardaki dizgileri eşleştirme" |
| |
| msgid "process binary files with textconv filters" |
| msgstr "ikili dosyaları textconv süzgeçleri ile işle" |
| |
| msgid "search in subdirectories (default)" |
| msgstr "altdizinlerde ara (öntanımlı)" |
| |
| msgid "descend at most <depth> levels" |
| msgstr "en çok <derinlik> düzey in" |
| |
| msgid "use extended POSIX regular expressions" |
| msgstr "genişletilmiş POSIX düzenli ifadelerini kullan" |
| |
| msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
| msgstr "temel POSIX düzenli ifadelerini kullan (öntanımlı)" |
| |
| msgid "interpret patterns as fixed strings" |
| msgstr "dizgileri sabit diziler olarak yorumla" |
| |
| msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
| msgstr "Perl uyumlu düzenli ifadeler kullan" |
| |
| msgid "show line numbers" |
| msgstr "satır numaralarını göster" |
| |
| msgid "show column number of first match" |
| msgstr "ilk eşleşmenin sütun numarasını göster" |
| |
| msgid "don't show filenames" |
| msgstr "dosya adlarını gösterme" |
| |
| msgid "show filenames" |
| msgstr "dosya adlarını göster" |
| |
| msgid "show filenames relative to top directory" |
| msgstr "dosya adlarını en üst dizine göreceli olarak göster" |
| |
| msgid "show only filenames instead of matching lines" |
| msgstr "eşleşen satırlar yerine yalnızca dosya adlarını göster" |
| |
| msgid "synonym for --files-with-matches" |
| msgstr "--files-with-matches eşanlamlısı" |
| |
| msgid "show only the names of files without match" |
| msgstr "eşleşme olmadan yalnızca dosya adlarını göster" |
| |
| msgid "print NUL after filenames" |
| msgstr "dosya adlarından sonra NUL yazdır" |
| |
| msgid "show only matching parts of a line" |
| msgstr "yalnızca bir satırın eşleşen kısımlarını göster" |
| |
| msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
| msgstr "eşleşen satırlar yerine eşleşme sayısını göster" |
| |
| msgid "highlight matches" |
| msgstr "eşleşmeleri vurgula" |
| |
| msgid "print empty line between matches from different files" |
| msgstr "başka dosyalardan olan eşleşmelerin arasına boş satır yazdır" |
| |
| msgid "show filename only once above matches from same file" |
| msgstr "" |
| "aynı dosyadan olan eşleşmelerin üzerinde dosya adını yalnızca bir kez göster" |
| |
| msgid "show <n> context lines before and after matches" |
| msgstr "eşleşmelerden önce ve sonra <n> satır bağlam göster" |
| |
| msgid "show <n> context lines before matches" |
| msgstr "eşleşmelerden önce <n> satır bağlam göster" |
| |
| msgid "show <n> context lines after matches" |
| msgstr "eşleşmelerden sonra <n> satır bağlam göster" |
| |
| msgid "use <n> worker threads" |
| msgstr "<n> iş parçacığı kullan" |
| |
| msgid "shortcut for -C NUM" |
| msgstr "-C NUM için kısayol" |
| |
| msgid "show a line with the function name before matches" |
| msgstr "eşleşmelerden önce işlev adının olduğu bir satır göster" |
| |
| msgid "show the surrounding function" |
| msgstr "çevresindeki işlevi göster" |
| |
| msgid "read patterns from file" |
| msgstr "dizgileri dosyadan oku" |
| |
| msgid "match <pattern>" |
| msgstr "<dizgi> ile eşleş" |
| |
| msgid "combine patterns specified with -e" |
| msgstr "-e ile belirtilen dizgileri birleştir" |
| |
| msgid "indicate hit with exit status without output" |
| msgstr "çıkış durumu ile olan eşleşmelerde çıktı verme" |
| |
| msgid "show only matches from files that match all patterns" |
| msgstr "yalnızca tüm dizgilerle eşleşen dosyalardan eşleşmeleri göster" |
| |
| msgid "pager" |
| msgstr "sayfalayıcı" |
| |
| msgid "show matching files in the pager" |
| msgstr "sayfalayıcıda eşleşen dosyaları göster" |
| |
| msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
| msgstr "grep(1)'in çağrılmasına izin ver (bu yapım tarafından yok sayıldı)" |
| |
| msgid "maximum number of results per file" |
| msgstr "dosya başına en çok sonuç sayısı" |
| |
| msgid "no pattern given" |
| msgstr "bir dizgi verilmedi" |
| |
| msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" |
| msgstr "--no-index veya --untracked revizyonlarla birlikte kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve revision: %s" |
| msgstr "revizyon çözülemiyor: %s" |
| |
| msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" |
| msgstr "--untracked, --recurse-submodules ile desteklenmiyor" |
| |
| msgid "invalid option combination, ignoring --threads" |
| msgstr "geçersiz seçenek birleştirmesi, --threads yok sayılıyor" |
| |
| msgid "no threads support, ignoring --threads" |
| msgstr "iş parçacığı desteği yok, --threads yok sayılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
| msgstr "geçersiz belirtilen iş parçacığı sayısı (%d)" |
| |
| msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
| msgstr "--open-files-in-pager yalnızca çalışma ağacında çalışır" |
| |
| msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" |
| msgstr "--[no-]exclude-standard, izlenen içerik için kullanılamıyor" |
| |
| msgid "both --cached and trees are given" |
| msgstr "hem --cached hem ağaçlar verilmiş" |
| |
| msgid "" |
| "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n" |
| " [--stdin [--literally]] [--] <file>..." |
| msgstr "" |
| "git hash-object [-t <tür>] [-w] [--path=<dosya> | --no-filters]\n" |
| " [--stdin [--literally]] [--] <dosya>..." |
| |
| msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" |
| msgstr "git hash-object [-t <tür>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" |
| |
| msgid "object type" |
| msgstr "nesne türü" |
| |
| msgid "write the object into the object database" |
| msgstr "nesneyi nesne veritabanına yaz" |
| |
| msgid "read the object from stdin" |
| msgstr "nesneyi stdin'den oku" |
| |
| msgid "store file as is without filters" |
| msgstr "dosyayı süzgeçler olmadan olduğu gibi depola" |
| |
| msgid "" |
| "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" |
| msgstr "" |
| "Git hata ayıklamasında kullanmak için çer çöp toplayarak hasarlı nesneler " |
| "oluştur" |
| |
| msgid "process file as it were from this path" |
| msgstr "dosyayı sanki bu yoldanmış gibi işle" |
| |
| msgid "print all available commands" |
| msgstr "tüm kullanılabilir komutları yazdır" |
| |
| msgid "show external commands in --all" |
| msgstr "--all içinde dış komutları göster" |
| |
| msgid "show aliases in --all" |
| msgstr "--all içinde armaları göster" |
| |
| msgid "exclude guides" |
| msgstr "kılavuzları hariç tut" |
| |
| msgid "show man page" |
| msgstr "man sayfasını göster" |
| |
| msgid "show manual in web browser" |
| msgstr "kılavuzu web tarayıcısında göster" |
| |
| msgid "show info page" |
| msgstr "bilgi sayfasını göster" |
| |
| msgid "print command description" |
| msgstr "komut açıklamasını yazdır" |
| |
| msgid "print list of useful guides" |
| msgstr "kullanışlı kılavuzların listesini çıkar" |
| |
| msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" |
| msgstr "" |
| "kullanıcıya görünür depolar, komutlar ve dosya arayüzlerinin bir listesini " |
| "yazdır" |
| |
| msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" |
| msgstr "" |
| "dosya biçimleri, protokoller ve diğer geliştirici arayüzlerinin bir " |
| "listesini yazdır" |
| |
| msgid "print all configuration variable names" |
| msgstr "tüm yapılandırma değişkenleri adlarını yazdır" |
| |
| msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" |
| msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<komut>|<belge>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized help format '%s'" |
| msgstr "tanımlanamayan yardım biçimi '%s'" |
| |
| msgid "Failed to start emacsclient." |
| msgstr "emacsclient başlatılamadı." |
| |
| msgid "Failed to parse emacsclient version." |
| msgstr "emacsclient sürümü ayrıştırılamadı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
| msgstr "emacsclient sürümü '%d' pek eski (<22)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to exec '%s'" |
| msgstr "'%s' çalıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': path for unsupported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." |
| msgstr "" |
| "'%s': desteklenmeyen man görüntüleyicisi yolu.\n" |
| "Bunun yerine 'man.<araç>.cmd' kullanmayı düşünün." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': cmd for supported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." |
| msgstr "" |
| "'%s': desteklenmeyen man görüntüleyicisi komutu.\n" |
| "Bunun yerine 'man.<araç>.path' kullanmayı düşünün." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unknown man viewer." |
| msgstr "'%s': Bilinmeyen man görüntüleyicisi." |
| |
| msgid "no man viewer handled the request" |
| msgstr "isteğe hiçbir man görüntüleyicisi ele almadı" |
| |
| msgid "no info viewer handled the request" |
| msgstr "isteğe hiçbir bilgi görüntüleyicisi ele almadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is aliased to '%s'" |
| msgstr "'%s', '%s' olarak armalanmış" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad alias.%s string: %s" |
| msgstr "hatalı alias.%s dizisi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" |
| msgstr "'%s', seçenek olmayan bir argüman almıyor" |
| |
| msgid "" |
| "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" |
| msgstr "" |
| "'--no-[external-commands|aliases]', yalnızca '--all' ile kullanılabilir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s%s" |
| msgstr "kullanım: %s%s" |
| |
| msgid "'git help config' for more information" |
| msgstr "ek bilgi için: 'git help config'" |
| |
| msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]" |
| msgstr "git hook run [--ignore-missing] <kanca-adı> [-- <kanca-argümanları>]" |
| |
| msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" |
| msgstr "istenen eksik <kanca-adı> sessizce yok sayılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object type mismatch at %s" |
| msgstr "%s konumunda nesne türü uyuşmazlığı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "did not receive expected object %s" |
| msgstr "beklenen nesne %s alınmadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s: expected type %s, found %s" |
| msgstr "nesne %s: beklenen tür %s, bulunan %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill %d byte" |
| msgid_plural "cannot fill %d bytes" |
| msgstr[0] "%d bayt doldurulamıyor" |
| msgstr[1] "%d bayt doldurulamıyor" |
| |
| msgid "early EOF" |
| msgstr "erken dosya sonu" |
| |
| msgid "read error on input" |
| msgstr "girdide okuma hatası" |
| |
| msgid "used more bytes than were available" |
| msgstr "kullanılabilir olandan daha çok bayt kullanıldı" |
| |
| msgid "pack too large for current definition of off_t" |
| msgstr "paket off_t'nin geçerli tanımı için çok büyük" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" |
| msgstr "paket izin verilen en büyük boyutu aşıyor (%s)" |
| |
| msgid "pack signature mismatch" |
| msgstr "paket imzası uyuşmazlığı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
| msgstr "paket sürümü %<PRIu32> desteklenmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" |
| msgstr "paketin %<PRIuMAX> ofsetinde hatalı nesne var: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "inflate returned %d" |
| msgstr "şişirme programı %d döndürdü" |
| |
| msgid "offset value overflow for delta base object" |
| msgstr "delta tabanı nesnesi için ofset değeri taşımı" |
| |
| msgid "delta base offset is out of bound" |
| msgstr "delta tabanı ofseti sınırlar dışında" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown object type %d" |
| msgstr "bilinmeyen nesne türü %d" |
| |
| msgid "cannot pread pack file" |
| msgstr "paket dosyası 'pread' yapılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" |
| msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" |
| msgstr[0] "zamansız paket dosyası sonu, %<PRIuMAX> bayt eksik" |
| msgstr[1] "zamansız paket dosyası sonu, %<PRIuMAX> bayt eksik" |
| |
| msgid "serious inflate inconsistency" |
| msgstr "ciddi şişirme programı tutarsızlığı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
| msgstr "%s İLE SHA1 ÇARPIŞMASI BULUNDU!" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read %s" |
| msgstr "%s okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object info %s" |
| msgstr "var olan nesne bilgisi %s okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object %s" |
| msgstr "var olan nesne %s okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid blob object %s" |
| msgstr "geçersiz %s ikili nesnesi" |
| |
| msgid "fsck error in packed object" |
| msgstr "paketlenmiş nesne içinde fsck hatası" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not all child objects of %s are reachable" |
| msgstr "%s ögesinin tüm alt ögeleri ulaşılabilir değil" |
| |
| msgid "failed to apply delta" |
| msgstr "delta uygulanamadı" |
| |
| msgid "Receiving objects" |
| msgstr "Nesneler alınıyor" |
| |
| msgid "Indexing objects" |
| msgstr "Nesneler indeksleniyor" |
| |
| msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
| msgstr "paket hasarlı (SHA1 uyumsuzluğu)" |
| |
| msgid "cannot fstat packfile" |
| msgstr "paket dosyası fstat yapılamıyor" |
| |
| msgid "pack has junk at the end" |
| msgstr "paket sonunda döküntüler var" |
| |
| msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
| msgstr "parse_pack_objects() içindeki karmaşa akıl almaz düzeyde" |
| |
| msgid "Resolving deltas" |
| msgstr "Deltalar çözülüyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create thread: %s" |
| msgstr "iş parçacığı oluşturulamadı: %s" |
| |
| msgid "confusion beyond insanity" |
| msgstr "karmaşa akıl almaz düzeyde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "completed with %d local object" |
| msgid_plural "completed with %d local objects" |
| msgstr[0] "%d yerel nesneyle tamamlandı" |
| msgstr[1] "%d yerel nesneyle tamamlandı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
| msgstr "%s için beklenmedik kuyruk sağlaması (disk hasarı?)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack has %d unresolved delta" |
| msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" |
| msgstr[0] "paketin %d çözülmemiş deltası var" |
| msgstr[1] "paketin %d çözülmemiş deltası var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
| msgstr "iliştirilen nesne söndürülemedi (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "local object %s is corrupt" |
| msgstr "yerel nesne %s hasarlı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" |
| msgstr "paket dosyası adı '%s', '.%s' ile bitmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot write %s file '%s'" |
| msgstr "%s dosyası '%s' yazılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot close written %s file '%s'" |
| msgstr "yazılmış %s dosyası '%s' kapatılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" |
| msgstr "geçici '*.%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor" |
| |
| msgid "error while closing pack file" |
| msgstr "paket dosyası kapatılırken hata" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" |
| msgstr "hatalı pack.indexVersion=%<PRIu32>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
| msgstr "Mevcut paket dosyası '%s' açılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
| msgstr "'%s' için var olan paket idx dosyası açılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "non delta: %d object" |
| msgid_plural "non delta: %d objects" |
| msgstr[0] "delta değil: %d nesne" |
| msgstr[1] "delta değil: %d nesne" |
| |
| #, c-format |
| msgid "chain length = %d: %lu object" |
| msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" |
| msgstr[0] "zincir uzunluğu = %d: %lu nesne" |
| msgstr[1] "zincir uzunluğu = %d: %lu nesne" |
| |
| msgid "Cannot come back to cwd" |
| msgstr "Şu anki çalışma dizinine geri gelinemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad %s" |
| msgstr "hatalı %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown hash algorithm '%s'" |
| msgstr "bilinmeyen sağlama algoritması '%s'" |
| |
| msgid "--stdin requires a git repository" |
| msgstr "--stdin bir git dizini gerektirir" |
| |
| msgid "--verify with no packfile name given" |
| msgstr "--verify ile bir paket dosyası adı verilmedi" |
| |
| msgid "fsck error in pack objects" |
| msgstr "paket nesnelerinde fsck hatası" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat template '%s'" |
| msgstr "'%s' şablonunun bilgileri alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot opendir '%s'" |
| msgstr "'%s' opendir yapılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot readlink '%s'" |
| msgstr "'%s' readlink yapılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
| msgstr "'%s', '%s' ögesine sembolik bağla bağlanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s' şuraya kopyalanamıyor: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring template %s" |
| msgstr "%s şablonu yok sayılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "templates not found in %s" |
| msgstr "şablonlar %s içinde bulunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not copying templates from '%s': %s" |
| msgstr "şablonlar '%s' konumundan kopyalanmıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid initial branch name: '%s'" |
| msgstr "geçersiz başlangıç dalı adı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to handle file type %d" |
| msgstr "%d dosya türü ele alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to move %s to %s" |
| msgstr "%s şuraya taşınamıyor: %s" |
| |
| msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" |
| msgstr "depoyu başka bir sağlama ile yeniden ilklendirme deneniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s already exists" |
| msgstr "%s halihazırda var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" |
| msgstr "re-init: --initial-branch=%s yok sayıldı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "%s%s içindeki var olan paylaşılan Git deposu yeniden ilklendirildi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "%s%s içindeki var olan Git deposu yeniden ilklendirildi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "%s%s içinde paylaşılan boş Git deposu ilklendirildi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "%s%s içinde boş Git deposu ilklendirildi\n" |
| |
| msgid "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" |
| " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" |
| " [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" |
| " [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" |
| msgstr "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<şablon-dizini>]\n" |
| " [--separate-git-dir <git-dizini>] [--object-format=<biçim>]\n" |
| " [-b <dal-adı> | --initial-branch=<dal-adı>]\n" |
| " [--shared[=<izinler>]] [<dizin>]" |
| |
| msgid "permissions" |
| msgstr "izinler" |
| |
| msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
| msgstr "git deposunun kullanıcılar arasında paylaşıp paylaşılmayacağını belirt" |
| |
| msgid "override the name of the initial branch" |
| msgstr "başlangıç dalının adını geçersiz kıl" |
| |
| msgid "hash" |
| msgstr "sağlama" |
| |
| msgid "specify the hash algorithm to use" |
| msgstr "kullanılacak sağlama algoritmasını belirle" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "%s mkdir yapılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to %s" |
| msgstr "%s ögesine chdir yapılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
| "dir=<directory>)" |
| msgstr "" |
| "%s (veya --work-tree=<dizin>), %s (veya --git-dir=<dizin>) belirlenmeden " |
| "izin verilmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot access work tree '%s'" |
| msgstr "'%s' çalışma ağacı erişilemiyor" |
| |
| msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" |
| msgstr "--separate-git-dir, çıplak depo ile uyumsuz" |
| |
| msgid "" |
| "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" |
| " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n" |
| " [--parse] [<file>...]" |
| msgstr "" |
| "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" |
| " [(--trailer <jeton>[(=|:)<değer>])...]\n" |
| " [--parse] [<dosya>...]" |
| |
| msgid "edit files in place" |
| msgstr "dosyaları yerinde düzenle" |
| |
| msgid "trim empty trailers" |
| msgstr "boş artbilgileri kırp" |
| |
| msgid "where to place the new trailer" |
| msgstr "yeni artbilgiler nereye yerleştirilecek" |
| |
| msgid "action if trailer already exists" |
| msgstr "artbilgi halihazırda varsa yapılacak eylem" |
| |
| msgid "action if trailer is missing" |
| msgstr "artbilgi eksikse yapılacak eylem" |
| |
| msgid "output only the trailers" |
| msgstr "yalnızca artbilgileri çıktı ver" |
| |
| msgid "do not apply config rules" |
| msgstr "yapılandırma kurallarını uygulama" |
| |
| msgid "join whitespace-continued values" |
| msgstr "boşluk ile sürdürülen değerleri uç uca ekle" |
| |
| msgid "set parsing options" |
| msgstr "ayrıştırma seçeneklerini ayarla" |
| |
| msgid "do not treat --- specially" |
| msgstr "ayırma çizgilerine (---) özel davranma" |
| |
| msgid "trailer(s) to add" |
| msgstr "eklenecek artbilgi(ler)" |
| |
| msgid "--trailer with --only-input does not make sense" |
| msgstr "--trailer ile --only-input bir anlam ifade etmiyor" |
| |
| msgid "no input file given for in-place editing" |
| msgstr "yerinde düzenleme için girdi dosyası verilmedi" |
| |
| msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git log [<seçenekler>] [<revizyon-erimi>] [[--] <yol>...]" |
| |
| msgid "git show [<options>] <object>..." |
| msgstr "git show [<seçenekler>] <nesne>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid --decorate option: %s" |
| msgstr "geçersiz --decorate seçeneği: %s" |
| |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "diff çıktısını gizle" |
| |
| msgid "show source" |
| msgstr "kaynağı göster" |
| |
| msgid "clear all previously-defined decoration filters" |
| msgstr "tüm önceden tanımlanmış süsleme süzgeçlerini temizle" |
| |
| msgid "only decorate refs that match <pattern>" |
| msgstr "yalnızca <dizgi> ile eşleşen başvuruları süsle" |
| |
| msgid "do not decorate refs that match <pattern>" |
| msgstr "<dizgi> ile eşleşen başvuruları süsleme" |
| |
| msgid "decorate options" |
| msgstr "süsleme seçenekleri" |
| |
| msgid "" |
| "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " |
| "<file>" |
| msgstr "" |
| "<dosya> içindeki <başlangıç>,<bitiş> satır eriminin veya :<işlevadı> " |
| "işlevinin evrimini izle" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "tanımlanamayan argüman: %s" |
| |
| msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" |
| msgstr "-L<erim>:<dosya>, yol belirteci ile kullanılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Final output: %d %s\n" |
| msgstr "Son çıktı: %d %s\n" |
| |
| msgid "unable to create temporary object directory" |
| msgstr "geçici nesne dizini oluşturulamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git show %s: bad file" |
| msgstr "git show %s: hatalı dosya" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read object %s" |
| msgstr "%s nesnesi okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown type: %d" |
| msgstr "bilinmeyen tür: %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid cover from description mode" |
| msgstr "%s: açıklama kipinden geçersiz kapak sayfası" |
| |
| msgid "format.headers without value" |
| msgstr "format.headers değere iye değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open patch file %s" |
| msgstr "%s yama dosyası okunamıyor" |
| |
| msgid "need exactly one range" |
| msgstr "bir tam erim gerekiyor" |
| |
| msgid "not a range" |
| msgstr "bir erim değil" |
| |
| msgid "cover letter needs email format" |
| msgstr "ön yazı için e-posta biçimi gerekli" |
| |
| msgid "failed to create cover-letter file" |
| msgstr "cover-letter dosyası oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "insane in-reply-to: %s" |
| msgstr "akıl almaz in-reply-to: %s" |
| |
| msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" |
| msgstr "git format-patch [<seçenekler>] [<-beri> | <revizyon-erimi>]" |
| |
| msgid "two output directories?" |
| msgstr "iki çıktı dizini?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown commit %s" |
| msgstr "bilinmeyen işleme %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" |
| msgstr "'%s' geçerli bir başvuru olarak çözülemedi" |
| |
| msgid "could not find exact merge base" |
| msgstr "kesin birleştirme temeli bulunamadı" |
| |
| msgid "" |
| "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" |
| "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" |
| "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" |
| msgstr "" |
| "Üstkaynak alınamadı; taban işlemesinin kaydını kendiliğinden yazmak\n" |
| "istiyorsanız lütfen git branch --set-upstream-to kullanarak bir uzak dalı\n" |
| "izleyin. Bunun dışında taban işlemesini kendiniz --base=<taban-işlemesi-no>\n" |
| "kullanarak el ile belirtebilirsiniz" |
| |
| msgid "failed to find exact merge base" |
| msgstr "kesin birleştirme temeli bulunamadı" |
| |
| msgid "base commit should be the ancestor of revision list" |
| msgstr "taban işlemesi revizyon listesinin atası olmalı" |
| |
| msgid "base commit shouldn't be in revision list" |
| msgstr "taban işlemesi revizyon listesinde olmamalı" |
| |
| msgid "cannot get patch id" |
| msgstr "yama numarası alınamıyor" |
| |
| msgid "failed to infer range-diff origin of current series" |
| msgstr "geçerli dizinin range-diff kökeninden bir anlam çıkartılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" |
| msgstr "geçerli dizinin range-diff kökeni olarak '%s' kullanılıyor" |
| |
| msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
| msgstr "bir yamayla bile olsa [PATCH n/m] kullan" |
| |
| msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
| msgstr "birden çok yama bile olsa [PATCH] kullan" |
| |
| msgid "print patches to standard out" |
| msgstr "yamaları standart çıktıya yazdır" |
| |
| msgid "generate a cover letter" |
| msgstr "bir ön yazı oluştur" |
| |
| msgid "use simple number sequence for output file names" |
| msgstr "çıktı dosya adları için yalın sayı dizisi oluştur" |
| |
| msgid "sfx" |
| msgstr "sonek" |
| |
| msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
| msgstr "'.patch' yerine <sonek> kullan" |
| |
| msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
| msgstr "yamaları 1 yerine <n>'de numaralandırmaya başla" |
| |
| msgid "reroll-count" |
| msgstr "reroll-count" |
| |
| msgid "mark the series as Nth re-roll" |
| msgstr "diziyi n. deneme olarak imle" |
| |
| msgid "max length of output filename" |
| msgstr "çıktı dosya adının olabilecek en çok uzunluğu" |
| |
| msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" |
| msgstr "[PATCH] yerine [RFC PATCH] kullan" |
| |
| msgid "cover-from-description-mode" |
| msgstr "açıklama kipinden kapak sayfası kipi" |
| |
| msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" |
| msgstr "ön yazının bazı kısımlarını dalın açıklamasından oluştur" |
| |
| msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
| msgstr "[PATCH] yerine [<önek>] kullan" |
| |
| msgid "store resulting files in <dir>" |
| msgstr "ortaya çıkan dosyaları <dizin>'de depola" |
| |
| msgid "don't strip/add [PATCH]" |
| msgstr "[PATCH]'i soyma/ekleme" |
| |
| msgid "don't output binary diffs" |
| msgstr "ikili diff'leri çıktı verme" |
| |
| msgid "output all-zero hash in From header" |
| msgstr "From başlığında tümü sıfırdan oluşan sağlama çıktısı ver" |
| |
| msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
| msgstr "üstkaynaktaki bir işleme ile eşleşen bir yamayı içerme" |
| |
| msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
| msgstr "öntanımlı yerine yama biçimini göster (patch + stat)" |
| |
| msgid "Messaging" |
| msgstr "İletileşme" |
| |
| msgid "header" |
| msgstr "üstbilgi" |
| |
| msgid "add email header" |
| msgstr "e-posta üstbilgisi ekle" |
| |
| msgid "email" |
| msgstr "e-posta" |
| |
| msgid "add To: header" |
| msgstr "To: üstbilgisi ekle" |
| |
| msgid "add Cc: header" |
| msgstr "Cc: üstbilgisi ekle" |
| |
| msgid "ident" |
| msgstr "tanımlayıcı" |
| |
| msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
| msgstr "" |
| "From adresini <tanımlayıcı> olarak ayarla (veya yoksa işleyici tanımlayıcısı)" |
| |
| msgid "message-id" |
| msgstr "ileti no" |
| |
| msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
| msgstr "ilk postayı <ileti no>'ya bir yanıt yap" |
| |
| msgid "boundary" |
| msgstr "sınır" |
| |
| msgid "attach the patch" |
| msgstr "yamayı ekle" |
| |
| msgid "inline the patch" |
| msgstr "yamayı iletiye koy" |
| |
| msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
| msgstr "iletileri kataloglamayı etkinleştir, stiller: shallow, deep" |
| |
| msgid "signature" |
| msgstr "imza" |
| |
| msgid "add a signature" |
| msgstr "imza ekle" |
| |
| msgid "base-commit" |
| msgstr "taban işleme" |
| |
| msgid "add prerequisite tree info to the patch series" |
| msgstr "yama dizisine önkoşul ağaç bilgisini ekle" |
| |
| msgid "add a signature from a file" |
| msgstr "dosyadan bir imza ekle" |
| |
| msgid "don't print the patch filenames" |
| msgstr "yama dosya adlarını yazdırma" |
| |
| msgid "show progress while generating patches" |
| msgstr "yamalar oluşturulurken ilerlemeyi göster" |
| |
| msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" |
| msgstr "<rev> karşısındaki değişiklikleri ön yazıda veya tek bir yamada göster" |
| |
| msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" |
| msgstr "" |
| "<bşvr-blrtç> karşısındaki değişiklikleri ön yazıda veya tek bir yamada göster" |
| |
| msgid "percentage by which creation is weighted" |
| msgstr "oluşumun tartıldığı yüzde" |
| |
| msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" |
| msgstr "e-posta üstbilgisinin aynısı dahi olsa gövde için From:'u göster" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "geçersiz tanımlayıcı satırı: %s" |
| |
| msgid "--name-only does not make sense" |
| msgstr "--name-only bir anlam ifade etmiyor" |
| |
| msgid "--name-status does not make sense" |
| msgstr "--name-status bir anlam ifade etmiyor" |
| |
| msgid "--check does not make sense" |
| msgstr "--check bir anlam ifade etmiyor" |
| |
| msgid "--remerge-diff does not make sense" |
| msgstr "--remerge-diff bir anlam ifade etmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory '%s'" |
| msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı" |
| |
| msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" |
| msgstr "--interdiff, --cover-letter veya tek yama gerektiriyor" |
| |
| msgid "Interdiff:" |
| msgstr "Interdiff:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Interdiff against v%d:" |
| msgstr "Interdiff v%d karşısında:" |
| |
| msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" |
| msgstr "--range-diff, --cover-letter veya tek yama gerektiriyor" |
| |
| msgid "Range-diff:" |
| msgstr "Range-diff:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Range-diff against v%d:" |
| msgstr "Range-diff v%d karşısında:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read signature file '%s'" |
| msgstr "'%s' imza dosyası okunamıyor" |
| |
| msgid "Generating patches" |
| msgstr "Yamalar oluşturuluyor" |
| |
| msgid "failed to create output files" |
| msgstr "çıktı dosyaları oluşturulamadı" |
| |
| msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" |
| msgstr "git cherry [-v] [<üstkaynak> [<dal-ucu> [<sınır>]]]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
| msgstr "İzlenen bir uzak dal bulunamadı, lütfen el ile <üstkaynak> belirtin.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" |
| msgstr "hatalı ls-files biçimi: '%s' ögesi, '(' ile başlamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" |
| msgstr "hatalı ls-files biçimi: '%s' ögesi, ')' ile sonlanmıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad ls-files format: %%%.*s" |
| msgstr "hatalı ls-files biçimi: %%%.*s" |
| |
| msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" |
| msgstr "git ls-files [<seçenekler>] [<dosya>...]" |
| |
| msgid "separate paths with the NUL character" |
| msgstr "yolları NUL karakteri ile ayır" |
| |
| msgid "identify the file status with tags" |
| msgstr "dosya durumunu etiketlerle tanımla" |
| |
| msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
| msgstr "'değiştirilmediği düşünülen' dosyaları küçük harflerle göster" |
| |
| msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" |
| msgstr "'fsmonitor clean' dosyalarını küçük harflerle göster" |
| |
| msgid "show cached files in the output (default)" |
| msgstr "önbelleğe alınan dosyaları çıktıda göster (öntanımlı)" |
| |
| msgid "show deleted files in the output" |
| msgstr "silinen dosyaları çıktıda göster" |
| |
| msgid "show modified files in the output" |
| msgstr "değiştirilen dosyaları çıktıda göster" |
| |
| msgid "show other files in the output" |
| msgstr "diğer dosyaları çıktıda göster" |
| |
| msgid "show ignored files in the output" |
| msgstr "yok sayılan dosyaları çıktıda göster" |
| |
| msgid "show staged contents' object name in the output" |
| msgstr "hazırlanan içeriğin nesne adını çıktıda göster" |
| |
| msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
| msgstr "dosya sistemindeki kaldırılması gereken dosyaları göster" |
| |
| msgid "show 'other' directories' names only" |
| msgstr "'diğer' dizinlerin yalnızca adını göster" |
| |
| msgid "show line endings of files" |
| msgstr "dosyaların satır sonlarını göster" |
| |
| msgid "don't show empty directories" |
| msgstr "boş dizinleri gösterme" |
| |
| msgid "show unmerged files in the output" |
| msgstr "birleştirilmemiş dosyaları çıktıda göster" |
| |
| msgid "show resolve-undo information" |
| msgstr "'resolve-undo' bilgisini göster" |
| |
| msgid "skip files matching pattern" |
| msgstr "dizgi ile eşleşen dosyaları atla" |
| |
| msgid "read exclude patterns from <file>" |
| msgstr "hariç bırakma dizgilerini <dosya>'dan oku" |
| |
| msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
| msgstr "ek dizin başı hariç tutma dizgilerini <dosya>'dan oku" |
| |
| msgid "add the standard git exclusions" |
| msgstr "standart git hariç tutmalarını ekle" |
| |
| msgid "make the output relative to the project top directory" |
| msgstr "çıktıyı en üst proje dizinine göreceli olarak yap" |
| |
| msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
| msgstr "eğer bir <dosya> indekste değilse bunu bir hata olarak gör" |
| |
| msgid "tree-ish" |
| msgstr "ağacımsı" |
| |
| msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
| msgstr "<ağacımsı>'dan bu yana kaldırılan yolların hâlâ var olduğunu varsay" |
| |
| msgid "show debugging data" |
| msgstr "hata ayıklama verisini göster" |
| |
| msgid "suppress duplicate entries" |
| msgstr "yinelenen girdileri sustur" |
| |
| msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" |
| msgstr "bir aralıklı indeks bulunurluğunda aralıklı dizinleri göster" |
| |
| msgid "" |
| "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " |
| "--eol" |
| msgstr "" |
| "--format; -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --eol ile birlikte " |
| "kullanılamaz" |
| |
| msgid "" |
| "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" |
| " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" |
| " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" |
| msgstr "" |
| "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<yürütülebilir>]\n" |
| " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<anahtar>]\n" |
| " [--symref] [<depo> [<başvurular>...]]" |
| |
| msgid "do not print remote URL" |
| msgstr "uzak konum URL'sini yazdırma" |
| |
| msgid "exec" |
| msgstr "çalıştır" |
| |
| msgid "path of git-upload-pack on the remote host" |
| msgstr "uzak konum makinesindeki git-upload-pack yolu" |
| |
| msgid "limit to tags" |
| msgstr "etiketlere kısıtla" |
| |
| msgid "limit to heads" |
| msgstr "uç işlemelere kısıtla" |
| |
| msgid "do not show peeled tags" |
| msgstr "soyulmuş etiketleri gösterme" |
| |
| msgid "take url.<base>.insteadOf into account" |
| msgstr "url.<temel>.insteadOf'u dikkate al" |
| |
| msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" |
| msgstr "eşleşen başvuru bulunamazsa 2 numaralı çıkış koduyla çık" |
| |
| msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" |
| msgstr "işaret ettiği nesneye ek olarak altında yatan başvuruyu göster" |
| |
| msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git ls-tree [<seçenekler>] <ağacımsı> [<yol>...]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get object info about '%s'" |
| msgstr "'%s' hakkında nesne bilgisi alınamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" |
| msgstr "hatalı ls-tree biçimi: '%s' ögesi '(' ile başlamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" |
| msgstr "hatalı ls-tree biçimi: '%s' ögesi ')' ile sonlanmıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" |
| msgstr "hatalı ls-tree biçimi: %%%.*s" |
| |
| msgid "only show trees" |
| msgstr "yalnızca ağaçları göster" |
| |
| msgid "recurse into subtrees" |
| msgstr "altağaçlara özyinele" |
| |
| msgid "show trees when recursing" |
| msgstr "özyinelerken ağaçları göster" |
| |
| msgid "terminate entries with NUL byte" |
| msgstr "girdileri NUL baytı ile sonlandır" |
| |
| msgid "include object size" |
| msgstr "nesne boyutunu içer" |
| |
| msgid "list only filenames" |
| msgstr "yalnızca dosya adlarını listele" |
| |
| msgid "list only objects" |
| msgstr "yalnızca nesneleri listele" |
| |
| msgid "use full path names" |
| msgstr "tam yol adlarını kullan" |
| |
| msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
| msgstr "yalnızca geçerli dizini değil tüm ağacı listele (--full-name ima eder)" |
| |
| msgid "--format can't be combined with other format-altering options" |
| msgstr "--format, diğer format-altering seçenekleriyle birlikte kullanılamaz" |
| |
| #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. |
| msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" |
| msgstr "git mailinfo [<seçenekler>] <ileti> <yama> < mail >info" |
| |
| msgid "keep subject" |
| msgstr "konuyu tut" |
| |
| msgid "keep non patch brackets in subject" |
| msgstr "yama olmayan ayraçları konuda tut" |
| |
| msgid "copy Message-ID to the end of commit message" |
| msgstr "Message-ID'yi işleme iletisinin sonuna kopyala" |
| |
| msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" |
| msgstr "üstveriyi i18n.commitEncoding olarak yeniden kodla" |
| |
| msgid "disable charset re-coding of metadata" |
| msgstr "üstverinin karakter seti yeniden kodlamasını devre dışı bırak" |
| |
| msgid "encoding" |
| msgstr "kodlama" |
| |
| msgid "re-code metadata to this encoding" |
| msgstr "üstveriyi bu kodlama olacak biçimde yeniden kodla" |
| |
| msgid "use scissors" |
| msgstr "makas kullan" |
| |
| msgid "<action>" |
| msgstr "<eylem>" |
| |
| msgid "action when quoted CR is found" |
| msgstr "alıntılanmış CR bulunduğu zaman yapılacak eylem" |
| |
| msgid "use headers in message's body" |
| msgstr "ileti gövdesinde üstbilgi kullan" |
| |
| msgid "reading patches from stdin/tty..." |
| msgstr "yamalar stdin/tty'den okunuyor..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty mbox: '%s'" |
| msgstr "boş mbox: '%s'" |
| |
| msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] <işleme> <işleme>..." |
| |
| msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <işleme>..." |
| |
| msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
| msgstr "git merge-base --is-ancestor <işleme> <işleme>" |
| |
| msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
| msgstr "git merge-base --independent <işleme>..." |
| |
| msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
| msgstr "git merge-base --fork-point <başvuru> [<işleme>]" |
| |
| msgid "output all common ancestors" |
| msgstr "tüm ortak ataları çıktı ver" |
| |
| msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
| msgstr "tek bir n yönlü birleştirme için ataları bul" |
| |
| msgid "list revs not reachable from others" |
| msgstr "başkaları tarafından ulaşılabilir revizyonları listele" |
| |
| msgid "is the first one ancestor of the other?" |
| msgstr "ilki diğerlerinin atası mı?" |
| |
| msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
| msgstr "<işleme>'nin nerede <başvuru>'nun günlüğünden çatallandığını bul" |
| |
| msgid "" |
| "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " |
| "<orig-file> <file2>" |
| msgstr "" |
| "git merge-file [<seçenekler>] [-L <ad1> [-L <orij> [-L <ad2>]]] <dosya1> " |
| "<orij-dosya> <dosya2>" |
| |
| msgid "send results to standard output" |
| msgstr "sonuçları standart çıktıya gönder" |
| |
| msgid "use a diff3 based merge" |
| msgstr "diff3 tabanlı birleştirme kullan" |
| |
| msgid "use a zealous diff3 based merge" |
| msgstr "gayretli bir diff3 tabanlı birleştirme kullan" |
| |
| msgid "for conflicts, use our version" |
| msgstr "çakışmalarda bizim sürümü kullan" |
| |
| msgid "for conflicts, use their version" |
| msgstr "çakışmalarda onların sürümünü kullan" |
| |
| msgid "for conflicts, use a union version" |
| msgstr "çakışmalarda birlik olmuş bir sürüm kullan" |
| |
| msgid "for conflicts, use this marker size" |
| msgstr "çakışmalarda bu imleyici boyutunu kullan" |
| |
| msgid "do not warn about conflicts" |
| msgstr "çakışmalar hakkında uyarma" |
| |
| msgid "set labels for file1/orig-file/file2" |
| msgstr "file1/orig-file/file2 için etiketler yapıştır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown option %s" |
| msgstr "bilinmeyen seçenek %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse object '%s'" |
| msgstr "'%s' nesnesi ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." |
| msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." |
| msgstr[0] "%d tabandan fazlası ele alınamıyor. %s yok sayılıyor." |
| msgstr[1] "%d tabandan fazlası ele alınamıyor. %s yok sayılıyor." |
| |
| msgid "not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "iki dal ucu birleştirmesinden başka bir şey işlenmiyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve ref '%s'" |
| msgstr "'%s' başvurusu çözülemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Merging %s with %s\n" |
| msgstr "%s, %s ile birleştiriliyor\n" |
| |
| msgid "not something we can merge" |
| msgstr "birleştirebileceğimiz bir şey değil" |
| |
| msgid "refusing to merge unrelated histories" |
| msgstr "birbiriyle ilişkisi olmayan geçmişleri birleştirme reddediliyor" |
| |
| msgid "failure to merge" |
| msgstr "birleştirilemedi" |
| |
| msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" |
| msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<seçenekler>] <dal1> <dal2>" |
| |
| msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" |
| msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <taban-ağaç> <dal1> <dal2>" |
| |
| msgid "do a real merge instead of a trivial merge" |
| msgstr "bir önemsiz birleştirme yerine gerçek bir birleştirme yap" |
| |
| msgid "do a trivial merge only" |
| msgstr "yalnızca bir önemsiz birleştirme yap" |
| |
| msgid "also show informational/conflict messages" |
| msgstr "ayrıcı bilgi/çakışma iletilerini göster" |
| |
| msgid "list filenames without modes/oids/stages" |
| msgstr "kipi/oid'si/hazırlığı olmayan dosya adlarını listele" |
| |
| msgid "allow merging unrelated histories" |
| msgstr "birbiriyle ilişkisi olmayan geçmişlerin birleştirilmesine izin ver" |
| |
| msgid "perform multiple merges, one per line of input" |
| msgstr "girdi satırı başına bir adet çoklu birleştirmeler gerçekleştir" |
| |
| msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" |
| msgstr "--trivial-merge, tüm diğer seçeneklerle uyumsuz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed input line: '%s'." |
| msgstr "hatalı oluşturulmuş girdi satırı: '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d" |
| msgstr "birleştirme sürdürülemiyor; %d için temiz olmayan sonuçlar alındı" |
| |
| msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" |
| msgstr "git merge [<seçenekler>] [<işleme>...]" |
| |
| msgid "switch `m' requires a value" |
| msgstr "'m' anahtarı bir değer gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' requires a value" |
| msgstr "'%s' seçeneği bir değer gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
| msgstr "Birleştirme stratejisi '%s' bulunamadı.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Available strategies are:" |
| msgstr "Kullanılabilir stratejiler:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Available custom strategies are:" |
| msgstr "Kullanılabilir özel stratejiler:" |
| |
| msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "birleştirmenin sonunda bir diffstat gösterme" |
| |
| msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "birleştirmenin sonunda bir diffstat göster" |
| |
| msgid "(synonym to --stat)" |
| msgstr "(--stat eşanlamlısı)" |
| |
| msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
| msgstr "" |
| "kısa günlükten birleştirme işlemesi iletisine girdiler (en çok <n>) ekle" |
| |
| msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
| msgstr "birleştirme yerine tek bir işleme oluştur" |
| |
| msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
| msgstr "birleştirme başarılı olursa bir işleme gerçekleştir (öntanımlı)" |
| |
| msgid "edit message before committing" |
| msgstr "göndermeden önce iletiyi düzenle" |
| |
| msgid "allow fast-forward (default)" |
| msgstr "ileri sarıma izin ver (öntanımlı)" |
| |
| msgid "abort if fast-forward is not possible" |
| msgstr "ileri sarım olanaklı değilse iptal et" |
| |
| msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" |
| msgstr "adı verilen işlemenin geçerli bir GPG imzası olduğunu doğrula" |
| |
| msgid "strategy" |
| msgstr "strateji" |
| |
| msgid "merge strategy to use" |
| msgstr "kullanılacak birleştirme stratejisi" |
| |
| msgid "option=value" |
| msgstr "seçenek=değer" |
| |
| msgid "option for selected merge strategy" |
| msgstr "seçili birleştirme stratejisi için seçenekler" |
| |
| msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
| msgstr "" |
| "birleştirme işlemesi iletisi (ileri sarım olmayan bir birleştirme için)" |
| |
| msgid "use <name> instead of the real target" |
| msgstr "gerçek hedef yerine <ad> kullan" |
| |
| msgid "abort the current in-progress merge" |
| msgstr "ilerlemekte olan geçerli birleştirmeyi iptal et" |
| |
| msgid "--abort but leave index and working tree alone" |
| msgstr "--abort; ancak indeksi ve çalışma ağacını değiştirmeden bırakın" |
| |
| msgid "continue the current in-progress merge" |
| msgstr "ilerlemekte olan geçerli birleştirmeyi sürdürün" |
| |
| msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" |
| msgstr "pre-merge-commit ve commit-msg kancalarını atla" |
| |
| msgid "could not run stash." |
| msgstr "zula çalıştırılamadı." |
| |
| msgid "stash failed" |
| msgstr "zulalama başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object: %s" |
| msgstr "geçerli bir nesne değil: %s" |
| |
| msgid "read-tree failed" |
| msgstr "read-tree başarısız oldu" |
| |
| msgid "Already up to date. (nothing to squash)" |
| msgstr "Tümü güncel (tıkıştırılacak bir şey yok)" |
| |
| msgid "Already up to date." |
| msgstr "Tümü güncel." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Tıkıştırma işlemesi -- HEAD güncellenmiyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Birleştirme iletisi yok -- HEAD güncellenmiyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point to a commit" |
| msgstr "'%s' bir işlemeye işaret etmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
| msgstr "Hatalı branch.%s.mergeoptions dizisi: %s" |
| |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "İndeks yazılamıyor." |
| |
| msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "İki uç işlemenin birleştirilmesi dışında bir şey yapılmıyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown strategy option: -X%s" |
| msgstr "bilinmeyen strateji seçeneği: -X%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write %s" |
| msgstr "%s yazılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not read from '%s'" |
| msgstr "Şu konumdan okunamadı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
| msgstr "Birleştirme işlenmiyor, tamamlamak için 'git commit' kullanın.\n" |
| |
| msgid "" |
| "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
| "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bu birleştirmenin neden gerekli olduğunu açıklamak için bir işleme iletisi\n" |
| "girin, özellikle güncellenmiş bir üstkaynağı kişisel dala birleştiriyorsa.\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "Boş bir ileti işlemeyi iptal eder.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
| "the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "'%c' ile başlayan satırlar yok sayılacaktır. Boş bir ileti işlemeyi\n" |
| "iptal eder.\n" |
| |
| msgid "Empty commit message." |
| msgstr "Boş işleme iletisi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Wonderful.\n" |
| msgstr "Harika.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
| msgstr "Otomatik birleştirme başarısız; çakışmaları çözün ve sonucu işleyin.\n" |
| |
| msgid "No current branch." |
| msgstr "Geçerli dal yok." |
| |
| msgid "No remote for the current branch." |
| msgstr "Geçerli dal için uzak konum yok." |
| |
| msgid "No default upstream defined for the current branch." |
| msgstr "Geçerli dal için öntanımlı üstkaynak tanımlanmamış." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
| msgstr "%s için %s konumundan uzak izleme dalı yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" |
| msgstr "Hatalı değer '%s', '%s' ortamında" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not close '%s'" |
| msgstr "'%s' kapatılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not something we can merge in %s: %s" |
| msgstr "%s içinde birleştirebileceğimiz bir şey değil: %s" |
| |
| msgid "--abort expects no arguments" |
| msgstr "--abort bir argüman beklemez" |
| |
| msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "İptal edilecek bir birleştirme yok (MERGE_HEAD eksik)." |
| |
| msgid "--quit expects no arguments" |
| msgstr "--quit bir argüman beklemez" |
| |
| msgid "--continue expects no arguments" |
| msgstr "--continue bir argüman beklemez" |
| |
| msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "İlerlemekte olan bir birleştirme yok (MERGE_HEAD eksik)." |
| |
| msgid "" |
| "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "Birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (MERGE_HEAD var).\n" |
| "Lütfen birleştirmeden önce değişikliklerinizi işleyin." |
| |
| msgid "" |
| "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "Seç-al'ınızı sonuçlandırmadınız (CHERRY_PICK_HEAD var).\n" |
| "Lütfen birleştirmeden önce değişikliklerinizi işleyin." |
| |
| msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
| msgstr "Seç-al'ınızı sonuçlandırmadınız (CHERRY_PICK_HEAD var)." |
| |
| msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
| msgstr "Belirtilen bir işleme yok ve merge.defaultToUpstream ayarlanmamış." |
| |
| msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
| msgstr "İşlemeyi boş dal ucuna tıkıştırma henüz desteklenmiyor" |
| |
| msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
| msgstr "" |
| "İleri sarım olmayan işlemeyi boş dal ucuna yapmak bir anlam ifade etmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s - not something we can merge" |
| msgstr "%s - birleştirebileceğimiz bir şey değil" |
| |
| msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
| msgstr "Boş dal ucuna tam olarak yalnızca bir işleme birleştirilebilir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s..%s\n" |
| msgstr "Güncelleniyor: %s..%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Birleştirme ile aşağıdaki yerel değişikliklerin üzerine yazılacak:\n" |
| "\t%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
| msgstr "Gerçekten önemsiz indeks içi birleştirme deneniyor...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Nope.\n" |
| msgstr "Yok.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
| msgstr "Ağaç bozulmamış durumuna geri sarılıyor...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
| msgstr "%s birleştirme stratejisi deneniyor...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
| msgstr "Birleştirmeyi hiçbir birleştirme stratejisi ele almadı\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
| msgstr "%s stratejisi ile birleştirme başarısız oldu.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" |
| msgstr "El ile çözümü hazırlamak için %s stratejisi kullanılıyor.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
| msgstr "" |
| "Otomatik birleştirme iyi geçti; istendiği üzere gönderme öncesinde durdu.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" |
| msgstr "Bittiğinde, 'git stash pop' ile zulalalan değişiklikleri uygula\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" |
| msgstr "uyarı: etiket girdisi fsck'den geçemiyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" |
| msgstr "hata: etiket girdisi fsck'den geçemiyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" |
| msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) hiçbir zaman bu geri çağırmayı tetiklememeli" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read tagged object '%s'" |
| msgstr "etiketlenmiş nesne '%s' okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" |
| msgstr "'%s' nesnesi '%s' olarak etiketlenmiş; ancak bir '%s' türü" |
| |
| msgid "could not read from stdin" |
| msgstr "stdin'den okunamadı" |
| |
| msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" |
| msgstr "stdin üzerindeki etiket bizim sıkı fsck denetimimizi geçemedi" |
| |
| msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" |
| msgstr "stdin üzerindeki etiket geçerli bir nesneye başvurmuyor" |
| |
| msgid "unable to write tag file" |
| msgstr "etiket dosyası yazılamıyor" |
| |
| msgid "input is NUL terminated" |
| msgstr "girdi NUL ile sonlandırıldı" |
| |
| msgid "allow missing objects" |
| msgstr "eksik nesnelere izin ver" |
| |
| msgid "allow creation of more than one tree" |
| msgstr "birden çok ağacın oluşturulmasına izin ver" |
| |
| msgid "" |
| "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" |
| "snapshot=<path>]" |
| msgstr "" |
| "git multi-pack-index [<seçenekler>] write [--preferred-pack=<paket>][--refs-" |
| "snapshot=<yol>]" |
| |
| msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" |
| msgstr "git multi-pack-index [<seçenekler>] verify" |
| |
| msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" |
| msgstr "git multi-pack-index [<seçenekler>] expire" |
| |
| msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" |
| msgstr "git multi-pack-index [<seçenekler>] repack [--batch-size=<boyut>]" |
| |
| msgid "directory" |
| msgstr "dizin" |
| |
| msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" |
| msgstr "nesne dizini paket dosyası seti ve pack-index eşleri içeriyor" |
| |
| msgid "preferred-pack" |
| msgstr "preferred-pack" |
| |
| msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" |
| msgstr "bir çoklu paket biteşlemi hesaplanırken yeniden kullanılacak paket" |
| |
| msgid "write multi-pack bitmap" |
| msgstr "çoklu paket biteşlemi yaz" |
| |
| msgid "write multi-pack index containing only given indexes" |
| msgstr "yalnızca verilen indeksleri içeren çoklu paket indekslerini yaz" |
| |
| msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" |
| msgstr "biteşlem işlemeleri seçmek için başvuruların anlık görüntüsünü al" |
| |
| msgid "" |
| "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " |
| "larger than this size" |
| msgstr "" |
| "yeniden paketleme sırasında daha küçük boyutlu paket dosyalarını bu boyuttan " |
| "daha büyük bir toplu iş olarak toplayın" |
| |
| msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" |
| msgstr "git mv [<seçenekler>] <kaynak>... <hedef>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Directory %s is in index and no submodule?" |
| msgstr "%s dizini indekste ve altmodül değil mi?" |
| |
| msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| "İlerlemek için lütfen değişikliklerinizi .gitmodules'e hazırlayın veya " |
| "zulalayın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is in index" |
| msgstr "%.*s indekste" |
| |
| msgid "force move/rename even if target exists" |
| msgstr "hedef var olsa bile zorla taşı/yeniden adlandır" |
| |
| msgid "skip move/rename errors" |
| msgstr "taşı/yeniden adlandır hatalarını atla" |
| |
| #, c-format |
| msgid "destination '%s' is not a directory" |
| msgstr "'%s' hedefi bir dizin değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
| msgstr "'%s'->'%s' yeniden adlandırması denetleniyor\n" |
| |
| msgid "bad source" |
| msgstr "hatalı kaynak" |
| |
| msgid "destination exists" |
| msgstr "hedef konum var" |
| |
| msgid "can not move directory into itself" |
| msgstr "dizin kendi içine taşınamıyor" |
| |
| msgid "cannot move directory over file" |
| msgstr "dizin dosya üzerinden taşınamıyor" |
| |
| msgid "source directory is empty" |
| msgstr "kaynak dizin boş" |
| |
| msgid "not under version control" |
| msgstr "sürüm denetimi altında değil" |
| |
| msgid "conflicted" |
| msgstr "çakışmalı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "overwriting '%s'" |
| msgstr "üzerine yazılıyor: '%s'" |
| |
| msgid "Cannot overwrite" |
| msgstr "Üzerine yazılamıyor" |
| |
| msgid "multiple sources for the same target" |
| msgstr "aynı hedef için birden çok kaynak" |
| |
| msgid "destination directory does not exist" |
| msgstr "hedef dizin yok" |
| |
| msgid "destination exists in the index" |
| msgstr "hedef konum indekste var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
| msgstr "%s, kaynak=%s, hedef:%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s\n" |
| msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılıyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "renaming '%s' failed" |
| msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı" |
| |
| msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." |
| msgstr "git name-rev [<seçenekler>] <işleme>..." |
| |
| msgid "git name-rev [<options>] --all" |
| msgstr "git name-rev [<seçenekler>] --all" |
| |
| msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" |
| msgstr "git name-rev [<seçenekler>] --annotate-stdin" |
| |
| msgid "print only ref-based names (no object names)" |
| msgstr "yalnızca başvuru tabanlı adları yazdır (nesne adı yok)" |
| |
| msgid "only use tags to name the commits" |
| msgstr "işlemeleri adlandırmak için yalnızca etiketleri kullan" |
| |
| msgid "only use refs matching <pattern>" |
| msgstr "yalnızca <dizgi> ile eşleşen başvuruları kullan" |
| |
| msgid "ignore refs matching <pattern>" |
| msgstr "<dizgi> ile eşleşen başvuruları yok say" |
| |
| msgid "list all commits reachable from all refs" |
| msgstr "tüm başvurulardan ulaşılabilir olan tüm işlemeleri listele" |
| |
| msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" |
| msgstr "kullanılmıyor: Yerine --annotate-stdin kullanın" |
| |
| msgid "annotate text from stdin" |
| msgstr "metne stdin'den açıklama ekle" |
| |
| msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
| msgstr "'tanımlanmayan' adların yazdırılmasına izin ver (öntanımlı)" |
| |
| msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
| msgstr "girdide etiketlerin başvurularını kaldır (iç kullanım)" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] [list [<nesne>]]" |
| |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " |
| "| (-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <not-bşvr>] add [-f] [--allow-empty] [-m <ileti> | -F " |
| "<dosya> | (-c | -C) <nesne>] [<nesne>]" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] copy [-f] <nesneden> <nesneye>" |
| |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " |
| "(-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <not-bşvr>] append [--allow-empty] [-m <ileti> | -F <dosya> " |
| "| (-c | -C) <nesne>] [<nesne>]" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] edit [--allow-empty] [<nesne>]" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] show [<nesne>]" |
| |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <not-bşvr>] merge [-v | -q] [-s <strateji>] <not-bşvr>" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" |
| msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] remove [<nesne>...]" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" |
| msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] prune [-n] [-v]" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" |
| msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] get-ref" |
| |
| msgid "git notes [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [list [<nesne>]]" |
| |
| msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes add [<seçenekler>] [<nesne>]" |
| |
| msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "git notes copy [<seçenekler>] <nesneden> <nesneye>" |
| |
| msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
| msgstr "git notes copy --stdin [<nesneden> <nesneye>]..." |
| |
| msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes append [<seçenekler>] [<nesne>]" |
| |
| msgid "git notes edit [<object>]" |
| msgstr "git notes edit [<nesne>]" |
| |
| msgid "git notes show [<object>]" |
| msgstr "git notes show [<nesne>]" |
| |
| msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" |
| msgstr "git notes merge [<seçenekler>] <not-bşvr>" |
| |
| msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --commit [<seçenekler>]" |
| |
| msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --abort [<seçenekler>]" |
| |
| msgid "git notes remove [<object>]" |
| msgstr "git notes remove [<nesne>]" |
| |
| msgid "git notes prune [<options>]" |
| msgstr "git notes prune [<seçenekler>]" |
| |
| msgid "Write/edit the notes for the following object:" |
| msgstr "Aşağıdaki nesneler için not yaz/düzenle:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
| msgstr "'%s' nesnesi için 'show' başlatılamıyor" |
| |
| msgid "could not read 'show' output" |
| msgstr "'show' çıktısı okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
| msgstr "'%s' nesnesi için 'show' bitirilemedi" |
| |
| msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" |
| msgstr "not içeriğini lütfen -m veya -F seçeneğini kullanarak sağlayın" |
| |
| msgid "unable to write note object" |
| msgstr "not nesnesi yazılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the note contents have been left in %s" |
| msgstr "not içeriği %s içinde bırakıldı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open or read '%s'" |
| msgstr "'%s', açılamadı veya okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "'%s', geçerli bir başvuru olarak çözülemedi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read object '%s'." |
| msgstr "'%s' nesnesi okunamadı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." |
| msgstr "İkili nesne olmayan '%s' nesnesinden not verisi okunamıyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "notlar '%s' konumundan '%s' konumuna kopyalanamadı" |
| |
| #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git |
| #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "notları %s yapma (%s içinde) reddediliyor (refs/notes/ dışında)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no note found for object %s." |
| msgstr "%s nesnesi için not bulunamadı." |
| |
| msgid "note contents as a string" |
| msgstr "not içeriği dizi olarak" |
| |
| msgid "note contents in a file" |
| msgstr "not içeriği bir dosyada" |
| |
| msgid "reuse and edit specified note object" |
| msgstr "belirtilen not nesnesini düzenle ve yeniden kullan" |
| |
| msgid "reuse specified note object" |
| msgstr "belirtilen not nesnesini yeniden kullan" |
| |
| msgid "allow storing empty note" |
| msgstr "boş not depolamasına izin ver" |
| |
| msgid "replace existing notes" |
| msgstr "var olan notları başkalarıyla değiştir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Not eklenemiyor. %s nesnesi için halihazırda var olan notlar bulundu. Bu " |
| "notların üzerine yazmak için '-f' kullanın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
| msgstr "%s nesnesi için var olan notların üzerine yazılıyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing note for object %s\n" |
| msgstr "%s nesnesi için olan not kaldırılıyor\n" |
| |
| msgid "read objects from stdin" |
| msgstr "nesneleri stdin'den oku" |
| |
| msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
| msgstr "<komut> için yapılandırma yeniden yazımını yükle (--stdin ima eder)" |
| |
| msgid "too few arguments" |
| msgstr "pek az argüman" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Notlar kopyalanamıyor. %s nesnesi için halihazırda var olan notlar bulundu. " |
| "Bu notların üzerine yazmak için '-f' kullanın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." |
| msgstr "%s kaynak nesnesi için not eksik. Kopyalanamıyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
| "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
| msgstr "" |
| "'edit' altkomutunun -m/-F/-c/-C seçenekleri artık eski ve kullanılmamalı.\n" |
| "Lütfen bunun yerine 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' kullanın.\n" |
| |
| msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL başvurusu silinemedi" |
| |
| msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" |
| msgstr "NOTES_MERGE_REF başvurusu silinemedi" |
| |
| msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" |
| msgstr "'git remove merge' çalışma ağacı kaldırılamadı" |
| |
| msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL başvurusu okunamadı" |
| |
| msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| msgstr "işleme, NOTES_MERGE_PARTIAL ögesinden bulunamadı." |
| |
| msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| msgstr "işleme, NOTES_MERGE_PARTIAL ögesinden ayrıştırılamadı." |
| |
| msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" |
| msgstr "NOTES_MERGE_REF çözülemedi" |
| |
| msgid "failed to finalize notes merge" |
| msgstr "not birleştirilmesi tamamlanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown notes merge strategy %s" |
| msgstr "bilinmeyen not birleştirme stratejisi %s" |
| |
| msgid "General options" |
| msgstr "Genel seçenekler" |
| |
| msgid "Merge options" |
| msgstr "Birleştirme seçenekleri" |
| |
| msgid "" |
| "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" |
| "cat_sort_uniq)" |
| msgstr "" |
| "not çakışmalarını verilen stratejiyi kullanarak çöz (el ile/bizimkionlarınki/" |
| "birlik olmuş/cat_sort_uniq)" |
| |
| msgid "Committing unmerged notes" |
| msgstr "Birleştirilmemiş notlar işleniyor" |
| |
| msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
| msgstr "birleştirilmemiş notları işleyerek not birleştirmesini tamamla" |
| |
| msgid "Aborting notes merge resolution" |
| msgstr "Notlar birleştirmesi çözümü iptal ediliyor" |
| |
| msgid "abort notes merge" |
| msgstr "not birleştirmesini iptal et" |
| |
| msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" |
| msgstr "--commit, --abort veya -s/--strategy karıştırılamıyor" |
| |
| msgid "must specify a notes ref to merge" |
| msgstr "birleştirmek için bir not başvurusu belirtilmeli" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown -s/--strategy: %s" |
| msgstr "bilinmeyen -s/--strategy: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" |
| msgstr "%s konumuna bir not birleştirmesi halihazırda %s konumunda sürüyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" |
| msgstr "geçerli not başvurusuna bağlantı depolanamadı (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " |
| "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" |
| "abort'.\n" |
| msgstr "" |
| "Kendiliğinden not birleştirmesi başarısız oldu. %s içindeki çakışmaları " |
| "çözün ve sonucu 'git notes merge --commit' ile işleyin. Birleştirmeyi iptal " |
| "etmek isterseniz 'git notes merge --abort' kullanarak bunu yapabilirsiniz.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "'%s', geçerli bir başvuru olarak çözülemiyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Object %s has no note\n" |
| msgstr "%s nesnesinin notu yok\n" |
| |
| msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
| msgstr "var olmayan notu kaldırma denemesi bir hata değil" |
| |
| msgid "read object names from the standard input" |
| msgstr "nesne adlarını standart girdi'den oku" |
| |
| msgid "do not remove, show only" |
| msgstr "kaldırma, yalnızca göster" |
| |
| msgid "report pruned notes" |
| msgstr "budanmış notları kaldır" |
| |
| msgid "notes-ref" |
| msgstr "not başvurusu" |
| |
| msgid "use notes from <notes-ref>" |
| msgstr "notları <not-bşvr>'ndan kullan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown subcommand: `%s'" |
| msgstr "bilinmeyen altkomut: '%s'" |
| |
| msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects --stdout [<sçnklr>] [< <başvuru-listesi> | < <nesne-" |
| "listesi>]" |
| |
| msgid "" |
| "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects [<sçnklr>] <temel-ad> [< <bşvru-listesi> | < <nesne-" |
| "listesi>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " |
| "pack %s" |
| msgstr "" |
| "write_reuse_object: %s bulunamıyor, %<PRIuMAX> ofsetinde bekleniyordu (%s " |
| "paketinde)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad packed object CRC for %s" |
| msgstr "%s için hatalı paketlenmiş nesne CRC'si" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt packed object for %s" |
| msgstr "%s için hasarlı paketlenmiş nesne" |
| |
| #, c-format |
| msgid "recursive delta detected for object %s" |
| msgstr "%s nesnesi için özyineli delta algılandı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" |
| msgstr "%u nesne sipariş verildi, %<PRIu32> bekleniyordu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" |
| msgstr "şu paketin %<PRIuMAX> ofsetinde nesne bekleniyordu: %s" |
| |
| msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" |
| msgstr "" |
| "biteşlem yazımı kapatılıyor, paketler pack.packSizeLimit dolayısıyla " |
| "parçalara ayrılmış" |
| |
| msgid "Writing objects" |
| msgstr "Nesneler yazılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s" |
| msgstr "%s bilgileri alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed utime() on %s" |
| msgstr "%s üzerinde utime() başarısız" |
| |
| msgid "failed to write bitmap index" |
| msgstr "biteşlem indeksi yazılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" |
| msgstr "%<PRIu32> nesne yazıldı (%<PRIu32> bekleniyordu)" |
| |
| msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" |
| msgstr "bazı nesneler paketlenmediğinden dolayı biteşlem yazımı kapatılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "delta base offset overflow in pack for %s" |
| msgstr "%s için paket içinde delta taban ofset taşımı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "delta base offset out of bound for %s" |
| msgstr "%s için delta taban ofseti sınırların dışında" |
| |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Nesneler sayılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get size of %s" |
| msgstr "%s boyutu alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object header of %s" |
| msgstr "%s nesne üstbilgisi ayrıştırılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s cannot be read" |
| msgstr "%s nesnesi okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" |
| msgstr "%s nesnesi için tutarsız nesne uzunluğu (%<PRIuMAX> / %<PRIuMAX>)" |
| |
| msgid "suboptimal pack - out of memory" |
| msgstr "standart altı paket - bellek yetersiz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Delta compression using up to %d threads" |
| msgstr "Delta sıkıştırması %d iş parçacığı kullanıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" |
| msgstr "%s etiketinden ulaşılabilir nesneler paketlenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "%s nesnesinin türü alınamıyor" |
| |
| msgid "Compressing objects" |
| msgstr "Nesneler sıkıştırılıyor" |
| |
| msgid "inconsistency with delta count" |
| msgstr "delta sayımında tutarsızlık" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" |
| "hash> <uri>' (got '%s')" |
| msgstr "" |
| "uploadpack.blobpackfileuri değeri '<nesne-sağlaması> <paket-sağlaması> <uri> " |
| "biçiminde olmalıdır ('%s' alındı)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" |
| msgstr "" |
| "nesne halihazırda başka bir uploadpack.blobpackfileuri içinde yapılandırıldı " |
| "('%s' alındı)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get type of object %s in pack %s" |
| msgstr "%s nesnesinin türü alınamıyor (%s paketinde)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not find pack '%s'" |
| msgstr "'%s' paketi bulunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "packfile %s cannot be accessed" |
| msgstr "paket dosyası %s erişilemedi" |
| |
| msgid "Enumerating cruft objects" |
| msgstr "Süprüntü nesneler ortaya dökülüyor" |
| |
| msgid "unable to add cruft objects" |
| msgstr "süprüntü nesneler eklenemiyor" |
| |
| msgid "Traversing cruft objects" |
| msgstr "Süprüntü nesneler basamaklandırılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected edge object ID, got garbage:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "sınır nesnesi numarası bekleniyordu, anlamsız veri alındı:\n" |
| " %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected object ID, got garbage:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "nesne numarası bekleniyordu, anlamsız veri alındı:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "could not load cruft pack .mtimes" |
| msgstr "süprüntü paket .mtimes yüklenemedi" |
| |
| msgid "cannot open pack index" |
| msgstr "paket indeksi açılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "loose object at %s could not be examined" |
| msgstr "%s konumundaki gevşek nesne incelenemedi" |
| |
| msgid "unable to force loose object" |
| msgstr "gevşek nesne zorlanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a rev '%s'" |
| msgstr "bir revizyon değil: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad revision '%s'" |
| msgstr "hatalı revizyon: '%s'" |
| |
| msgid "unable to add recent objects" |
| msgstr "en son nesneler eklenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported index version %s" |
| msgstr "desteklenmeyen indeks sürümü %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad index version '%s'" |
| msgstr "hatalı indeks sürümü '%s'" |
| |
| msgid "<version>[,<offset>]" |
| msgstr "<sürüm>[,<ofset>]" |
| |
| msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
| msgstr "paket indeks dosyasını belirtilen idx biçiminde yaz" |
| |
| msgid "maximum size of each output pack file" |
| msgstr "her çıktı paketi dosyasının olabilecek en büyük boyutu" |
| |
| msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
| msgstr "alternatif nesne mağazasından ödünç alınan nesneleri yok say" |
| |
| msgid "ignore packed objects" |
| msgstr "paketlenmiş nesneleri yok say" |
| |
| msgid "limit pack window by objects" |
| msgstr "paket penceresini nesnelerle sınırla" |
| |
| msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" |
| msgstr "paket penceresini nesne limitine ek olarak bellek ile kısıtla" |
| |
| msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
| msgstr "ortaya çıkan pakette olabilecek en büyük delta zincirinin uzunluğu" |
| |
| msgid "reuse existing deltas" |
| msgstr "var olan deltaları yeniden kullan" |
| |
| msgid "reuse existing objects" |
| msgstr "var olan nesneleri yeniden kullan" |
| |
| msgid "use OFS_DELTA objects" |
| msgstr "OFS_DELTA nesneleri kullan" |
| |
| msgid "use threads when searching for best delta matches" |
| msgstr "en iyi delta eşleşmelerini ararken iş parçacıklarını kullan" |
| |
| msgid "do not create an empty pack output" |
| msgstr "boş bir paket çıktısı oluşturma" |
| |
| msgid "read revision arguments from standard input" |
| msgstr "revizyon argümanlarını standart girdi'den oku" |
| |
| msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
| msgstr "nesneleri henüz paketlenmeyenlere kısıtla" |
| |
| msgid "include objects reachable from any reference" |
| msgstr "herhangi bir başvurudan ulaşılabilir olan nesneleri içer" |
| |
| msgid "include objects referred by reflog entries" |
| msgstr "başvuru günlüğü tarafından başvurulan nesneleri içer" |
| |
| msgid "include objects referred to by the index" |
| msgstr "indeks tarafından başvurulan nesneleri içer" |
| |
| msgid "read packs from stdin" |
| msgstr "paketleri stdin'den oku" |
| |
| msgid "output pack to stdout" |
| msgstr "paketi stdout'a çıktı ver" |
| |
| msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
| msgstr "paketlenecek nesnelere başvuran etiket nesnelerini içer" |
| |
| msgid "keep unreachable objects" |
| msgstr "ulaşılamayan nesneleri tut" |
| |
| msgid "pack loose unreachable objects" |
| msgstr "ulaşılamayan gevşek nesneleri paketle" |
| |
| msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
| msgstr "<zaman>'dan daha yeni ulaşılamayan nesneleri aç" |
| |
| msgid "create a cruft pack" |
| msgstr "bir süprüntü paket oluştur" |
| |
| msgid "expire cruft objects older than <time>" |
| msgstr "<zaman>'dan daha eski süprüntü nesneleri yürürlükten kaldır" |
| |
| msgid "use the sparse reachability algorithm" |
| msgstr "aralıklı ulaşılabilirlik algoritmasını kullan" |
| |
| msgid "create thin packs" |
| msgstr "ince paketler oluştur" |
| |
| msgid "create packs suitable for shallow fetches" |
| msgstr "sığ getirmelere uygun paketler oluştur" |
| |
| msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
| msgstr "eşlik eden .keep dosyasına iye paketleri yok say" |
| |
| msgid "ignore this pack" |
| msgstr "bu paketi yok say" |
| |
| msgid "pack compression level" |
| msgstr "paket sıkıştırma düzeyi" |
| |
| msgid "do not hide commits by grafts" |
| msgstr "aşılarla gelen işlemeleri gizleme" |
| |
| msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" |
| msgstr "" |
| "nesnelerin sayımını hızlandırmak için eğer varsa bir biteşlem indeksi kullan" |
| |
| msgid "write a bitmap index together with the pack index" |
| msgstr "paket indeksiyle birlikte bir biteşlem indeksi de yaz" |
| |
| msgid "write a bitmap index if possible" |
| msgstr "eğer olanaklıysa bir biteşlem indeksi yaz" |
| |
| msgid "handling for missing objects" |
| msgstr "eksik nesneler için işlem" |
| |
| msgid "do not pack objects in promisor packfiles" |
| msgstr "nesneleri vaatçi paket dosyalarıyla paketleme" |
| |
| msgid "respect islands during delta compression" |
| msgstr "delta sıkıştırması sırasında adalara uy" |
| |
| msgid "protocol" |
| msgstr "protokol" |
| |
| msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" |
| msgstr "" |
| "bu protokol ile herhangi bir yapılandırılmış uploadpack.blobpackfileuri " |
| "ögesini hariç tut" |
| |
| #, c-format |
| msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" |
| msgstr "delta zincir derinliği %d çok derin, %d zorlanıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" |
| msgstr "pack.deltaCacheLimit çok yüksek, %d zorlanıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "hatalı paket sıkıştırma düzeyi %d" |
| |
| msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" |
| msgstr "--max-pack-size, aktarım için bir paket yapımında kullanılamaz" |
| |
| msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" |
| msgstr "olabilecek en küçük paket boyutu limiti 1 MiB'dır" |
| |
| msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" |
| msgstr "--thin bir indekslenebilir paket yapımında kullanılamaz" |
| |
| msgid "cannot use --filter without --stdout" |
| msgstr "--filter, --stdout olmadan kullanılamaz" |
| |
| msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" |
| msgstr "--filter, --stdin-packs ile birlikte kullanılamıyor" |
| |
| msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" |
| msgstr "iç revizyon listeleri, --stdin-packs ile birlikte kullanılamıyor" |
| |
| msgid "cannot use internal rev list with --cruft" |
| msgstr "iç revizyon listeleri, --cruft ile birlikte kullanılamıyor" |
| |
| msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" |
| msgstr "--stdin-packs, --cruft ile birlikte kullanılamıyor" |
| |
| msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft" |
| msgstr "--max-pack-size, --cruft ile birlikte kullanılamıyor" |
| |
| msgid "Enumerating objects" |
| msgstr "Nesneler ortaya dökülüyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" |
| "reused %<PRIu32>" |
| msgstr "" |
| "Toplam %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), yeniden kullanılan %<PRIu32> (delta " |
| "%<PRIu32>), yeniden kullanılan paket %<PRIu32>" |
| |
| msgid "" |
| "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" |
| "If you still use this command, please add an extra\n" |
| "option, '--i-still-use-this', on the command line\n" |
| "and let us know you still use it by sending an e-mail\n" |
| "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" |
| msgstr "" |
| "'git pack-redundant' komutu kaldırma için aday\n" |
| "gösterildi. Bu komutu hâlâ kullanıyorsanız lütfen\n" |
| "komut satırında '--i-still-use-this' ek seçeneğini\n" |
| "kullanın ve bunu hâlâ kullandığınızı\n" |
| "<git@vger.kernel.org> adresine bir e-posta atarak\n" |
| "bize haber verin. Sağ olun.\n" |
| |
| msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]" |
| msgstr "git pack-refs [--all] [--no-prune]" |
| |
| msgid "pack everything" |
| msgstr "her şeyi paketle" |
| |
| msgid "prune loose refs (default)" |
| msgstr "gevşek başvuruları buda (öntanımlı)" |
| |
| msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" |
| msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" |
| |
| msgid "use the unstable patch-id algorithm" |
| msgstr "kararlı olmayan yama kimliği algoritmasını kullan" |
| |
| msgid "use the stable patch-id algorithm" |
| msgstr "kararlı yama kimliği algoritmasını kullan" |
| |
| msgid "don't strip whitespace from the patch" |
| msgstr "yamadan boşlukları çıkarma" |
| |
| msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
| msgstr "" |
| "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <zaman>] [--] [<dal-ucu>...]" |
| |
| msgid "report pruned objects" |
| msgstr "budanmış nesneleri bildir" |
| |
| msgid "expire objects older than <time>" |
| msgstr "<zaman>'dan daha eski nesnelerin hükmünü kaldır" |
| |
| msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" |
| msgstr "promisor paket dosyalarının dışındaki nesnelere taramayı kısıtla" |
| |
| msgid "cannot prune in a precious-objects repo" |
| msgstr "bir precious-objects deposu içinde budama yapılamıyor" |
| |
| msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git pull [<seçenekler>] [<depo> [<bşvr-blrtç>...]]" |
| |
| msgid "control for recursive fetching of submodules" |
| msgstr "altmodüllerin özyineli getirilmesi için denetleme" |
| |
| msgid "Options related to merging" |
| msgstr "Birleştirme ile ilgili seçenekler" |
| |
| msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" |
| msgstr "değişiklikleri birleştirme yerine yeniden temellendirme ile kat" |
| |
| msgid "allow fast-forward" |
| msgstr "ileri sarıma izin ver" |
| |
| msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" |
| msgstr "pre-merge-commit ve commit-msg kancalarının kullanımını denetle" |
| |
| msgid "automatically stash/stash pop before and after" |
| msgstr "öncesinde ve sonrasında kendiliğinden zulala/zulaları patlat" |
| |
| msgid "Options related to fetching" |
| msgstr "Getirme ile ilgili seçenekler" |
| |
| msgid "force overwrite of local branch" |
| msgstr "zorla yerel dalın üzerine yaz" |
| |
| msgid "number of submodules pulled in parallel" |
| msgstr "paralelde çekilen altmodüllerin sayısı" |
| |
| msgid "" |
| "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " |
| "fetched." |
| msgstr "" |
| "Az önce getirdiğiniz başvurular arasında yeniden temellendirme için aday yok." |
| |
| msgid "" |
| "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." |
| msgstr "Az önce getirdiğiniz başvurular arasında birleştirme için aday yok." |
| |
| msgid "" |
| "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" |
| "matches on the remote end." |
| msgstr "" |
| "Genellikle bu, uzak uçta eşleşmesi olmayan bir joker başvuru belirteci\n" |
| "sağladığınız anlamına gelir." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" |
| "a branch. Because this is not the default configured remote\n" |
| "for your current branch, you must specify a branch on the command line." |
| msgstr "" |
| "'%s' uzak konumundan çekme yapmak istediniz; ancak bir dal belirtmediniz.\n" |
| "Bu, geçerli dalınız için öntanımlı yapılandırılmış uzak konum olmadığından,\n" |
| "komut satırında bir dal belirtmeniz gerekir." |
| |
| msgid "You are not currently on a branch." |
| msgstr "Şu anda bir dal üzerinde değilsiniz." |
| |
| msgid "Please specify which branch you want to rebase against." |
| msgstr "" |
| "Lütfen hangi dala karşı yeniden temellendirme yapmak istediğinizi belirtin." |
| |
| msgid "Please specify which branch you want to merge with." |
| msgstr "Lütfen hangi dal ile birleştirmek istediğinizi belirtin." |
| |
| msgid "See git-pull(1) for details." |
| msgstr "Ayrıntılar için git-pull(1)'a bakın." |
| |
| msgid "<remote>" |
| msgstr "<uzak-konum>" |
| |
| msgid "<branch>" |
| msgstr "<dal>" |
| |
| msgid "There is no tracking information for the current branch." |
| msgstr "Geçerli dal için izleme bilgisi yok." |
| |
| msgid "" |
| "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" |
| msgstr "" |
| "Eğer bu dal için izleme bilgisi ayarlamak isterseniz şununla yapabilirsiniz:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" |
| "from the remote, but no such ref was fetched." |
| msgstr "" |
| "Yapılandırmanız uzak konumdan '%s' başvurusu ile birleştirmeyi belirtiyor,\n" |
| "ancak böyle bir başvuru getirilmedi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to access commit %s" |
| msgstr "%s işlemesine erişilemedi" |
| |
| msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" |
| msgstr "yeniden temellendirme için --verify-signatures yok sayılıyor" |
| |
| msgid "" |
| "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" |
| "You can do so by running one of the following commands sometime before\n" |
| "your next pull:\n" |
| "\n" |
| " git config pull.rebase false # merge\n" |
| " git config pull.rebase true # rebase\n" |
| " git config pull.ff only # fast-forward only\n" |
| "\n" |
| "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " |
| "default\n" |
| "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" |
| "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" |
| "invocation.\n" |
| msgstr "" |
| "Iraksak dallarınız var ve onların nasıl uzlaştırılacağını\n" |
| "belirtmeniz gerekiyor. Bunu bir sonraki çekimden önce\n" |
| "aşağıdaki komutlardan birini çalıştırarak yapabilirsiniz:\n" |
| "\n" |
| "\tgit config pull.rebase false # birleştir\n" |
| "\tgit config pull.rebase true # yeniden temellendir\n" |
| "\tgit config pull.ff only # yalnızca ileri sar\n" |
| "\n" |
| "Tüm depolar için global bir tercih ayarlamak için \"git config\"i\n" |
| "\"git config --global\" ile değiştirebilirsiniz. Öntanımlı\n" |
| "yapılandırmayı yürütme sırasında --rebase, --no-rebase veya\n" |
| "--ff-only ile bir kerelik geçersiz kılabilirsiniz.\n" |
| |
| msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." |
| msgstr "İndekse eklenen değişikliklerle henüz doğmamış bir dal güncelleniyor." |
| |
| msgid "pull with rebase" |
| msgstr "yeniden temellendirme ile çekim" |
| |
| msgid "please commit or stash them." |
| msgstr "Lütfen onları işleyin veya zulalayın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "fetch updated the current branch head.\n" |
| "fast-forwarding your working tree from\n" |
| "commit %s." |
| msgstr "" |
| "Getirme geçerli dal ucunu güncelledi.\n" |
| "Çalışma ağacınız %s işlemesinden\n" |
| "ileri sarılıyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot fast-forward your working tree.\n" |
| "After making sure that you saved anything precious from\n" |
| "$ git diff %s\n" |
| "output, run\n" |
| "$ git reset --hard\n" |
| "to recover." |
| msgstr "" |
| "Çalışma ağacınız ileri sarılamıyor.\n" |
| "$ git diff %s\n" |
| "çıktısından gerekli olacağını düşündüğünüz ögeleri\n" |
| "kaydettiğinizden emin olduktan sonra kurtarma için\n" |
| "$ git reset --hard\n" |
| "komutunu çalıştırın." |
| |
| msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." |
| msgstr "Boş dal ucuna birden çok dal birleştirilemez." |
| |
| msgid "Cannot rebase onto multiple branches." |
| msgstr "Birden çok dala yeniden temellendirme yapılamaz." |
| |
| msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." |
| msgstr "Birden çok dala ileri sarım yapılamaz." |
| |
| msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." |
| msgstr "Iraksak dalların nasıl uzlaştırılacağının belirtilmesi gerekiyor." |
| |
| msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" |
| msgstr "" |
| "yerelde kaydı yazılmış altmodül değişiklikleriyle yeniden temellendirme " |
| "yapılamaz" |
| |
| msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git push [<seçenekler>] [<depo> [<bşvr-blrtç>...]]" |
| |
| msgid "tag shorthand without <tag>" |
| msgstr "stenografiyi <etiket> olmadan etiketle" |
| |
| msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
| msgstr "--delete yalnızca düz hedef başvuru adlarını kabul eder" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bir seçeneği kalıcı seçmek için 'git help config' içinde bkz. push.default.\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n" |
| "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n" |
| "in 'git help config'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Yerel dal ile adı eşleşmeyen uzak dalları kendiliğinden\n" |
| "yapılandırmaktan kaçınmak için, 'git help config' içinde\n" |
| "branch.autoSetupMerge'ün 'simple' seçeneğine bakın.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The upstream branch of your current branch does not match\n" |
| "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" |
| "on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD\n" |
| "%s%s" |
| msgstr "" |
| "Geçerli dalınızın üstkaynak dalı, geçerli dalınızın adıyla\n" |
| "eşleşmiyor. Uzak konumdaki üstkaynağa itmek için şunu kullanın:\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "Uzak konumdaki aynı adlı dala itmek içinse şunu kullanın:\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD\n" |
| "%s%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are not currently on a branch.\n" |
| "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
| "state now, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
| msgstr "" |
| "Şu anda bir dal üzerinde değilsiniz.\n" |
| "Geçerli duruma (ayrık HEAD) yol açan geçmişi şimdi itmek\n" |
| "için şunu kullanın:\n" |
| "\n" |
| "\tgit push %s HEAD:<uzak-konum-dalının-adı>\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To have this happen automatically for branches without a tracking\n" |
| "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bunun, izleyen bir üstkaynağı olmayan dallarda kendiliğinden\n" |
| "olması için, 'git help config' içinde 'push.autoSetupRemote'a bakın.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The current branch %s has no upstream branch.\n" |
| "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Geçerli %s dalının bir üstkaynak dalı yok.\n" |
| "Geçerli dalı itmek ve uzak konumu üstkaynak olarak ayarlamak\n" |
| "için şunu kullanın:\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
| msgstr "Geçerli %s dalının birden çok üstkaynağı var, itme reddediliyor." |
| |
| msgid "" |
| "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
| msgstr "" |
| "İtmek için bir başvuru belirteci belirtmediniz ve push.default \"nothing\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
| "your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
| "to update which remote branch." |
| msgstr "" |
| "'%s' uzak konumuna hangi uzak dalı güncellemek için neyin\n" |
| "itileceğini belirtmeden itiyorsunuz; ancak o geçerli '%s'\n" |
| "dalınızın üstkaynağı değil." |
| |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
| "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" |
| "'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Güncellemeler reddedildi; çünkü geçerli dalınızın ucu kendisinin\n" |
| "uzak konum karşıtından geride. Yeniden itmeden önce uzak konumdaki\n" |
| "değişiklikleri tümleştirin (örn. 'git pull ...').\n" |
| "Ayrıntılar için 'git push --help' içinde 'Notes about fast-forwards'a\n" |
| "bakın." |
| |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
| "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" |
| "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Güncellemeler reddedildi; çünkü itilmiş bir dal ucu kendisinin\n" |
| "uzak konum karşıtından geride. Yeniden itmeden önce bu dalı çıkış\n" |
| "yapın ve uzak konumdaki değişiklikleri tümleştirin (örn. 'git pull\n" |
| "...'). Ayrıntılar için 'git push --help' içinde 'Notes about\n" |
| "fast-forwards'a bakın." |
| |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
| "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" |
| "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" |
| "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Güncellemeler reddedildi; çünkü uzak konumda henüz yerelde sizde olmayan\n" |
| "değişiklikler var. Bu genelde başka bir deponun aynı başvuruya itmesinden\n" |
| "dolayı olur. Yeniden itmeden önce uzak konumdaki değişiklikleri tümleş-\n" |
| "tirmek isteyebilirsiniz (örn. 'git pull ...').\n" |
| "Ayrıntılar için 'git push --help' içinde 'Notes about fast-forwards'a\n" |
| "bakın." |
| |
| msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
| msgstr "Güncellemeler reddedildi; çünkü etiket uzak konumda halihazırda var." |
| |
| msgid "" |
| "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
| "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" |
| "without using the '--force' option.\n" |
| msgstr "" |
| "İşleme olmayan bir nesneye işaret eden uzak başvuruyu güncelleyemez\n" |
| "veya --force seçeneğini kullanmadan bir uzak başvuruyu işlemesi\n" |
| "olmayan bir nesneye işaret etmesini sağlaması için güncelleyemezsiniz.\n" |
| |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n" |
| "branch has been updated since the last checkout. You may want\n" |
| "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n" |
| "before forcing an update.\n" |
| msgstr "" |
| "Güncellemeler reddedildi; çünkü uzak izleme dalının ucu son\n" |
| "çıkıştan bu yana güncellenmiş. Bir güncellemeyi zorlamadan\n" |
| "önce bu değişiklikleri yerel olarak tümleştirmek isteye-\n" |
| "bilirsiniz (örn. 'git pull ...'\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Pushing to %s\n" |
| msgstr "İtme konumu: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to push some refs to '%s'" |
| msgstr "bazı başvurular '%s' konumuna itilemedi" |
| |
| msgid "" |
| "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand " |
| "instead" |
| msgstr "" |
| "altmodül içine push.recurseSubmodules=only ile özyineleniyor; yerine talep " |
| "başına kullanılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for '%s'" |
| msgstr "'%s' için geçersiz değer" |
| |
| msgid "repository" |
| msgstr "depo" |
| |
| msgid "push all refs" |
| msgstr "tüm başvuruları it" |
| |
| msgid "mirror all refs" |
| msgstr "tüm başvuruları yansıla" |
| |
| msgid "delete refs" |
| msgstr "başvuruları sil" |
| |
| msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
| msgstr "etiketleri it (--all veya --mirror ile kullanılamaz)" |
| |
| msgid "force updates" |
| msgstr "zorla güncelle" |
| |
| msgid "<refname>:<expect>" |
| msgstr "<bşvr-adı>:<bekle>" |
| |
| msgid "require old value of ref to be at this value" |
| msgstr "başvurunun eski değerinin bu değerde olmasını gerektir" |
| |
| msgid "require remote updates to be integrated locally" |
| msgstr "uzak güncellemelerin yerele tümleştirilmesini gerektir" |
| |
| msgid "control recursive pushing of submodules" |
| msgstr "altmodüllerin özyineli itilmesini denetle" |
| |
| msgid "use thin pack" |
| msgstr "ince paket kullan" |
| |
| msgid "receive pack program" |
| msgstr "paket programını al" |
| |
| msgid "set upstream for git pull/status" |
| msgstr "git pull/status için üstkaynak ayarla" |
| |
| msgid "prune locally removed refs" |
| msgstr "yerelde kaldırılan başvuruları buda" |
| |
| msgid "bypass pre-push hook" |
| msgstr "pre-push kancasını atla" |
| |
| msgid "push missing but relevant tags" |
| msgstr "eksik; ancak ilgili etiketleri it" |
| |
| msgid "GPG sign the push" |
| msgstr "itmeyi GPG ile imzala" |
| |
| msgid "request atomic transaction on remote side" |
| msgstr "uzak tarafta atomsal işlem iste" |
| |
| msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
| msgstr "--delete bir başvuru olmadan anlam ifade etmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad repository '%s'" |
| msgstr "hatalı depo '%s'" |
| |
| msgid "" |
| "No configured push destination.\n" |
| "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
| "repository using\n" |
| "\n" |
| " git remote add <name> <url>\n" |
| "\n" |
| "and then push using the remote name\n" |
| "\n" |
| " git push <name>\n" |
| msgstr "" |
| "Yapılandırılan itme hedefi yok.\n" |
| "Ya URL'yi komut satırından belirtin ya da şunu kullanarak bir uzak konum " |
| "deposu yapılandırın:\n" |
| "\n" |
| "\tgit remote add <ad> <url>\n" |
| "\n" |
| "ardından uzak konum adını kullanarak itin:\n" |
| "\n" |
| "\tgit push <ad>\n" |
| |
| msgid "--all can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--all başvuru belirteçleriyle birleştirilemez" |
| |
| msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--mirror başvuru belirteçleriyle birleştirilemez" |
| |
| msgid "push options must not have new line characters" |
| msgstr "itme seçeneklerinde yeni satır karakterleri olmamalı" |
| |
| msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" |
| msgstr "" |
| "git range-diff [<seçenekler>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" |
| |
| msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" |
| msgstr "git range-diff [<seçenekler>] <old-tip>...<new-tip>" |
| |
| msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" |
| msgstr "git range-diff [<seçenekler>] <base> <old-tip> <new-tip>" |
| |
| msgid "use simple diff colors" |
| msgstr "yalın diff renklerini kullan" |
| |
| msgid "notes" |
| msgstr "notlar" |
| |
| msgid "passed to 'git log'" |
| msgstr "'git log'a aktarıldı" |
| |
| msgid "only emit output related to the first range" |
| msgstr "yalnızca ilk erimle ilişkili çıktıyı yay" |
| |
| msgid "only emit output related to the second range" |
| msgstr "yalnızca ikinci erimle ilişkili çıktıyı yay" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a revision: '%s'" |
| msgstr "bir revizyon değil: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a commit range: '%s'" |
| msgstr "bir işleme erimi değil: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a symmetric range: '%s'" |
| msgstr "bir simetrik erim değil: '%s'" |
| |
| msgid "need two commit ranges" |
| msgstr "iki işleme erimi gerekli" |
| |
| msgid "" |
| "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" |
| "prefix=<prefix>)\n" |
| " [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n" |
| " (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" |
| msgstr "" |
| "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<önek>)\n" |
| " [-u | -i]] [--index-output=<dosya>] [--no-sparse-checkout]\n" |
| " (--empty | <ağacımsı1> [<ağacımsı2> [<ağacımsı3>]])" |
| |
| msgid "write resulting index to <file>" |
| msgstr "ortaya çıkan indeksi <dosya>'ya yaz" |
| |
| msgid "only empty the index" |
| msgstr "yalnızca indeksi boşalt" |
| |
| msgid "Merging" |
| msgstr "Birleştiriliyor" |
| |
| msgid "perform a merge in addition to a read" |
| msgstr "bir okumaya ek olarak bir birleştirme gerçekleştir" |
| |
| msgid "3-way merge if no file level merging required" |
| msgstr "dosya düzeyinde birleştirme gerekmiyorsa 3 yönlü birleştir" |
| |
| msgid "3-way merge in presence of adds and removes" |
| msgstr "eklemeler ve kaldırmalar varlığında 3 yönlü birleştir" |
| |
| msgid "same as -m, but discard unmerged entries" |
| msgstr "-m ile aynı; ancak birleştirilmeyen girdileri atar" |
| |
| msgid "<subdirectory>/" |
| msgstr "<altdizin>/" |
| |
| msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" |
| msgstr "ağacı indekse <altdizin>/ altında oku" |
| |
| msgid "update working tree with merge result" |
| msgstr "birleştirme sonucuyla çalışma ağacını güncelleştir" |
| |
| msgid "gitignore" |
| msgstr "gitignore" |
| |
| msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" |
| msgstr "açıkça yok sayılan dosyaların üzerine yazılmasına izin ver" |
| |
| msgid "don't check the working tree after merging" |
| msgstr "birleştirmeden sonra çalışma ağacını denetleme" |
| |
| msgid "don't update the index or the work tree" |
| msgstr "indeksi veya çalışma ağacını güncelleme" |
| |
| msgid "skip applying sparse checkout filter" |
| msgstr "aralıklı çıkış süzgeci uygulamayı atla" |
| |
| msgid "debug unpack-trees" |
| msgstr "unpack-trees hatalarını ayıkla" |
| |
| msgid "suppress feedback messages" |
| msgstr "geribildirim iletilerini gizle" |
| |
| msgid "You need to resolve your current index first" |
| msgstr "Öncelikle geçerli indeksinizi çözmelisiniz" |
| |
| msgid "" |
| "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " |
| "[<upstream> [<branch>]]" |
| msgstr "" |
| "git rebase [-i] [options] [--exec <komut>] [--onto <yeni-temel> | --keep-" |
| "base] [<üstkaynak> [<dal>]]" |
| |
| msgid "" |
| "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" |
| msgstr "" |
| "git rebase [-i] [options] [--exec <komut>] [--onto <yeni-temel>] --root " |
| "[<dal>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'." |
| msgstr "'%s' okunamadı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary %s" |
| msgstr "geçici %s oluşturulamadı" |
| |
| msgid "could not mark as interactive" |
| msgstr "etkileşimli olarak imlenemedi" |
| |
| msgid "could not generate todo list" |
| msgstr "yapılacaklar listesi oluşturulamadı" |
| |
| msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" |
| msgstr "bir taban işlemesi --upstream veya --onto ile sağlanmalıdır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s requires the merge backend" |
| msgstr "%s birleştirme arka ucunu gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid onto: '%s'" |
| msgstr "üzerine geçersiz: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid orig-head: '%s'" |
| msgstr "geçersiz orig-head: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" |
| msgstr "geçersiz allow_rerere_autoupdate yok sayılıyor: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not remove '%s'" |
| msgstr "'%s' kaldırılamadı" |
| |
| msgid "" |
| "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" |
| "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" |
| "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" |
| "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" |
| "abort\"." |
| msgstr "" |
| "Tüm çakışmaları el ile çözün, onları \"git add/rm <çakışan-dosyalar>\"\n" |
| "ile tamam olarak imleyin, ardından \"git rebase --continue\"\n" |
| "çalıştırın. Bunun yerine bu işlemeyi atlayabilirsiniz: \"git rebase\n" |
| "--skip\" yapın. İptal edip \"git rebase\" öncesine geri dönmek için\n" |
| "\"git rebase --abort\" çalıştırın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" |
| "these revisions:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| "As a result, git cannot rebase them." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Git, yamaları bu revizyonları yeniden oynatmak için hazırlarken bir\n" |
| "hatayla karşılaştı:\n" |
| "\n" |
| "\t%s\n" |
| "\n" |
| "Bunun sonucu olarak git onları yeniden temellendiremiyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not switch to %s" |
| msgstr "şuraya geçilemedi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and " |
| "\"ask\"." |
| msgstr "" |
| "Tanımlanamayan boş tür '%s'; geçerli türler: \"drop\", \"keep\" ve \"ask\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "Please specify which branch you want to rebase against.\n" |
| "See git-rebase(1) for details.\n" |
| "\n" |
| " git rebase '<branch>'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Lütfen hangi dala karşı yeniden temellendirmek istediğinizi belirtin.\n" |
| "Ayrıntılar için: git-rebase(1)\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase '<dal>'\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Eğer bu dal için izleme bilgisi ayarlamak istiyorsanız şunu kullanın:\n" |
| "\n" |
| "\tgit branch --set-upstream-to=%s/<dal> %s\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "exec commands cannot contain newlines" |
| msgstr "'exec' komutları yenisatırlar içeremez" |
| |
| msgid "empty exec command" |
| msgstr "boş 'exec' komutu" |
| |
| msgid "rebase onto given branch instead of upstream" |
| msgstr "üstkaynak yerine verilen dalın üzerine yeniden temellendir" |
| |
| msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" |
| msgstr "üstkaynağın birleştirme temelini ve dalını geçerli temel olarak kullan" |
| |
| msgid "allow pre-rebase hook to run" |
| msgstr "pre-rebase kancasının çalışmasına izin ver" |
| |
| msgid "be quiet. implies --no-stat" |
| msgstr "sessiz ol (--no-stat ima eder)" |
| |
| msgid "display a diffstat of what changed upstream" |
| msgstr "üstkaynakta nelerin değiştiğini gösteren bir diffstat görüntüle" |
| |
| msgid "do not show diffstat of what changed upstream" |
| msgstr "üstkaynakta nelerin değiştiğini gösteren diffstat gösterme" |
| |
| msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" |
| msgstr "her işlemeye bir Signed-off-by artbilgisi ekle" |
| |
| msgid "make committer date match author date" |
| msgstr "işleyici tarihi ile yazar tarihini aynı yap" |
| |
| msgid "ignore author date and use current date" |
| msgstr "yazar tarihini yok say ve geçerli tarihi kullan" |
| |
| msgid "synonym of --reset-author-date" |
| msgstr "--reset-author-date eşanlamlısı" |
| |
| msgid "passed to 'git apply'" |
| msgstr "'git apply'a aktarıldı" |
| |
| msgid "ignore changes in whitespace" |
| msgstr "boşluk değişikliklerini yok say" |
| |
| msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" |
| msgstr "değiştirilmemiş olsa bile tüm işlemeleri seç-al yap" |
| |
| msgid "continue" |
| msgstr "sürdür" |
| |
| msgid "skip current patch and continue" |
| msgstr "geçerli yamayı atla ve sürdür" |
| |
| msgid "abort and check out the original branch" |
| msgstr "iptal et ve orijinal dalı çıkış yap" |
| |
| msgid "abort but keep HEAD where it is" |
| msgstr "iptal et; ancak HEAD'i olduğu yerde bırak" |
| |
| msgid "edit the todo list during an interactive rebase" |
| msgstr "" |
| "bir etkileşimli yeniden temellendirme sırasında yapılacaklar listesini " |
| "düzenle" |
| |
| msgid "show the patch file being applied or merged" |
| msgstr "yama dosyası uygulanırken veya birleştirilirken göster" |
| |
| msgid "use apply strategies to rebase" |
| msgstr "yeniden temellendirmek için \"apply\" stratejilerini kullan" |
| |
| msgid "use merging strategies to rebase" |
| msgstr "yeniden temellendirmek için birleştirme stratejilerini kullan" |
| |
| msgid "let the user edit the list of commits to rebase" |
| msgstr "" |
| "yeniden temellendirilecek işlemelerin listesini kullanıcının düzenlemesine " |
| "izin ver" |
| |
| msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them" |
| msgstr "" |
| "şu (KALDIRILDI): Birleştirmeleri yok saymak yerine onları yeniden " |
| "oluşturmaya çalış" |
| |
| msgid "how to handle commits that become empty" |
| msgstr "boşalan işlemelerin nasıl ele alınacağı" |
| |
| msgid "keep commits which start empty" |
| msgstr "boş başlayan işlemeleri tut" |
| |
| msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" |
| msgstr "-i altındaki squash!/fixup! ile başlayan işlemeleri taşı" |
| |
| msgid "update branches that point to commits that are being rebased" |
| msgstr "yeniden temellendirilen işlemelere işaret eden dalları güncelle" |
| |
| msgid "add exec lines after each commit of the editable list" |
| msgstr "düzenlenebilir listenin her işlemesinden sonra exec satırları ekle" |
| |
| msgid "allow rebasing commits with empty messages" |
| msgstr "boş iletili işlemelerin yeniden temellendirilmesine izin ver" |
| |
| msgid "try to rebase merges instead of skipping them" |
| msgstr "birleştirmeleri atlamak yerine onları yeniden temellendirmeyi dene" |
| |
| msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" |
| msgstr "üstkaynağı arılaştırmak için 'merge-base --fork-point' kullan" |
| |
| msgid "use the given merge strategy" |
| msgstr "verilen birleştirme stratejisini kullan" |
| |
| msgid "option" |
| msgstr "seçenek" |
| |
| msgid "pass the argument through to the merge strategy" |
| msgstr "argümanı birleştirme stratejisine aktar" |
| |
| msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" |
| msgstr "ulaşılabilir tüm işlemeleri kök(ler)e kadar yeniden temellendir" |
| |
| msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" |
| msgstr "başarısız olan her 'exec'i kendiliğinden yeniden zamanla" |
| |
| msgid "apply all changes, even those already present upstream" |
| msgstr "tüm değişiklikleri uygula, halihazırda üstkaynakta olanları bile" |
| |
| msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." |
| msgstr "Görünüşe göre 'git am' sürmekte. Yeniden temellendirilemiyor." |
| |
| msgid "" |
| "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n" |
| "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n" |
| "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase." |
| msgstr "" |
| "`rebase --preserve-merges` (-p), artık desteklenmiyor.\n" |
| "Geçerli yeniden birleştirmeyi sonlandırmak için `git rebase --abort` " |
| "kullanın.\n" |
| "Yeniden birleştirmeyi tamamlamak için 2.33 veya daha eski bir sürüme geçin." |
| |
| msgid "" |
| "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n" |
| "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n" |
| "which is no longer supported; use 'merges' instead" |
| msgstr "" |
| "--preserve-merges, --rebase-merges olarak değiştirildi\n" |
| "Not: `pull.rebase` yapılandırmanız, artık desteklenmeyen'\n" |
| "'preserve' olarak ayarlı olabilir; yerine 'merges' kullanın" |
| |
| msgid "No rebase in progress?" |
| msgstr "Sürmekte olan bir yeniden temellendirme yok" |
| |
| msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
| msgstr "" |
| "--edit-todo seçeneği yalnızca etkileşimli yeniden temellendirme sırasında " |
| "kullanılabilir." |
| |
| msgid "Cannot read HEAD" |
| msgstr "HEAD okunamıyor" |
| |
| msgid "" |
| "You must edit all merge conflicts and then\n" |
| "mark them as resolved using git add" |
| msgstr "" |
| "Önce tüm birleştirme çakışmalarını düzenlemeli ve onları\n" |
| "git add kullanarak tamamlandı olarak imlemelisiniz" |
| |
| msgid "could not discard worktree changes" |
| msgstr "çalışma ağacı değişiklikleri atılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not move back to %s" |
| msgstr "%s konumuna geri taşınamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It seems that there is already a %s directory, and\n" |
| "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
| "case, please try\n" |
| "\t%s\n" |
| "If that is not the case, please\n" |
| "\t%s\n" |
| "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
| "valuable there.\n" |
| msgstr "" |
| "Görünüşe bakılırsa bir %s dizini zaten var ve merak\n" |
| "ediyorum acaba siz başka bir yeniden temellendirmenin ortasında mısınız?\n" |
| "Durum buysa lütfen şunu deneyin:\n" |
| "\t%s\n" |
| "Eğer başka bir şeyse, lütfen\n" |
| "\t%s\n" |
| "yapın ve beni yeniden çalıştırın. Ben sizi belki orada hâlâ değerli bir\n" |
| "şeyler olabilir diye durdurdum.\n" |
| |
| msgid "switch `C' expects a numerical value" |
| msgstr "'C' anahtarı sayısal bir değer bekliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown mode: %s" |
| msgstr "Bilinmeyen kip: %s" |
| |
| msgid "--strategy requires --merge or --interactive" |
| msgstr "--strategy, --merge veya --interactive gerektiriyor" |
| |
| msgid "apply options and merge options cannot be used together" |
| msgstr "uygulama seçenekleri ve birleştirme seçenekleri birlikte kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown rebase backend: %s" |
| msgstr "Bilinmeyen yeniden temellendirme arka ucu: %s" |
| |
| msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" |
| msgstr "--reschedule-failed-exec, --exec veya --interactive gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid upstream '%s'" |
| msgstr "geçersiz üstkaynak '%s'" |
| |
| msgid "Could not create new root commit" |
| msgstr "Yeni kök işleme oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such branch/commit '%s'" |
| msgstr "böyle bir dal/işleme yok: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such ref: %s" |
| msgstr "Böyle bir başvuru yok: %s" |
| |
| msgid "Could not resolve HEAD to a commit" |
| msgstr "HEAD, bir işlemeye çözülemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" |
| msgstr "'%s': tam olarak dallı bir birleştirme temeli gerekli" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': need exactly one merge base" |
| msgstr "'%s': tam olarak bir birleştirme temeli gerekiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Does not point to a valid commit '%s'" |
| msgstr "'%s' geçerli bir işlemeye işaret etmiyor" |
| |
| msgid "Please commit or stash them." |
| msgstr "Lütfen onları işleyin veya zulalayın." |
| |
| msgid "HEAD is up to date." |
| msgstr "HEAD güncel." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Current branch %s is up to date.\n" |
| msgstr "Geçerli dal %s güncel.\n" |
| |
| msgid "HEAD is up to date, rebase forced." |
| msgstr "HEAD güncel, yeniden temellendirme zorla yapıldı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" |
| msgstr "Geçerli dal %s güncel, yeniden temellendirme zorla yapıldı.\n" |
| |
| msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
| msgstr "'pre-rebase' kancası yeniden temellendirmeyi reddetti." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Changes to %s:\n" |
| msgstr "%s için olan değişiklikler:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Changes from %s to %s:\n" |
| msgstr "%s -> %s değişiklikleri:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" |
| msgstr "" |
| "Öncelikle dal ucu üzerindeki çalışmanızı yeniden oynatmak için geri " |
| "sarılıyor...\n" |
| |
| msgid "Could not detach HEAD" |
| msgstr "HEAD ayrılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" |
| msgstr "%s, %s konumuna ileri sarıldı.\n" |
| |
| msgid "git receive-pack <git-dir>" |
| msgstr "git receive-pack <git-dizini>" |
| |
| msgid "" |
| "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" |
| "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" |
| "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" |
| "the work tree to HEAD.\n" |
| "\n" |
| "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" |
| "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" |
| "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" |
| "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" |
| "other way.\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" |
| "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." |
| msgstr "" |
| "Öntanımlı olarak, çıplak olmayan bir depodaki geçerli dalı\n" |
| "güncelleme reddedilir; çünkü bu indeksi ve çalışma ağacını\n" |
| "ittiğinizle tutarsız duruma getirir ve çalışma ağacını HEAD\n" |
| "ile eşleştirmek için 'git reset --hard' gerektirir.\n" |
| "Geçerli dalına itmeye izin vermek için uzak depodaki\n" |
| "'receive.denyCurrentBranch' yapılandırma değişkenini 'ignore'\n" |
| "veya 'warn' olarak ayarlayabilirsiniz; ancak bu onun çalışma\n" |
| "ağacını ittiğinizle eşleştirecek bir yol bulmadığınız sürece\n" |
| "önerilmez. Bu iletiyi susturup öntanımlı davranışı tutmak için\n" |
| "'receive.denyCurrentBranch' yapılandırma değişkenini 'refuse'\n" |
| "olarak ayarlayın." |
| |
| msgid "" |
| "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" |
| "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" |
| "\n" |
| "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" |
| "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" |
| "current branch, with or without a warning message.\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." |
| msgstr "" |
| "Öntanımlı olarak, geçerli dalı silme reddedilir; çünkü bir\n" |
| "sonraki 'git clone' hiçbir dosyanın çıkış yapılamamasına\n" |
| "neden olup karmaşa doğurur.\n" |
| "\n" |
| "Geçerli dalın bir uyarı iletisiyle veya ileti olmadan\n" |
| "silinebilmesine izin vermek için uzak depodaki\n" |
| "'receive.denyDeleteCurrent' yapılandırma değişkenini 'warn'\n" |
| "veya 'ignore' olarak ayarlayabilirsiniz.\n" |
| "\n" |
| "Bu iletiyi susturmak için onu 'refuse' olarak ayarlayın." |
| |
| msgid "quiet" |
| msgstr "sessiz" |
| |
| msgid "you must specify a directory" |
| msgstr "bir dizin belirtmelisiniz" |
| |
| msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" |
| msgstr "git reflog [show] [<günlük-seçenekleri>] [<başvuru>]" |
| |
| msgid "" |
| "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" |
| " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" |
| " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " |
| "<refs>...]" |
| msgstr "" |
| "git reflog expire [--expire=<zaman>] [--expire-unreachable=<zaman>]\n" |
| " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" |
| " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " |
| "<zaman>...]" |
| |
| msgid "" |
| "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" |
| " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." |
| msgstr "" |
| "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" |
| " [--dry-run | -n] [--verbose] <başvuru>@{<belirteç>}..." |
| |
| msgid "git reflog exists <ref>" |
| msgstr "git reflog exists <başvuru>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" |
| msgstr "geçersiz zaman damgası '%s', '--%s' argümanına verildi" |
| |
| msgid "do not actually prune any entries" |
| msgstr "özünde, hiçbir girdiyi budama" |
| |
| msgid "" |
| "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" |
| msgstr "" |
| "eski SHA-1'i, onun öncesinde gelen girdinin yeni SHA-1'i ile üzerine yaz" |
| |
| msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" |
| msgstr "başvuruyu, en üst başvuru günlüğü girdisinin değerine güncelle" |
| |
| msgid "print extra information on screen" |
| msgstr "ekranda ek bilgi yazdır" |
| |
| msgid "timestamp" |
| msgstr "zaman damgası" |
| |
| msgid "prune entries older than the specified time" |
| msgstr "belirtilen zamandan daha eski girdileri buda" |
| |
| msgid "" |
| "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " |
| "of the branch" |
| msgstr "" |
| "dalın geçerli ucundan erişilemeyen ve <zaman>'dan daha eski girdileri buda" |
| |
| msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" |
| msgstr "hatalı işlemelere işaret eden tüm başvuru günlüğü girdilerini buda" |
| |
| msgid "process the reflogs of all references" |
| msgstr "tüm başvuruların başvuru günlüklerini işle" |
| |
| msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" |
| msgstr "" |
| "başvuru günlüklerine işlemeyi yalnızca geçerli çalışma ağacına sınırlar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Marking reachable objects..." |
| msgstr "Ulaşılabilir nesneler imleniyor..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s points nowhere!" |
| msgstr "%s hiçbir yere işaret etmiyor!" |
| |
| msgid "no reflog specified to delete" |
| msgstr "silmek için bir başvuru günlüğü belirtilmedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ref format: %s" |
| msgstr "geçersiz başvuru biçimi: %s" |
| |
| msgid "" |
| "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" |
| msgstr "" |
| "git remote add [-t <dal>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<getir|it>] <ad> <url>" |
| |
| msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" |
| msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <eski> <yeni>" |
| |
| msgid "git remote remove <name>" |
| msgstr "git remote remove <ad>" |
| |
| msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
| msgstr "git remote set-head <ad> (-a | --auto | -d | --delete | <dal>)" |
| |
| msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <ad>" |
| |
| msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
| msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <ad>" |
| |
| msgid "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" |
| msgstr "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <uzak-k>)...]" |
| |
| msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches [--add] <ad> <dal>..." |
| |
| msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" |
| msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <ad>" |
| |
| msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
| msgstr "git remote set-url [--push] <ad> <yeni-url> [<eski-url>]" |
| |
| msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
| msgstr "git remote set-url --add <ad> <yeni-url>" |
| |
| msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
| msgstr "git remote set-url --delete <ad> <url>" |
| |
| msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
| msgstr "git remote add [<seçenekler>] <ad> <url>" |
| |
| msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches <ad> <dal>..." |
| |
| msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches --add <ad> <dal>..." |
| |
| msgid "git remote show [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote show [<seçenekler>] <ad>" |
| |
| msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote prune [<seçenekler>] <ad>" |
| |
| msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
| msgstr "git remote update [<seçenekler>] [<grup> | <uzak-konum>]..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s" |
| msgstr "%s güncelleniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not fetch %s" |
| msgstr "%s getirilemedi" |
| |
| msgid "" |
| "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
| "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" |
| msgstr "" |
| "--mirror tehlikeli ve artık kullanılmamalı; lütfen\n" |
| "\t yerine --mirror=fetch veya --mirror=push kullanın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown mirror argument: %s" |
| msgstr "bilinmeyen yansı argümanı: %s" |
| |
| msgid "fetch the remote branches" |
| msgstr "uzak konum dallarını getir" |
| |
| msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
| msgstr "getirirken tüm etiketleri ve ilişkili nesneleri içe aktar" |
| |
| msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
| msgstr "veya hiçbir etiketi getirme (--no-tags)" |
| |
| msgid "branch(es) to track" |
| msgstr "izlenecek dal(lar)" |
| |
| msgid "master branch" |
| msgstr "ana dal" |
| |
| msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
| msgstr "" |
| "uzak konum deposunu ona itilecek veya ondan getirilecek bir yansı olarak " |
| "ayarla" |
| |
| msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
| msgstr "--mirror ile bir ana dal belirtmek anlam ifade etmiyor" |
| |
| msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
| msgstr "" |
| "izlemek için dallar belirtmek yalnızca getirme yansılarıyla anlamifade ediyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote %s already exists." |
| msgstr "%s uzak konumu halihazırda var." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup master '%s'" |
| msgstr "'%s' ana dalı ayarlanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "birden çok %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" |
| msgstr "ele alınmamış branch.%s.rebase=%s, 'true' olduğu var sayılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get fetch map for refspec %s" |
| msgstr "%s başvuru belirteci için getirme haritası alınamadı" |
| |
| msgid "(matching)" |
| msgstr "(eşleşiyor)" |
| |
| msgid "(delete)" |
| msgstr "(sil)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s'" |
| msgstr "'%s' ayarlanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "'%s' ayarı kapatılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The %s configuration remote.pushDefault in:\n" |
| "\t%s:%d\n" |
| "now names the non-existent remote '%s'" |
| msgstr "" |
| "Şuradaki %s yapılandırması remote.pushDefault:\n" |
| "\t%s:%d\n" |
| "artık var olmayan '%s' uzak konumunu adlandırıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such remote: '%s'" |
| msgstr "Böyle bir uzak konum yok: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s' yapılandırma bölümü '%s' olarak yeniden adlandırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not updating non-default fetch refspec\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tPlease update the configuration manually if necessary." |
| msgstr "" |
| "Öntanımlı olmayan getirme başvuru belirteci güncellenmiyor.\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tLütfen gerekirse yapılandırmayı el ile güncelleyin." |
| |
| msgid "Renaming remote references" |
| msgstr "Uzak konum başvuruları yeniden adlandırılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deleting '%s' failed" |
| msgstr "'%s' silinmesi başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "creating '%s' failed" |
| msgstr "'%s' oluşturulması başarısız" |
| |
| msgid "" |
| "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" |
| "to delete it, use:" |
| msgid_plural "" |
| "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" |
| "to delete them, use:" |
| msgstr[0] "" |
| "Not: refs/remotes hiyerarşisi dışındaki bir dal kaldırılmadı;\n" |
| "onu silmek için şunu kullanın:" |
| msgstr[1] "" |
| "Not: refs/remotes hiyerarşisi dışındaki bazı dallar kaldırılmadı;\n" |
| "onları silmek için şunu kullanın:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove config section '%s'" |
| msgstr "'%s' yapılandırsa bölümü kaldırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" |
| msgstr " yeni (bir sonraki getirme uzak konumlarda depolayacak/%s" |
| |
| msgid " tracked" |
| msgstr " izlendi" |
| |
| msgid " skipped" |
| msgstr " atlandı" |
| |
| msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
| msgstr " eskimiş (kaldırmak için 'git remote prune' kullanın)" |
| |
| msgid " ???" |
| msgstr " ???" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
| msgstr "geçersiz branch.%s.merge; birden çok dala yeniden temellendirilemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "rebases interactively onto remote %s" |
| msgstr "%s uzak konumuna etkileşimli olarak yeniden temellendirir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" |
| msgstr "" |
| "%s uzak konumuna etkileşimli olarak (birleştirmelerle birlikte) yeniden " |
| "temellendirir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "rebases onto remote %s" |
| msgstr "%s uzak konumuna yeniden temellendirir" |
| |
| #, c-format |
| msgid " merges with remote %s" |
| msgstr " %s uzak konumu ile birleştirir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "merges with remote %s" |
| msgstr "%s uzak konumu ile birleştirir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%-*s and with remote %s\n" |
| msgstr "%-*s ve %s uzak konumu ile birlikte\n" |
| |
| msgid "create" |
| msgstr "oluştur" |
| |
| msgid "delete" |
| msgstr "sil" |
| |
| msgid "up to date" |
| msgstr "güncel" |
| |
| msgid "fast-forwardable" |
| msgstr "ileri sarılabilir" |
| |
| msgid "local out of date" |
| msgstr "yerelin tarihi geçmiş" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s şuna zorluyor: %-*s (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s şuna itiyor: %-*s (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %s" |
| msgstr " %-*s şuna zorluyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %s" |
| msgstr " %-*s şuna itiyor: %s" |
| |
| msgid "do not query remotes" |
| msgstr "uzak konumları sorgulama" |
| |
| #, c-format |
| msgid "* remote %s" |
| msgstr "* uzak konum %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Fetch URL: %s" |
| msgstr " URL'yi getir: %s" |
| |
| msgid "(no URL)" |
| msgstr "(URL yok)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon ':' should align |
| #. with the one in " Fetch URL: %s" |
| #. translation. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid " Push URL: %s" |
| msgstr " URL'yi it: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " HEAD branch: %s" |
| msgstr " HEAD dalı: %s" |
| |
| msgid "(not queried)" |
| msgstr "(sorgulanmadı" |
| |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "(bilinmiyor)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" |
| msgstr "" |
| " HEAD dalı (uzak konum HEAD'i belirsiz, aşağıdakilerden biri olabilir):\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Remote branch:%s" |
| msgid_plural " Remote branches:%s" |
| msgstr[0] " Uzak dal:%s" |
| msgstr[1] " Uzak dallar:%s" |
| |
| msgid " (status not queried)" |
| msgstr " (durum sorgulanmadı)" |
| |
| msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
| msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" |
| msgstr[0] " 'git pull' için yapılandırılan yerel dal:" |
| msgstr[1] " 'git pull' için yapılandırılan yerel dallar:" |
| |
| msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
| msgstr " Yerel başvurular 'git pull' tarafından yansılanacak" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
| msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" |
| msgstr[0] " 'git push'%s için yapılandırılan yerel başvuru:" |
| msgstr[1] " 'git push'%s için yapılandırılan yerel başvurular:" |
| |
| msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
| msgstr "refs/remotes/<ad>/HEAD'i uzak konuma göre ayarla" |
| |
| msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
| msgstr "refs/remotes/<ad>/HEAD'i sil" |
| |
| msgid "Cannot determine remote HEAD" |
| msgstr "Uzak konum HEAD'i belirlenemiyor" |
| |
| msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
| msgstr "Birden çok uzak konum HEAD dalı. Lütfen birini açıkça seçin:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not delete %s" |
| msgstr "%s silinemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid ref: %s" |
| msgstr "Geçerli bir başvuru değil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup %s" |
| msgstr "%s ayarlanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s will become dangling!" |
| msgstr " %s sarkacak!" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s has become dangling!" |
| msgstr " %s sarkmaya başladı!" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Pruning %s" |
| msgstr "%s budanıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "URL: %s" |
| msgstr "URL: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " * [would prune] %s" |
| msgstr " * %s [budanacak]" |
| |
| #, c-format |
| msgid " * [pruned] %s" |
| msgstr " * %s [budandı]" |
| |
| msgid "prune remotes after fetching" |
| msgstr "getirme sonrasında uzak konumları buda" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such remote '%s'" |
| msgstr "Böyle bir uzak konum yok '%s'" |
| |
| msgid "add branch" |
| msgstr "dal ekle" |
| |
| msgid "no remote specified" |
| msgstr "uzak konum belirtilmedi" |
| |
| msgid "query push URLs rather than fetch URLs" |
| msgstr "itme URL'lerinden çok getirme URL'lerini sorgula" |
| |
| msgid "return all URLs" |
| msgstr "tüm URL'leri döndür" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no URLs configured for remote '%s'" |
| msgstr "'%s' uzak konumu için URL yapılandırılmamış" |
| |
| msgid "manipulate push URLs" |
| msgstr "itme URL'lerini değiştir" |
| |
| msgid "add URL" |
| msgstr "URL ekle" |
| |
| msgid "delete URLs" |
| msgstr "URL'leri sil" |
| |
| msgid "--add --delete doesn't make sense" |
| msgstr "--add --delete bir anlam ifade etmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid old URL pattern: %s" |
| msgstr "Geçersiz eski URL dizgisi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such URL found: %s" |
| msgstr "Böyle bir URL bulunamadı: %s" |
| |
| msgid "Will not delete all non-push URLs" |
| msgstr "Tüm itme olmayan URL'ler silinmeyecek" |
| |
| msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" |
| msgstr "ayrıntılı anlat; bir altkomuttan önce yerleştirilmelidir" |
| |
| msgid "git repack [<options>]" |
| msgstr "git repack [<seçenekler>]" |
| |
| msgid "" |
| "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" |
| "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration." |
| msgstr "" |
| "Artan yeniden paketlemeler biteşlem indeksleri ile uyumsuzdur.\n" |
| "--no-write-bitmap-index kullanın veya pack.writeBitmaps\n" |
| "yapılandırmasını devre dışı bırakın." |
| |
| msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" |
| msgstr "vaatçi nesneleri yeniden paketleme için pack-objects başlatılamadı" |
| |
| msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." |
| msgstr "" |
| "repack: Onaltılı tam nesne no satırları yalnızca pack-objects'ten bekleniyor." |
| |
| msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" |
| msgstr "vaatçi nesneleri yeniden paketleme için pack-objects bitirilemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open index for %s" |
| msgstr "%s için indeks açılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" |
| msgstr "%s paketi, geometrik ilerlemede kullanmayı düşünmek için pek büyük" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack %s too large to roll up" |
| msgstr "%s paketi, sarmak için pek büyük" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open tempfile %s for writing" |
| msgstr "geçici dosya '%s', yazma için açılamadı" |
| |
| msgid "could not close refs snapshot tempfile" |
| msgstr "başvurular anlık görüntü geçici dosyası kapatılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not remove stale bitmap: %s" |
| msgstr "eskimiş biteşlem kaldırılamadı: %s" |
| |
| msgid "pack everything in a single pack" |
| msgstr "her şeyi tek bir pakete sığdır" |
| |
| msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
| msgstr "-a ile aynı, ulaşılamayan nesneleri serbest bırak" |
| |
| msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately" |
| msgstr "-a ile aynı, ulaşılamayan süprüntü nesneleri ayrı paketle" |
| |
| msgid "approxidate" |
| msgstr "yaklaşık tarih" |
| |
| msgid "with -C, expire objects older than this" |
| msgstr "-C ile, bundan daha eski nesneleri yürürlükten kaldır" |
| |
| msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
| msgstr "gereksiz paketleri kaldır ve 'git-prune-packed' çalıştır" |
| |
| msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
| msgstr "'git-pack-objects'e --no-reuse-delta geçir" |
| |
| msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
| msgstr "'git-pack-objects'e --no-reuse-object geçir" |
| |
| msgid "do not run git-update-server-info" |
| msgstr "'git-update-server-info' çalıştırma" |
| |
| msgid "pass --local to git-pack-objects" |
| msgstr "--local'ı 'git-pack-objects'e geçir" |
| |
| msgid "write bitmap index" |
| msgstr "biteşlem indeksi yaz" |
| |
| msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" |
| msgstr "--delta-islands'ı 'git-pack-objects'e geçir" |
| |
| msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
| msgstr "-A ile, bundan daha eski nesneleri bırakma" |
| |
| msgid "with -a, repack unreachable objects" |
| msgstr "-a ile, ulaşılamayan nesneleri yeniden paketle" |
| |
| msgid "size of the window used for delta compression" |
| msgstr "delta sıkıştırması için kullanılan pencerenin boyutu" |
| |
| msgid "bytes" |
| msgstr "baytlar" |
| |
| msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
| msgstr "yukarıdakiyle aynı; ancak girdi sayısı yerine bellek boyutunu kısıtla" |
| |
| msgid "limits the maximum delta depth" |
| msgstr "olabilecek en büyük delta derinliğini kısıtlar" |
| |
| msgid "limits the maximum number of threads" |
| msgstr "iş parçacıklarının olabilecek en büyük sayısını kısıtlar" |
| |
| msgid "maximum size of each packfile" |
| msgstr "her paket dosyasının olabilecek en büyük boyutu" |
| |
| msgid "repack objects in packs marked with .keep" |
| msgstr "nesneleri .keep ile imlenmiş paketlerde yeniden paketle" |
| |
| msgid "do not repack this pack" |
| msgstr "bu paketi yeniden paketleme" |
| |
| msgid "find a geometric progression with factor <N>" |
| msgstr "<N> faktörlü bir geometrik ilerleme bul" |
| |
| msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" |
| msgstr "ortaya çıkan paketlerin bir çoklu paket indeksini yaz" |
| |
| msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects" |
| msgstr "budanan nesneler içeren paketi depolamak için paket öneki" |
| |
| msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" |
| msgstr "bir precious-objects deposundaki paketler silinemiyor" |
| |
| msgid "Nothing new to pack." |
| msgstr "Paketlenecek yeni bir şey yok." |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" |
| msgstr "paket öneki %s, nesne dizini %s ile başlamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "renaming pack to '%s' failed" |
| msgstr "paketi '%s' olarak yeniden adlandırma başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s" |
| msgstr "pack-objects, şu paket için bir '%s' dosyası yazmadı: %s-%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not unlink: %s" |
| msgstr "bağlantı kaldırılamadı: %s" |
| |
| msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
| msgstr "git replace [-f] <nesne> <değişim>" |
| |
| msgid "git replace [-f] --edit <object>" |
| msgstr "git replace [-f] --edit <nesne>" |
| |
| msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" |
| msgstr "git replace [-f] --graft <işleme> [<üst-öge>...]" |
| |
| msgid "git replace -d <object>..." |
| msgstr "git replace -d <nesne>..." |
| |
| msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" |
| msgstr "git replace [--format=<biçim>] [-l [<dizgi>]]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid replace format '%s'\n" |
| "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" |
| msgstr "" |
| "geçersiz değiştirme biçimi '%s'\n" |
| "geçerli biçimler: 'short' (kısa), 'medium' (orta) ve 'long' (uzun)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "replace ref '%s' not found" |
| msgstr "değiştirme başvurusu '%s' bulunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted replace ref '%s'" |
| msgstr "Değiştirme başvurusu '%s' silindi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid ref name" |
| msgstr "'%s' geçerli bir başvuru adı değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "replace ref '%s' already exists" |
| msgstr "değiştirme başvurusu '%s' halihazırda var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Objects must be of the same type.\n" |
| "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" |
| "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." |
| msgstr "" |
| "Nesneler aynı türden olmalıdır.\n" |
| "'%s', '%s' türünden değiştirilmiş bir nesneye işaret ederken\n" |
| "'%s' ise yerine geçecek '%s' türünden bir nesneye işaret ediyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s for writing" |
| msgstr "%s yazma için açılamıyor" |
| |
| msgid "cat-file reported failure" |
| msgstr "cat-file hata bildirdi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s for reading" |
| msgstr "%s okuma için açılamıyor" |
| |
| msgid "unable to spawn mktree" |
| msgstr "mktree ortaya çıkarılamıyor" |
| |
| msgid "unable to read from mktree" |
| msgstr "mktree'den okunamıyor" |
| |
| msgid "mktree reported failure" |
| msgstr "mktree hata bildirdi" |
| |
| msgid "mktree did not return an object name" |
| msgstr "mktree bir nesne adı döndürmedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to fstat %s" |
| msgstr "%s 'fstat' yapılamıyor" |
| |
| msgid "unable to write object to database" |
| msgstr "nesne veritabanına yazılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get object type for %s" |
| msgstr "%s için nesne türü alınamadı" |
| |
| msgid "editing object file failed" |
| msgstr "nesne dosyasını düzenleme başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new object is the same as the old one: '%s'" |
| msgstr "yeni nesne eskisiyle aynı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s as a commit" |
| msgstr "%s, bir işleme olarak ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "'%s' işlemesinde hatalı birleştirme etiketi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "'%s' işlemesinde hatalı oluşturulmuş birleştirme etiketi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " |
| "instead of --graft" |
| msgstr "" |
| "'%s' orijinal işlemesi atılmış olan '%s' birleştirme etiketini içeriyor; --" |
| "graft yerine --edit kullanın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" |
| msgstr "'%s' orijinal işlemesinin bir gpg imzası var" |
| |
| msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" |
| msgstr "imza, yerine geçecek işlemede kaldırılacak" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write replacement commit for: '%s'" |
| msgstr "şunun yerine geçecek işleme yazılamadı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "graft for '%s' unnecessary" |
| msgstr "'%s' için aşı gereksiz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" |
| msgstr "yeni işleme eskisiyle aynı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not convert the following graft(s):\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "aşağıdaki aşı(lar) dönüştürülemedi:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "list replace refs" |
| msgstr "değiştirme başvurularını listele" |
| |
| msgid "delete replace refs" |
| msgstr "değiştirme başvurularını sil" |
| |
| msgid "edit existing object" |
| msgstr "geçerli nesneyi düzenle" |
| |
| msgid "change a commit's parents" |
| msgstr "bir işlemenin üst ögelerini değiştir" |
| |
| msgid "convert existing graft file" |
| msgstr "var olan aşı dosyasını dönüştür" |
| |
| msgid "replace the ref if it exists" |
| msgstr "başvuru varsa onu değiştir" |
| |
| msgid "do not pretty-print contents for --edit" |
| msgstr "--edit içeriğini hoş biçimde gösterme" |
| |
| msgid "use this format" |
| msgstr "bu biçimi kullan" |
| |
| msgid "--format cannot be used when not listing" |
| msgstr "--format, listelemiyorken kullanılamaz" |
| |
| msgid "-f only makes sense when writing a replacement" |
| msgstr "-f yalnızca yerine geçecek bir nesne yazılırken anlam ifade eder" |
| |
| msgid "--raw only makes sense with --edit" |
| msgstr "--raw yalnızca --edit ile anlam ifade eder" |
| |
| msgid "-d needs at least one argument" |
| msgstr "-d için en azından bir argüman gerekli" |
| |
| msgid "bad number of arguments" |
| msgstr "hatalı argüman sayısı" |
| |
| msgid "-e needs exactly one argument" |
| msgstr "-e için tam olarak bir argüman gerekli" |
| |
| msgid "-g needs at least one argument" |
| msgstr "-g için en azından bir argüman gerekli" |
| |
| msgid "--convert-graft-file takes no argument" |
| msgstr "--convert-graft-file argüman almaz" |
| |
| msgid "only one pattern can be given with -l" |
| msgstr "-l ile yalnızca bir dizgi verilebilir" |
| |
| msgid "" |
| "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" |
| msgstr "" |
| "git rerere [clear | forget <yol-blrtç>... | diff | status | remaining | gc]" |
| |
| msgid "register clean resolutions in index" |
| msgstr "indeksteki temiz çözümlerin kaydını yap" |
| |
| msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" |
| msgstr "yol olmadan 'git rerere forget' kullanım dışı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to generate diff for '%s'" |
| msgstr "'%s' için diff oluşturulamıyor" |
| |
| msgid "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
| msgstr "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<işleme>]" |
| |
| msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git reset [-q] [<ağacımsı>] [--] <yol-blrtç>..." |
| |
| msgid "" |
| "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" |
| msgstr "" |
| "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<ağacımsı>]" |
| |
| msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" |
| msgstr "git reset --patch [<ağacımsı>] [--] [<yol-blrtç>...]" |
| |
| msgid "mixed" |
| msgstr "karışık" |
| |
| msgid "soft" |
| msgstr "yumuşak" |
| |
| msgid "hard" |
| msgstr "sert" |
| |
| msgid "merge" |
| msgstr "birleştir" |
| |
| msgid "keep" |
| msgstr "tut" |
| |
| msgid "You do not have a valid HEAD." |
| msgstr "Geçerli bir HEAD'iniz yok." |
| |
| msgid "Failed to find tree of HEAD." |
| msgstr "HEAD ağacı bulunamadı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find tree of %s." |
| msgstr "%s ağacı bulunamadı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD is now at %s" |
| msgstr "HEAD şimdi şurada: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
| msgstr "Bir birleştirmenin ortasında %s sıfırlaması yapılamıyor." |
| |
| msgid "be quiet, only report errors" |
| msgstr "sessiz ol, yalnızca hataları bildir" |
| |
| msgid "skip refreshing the index after reset" |
| msgstr "sıfırlama sonrası indeksi yenilemeyi atla" |
| |
| msgid "reset HEAD and index" |
| msgstr "HEAD'i ve indeksi sıfırla" |
| |
| msgid "reset only HEAD" |
| msgstr "yalnızca HEAD'i sıfırla" |
| |
| msgid "reset HEAD, index and working tree" |
| msgstr "HEAD'i, indeksi ve çalışma ağacını sıfırla" |
| |
| msgid "reset HEAD but keep local changes" |
| msgstr "HEAD'i sıfırla; ancak yerel değişiklikleri tut" |
| |
| msgid "record only the fact that removed paths will be added later" |
| msgstr "" |
| "yalnızca kaldırılan yolların daha sonra ekleneceği gerçeğinin kaydını yaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
| msgstr "'%s' geçerli bir revizyon olarak çözülemedi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." |
| msgstr "'%s' geçerli bir ağaç olarak çözülemedi." |
| |
| msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
| msgstr "" |
| "belirtilmiş yol ile --mixed artık eski; yerine 'git reset -- <yollar>' " |
| "kullanın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do %s reset with paths." |
| msgstr "Belirtilmiş yol varken %s sıfırlaması yapılamıyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
| msgstr "%s sıfırlamasına çıplak bir depoda izin verilmiyor" |
| |
| msgid "Unstaged changes after reset:" |
| msgstr "Sıfırlama sonrasında hazırlanmamış değişiklikler:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" |
| "'--no-refresh' to avoid this." |
| msgstr "" |
| "Sıfırlamadan sonra indeksi yenilemek %.2f saniye sürdü. Bundan kaçınmak " |
| "için\n" |
| "'--no-refresh' kullanabilirsiniz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
| msgstr "İndeks dosyası '%s' revizyonuna sıfırlanamadı." |
| |
| msgid "Could not write new index file." |
| msgstr "Yeni indeks dosyası yazılamadı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get disk usage of %s" |
| msgstr "%s ögesinin disk kullanımı alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'" |
| msgstr "'%s' için geçersiz değer: '%s', tek izin verilen biçim '%s'" |
| |
| msgid "rev-list does not support display of notes" |
| msgstr "rev-list not görüntülemesini desteklemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "imli sayım ve '%s' birlikte kullanılamaz" |
| |
| msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" |
| msgstr "git rev-parse --parseopt [<seçenekler>] -- [<argümanlar>...]" |
| |
| msgid "keep the `--` passed as an arg" |
| msgstr "'--'i geçirilen bir argüman olarak tut" |
| |
| msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
| msgstr "seçenek olmayan ilk argümandan sonra ayrıştırmayı durdur" |
| |
| msgid "output in stuck long form" |
| msgstr "uzun biçimde çıktı ver" |
| |
| msgid "premature end of input" |
| msgstr "zamansız girdi sonu" |
| |
| msgid "no usage string given before the `--' separator" |
| msgstr "'--' ayırıcısı öncesinde bir kullanım dizisi verilmedi" |
| |
| msgid "missing opt-spec before option flags" |
| msgstr "seçenek bayraklarından önce eksik opt-spec" |
| |
| msgid "Needed a single revision" |
| msgstr "Tek bir revizyon gerekiyordu" |
| |
| msgid "" |
| "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" |
| " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" |
| " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" |
| "\n" |
| "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." |
| msgstr "" |
| "git rev-parse --parseopt [<seçenekler>] -- [<argümanlar>...]\n" |
| " veya: git rev-parse --sq-quote [<argümanlar>...]\n" |
| " veya: git rev-parse [<seçenekler>] [<argümanlar>...]\n" |
| "\n" |
| "İlki hakkında ek bilgi için \"git rev-parse --parseopt -h\" çalıştırın." |
| |
| msgid "--resolve-git-dir requires an argument" |
| msgstr "--resolve-git-dir bir argüman gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a gitdir '%s'" |
| msgstr "bir git dizini değil: '%s'" |
| |
| msgid "--git-path requires an argument" |
| msgstr "--git-path bir argüman gerektiriyor" |
| |
| msgid "-n requires an argument" |
| msgstr "-n bir argüman gerektiriyor" |
| |
| msgid "--path-format requires an argument" |
| msgstr "--path-format bir argüman gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown argument to --path-format: %s" |
| msgstr "--path-format için bilinmeyen bir argüman: %s" |
| |
| msgid "--default requires an argument" |
| msgstr "--default bir argüman gerektiriyor" |
| |
| msgid "--prefix requires an argument" |
| msgstr "--prefix bir argüman gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" |
| msgstr "--abbrev-ref için bilinmeyen kip: %s" |
| |
| msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches" |
| msgstr "--exclude-hidden, --branches ile birlikte kullanılamıyor" |
| |
| msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags" |
| msgstr "--exclude-hidden, --tags ile birlikte kullanılamıyor" |
| |
| msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes" |
| msgstr "--exclude-hidden, --remotes ile birlikte kullanılamıyor" |
| |
| msgid "this operation must be run in a work tree" |
| msgstr "bu işlem bir çalışma ağacı içinde çalıştırılmalı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" |
| msgstr "--show-object-format için bilinmeyen kip: %s" |
| |
| msgid "" |
| "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " |
| "<commit>..." |
| msgstr "" |
| "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <üst-öge-numarası>] [-s] [-S[<anahtar-" |
| "kimliği>]] <işleme>..." |
| |
| msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" |
| msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" |
| |
| msgid "" |
| "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" |
| " [-S[<keyid>]] <commit>..." |
| msgstr "" |
| "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <üst-öge-numarası>] [-s] [-x] [--ff]\n" |
| " [-S[<anahtar-kimliği>]] <işleme>..." |
| |
| msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" |
| msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects a number greater than zero" |
| msgstr "'%s' seçeneği sıfırdan büyük bir sayı bekliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
| msgstr "%s: %s, %s ile birlikte kullanılamaz" |
| |
| msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "geri al veya seç-al dizisini sonlandır" |
| |
| msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "geri al veya seç-al dizisini sürdür" |
| |
| msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "geri al veya seç-al dizisini iptal et" |
| |
| msgid "skip current commit and continue" |
| msgstr "geçerli işlemeyi atla ve sürdür" |
| |
| msgid "don't automatically commit" |
| msgstr "kendiliğinden gönderme" |
| |
| msgid "edit the commit message" |
| msgstr "işleme iletisini düzenle" |
| |
| msgid "parent-number" |
| msgstr "üst öge numarası" |
| |
| msgid "select mainline parent" |
| msgstr "ana üst ögeyi seç" |
| |
| msgid "merge strategy" |
| msgstr "birleştirme stratejisi" |
| |
| msgid "option for merge strategy" |
| msgstr "birleştirme stratejisi için seçenek" |
| |
| msgid "append commit name" |
| msgstr "işleme adını iliştir" |
| |
| msgid "preserve initially empty commits" |
| msgstr "başlangıçta boş olan işlemeleri koru" |
| |
| msgid "allow commits with empty messages" |
| msgstr "boş iletili işlemelere izin ver" |
| |
| msgid "keep redundant, empty commits" |
| msgstr "gereksiz, boş işlemeleri tut" |
| |
| msgid "use the 'reference' format to refer to commits" |
| msgstr "işlemelere başvurmak için 'reference' biçimini kullan" |
| |
| msgid "revert failed" |
| msgstr "geri al başarısız" |
| |
| msgid "cherry-pick failed" |
| msgstr "seç-al başarısız" |
| |
| msgid "" |
| "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" |
| " [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" |
| " [--] [<pathspec>...]" |
| msgstr "" |
| "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" |
| " [--quiet] [--pathspec-from-file=<dosya> [--pathspec-file-nul]]\n" |
| " [--] [<yol-blrtç>...]" |
| |
| msgid "" |
| "the following file has staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgid_plural "" |
| "the following files have staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgstr[0] "" |
| "Aşağıdaki dosyanın hem HEAD'den hem de dosyadan farklı hazırlanmış\n" |
| "içeriği var:" |
| msgstr[1] "" |
| "Aşağıdaki dosyaların hem HEAD'den hem de dosyadan farklı hazırlanmış\n" |
| "içeriği var:" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(zorla kaldırmak için -f kullanın)" |
| |
| msgid "the following file has changes staged in the index:" |
| msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" |
| msgstr[0] "Aşağıdaki dosyanın indekste hazırlanmış değişiklikleri var:" |
| msgstr[1] "Aşağıdaki dosyaların indekste hazırlanmış değişiklikleri var:" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(dosyayı tutmak için --cached, zorla kaldırmak için -f kullanın)" |
| |
| msgid "the following file has local modifications:" |
| msgid_plural "the following files have local modifications:" |
| msgstr[0] "Aşağıdaki dosyanın yerel değişiklikleri var:" |
| msgstr[1] "Aşağıdaki dosyaların yerel değişiklikleri var:" |
| |
| msgid "do not list removed files" |
| msgstr "kaldırılan dosyaları listeleme" |
| |
| msgid "only remove from the index" |
| msgstr "yalnızca indeksten kaldır" |
| |
| msgid "override the up-to-date check" |
| msgstr "güncellik denetlemesini geçersiz kıl" |
| |
| msgid "allow recursive removal" |
| msgstr "özyineli kaldırmaya izin ver" |
| |
| msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
| msgstr "hiçbir şey eşleşmemiş olsa bile sıfır koduyla çık" |
| |
| msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" |
| msgstr "Yol belirteci verilmedi. Hangi dosyaları kaldırmalıyım?" |
| |
| msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| "ilerlemek için lütfen değişikliklerinizi .gitmodules'a hazırlayın veya " |
| "zulalayın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
| msgstr "'%s', -r olmadan özyineli olarak kaldırılmıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git rm: unable to remove %s" |
| msgstr "git rm: %s kaldırılamadı" |
| |
| msgid "" |
| "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" |
| " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" |
| " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" |
| " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" |
| " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" |
| msgstr "" |
| "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" |
| " [--receive-pack=<git-paket-al>]\n" |
| " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" |
| " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" |
| " [<makine>:]<dizin> (--all | <başvuru>...)" |
| |
| msgid "remote name" |
| msgstr "uzak konum adı" |
| |
| msgid "use stateless RPC protocol" |
| msgstr "durumsuz RPC protokolünü kullan" |
| |
| msgid "read refs from stdin" |
| msgstr "başvuruları stdin'den oku" |
| |
| msgid "print status from remote helper" |
| msgstr "uzak konum yardımcısından durum yazdır" |
| |
| msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git shortlog [<seçenekler>] [<revizyon-erimi>] [[--] <yol>...]" |
| |
| msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" |
| msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<seçenekler>]" |
| |
| msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" |
| msgstr "stdin ile çoklu --group seçenekleri kullanımı desteklenmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "using %s with stdin is not supported" |
| msgstr "stdin ile %s kullanma desteklenmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown group type: %s" |
| msgstr "bilinmeyen grup türü: %s" |
| |
| msgid "group by committer rather than author" |
| msgstr "yazar yerine işleyici ile grupla" |
| |
| msgid "sort output according to the number of commits per author" |
| msgstr "çıktıyı yazar başına olan işleme sayısına göre sırala" |
| |
| msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" |
| msgstr "işleme açıklamalarını gizle, yalnızca işleme sayısını ver" |
| |
| msgid "show the email address of each author" |
| msgstr "her yazarın e-posta adresini göster" |
| |
| msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" |
| msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" |
| |
| msgid "linewrap output" |
| msgstr "çıktıyı kaydır" |
| |
| msgid "field" |
| msgstr "alan" |
| |
| msgid "group by field" |
| msgstr "alan ile grupla" |
| |
| msgid "too many arguments given outside repository" |
| msgstr "depo dışında pek fazla argüman verildi" |
| |
| msgid "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" |
| " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" |
| " [(<rev> | <glob>)...]" |
| msgstr "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| " [--current] [--color[=<ne-zaman>] | --no-color] [--sparse]\n" |
| " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" |
| " [(<rev> | <glob>)...]" |
| |
| msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
| msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<temel>]] [--list] [<başvuru>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" |
| msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" |
| msgstr[0] "%s yok sayılıyor; %d başvurudan fazlası ele alınamıyor" |
| msgstr[1] "%s yok sayılıyor; %d başvurudan fazlası ele alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no matching refs with %s" |
| msgstr "%s ile eşleşen başvuru yok" |
| |
| msgid "show remote-tracking and local branches" |
| msgstr "uzak izleme dallarını ve yerel dalları göster" |
| |
| msgid "show remote-tracking branches" |
| msgstr "uzak izleme dallarını göster" |
| |
| msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
| msgstr "'*!+-'i dala göre renklendir" |
| |
| msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
| msgstr "ortak atadan sonra <n> işleme daha göster" |
| |
| msgid "synonym to more=-1" |
| msgstr "more=-+ eşanlamlısı" |
| |
| msgid "suppress naming strings" |
| msgstr "adlandırma dizilerini gizle" |
| |
| msgid "include the current branch" |
| msgstr "geçerli dalı içer" |
| |
| msgid "name commits with their object names" |
| msgstr "işlemeleri kendi nesne adlarıyla adlandır" |
| |
| msgid "show possible merge bases" |
| msgstr "olası birleştirme temellerini göster" |
| |
| msgid "show refs unreachable from any other ref" |
| msgstr "başka başvurudan erişilemeyen başvuruları göster" |
| |
| msgid "show commits in topological order" |
| msgstr "işlemeleri ilingesel sırada göster" |
| |
| msgid "show only commits not on the first branch" |
| msgstr "yalnızca birinci dalda olmayan işlemeleri göster" |
| |
| msgid "show merges reachable from only one tip" |
| msgstr "yalnızca bir uçtan ulaşılabilir olan birleştirmeleri göster" |
| |
| msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
| msgstr "olabildiğince tarih sırasını koruyarak ilingesel biçimde sırala" |
| |
| msgid "<n>[,<base>]" |
| msgstr "<n>[,<temel>]" |
| |
| msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
| msgstr "tabanda başlayarak en yeni <n> başvuru günlüğü girdilerini göster" |
| |
| msgid "no branches given, and HEAD is not valid" |
| msgstr "dal verilmedi ve HEAD geçersiz" |
| |
| msgid "--reflog option needs one branch name" |
| msgstr "--reflog seçeneği için bir dal adı gerekli" |
| |
| #, c-format |
| msgid "only %d entry can be shown at one time." |
| msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." |
| msgstr[0] "Aynı anda yalnızca %d girdi gösterilebilir." |
| msgstr[1] "Aynı anda yalnızca %d girdi gösterilebilir." |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such ref %s" |
| msgstr "böyle bir başvuru yok: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle more than %d rev." |
| msgid_plural "cannot handle more than %d revs." |
| msgstr[0] "%d revizyondan başkası ele alınamıyor." |
| msgstr[1] "%d revizyondan başkası ele alınamıyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid ref." |
| msgstr "'%s' geçerli bir başvuru değil." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot find commit %s (%s)" |
| msgstr "%s işlemesi bulunamıyor (%s)" |
| |
| msgid "hash-algorithm" |
| msgstr "sağlama algoritması" |
| |
| msgid "Unknown hash algorithm" |
| msgstr "bilinmeyen sağlama algoritması '%s'" |
| |
| msgid "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n" |
| " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n" |
| " [--heads] [--] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n" |
| " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n" |
| " [--heads] [--] [<dizgi>...]" |
| |
| msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" |
| msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<dizgi>]" |
| |
| msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
| msgstr "yalnızca etiketleri göster (dal uçlarıyla birlikte kullanılabilir)" |
| |
| msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
| msgstr "yalnızca dal uçlarını göster (etiketlerle birlikte kullanılabilir)" |
| |
| msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
| msgstr "daha sıkı başvuru denetlemesi; kesin başvuru yolu gerektirir" |
| |
| msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
| msgstr "süzülüp dışarıda kalsa bile HEAD başvurusunu göster" |
| |
| msgid "dereference tags into object IDs" |
| msgstr "etiketleri nesne numaralarına çevir" |
| |
| msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
| msgstr "SHA1 sağlamasını yalnızca <n> basamak kullanarak göster" |
| |
| msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
| msgstr "sonuçları stdout'a yazdırma (--verify ile birlikte kullanışlı)" |
| |
| msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
| msgstr "stdin'den yerel bir depoda olmayan başvuruları göster" |
| |
| msgid "" |
| "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<options>]" |
| msgstr "" |
| "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<sçnklr>]" |
| |
| msgid "this worktree is not sparse" |
| msgstr "bu çalışma ağacı aralıklı değil" |
| |
| msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" |
| msgstr "" |
| "bu çalışma ağacı aralıklı değil (sparse-checkout dosyası var olmayabilir)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " |
| "cone" |
| msgstr "" |
| "'%s' dizini izlenmeyen dosyalar içeriyor; ancak aralıklı çıkış konisinde " |
| "değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove directory '%s'" |
| msgstr "'%s' dizini kaldırılamadı" |
| |
| msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" |
| msgstr "aralıklı çıkış dosyası için dizin oluşturulamadı" |
| |
| msgid "failed to initialize worktree config" |
| msgstr "çalışma ağacı yapılandırması ilklendirilemedi" |
| |
| msgid "failed to modify sparse-index config" |
| msgstr "sparse-index yapılandırması değiştirilemedi" |
| |
| msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" |
| msgstr "aralıklı çıkışı koni kipinde ilklendir" |
| |
| msgid "toggle the use of a sparse index" |
| msgstr "bir aralıklı indeksin kullanımını aç/kapat" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "%s öncü dizinleri oluşturulamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "'%s' açılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not normalize path %s" |
| msgstr "'%s' yolu olağanlaştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unquote C-style string '%s'" |
| msgstr "C biçemli '%s' dizisinin tırnakları kaldırılamıyor" |
| |
| msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" |
| msgstr "var olan aralıklı çıkış dizgileri yüklenemiyor" |
| |
| msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" |
| msgstr "var olan aralıklı çıkış dizgileri koni kipini kullanmıyor" |
| |
| msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" |
| msgstr "koni dışı kipte en üst düzey dizinden çalıştırın" |
| |
| msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" |
| msgstr "dizgiler yerine dizinleri belirt (önünde eğik çizgi yok)" |
| |
| msgid "" |
| "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " |
| "'!', pass --skip-checks" |
| msgstr "" |
| "dizgiler yerine dizinleri belirt; dizininiz bir '!' ile başlıyorsa --skip-" |
| "checks'i geç" |
| |
| msgid "" |
| "specify directories rather than patterns. If your directory really has any " |
| "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks" |
| msgstr "" |
| "dizgiler yerine dizinleri belirt; dizininizin içinde '*?[[\\' varsa --skip-" |
| "checks'i geç" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" |
| "skip-checks" |
| msgstr "" |
| "%s, bir dizin değil; yine de bir dizinmiş gibi davranmak için --skip-checks " |
| "ile yeniden çalıştır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " |
| "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)." |
| msgstr "" |
| "Tek bir dosya istiyorsanız yollardan önce bir eğik çizgi geçirin ('%s' gibi) " |
| "git-sparse-checkout kılavuzunda NON-CONE PROBLEMS'a bakın)." |
| |
| msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" |
| msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <dizgiler>)" |
| |
| msgid "" |
| "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" |
| msgstr "yanlış pozitif verebilen yollarda düzgünlük denetimlerini atla" |
| |
| msgid "read patterns from standard in" |
| msgstr "dizgileri stdin'den oku" |
| |
| msgid "no sparse-checkout to add to" |
| msgstr "kendisine eklenecek bir aralıklı çıkış yok" |
| |
| msgid "" |
| "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " |
| "(--stdin | <patterns>)" |
| msgstr "" |
| "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " |
| "(--stdin | <dizgiler>)" |
| |
| msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" |
| msgstr "" |
| "aralıklılık dizgilerinin yeniden uygulanması için bir aralıklı çıkış içinde " |
| "olmalı" |
| |
| msgid "error while refreshing working directory" |
| msgstr "çalışma dizini yenilenirken hata" |
| |
| msgid "git stash list [<log-options>]" |
| msgstr "git stash list [<günlük-seçenekleri>]" |
| |
| msgid "" |
| "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" |
| "options>] [<stash>]" |
| msgstr "" |
| "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" |
| "seçenekleri>] [<zula>]" |
| |
| msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" |
| msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<zula>]" |
| |
| msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" |
| msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<zula>]" |
| |
| msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" |
| msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<zula>]" |
| |
| msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" |
| msgstr "git stash branch <dal-adı> [<zula>]" |
| |
| msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>" |
| msgstr "git stash store [(-m | --message) <ileti>] [-q | --quiet] <işleme>" |
| |
| msgid "" |
| "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " |
| "| --quiet]\n" |
| " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) " |
| "<message>]\n" |
| " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" |
| " [--] [<pathspec>...]]" |
| msgstr "" |
| "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q\n" |
| " | --quiet] [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --" |
| "message)\n" |
| " <ileti>] [--pathspec-from-file=<dosya> [--pathspec-file-nul]]\n" |
| " [--] [<yol-blrtç>...]]" |
| |
| msgid "" |
| "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " |
| "--quiet]\n" |
| " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]" |
| msgstr "" |
| "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " |
| "|\n" |
| " --quiet] [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<ileti>]" |
| |
| msgid "git stash create [<message>]" |
| msgstr "git stash create [<ileti>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a stash-like commit" |
| msgstr "'%s' zulaya benzer bir işleme değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Too many revisions specified:%s" |
| msgstr "Çok fazla revizyon belirtildi:%s" |
| |
| msgid "No stash entries found." |
| msgstr "Zula girdisi bulunamadı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid reference" |
| msgstr "%s geçerli bir başvuru değil" |
| |
| msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" |
| msgstr "parametreli git stash clear henüz kullanılabilir değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" |
| " %s -> %s\n" |
| " to make room.\n" |
| msgstr "" |
| "UYARI: İzlenmeyen dosya, izlenen dosyanın önüne çıktı!\n" |
| "Yer açmak için\n" |
| " %s -> %s\n" |
| " yeniden adlandırılıyor.\n" |
| |
| msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" |
| msgstr "bir birleştirmenin ortasında zula uygulanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not generate diff %s^!." |
| msgstr "diff oluşturulamadı: %s^!." |
| |
| msgid "conflicts in index. Try without --index." |
| msgstr "İndekste çakışmalar var. --index olmadan deneyin." |
| |
| msgid "could not save index tree" |
| msgstr "indeks ağacı kaydedilemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Merging %s with %s" |
| msgstr "%s, %s ile birleştiriliyor" |
| |
| msgid "Index was not unstashed." |
| msgstr "İndeks zuladan çıkartılmamıştı." |
| |
| msgid "could not restore untracked files from stash" |
| msgstr "izlenmeyen dosyalar zuladan geri getirilemedi" |
| |
| msgid "attempt to recreate the index" |
| msgstr "indeks yeniden oluşturulmaya çalışılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Dropped %s (%s)" |
| msgstr "%s bırakıldı (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Could not drop stash entry" |
| msgstr "%s: Zula girdisi bırakılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a stash reference" |
| msgstr "'%s' bir zula başvurusu değil" |
| |
| msgid "The stash entry is kept in case you need it again." |
| msgstr "Zula girdisi yeniden gereksiniminiz olursa diye saklanıyor." |
| |
| msgid "No branch name specified" |
| msgstr "Dal adı belirtilmedi" |
| |
| msgid "failed to parse tree" |
| msgstr "ağaç ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "failed to unpack trees" |
| msgstr "ağaçların paketi açılamadı" |
| |
| msgid "include untracked files in the stash" |
| msgstr "zulada izlenmeyen dosyaları içer" |
| |
| msgid "only show untracked files in the stash" |
| msgstr "zulada yalnızca izlenmeyen dosyaları göster" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update %s with %s" |
| msgstr "%s, %s ile güncellenemiyor" |
| |
| msgid "stash message" |
| msgstr "zula iletisi" |
| |
| msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" |
| msgstr "\"git stash store\" bir <işleme> argümanı gerektirir" |
| |
| msgid "No staged changes" |
| msgstr "Hazırlanan değişiklik yok" |
| |
| msgid "No changes selected" |
| msgstr "Değişiklik seçilmedi" |
| |
| msgid "You do not have the initial commit yet" |
| msgstr "Henüz ilk işleme yapılmamış" |
| |
| msgid "Cannot save the current index state" |
| msgstr "Geçerli indeks durumu kaydedilemiyor" |
| |
| msgid "Cannot save the untracked files" |
| msgstr "İzlenmeyen dosyalar kaydedilemiyor" |
| |
| msgid "Cannot save the current worktree state" |
| msgstr "Geçerli çalışma ağacı durumu kaydedilemiyor" |
| |
| msgid "Cannot save the current staged state" |
| msgstr "Geçerli hazırlananlar durumu kaydedilemiyor" |
| |
| msgid "Cannot record working tree state" |
| msgstr "Çalışma ağacı durumu kaydı yazılamıyor" |
| |
| msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" |
| msgstr "--patch, --include-untracked veya --all hepsi bir anda kullanılamıyor" |
| |
| msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" |
| msgstr "--staged, --include-untracked veya --all hepsi bir anda kullanılamıyor" |
| |
| msgid "Did you forget to 'git add'?" |
| msgstr "'git add' yapmayı mı unuttunuz?" |
| |
| msgid "No local changes to save" |
| msgstr "Kaydedilecek yerel değişiklik yok" |
| |
| msgid "Cannot initialize stash" |
| msgstr "Zula ilklendirilemiyor" |
| |
| msgid "Cannot save the current status" |
| msgstr "Geçerli durum kaydedilemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Saved working directory and index state %s" |
| msgstr "Çalışma dizini ve indeks durumu %s kaydedildi" |
| |
| msgid "Cannot remove worktree changes" |
| msgstr "Çalışma ağacı değişiklikleri kaldırılamıyor" |
| |
| msgid "keep index" |
| msgstr "indeksi tut" |
| |
| msgid "stash staged changes only" |
| msgstr "yalnızca hazırlanan değişiklikleri zulala" |
| |
| msgid "stash in patch mode" |
| msgstr "yama kipinde zula" |
| |
| msgid "quiet mode" |
| msgstr "sessiz kip" |
| |
| msgid "include untracked files in stash" |
| msgstr "zulada izlenmeyen dosyaları içer" |
| |
| msgid "include ignore files" |
| msgstr "yok sayma dosyalarını içer" |
| |
| msgid "skip and remove all lines starting with comment character" |
| msgstr "yorum karakteri ile başlayan tüm satırları atla ve kaldır" |
| |
| msgid "prepend comment character and space to each line" |
| msgstr "her satırın başına yorum karakteri ve boşluk koy" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Expecting a full ref name, got %s" |
| msgstr "Tam bir başvuru adı bekleniyordu, %s alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü için depo tutacağı alınamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " |
| "authoritative upstream." |
| msgstr "" |
| "'%s' yapılandırması aranamadı. Bu deponun kendi yetkili üstkaynağı olduğu " |
| "varsayılıyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" |
| msgstr ".gitmodules içinde '%s' altmodül yolu için url bulunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Entering '%s'\n" |
| msgstr "Giriliyor: '%s'\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_command returned non-zero status for %s\n" |
| "." |
| msgstr "" |
| "run_command, %s için sıfır olmayan durum döndürdü\n" |
| "." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " |
| "submodules of %s\n" |
| "." |
| msgstr "" |
| "run_command, %s ögesinin iç içe geçmiş altmodülleri içinde özyinelerken " |
| "sıfır olmayan durum döndürdü." |
| |
| msgid "suppress output of entering each submodule command" |
| msgstr "her bir altmodül komutu girişinin çıktısını gizle" |
| |
| msgid "recurse into nested submodules" |
| msgstr "iç içe geçmiş altmodüle özyinele" |
| |
| msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" |
| msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <komut>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" |
| msgstr "Altmodül yolu url'si '%s' kaydı yapılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" |
| msgstr "'%s' altmodülü (%s), '%s' yoluna kaydı yapıldı\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" |
| msgstr "uyarı: '%s' altmodülü için komut güncellemesi önerilmiyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü yolu için güncelleme kipi kaydı yapılamadı" |
| |
| msgid "suppress output for initializing a submodule" |
| msgstr "bir altmodül ilklendirmesi çıktısını gizle" |
| |
| msgid "git submodule init [<options>] [<path>]" |
| msgstr "git submodule init [<seçenekler>] [<yol>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" |
| msgstr "'%s' yolu için .gitmodules içinde altmodül eşlemi bulunmadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü içinde HEAD başvurusu çözülemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to recurse into submodule '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülüne özyinelenemedi" |
| |
| msgid "suppress submodule status output" |
| msgstr "altmodül durum çıktısını gizle" |
| |
| msgid "" |
| "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " |
| "HEAD" |
| msgstr "" |
| "altmodül HEAD'i içinde depolanan işleme yerine indekste depolanan işlemeyi " |
| "kullan" |
| |
| msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<yol>...]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" |
| msgstr "* %s %s(ikili nesne)->%s(altmodül)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" |
| msgstr "* %s %s(altmodül)->%s(ikili nesne)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't hash object from '%s'" |
| msgstr "'%s' üzerinden nesne sağlaması yapılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected mode %o\n" |
| msgstr "beklenmedik kip %o\n" |
| |
| msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" |
| msgstr "altmodül HEAD'i içindeki işleme ile indekstekini karşılaştırmak için" |
| |
| msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" |
| msgstr "indeksteki işlemeyi altmodül HEAD'inde olan ile karşılaştır" |
| |
| msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" |
| msgstr "'ignore_config' değeri 'all' olan altmodülleri atla" |
| |
| msgid "limit the summary size" |
| msgstr "özet boyutunu sınırla" |
| |
| msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" |
| msgstr "git submodule summary [<seçenekler>] [<işleme>] [--] [<yol>]" |
| |
| msgid "could not fetch a revision for HEAD" |
| msgstr "HEAD için bir revizyon getirilemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" |
| msgstr "'%s' için altmodül url'si eşitleniyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to register url for submodule path '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü yolu için url kaydı yapılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to update remote for submodule '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü için uzak konum güncellenemedi" |
| |
| msgid "suppress output of synchronizing submodule url" |
| msgstr "altmodül url'si eşitleme çıktısını gizle" |
| |
| msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" |
| msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<yol>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " |
| "with a .git file by using absorbgitdirs." |
| msgstr "" |
| "Altmodül çalışma ağacı '%s' bir .git dizini içeriyor. Bu, absorbgitdirs " |
| "kullanılarak bir .git dosyası ile değiştirilecek." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " |
| "them" |
| msgstr "" |
| "Altmodül çalışma ağacı '%s' yerel değişiklikler içeriyor; onları atmak için " |
| "'-f' kullanın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cleared directory '%s'\n" |
| msgstr "'%s' dizini temizlendi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" |
| msgstr "'%s' altmodül çalışma ağacı kaldırılamadı\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create empty submodule directory %s" |
| msgstr "boş altmodül dizini %s oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" |
| msgstr "'%s' altmodülü (%s), '%s' yoluna kaydı yapılmamış\n" |
| |
| msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" |
| msgstr "altmodül çalışma ağaçlarını yerel değişiklikler içerseler bile kaldır" |
| |
| msgid "unregister all submodules" |
| msgstr "tüm altmodüllerin kaydını kaldır" |
| |
| msgid "" |
| "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" |
| msgstr "" |
| "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<yol>...]]" |
| |
| msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" |
| msgstr "" |
| "Tüm altmodüllerin ilklendirmesini gerçekten geri almak istiyorsanız '--all' " |
| "kullanın" |
| |
| msgid "" |
| "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" |
| "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" |
| "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" |
| "'--reference-if-able' instead of '--reference'." |
| msgstr "" |
| "Bir üst projenin alternatifinden hesaplanan bir alternatif geçersiz.\n" |
| "Böyle bir durumda Git'in alternatifsiz klonlamasına izin vermek için\n" |
| "submodule.alternateErrorStrategy ayarını 'info'ya ayarlayın veya\n" |
| "--reference yerine --reference-if-able kullanarak klonlayın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'" |
| msgstr "'%s' git dizini için bir depo tutacı alınamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" |
| msgstr "'%s' altmodülü alternatif ekleyemiyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" |
| msgstr "'%s' submodule.alternateErrorStrategy değeri tanımlanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" |
| msgstr "'%s' submodule.alternateLocation değeri tanımlanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" |
| msgstr "" |
| "başka bir altmodülün git dizininde '%s' oluşturma/kullanma reddediliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" |
| msgstr "'%s' ögesinin '%s' altmodül yoluna klonlanması başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "directory not empty: '%s'" |
| msgstr "dizin boş değil: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get submodule directory for '%s'" |
| msgstr "'%s' için altmodül dizini alınamadı" |
| |
| msgid "alternative anchor for relative paths" |
| msgstr "göreceli yollar için alternatif tutturucu" |
| |
| msgid "where the new submodule will be cloned to" |
| msgstr "yeni altmodülün nereye klonlanacağı" |
| |
| msgid "name of the new submodule" |
| msgstr "yeni altmodülün adı" |
| |
| msgid "url where to clone the submodule from" |
| msgstr "altmodülün klonlanacağı url konumu" |
| |
| msgid "depth for shallow clones" |
| msgstr "sığ klonların derinliği" |
| |
| msgid "force cloning progress" |
| msgstr "zorla klonla" |
| |
| msgid "disallow cloning into non-empty directory" |
| msgstr "boş olmayan dizine klonlamaya izin verme" |
| |
| msgid "" |
| "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " |
| "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " |
| "<filter-spec>] --url <url> --path <path>" |
| msgstr "" |
| "git submodule--helper clone [--prefix=<yol>] [--quiet] [--reference <depo>] " |
| "[--name <ad>] [--depth <derinlik>] [--single-branch] [--filter <süzgeç-" |
| "belirteci>] --url <url> --path <yol>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" |
| msgstr "Geçersiz güncelleme kipi '%s', '%s' altmodül yolu için yapılandırılmış" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s' not initialized" |
| msgstr "Altmodül yolu '%s' ilklendirilmedi" |
| |
| msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" |
| msgstr "'update --init' mi kullanmak istersiniz?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unmerged submodule %s" |
| msgstr "Birleştirilmemiş altmodül %s atlanıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping submodule '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü atlanıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" |
| msgstr "'%s' klonlanamadı. Yeniden deneme zamanlandı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" |
| msgstr "'%s' ikinci bir kez klonlanamadı, iptal ediliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" |
| msgstr "Şu altmodül yolunda '%s' çıkışı yapılamadı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" |
| msgstr "Şu altmodül yolunda '%s' yeniden temellendirilemedi: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" |
| msgstr "Şu altmodül yolunda '%s' birleştirilemedi: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" |
| msgstr "Şu altmodül yolunda '%s %s' yürütülemedi: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" |
| msgstr "Altmodül yolu '%s': '%s' çıkışı yapıldı\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" |
| msgstr "Altmodül yolu '%s': '%s' üzerine yeniden temellendirildi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" |
| msgstr "Altmodül yolu '%s': '%s' içinde birleştirildi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" |
| msgstr "Altmodül yolu '%s': '%s %s'\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" |
| msgstr "" |
| "'%s' altmodül yolunda getirme yapılamadı; %s doğrudan getirilmeye " |
| "çalışılıyor:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " |
| "of that commit failed." |
| msgstr "" |
| "'%s' altmodül yolunda getirme yapıldı; ancak %s içermiyor. Bu işlemenin " |
| "doğrudan getirilmesi başarısız oldu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize submodule at path '%s'" |
| msgstr "'%s' konumundaki altmodül ilklendirilemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " |
| "the superproject is not on any branch" |
| msgstr "" |
| "Altmodül (%s) dalı, üst projenin dalından devralmak üzere yapılandırıldı; " |
| "ancak üst proje, herhangi bir dalda değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodül yolunda geçerli revizyon bulunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodül yolunda getirme yapılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" |
| msgstr "%s revizyonu, '%s' altmodül yolunda bulunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodül yoluna özyineleme yapılamadı" |
| |
| msgid "force checkout updates" |
| msgstr "güncellemeleri zorla çıkış yap" |
| |
| msgid "initialize uninitialized submodules before update" |
| msgstr "güncellemeden önce ilklendirilmemiş altmodülleri ilklendir" |
| |
| msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" |
| msgstr "altmodül uzak izleme dalının SHA-1'ini kullan" |
| |
| msgid "traverse submodules recursively" |
| msgstr "altmodülleri özyineli basamaklandır" |
| |
| msgid "don't fetch new objects from the remote site" |
| msgstr "yeni nesneleri uzak konumdan getirme" |
| |
| msgid "use the 'checkout' update strategy (default)" |
| msgstr "'checkout' güncelleme stratejisini kullan (öntanımlı)" |
| |
| msgid "use the 'merge' update strategy" |
| msgstr "'merge' güncelleme stratejisini kullan" |
| |
| msgid "use the 'rebase' update strategy" |
| msgstr "'rebase' güncelleme stratejisini kullan" |
| |
| msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" |
| msgstr "belirli bir revizyon sayısına kısaltılmış sığ klon oluştur" |
| |
| msgid "parallel jobs" |
| msgstr "paralel işler" |
| |
| msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" |
| msgstr "ilk klonun sığlık üzerine olan tavsiyeyi izleyip izlemeyeceği" |
| |
| msgid "don't print cloning progress" |
| msgstr "klonlama işlemini yazdırma" |
| |
| msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init" |
| msgstr "boş olmayan dizine klonlamaya izin verme, --init ima eder" |
| |
| msgid "" |
| "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " |
| "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" |
| "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " |
| "[--] [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<süzgeç-blrtç>]] [--remote] " |
| "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" |
| "shallow] [--reference <depo>] [--recursive] [--[no-]single-branch] [--] " |
| "[<yol>...]" |
| |
| msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule absorbgitdirs [<seçenekler>] [<yol>...]" |
| |
| msgid "suppress output for setting url of a submodule" |
| msgstr "bir altmodül url ayarlanması çıktısını gizle" |
| |
| msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" |
| msgstr "git submodule set-url [--quiet] <yol> <yeniurl>" |
| |
| msgid "set the default tracking branch to master" |
| msgstr "öntanımlı izleme dalını master olarak ayarla" |
| |
| msgid "set the default tracking branch" |
| msgstr "öntanımlı izleme dalını ayarla" |
| |
| msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" |
| msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <yol>" |
| |
| msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" |
| msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <dal> <yol>" |
| |
| msgid "--branch or --default required" |
| msgstr "--branch veya --default gerekli" |
| |
| msgid "print only error messages" |
| msgstr "yalnızca hata iletilerini yazdır" |
| |
| msgid "force creation" |
| msgstr "oluşturmayı zorla" |
| |
| msgid "show whether the branch would be created" |
| msgstr "dalın oluşturulup oluşturulmayacağını göster" |
| |
| msgid "" |
| "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" |
| "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" |
| msgstr "" |
| "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" |
| "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <ad> <başlangıç-oid> <başlangıç-adı>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "creating branch '%s'" |
| msgstr "'%s' dalı oluşturuluyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" |
| msgstr "'%s' konumundaki var olan depo indekse ekleniyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" |
| msgstr "'%s' halihazırda var ve geçerli bir git deposu değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" |
| msgstr "'%s' için bir git deposu yerelde şu uzak konumlarla bulundu:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" |
| " %s\n" |
| "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " |
| "repo\n" |
| "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
| "option." |
| msgstr "" |
| "Eğer bu yerel git dizinini\n" |
| " %s\n" |
| "konumundan yeniden klonlama yerine yeniden kullanmak isterseniz\n" |
| "'--force' seçeneğini kullanın. Eğer bu yerel git dizini doğru\n" |
| "depo değilse veya bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz\n" |
| "'--name' seçeneği ile başka bir ad seçin." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" |
| msgstr "'%s' altmodülü için yerel git dizini yeniden etkinleştiriliyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to checkout submodule '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü çıkış yapılamıyor" |
| |
| msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" |
| msgstr ".gitmodules dosyasının çalışma ağacında olduğundan lütfen emin ol" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to add submodule '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü eklenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register submodule '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü kaydı yapılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists in the index" |
| msgstr "'%s' indekste halihazırda var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" |
| msgstr "'%s' indekste halihazırda var ve bir altmodül değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not have a commit checked out" |
| msgstr "'%s' çıkışı yapılmış bir işlemeye iye değil" |
| |
| msgid "branch of repository to add as submodule" |
| msgstr "altmodül olarak eklenecek depo dalı" |
| |
| msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" |
| msgstr "başka bir durumda yok sayılan altmodül yolunun eklenmesine izin ver" |
| |
| msgid "borrow the objects from reference repositories" |
| msgstr "nesneleri başvuru depolarından ödünç al" |
| |
| msgid "" |
| "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its " |
| "path" |
| msgstr "" |
| "altmodülün adını kendi yoluna öntanımlamak yerine verilen dizi olarak ayarlar" |
| |
| msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" |
| msgstr "git submodule add [<seçenekler>] [--] <depo> [<yol>]" |
| |
| msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
| msgstr "" |
| "Göreceli yol yalnızca çalışma ağacının en üst düzeyinden kullanılabilir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" |
| msgstr "depo URL'si: '%s' mutlak olmalı veya ./|../ ile başlamalıdır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid submodule name" |
| msgstr "'%s' geçerli bir altmodül adı değil" |
| |
| msgid "git submodule--helper <command>" |
| msgstr "git submodule--helper <komut>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s doesn't support --super-prefix" |
| msgstr "%s, --super-prefix desteklemiyor" |
| |
| msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" |
| msgstr "git symbolic-ref [-m <neden>] <ad> <başvuru>" |
| |
| msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" |
| msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <ad>" |
| |
| msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" |
| msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <ad>" |
| |
| msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
| msgstr "sembolik olmayan (ayrık) başvurular için hata iletisini gizle" |
| |
| msgid "delete symbolic ref" |
| msgstr "sembolik başvuruyu sil" |
| |
| msgid "shorten ref output" |
| msgstr "başvuru çıktısını kısalt" |
| |
| msgid "recursively dereference (default)" |
| msgstr "başvuruyu özyineli olarak kaldır (öntanımlı)" |
| |
| msgid "reason" |
| msgstr "neden" |
| |
| msgid "reason of the update" |
| msgstr "güncelleme nedeni" |
| |
| msgid "" |
| "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n" |
| " <tagname> [<commit> | <object>]" |
| msgstr "" |
| "git tag [-a | -s | -u <anahtar-kimliği>] [-f] [-m <ileti> | -F <dosya>] [-" |
| "e]\n" |
| " <etiket-adı> [<işleme> | <nesne>]" |
| |
| msgid "git tag -d <tagname>..." |
| msgstr "git tag -d <etiket-adı>..." |
| |
| msgid "" |
| "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n" |
| " [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n" |
| " [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n" |
| " [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git tag [-n[<sayı>]] -l [--contains <işleme>] [--no-contains <işleme>]\n" |
| " [--points-at <nesne>] [--column[=<seçenekler>] | --no-column]\n" |
| " [--create-reflog] [--sort=<anahtar>] [--format=<biçim>]\n" |
| " [--merged <işleme>] [--no-merged <işleme>] [<dizgi>...]" |
| |
| msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." |
| msgstr "git tag -v [--format=<biçim>] <etiket-adı>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' not found." |
| msgstr "'%s' etiketi bulunamadı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "'%s' etiketi silindi (%s idi)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Etiket için bir ileti yazın:\n" |
| " %s\n" |
| "'%c' ile başlayan satırlar yok sayılacaktır.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " |
| "want to.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Etiket için bir ileti yazın:\n" |
| " %s\n" |
| "'%c' ile başlayan satırlar tutulacaktır; isterseniz onları " |
| "kaldırabilirsiniz.\n" |
| |
| msgid "unable to sign the tag" |
| msgstr "etiket imzalanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" |
| "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" |
| "\n" |
| "\tgit tag -f %s %s^{}" |
| msgstr "" |
| "İç içe geçmiş bir etiket oluşturdunuz. Sizin yeni etiketinizce başvurulan\n" |
| "nesne zaten bir etiket. İşaret ettiği nesneyi etiketlemek istediyseniz:\n" |
| "\n" |
| "\tgit tag -f %s %s^{}" |
| |
| msgid "bad object type." |
| msgstr "hatalı nesne türü." |
| |
| msgid "no tag message?" |
| msgstr "etiket iletisi yok mu?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The tag message has been left in %s\n" |
| msgstr "Etiket iletisi %s içinde bırakıldı\n" |
| |
| msgid "list tag names" |
| msgstr "etiket adlarını listele" |
| |
| msgid "print <n> lines of each tag message" |
| msgstr "her etiket iletisinin <n> satırını listele" |
| |
| msgid "delete tags" |
| msgstr "etiketleri sil" |
| |
| msgid "verify tags" |
| msgstr "etiketleri doğrula" |
| |
| msgid "Tag creation options" |
| msgstr "Etiket oluşturma seçenekleri" |
| |
| msgid "annotated tag, needs a message" |
| msgstr "açıklama eklenmiş etiket için bir ileti gerek" |
| |
| msgid "tag message" |
| msgstr "etiket iletisi" |
| |
| msgid "force edit of tag message" |
| msgstr "etiket iletisini zorla düzenle" |
| |
| msgid "annotated and GPG-signed tag" |
| msgstr "açıklama eklenmiş ve GPG imzalı etiket" |
| |
| msgid "use another key to sign the tag" |
| msgstr "etiketi imzalamak için başka bir anahtar kullanın" |
| |
| msgid "replace the tag if exists" |
| msgstr "eğer varsa etiketi başkasıyla değiştir" |
| |
| msgid "create a reflog" |
| msgstr "bir başvuru günlüğü oluştur" |
| |
| msgid "Tag listing options" |
| msgstr "Etiket listeleme seçenekleri" |
| |
| msgid "show tag list in columns" |
| msgstr "etiket listesini sütunlarla göster" |
| |
| msgid "print only tags that contain the commit" |
| msgstr "yalnızca işlemeyi içeren etiketleri yazdır" |
| |
| msgid "print only tags that don't contain the commit" |
| msgstr "yalnızca işleme içermeyen etiketleri yazdır" |
| |
| msgid "print only tags that are merged" |
| msgstr "yalnızca birleştirilen etiketleri yazdır" |
| |
| msgid "print only tags that are not merged" |
| msgstr "yalnızca birleştirilmeyen etiketleri yazdır" |
| |
| msgid "print only tags of the object" |
| msgstr "yalnızca nesnenin etiketlerini yazdır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" |
| msgstr "'%s' seçeneğine yalnızca liste kipinde izin verilir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid tag name." |
| msgstr "'%s' geçerli bir etiket adı değil." |
| |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' already exists" |
| msgstr "'%s' etiketi halihazırda var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid cleanup mode %s" |
| msgstr "Geçersiz temizlik kipi %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "'%s' etiketi güncellendi (%s idi)\n" |
| |
| msgid "pack exceeds maximum allowed size" |
| msgstr "paket izin verilen en büyük boyutu aşıyor" |
| |
| msgid "failed to write object in stream" |
| msgstr "akışta nesne yazılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "inflate returned (%d)" |
| msgstr "şişirme programı (%d) döndürdü" |
| |
| msgid "invalid blob object from stream" |
| msgstr "akıştan geçersiz ikili nesne" |
| |
| msgid "Unpacking objects" |
| msgstr "Nesneler açılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory %s" |
| msgstr "%s dizini oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete file %s" |
| msgstr "%s dosyası silinemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete directory %s" |
| msgstr "%s dizini silinemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Testing mtime in '%s' " |
| msgstr "'%s' içindeki mtime sınanıyor " |
| |
| msgid "directory stat info does not change after adding a new file" |
| msgstr "dizin bilgileri yeni bir dosya ekledikten sonra değişmez" |
| |
| msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" |
| msgstr "dizin bilgileri yeni bir dizin ekledikten sonra değişmez" |
| |
| msgid "directory stat info changes after updating a file" |
| msgstr "dizin bilgileri bir dosya güncellemesinden sonra değişir" |
| |
| msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" |
| msgstr "dizin bilgileri altdizin içine yeni bir dosya ekledikten sonra değişir" |
| |
| msgid "directory stat info does not change after deleting a file" |
| msgstr "dizin bilgileri bir dosya sildikten sonra değişmez" |
| |
| msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" |
| msgstr "dizin bilgileri bir dizin sildikten sonra değişmez" |
| |
| msgid " OK" |
| msgstr " Tamam" |
| |
| msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git update-index [<seçenekler>] [--] [<dosya>...]" |
| |
| msgid "continue refresh even when index needs update" |
| msgstr "indeksin güncellenmesi gerekse bile yenilemeyi sürdür" |
| |
| msgid "refresh: ignore submodules" |
| msgstr "refresh: altmodülleri yok say" |
| |
| msgid "do not ignore new files" |
| msgstr "yeni dosyaları yok sayma" |
| |
| msgid "let files replace directories and vice-versa" |
| msgstr "dosyaların dizinlerin yerine geçmesine ve tersine izin ver" |
| |
| msgid "notice files missing from worktree" |
| msgstr "çalışma ağacından eksik olan dosyaları fark et" |
| |
| msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
| msgstr "indekste birleştirilmemiş girdiler olsa bile yenile" |
| |
| msgid "refresh stat information" |
| msgstr "dosya durum bilgisini yenile" |
| |
| msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
| msgstr "--refresh gibi; ancak assume-unchanged ayarını yok sayar" |
| |
| msgid "<mode>,<object>,<path>" |
| msgstr "<kip>,<nesne>,<yol>" |
| |
| msgid "add the specified entry to the index" |
| msgstr "belirtilen girdiyi indekse ekle" |
| |
| msgid "mark files as \"not changing\"" |
| msgstr "dosyaları \"not changing\" olarak imle" |
| |
| msgid "clear assumed-unchanged bit" |
| msgstr "assumed-unchanged kısmını temizle" |
| |
| msgid "mark files as \"index-only\"" |
| msgstr "dosyaları \"index-only\" olarak imle" |
| |
| msgid "clear skip-worktree bit" |
| msgstr "skip-worktree kısmını atla" |
| |
| msgid "do not touch index-only entries" |
| msgstr "'index-only' girdilerine dokunma" |
| |
| msgid "add to index only; do not add content to object database" |
| msgstr "yalnızca indekse ekle; içeriğe nesne veritabanına ekleme" |
| |
| msgid "remove named paths even if present in worktree" |
| msgstr "çalışma ağacında var olsa bile ad verilen yolları kaldır" |
| |
| msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
| msgstr "--stdin ile: girdi satırları boş baytlarla sonlandırılır" |
| |
| msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
| msgstr "güncellenecek yol listelerini standart girdi'den oku" |
| |
| msgid "add entries from standard input to the index" |
| msgstr "indekse standart girdi'den girdiler ekle" |
| |
| msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
| msgstr "#2 ve #3 numaralı adımları listelenmiş yollar için yeniden doldur" |
| |
| msgid "only update entries that differ from HEAD" |
| msgstr "yalnızca HEAD'den farklı olan girdileri güncelle" |
| |
| msgid "ignore files missing from worktree" |
| msgstr "çalışma ağacından eksik olan dosyaları yok say" |
| |
| msgid "report actions to standard output" |
| msgstr "eylemleri standart çıktı'ya bildir" |
| |
| msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
| msgstr "(okunabilir veri için) kaydedilmiş çözülmeyen çakışmaları unut" |
| |
| msgid "write index in this format" |
| msgstr "indeksi bu biçimle yaz" |
| |
| msgid "enable or disable split index" |
| msgstr "bölünmüş indeksi etkinleştir veya devre dışı bırak" |
| |
| msgid "enable/disable untracked cache" |
| msgstr "izlenmeyen önbelleği etkinleştir/devre dışı bırak" |
| |
| msgid "test if the filesystem supports untracked cache" |
| msgstr "dosya sisteminin izlenmeyen önbellek destekleyip desteklemediğini sına" |
| |
| msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" |
| msgstr "dosya sistemini sınamadan izlenmeyen önbelleği etkinleştir" |
| |
| msgid "write out the index even if is not flagged as changed" |
| msgstr "değiştirilmiş olarak imlenmese bile indeksi yaz" |
| |
| msgid "enable or disable file system monitor" |
| msgstr "dosya sistemi monitörünü etkinleştir veya devre dışı bırak" |
| |
| msgid "mark files as fsmonitor valid" |
| msgstr "dosyaları dosya sistemi monitöründe geçerli olarak imle" |
| |
| msgid "clear fsmonitor valid bit" |
| msgstr "dosya sistemi monitöründe geçerli kısmını temizle" |
| |
| msgid "" |
| "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " |
| "enable split index" |
| msgstr "" |
| "core.splitIndex 'false' olarak ayarlanmış; bölünmüş indeksi etkinleştirmeyi " |
| "gerçekten istiyorsanız bunu kaldırın veya değiştirin" |
| |
| msgid "" |
| "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " |
| "disable split index" |
| msgstr "" |
| "core.splitIndex 'true' olarak ayarlanmış; bölünmüş indeksi devre dışı " |
| "bırakmayı gerçekten istiyorsanız bunu kaldırın veya değiştirin" |
| |
| msgid "" |
| "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " |
| "to disable the untracked cache" |
| msgstr "" |
| "core.untrackedCache 'true' olarak ayarlanmış; izlenmeyen önbelleği gerçekten " |
| "devre dışı bırakmayı istiyorsanız bunu kaldırın veya değiştirin" |
| |
| msgid "Untracked cache disabled" |
| msgstr "İzlenmeyen önbellek devre dışı bırakıldı" |
| |
| msgid "" |
| "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " |
| "to enable the untracked cache" |
| msgstr "" |
| "core.untrackedCache 'false' olarak ayarlanmış; izlenmeyen önbelleği " |
| "gerçekten etkinleştirmek istiyorsanız bunu kaldırın veya değiştirin" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Untracked cache enabled for '%s'" |
| msgstr "İzlenmeyen önbellek '%s' için etkinleştirildi" |
| |
| msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" |
| msgstr "" |
| "core.fsmonitor ayarlanmamış; dosya sistemin monitörünü gerçekten " |
| "etkinleştirmek istiyorsanız onu ayarlayın" |
| |
| msgid "fsmonitor enabled" |
| msgstr "dosya sistemi monitörü etkin" |
| |
| msgid "" |
| "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" |
| msgstr "" |
| "core.fsmonitor ayarlanmış; dosya sistemi monitörünü gerçekten devre dışı " |
| "bırakmak istiyorsanız onu kaldırın" |
| |
| msgid "fsmonitor disabled" |
| msgstr "dosya sistemi monitörü devre dışı" |
| |
| msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" |
| msgstr "git update-ref [<seçenekler>] -d <bşvr-adı> [<eski-değer>]" |
| |
| msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" |
| msgstr "" |
| "git update-ref [<seçenekler>] <bşvr-adı> <yeni-değer> [<eski-değer>]" |
| |
| msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" |
| msgstr "git update-ref [<seçenekler>] --stdin [-z]" |
| |
| msgid "delete the reference" |
| msgstr "başvuruyu sil" |
| |
| msgid "update <refname> not the one it points to" |
| msgstr "<başvuru-adı>'nı güncelleyin, işaret ettiğini değil" |
| |
| msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
| msgstr "stdin'de NUL ile sonlandırılan argümanlar var" |
| |
| msgid "read updates from stdin" |
| msgstr "güncellemeleri stdin'den oku" |
| |
| msgid "update the info files from scratch" |
| msgstr "bilgi dosyalarını en baştan güncelle" |
| |
| msgid "" |
| "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" |
| " [--advertise-refs] <directory>" |
| msgstr "" |
| "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" |
| " [--advertise-refs] <dizin>" |
| |
| msgid "quit after a single request/response exchange" |
| msgstr "tek bir istek/yanıt değiş tokuşundan sonra çık" |
| |
| msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" |
| msgstr "git-http-backend için info/refs'i sun" |
| |
| msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" |
| msgstr "eğer <dizin> bir Git dizini değilse <dizin>/.git/ deneme" |
| |
| msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" |
| msgstr "aktarımı <n> saniye hareketsizlikten sonra kes" |
| |
| msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." |
| msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <işleme>..." |
| |
| msgid "print commit contents" |
| msgstr "işleme içeriğini yazdır" |
| |
| msgid "print raw gpg status output" |
| msgstr "ham gpg durum çıktısını yazdır" |
| |
| msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." |
| msgstr "" |
| "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paket>.idx..." |
| |
| msgid "verbose" |
| msgstr "ayrıntılı anlatım" |
| |
| msgid "show statistics only" |
| msgstr "yalnızca istatistikleri göster" |
| |
| msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..." |
| msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<biçim>] [--raw] <etiket>..." |
| |
| msgid "print tag contents" |
| msgstr "etiket içeriğini yazdır" |
| |
| msgid "" |
| "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n" |
| " [-b <new-branch>] <path> [<commit-ish>]" |
| msgstr "" |
| "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <dizi>]]\n" |
| " [-b <yeni-dal>] <yol> [<işlememsi>]" |
| |
| msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" |
| msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" |
| |
| msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>" |
| msgstr "git worktree lock [--reason <dizi>] <çalışma-ağacı>" |
| |
| msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" |
| msgstr "git worktree move <ç-ağacı> <yeni-yol>" |
| |
| msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" |
| msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <süre-dolum>]" |
| |
| msgid "git worktree remove [-f] <worktree>" |
| msgstr "git worktree remove [-f] <çalışma-ağacı>" |
| |
| msgid "git worktree repair [<path>...]" |
| msgstr "git worktree repair [<yol>...]" |
| |
| msgid "git worktree unlock <worktree>" |
| msgstr "git worktree unlock <çalışma-ağacı>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s/%s: %s" |
| msgstr "%s/%s kaldırılıyor: %s" |
| |
| msgid "report pruned working trees" |
| msgstr "budanan çalışma ağaçlarını bildir" |
| |
| msgid "expire working trees older than <time>" |
| msgstr "<zaman>'dan eski çalışma ağaçlarının hükmünü kaldır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists" |
| msgstr "'%s' halihazırda var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unusable worktree destination '%s'" |
| msgstr "kullanılamayan çalışma ağacı konumu '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is a missing but locked worktree;\n" |
| "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" |
| msgstr "" |
| "'%s' eksik; ancak kilitli bir çalışma ağacı;\n" |
| "geçersiz kılmak için '%s -f -f', temizlemek için 'unlock', 'prune' veya " |
| "'remove' kullanın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" |
| "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" |
| msgstr "" |
| "'%s' eksik; ancak halihazırda kaydı yapılmış bir çalışma ağacı;\n" |
| "geçersiz kılmak için '%s -f', temizlemek için 'prune' veya 'remove' kullanın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" |
| msgstr "'%s' -> '%s' kopyalanamadı; aralıklı çıkış düzgün çalışmayabilir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" |
| msgstr "çalışma ağacı yapılandırması '%s' -> '%s' konumuna kopyalanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to unset '%s' in '%s'" |
| msgstr "'%s' ayarı, '%s' içinde kaldırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory of '%s'" |
| msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı" |
| |
| msgid "initializing" |
| msgstr "ilklendiriliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" |
| msgstr "Çalışma ağacı hazırlanıyor (yeni dal '%s')" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" |
| msgstr "Çalışma ağacı hazırlanıyor ('%s' dalı sıfırlanıyor; %s konumundaydı)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" |
| msgstr "Çalışma ağacı hazırlanıyor ('%s' çıkış yapılıyor)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" |
| msgstr "Çalışma ağacı hazırlanıyor (ayrık HEAD %s)" |
| |
| msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" |
| msgstr "diğer çalışma ağacında çıkış yapılmış olsa bile <dal> çıkışını yap" |
| |
| msgid "create a new branch" |
| msgstr "yeni bir dal oluştur" |
| |
| msgid "create or reset a branch" |
| msgstr "yeni bir dal oluştur veya sıfırla" |
| |
| msgid "populate the new working tree" |
| msgstr "yeni çalışma ağacını doldur" |
| |
| msgid "keep the new working tree locked" |
| msgstr "yeni çalışma ağacını kilitli tut" |
| |
| msgid "reason for locking" |
| msgstr "kilitleme nedeni" |
| |
| msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" |
| msgstr "izleme kipini ayarla (bkz: git-branch(1))" |
| |
| msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" |
| msgstr "yeni dalın adını bir uzak izleme dalıyla eşleştirmeyi dene" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "'%s', '%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz" |
| |
| msgid "added with --lock" |
| msgstr "--lock ile eklendi" |
| |
| msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" |
| msgstr "--[no-]track yalnızca yeni bir dal oluşturulmuşsa kullanılabilir" |
| |
| msgid "show extended annotations and reasons, if available" |
| msgstr "varsa genişletilmiş açıklamaları ve nedenleri göster" |
| |
| msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" |
| msgstr "<zaman>'dan eski çalışma ağaçlarına 'budanabilir' açıklama ekle" |
| |
| msgid "terminate records with a NUL character" |
| msgstr "kayıtları bir NUL karakteriyle sonlandır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a working tree" |
| msgstr "'%s' bir çalışma ağacı değil" |
| |
| msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" |
| msgstr "Ana çalışma ağacı kilitlenemez veya kilidi açılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked, reason: %s" |
| msgstr "'%s' halihazırda kilitli, nedeni: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked" |
| msgstr "'%s' halihazırda kilitli" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not locked" |
| msgstr "'%s' kilitli değil" |
| |
| msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" |
| msgstr "altmodül içeren çalışma ağaçları taşınamaz veya kaldırılamaz" |
| |
| msgid "force move even if worktree is dirty or locked" |
| msgstr "çalışma ağacı kirli veya kilitli olsa bile zorla taşı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a main working tree" |
| msgstr "'%s' bir ana çalışma ağacı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not figure out destination name from '%s'" |
| msgstr "hedef adı şuradan anlaşılamadı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" |
| "use 'move -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "kilitli bir çalışma ağacı taşınamıyor, kilit nedeni: %s\n" |
| "geçersiz kılmak için 'move -f -f' kullanın veya önce kilidini açın" |
| |
| msgid "" |
| "cannot move a locked working tree;\n" |
| "use 'move -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "kilitli bir çalışma ağacı taşınamıyor;\n" |
| "geçersiz kılmak için 'move -f -f' kullanın veya önce kilidini açın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" |
| msgstr "doğrulama başarısız, çalışma ağacı taşınamıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to move '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s' -> '%s' taşıması başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to run 'git status' on '%s'" |
| msgstr "'%s' üzerinde 'git status' çalıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" |
| msgstr "" |
| "'%s' değiştirilmiş veya izlenmeyen dosyalar içeriyor, silmek için --force " |
| "kullanın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" |
| msgstr "'%s' üzerinde 'git status' çalıştırılamadı, kod %d" |
| |
| msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" |
| msgstr "çalışma ağacı kirli veya kilitli olsa bile zorla kaldır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" |
| "use 'remove -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "kilitli bir çalışma ağacı kaldırılamıyor, kilit nedeni: %s\n" |
| "geçersiz kılmak için 'remove -f -f' kullanın veya önce kilidini açın" |
| |
| msgid "" |
| "cannot remove a locked working tree;\n" |
| "use 'remove -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "kilitli bir çalışma ağacı kaldırılamıyor;\n" |
| "geçersiz kılmak için 'remove -f -f' kullanın veya önce kilidini açın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" |
| msgstr "doğrulama başarısız, çalışma ağacı kaldırılamıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repair: %s: %s" |
| msgstr "şunu onar %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error: %s: %s" |
| msgstr "hata: %s: %s" |
| |
| msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
| msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<önek>/]" |
| |
| msgid "<prefix>/" |
| msgstr "<önek>/" |
| |
| msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
| msgstr "bir <önek> altdizini için ağaç nesnesi yaz" |
| |
| msgid "only useful for debugging" |
| msgstr "yalnızca hata ayıklama için yararlı" |
| |
| msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform" |
| msgstr "core.fsyncMethod = batch, bu platformda desteklenmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bundle list at '%s' has no mode" |
| msgstr "'%s' konumundaki demet listesinin kipi yok" |
| |
| msgid "failed to create temporary file" |
| msgstr "geçici dosya oluşturulamadı" |
| |
| msgid "insufficient capabilities" |
| msgstr "yetersiz yetenekler" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'" |
| msgstr "'%s' URI'sinden tanımlanamayan demet kipi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)" |
| msgstr "demet URI özyineleme sınırı aşıldı (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to download bundle from URI '%s'" |
| msgstr "'%s' URI'sinden demet indirilemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list" |
| msgstr "'%s' URI'sindeki dosya bir demet veya demet listesi değil" |
| |
| msgid "bundle-uri: got an empty line" |
| msgstr "bundle-uri: boş bir satır alındı" |
| |
| msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'" |
| msgstr "bundle-uri: satır, 'anahtar=değer' olarak biçimlenmemiş" |
| |
| msgid "bundle-uri: line has empty key or value" |
| msgstr "bundle-uri: satırda boş anahtar veya değer var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" |
| msgstr "bilinmeyen demet sağlama algoritması: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown capability '%s'" |
| msgstr "bilinmeyen yetenek '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" |
| msgstr "'%s' bir v2 veya v3 demet dosyası gibi görünmüyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "tanımlanamayan üstbilgi: %s%s (%d)" |
| |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Depo aşağıdaki önkoşul işlemelere iye değil:" |
| |
| msgid "need a repository to verify a bundle" |
| msgstr "bir demeti doğrulamak için bir depo gerekiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" |
| msgstr[0] "Demet bu başvuruyu içeriyor:" |
| msgstr[1] "Demet bu %<PRIuMAX> başvuruyu içeriyor:" |
| |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Demet tam bir geçmiş kaydını yazar." |
| |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" |
| msgstr[0] "Demet bu başvuruyu gerektiriyor:" |
| msgstr[1] "Demet bu %<PRIuMAX> başvuruyu gerektiriyor:" |
| |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "demet açıklayıcısı çoğaltılamıyor" |
| |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "pack-objects ortaya çıkarılamadı" |
| |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "pack-objects sonlandı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "'%s' başvurusu revizyon listesi seçenekleri tarafından dışlandı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported bundle version %d" |
| msgstr "desteklenmeyen demet sürümü %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" |
| msgstr "demet sürümü %d, %s algoritması ile yazılamıyor" |
| |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Boş demet oluşturma reddediliyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "'%s' oluşturulamıyor" |
| |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "index-pack sonlandı" |
| |
| msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" |
| msgstr "iri parça numarası sonlandırması beklenenden önce ortaya çıkıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" |
| msgstr "düzgün olmayan iri parça ofseti %<PRIx64> ve %<PRIx64>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" |
| msgstr "yinelenmiş iri parça numarası %<PRIx32> bulundu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" |
| msgstr "en son iri parçanın numarası sıfır olmayan %<PRIx32>" |
| |
| msgid "invalid hash version" |
| msgstr "geçersiz sağlama sürümü" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "geçersiz renk değeri: %.*s" |
| |
| msgid "Add file contents to the index" |
| msgstr "Dosya içeriğini indekse ekle" |
| |
| msgid "Apply a series of patches from a mailbox" |
| msgstr "Bir posta kutusundan bir dizi yama uygula" |
| |
| msgid "Annotate file lines with commit information" |
| msgstr "İşleme bilgisini dosya içi açıklama olarak ekle" |
| |
| msgid "Apply a patch to files and/or to the index" |
| msgstr "İndekse ve/veya dosyalara bir yama uygula" |
| |
| msgid "Import a GNU Arch repository into Git" |
| msgstr "Git'e bir GNU Arch deposu içe aktar" |
| |
| msgid "Create an archive of files from a named tree" |
| msgstr "Ad verilmiş ağaçtan bir dosyalar arşivi oluştur" |
| |
| msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" |
| msgstr "Hatalara neden olan işlemeyi bulmada ikili arama kullan" |
| |
| msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" |
| msgstr "Dosya satırlarını son değiştiren revizyon/yazarı göster" |
| |
| msgid "List, create, or delete branches" |
| msgstr "Dal oluştur, sil veya listele" |
| |
| msgid "Collect information for user to file a bug report" |
| msgstr "Hata raporu bildirimi için veri topla" |
| |
| msgid "Move objects and refs by archive" |
| msgstr "Nesneleri ve başvuruları arşive göre taşı" |
| |
| msgid "Provide content or type and size information for repository objects" |
| msgstr "Depo nesneleri için içerik veya tür/boyut bilgisi sağla" |
| |
| msgid "Display gitattributes information" |
| msgstr "gitattributes bilgisini görüntüle" |
| |
| msgid "Debug gitignore / exclude files" |
| msgstr "gitignore / exclude dosyalarında hata ayıkla" |
| |
| msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" |
| msgstr "Kişilerin adlarını ve e-posta adreslerini göster" |
| |
| msgid "Ensures that a reference name is well formed" |
| msgstr "Bir başvuru adının düzgünce oluşturulduğundan emin ol" |
| |
| msgid "Switch branches or restore working tree files" |
| msgstr "Dal değiştir veya çalışma ağacını eski haline geri getir" |
| |
| msgid "Copy files from the index to the working tree" |
| msgstr "Dosyaları indeksten çalışma ağacına kopyala" |
| |
| msgid "Find commits yet to be applied to upstream" |
| msgstr "Henüz üstkaynağa uygulanmayan işlemeleri bul" |
| |
| msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" |
| msgstr "Mevcut bazı işlemelerin getirdiği değişiklikleri uygula" |
| |
| msgid "Graphical alternative to git-commit" |
| msgstr "git-commit için grafik tabanlı alternatif" |
| |
| msgid "Remove untracked files from the working tree" |
| msgstr "İzlenmeyen dosyaları çalışma ağacından kaldır" |
| |
| msgid "Clone a repository into a new directory" |
| msgstr "Bir depoyu yeni bir dizine klonla" |
| |
| msgid "Display data in columns" |
| msgstr "Verileri sütunlarla göster" |
| |
| msgid "Record changes to the repository" |
| msgstr "Değişikliklerin kaydını depoya yaz" |
| |
| msgid "Write and verify Git commit-graph files" |
| msgstr "Git commit-graph dosyalarını doğrula ve yaz" |
| |
| msgid "Create a new commit object" |
| msgstr "Yeni bir işleme nesnesi oluştur" |
| |
| msgid "Get and set repository or global options" |
| msgstr "Depoyu veya global seçenekleri al ve ayarla" |
| |
| msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" |
| msgstr "Açılmamış nesne sayısını ve disk kullanımını hesapla" |
| |
| msgid "Retrieve and store user credentials" |
| msgstr "Kullanıcı yetkilerini al ve depola" |
| |
| msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" |
| msgstr "Parolaları geçici olarak bellekte saklamak için yardımcı" |
| |
| msgid "Helper to store credentials on disk" |
| msgstr "Yetkileri diskte saklamak için yardımcı" |
| |
| msgid "Export a single commit to a CVS checkout" |
| msgstr "Bir CVS çıkışına tek bir işlemeyi dışa aktar" |
| |
| msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" |
| msgstr "'Tiskindiğiniz' başka bir KDY'den verinizi kurtarın" |
| |
| msgid "A CVS server emulator for Git" |
| msgstr "Git için bir SCV sunucusu öykünücüsü" |
| |
| msgid "A really simple server for Git repositories" |
| msgstr "Git depoları için gerçekten yalın bir sunucu" |
| |
| msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" |
| msgstr "Uygun bir başvuruyu temel alıp nesneye okunabilir ad ver" |
| |
| msgid "Generate a zip archive of diagnostic information" |
| msgstr "Tanı bilgisinin bir zip arşivini oluştur" |
| |
| msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
| msgstr "İşlemeler, işleme ve ağaçlar vb. arası değişiklikler" |
| |
| msgid "Compares files in the working tree and the index" |
| msgstr "İndeksteki ve çalışma ağacındaki dosyaları sıkıştır" |
| |
| msgid "Compare a tree to the working tree or index" |
| msgstr "Bir ağacı çalışma ağacı veya indeks ile karşılaştır" |
| |
| msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" |
| msgstr "İki ağaç nesnesiyle bulunan ikililerin içerik/kipini karşılaştır" |
| |
| msgid "Show changes using common diff tools" |
| msgstr "Değişiklikleri yaygın diff araçlarıyla göster" |
| |
| msgid "Git data exporter" |
| msgstr "Git veri dışa aktarıcısı" |
| |
| msgid "Backend for fast Git data importers" |
| msgstr "Hızlı Git veri dışa aktarıcıları için arka uç" |
| |
| msgid "Download objects and refs from another repository" |
| msgstr "Başka bir depodan nesneleri ve başvuruları indir" |
| |
| msgid "Receive missing objects from another repository" |
| msgstr "Başka bir depodan eksik nesneleri al" |
| |
| msgid "Rewrite branches" |
| msgstr "Dalları yeniden yaz" |
| |
| msgid "Produce a merge commit message" |
| msgstr "Bir birleştirme işlemesi iletisi oluştur" |
| |
| msgid "Output information on each ref" |
| msgstr "Her başvuru üzerine bilgi çıktı ver" |
| |
| msgid "Run a Git command on a list of repositories" |
| msgstr "Listedeki depolar üzerinde bir Git komutu çalıştır" |
| |
| msgid "Prepare patches for e-mail submission" |
| msgstr "E-posta teslimi için yamaları hazırla" |
| |
| msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" |
| msgstr "Veritab. nesnelerin bağlanırlığını ve geçerliliğini sına" |
| |
| msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" |
| msgstr "Gereksiz dosyaları temizle ve yerel depoyu eniyile" |
| |
| msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" |
| msgstr "İşleme iletisini bir git-archive arşivinden çıkartıp al" |
| |
| msgid "Print lines matching a pattern" |
| msgstr "Bir dizgi ile eşleşen satırları yazdır" |
| |
| msgid "A portable graphical interface to Git" |
| msgstr "Git için taşınabilir bir grafik arabirim" |
| |
| msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" |
| msgstr "Sağlamayı hesapla ve isteğe göre dosyadan ikili oluştur" |
| |
| msgid "Display help information about Git" |
| msgstr "Git yardım bilgisini görüntüle" |
| |
| msgid "Run git hooks" |
| msgstr "Git kancalarını çalıştır" |
| |
| msgid "Server side implementation of Git over HTTP" |
| msgstr "Git'in HTTP üzerinden sunucu tarafı uygulaması" |
| |
| msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" |
| msgstr "HTTP üzerinden uzak bir Git deposundan indir" |
| |
| msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" |
| msgstr "Nesneleri HTTP/DAV üzerinden başka bir depoya it" |
| |
| msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" |
| msgstr "stdin'den bir IMAP klasörüne bir yama derlemesi gönder" |
| |
| msgid "Build pack index file for an existing packed archive" |
| msgstr "Mevcut paketli bir arşiv için paket indeks dosyası yap" |
| |
| msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
| msgstr "Boş bir Git deposu oluştur veya olanı yeniden ilklendir" |
| |
| msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" |
| msgstr "gitweb'deki çalışma deposuna anında göz at" |
| |
| msgid "Add or parse structured information in commit messages" |
| msgstr "İşleme iletilerine düzenli bilgi ekle veya ayrıştır" |
| |
| msgid "Show commit logs" |
| msgstr "İşleme günlüklerini göster" |
| |
| msgid "Show information about files in the index and the working tree" |
| msgstr "İndeks ve çalışma ağacındaki dosya bilgilerini göster" |
| |
| msgid "List references in a remote repository" |
| msgstr "Uzak bir depodaki başvuruları listele" |
| |
| msgid "List the contents of a tree object" |
| msgstr "Bir ağaç nesnesinin içeriğini listele" |
| |
| msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" |
| msgstr "E-posta iletisinden yama ve yazar bilgisini çıkart" |
| |
| msgid "Simple UNIX mbox splitter program" |
| msgstr "Yalın UNIX mbox bölücü yazılımı" |
| |
| msgid "Run tasks to optimize Git repository data" |
| msgstr "Git depo verisini eniyilemek için görevler çalıştır" |
| |
| msgid "Join two or more development histories together" |
| msgstr "İki veya daha fazla geliştirme geçmişini birleştir" |
| |
| msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" |
| msgstr "Birleştirme için olabildiğince en iyi ortak ataları bul" |
| |
| msgid "Run a three-way file merge" |
| msgstr "Bir 3 yönlü dosya birleştirmesi çalıştır" |
| |
| msgid "Run a merge for files needing merging" |
| msgstr "Birleştirilmesi gereken dosyaları birleştir" |
| |
| msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" |
| msgstr "Bu yardımcı program git-merge-index kullanımı içindir" |
| |
| msgid "Perform merge without touching index or working tree" |
| msgstr "İndekse veya çalışma ağacına dokunmadan birleştir" |
| |
| msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" |
| msgstr "Çakışmaları çözmek için çözüm araçlarını çalıştır" |
| |
| msgid "Creates a tag object with extra validation" |
| msgstr "Ek doğrulamalı bir etiket nesnesi oluştur" |
| |
| msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" |
| msgstr "ls-tree biçimli metinden bir ağaç nesnesi yap" |
| |
| msgid "Write and verify multi-pack-indexes" |
| msgstr "multi-pack-index doğrula ve yaz" |
| |
| msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
| msgstr "Dosya, dizin veya sembolik bağları taşı/yeniden adlandır" |
| |
| msgid "Find symbolic names for given revs" |
| msgstr "Verilen revizyonlar için sembolik adları bul" |
| |
| msgid "Add or inspect object notes" |
| msgstr "Nesne notları ekle veya incele" |
| |
| msgid "Import from and submit to Perforce repositories" |
| msgstr "Perforce depolarından içe aktar ve onlara gönder" |
| |
| msgid "Create a packed archive of objects" |
| msgstr "Paketlenmiş bir nesne arşivi oluştur" |
| |
| msgid "Find redundant pack files" |
| msgstr "Gereksiz paket dosyalarını bul" |
| |
| msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" |
| msgstr "Etkili depo erişimi için dal uçları ve etiketler paketle" |
| |
| msgid "Compute unique ID for a patch" |
| msgstr "Bir yama için eşi olmayan numara hesapla" |
| |
| msgid "Prune all unreachable objects from the object database" |
| msgstr "Ulaşılamayan tüm nesneleri nesne veritabanından buda" |
| |
| msgid "Remove extra objects that are already in pack files" |
| msgstr "Halihazırda paket dosyalarında olan ek nesneleri kaldır" |
| |
| msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
| msgstr "Başka bir depo veya yerel daldan getir ve tümleştir" |
| |
| msgid "Update remote refs along with associated objects" |
| msgstr "İlişkin nesnelerle birlikte uzak başvuruları da güncelle" |
| |
| msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" |
| msgstr "Geçerli dala bir \"Quilt\" yama seti uygula" |
| |
| msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" |
| msgstr "İki işleme erimini karşılaştır (bir dalın iki sürümü)" |
| |
| msgid "Reads tree information into the index" |
| msgstr "Ağaç bilgisini indekse okur" |
| |
| msgid "Reapply commits on top of another base tip" |
| msgstr "İşlemeleri başka bir temel ucu üzerine uygula" |
| |
| msgid "Receive what is pushed into the repository" |
| msgstr "Depoya ne itildiyse al" |
| |
| msgid "Manage reflog information" |
| msgstr "Başvuru günlüğü bilgisini yönet" |
| |
| msgid "Manage set of tracked repositories" |
| msgstr "İzlenen depolar setini yönet" |
| |
| msgid "Pack unpacked objects in a repository" |
| msgstr "Bir depodaki paketlenmemiş nesneleri paketle" |
| |
| msgid "Create, list, delete refs to replace objects" |
| msgstr "Nesne değiştirmek için başvurular oluştur, sil, listele" |
| |
| msgid "Generates a summary of pending changes" |
| msgstr "Bekleyen değişikliklerin bir özetini çıkart" |
| |
| msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" |
| msgstr "Çakışan birleştirmelerin kayıtlı çözümlerini yen. kullan" |
| |
| msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
| msgstr "Geçerli HEAD'i belirtilen duruma sıfırla" |
| |
| msgid "Restore working tree files" |
| msgstr "Çalışma ağacı dosyalarını eski durumuna getir" |
| |
| msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" |
| msgstr "İşleme nesnelerini ters kronolojik sırada listele" |
| |
| msgid "Pick out and massage parameters" |
| msgstr "Parametreleri al ve üzerinde çalış" |
| |
| msgid "Revert some existing commits" |
| msgstr "Bazı var olan işlemeleri geri al" |
| |
| msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
| msgstr "Dosyaları çalışma ağacından ve indeksten kaldır" |
| |
| msgid "Send a collection of patches as emails" |
| msgstr "Bir yama derlemesini e-posta olarak gönder" |
| |
| msgid "Push objects over Git protocol to another repository" |
| msgstr "Nesneleri Git protokolü üzerinden başka bir depoya it" |
| |
| msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" |
| msgstr "Kabuk betikleri için Git'in i18n kurulum kodu" |
| |
| msgid "Common Git shell script setup code" |
| msgstr "Ortak Git kabuk betiği kurulum kodu" |
| |
| msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" |
| msgstr "Yalnızca Git SSH erişimi için kısıtlandırılmış oturum açma kabuğu" |
| |
| msgid "Summarize 'git log' output" |
| msgstr "'git log' çıktısını özetle" |
| |
| msgid "Show various types of objects" |
| msgstr "Çeşitli türlerden nesneleri göster" |
| |
| msgid "Show branches and their commits" |
| msgstr "Dalları ve onların işlemelerini göster" |
| |
| msgid "Show packed archive index" |
| msgstr "Paketlenmiş arşiv indeksini göster" |
| |
| msgid "List references in a local repository" |
| msgstr "Yerel bir depodaki başvuruları listele" |
| |
| msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" |
| msgstr "Çalışma ağacını izlenen dosyaların alt kümesine küçült" |
| |
| msgid "Add file contents to the staging area" |
| msgstr "Dosya içeriğini hazırlama alanına ekle" |
| |
| msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" |
| msgstr "Kirli bir çalışma dizinindeki değişiklikleri zulala" |
| |
| msgid "Show the working tree status" |
| msgstr "Çalışma ağacı durumunu göster" |
| |
| msgid "Remove unnecessary whitespace" |
| msgstr "Gereksiz boşlukları kaldır" |
| |
| msgid "Initialize, update or inspect submodules" |
| msgstr "Altmodülleri ilklendir, güncelle veya incele" |
| |
| msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" |
| msgstr "Bir Subversion ve Git deposu arasında iki yönlü işlemler" |
| |
| msgid "Switch branches" |
| msgstr "Dal değiştir" |
| |
| msgid "Read, modify and delete symbolic refs" |
| msgstr "Sembolik başvuruları oku, düzenle ve sil" |
| |
| msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
| msgstr "GPG imzalı bir etiket oluştur, sil, listele veya doğrula" |
| |
| msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" |
| msgstr "Bir ikili nesnenin içeriği ile geçici bir dosya oluştur" |
| |
| msgid "Unpack objects from a packed archive" |
| msgstr "Paketlenmiş bir arşivden nesneleri çıkar" |
| |
| msgid "Register file contents in the working tree to the index" |
| msgstr "Çalışma ağacındaki dosya içeriğini indekse kaydet" |
| |
| msgid "Update the object name stored in a ref safely" |
| msgstr "Güvenlice bir başvuruda depolanan nesne adını güncelle" |
| |
| msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" |
| msgstr "" |
| "Programlanamayan sunuculara destek için yardımcı veri dosyasını güncelle" |
| |
| msgid "Send archive back to git-archive" |
| msgstr "Arşivi git-archive'e geri gönder" |
| |
| msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" |
| msgstr "Nesneleri git-fetch-pack'e paketlenmiş olarak geri gönder" |
| |
| msgid "Show a Git logical variable" |
| msgstr "Bir mantıksal Git değişkeni göster" |
| |
| msgid "Check the GPG signature of commits" |
| msgstr "İşlemelerin GPG imzasını denetle" |
| |
| msgid "Validate packed Git archive files" |
| msgstr "Paketlenmiş Git arşiv dosyalarını doğrula" |
| |
| msgid "Check the GPG signature of tags" |
| msgstr "Etiketlerin GPG imzasını doğrula" |
| |
| msgid "Display version information about Git" |
| msgstr "Git sürüm bilgisini görüntüle" |
| |
| msgid "Show logs with difference each commit introduces" |
| msgstr "Günlükleri her işlemenin sunduğu değişikliklerle göster" |
| |
| msgid "Manage multiple working trees" |
| msgstr "Birden çok çalışma ağacını yönet" |
| |
| msgid "Create a tree object from the current index" |
| msgstr "Geçerli indeksten bir ağaç nesnesi oluştur" |
| |
| msgid "Defining attributes per path" |
| msgstr "Öznitelikleri yola göre tanımla" |
| |
| msgid "Git command-line interface and conventions" |
| msgstr "Git komut satırı arabirimi ve kuralları" |
| |
| msgid "A Git core tutorial for developers" |
| msgstr "Geliştiriciler için Git çekirdeği eğitmeni" |
| |
| msgid "Providing usernames and passwords to Git" |
| msgstr "Git'e kullanıcı adları ve parolalar belirt" |
| |
| msgid "Git for CVS users" |
| msgstr "CVS kullanıcıları için Git" |
| |
| msgid "Tweaking diff output" |
| msgstr "diff çıktısı için ince ayarlar" |
| |
| msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" |
| msgstr "Günlük Git kullanımı için yararlı komutlar" |
| |
| msgid "Frequently asked questions about using Git" |
| msgstr "Git kullanımı hakkında sıkça sorulan sorular" |
| |
| msgid "The bundle file format" |
| msgstr "Demet dosya biçimi" |
| |
| msgid "Chunk-based file formats" |
| msgstr "geçersiz gitfile biçimi: %s" |
| |
| msgid "Git commit-graph format" |
| msgstr "Git commit-graph biçimi" |
| |
| msgid "Git index format" |
| msgstr "Git indeks biçimi" |
| |
| msgid "Git pack format" |
| msgstr "Git paket biçimi" |
| |
| msgid "Git cryptographic signature formats" |
| msgstr "Git kriptografik imza biçimleri" |
| |
| msgid "A Git Glossary" |
| msgstr "Git Kavram Dizini" |
| |
| msgid "Hooks used by Git" |
| msgstr "Git tarafından kullanılan kancalar" |
| |
| msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
| msgstr "Özellikle yok sayılması istenen dosyaları belirt" |
| |
| msgid "The Git repository browser" |
| msgstr "Git depo tarayıcısı" |
| |
| msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" |
| msgstr "Yazar/İşleyici adlarını ve/veya e-posta adreslerini eşlemle" |
| |
| msgid "Defining submodule properties" |
| msgstr "Altmodül özelliklerini tanımlama" |
| |
| msgid "Git namespaces" |
| msgstr "Git ad alanları" |
| |
| msgid "Protocol v0 and v1 capabilities" |
| msgstr "Protokol v0 ve v1 yetenekleri" |
| |
| msgid "Things common to various protocols" |
| msgstr "Çeşitli protokollerde ortak olan şeyler" |
| |
| msgid "Git HTTP-based protocols" |
| msgstr "Git HTTP tabanlı protokolleri" |
| |
| msgid "How packs are transferred over-the-wire" |
| msgstr "Paketlerin nice aktarıldığı" |
| |
| msgid "Git Wire Protocol, Version 2" |
| msgstr "Git Wire Protokolü, Sürüm 2" |
| |
| msgid "Helper programs to interact with remote repositories" |
| msgstr "Uzak depolar ile etkileşim için yardımcı programlar" |
| |
| msgid "Git Repository Layout" |
| msgstr "Git Depo Yerleşimi" |
| |
| msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
| msgstr "Git için revizyonları ve erimleri belirtme" |
| |
| msgid "Mounting one repository inside another" |
| msgstr "Bir depoyu bir başkasının içine bağlama" |
| |
| msgid "A tutorial introduction to Git" |
| msgstr "Git'e Giriş" |
| |
| msgid "A tutorial introduction to Git: part two" |
| msgstr "Git'e Giriş: Bölüm 2" |
| |
| msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" |
| msgstr "Git web arabirimi (Git depoları için web ön ucu)" |
| |
| msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
| msgstr "Önerilen Git çalışma akışlarına genel bakış" |
| |
| msgid "A tool for managing large Git repositories" |
| msgstr "Büyük Git depolarını yönetmek için bir araç" |
| |
| msgid "commit-graph file is too small" |
| msgstr "commit-graph dosyası pek küçük" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "commit-graph imzası %X, %X ile eşleşmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "commit-graph sürümü %x, %X ile eşleşmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "commit-graph sağlama sürümü %X, %X ile eşleşmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" |
| msgstr "commit-graph dosyası %u iri parça tutmak için pek küçük" |
| |
| msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
| msgstr "commit-graph temel grafiği iri parçasına iye değil" |
| |
| msgid "commit-graph chain does not match" |
| msgstr "commit-graph zinciri eşleşmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
| msgstr "geçersiz commit-graph zinciri: '%s'. satır bir sağlama değil" |
| |
| msgid "unable to find all commit-graph files" |
| msgstr "tüm commit-graph dosyaları bulunamıyor" |
| |
| msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
| msgstr "geçersiz işleme konumu, commit-graph büyük olasılıkla hasarlı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "%s işlemesi bulunamadı" |
| |
| msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" |
| msgstr "commit-graph, taşım oluşturma verisi gerektiriyor; ancak hiç yok" |
| |
| msgid "Loading known commits in commit graph" |
| msgstr "İşleme grafiğindeki bilinen işlemeler yükleniyor" |
| |
| msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
| msgstr "İşleme grafiğindeki ulaşılabilir işlemeler genişletiliyor" |
| |
| msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
| msgstr "İşleme grafiğindeki işleme imleri temizleniyor" |
| |
| msgid "Computing commit graph topological levels" |
| msgstr "İşleme grafiği ilingesel düzeyleri hesaplanıyor" |
| |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "İşleme grafiği kuşak sayıları hesaplanıyor" |
| |
| msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" |
| msgstr "" |
| "Geçerli işlemelerdeki değiştirilmiş yollar için Bloom süzgeci hesaplanıyor" |
| |
| msgid "Collecting referenced commits" |
| msgstr "Başvurulmuş işlemeler toplanıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> pakette işleme grafiği için işlemeler bulunuyor" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> pakette işleme grafiği için işlemeler bulunuyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "%s paketi eklenirken hata" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "%s için indeks açılırken hata" |
| |
| msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
| msgstr "Paketlenmiş nesneler arasından işleme grafiği için işlemeler bulunuyor" |
| |
| msgid "Finding extra edges in commit graph" |
| msgstr "İşleme grafiğindeki ek sınırlar bulunuyor" |
| |
| msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
| msgstr "temel grafiği numaralarının doğru sayısı yazılamadı" |
| |
| msgid "unable to create temporary graph layer" |
| msgstr "geçici grafik katmanı oluşturulamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" |
| msgstr "'%s' için paylaşılan izinler ayarlanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
| msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
| msgstr[0] "İşleme grafiği %d geçişte yazılıyor" |
| msgstr[1] "İşleme grafiği %d geçişte yazılıyor" |
| |
| msgid "unable to open commit-graph chain file" |
| msgstr "commit-graph zincir dosyası açılamıyor" |
| |
| msgid "failed to rename base commit-graph file" |
| msgstr "temel commit-graph dosyası yeniden adlandırılamadı" |
| |
| msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
| msgstr "geçici commit-graph dosyası yeniden adlandırılamadı" |
| |
| msgid "Scanning merged commits" |
| msgstr "Birleştirilen işlemeler taranıyor" |
| |
| msgid "Merging commit-graph" |
| msgstr "commit-graph birleştiriliyor" |
| |
| msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" |
| msgstr "" |
| "bir commit-graph yazılmaya çalışılıyor; ancak 'core.commitGraph' devre dışı" |
| |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "grafik yazımı için pek fazla işleme" |
| |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "commit-graph dosyasının sağlama toplamı yanlış ve büyük olasılıkla hasarlı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
| msgstr "commit-graph hatalı nesne tanımlayıcı sırasına iye: %s, sonra %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
| msgstr "commit-graph hatalı fanout değerine iye: fanout[%d] = %u != %u" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
| msgstr "%s işlemesi commit-graph'tan ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "İşleme grafiğindeki işlemeler doğrulanıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
| msgstr "" |
| "%s işlemesi commit-graph için olan nesne veritabanından ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
| msgstr "" |
| "commit-graph'teki %s işlemesi için olan kök ağaç nesne tanımlayıcısı %s != %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
| msgstr "%s işlemesi için olan commit-graph üst öge listesi çok uzun" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
| msgstr "%s için olan commit-graph üst ögesi %s != %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" |
| msgstr "%s işlemesi için olan commit-graph üst öge listesi erkenden sonlanıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "%s işlemesi için commit-graph kuşak sayısı sıfır; ancak başka yerlerde " |
| "sıfırdan farklı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "%s işlemesi için commit-graph kuşak sayısı sıfırdan farklı; ancak başka " |
| "yerlerde sıfır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" |
| msgstr "%s işlemesi için commit-graph kuşağı %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| "%s işlemesi için commit-graph içindeki işleme tarihi %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s bir işleme değil!" |
| |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "<GIT_DIR>/info/grafts desteği artık kullanılmamalı\n" |
| "ve ileriki bir Git sürümünde kaldırılacak.\n" |
| "\n" |
| "Aşıları değiştirme başvurularına dönüştürmek için\n" |
| "lütfen \"git replace --convert-graft-file\" kullanın.\n" |
| "\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n" |
| "kullanarak bu iletiyi kapatabilirsiniz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "" |
| "%s işlemesinin güvenilmeyen bir GPG imzası var, iddiaya göre %s tarafından." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "%s işlemesinin hatalı bir GPG imzası var, iddiaya göre %s tarafından." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "%s işlemesinin bir GPG imzası yok." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "%s işlemesinin %s tarafından sağlanan düzgün bir GPG imzası var\n" |
| |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "Uyarı: İşleme iletisi UTF-8'e uymuyor.\n" |
| "İletiyi düzelttikten sonra bunu değiştirmek isteyebilir veya\n" |
| "i18n.commitEncoding yapılandırma değişkenini projenizin kullandığı\n" |
| "kodlama ile değiştirmek isteyebilirsiniz.\n" |
| |
| msgid "no compiler information available\n" |
| msgstr "derleyici bilgisi yok\n" |
| |
| msgid "no libc information available\n" |
| msgstr "libc bilgisi yok\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not determine free disk size for '%s'" |
| msgstr "'%s' için boş disk alanı belirlenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get info for '%s'" |
| msgstr "'%s' için bilgi alınamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" |
| msgstr "[GLE %ld] sağlık iş parçacığı şunu açamadı: '%ls'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" |
| msgstr "[GLE %ld] sağlık iş parçacığı '%ls' için BHFI alıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not convert to wide characters: '%s'" |
| msgstr "geniş karakterlere dönüştürülemedi: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "BHFI changed '%ls'" |
| msgstr "BHFI, şunu değiştirdi: '%ls'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" |
| msgstr "'has_worktree_moved' içinde işlenmemiş senaryo: %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "health thread wait failed [GLE %ld]" |
| msgstr "sağlık iş parçacığı bekleme başarısız oldu [GLE %ld]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid path: %s" |
| msgstr "Geçersiz yol %s" |
| |
| msgid "Unable to create FSEventStream." |
| msgstr "FSEventStream oluşturulamadı." |
| |
| msgid "Failed to start the FSEventStream" |
| msgstr "FSEventStream başlatılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'" |
| msgstr "[GLE %ld] yol UTF-8'e dönüştürülemedi: '%.*ls" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" |
| msgstr "[GLE %ld] '%s' izlenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" |
| msgstr "[GLE %ld] şunun uzun adı alınamadı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" |
| msgstr "ReadDirectoryChangedW, '%s' üzerinde başarısız oldu [GLE %ld]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" |
| msgstr "GetOverlappedResult, '%s' üzerinde başarısız oldu [GLE %ld]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read directory changes [GLE %ld]" |
| msgstr "dizin değişiklikleri okunamadı [GLE %ld]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "opendir('%s') failed" |
| msgstr "opendir('%s') başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lstat('%s') failed" |
| msgstr "lstat('%s') başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "strbuf_readlink('%s') failed" |
| msgstr "strbuf_readlink('%s') başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "closedir('%s') failed" |
| msgstr "closedir('%s') başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'" |
| msgstr "[GLE %ld] '%ls', okuma için açılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'" |
| msgstr "[GLE %ld] '%ls' için protokol bilgisi alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy SID (%ld)" |
| msgstr "SID kopyalanamadı (%ld)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" |
| msgstr "'%s' için sahip alınamadı (%ld)" |
| |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "bellek tükendi" |
| |
| msgid "Success" |
| msgstr "Başarılı" |
| |
| msgid "No match" |
| msgstr "Eşleşme yok" |
| |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Geçersiz düzenli ifade" |
| |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "Geçersiz harmanlama karakteri" |
| |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı" |
| |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "Sonda ters eğik çizgi" |
| |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "geçersiz geri başvuru" |
| |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "Eşleşmemiş [ veya [^" |
| |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "Eşleşmemiş ( veya \\(" |
| |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "Eşleşmemiş \\{" |
| |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "Şunun geçersiz içeriği: \\(\\)" |
| |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "Geçersiz erim sonu" |
| |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Bellek tükendi" |
| |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "Geçersiz önde bulunan düzenli ifade" |
| |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "Düzenli ifadenin erken bitimi" |
| |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "Düzenli ifade pek büyük" |
| |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "Eşleşmemiş ) veya \\)" |
| |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Öncesinde düzenli ifade yok" |
| |
| msgid "could not send IPC command" |
| msgstr "IPC komutu gönderilemedi" |
| |
| msgid "could not read IPC response" |
| msgstr "IPC yanıtı okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not start accept_thread '%s'" |
| msgstr "accept_thread '%s' başlatılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not start worker[0] for '%s'" |
| msgstr "'%s' için worker[0] başlatılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" |
| msgstr "ConnectNamedPipe, '%s' için başarısız oldu (%lu)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create fd from pipe for '%s'" |
| msgstr "'%s' için veri yolundan fd oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not start thread[0] for '%s'" |
| msgstr "'%s' için thread[0] başlatılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "wait for hEvent failed for '%s'" |
| msgstr "'%s' için hEvent beklemesi başarısız" |
| |
| msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" |
| msgstr "arka planda sürdürülemiyor, sürdürmek için 'fg' kullanın" |
| |
| msgid "cannot restore terminal settings" |
| msgstr "uçbirim ayarları geri yüklenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| "aşağıdaki içerilirken olabilecek en çok içerme derinliği (%d) aşıldı:\n" |
| "\t%s\n" |
| "içerme konumu:\n" |
| "\t%s\n" |
| "Bu dairesel içermelerden dolayı olabilir." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "içerme yolu '%s' genişletilemedi" |
| |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "göreceli yapılandırma içermeleri dosyalardan gelmeli" |
| |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "göreceli yapılandırma içerme koşulluları dosyalardan gelmeli" |
| |
| msgid "" |
| "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " |
| "includeIf.hasconfig:remote.*.url" |
| msgstr "" |
| "uzak URL'ler dosya içinde doğrudan veya başka türlü includeIf.hasconfig:" |
| "remote.*.url kullanarak yapılandırılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid config format: %s" |
| msgstr "geçersiz yapılandırma biçimi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" |
| msgstr "'%.*s' yapılandırması için çevre değişkeni adı eksik" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" |
| msgstr "şu yapılandırma için '%s' çevre değişkeni eksik: '%.*s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "anahtar, bir bölüm içermiyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "anahtar, bir değişken adı içermiyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "geçersiz anahtar: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "geçersiz anahtar (yenisatır): %s" |
| |
| msgid "empty config key" |
| msgstr "boş yapılandırma anahtarı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "düzmece yapılandırma parametresi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "%s içinde düzmece biçim" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bogus count in %s" |
| msgstr "%s içinde düzmece sayım" |
| |
| #, c-format |
| msgid "too many entries in %s" |
| msgstr "%s içinde pek fazla girdi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing config key %s" |
| msgstr "%s yapılandırma anahtarı eksik" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing config value %s" |
| msgstr "%s yapılandırma değeri eksik" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s ikili nesnesi içinde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s dosyası içinde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "standart girdi içinde hatalı yapılandırma satırı %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s altmodül ikili nesnesi içinde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s komut satırı içinde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d (%s içinde)" |
| |
| msgid "out of range" |
| msgstr "erim dışı" |
| |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "geçersiz birim" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s ikili nesnesi içinde: " |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "" |
| "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s dosyası içinde: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "" |
| "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, standart girdi içinde: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s altmodül ikili " |
| "nesnesi içinde: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "" |
| "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s komut satırı içinde: " |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için (%s içinde): %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for variable %s" |
| msgstr "%s değişkeni için geçersiz değer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" |
| msgstr "bilinmeyen core.fsync bileşeni '%s' yok sayılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" |
| msgstr "hatalı Boole yapılandırma değeri '%s', '%s' için" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "şuradaki kullanıcı dizini genişletilemedi: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "%s', '%s' için geçerli bir zaman damgası değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "kısaltma uzunluğu erim dışında: %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "hatalı zlib sıkıştırma düzeyi %d" |
| |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "core.commentChar yalnızca bir karakter olmalı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" |
| msgstr "bilinmeyen core.fsyncMethod değeri '%s' yok sayılıyor" |
| |
| msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" |
| msgstr "core.fsyncObjectFiles artık kullanılmıyor; yerine core.fsync kullanın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "nesne oluşturma için geçersiz kip: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "%s için hatalı oluşturulmuş değer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "%s için hatalı oluşturulmuş değer: %s" |
| |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "nothing, matching, simple, upstream veya current içinden biri olmalı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "'%s' yapılandırma ikili nesnesi yüklenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "'%s' başvurusu ikili bir nesneye işaret etmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "'%s' yapılandırma ikili nesnesi çözülemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "%s ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "komut satırı yapılandırması ayrıştırılamıyor" |
| |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "yapılandırma dosyaları okunurken beklenmedik bir hata oluştu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "Geçersiz %s: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "splitIndex.maxPercentChange değeri '%d' 0 ve 100 arasında olmalı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "'%s' komut satırı yapılandırmasından ayrıştırılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "hatalı yapılandırma değişkeni '%s', '%s' dosyası %d. satırda" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "geçersiz bölüm adı '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s birden çok değere iye" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "yeni yapılandırma dosyası %s yazılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "%s yapılandırma dosyası kilitlenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "%s açılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "geçersiz yapılandırma dosyası %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "%s üzerinde fstat başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'%s" |
| msgstr "'%s'%s mmap yapılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "%s üzerinde chmod başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "%s yapılandırma dosyası yazılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s', '%s' olarak ayarlanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "geçersiz bölüm adı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "'%s' için değer eksik" |
| |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "uzak uç ilk iletişimle birlikte hattı kapattı" |
| |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "Uzak konum deposu okunamadı.\n" |
| "\n" |
| "Lütfen doğru erişim haklarına iye olduğunuzdan ve\n" |
| "deponun var olduğundan emin olun." |
| |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "sunucu '%s' desteklemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "sunucu '%s' özelliğini desteklemiyor" |
| |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "yeteneklerden sonra floş bekleniyordu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "'%s' ilk satırından sonra yetenekler yok sayılıyor" |
| |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "protokol hatası: beklenmedik yetenekler^{}" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "protokol hatası: sığ sha-1 bekleniyordu, '%s' alındı" |
| |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "diğer uçtaki depo sığ olamaz" |
| |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "geçersiz paket" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "protokol hatası: beklenmedik '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown object format '%s' specified by server" |
| msgstr "sunucu tarafından bilinmeyen nesne biçimi '%s' belirtildi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "geçersiz ls-refs yanıtı: %s" |
| |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "başvuru listelemesinden sonra floş bekleniyordu" |
| |
| msgid "expected response end packet after ref listing" |
| msgstr "başvuru listelemesinden sonra yanıt sonu paketi bekleniyordu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "'%s' protokolü desteklenmiyor" |
| |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "yuva üzerinde SO_KEEPALIVE ayarlanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "%s adresi aranıyor ... " |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "%s aranamıyor (kapı %s) (%s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| "bitti.\n" |
| "%s adresine bağlanılıyor (kapı %s) ... " |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "%s adresine bağlanılıyor:\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgid "done." |
| msgstr "bitti." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "%s aranamıyor (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "bilinmeyen kapı %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "garip makine adı '%s' engellendi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "garip kapı '%s' engellendi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "vekil %s başlatılamıyor" |
| |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "yol belirtilmedi; geçerli url sözdizimi için 'git help pull' yazın" |
| |
| msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" |
| msgstr "git:// makinelerinde ve depo yollarında yenisatır karakteri yasak" |
| |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' -4 desteklemiyor" |
| |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' -6 desteklemiyor" |
| |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' kapı ayarlamayı desteklemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "garip yol adı '%s' engellendi" |
| |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "çatallanamıyor" |
| |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "'git rev-list' çalıştırılamadı" |
| |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "rev-list yazılamadı" |
| |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "rev-list'in stdin'i kapatılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "izin verilmeyen crlf_action %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "CRLF %s içinde LF ile değiştirilecek" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " |
| "touches it" |
| msgstr "" |
| "Git'in bir sonraki dokunuşunda, '%s' çalışma kopyasındaki CRLF'ler LF ile " |
| "değiştirilecektir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "LF %s içinde CRLF ile değiştirilecek" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " |
| "touches it" |
| msgstr "" |
| "Git'in bir sonraki dokunuşunda, '%s' çalışma kopyasındaki LF'ler CRLF ile " |
| "değiştirilecektir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "BOM '%s' içinde yasaklı, eğer %s olarak kodlanmışsa" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
| "working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "'%s' dosyası bir bayt sıra imi (BOM) içeriyor. Lütfen çalışma ağacı " |
| "kodlaması için UTF-%.*s kullanın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "BOM '%s' içinde gerekli, eğer %s olarak kodlanmışsa" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "'%s' dosyasında bir bayt sıra imi (BOM) eksik. Lütfen çalışma ağacı " |
| "kodlaması için UTF-%sBE veya UTF-%sLE (bayt sırasına göre) kullanın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "'%s', %s değerinden %s değerine kodlanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "" |
| "'%s' kodlamasını %s -> %s biçiminde yapıp tersine döndürmek aynı şey değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "'%s' dış süzgecini çalıştırmak için çatallama yapılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "girdi '%s' dış süzgecine beslenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "'%s' dış süzgeci %d için başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "'%s' dış süzgecinden okuma başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "'%s' dış süzgeci başarısız oldu" |
| |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "beklenmedik süzgeç türü" |
| |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "dış süzgeç için yol adı pek uzun" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "" |
| "'%s' dış süzgeci artık kullanılamıyor; ancak tüm yolların süzümü bitmedi" |
| |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "doğru/yanlış geçerli bir çalışma ağacı kodlaması değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s: temiz süzgeç '%s' başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s: is süzgeci %s başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" |
| msgstr "şu anahtar için yetki araması atlanıyor: credential.%s" |
| |
| msgid "refusing to work with credential missing host field" |
| msgstr "ana makine bilgisi eksik yetki ile çalışma reddediliyor" |
| |
| msgid "refusing to work with credential missing protocol field" |
| msgstr "protokol bilgisi eksik yetki ile çalışma reddediliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "url contains a newline in its %s component: %s" |
| msgstr "url, kendisinin %s bileşeninde bir yenisatır içeriyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "url has no scheme: %s" |
| msgstr "url'nin şeması yok: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "credential url cannot be parsed: %s" |
| msgstr "yetki url'si ayrıştırılamıyor: %s" |
| |
| msgid "in the future" |
| msgstr "gelecekte" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> saniye önce" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> saniye önce" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> dakika önce" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> dakika önce" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> saat önce" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> saat önce" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> gün önce" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> gün önce" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> hafta önce" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> hafta önce" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> ay önce" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> ay önce" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> yıl" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> yıl" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> ay önce" |
| msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> ay önce" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> yıl önce" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> yıl önce" |
| |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "Delta adası imleri yayılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "hatalı ağaç nesnesi %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "'%s' için delta adası düzenli ifadesi yüklenemedi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "" |
| "yapılandırmanın delta adası düzenli ifadesinde pek fazla yakalama grubu var " |
| "(en çok %d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "%d delta adası imlendi, bitti.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid --%s value '%s'" |
| msgstr "geçersiz --%s değeri '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not archive missing directory '%s'" |
| msgstr "eksik dizin '%s', arşivlenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "'%s' dizini açılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" |
| msgstr "ne bir dosya ne de dizin olan '%s' atlanıyor" |
| |
| msgid "could not duplicate stdout" |
| msgstr "stdout çoğaltılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not add directory '%s' to archiver" |
| msgstr "'%s' dizini, arşivleyiciye eklenemedi" |
| |
| msgid "failed to write archive" |
| msgstr "arşiv yazılamadı" |
| |
| msgid "--merge-base does not work with ranges" |
| msgstr "--merge-base erimlerle çalışmaz" |
| |
| msgid "--merge-base only works with commits" |
| msgstr "--merge-base yalnızca işlemelerle çalışır" |
| |
| msgid "unable to get HEAD" |
| msgstr "HEAD alınamıyor" |
| |
| msgid "no merge base found" |
| msgstr "bir birleştirme temeli bulunamadı" |
| |
| msgid "multiple merge bases found" |
| msgstr "birden çok birleştirme temeli bulundu" |
| |
| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
| msgstr "git diff --no-index [<seçenekler>] <yol> <yol>" |
| |
| msgid "" |
| "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " |
| "tree" |
| msgstr "" |
| "Bir git deposu değil. Bir çalışma ağacının dışındaki iki yolu karşılaştırmak " |
| "için --no-index kullanın" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " dirstat kesim yüzdesi '%s' ayrıştırılamadı\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Bilinmeyen dirstat parametresi '%s'\n" |
| |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| "\"color-moved\" ayarı 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', " |
| "'plain' seçeneklerinden biri olmalıdır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
| "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
| msgstr "" |
| "bilinmeyen color-moved-ws kipi '%s', olabilecek değerler: 'ignore-space-" |
| "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space' 'allow-indentation-change'" |
| |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
| "whitespace modes" |
| msgstr "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change diğer boşluk kipleri ile birlikte " |
| "kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "'diff.submodule' yapılandırma değişkeni için bilinmeyen değer: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "'diff.dirstat' yapılandırma değişkeninde hatalar bulundu:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "dış diff sonlandı, %s konumunda durdu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "'%s', '%s', '%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" |
| msgstr "" |
| "'%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz, '%s' seçeneğini '%s' ile " |
| "kullanın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" |
| msgstr "" |
| "'%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz, '%s' seçeneğini '%s' ve '%s' " |
| "ile kullanın" |
| |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow tam olarak yalnızca bir yol belirteci gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid --stat value: %s" |
| msgstr "geçersiz --stat değeri: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a numerical value" |
| msgstr "%s bir sayısal değer bekliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "--dirstat/-X seçenek parametresi ayrıştırılamadı:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" |
| msgstr "şurada bilinmeyen değişiklik sınıfı '%c': --diff-filter=%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" |
| msgstr "şundan sonra bilinmeyen değer: ws-error-highlight=%.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "'%s' çözülemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s expects <n>/<m> form" |
| msgstr "%s <n>/<m> biçimi bekliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a character, got '%s'" |
| msgstr "%s bir karakter bekliyor, '%s' aldı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad --color-moved argument: %s" |
| msgstr "hatalı --color-moved argümanı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" |
| msgstr "--color-moved-ws içinde geçersiz kip '%s'" |
| |
| msgid "" |
| "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " |
| "\"histogram\"" |
| msgstr "" |
| "diff-algorithm seçeneği şunları kabul eder: \"myers\", \"minimal\", " |
| "\"patience\" ve \"histogram\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to %s" |
| msgstr "%s için geçersiz argüman" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid regex given to -I: '%s'" |
| msgstr "-I'ya geçersiz düzenli ifade verildi: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "--submodule seçenek parametresi ayrıştırılamadı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad --word-diff argument: %s" |
| msgstr "hatalı --word-diff argümanı: %s" |
| |
| msgid "Diff output format options" |
| msgstr "Diff çıktısı biçimlendirme seçenekleri" |
| |
| msgid "generate patch" |
| msgstr "yama oluştur" |
| |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| msgid "generate diffs with <n> lines context" |
| msgstr "diff'leri <n> satır bağlamlı oluştur" |
| |
| msgid "generate the diff in raw format" |
| msgstr "diff'i ham biçimde oluştur" |
| |
| msgid "synonym for '-p --raw'" |
| msgstr "'-p --raw eşanlamlısı" |
| |
| msgid "synonym for '-p --stat'" |
| msgstr "'-p --stat eşanlamlısı" |
| |
| msgid "machine friendly --stat" |
| msgstr "makinede okunabilen --stat" |
| |
| msgid "output only the last line of --stat" |
| msgstr "--stat'ın yalnızca son satırını çıktı ver" |
| |
| msgid "<param1,param2>..." |
| msgstr "<param1,param2>..." |
| |
| msgid "" |
| "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
| msgstr "" |
| "her alt dizin için göreceli bir miktar değişikliğin dağıtımını çıktı ver" |
| |
| msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
| msgstr "--dirstat=cumulative eşanlamlısı" |
| |
| msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." |
| msgstr "--dirstat=files,param1,param2... eşanlamlısı" |
| |
| msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "değişiklikler çakışma imleyicileri veya boşluk hataları doğuruyorsa uyar" |
| |
| msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
| msgstr "" |
| "sıkışık özet; örn. oluşumlar, yeniden adlandırmalar ve kip değişiklikleri" |
| |
| msgid "show only names of changed files" |
| msgstr "yalnızca değiştirilen dosyaların adlarını göster" |
| |
| msgid "show only names and status of changed files" |
| msgstr "yalnızca değiştirilen dosyaların adlarını ve durumlarını göster" |
| |
| msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
| msgstr "<genişlik>[,<ad-genişlik>[,<sayım>]]" |
| |
| msgid "generate diffstat" |
| msgstr "diffstat oluştur" |
| |
| msgid "<width>" |
| msgstr "<genişlik>" |
| |
| msgid "generate diffstat with a given width" |
| msgstr "diffstat'ı verilmiş bir genişlik ile oluştur" |
| |
| msgid "generate diffstat with a given name width" |
| msgstr "diffstat'ı verilmiş bir ad genişliği ile oluştur" |
| |
| msgid "generate diffstat with a given graph width" |
| msgstr "diffstat'ı verilmiş bir grafik genişliği ile oluştur" |
| |
| msgid "<count>" |
| msgstr "<sayım>" |
| |
| msgid "generate diffstat with limited lines" |
| msgstr "diffstat'ı kısıtlı satırlarla oluştur" |
| |
| msgid "generate compact summary in diffstat" |
| msgstr "diffstat içinde ufak özet oluştur" |
| |
| msgid "output a binary diff that can be applied" |
| msgstr "uygulanabilir bir ikili diff çıktısı ver" |
| |
| msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" |
| msgstr "\"index\" satırlarında tam ön ve songörüntü nesne adlarını göster" |
| |
| msgid "show colored diff" |
| msgstr "renkli diff göster" |
| |
| msgid "<kind>" |
| msgstr "<çeşit>" |
| |
| msgid "" |
| "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
| "diff" |
| msgstr "" |
| "diff'teki boşluk hatalarını 'context', 'old' veya 'new' satırlarında vurgula" |
| |
| msgid "" |
| "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
| "--numstat" |
| msgstr "" |
| "--raw veya --numstat içinde yol adlarını tahrip etme ve çıktı alanı " |
| "sonlandırıcıları olarak NUL'ları kullan" |
| |
| msgid "<prefix>" |
| msgstr "<önek>" |
| |
| msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
| msgstr "\"a/\" yerine verilmiş kaynak önekini göster" |
| |
| msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
| msgstr "\"b/\"yerine verilmiş kaynak önekini göster" |
| |
| msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
| msgstr "çıktının her satırının başına ek bir önek ekle" |
| |
| msgid "do not show any source or destination prefix" |
| msgstr "hiçbir kaynak ve hedef önekini gösterme" |
| |
| msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
| msgstr "diff parçaları arasındaki bağlamı belirtilen satır sayısı kadar göster" |
| |
| msgid "<char>" |
| msgstr "<karakter>" |
| |
| msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
| msgstr "yeni satırı belirtmek için '+' yerine kullanılacak karakteri belirle" |
| |
| msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
| msgstr "eski satırı belirtmek için '-' yerine kullanılacak karakteri belirle" |
| |
| msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
| msgstr "bağlam belirtmek için ' ' yerine kullanılacak karakteri belirle" |
| |
| msgid "Diff rename options" |
| msgstr "Diff yeniden adlandırma seçenekleri" |
| |
| msgid "<n>[/<m>]" |
| msgstr "<n>[/<m>]" |
| |
| msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
| msgstr "tam yeniden yazım değişikliklerini silme ve oluşturma olarak ayır" |
| |
| msgid "detect renames" |
| msgstr "yeniden adlandırmaları algıla" |
| |
| msgid "omit the preimage for deletes" |
| msgstr "silmeler için öngörüntüyü atla" |
| |
| msgid "detect copies" |
| msgstr "kopyaları algıla" |
| |
| msgid "use unmodified files as source to find copies" |
| msgstr "değiştirilmemiş dosyaları kopyaları bulmak için kaynak olarak kullan" |
| |
| msgid "disable rename detection" |
| msgstr "yeniden adlandırma algılamasını devre dışı bırak" |
| |
| msgid "use empty blobs as rename source" |
| msgstr "boş ikili nesneleri yeniden adlandırma kaynağı olarak kullan" |
| |
| msgid "continue listing the history of a file beyond renames" |
| msgstr "" |
| "bir dosyanın geçmişini listelemeyi yeniden adlandırmaların ötesinde sürdür" |
| |
| msgid "" |
| "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
| "given limit" |
| msgstr "" |
| "eğer yeniden adlandırma/kopyalama hedeflerinin sayısı verilen sınırı aşarsa " |
| "yeniden adlandırma/kopyalama algılamasını önle" |
| |
| msgid "Diff algorithm options" |
| msgstr "Diff algoritma seçenekleri" |
| |
| msgid "produce the smallest possible diff" |
| msgstr "olabilecek en küçük diff'i üret" |
| |
| msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
| msgstr "satırları karşılaştırırken boşlukları yok say" |
| |
| msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
| msgstr "boşluk sayısındaki değişiklikleri yok say" |
| |
| msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
| msgstr "satır sonundaki boşluk değişikliklerini yok say" |
| |
| msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
| msgstr "satır sonundaki satırbaşı karakterini yok say" |
| |
| msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
| msgstr "satırlarının tümü boş olan değişiklikleri yok say" |
| |
| msgid "<regex>" |
| msgstr "<ifade>" |
| |
| msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" |
| msgstr "satırlarının tümü <ifade> ile eşleşen değişiklikleri yok say" |
| |
| msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
| msgstr "diff parça sınırlarını kolay okuma için bulgusal olarak kaydır" |
| |
| msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
| msgstr "diff'i \"patience diff\" algoritmasını kullanarak oluştur" |
| |
| msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
| msgstr "diff'i \"histogram diff\" algoritmasını kullanarak oluştur" |
| |
| msgid "<algorithm>" |
| msgstr "<algoritma>" |
| |
| msgid "choose a diff algorithm" |
| msgstr "bir diff algoritması seç" |
| |
| msgid "<text>" |
| msgstr "<metin>" |
| |
| msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
| msgstr "diff'i \"anchored diff\" algoritmasını kullanarak oluştur" |
| |
| msgid "<mode>" |
| msgstr "<kip>" |
| |
| msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
| msgstr "" |
| "sözcük diff'ini değiştirilen sözcükleri sınırlandırmak için <kip> kullanarak " |
| "göster" |
| |
| msgid "use <regex> to decide what a word is" |
| msgstr "bir sözcüğün ne olduğuna karar vermek için <ifade> kullan" |
| |
| msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| msgstr "şuna eşdeğer: --word-diff=color --word-diff-regex=<ifade>" |
| |
| msgid "moved lines of code are colored differently" |
| msgstr "taşınan kod satırları farklı renklendirilir" |
| |
| msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
| msgstr "boşluklar --color-moved içinde nasıl yok sayılır" |
| |
| msgid "Other diff options" |
| msgstr "Diğer diff seçenekleri" |
| |
| msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
| msgstr "" |
| "altdizinden çalıştırıldığında dışarıdaki değişiklikleri hariç tut ve " |
| "göreceli yolları göster" |
| |
| msgid "treat all files as text" |
| msgstr "tüm dosyaları metin olarak varsay" |
| |
| msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
| msgstr "iki girdiyi değiştir, diff'i tersine döndür" |
| |
| msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
| msgstr "ayrımlar varsa 1 ile, yoksa 0 ile çık" |
| |
| msgid "disable all output of the program" |
| msgstr "tüm program çıktısını devre dışı bırak" |
| |
| msgid "allow an external diff helper to be executed" |
| msgstr "bir dış diff yardımcısının yürütülmesine izin ver" |
| |
| msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
| msgstr "" |
| "ikili dosyaları karşılaştırırken dış metin dönüştürme süzgeçlerini çalıştır" |
| |
| msgid "<when>" |
| msgstr "<ne-zaman>" |
| |
| msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
| msgstr "diff oluştururken altmodüllere olan değişiklikleri yok say" |
| |
| msgid "<format>" |
| msgstr "<biçim>" |
| |
| msgid "specify how differences in submodules are shown" |
| msgstr "altmodüllerdeki değişikliklerin nasıl gösterileceğini belirt" |
| |
| msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
| msgstr "indeksten 'git add -N' girdilerini gizle" |
| |
| msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
| msgstr "indekste 'git add -N' girdilerine gerçekmiş gibi davran" |
| |
| msgid "<string>" |
| msgstr "<dizi>" |
| |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "string" |
| msgstr "belirtilen dizinin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak" |
| |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "regex" |
| msgstr "belirtilen düzenli ifadenin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak" |
| |
| msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
| msgstr "değişiklik setinde -S veya -G içeren tüm değişiklikleri göster" |
| |
| msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" |
| msgstr "-S içindeki <dizi>'yi genişletilmiş POSIX düzenli ifadesi olarak işle" |
| |
| msgid "control the order in which files appear in the output" |
| msgstr "dosyaların çıktıda hangi sırayla görüneceğini denetle" |
| |
| msgid "<path>" |
| msgstr "<yol>" |
| |
| msgid "show the change in the specified path first" |
| msgstr "öncelikle belirtilen yoldaki değişikliği göster" |
| |
| msgid "skip the output to the specified path" |
| msgstr "belirtilen yola olan çıktıyı atla" |
| |
| msgid "<object-id>" |
| msgstr "<nesne-no>" |
| |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "object" |
| msgstr "belirtilen nesnenin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak" |
| |
| msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| |
| msgid "select files by diff type" |
| msgstr "dosyaları diff türüne göre seç" |
| |
| msgid "<file>" |
| msgstr "<dosya>" |
| |
| msgid "output to a specific file" |
| msgstr "belirli bir dosyaya çıktıla" |
| |
| msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "" |
| "Geniş kapsamlı yeniden adlandırma algılaması pek fazla dosya olmasından " |
| "dolayı atlandı." |
| |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "" |
| "Çok fazla dosya olmasından dolayı yalnızca değiştirilen yollardan kopyalar " |
| "bulundu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "" |
| "%s değişkeninizi en azından %d olarak ayarlamak ve komutu yeniden denemek " |
| "isteyebilirsiniz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "orderfile '%s' okunamadı" |
| |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Kesin olmayan yeniden adlandırma algılaması gerçekleştiriliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such path '%s' in the diff" |
| msgstr "diff'te '%s' diye bir yol yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "yol belirteci '%s' git'in tanıdığı herhangi bir dosya ile eşleşmedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized pattern: '%s'" |
| msgstr "tanımlanamayan dizgi: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" |
| msgstr "tanımlanamayan negatif dizgi: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" |
| msgstr "sparse-checkout dosyanızın sorunları olabilir: '%s' dizgisi yinelenmiş" |
| |
| msgid "disabling cone pattern matching" |
| msgstr "koni dizgi eşleşmesi devre dışı bırakılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "%s bir 'exclude' dosyası olarak kullanılamıyor" |
| |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "çekirdek adı ve bilgisi alınamadı" |
| |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "izlenmeyen önbellek bu sistemde veya konumda devre dışı bırakılmış" |
| |
| msgid "" |
| "No directory name could be guessed.\n" |
| "Please specify a directory on the command line" |
| msgstr "" |
| "Bir dizin adı tahmin edilemedi.\n" |
| "Lütfen komut satırında bir dizin belirtin" |
| |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "%s deposundaki indeks dosyası hasarlı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "%s için dizinler oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "git dizini '%s' konumundan '%s' konumuna göç ettirilemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "İpucu: Düzenleyicinizin dosyayı kapatması bekleniyor...%c" |
| |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "İçerik süzülüyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "hatalı git ad alanı yolu \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "%s çalıştırmak için pek fazla argüman" |
| |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: sığ bir liste bekleniyordu" |
| |
| msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: sığ listeden sonra floş paketi bekleniyordu" |
| |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK bekleniyordu, floş paket alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK bekleniyordu, '%s' alındı" |
| |
| msgid "unable to write to remote" |
| msgstr "uzak konuma yazılamıyor" |
| |
| msgid "Server supports filter" |
| msgstr "Sunucu süzgeç destekliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "geçersiz sığ satır: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "geçersiz sığ olmayan satır: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "nesne bulunamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "nesne içinde hata: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "sığ bulunamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "sığ/sığ olmayan bekleniyordu, %s alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "%s %d %s alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "geçersiz işleme %s" |
| |
| msgid "giving up" |
| msgstr "vazgeçiliyor" |
| |
| msgid "done" |
| msgstr "bitti" |
| |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "%s (%d) %s alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "%s tamam olarak imleniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "%s halihazırda var (%s)" |
| |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "fetch-pack: yanbant çoğullama çözücüsü ayrı çatallanamıyor" |
| |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "protokol hatası: hatalı paket üstbilgisi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-pack: %s ayrı çatallanamıyor" |
| |
| msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" |
| msgstr "fetch-pack: geçersiz index-pack çıktısı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s başarısız oldu" |
| |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "yanbant çoğullama çözücüsünde hata" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "Sunucu sürümü %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Server supports %s" |
| msgstr "Sunucu %s destekliyor" |
| |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "Sunucu sığ istemcileri desteklemiyor" |
| |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "Sunucu --shallow-since desteklemiyor" |
| |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "Sunucu --shallow-exclude desteklemiyor" |
| |
| msgid "Server does not support --deepen" |
| msgstr "Sunucu --deepen desteklemiyor" |
| |
| msgid "Server does not support this repository's object format" |
| msgstr "Sunucu bu deponun nesne türünü desteklemiyor" |
| |
| msgid "no common commits" |
| msgstr "ortak işleme yok" |
| |
| msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
| msgstr "git fetch-pack: Getirme başarısız." |
| |
| #, c-format |
| msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" |
| msgstr "eşleşmeyen algoritmalar: İstemci %s; sunucu %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the server does not support algorithm '%s'" |
| msgstr "sunucu '%s' algoritmasını desteklemiyor" |
| |
| msgid "Server does not support shallow requests" |
| msgstr "Sunucu sığ istekleri desteklemiyor" |
| |
| msgid "unable to write request to remote" |
| msgstr "uzak konuma istek yazılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected '%s', received '%s'" |
| msgstr "'%s' bekleniyordu, '%s' alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected '%s'" |
| msgstr "'%s' bekleniyordu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" |
| msgstr "beklenmedik alındı satırı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error processing acks: %d" |
| msgstr "alındılar işlenirken hata: %d" |
| |
| #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol |
| #. keyword. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "expected packfile to be sent after '%s'" |
| msgstr "paket dosyasının '%s' ögesinden sonra gönderilmesi bekleniyordu" |
| |
| #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol |
| #. keyword. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" |
| msgstr "'%s' \"yok\" iken başka hiçbir bölümün gönderilmemesi bekleniyordu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error processing shallow info: %d" |
| msgstr "sığ bilgi işlenirken hata: %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected wanted-ref, got '%s'" |
| msgstr "wanted-ref bekleniyordu, '%s' alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" |
| msgstr "beklenmedik wanted-ref: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error processing wanted refs: %d" |
| msgstr "aranan başvurular işlenirken hata: %d" |
| |
| msgid "git fetch-pack: expected response end packet" |
| msgstr "git fetch-pack: yanıt sonu paketi bekleniyordu" |
| |
| msgid "no matching remote head" |
| msgstr "eşleşen uzak dal ucu yok" |
| |
| msgid "unexpected 'ready' from remote" |
| msgstr "uzak konumdan beklenmedik 'ready'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such remote ref %s" |
| msgstr "böyle bir uzak başvuru yok: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" |
| msgstr "Sunucu %s tanıtılmamış nesnesi için isteğe izin vermiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" |
| msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: geçersiz yol '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" |
| msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: '%s' üzerinde belirtilmemiş hata" |
| |
| msgid "fsmonitor--daemon is not running" |
| msgstr "fsmonitor--daemon çalışmıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" |
| msgstr "fsmonitor--daemon'a '%s' komutu gönderilemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" |
| msgstr "çıplak depo '%s', fsmonitor ile uyumsuz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" |
| msgstr "'%s' deposu, hatalardan dolayı fsmonitor ile uyumsuz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" |
| msgstr "uzak depo '%s', fsmonitor ile uyumsuz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" |
| msgstr "sanal depo '%s', fsmonitor ile uyumsuz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix " |
| "sockets support" |
| msgstr "" |
| "yuva dizini '%s', Unix yuva dasteği olmadığından dolayı fsmonitor ile uyumsuz" |
| |
| msgid "" |
| "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" |
| " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" |
| " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" |
| "bare]\n" |
| " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" |
| " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" |
| " <command> [<args>]" |
| msgstr "" |
| "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <yol>] [-c <ad>=<değer>]\n" |
| " [--exec-path[=<yol>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" |
| " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" |
| "bare]\n" |
| " [--git-dir=<yol>] [--work-tree=<yol>] [--namespace=<ad>]\n" |
| " [--super-prefix=<yol>] [--config-env=<ad>=<çevredeğişkeni>]\n" |
| " <komut> [<argümanlar>]" |
| |
| msgid "" |
| "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" |
| "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" |
| "to read about a specific subcommand or concept.\n" |
| "See 'git help git' for an overview of the system." |
| msgstr "" |
| "'git help -a' ve 'git help -g' kullanılabilir komutları ve bazı konsept\n" |
| "kılavuzlarını listeler. Belirli bir komut veya konsept üzerine bilgi almak\n" |
| "için 'git help <komut>' veya 'git help <konsept>' yazın. Genel bir görünüm\n" |
| "için 'git help git' kullanabilirsiniz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported command listing type '%s'" |
| msgstr "desteklenmeyen komut listeleme türü '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for '%s' option\n" |
| msgstr "'%s' seçeneği için bir dizin verilmedi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no namespace given for --namespace\n" |
| msgstr "--namespace için ad alanı verilmedi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no prefix given for --super-prefix\n" |
| msgstr "--super-prefix için önek verilmedi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "-c expects a configuration string\n" |
| msgstr "-c bir yapılandırma dizisi bekliyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no config key given for --config-env\n" |
| msgstr "--config-env için bir yapılandırma anahtarı verilmedi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown option: %s\n" |
| msgstr "bilinmeyen seçenek: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "while expanding alias '%s': '%s'" |
| msgstr "'%s' arması genişletirilirken: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "alias '%s' changes environment variables.\n" |
| "You can use '!git' in the alias to do this" |
| msgstr "" |
| "'%s' arması çevre değişkenlerini değiştirir.\n" |
| "Bunu yapmak için armada '!git' kullanabilirsiniz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty alias for %s" |
| msgstr "%s için boş arma" |
| |
| #, c-format |
| msgid "recursive alias: %s" |
| msgstr "özyineli arma: %s" |
| |
| msgid "write failure on standard output" |
| msgstr "standart çıktı'da yazma hatası" |
| |
| msgid "unknown write failure on standard output" |
| msgstr "standart çıktı'da bilinmeyen yazma hatası" |
| |
| msgid "close failed on standard output" |
| msgstr "standart çıktı'da kapatma başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" |
| msgstr "arma döngüsü algılandı: '%s' genişletilmesi sonlanmıyor:%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle %s as a builtin" |
| msgstr "%s bir yerleşik olarak ele alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "kullanım: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" |
| msgstr "" |
| "'%s' armasının genişletilmesi başarısız oldu; '%s' bir git komutu değil\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to run command '%s': %s\n" |
| msgstr "'%s' komutu çalıştırılamadı: %s\n" |
| |
| msgid "could not create temporary file" |
| msgstr "geçici dosya oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s'" |
| msgstr "şuna ayrık imza yazılamadı: '%s'" |
| |
| msgid "" |
| "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " |
| "signature verification" |
| msgstr "" |
| "gpg.ssh.allowedSignersFile'ın ssh imza doğrulaması için yapılandırılması ve " |
| "var olması gerekiyor" |
| |
| msgid "" |
| "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " |
| "verification (available in openssh version 8.2p1+)" |
| msgstr "" |
| "ssh-keygen -Y find-principals/verify, ssh imza doğrulaması için gerekli " |
| "(openssh 8.21p1+ sürümünde var)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" |
| msgstr "ssh imza geri alım dosyası yapılandırıldı; ancak bulunamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad/incompatible signature '%s'" |
| msgstr "hatalı/uyumsuz imza '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" |
| msgstr "'%s' anahtarı için ssh parmak izi alınamadı" |
| |
| msgid "" |
| "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" |
| msgstr "" |
| "ya user.signingkey ya da gpg.ssh.defaultKeyCommand'in yapılandırılması " |
| "gerekiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" |
| msgstr "" |
| "gpg.ssh.defaultKeyCommand başarılı oldu; ancak herhangi bir anahtar " |
| "döndürmedi: %s %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" |
| msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand başarısız oldu: %s %s" |
| |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg veriyi imzalayamadı" |
| |
| msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" |
| msgstr "user.signingKey'in ssh imzalaması için ayarlanması gerekiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" |
| msgstr "ssh imzalama anahtarı '%s' konumuna yazılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" |
| msgstr "ssh imzalama anahtarı arabelleği '%s' konumuna yazılamadı" |
| |
| msgid "" |
| "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " |
| "8.2p1+)" |
| msgstr "" |
| "ssh-keygen -Y imzası, ssh imzalaması için gerekli (openssh 8.21p1+ sürümünde " |
| "var)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" |
| msgstr "ssh imzalama verisi arabelleği '%s' konumundan okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" |
| msgstr "log.graphColors içindeki '%.*s' geçersiz renk yok sayıldı" |
| |
| msgid "" |
| "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " |
| "with -P under PCRE v2" |
| msgstr "" |
| "verilen dizgi NULL baytı içeriyor (-f <dosya> aracılığıyla). Bu yalnızca " |
| "PCRE v2 altında -P ile desteklenir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s': %s okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read" |
| msgstr "'%s': kısa okuma" |
| |
| msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" |
| msgstr "bir çalışma alanı başlatın (ayrıca bkz: git help tutorial)" |
| |
| msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" |
| msgstr "güncel değişiklikler üzerinde çalışın (ayrıca bkz: git help everyday)" |
| |
| msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" |
| msgstr "" |
| "geçmişi ve geçerli durumu gözden geçirin (ayrıca bkz: git help revisions)" |
| |
| msgid "grow, mark and tweak your common history" |
| msgstr "ortak geçmişinizi büyütün, imleyin ve geliştirin" |
| |
| msgid "collaborate (see also: git help workflows)" |
| msgstr "birlikte çalışın (ayrıca bkz: git help workflows)" |
| |
| msgid "Main Porcelain Commands" |
| msgstr "Ana Komutlar" |
| |
| msgid "Ancillary Commands / Manipulators" |
| msgstr "Yan Komutlar / Yönlendiriciler" |
| |
| msgid "Ancillary Commands / Interrogators" |
| msgstr "Yan Komutlar / Sorgucular" |
| |
| msgid "Interacting with Others" |
| msgstr "Başkaları ile Etkileşim" |
| |
| msgid "Low-level Commands / Manipulators" |
| msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Yönlendiriciler" |
| |
| msgid "Low-level Commands / Interrogators" |
| msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Sorgucular" |
| |
| msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" |
| msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Depo Eşitleme" |
| |
| msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" |
| msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / İç Yardımcılar" |
| |
| msgid "User-facing repository, command and file interfaces" |
| msgstr "Kullanıcı için depo, komut ve dosya arayüzleri" |
| |
| msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces" |
| msgstr "Geliştirici için dosya biçimleri, protokoller ve arayüzler" |
| |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "'%s' içindeki kullanılabilir git komutları" |
| |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "$PATH içindeki başka yerlerden kullanılabilen git komutları" |
| |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "En çok kullanılan temel Git komutlarının bir listesi aşağıdadır:" |
| |
| msgid "The Git concept guides are:" |
| msgstr "Git konsept kılavuzları şunlardır:" |
| |
| msgid "User-facing repository, command and file interfaces:" |
| msgstr "Kullanıcıya görünür depo, komut ve dosya arayüzleri:" |
| |
| msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:" |
| msgstr "Dosya biçimleri, protokoller ve diğer geliştirici arayüzleri:" |
| |
| msgid "External commands" |
| msgstr "Dış komutlar" |
| |
| msgid "Command aliases" |
| msgstr "Komut armaları" |
| |
| msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" |
| msgstr "Belirli bir altkomut üzerine okumak için 'git help <komut>' kullanın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s' bir git komutu gibi görünüyor; ancak biz onu\n" |
| "yürütemedik. git-%s bozuk olabilir mi?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: '%s' bir git komutu değil. Yardım için: 'git --help'." |
| |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Tüh. Sisteminiz hiçbir Git komutu bildirmiyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." |
| msgstr "" |
| "UYARI: '%s' adında bir Git komutunu çağırdınız; ancak böyle bir komut yok." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." |
| msgstr "'%s' demek istediğiniz varsayılarak sürdürülüyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Run '%s' instead [y/N]? " |
| msgstr "Bunun yerine '%s' çalıştırılsın mı? (y/N)? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." |
| msgstr "%0.1f saniye içinde sürdürülüyor, '%s' demek istediğiniz varsayılacak." |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The most similar command is" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "The most similar commands are" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Buna en yakın komut:" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Buna en yakın komutlar:" |
| |
| msgid "git version [--build-options]" |
| msgstr "git version [--build-options]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s - %s" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Şunu mu demek istediniz?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Şunlardan birini mi demek istediniz?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" |
| "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." |
| msgstr "" |
| "'%s' kancası yok sayıldı; çünkü bir yürütülebilir olarak ayarlanmamış.\n" |
| "Bu uyarıyı 'git config advice.ignoredHook false' ile kapatabilirsiniz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" |
| msgstr "--packfile için argüman geçerli bir sağlama olmalıdır ('%s' alındı)" |
| |
| msgid "not a git repository" |
| msgstr "bir git deposu değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d" |
| msgstr "http.postBuffer için negatif değer; %d olarak varsayılıyor" |
| |
| msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" |
| msgstr "Delegasyon denetimi cURL < 7.22.0 tarafından desteklenmiyor" |
| |
| msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0" |
| msgstr "Ortak anahtar iğnelemesi cURL < 7.39.0 tarafından desteklenmiyor" |
| |
| msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" |
| msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE cURL < 7.44.0 tarafından desteklenmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" |
| msgstr "Desteklenmeyen SSL arka ucu '%s'. Desteklenen SSL arka uçları:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" |
| msgstr "" |
| "SSL arka ucu '%s' olarak ayarlanamadı: cURL, SSL arka uçları olmadan yapılmış" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" |
| msgstr "SSL arka ucu '%s' olarak ayarlanamadı: Halihazırda ayarlanmış" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to update url base from redirection:\n" |
| " asked for: %s\n" |
| " redirect: %s" |
| msgstr "" |
| "yeniden yönlendirerek url tabanı güncellenemiyor:\n" |
| " şu istendi: %s\n" |
| " yönlenen: %s" |
| |
| msgid "Author identity unknown\n" |
| msgstr "Yazar kimliği bilinmiyor\n" |
| |
| msgid "Committer identity unknown\n" |
| msgstr "İşleyici kimliği bilinmiyor\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** Please tell me who you are.\n" |
| "\n" |
| "Run\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| "\n" |
| "to set your account's default identity.\n" |
| "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** Lütfen bana kim olduğunuzu söyleyin.\n" |
| "\n" |
| "Hesabınızın öntanımlı kimliğini ayarlamak için\n" |
| "\n" |
| "\tgit config --global user.name \"Adınız\"\n" |
| "\tgit config --global user.email \"siz@e-posta.com\"\n" |
| "\n" |
| "komutlarını çalıştırın.\n" |
| "Kimliğinizi yalnızca bu depo için geçerli kılmak isterseniz --global\n" |
| "değişkenini kullanmayın.\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "no email was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "bir e-posta verilmedi ve kendiliğinden algılama devre dışı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" |
| msgstr "e-posta adresi kendiliğinden algılanamıyor ('%s' alındı)" |
| |
| msgid "no name was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "bir ad verilmedi ve kendiliğinden algılama devre dışı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" |
| msgstr "ad kendiliğinden algılanamıyor ('%s' alındı)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" |
| msgstr "boş tanımlayıcı adına (<%s> için) izin verilmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "name consists only of disallowed characters: %s" |
| msgstr "ad yalnızca izin verilmeyen karakterlerden oluşuyor: %s" |
| |
| msgid "expected 'tree:<depth>'" |
| msgstr "'tree:<derinlik>' bekleniyordu" |
| |
| msgid "sparse:path filters support has been dropped" |
| msgstr "sparse:path süzgeçleri desteği artık yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" |
| msgstr "'object:type=<tür>' için '%s' geçerli bir nesne türü değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid filter-spec '%s'" |
| msgstr "geçersiz filter-spec '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" |
| msgstr "sub-filter-spec içinde kaçış karakteri olmalı: '%c'" |
| |
| msgid "expected something after combine:" |
| msgstr "birlikte kullanımdan sonra bir şeyler bekleniyordu:" |
| |
| msgid "multiple filter-specs cannot be combined" |
| msgstr "çoklu filter-specs birlikte kullanılamaz" |
| |
| msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" |
| msgstr "depo biçimi kısımsal klonları desteklemesi için yükseltilemiyor" |
| |
| msgid "args" |
| msgstr "argümanlar" |
| |
| msgid "object filtering" |
| msgstr "nesne süzümü" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to access sparse blob in '%s'" |
| msgstr "'%s' içindeki aralıklı ikili nesneye erişilemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse sparse filter data in %s" |
| msgstr "%s içindeki aralıklı süzgeç verisi ayrıştırılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" |
| msgstr "'%s' girdisi (%s ağacında) ağaç kipine iye; ancak bir ağaç değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" |
| msgstr "" |
| "'%s' girdisi (%s ağacında) ikili nesne kipine iye; ancak bir ikili nesne " |
| "değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to load root tree for commit %s" |
| msgstr "%s işlemesi için kök ağacı yüklenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to create '%s.lock': %s.\n" |
| "\n" |
| "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" |
| "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" |
| "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" |
| "may have crashed in this repository earlier:\n" |
| "remove the file manually to continue." |
| msgstr "" |
| "'%s.lock' oluşturulamıyor: %s.\n" |
| "\n" |
| "Bu depoda başka bir git işlemi çalışıyor gibi görünüyor, örneğin\n" |
| "'git commit' kullanılarak açılmış bir düzenleyici. Lütfen tüm işlemlerin\n" |
| "sonlandırıldığından emin olun ve yeniden deneyin. Eğer hâlâ başarısız\n" |
| "oluyorsa bir git işlemi bu depo içinde daha önceden çakılmış olabilir:\n" |
| "Sürdürmek için dosyayı el ile kaldırın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
| msgstr "'%s.lock' oluşturulamıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected line: '%s'" |
| msgstr "beklenmedik satır: '%s'" |
| |
| msgid "expected flush after ls-refs arguments" |
| msgstr "ls-refs argümanlarından sonra floş bekleniyordu" |
| |
| msgid "quoted CRLF detected" |
| msgstr "alıntılanmış CRLF algılandı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" |
| msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (çıkış yapılmadı)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)" |
| msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (birleştirme temeli yok)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" |
| msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (işlemeler yok)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" |
| msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (işlemeler merge-base'i takip etmiyor)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" |
| msgstr "Not: %s altmodülü %s yönüne ileri sarılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s" |
| msgstr "'%s' altmodülü birleştirilemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s" |
| msgstr "" |
| "%s altmodülü birleştirilemedi; ancak olası bir birleştirme çözümü var: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "%s altmodülü birleştirilemedi; ancak birden çok olası birleştirmeler var:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "İç birleştirme yürütülemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "%s veritabanına eklenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "%s kendiliğinden birleştiriliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " |
| "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (örtülü dizin yeniden adlandırma): %s konumunda var olan dosya/dizin " |
| "örtülü yeniden adlandırmanın aşağıdaki yolları oraya koymasına engel oluyor: " |
| "%s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " |
| "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (örtülü dizin yeniden adlandırma): %s için birden çok yol " |
| "eşlemlenemiyor; örtülü dizin yeniden adlandırmaları aşağıdaki yolları oraya " |
| "koymayı denedi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " |
| "renamed to multiple other directories, with no destination getting a " |
| "majority of the files." |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA: (dizin yeniden adlandırma ayrılması): %s ögesinin nereye yeniden " |
| "adlandırılacağı belirsiz; herhangi bir hedef dosyaların çoğunu almadan " |
| "birden çok başka dizine yeniden adlandırılmıştı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " |
| "renamed." |
| msgstr "" |
| "UYARI: %s -> %s yeniden adlandırmasını %s ögesine uygulamadan kaçınılıyor, " |
| "çünkü %s ögesinin kendisi yeniden adlandırıldı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " |
| "moving it to %s." |
| msgstr "" |
| "Yol güncellendi: %s, (%s içinde eklenen) %s içinde yeniden adlandırılan bir " |
| "dizinde; onu %s konumuna taşıdı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " |
| "%s; moving it to %s." |
| msgstr "" |
| "Yol güncellendi: %s, %s olarak yeniden adlandırıldı (%s içinde), %s içinde " |
| "yeniden adlandırılan bir dizinde; onu %s konumuna taşıdı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " |
| "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (dosya konumu): %s, (%s içinde eklenen) %s içinde yeniden " |
| "adlandırılan bir dizinde, belki de %s konumuna taşınmalı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " |
| "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (dosya konumu): %s, %s olarak yeniden adlandırıldı (%s içinde), %s " |
| "içinde yeniden adlandırılan bir dizinde, belki de %s konumuna taşınmalı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): %s->%s olarak adlandırıldı (%s içinde) ve " |
| "ek olarak %s olarak da adlandırıldı (%s içinde)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " |
| "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " |
| "markers." |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (yeniden adlandırma çarpışması): %s -> %s yeniden adlandırmasının " |
| "içerik çakışmaları var ve başka bir yolla çarpışıyor; bu iç içe geçmiş " |
| "çakışma imleyicilerine neden olabilir." |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (yeniden adlandır/sil): %s->%s olarak adlandırıldı (%s içinde); " |
| "ancak %s içinde silindi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "%s nesnesi okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "%s nesnesi ikili bir nesne değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " |
| "%s instead." |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (dosya/dizin): Dizin, şuradan %s yolunda: %s; bunun yerine %s " |
| "konumuna taşınıyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " |
| "of them so each can be recorded somewhere." |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (belirgin türler): %s ögesinin her bir yanında değişik türler vardı; " |
| "ikisi de yeniden adlandırıldı; böylelikle başka bir yerde kayıtları " |
| "yazılabilir." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " |
| "of them so each can be recorded somewhere." |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (belirgin türler): %s ögesinin her bir yanında değişik türler vardı; " |
| "bir tanesi yeniden adlandırıldı; böylelikle her birinin başka bir yerde " |
| "kayıtları yazılabilir." |
| |
| msgid "content" |
| msgstr "içerik" |
| |
| msgid "add/add" |
| msgstr "ekle/ekle" |
| |
| msgid "submodule" |
| msgstr "altmodül" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "ÇAKIŞMA (%s): %s içinde birleştirme çakışması" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " |
| "of %s left in tree." |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (değiştir/sil): %s silindi (%s içinde) ve %s içinde değiştirildi. %s " |
| "sürümü (şunun: %s) ağaçta bırakıldı." |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge |
| #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule |
| #. name, and the second argument is the abbreviated id of the |
| #. commit that needs to be merged. For example: |
| #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n" |
| " or update to an existing commit which has merged those changes\n" |
| msgstr "" |
| " - altmodüle gidin (%s) ve %s işlemesini birleştirin\n" |
| " veya bu değişiklikleri birleştirmiş var olan bir işlemeye güncelleyin\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n" |
| "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n" |
| "This can be accomplished with the following steps:\n" |
| "%s - come back to superproject and run:\n" |
| "\n" |
| " git add %s\n" |
| "\n" |
| " to record the above merge or update\n" |
| " - resolve any other conflicts in the superproject\n" |
| " - commit the resulting index in the superproject\n" |
| msgstr "" |
| "Altmodülle özyineli birleştirme şu anda yalnızca önemsiz durumları " |
| "destekler.\n" |
| "Her bir çakışan altmodülün birleştirmesini lütfen elle yapın.\n" |
| "Bu, aşağıdaki adımlarla gerçekleştirilebilir:\n" |
| "%s - yukarıdaki birleştirmeyi kaydetmek veya güncellemek için\n" |
| " üst projeye geri gelin ve şunu çalıştırın:\n" |
| "\n" |
| " git add %s\n" |
| "\n" |
| " - üst projedeki kalan diğer çakışmaları çözün\n" |
| " - üst projedeki sonuç olarak alınan indeksi işleyin\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge |
| #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" |
| msgstr "şu ağaçlar için birleştirme bilgisi toplama başarısız: %s, %s, %s" |
| |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(hatalı işleme)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "" |
| "add_cacheinfo '%s' yolu için başarısız oldu; birleştirme iptal ediliyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "add_cacheinfo '%s' yolu için yenilenemedi; birleştirme iptal ediliyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "'%s'%s yolu oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Altdizine yer açmak için %s kaldırılıyor\n" |
| |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": bir D/F çakışması olabilir mi?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "'%s' konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "%s '%s' için ikili nesne bekleniyordu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s': %s" |
| msgstr "'%s' açılamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s': %s" |
| msgstr "'%s' için sembolik bağ oluşturulamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "şununla ne yapılacağı bilinmiyor: %06o %s '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" |
| msgstr "%s altmodülü şu işlemeye ileri sarılıyor:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s" |
| msgstr "%s altmodülü ileri sarılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" |
| msgstr "" |
| "%s altmodülü birleştirilemedi (işlemeleri takip eden birleştirme bulunamadı)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" |
| msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (ileri sarım değil)" |
| |
| msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" |
| msgstr "Şu altmodül için olası bir birleştirme çözümü bulundu:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If this is correct simply add it to the index for example\n" |
| "by using:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "which will accept this suggestion.\n" |
| msgstr "" |
| "Eğer bu doğruysa yalnızca indekse ekleyin, örneğin:\n" |
| "\n" |
| "\tgit update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "komutu bu öneriyi kabul edecektir.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" |
| msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (birden çok birleştirme bulundu)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." |
| msgstr "" |
| "Hata: %s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor, bunun yerine " |
| "%s konumuna yazılacak." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s (%s içinde). %s (%s) sürümü " |
| "ağaçta bırakıldı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree." |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s şuraya: %s (%s içinde). %s " |
| "(%s) sürümü ağaçta bırakıldı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s (%s içinde). %s (%s) sürümü " |
| "ağaçta %s konumunda bırakıldı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s şuraya: %s (%s içinde). %s " |
| "(%s) sürümü ağaçta %s konumunda bırakıldı." |
| |
| msgid "rename" |
| msgstr "yeniden adlandır" |
| |
| msgid "renamed" |
| msgstr "yeniden adlandırıldı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose dirty file at %s" |
| msgstr "%s konumundaki kirli dosyayı kaybetme reddediliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." |
| msgstr "" |
| "Engel olduğu halde %s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (yeniden adlandır/ekle): %s->%s olarak adlandırıldı (%s içinde). %s " |
| "eklendi (%s içinde)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s bir dizin (%s içinde), bunun yerine %s olarak ekleniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" |
| msgstr "" |
| "%s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor, bunun yerine %s " |
| "olarak ekleniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename " |
| "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): \"%s\"->\"%s\" olarak adlandır (\"%s\" " |
| "dalında), \"%s\"->\"%s\" olarak adlandır (\"%s\"%s içinde)" |
| |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (çözülmeden bırakıldı)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): %s->%s olarak adlandır (%s içinde). %s-" |
| ">%s olarak adlandır (%s içinde)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " |
| "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " |
| "getting a majority of the files." |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA: (dizin yeniden adlandırma ayrılması): %s ögesinin nereye " |
| "yerleştirileceği belirsiz; çünkü %s dizini birden çok başka dizine yeniden " |
| "adlandırılırken hiçbir hedef dosyaların büyük çoğunluğunu almadı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" |
| ">%s in %s" |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): Dizini %s->%s olarak adlandır (%s " |
| "içinde). Dizini %s->%s olarak adlandır (%s içinde)" |
| |
| msgid "modify" |
| msgstr "değiştir" |
| |
| msgid "modified" |
| msgstr "değiştirilmiş" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "%s atlandı (var olan ile aynı biçimde birleştirildi)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Bunun yerine %s olarak ekleniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "%s kaldırılıyor" |
| |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "dosya/dizin" |
| |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "dizin/dosya" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "ÇAKIŞMA (%s): %s adıyla bir dizin var (%s içinde). %s, %s olarak ekleniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "%s ekleniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" |
| msgstr "ÇAKIŞMA (ekle/ekle): %s içinde birleştirme çakışması" |
| |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "%s ve %s ağaçlarının birleştirilmesi başarısız" |
| |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Birleştiriliyor:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "%u ortak ata bulundu:" |
| msgstr[1] "%u ortak ata bulundu:" |
| |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "birleştirme herhangi bir işleme döndürmedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "'%s' nesnesi ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "önbellek okunamadı" |
| |
| msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" |
| msgstr "multi-pack-index OID ikiye bölümünün boyutu hatalı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index file %s is too small" |
| msgstr "multi-pack-index dosyası %s pek küçük" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" |
| msgstr "multi-pack-index imzası 0x%08x, 0x%08x imzası ile eşleşmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index version %d not recognized" |
| msgstr "multi-pack-index sürümü %d tanımlanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" |
| msgstr "multi-pack-index sağlama sürümü %u, %u sürümü ile eşleşmiyor" |
| |
| msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" |
| msgstr "multi-pack-index'ten gerekli pack-name iri parçası eksik" |
| |
| msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" |
| msgstr "multi-pack-index'ten gerekli OID fanout iri parçası eksik" |
| |
| msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" |
| msgstr "multi-pack-index'ten gerekli OID arama iri parçası eksik" |
| |
| msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" |
| msgstr "multi-pack-index'ten gerekli nesne ofsetleri iri parçası eksik" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" |
| msgstr "multi-pack-index paket adlarının sırasız: '%s' şundan önce: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" |
| msgstr "hatalı pack-int-id: %u (%u toplam paket)" |
| |
| msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" |
| msgstr "multi-pack-index bir 64 bit ofset depoluyor; ancak off_t pek küçük" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to add packfile '%s'" |
| msgstr "paket dosyası '%s' eklenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to open pack-index '%s'" |
| msgstr "pack-index '%s' açılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to locate object %d in packfile" |
| msgstr "%d nesnesi paket dosyasında bulunamadı" |
| |
| msgid "cannot store reverse index file" |
| msgstr "ters indeks dosyası depolanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse line: %s" |
| msgstr "satır ayrıştırılamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed line: %s" |
| msgstr "hatalı oluşturulmuş satır: %s" |
| |
| msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" |
| msgstr "var olan multi-pack-index yok sayılıyor; sağlama toplamı uyumsuzluğu" |
| |
| msgid "could not load pack" |
| msgstr "paket yüklenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open index for %s" |
| msgstr "%s için indeks açılamadı" |
| |
| msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" |
| msgstr "Paket dosyaları multi-pack-index'e ekleniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown preferred pack: '%s'" |
| msgstr "bilinmeyen tercih edilen paket: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" |
| msgstr "yeğlenen paket %s nesnesiz seçilemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "did not see pack-file %s to drop" |
| msgstr "bırakılacak pack-file %s görülmedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "preferred pack '%s' is expired" |
| msgstr "tercih edilen '%s' paketinin süresi geçmiş" |
| |
| msgid "no pack files to index." |
| msgstr "indekslenecek paket dosyası yok." |
| |
| msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" |
| msgstr "bir nesne olmadan multi-pack .bitmap yazımı reddediliyor" |
| |
| msgid "could not write multi-pack bitmap" |
| msgstr "çoklu paket biteşlem yazılamadı" |
| |
| msgid "could not write multi-pack-index" |
| msgstr "multi-pack-index yazılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" |
| msgstr "multi-pack-index %s konumunda temizlenemedi" |
| |
| msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" |
| msgstr "multi-pack-index dosyası var; ancak ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "incorrect checksum" |
| msgstr "yanlış sağlama toplamı" |
| |
| msgid "Looking for referenced packfiles" |
| msgstr "Başvurulmuş paket dosyaları aranıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" |
| msgstr "oid fanout sırasız: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" |
| |
| msgid "the midx contains no oid" |
| msgstr "midx bir oid içermiyor" |
| |
| msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" |
| msgstr "multi-pack-index içindeki OID sırası doğrulanıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" |
| msgstr "oid araması sırasız: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" |
| |
| msgid "Sorting objects by packfile" |
| msgstr "Nesneler paket dosyasına göre sıralanıyor" |
| |
| msgid "Verifying object offsets" |
| msgstr "Nesne ofsetleri doğrulanıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" |
| msgstr "şunun için paket girdisi yüklenemedi: oid[%d] = %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to load pack-index for packfile %s" |
| msgstr "paket dosyası %s için pack-index yüklenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" |
| msgstr "şunun için yanlış nesne ofseti: oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" |
| |
| msgid "Counting referenced objects" |
| msgstr "Başvurulmuş nesneler sayılıyor" |
| |
| msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" |
| msgstr "Başvurulmamış paket dosyaları bulunuyor ve siliniyor" |
| |
| msgid "could not start pack-objects" |
| msgstr "pack-objects başlatılamadı" |
| |
| msgid "could not finish pack-objects" |
| msgstr "pack-objects bitirilemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" |
| msgstr "lazy_dir iş parçacığı oluşturulamıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create lazy_name thread: %s" |
| msgstr "lazy_name oluşturulamıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to join lazy_name thread: %s" |
| msgstr "lazy_name iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" |
| "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " |
| "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." |
| msgstr "" |
| "Bir önceki not birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (%s var).\n" |
| "Lütfen başka bir not birleştirmesine başlamadan önce 'git notes merge --" |
| "commit' veya 'git notes merge --abort' kullanarak bir önceki birleştirmeyi " |
| "işleyin/durdurun." |
| |
| #, c-format |
| msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." |
| msgstr "Notlar birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (%s var)." |
| |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "İlklendirilmemiş/Başvurulmamış not ağacı işlenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Hatalı notes.rewriteMode değeri: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "%s içindeki notları yeniden yazma reddediliyor (refs/notes/ dışında)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of |
| #. the environment variable, the second %s is |
| #. its value. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Hatalı %s değeri: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" |
| msgstr "nesne dizini %s yok; şurayı denetleyin: .git/objects/info/alternates" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to normalize alternate object path: %s" |
| msgstr "alternatif nesne yolu olağanlaştırılamıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" |
| msgstr "%s: alternatif nesne depoları yok sayılıyor, iç içe geçme pek derin" |
| |
| msgid "unable to fdopen alternates lockfile" |
| msgstr "alternatifler kilit dosyası fdopen yapılamıyor" |
| |
| msgid "unable to read alternates file" |
| msgstr "alternatifler dosyası okunamıyor" |
| |
| msgid "unable to move new alternates file into place" |
| msgstr "yeni alternatifler dosyası yerine taşınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist" |
| msgstr "'%s' diye bir yol yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." |
| msgstr "" |
| "Bağlantı yapılmış çıkış olarak '%s' başvuru deposu henüz desteklenmiyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
| msgstr "Başvuru deposu '%s' yerel bir depo değil." |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is shallow" |
| msgstr "başvuru deposu '%s' sığ" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is grafted" |
| msgstr "başvuru deposu '%s' aşılı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not find object directory matching %s" |
| msgstr "'%s' ile eşleşen nesne dizini bulunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" |
| msgstr "alternatif başvurular ayrıştırılırken geçersiz satır: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" |
| msgstr "%<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> sınırı üzerinden mmap yapılmaya çalışılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mmap failed%s" |
| msgstr "mmap başarısız%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object file %s is empty" |
| msgstr "nesne dosyası %s boş" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt loose object '%s'" |
| msgstr "hasarlı gevşek nesne '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "garbage at end of loose object '%s'" |
| msgstr "gevşek nesne '%s' sonunda anlamsız veri" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse %s header" |
| msgstr "%s üstbilgisi ayrıştırılamıyor" |
| |
| msgid "invalid object type" |
| msgstr "geçersiz nesne türü" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack %s header" |
| msgstr "%s üstbilgisi açılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" |
| msgstr "%s üstbilgisi pek uzun, %d bayt'ı aşıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read object %s" |
| msgstr "%s nesnesi okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "replacement %s not found for %s" |
| msgstr "%s yedeği %s için bulunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" |
| msgstr "%s gevşek nesnesi (%s içinde depolanıyor) hasarlı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" |
| msgstr "paketlenmiş nesne %s (%s içinde depolanıyor) hasarlı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file %s" |
| msgstr "%s dosyası yazılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to set permission to '%s'" |
| msgstr "'%s' ögesine izin ayarlanamıyor" |
| |
| msgid "file write error" |
| msgstr "dosya yazım hatası" |
| |
| msgid "error when closing loose object file" |
| msgstr "gevşek nesne dosyası kapatılırken hata" |
| |
| #, c-format |
| msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" |
| msgstr "%s depo veritabanına nesne eklemek için yetersiz izin" |
| |
| msgid "unable to create temporary file" |
| msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor" |
| |
| msgid "unable to write loose object file" |
| msgstr "gevşek nesne dosyası yazılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate new object %s (%d)" |
| msgstr "yeni nesne %s söndürülemiyor (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" |
| msgstr "%s nesnesi üzerinde deflateEnd başarısız oldu (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "confused by unstable object source data for %s" |
| msgstr "%s için olan nesne kaynak verisinden dolayı kafa karışıklığı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "akış nesnesini yaz %ld != %<PRIuMAX>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to stream deflate new object (%d)" |
| msgstr "yeni nesne akışı söndürülemiyor (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)" |
| msgstr "akış nesnesi üzerinde deflateEnd başarısız (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create directory %s" |
| msgstr "%s dizini oluşturulamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object for %s" |
| msgstr "%s için nesne okunamıyor" |
| |
| msgid "corrupt commit" |
| msgstr "hasarlı işleme" |
| |
| msgid "corrupt tag" |
| msgstr "hasarlı etiket" |
| |
| #, c-format |
| msgid "read error while indexing %s" |
| msgstr "%s indekslenirken okuma hatası" |
| |
| #, c-format |
| msgid "short read while indexing %s" |
| msgstr "%s indekslenirken kısa read" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to insert into database" |
| msgstr "%s: veritabanına ekleme başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported file type" |
| msgstr "%s: desteklenmeyen dosya türü" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid '%s' object" |
| msgstr "%s geçerli bir '%s' nesnesi değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s" |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" |
| msgstr "%s için sağlama uyuşmazlığı (%s bekleniyordu)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap %s" |
| msgstr "%s mmap yapılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack header of %s" |
| msgstr "%s üstbilgisi açılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse header of %s" |
| msgstr "%s üstbilgisi ayrıştırılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack contents of %s" |
| msgstr "%s içeriği açılamıyor" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object |
| #. output shown when we cannot look up or parse the |
| #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s [bad object]" |
| msgstr "%s [hatalı nesne]" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit |
| #. object output. E.g.: |
| #. * |
| #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s commit %s - %s" |
| msgstr "%s %s işlemesi - %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous |
| #. tag object output. E.g.: |
| #. * |
| #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" |
| #. * |
| #. The second argument is the YYYY-MM-DD found |
| #. in the tag. |
| #. * |
| #. The third argument is the "tag" string |
| #. from object.c. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s tag %s - %s" |
| msgstr "%s %s etiketi - %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous |
| #. tag object output where we couldn't parse |
| #. the tag itself. E.g.: |
| #. * |
| #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s [bad tag, could not parse it]" |
| msgstr "%s [hatalı etiket, ayrıştırılamadı]" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> |
| #. object output. E.g. "deadbeef tree". |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s tree" |
| msgstr "%s ağacı" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> |
| #. object output. E.g. "deadbeef blob". |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s blob" |
| msgstr "%s ikili nesnesi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "short object ID %s is ambiguous" |
| msgstr "kısa nesne kimliği %s belirsiz" |
| |
| #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous |
| #. objects composed in show_ambiguous_object(). See |
| #. its "TRANSLATORS" comments for details. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The candidates are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Adaylar:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "Git normalde hiçbir zaman 40 onaltılı karakterlerle biten bir başvuru\n" |
| "oluşturmaz; çünkü 40 onaltılı bir başvuru, onu belirlediğiniz zaman yok\n" |
| "sayılacaktır. Bu başvurular yanlışlıkla oluşturulmuş olabilir. Örneğin:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "komutunda \"$br\" bir şekilde boş kalmış ve 40 onaltılı bir başvuru\n" |
| "oluşturulmuş. Lütfen bu başvuruları inceleyin ve gerekirse silin. Bu " |
| "iletiyi\n" |
| "kapatmak için \"git config advice.objectNameWarning\" yapın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" |
| msgstr "'%.*s' günlüğü yalnızca şuna geri gider: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "log for '%.*s' only has %d entries" |
| msgstr "'%.*s' günlüğünde yalnızca %d girdi var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" |
| msgstr "'%s' yolu disk üzerinde var; ancak '%.*s' içinde değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "path '%s' exists, but not '%s'\n" |
| "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" |
| msgstr "" |
| "'%s' yolu mevcut; ancak '%s' değil\n" |
| "İpucu: Şunu mu demek istediniz: '%.*s:%s', nam-ı diğer '%.*s:./%s'?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" |
| msgstr "'%s' yolu '%.*s' içinde mevcut değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" |
| "hint: Did you mean ':%d:%s'?" |
| msgstr "" |
| "'%s' yolu indekste; ancak %d numaralı alanda değil\n" |
| "İpucu: Şunu mu demek istediniz: ':%d:%s'?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" |
| "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" |
| msgstr "" |
| "'%s' yolu indekste; ancak '%s' değil\n" |
| "İpucu: Şunu mu demek istediniz: '%d:%s', nam-ı diğer ':%d:./%s'?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" |
| msgstr "'%s' yolu diskte mevcut; ancak indekste değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" |
| msgstr "'%s' diye bir yol yok (ne diskte ne de indekste)" |
| |
| msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" |
| msgstr "göreceli yol sözdizimi çalışma ağacı dışında kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" |
| msgstr "<nesne>:<yol> gerekiyor, yalnızca <nesne> '%s' verildi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid object name '%.*s'." |
| msgstr "geçersiz nesne adı: '%.*s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid object type \"%s\"" |
| msgstr "geçersiz nesne türü \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s is a %s, not a %s" |
| msgstr "%s nesnesi bir %s, %s değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s has unknown type id %d" |
| msgstr "%s nesnesi %d bilinmeyen tür numarasına iye" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "nesne ayrıştırılamıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "hash mismatch %s" |
| msgstr "sağlama uyuşmazlığı %s" |
| |
| msgid "trying to write commit not in index" |
| msgstr "indekste olmayan işleme yazılmaya çalışılıyor" |
| |
| msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)" |
| msgstr "biteşlem indeksi yüklenemedi (hasarlı mı?)" |
| |
| msgid "corrupted bitmap index (too small)" |
| msgstr "hasarlı biteşlem indeksi (pek küçük)" |
| |
| msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)" |
| msgstr "hasarlı biteşlem indeks dosyası (yanlış üstbilgi)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file" |
| msgstr "biteşlem indeks dosyası için desteklenmeyen sürüm '%d'" |
| |
| msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)" |
| msgstr "" |
| "hasarlı biteşlem indeks dosyası (sağlama önbelleğine sığmak için pek küçük)" |
| |
| msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)" |
| msgstr "" |
| "hasarlı biteşlem indeks dosyası (arama tablosuna sığmak için pek küçük)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'" |
| msgstr "biteşlem indeksinde yinelenen girdi: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d" |
| msgstr "hasarlı ewah biteşlemi: %d girdisi için kısaltılmış üstbilgi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range" |
| msgstr "hasarlı ewah biteşlemi: işleme erimi %u, erim dışında" |
| |
| msgid "corrupted bitmap pack index" |
| msgstr "hasarlı biteşlem paket indeksi" |
| |
| msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index" |
| msgstr "biteşlem paket indeksinde geçersi XOR ofseti" |
| |
| msgid "cannot fstat bitmap file" |
| msgstr "biteşlem dosyası fstat yapılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring extra bitmap file: '%s'" |
| msgstr "ek biteşlem dosyası yok sayılıyor: '%s'" |
| |
| msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" |
| msgstr "sağlama toplamı, MIDX ve biteşlem içinde uymuyor" |
| |
| msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" |
| msgstr "çoklu paket biteşlemi gereken ters indeksi içermiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open pack %s" |
| msgstr "%s paketi açılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "preferred pack (%s) is invalid" |
| msgstr "tercih edilen (%s) paket geçersiz" |
| |
| msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index" |
| msgstr "hasarlı biteşlem arama tablosu: üçlü konum indeks dışında" |
| |
| msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count" |
| msgstr "hasarlı biteşlem arama tablosu: xor zinciri, girdi sayısını aşıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range" |
| msgstr "hasarlı biteşlem arama tablosu: işleme indeksi %u, erim dışında" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "hasarlı ewah biteşlemi: \"%s\" işlemesinin biteşleminde kısaltılmış üstbilgi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' not found in type bitmaps" |
| msgstr "'%s' nesnesi, tür biteşlemlerinde bulunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' does not have a unique type" |
| msgstr "'%s' nesnesinin benzersiz bir türü yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'" |
| msgstr "'%s' nesnesi: gerçek tür '%s', beklenen: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object not in bitmap: '%s'" |
| msgstr "nesne, biteşlemde değil: '%s'" |
| |
| msgid "failed to load bitmap indexes" |
| msgstr "biteşlem indeksi yüklenemedi" |
| |
| msgid "you must specify exactly one commit to test" |
| msgstr "sınamak için tam olarak bir işleme belirtmelisiniz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap" |
| msgstr "'%s' işlemesinin indekslenmiş bir biteşlemi yok" |
| |
| msgid "mismatch in bitmap results" |
| msgstr "biteşlem sonuçlarında uyuşmazlık" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>" |
| msgstr "öge bulunamadı: '%s'; '%s' paketinde, %<PRIuMAX> ofsetinde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get disk usage of '%s'" |
| msgstr "'%s' ögesinin disk kullanımı alınamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mtimes file %s is too small" |
| msgstr "mtimes dosyası %s pek küçük" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mtimes file %s has unknown signature" |
| msgstr "%s mtimes dosyasında bilinmeyen imza var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>" |
| msgstr "%s mtimes dosyasında desteklenmeyen sürüm %<PRIu32> var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" |
| msgstr "%s mtimes dosyasında desteklenmeyen sağlama kimliği %<PRIu32> var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mtimes file %s is corrupt" |
| msgstr "%s mtimes dosyası hasarlı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverse-index file %s is too small" |
| msgstr "reverse-index dosyası %s pek küçük" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverse-index file %s is corrupt" |
| msgstr "reverse-index dosyası %s hasar görmüş" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverse-index file %s has unknown signature" |
| msgstr "%s reverse-index dosyasının bilinmeyen bir imzası var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" |
| msgstr "%s reverse-index dosyasının sürümü %<PRIu32> desteklenmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" |
| msgstr "%s reverse-index dosyasının sağlama numarası %<PRIu32> desteklenmiyor" |
| |
| msgid "cannot both write and verify reverse index" |
| msgstr "ters indeks dosyası hem yazılıp hem doğrulanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stat: %s" |
| msgstr "dosya bilgileri alınamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to make %s readable" |
| msgstr "%s, yazılabilir yapılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write '%s' promisor file" |
| msgstr "vaat dosyası '%s' yazılamadı" |
| |
| msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
| msgstr "ofset paket dosyasının sonundan önce (bozuk .idx?)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "packfile %s cannot be mapped%s" |
| msgstr "paket dosyası %s eşlemlenemiyor%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
| msgstr "ofset %s için paket indeksinin başlangıcından önce (hasarlı indeks?)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
| msgstr "ofset %s için paket indeksinin sonundan ötede (kırpılmış index?)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed expiration date '%s'" |
| msgstr "hatalı oluşturulmuş son kullanım tarihi '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" |
| msgstr "'%s' seçeneği \"always\", \"auto\" veya \"never\" bekliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "hatalı oluşturulmuş nesne adı '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" |
| msgstr "'%s' seçeneği \"%s\" veya \"%s\" bekliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s requires a value" |
| msgstr "%s bir değer gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is incompatible with %s" |
| msgstr "%s, %s ile uyumsuz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s : incompatible with something else" |
| msgstr "%s: başka bir şeyle uyumsuz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s takes no value" |
| msgstr "%s bir değer almıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s isn't available" |
| msgstr "%s kullanılabilir değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" |
| msgstr "%s negatif olmayan bir tamsayı bekliyor, isteğe bağlı k/m/g eki ile" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" |
| msgstr "belirsiz seçenek: %s (--%s%s veya --%s%s olabilir)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" |
| msgstr "şunu mu demek istediniz: '--%s' (iki tire ile)?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "alias of --%s" |
| msgstr "şunun arması: --%s" |
| |
| msgid "need a subcommand" |
| msgstr "bir altkomut gerekli" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown option `%s'" |
| msgstr "bilinmeyen seçenek '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown switch `%c'" |
| msgstr "bilinmeyen anahtar '%c'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" |
| msgstr "dizi içinde bilinmeyen ascii dışı seçenek: '%s'" |
| |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "kullanım: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " veya: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format |
| #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, |
| #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, |
| #. Russian, Chinese etc.). |
| #. * |
| #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's |
| #. because options have wrapped to the next line. The line |
| #. after the "\n" will then be padded to align with the |
| #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 |
| #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as |
| #. "git cmd ". |
| #. * |
| #. This format string prints out that already-translated |
| #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the |
| #. padding at the start of the line that we add in this |
| #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already |
| #. translated) N_() usage string, which contained embedded |
| #. newlines before we split it up. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%*s%s" |
| msgstr "%*s%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-SAYI" |
| |
| msgid "expiry-date" |
| msgstr "son kullanım tarihi" |
| |
| msgid "no-op (backward compatibility)" |
| msgstr "işlem yok (geriye dönük uyumluluk için)" |
| |
| msgid "be more verbose" |
| msgstr "daha ayrıntılı anlat" |
| |
| msgid "be more quiet" |
| msgstr "daha sessiz ol" |
| |
| msgid "use <n> digits to display object names" |
| msgstr "nesne adlarını görüntülemek için <n> basamak kullan" |
| |
| msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
| msgstr "iletiden boşlukları ve #yorumları çıkart" |
| |
| msgid "read pathspec from file" |
| msgstr "yol belirtecini dosyadan oku" |
| |
| msgid "" |
| "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" |
| msgstr "" |
| "--pathspec-from-file ile, yol belirteci ögeleri NUL karakteri ile ayrılır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "%s grup ile yazılabilir yapılamadı" |
| |
| msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" |
| msgstr "Kaçış karakteri '\\' attr değerindeki son karakter olarak kullanılamaz" |
| |
| msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." |
| msgstr "Yalnızca bir 'attr:' belirtimine izin verilir." |
| |
| msgid "attr spec must not be empty" |
| msgstr "attr belirteci boş bırakılmamalı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid attribute name %s" |
| msgstr "geçersiz öznitelik adı %s" |
| |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "global 'glob' ve 'noglob' yol belirteci ayarları birbiriyle uyumsuz" |
| |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "global 'literal' yol belirteci ayarı diğer tüm global yol belirteci " |
| "ayarlarıyla uyumsuz" |
| |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "yol belirteci sihri 'prefix' için geçersiz parametre" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "Geçersiz yol belirteci sihri '%.*s' (%s içinde)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "'%s' içindeki yol belirteci sihrinin sonunda eksik ')'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "Yerine getirilmemiş yol belirteci sihri '%c' ('%s' içinde)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: 'literal' ve 'glob' birbiriyle uyumsuz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" |
| msgstr "%s: '%s', '%s' konumunda depo dışında" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" |
| msgstr "'%s' (belleten: '%c')" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "%s: yol belirteci sihri bu komut tarafından desteklenmiyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "yol belirteci '%s' bir sembolik bağın ötesinde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "line is badly quoted: %s" |
| msgstr "satırda hatalı tırnaklar: %s" |
| |
| msgid "unable to write flush packet" |
| msgstr "floş paketi yazılamıyor" |
| |
| msgid "unable to write delim packet" |
| msgstr "sınırlandıran paket yazılamıyor" |
| |
| msgid "unable to write response end packet" |
| msgstr "yanıt sonu paketi yazılamıyor" |
| |
| msgid "flush packet write failed" |
| msgstr "floş paketi yazımı başarısız" |
| |
| msgid "protocol error: impossibly long line" |
| msgstr "protokol hatası: olanaksız uzun satır" |
| |
| msgid "packet write with format failed" |
| msgstr "biçimlendirilmiş paket yazımı başarısız" |
| |
| msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" |
| msgstr "paket yazımı başarısız - veri olabilecek en çok paket boyutunu aşıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "packet write failed: %s" |
| msgstr "paket yazımı başarısız: %s" |
| |
| msgid "read error" |
| msgstr "okuma hatası" |
| |
| msgid "the remote end hung up unexpectedly" |
| msgstr "uzak konum beklenmedik bir biçimde hattı kapattı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" |
| msgstr "protokol hatası: hatalı satır uzunluğu karakteri: %.4s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length %d" |
| msgstr "protokol hatası: hatalı satır uzunluğu %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "uzak konum hatası: %s" |
| |
| msgid "Refreshing index" |
| msgstr "İndeks yenileniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create threaded lstat: %s" |
| msgstr "iş parçacıklarına ayrılmış 'lstat' oluşturulamıyor: %s" |
| |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "--pretty biçimi ayrıştırılamıyor" |
| |
| msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" |
| msgstr "promisor-remote: getirme alt süreci çatallanamıyor" |
| |
| msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" |
| msgstr "promisor-remote: getirme alt sürecine yazılamıyor" |
| |
| msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" |
| msgstr "promisor-remote: alt sürecine getirmek için stdin kapatılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" |
| msgstr "vaatçi uzak konum adı '/' ile başlayamaz: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not fetch %s from promisor remote" |
| msgstr "vaatçi uzak konumundan %s getirilemedi" |
| |
| msgid "object-info: expected flush after arguments" |
| msgstr "object-info: argümanlardan sonra floş bekleniyordu" |
| |
| msgid "Removing duplicate objects" |
| msgstr "Yinelenmiş nesneler kaldırılıyor" |
| |
| msgid "could not start `log`" |
| msgstr "'log' başlatılamadı" |
| |
| msgid "could not read `log` output" |
| msgstr "'log' çıktısı okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit '%s'" |
| msgstr "'%s' işlemesi ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "'log' çıktısının ilk satırı ayrıştırılamadı: 'commit ' ile başlamıyor: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse git header '%.*s'" |
| msgstr "git üstbilgisi '%.*s' ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "failed to generate diff" |
| msgstr "diff oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse log for '%s'" |
| msgstr "'%s' günlüğü ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" |
| msgstr "dosya arması '%s' eklenmeyecek ('%s' indekste halihazırda var)" |
| |
| msgid "cannot create an empty blob in the object database" |
| msgstr "nesne veritabanında boş ikili bir nesne oluşturulamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" |
| msgstr "" |
| "%s: yalnızca sıradan dosyalar, sembolik bağlar ve git dizinleri eklenebilir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to index file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası indekslenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to add '%s' to index" |
| msgstr "'%s' indekse eklenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" |
| msgstr "'%s' hem bir dosya hem de bir dizin olarak görünüyor" |
| |
| msgid "Refresh index" |
| msgstr "İndeks yenileniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "index.version ayarlanmış; ancak değer geçersiz.\n" |
| "%i sürümü kullanılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "GIT_INDEX_VERSION ayarlanmış; ancak değer geçersiz.\n" |
| "%i sürümü kullanılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad signature 0x%08x" |
| msgstr "hatalı imza 0x%08x" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad index version %d" |
| msgstr "hatalı indeks sürümü %d" |
| |
| msgid "bad index file sha1 signature" |
| msgstr "hatalı indeks dosyası sha1 imzası" |
| |
| #, c-format |
| msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" |
| msgstr "indeks bizim anlamadığımız %.4s imzası kullanıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %.4s extension" |
| msgstr "%.4s uzantısı yok sayılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown index entry format 0x%08x" |
| msgstr "bilinmeyen indeks girdisi biçimi 0x%08x" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" |
| msgstr "indekste hatalı oluşturulmuş ad alanı, '%s' yolu yakınında" |
| |
| msgid "unordered stage entries in index" |
| msgstr "indekste sırasız hazırlama alanı girdileri" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" |
| msgstr "birleştirilmiş dosya '%s' için çoklu hazırlama alanı girdileri" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unordered stage entries for '%s'" |
| msgstr "'%s' için sırasız hazırlama alanı girdileri" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" |
| msgstr "load_cache_entries iş parçacığı oluşturulamıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" |
| msgstr "load_cache_entries iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: index file open failed" |
| msgstr "%s: indeks dosyası açılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stat the open index" |
| msgstr "%s: açık indeksin bilgileri alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: index file smaller than expected" |
| msgstr "%s: indeks dosyası beklenenden daha küçük" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to map index file%s" |
| msgstr "%s: indeks dosyası eşlemlenemiyor%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" |
| msgstr "load_index_extensions iş parçacığı oluşturulamıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" |
| msgstr "load_index_extensions iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not freshen shared index '%s'" |
| msgstr "paylaşılan indeks '%s' tazelenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" |
| msgstr "bozuk indeks, %s bekleniyordu (%s içinde), %s alındı" |
| |
| msgid "cannot write split index for a sparse index" |
| msgstr "bir aralıklı indeks için bölünmüş indeks yazılamıyor" |
| |
| msgid "failed to convert to a sparse-index" |
| msgstr "bir sparse-index'e dönüştürülemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stat '%s'" |
| msgstr "'%s' bilgileri alınamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open git dir: %s" |
| msgstr "git dizini açılamıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unlink: %s" |
| msgstr "bağlantı kesilemiyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot fix permission bits on '%s'" |
| msgstr "'%s' üzerindeki izin bitleri onarılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot drop to stage #0" |
| msgstr "%s: #0 numaralı hazırlama alanına bırakılamıyor" |
| |
| msgid "" |
| "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" |
| "continue'.\n" |
| "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" |
| msgstr "" |
| "Bunu 'git rebase --edit-todo' ile düzeltebilir ve ardından 'git rebase --" |
| "continue' yapabilirsiniz.\n" |
| "Yeniden temellendirmeyi durdurmak isterseniz 'git rebase --abort' yapın.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." |
| msgstr "" |
| "rebase.missingCommitsCheck seçeneği için tanımlanamayan %s ayarı. Yok " |
| "sayılıyor." |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| "p, pick <commit> = use commit\n" |
| "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" |
| "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" |
| "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" |
| "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n" |
| " commit's log message, unless -C is used, in which case\n" |
| " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" |
| " opens the editor\n" |
| "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" |
| "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" |
| "d, drop <commit> = remove commit\n" |
| "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" |
| "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" |
| "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" |
| " create a merge commit using the original merge commit's\n" |
| " message (or the oneline, if no original merge commit was\n" |
| " specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" |
| "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n" |
| " to this position in the new commits. The <ref> is\n" |
| " updated at the end of the rebase\n" |
| "\n" |
| "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Komutlar:\n" |
| "p, pick <işleme> = işlemeyi kullan\n" |
| "r, reword <işleme> = işlemeyi kullan; ancak işleme iletisini düzenle\n" |
| "e, edit <işleme> = işlemeyi kullan; ancak değiştirmek için dur\n" |
| "s, squash <işleme> = işlemeyi kullan; ancak önceki işleme içine karıştır\n" |
| "f, fixup [-C | -c] <işleme> = \"squash\" gibi; ancak yalnızca bir önceki\n" |
| " işlemenin günlük iletisini tutar (-C kullanılmadıysa\n" |
| " o zaman yalnızca bu işlemenin iletisini tut; -c, -C\n" |
| " ile aynıdır; ancak ek olarak düzenleyiciyi açar)\n" |
| "x, exec <komut> = komutu (satırın geri kalanı) kabuk kullanarak çalıştır\n" |
| "b, break = burada dur (daha sonra sürdürmek için 'git rebase --continue')\n" |
| "d, drop <işleme> = işlemeyi kaldır\n" |
| "l, label <etiket> = geçerli HEAD'i bir ad ile etiketle\n" |
| "t, reset <etiket> = HEAD'i bir etikete sıfırla\n" |
| "m, merge [-C <işleme> | -c <işleme>] <etiket> [# <teksatır>]\n" |
| ". orijinal birleştirme işlemesi iletisini kullanarak bir\n" |
| ". birleştirme işlemesi oluştur (veya teksatır, eğer bir orijinal\n" |
| ". birleştirme işlemesi belirtilmemişse). İşleme iletisini yeniden\n" |
| ". yazmak için -c <işleme> kullan.\n" |
| "u, update-ref <baş> = yeni iletilerde <baş>'ın bu konuma güncellenmesi için\n" |
| " bir yer tutucu izle. <baş>, yeniden temellendirmenin\n" |
| " sonunda güncellenir\n" |
| "\n" |
| "Bu satırlar yeniden sıralanabilirler, yukarıdan aşağıya yürütülürler.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" |
| msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" |
| msgstr[0] "%s ögesini %s üzerine yeniden temellendir (%d komut)" |
| msgstr[1] "%s ögesini %s üzerine yeniden temellendir (%d komut)" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hiçbir satırı kaldırmayın. Bir işlemeyi kaldırmak için 'drop'u açıkça " |
| "kullanın.\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buradaki bir satırı kaldırırsanız İŞLEME KAYBOLUR.\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" |
| "To continue rebase after editing, run:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sürmekte olan bir etkileşimli yeniden temellendirmenin yapılacaklar " |
| "dosyasını düzenlemektesiniz.\n" |
| "Düzenlemenin ardından yeniden temellendirmeyi sürdürmek için şunu kullanın:\n" |
| "\tgit rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ancak tümünü kaldırırsanız yeniden temellendirme iptal edilecektir.\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write '%s'." |
| msgstr "'%s' yazılamadı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" |
| "Dropped commits (newer to older):\n" |
| msgstr "" |
| "Uyarı: Bazı işlemeler yanlışlıkla bırakılmış olabilir.\n" |
| "Bırakılan işlemeler: (yeniden eskiye):\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" |
| "\n" |
| "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " |
| "warnings.\n" |
| "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bu iletiden kaçınmak için, bir işlemeyi kaldırırken açıkça \"drop\" " |
| "kullanın.\n" |
| "Uyarıların düzeyini değiştirmek için 'git config rebase." |
| "missingCommitsCheck'\n" |
| "kullanın. Kullanılabilir davranışlar: ignore, warn, error.\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" |
| msgstr "%s: 'preserve'in yerini 'merges' aldı" |
| |
| msgid "gone" |
| msgstr "gitti" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d" |
| msgstr "%d önünde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "behind %d" |
| msgstr "%d arkasında" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d, behind %d" |
| msgstr "%d önünde, %d arkasında" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "beklenen biçim: %%(color:<renk>)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
| msgstr "tanımlanamayan renk: %%(color:%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" |
| msgstr "Tamsayı değeri şunu bekliyordu: refname:lstrip=%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" |
| msgstr "Tamsayı değeri şunu bekliyordu: refname:rstrip=%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" |
| msgstr "tanımlanamayan %%(%s) argümanı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%%(objecttype) does not take arguments" |
| msgstr "%%(objecttype) argüman almıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%%(deltabase) does not take arguments" |
| msgstr "%%(deltabase) argüman almıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%%(body) does not take arguments" |
| msgstr "%%(body) argüman almıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" |
| msgstr "%%(trailers:key=<değer>) bekleniyordu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" |
| msgstr "bilinmeyen %%(trailers) argümanı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "pozitif değer şunu bekliyordu: contents:lines=%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" |
| msgstr "pozitif değer şurada '%s' bekliyordu: %%(%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized email option: %s" |
| msgstr "tanımlanamayan e-posta seçeneği: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "beklenen biçim: %%(align:<genişlik>,<konum>)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized position:%s" |
| msgstr "tanımlanamayan konum:%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized width:%s" |
| msgstr "tanımlanamayan genişlik:%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "pozitif genişlik %%(align) ögeciği ile birlikte bekleniyordu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%%(rest) does not take arguments" |
| msgstr "%%(rest) argüman almıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed field name: %.*s" |
| msgstr "hatalı oluşturulmuş alan adı: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown field name: %.*s" |
| msgstr "bilinmeyen alan adı: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" |
| msgstr "" |
| "bir git deposu değil; ancak '%.*s' alanı nesne verisine erişim gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" |
| msgstr "biçim: %%(%s) ögeciği bir %%(%s) ögeciği olmadan kullanıldı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used more than once" |
| msgstr "biçim: %%(then) ögeciği birden çok kez kullanıldı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" |
| msgstr "biçim: %%(then) ögeciği %%(else) ögeciğinden sonra kullanıldı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used more than once" |
| msgstr "biçim: %%(else) ögeciği birden çok kez kullanıldı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
| msgstr "biçim: %%(end) ögeciği eş ögeciği olmadan kullanıldı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed format string %s" |
| msgstr "hatalı oluşturulmuş biçim dizisi %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "this command reject atom %%(%.*s)" |
| msgstr "bu komut atom %%(%.*s) reddediyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" |
| msgstr "--format=%.*s, --python, --shell ve --tcl ile kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(dal yok, %s yeniden temellendiriliyor)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" |
| msgstr "(dal yok, ayrık HEAD %s yeniden temellendiriliyor)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(dal yok, ikili arama %s üzerinde başladı)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached at %s)" |
| msgstr "(HEAD, %s konumunda ayrıldı)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached from %s)" |
| msgstr "(HEAD, %s ögesinden ayrıldı)" |
| |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(dal yok)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing object %s for %s" |
| msgstr "eksik nesne %s (%s için)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
| msgstr "parse_object_buffer %s üzerinde başarısız oldu (%s için)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "'%s' konumunda hatalı oluşturulmuş nesne" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring ref with broken name %s" |
| msgstr "bozuk ada iye %s başvurusu yok sayılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring broken ref %s" |
| msgstr "bozuk başvuru %s yok sayılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom missing" |
| msgstr "biçim: %%(end) ögeciği eksik" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "hatalı oluşturulmuş nesne adı %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' must point to a commit" |
| msgstr "'%s' bir işlemeye işaret etmeli" |
| |
| msgid "key" |
| msgstr "anahtar" |
| |
| msgid "field name to sort on" |
| msgstr "üzerine sıralanacak alan adı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a reflog: %s" |
| msgstr "bir başvuru günlüğü değil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no reflog for '%s'" |
| msgstr "'%s' için başvuru günlüğü yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s does not point to a valid object!" |
| msgstr "%s geçerli bir nesneye işaret etmiyor!" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" |
| "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" |
| "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" |
| "\n" |
| "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" |
| "\n" |
| "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n" |
| "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n" |
| "\n" |
| "\tgit branch -m <name>\n" |
| msgstr "" |
| "Başlangıç dal adı olarak %s kullanılıyor. Bu öntanımlı dal adı\n" |
| "değiştirilebilir. Bu iletiyi kapatmak ve yeni depolarınızda kullanılacak\n" |
| "başlangıç dal adını yapılandırmak için şu komutu kullanın:\n" |
| "\n" |
| "\tgit config --global init.defaultBranch <ad>\n" |
| "\n" |
| "'master' yerine kullanılan diğer yaygın dal adları 'main', 'trunk'\n" |
| "ve/veya 'development'tır. Yeni oluşturulan dal şu komutla yeniden\n" |
| "adlandırılabilir:\n" |
| "\n" |
| "\tgit branch -m <ad>\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not retrieve `%s`" |
| msgstr "'%s' alınamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid branch name: %s = %s" |
| msgstr "geçersiz dal adı: %s = %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring dangling symref %s" |
| msgstr "sarkan sembolik başvuru %s yok sayılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s has gap after %s" |
| msgstr "%s başvurusu için olan günlükte %s sonrasında boşluk var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" |
| msgstr "" |
| "%s başvurusu için olan günlük %s konumunda beklenmedik bir biçimde sonlandı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "log for %s is empty" |
| msgstr "%s için olan günlük boş" |
| |
| #, c-format |
| msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" |
| msgstr "hatalı ada iye '%s' başvurusunu güncelleme reddediliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" |
| msgstr "'%s' başvurusu için update_ref başarısız oldu: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" |
| msgstr "'%s' başvurusu için birden çok güncellemeye izin verilmiyor" |
| |
| msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" |
| msgstr "başvuru güncellemeleri karantina ortamı içinde yasak" |
| |
| msgid "ref updates aborted by hook" |
| msgstr "başvuru güncellemeleri kanca tarafından iptal edildi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" |
| msgstr "'%s' mevcut; '%s' oluşturulamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" |
| msgstr "'%s' ve '%s' aynı anda işlenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "%s başvurusu kaldırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "%s başvurusu silinemedi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "başvurular silinemedi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid refspec '%s'" |
| msgstr "geçersiz başvuru belirteci '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" |
| msgstr "push-option değerinde geçersiz tırnak içine alım: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" |
| msgstr "%sinfo/refs geçerli değil: bu bir git deposu mu?" |
| |
| msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" |
| msgstr "geçersiz sunucu yanıtı; servis bekleniyordu, floş paketi alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid server response; got '%s'" |
| msgstr "geçersiz sunucu yanıtı; '%s' alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' not found" |
| msgstr "'%s' deposu bulunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Authentication failed for '%s'" |
| msgstr "'%s' için kimlik doğrulaması başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" |
| msgstr "'%s', http.pinnedPubkey yapılandırması ile erişilemiyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s': %s" |
| msgstr "'%s' erişilemiyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "redirecting to %s" |
| msgstr "şuraya yeniden yönlendiriliyor: %s" |
| |
| msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" |
| msgstr "dosya sonuna dikkat edilmiyorsa dosya sonu olmamalıdır" |
| |
| msgid "remote server sent unexpected response end packet" |
| msgstr "uzak sunucu beklenmedik yanıt sonu paketi gönderdi" |
| |
| msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" |
| msgstr "" |
| "rpc sonrası verisi geri sarılamıyor - http.postBuffer'ı artırmayı deneyin" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" |
| msgstr "remote-curl: hatalı satır uzunluğu karakteri: %.4s" |
| |
| msgid "remote-curl: unexpected response end packet" |
| msgstr "remote-curl: beklenmedik yanıt sonu paketi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "RPC failed; %s" |
| msgstr "RPC başarısız oldu; %s" |
| |
| msgid "cannot handle pushes this big" |
| msgstr "bu kadar büyük itmeler ele alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" |
| msgstr "istek söndürülemiyor; 'zlib deflate' hatası %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" |
| msgstr "istek söndürülemiyor; 'zlib end' hatası %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d bytes of length header were received" |
| msgstr "üstbilginin %d baytı alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d bytes of body are still expected" |
| msgstr "gövdenin %d baytı hâlâ bekleniyor" |
| |
| msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" |
| msgstr "programlanamayan http taşıyıcısı sığ işlevleri desteklemiyor" |
| |
| msgid "fetch failed." |
| msgstr "getirme başarısız." |
| |
| msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" |
| msgstr "akıllı http üzerinden sha1 ile getirme yapılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" |
| msgstr "protokol hatası: sha/ref bekleniyordu, '%s' alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "http transport does not support %s" |
| msgstr "http taşıyıcısı %s desteklemiyor" |
| |
| msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space" |
| msgstr "protokol hatası: '<url> <yol>' bekleniyordu, eksik boşluk" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to download file at URL '%s'" |
| msgstr "'%s' URL'sindeki dosya indirilemedi" |
| |
| msgid "git-http-push failed" |
| msgstr "git-http-push başarısız" |
| |
| msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" |
| msgstr "remote-curl: kullanım: git remote-curl <uzak-konum> [<url>]" |
| |
| msgid "remote-curl: error reading command stream from git" |
| msgstr "remote-curl: git'ten komut akışı okunurken hata" |
| |
| msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" |
| msgstr "remote-curl: yerel bir depo olmadan getirme yapılmaya çalışıldı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" |
| msgstr "remote-curl: git'ten bilinmeyen komut '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" |
| msgstr "uzak konum yapılandırma stenografisi '/' ile başlayamaz: %s" |
| |
| msgid "more than one receivepack given, using the first" |
| msgstr "birden fazla receivepack verildi, birincisi kullanılıyor" |
| |
| msgid "more than one uploadpack given, using the first" |
| msgstr "birden fazla uploadpack verildi, birincisi kullanılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" |
| msgstr "tanımlanamayan değer transfer.credentialsInUrl: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" |
| msgstr "'%s' URL'si, düz metin kimlik bilgileri kullanıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Hem %s hem %s şuraya getirilemiyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s genelde %s ögesini izler, %s değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s hem %s hem %s ögelerini izler" |
| |
| #, c-format |
| msgid "key '%s' of pattern had no '*'" |
| msgstr "dizginin '%s' anahtarında '*' yoktu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "value '%s' of pattern has no '*'" |
| msgstr "dizginin '%s' değerinde '*' yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "src refspec %s does not match any" |
| msgstr "kaynak başvuru belirteci %s başka hiçbir şeyle eşleşmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "src refspec %s matches more than one" |
| msgstr "kaynak başvuru belirteci %s birden fazlası ile eşleşiyor" |
| |
| #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push |
| #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is |
| #. the <src>. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" |
| "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" |
| "\n" |
| "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" |
| "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" |
| " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" |
| " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" |
| "\n" |
| "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." |
| msgstr "" |
| "Sağladığınız kaynak tam bir başvuru belirteci değil (örneğin \"refs/\"\n" |
| "ile başlamıyor. Bununla ne demek istediğinizi bulabilmek için:\n" |
| "\n" |
| "- Uzak konumda '%s' ile eşleşen bir başvuru aradık.\n" |
| "- İtilen <kaynak>'ın ('%s') \"refs/{heads,tags}/\" içinde bir\n" |
| " başvuru olup olmadığına baktık. Eğer öyleyse uzak konum tarafında\n" |
| " eşleşen bir refs/{heads,tags}/ öneki ekledik.\n" |
| "\n" |
| "Hiçbiri işe yaramadı, biz de bıraktık. Başvuruyu tam olarak " |
| "nitelendirmelisiniz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" |
| "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" |
| "'%s:refs/heads/%s'?" |
| msgstr "" |
| "Başvuru belirtecinin <kaynak> kısmı bir işleme nesnesi.\n" |
| "'%s:refs/heads/%s' konumuna iterek yeni bir dal mı\n" |
| "oluşturmak istediniz?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" |
| "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| msgstr "" |
| "Başvuru belirtecinin <kaynak> kısmı bir etiket nesnesi.\n" |
| "'%s:refs/tags/%s' konumuna iterek yeni bir etiket mi\n" |
| "oluşturmak istediniz?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" |
| "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| msgstr "" |
| "Başvuru belirtecinin <kaynak> kısmı bir ağaç nesnesi.\n" |
| "'%s:refs/tags/%s' konumuna iterek yeni bir ağaç mı\n" |
| "etiketlemek istediniz?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" |
| "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| msgstr "" |
| "Başvuru belirtecinin <kaynak> kısmı ikili bir nesne.\n" |
| "'%s:refs/tags/%s' konumuna iterek yeni ikili bir nesne mi\n" |
| "etiketlemek istediniz?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s cannot be resolved to branch" |
| msgstr "%s dala çözülemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" |
| msgstr "'%s' silinemiyor: uzak başvuru yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "dst refspec %s matches more than one" |
| msgstr "birden çok hedef başvuru belirteci %s eşleşmesi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "dst ref %s receives from more than one src" |
| msgstr "hedef başvurusu %s birden çok kaynaktan alıyor" |
| |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD bir dala işaret etmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such branch: '%s'" |
| msgstr "böyle bir dal yok: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "'%s' dalı için üstkaynak yapılandırılmamış" |
| |
| #, c-format |
| msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "üstkaynak dalı '%s' bir uzak izleme dalı olarak depolanmıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
| msgstr "'%s' itme hedefinin ('%s' uzak konumunda) yerel izleme dalı yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
| msgstr "'%s' dalının itme için uzak konumu yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
| msgstr "'%s' için olan başvuru belirteçleri '%s' içermiyor" |
| |
| msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
| msgstr "itilecek bir hedef yok (push.default: 'nothing')" |
| |
| msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
| msgstr "tek bir konuma 'simple' itme çözülemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't find remote ref %s" |
| msgstr "%s uzak başvurusu bulunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" |
| msgstr "* Eğlenceli başvuru '%s' yerel olarak yok sayılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "Dalınız '%s' temelli; ancak üstkaynak kaybolmuş.\n" |
| |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (düzeltmek için \"git branch --unset-upstream\" kullan)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" |
| msgstr "Dalınız '%s' ile güncel.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" |
| msgstr "Sizin dalınız ve '%s' başka işlemelere başvuruyor.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (use \"%s\" for details)\n" |
| msgstr " (ayrıntılar için \"%s\" kullanın)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Dalınız '%s' dalından %d işleme ileride.\n" |
| msgstr[1] "Dalınız '%s' dalından %d işleme ileride.\n" |
| |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (yerel işlemelerinizi yayımlamak için \"git push\" kullanın)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "Dalınız '%s' dalından %d işleme geride ve ileri sarılabilir.\n" |
| msgstr[1] "Dalınız '%s' dalından %d işleme geride ve ileri sarılabilir.\n" |
| |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (yerel dalınızı güncellemek için \"git pull\" kullanın)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Sizin dalınız ve '%s' birbirinden uzaklaşmış ve sırasıyla\n" |
| "her birinde %d ve %d işleme var.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Sizin dalınız ve '%s' birbirinden uzaklaşmış ve sırasıyla\n" |
| "her birinde %d ve %d işleme var.\n" |
| |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr " (uzak dalı kendi dalınıza birleştirmek için \"git pull\" kullanın)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot parse expected object name '%s'" |
| msgstr "beklenen nesne adı '%s' ayrıştırılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot strip one component off url '%s'" |
| msgstr "'%s' url'sinden bir bileşen çıkarılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad replace ref name: %s" |
| msgstr "hatalı değiştirme başvurusu adı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "duplicate replace ref: %s" |
| msgstr "yinelenmiş değiştirme başvurusu: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "replace depth too high for object %s" |
| msgstr "%s nesnesi için değiştirme derinliği pek yüksek" |
| |
| msgid "corrupt MERGE_RR" |
| msgstr "hasar görmüş MERGE_RR" |
| |
| msgid "unable to write rerere record" |
| msgstr "rerere kaydı yazılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" |
| msgstr "'%s' yazılırken hatalar vardı (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" |
| msgstr "'%s' içindeki çakışan parçalar ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed utime() on '%s'" |
| msgstr "'%s' üzerinde utime() başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "writing '%s' failed" |
| msgstr "'%s' yazılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Staged '%s' using previous resolution." |
| msgstr "'%s' bir önceki çözüm kullanılarak hazırlama alanına alındı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Recorded resolution for '%s'." |
| msgstr "'%s' için çözüm kaydedildi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Resolved '%s' using previous resolution." |
| msgstr "'%s' bir önceki çözüm kullanılarak çözüldü." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot unlink stray '%s'" |
| msgstr "'%s' başıboşunun bağlantısı kesilemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Recorded preimage for '%s'" |
| msgstr "'%s' için öngörüntü kaydedildi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to update conflicted state in '%s'" |
| msgstr "'%s' içindeki çakışan durum güncellenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no remembered resolution for '%s'" |
| msgstr "'%s' için hatırlanan çözüm yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot unlink '%s'" |
| msgstr "'%s' bağlantısı kesilemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated preimage for '%s'" |
| msgstr "'%s' için öngörüntü güncellendi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Forgot resolution for '%s'\n" |
| msgstr "'%s' için çözüm unutuldu\n" |
| |
| msgid "unable to open rr-cache directory" |
| msgstr "rr-cache dizini açılamıyor" |
| |
| msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" |
| msgstr "" |
| "eğer olanaklıysa indeksi yeniden kullanılmış çakışma çözümü ile güncelle" |
| |
| msgid "could not determine HEAD revision" |
| msgstr "HEAD revizyonu saptanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to find tree of %s" |
| msgstr "%s ögesinin ağacı bulunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported section for hidden refs: %s" |
| msgstr "gizli başvurular için desteklenmeyen bölüm: %s" |
| |
| msgid "--exclude-hidden= passed more than once" |
| msgstr "--exclude-hidden=, birden çok kez geçirildi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "resolve-undo records `%s` which is missing" |
| msgstr "resolve-undo, kayıp olan '%s' ögesini kaydetmiş" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s" |
| msgstr "soy yolu argümanı %s için işleme alınamadı" |
| |
| msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" |
| msgstr "--unpacked=<paketdosyası> artık desteklenmiyor" |
| |
| msgid "your current branch appears to be broken" |
| msgstr "geçerli dalınız bozuk gibi görünüyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
| msgstr "geçerli dalınız '%s' içinde henüz bir işleme yok" |
| |
| msgid "object filtering requires --objects" |
| msgstr "nesne süzme --objects gerektiriyor" |
| |
| msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" |
| msgstr "-L, -p ve -s dışında başka diff biçimlerini henüz desteklemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot create async thread: %s" |
| msgstr "async iş parçacığı oluşturulamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not exist" |
| msgstr "'%s' yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not switch to '%s'" |
| msgstr "şuraya geçilemedi: '%s'" |
| |
| msgid "need a working directory" |
| msgstr "bir çalışma dizini gerekiyor" |
| |
| msgid "Scalar enlistments require a worktree" |
| msgstr "Scalar gönüllü kayıtları bir çalışma ağacı gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not configure %s=%s" |
| msgstr "%s=%s yapılandırılamadı" |
| |
| msgid "could not configure log.excludeDecoration" |
| msgstr "log.excludeDecoration yapılandırılamadı" |
| |
| msgid "could not add enlistment" |
| msgstr "gönüllü yazılma eklenemedi" |
| |
| msgid "could not set recommended config" |
| msgstr "önerilen yapılandırma ayarlanamadı" |
| |
| msgid "could not turn on maintenance" |
| msgstr "bakım ayarı açılamadı" |
| |
| msgid "could not start the FSMonitor daemon" |
| msgstr "FSMonitor ardalan süreci başlatılamadı" |
| |
| msgid "could not turn off maintenance" |
| msgstr "bakım ayarı kapatılamadı" |
| |
| msgid "could not remove enlistment" |
| msgstr "gönüllü yazılma kaldırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" |
| msgstr "uzak konum HEAD'i bir dal değil: '%.*s'" |
| |
| msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" |
| msgstr "" |
| "uzak konumdan öntanımlı dal adı alınamadı; yerel öntanımlı kullanılıyor" |
| |
| msgid "failed to get default branch name" |
| msgstr "öntanımlı dal adı alınamadı" |
| |
| msgid "failed to unregister repository" |
| msgstr "depo kaydı silinemedi" |
| |
| msgid "failed to stop the FSMonitor daemon" |
| msgstr "FSMonitor ardalan süreci durdurulamadı" |
| |
| msgid "failed to delete enlistment directory" |
| msgstr "gönüllü kayıt dizini silinemedi" |
| |
| msgid "branch to checkout after clone" |
| msgstr "klonlama sonrası çıkış yapılacak dal" |
| |
| msgid "when cloning, create full working directory" |
| msgstr "klonlama sırasında tam çalışma dizini oluştur" |
| |
| msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" |
| msgstr "yalnızca çıkış yapılacak dalın üstverisini indir" |
| |
| msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "scalar clone [<seçenekler>] [--] <depo> [<dizin>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" |
| msgstr "'%s' ögesinden çalışma ağacı adı ortaya çıkarılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "directory '%s' exists already" |
| msgstr "'%s' dizini halihazırda var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to get default branch for '%s'" |
| msgstr "'%s' için öntanımlı dal alınamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not configure remote in '%s'" |
| msgstr "'%s' içindeki uzak konum yapılandırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not configure '%s'" |
| msgstr "'%s' yapılandırılamadı" |
| |
| msgid "partial clone failed; attempting full clone" |
| msgstr "kısımsal klonlama başarısız; tam klonlama deneniyor" |
| |
| msgid "could not configure for full clone" |
| msgstr "tam klonlama için yapılandırılamadı" |
| |
| msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" |
| msgstr "scalar diagnose [<gönüllükayıt>]" |
| |
| msgid "`scalar list` does not take arguments" |
| msgstr "'scalar list' argüman almıyor" |
| |
| msgid "scalar register [<enlistment>]" |
| msgstr "scalar register [<gönüllükayıt>]" |
| |
| msgid "reconfigure all registered enlistments" |
| msgstr "tüm kaydı yapılmış gönüllü kayıtları yeniden yapılandır" |
| |
| msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" |
| msgstr "scalar reconfigure [--all | <gönüllükayıt>]" |
| |
| msgid "--all or <enlistment>, but not both" |
| msgstr "--all veya <gönüllükayıt>; ancak ikisi değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'" |
| msgstr "eskimiş scalar.repo '%s' kaldırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "removing stale scalar.repo '%s'" |
| msgstr "eskimiş scalar.repo '%s' kaldırılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git repository gone in '%s'" |
| msgstr "git deposu '%s' içinde gitti" |
| |
| msgid "" |
| "scalar run <task> [<enlistment>]\n" |
| "Tasks:\n" |
| msgstr "" |
| "scalar run <görev> [<gönüllükayıt>]\n" |
| "Görevler:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such task: '%s'" |
| msgstr "böyle bir görev yok: '%s'" |
| |
| msgid "scalar unregister [<enlistment>]" |
| msgstr "scalar unregister [<enlistment>]" |
| |
| msgid "scalar delete <enlistment>" |
| msgstr "scalar delete <gönüllükayıt>" |
| |
| msgid "refusing to delete current working directory" |
| msgstr "geçerli çalışma dizinini silme reddediliyor" |
| |
| msgid "include Git version" |
| msgstr "Git sürümünü içer" |
| |
| msgid "include Git's build options" |
| msgstr "Git'in yapı seçeneklerini içer" |
| |
| msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" |
| msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" |
| |
| msgid "-C requires a <directory>" |
| msgstr "-C, bir <dizin> gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not change to '%s'" |
| msgstr "'%s' olarak değiştirilemedi" |
| |
| msgid "-c requires a <key>=<value> argument" |
| msgstr "-c, bir <anahtar>=<değer> argümanı gerektiriyor" |
| |
| msgid "" |
| "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| msgstr "" |
| "scalar [-C <dizin>] [-c <anahtar>=<değer>] <komut> [<seçenekler>]\n" |
| "\n" |
| "Komutlar:\n" |
| |
| msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" |
| msgstr "uzak konum açım durumu okunurken beklenmedik floş paketi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse remote unpack status: %s" |
| msgstr "uzak konum açım durumu ayrıştırılamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote unpack failed: %s" |
| msgstr "uzak konum açımı başarısız: %s" |
| |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "itme sertifikası imzalanamadı" |
| |
| msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" |
| msgstr "send-pack: getirme alt süreci çatallanamıyor" |
| |
| msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" |
| msgstr "itme pazarlığı başarısız; yine de itme olmadan sürdürülüyor" |
| |
| msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" |
| msgstr "alıcı uç bu deponun sağlama algoritmasını desteklemiyor" |
| |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "alıcı uç --signed itmeyi desteklemiyor" |
| |
| msgid "" |
| "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
| "signed push" |
| msgstr "" |
| "alıcı uç --signed itmeyi desteklemediğinden dolayı bir itme sertifikası " |
| "gönderilmiyor" |
| |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "alıcı uç --atomic itmeyi desteklemiyor" |
| |
| msgid "the receiving end does not support push options" |
| msgstr "alıcı uç itme seçeneklerini desteklemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" |
| msgstr "geçersiz işleme iletisi temizleme kipi '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not delete '%s'" |
| msgstr "'%s' silinemedi" |
| |
| msgid "revert" |
| msgstr "geri al" |
| |
| msgid "cherry-pick" |
| msgstr "seç-al" |
| |
| msgid "rebase" |
| msgstr "yeniden temellendirme" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown action: %d" |
| msgstr "bilinmeyen eylem: %d" |
| |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "çakışmaları çözdükten sonra doğrusu verilen yolları 'git add <yollar>'\n" |
| "veya 'git rm <yollar>' ile imleyin" |
| |
| msgid "" |
| "After resolving the conflicts, mark them with\n" |
| "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" |
| "\"git cherry-pick --continue\".\n" |
| "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n" |
| "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n" |
| "run \"git cherry-pick --abort\"." |
| msgstr "" |
| "Çakışmaları çözdükten sonra onları şu komutla imleyin:\n" |
| "\"git add/rm <yolblrtç>\", sonrasında şunu çalıştırın:\n" |
| "\"git cherry-pick --continue\".\n" |
| "Bunun yerine bu işlemeyi \"git cherry-pick --skip\" ile\n" |
| "atlayabilirsiniz. İptal edip \"git cherry-pick\" öncesine\n" |
| "geri dönmek için \"git cherry-pick --abort\" çalıştırın." |
| |
| msgid "" |
| "After resolving the conflicts, mark them with\n" |
| "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" |
| "\"git revert --continue\".\n" |
| "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n" |
| "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n" |
| "run \"git revert --abort\"." |
| msgstr "" |
| "Çakışmaları çözdükten sonra onları şu komutla imleyin:\n" |
| "\"git add/rm <yolblrtç>\", sonrasında şunu çalıştırın:\n" |
| "\"git revert --continue\".\n" |
| "Bunun yerine bu işlemeyi \"git revert --skip\" ile\n" |
| "atlayabilirsiniz. İptal edip \"git revert\" öncesine\n" |
| "geri dönmek için \"git revert --abort\" çalıştırın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lock '%s'" |
| msgstr "'%s' kilitlenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write to '%s'" |
| msgstr "şuraya yazılamadı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write eol to '%s'" |
| msgstr "satır sonu şuraya yazılamadı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to finalize '%s'" |
| msgstr "'%s' tamamlanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "your local changes would be overwritten by %s." |
| msgstr "%s ile yerel değişikliklerinizin üzerine yazılacaktır." |
| |
| msgid "commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "İlerlemek için değişikliklerinizi işleyin veya zulalayın." |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or |
| #. "rebase". |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: Yeni indeks dosyası yazılamıyor" |
| |
| msgid "unable to update cache tree" |
| msgstr "önbellek ağacı güncellenemiyor" |
| |
| msgid "could not resolve HEAD commit" |
| msgstr "HEAD işlemesi çözülemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no key present in '%.*s'" |
| msgstr "'%.*s' içinde bir anahtar yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to dequote value of '%s'" |
| msgstr "'%s' ögesinin tırnakları kaldırılamıyor" |
| |
| msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' halihazırda verilmiş" |
| |
| msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' halihazırda verilmiş" |
| |
| msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' halihazırda verilmiş" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown variable '%s'" |
| msgstr "bilinmeyen değişken '%s'" |
| |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' eksik" |
| |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' eksik" |
| |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' eksik" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you have staged changes in your working tree\n" |
| "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "In both cases, once you're done, continue with:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "Çalışma ağacınızda hazırlanmış değişiklikleriniz var.\n" |
| "Eğer bu değişikliklerin bir önceki işlemeye eklenmesi\n" |
| "gerekiyorsa şu komutu çalıştırın:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Yeni bir işleme yapmak istiyorsanız şu komutu çalıştırın:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "Her iki durumda da işiniz bittikten sonra şu komut ile sürdürün:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" |
| msgstr "'prepare-commit-msg' başarısız oldu" |
| |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" |
| "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" |
| "your configuration file:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Adınız ve e-posta adresiniz kullanıcı adınız ve makine adı temel alınarak\n" |
| "kendiliğinden yapılandırıldı. Lütfen doğru olup olmadığını denetleyin.\n" |
| "Bu iletiyi onları el ile belirterek gizleyebilirsiniz. Aşağıdaki komutu\n" |
| "çalıştırın ve yapılandırma dosyanızı düzenlemek için düzenleyicinizdeki\n" |
| "yönergeleri izleyin:\n" |
| "\n" |
| "\tgit config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "Bundan sonra bu işleme için kullanılan kimliği düzeltmek isteyebilirsiniz:\n" |
| "\n" |
| "\tgit commit --amend --reset-author\n" |
| |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Adınız ve e-posta adresiniz kullanıcı adınız ve makine adı temel alınarak\n" |
| "kendiliğinden yapılandırıldı. Lütfen doğru olup olmadığını denetleyin.\n" |
| "Bu iletiyi onları el ile belirterek gizleyebilirsiniz:\n" |
| "\n" |
| "\tgit config --global user.name \"Adınız\"\n" |
| "\tgit config --global user.email \"siz@e-posta.com\"\n" |
| "\n" |
| "Bundan sonra bu işleme için kullanılan kimliği düzeltmek isteyebilirsiniz:\n" |
| "\n" |
| "\tgit commit --amend --reset-author\n" |
| |
| msgid "couldn't look up newly created commit" |
| msgstr "yeni yapılan işleme aranamadı" |
| |
| msgid "could not parse newly created commit" |
| msgstr "yeni yapılan işleme ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" |
| msgstr "HEAD, işleme yapıldıktan sonra çözülemiyor" |
| |
| msgid "detached HEAD" |
| msgstr "ayrık HEAD" |
| |
| msgid " (root-commit)" |
| msgstr " (kök işleme)" |
| |
| msgid "could not parse HEAD" |
| msgstr "HEAD ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD %s is not a commit!" |
| msgstr "HEAD %s bir işleme değil" |
| |
| msgid "unable to parse commit author" |
| msgstr "işleme yazarı ayrıştırılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read commit message from '%s'" |
| msgstr "'%s' konumundan işleme iletisi okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid author identity '%s'" |
| msgstr "geçersiz yazar kimliği '%s'" |
| |
| msgid "corrupt author: missing date information" |
| msgstr "hasar görmüş yazar: tarih bilgisi eksik" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not update %s" |
| msgstr "%s güncellenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit %s" |
| msgstr "%s işlemesi ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse parent commit %s" |
| msgstr "üst işleme %s ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: %d" |
| msgstr "bilinmeyen komut: %d" |
| |
| msgid "This is the 1st commit message:" |
| msgstr "Birinci işleme iletisi bu:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "This is the commit message #%d:" |
| msgstr "İşleme iletisi #%d bu:" |
| |
| msgid "The 1st commit message will be skipped:" |
| msgstr "Birinci işlemenin iletisi atlanacak:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The commit message #%d will be skipped:" |
| msgstr "İşleme iletisi #%d atlanacak:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "This is a combination of %d commits." |
| msgstr "Bu %d işlemenin bir birleşimi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot write '%s'" |
| msgstr "'%s' yazılamıyor" |
| |
| msgid "need a HEAD to fixup" |
| msgstr "düzeltmek için bir HEAD gerekiyor" |
| |
| msgid "could not read HEAD" |
| msgstr "HEAD okunamadı" |
| |
| msgid "could not read HEAD's commit message" |
| msgstr "HEAD'in işleme iletisi okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message of %s" |
| msgstr "%s işleme iletisi okunamadı" |
| |
| msgid "your index file is unmerged." |
| msgstr "indeks dosyanız birleştirilmemiş." |
| |
| msgid "cannot fixup root commit" |
| msgstr "kök işleme düzeltilemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "%s işlemesi bir birleştirme; ancak bir -m seçeneği verilmedi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "%s işlemesinin %d diye bir üst ögesi yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot get commit message for %s" |
| msgstr "%s işlemesinin iletisi alınamıyor" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like |
| #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: üst işleme %s ayrıştırılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not rename '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s', '%s' olarak yeniden adlandırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "%s geri alınamadı... %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "%s uygulanamadı... %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" |
| msgstr "%s %s bırakılıyor -- yama içeriği halihazırda üstkaynakta\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: indeks okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: indeks yenilenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s does not accept arguments: '%s'" |
| msgstr "%s argüman kabul etmiyor: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing arguments for %s" |
| msgstr "%s için eksik argüman" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse '%s'" |
| msgstr "'%s' ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid line %d: %.*s" |
| msgstr "geçersiz satır %d: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot '%s' without a previous commit" |
| msgstr "öncesinde bir işleme olmadan '%s' yapılamıyor" |
| |
| msgid "cancelling a cherry picking in progress" |
| msgstr "sürmekte olan bir seç-al iptal ediliyor" |
| |
| msgid "cancelling a revert in progress" |
| msgstr "sürmekte olan bir geri al iptal ediliyor" |
| |
| msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." |
| msgstr "lütfen bunu 'git rebase --edit-todo' kullanarak onarın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unusable instruction sheet: '%s'" |
| msgstr "kullanılabilir olmayan yönerge tablosu: '%s'" |
| |
| msgid "no commits parsed." |
| msgstr "Hiçbir işleme ayrıştırılmadı." |
| |
| msgid "cannot cherry-pick during a revert." |
| msgstr "bir geri al sırasında seç-al yapılamıyor." |
| |
| msgid "cannot revert during a cherry-pick." |
| msgstr "bir seç-al sırasında geri al yapılamıyor." |
| |
| msgid "unusable squash-onto" |
| msgstr "kullanılabilir olmayan squash-onto" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed options sheet: '%s'" |
| msgstr "hatalı oluşturulmuş seçenekler tablosu: '%s'" |
| |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "boş işleme seti aktarıldı" |
| |
| msgid "revert is already in progress" |
| msgstr "geri al halihazırda sürüyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" |
| msgstr "\"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\" deneyin" |
| |
| msgid "cherry-pick is already in progress" |
| msgstr "seç-al halihazırda sürüyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" |
| msgstr "\"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\" deneyin" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create sequencer directory '%s'" |
| msgstr "ardıştırıcı dizini '%s' oluşturulamadı" |
| |
| msgid "could not lock HEAD" |
| msgstr "HEAD kilitlenemedi" |
| |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "süren bir seç-al veya geri al yok" |
| |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "HEAD çözülemiyor" |
| |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "daha doğmamış bir daldan iptal edilemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s': %s" |
| msgstr "'%s' okunamıyor: %s" |
| |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "beklenmedik dosya sonu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "depolanmış seç-al öncesi HEAD dosyası '%s' hasar görmüş" |
| |
| msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" |
| msgstr "HEAD'i taşımış görünüyorsunuz. Geri sarılmıyor, HEAD'inizi denetleyin!" |
| |
| msgid "no revert in progress" |
| msgstr "süren bir geri al yok" |
| |
| msgid "no cherry-pick in progress" |
| msgstr "süren bir seç-al yok" |
| |
| msgid "failed to skip the commit" |
| msgstr "işleme atlanamadı" |
| |
| msgid "there is nothing to skip" |
| msgstr "atlanacak bir şey yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "have you committed already?\n" |
| "try \"git %s --continue\"" |
| msgstr "" |
| "İşlemeyi yaptınız mı?\n" |
| "\"git %s --continue\" deneyin.\"" |
| |
| msgid "cannot read HEAD" |
| msgstr "HEAD okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s', '%s' konumuna kopyalanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You can amend the commit now, with\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Once you are satisfied with your changes, run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "İşlemeyi şimdi şu komutla değiştirebilirsiniz:\n" |
| "\n" |
| "\tgit commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Değişikliklerinizden memnunsanız şu komutla sürdürün:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply %s... %.*s" |
| msgstr "%s uygulanamıyor... %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not merge %.*s" |
| msgstr "%.*s birleştirilemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Executing: %s\n" |
| msgstr "Yürütülüyor: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution failed: %s\n" |
| "%sYou can fix the problem, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Yürütme başarısız: %s\n" |
| "%sSorunu çözüp sürdürmek için şunu çalıştırın:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" |
| msgstr "ve indekse ve/veya çalışma ağacına değişiklikler yapıldı\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution succeeded: %s\n" |
| "but left changes to the index and/or the working tree\n" |
| "Commit or stash your changes, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Yürütme başarılı oldu: %s,\n" |
| "ancak indeksinize ve/veya çalışma ağacınıza değişiklikler bıraktı\n" |
| "Değişikliklerinizi işleyin veya zulalayın, ardından şunu çalıştırın:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "illegal label name: '%.*s'" |
| msgstr "izin verilmeyen etiket adı: '%.*s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve '%s'" |
| msgstr "'%s' çözülemedi" |
| |
| msgid "writing fake root commit" |
| msgstr "sahte kök işlemesi yazılıyor" |
| |
| msgid "writing squash-onto" |
| msgstr "squash-onto yazılıyor" |
| |
| msgid "cannot merge without a current revision" |
| msgstr "güncel bir revizyon olmadan birleştirilemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%.*s'" |
| msgstr "'%.*s' ayrıştırılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing to merge: '%.*s'" |
| msgstr "birleştirilecek bir şey yok: '%.*s'" |
| |
| msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" |
| msgstr "ahtapot birleştirmesi bir [yeni kök]ün üzerinde yürütülemez" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get commit message of '%s'" |
| msgstr "'%s' işlemesinin işleme iletisi alınamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" |
| msgstr "şunu birleştirme girişiminde bulunulamadı bile: '%.*s'" |
| |
| msgid "merge: Unable to write new index file" |
| msgstr "merge: Yeni indeks dosyası yazılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists" |
| msgstr "başka bir 'rebase' süreci çalışıyor gibi; '%s.lock' halihazırda var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Updated the following refs with %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Aşağıdaki başvurular, %s ile güncellendi:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to update the following refs with %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Aşağıdaki başvurular, %s ile güncellenemedi:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "Cannot autostash" |
| msgstr "Kendiliğinden zulalanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected stash response: '%s'" |
| msgstr "Beklenmedik zula yanıtı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not create directory for '%s'" |
| msgstr "'%s' için dizin oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Created autostash: %s\n" |
| msgstr "Zula kendiliğinden oluşturuldu: %s\n" |
| |
| msgid "could not reset --hard" |
| msgstr "'reset --hard' yapılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied autostash.\n" |
| msgstr "Kendiliğinden zulalama uygulandı.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot store %s" |
| msgstr "%s depolanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "Your changes are safe in the stash.\n" |
| "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Değişiklikleriniz zulada güvende.\n" |
| "İstediğiniz zaman \"git stash pop\" veya \"git stash drop\" yapabilirsiniz.\n" |
| |
| msgid "Applying autostash resulted in conflicts." |
| msgstr "Kendiliğinden zulalama çakışmalara neden oldu." |
| |
| msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." |
| msgstr "Kendiliğinden zulalama mevcut; yeni bir zula girdisi oluşturuluyor." |
| |
| msgid "could not detach HEAD" |
| msgstr "HEAD ayrılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at HEAD\n" |
| msgstr "HEAD'de duruldu\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at %s\n" |
| msgstr "%s konumunda duruldu\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not execute the todo command\n" |
| "\n" |
| " %.*s\n" |
| "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" |
| "edit the todo list first:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --edit-todo\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "todo komutu yürütülemedi.\n" |
| "\n" |
| "\t%.*s\n" |
| "Yeniden zamanlandı; sürdürmeden önce komutu düzenlemek için lütfen\n" |
| "önce yapılacaklar listesini düzenleyin:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --edit-todo\n" |
| "\tgit rebase --continue\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Rebasing (%d/%d)%s" |
| msgstr "Yeniden temellendiriliyor: (%d/%d)%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at %s... %.*s\n" |
| msgstr "%s konumunda durdu... %.*s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown command %d" |
| msgstr "bilinmeyen komut %d" |
| |
| msgid "could not read orig-head" |
| msgstr "orig-head okunamadı" |
| |
| msgid "could not read 'onto'" |
| msgstr "'onto' okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not update HEAD to %s" |
| msgstr "HEAD şu konuma güncellenemedi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" |
| msgstr "%s başarıyla yeniden temellendirildi ve güncellendi.\n" |
| |
| msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "Yeniden temellendirilemiyor: Hazırlanmamış değişiklikleriniz var." |
| |
| msgid "cannot amend non-existing commit" |
| msgstr "var olmayan işleme değiştirilemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid file: '%s'" |
| msgstr "geçersiz dosya: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid contents: '%s'" |
| msgstr "geçersiz içerik: '%s'" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" |
| "first and then run 'git rebase --continue' again." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Çalışma ağacınızda işlenmemiş değişiklikleriniz var. Lütfen önce\n" |
| "onları işleyin ve ardından 'git rebase --continue' yapın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write file: '%s'" |
| msgstr "dosya yazılamadı: '%s'" |
| |
| msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" |
| msgstr "CHERRY_PICK_HEAD kaldırılamadı" |
| |
| msgid "could not commit staged changes." |
| msgstr "Hazırlanmış değişiklikler işlenemedi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s: Bir %s seçip alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s hatalı revizyon" |
| |
| msgid "can't revert as initial commit" |
| msgstr "ilk işleme geri alınamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "skipped previously applied commit %s" |
| msgstr "daha önce uygulanan %s işlemesi atlandı" |
| |
| msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" |
| msgstr "atlanan işlemeleri içermek için --reapply-cherry-picks kullanın" |
| |
| msgid "make_script: unhandled options" |
| msgstr "make_script: ele alınmayan seçenekler" |
| |
| msgid "make_script: error preparing revisions" |
| msgstr "make_script: revizyonlar hazırlanırken hata" |
| |
| msgid "nothing to do" |
| msgstr "yapılacak bir şey yok" |
| |
| msgid "could not skip unnecessary pick commands" |
| msgstr "gerekli olmayan seçim komutları atlanamadı" |
| |
| msgid "the script was already rearranged." |
| msgstr "betik halihazırda yeniden düzenlenmişti." |
| |
| #, c-format |
| msgid "update-refs file at '%s' is invalid" |
| msgstr "'%s' konumundaki update-refs dosyası geçersiz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is outside repository at '%s'" |
| msgstr "'%s', '%s' konumunda depo dışında" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: no such path in the working tree.\n" |
| "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." |
| msgstr "" |
| "%s: Çalışma ağacında böyle bir yol yok.\n" |
| "Yerelde var olmayan yolları belirtmek için 'git <komut> -- <yol>... kullanın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "Belirsiz argüman '%s': Çalışma ağacında olmayan bilinmeyen revizyon veya " |
| "yol.\n" |
| "Yolları revizyonlardan ayırmak için '--' kullanın, şöyle:\n" |
| "'git <komut> [<revizyon>...] -- [<dosya>...]'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' must come before non-option arguments" |
| msgstr "'%s' seçeneği seçenek olmayan argümanlardan önce gelmeli" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "Belirsiz argüman '%s': Hem revizyon hem dosya adı.\n" |
| "Yolları revizyonlardan ayırmak için '--' kullanın, şöyle:\n" |
| "'git <komut> [<revizyon>...] -- [<dosya>...]'" |
| |
| msgid "unable to set up work tree using invalid config" |
| msgstr "geçersiz yapılandırma kullanılarak çalışma ağacı kurulamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" |
| msgstr "Beklenen git repo sürümü <= %d, %d bulundu" |
| |
| msgid "unknown repository extension found:" |
| msgid_plural "unknown repository extensions found:" |
| msgstr[0] "bilinmeyen depo genişletmesi bulundu:" |
| msgstr[1] "bilinmeyen depo genişletmeleri bulundu:" |
| |
| msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" |
| msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" |
| msgstr[0] "depo sürümü 0; ancak v1'e özel genişletme bulundu:" |
| msgstr[1] "depo sürümü 0; ancak v1'e özel genişletmeler bulundu:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error opening '%s'" |
| msgstr "'%s' açılırken hata" |
| |
| #, c-format |
| msgid "too large to be a .git file: '%s'" |
| msgstr "bir .git dosyası olabilmek için çok büyük: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s" |
| msgstr "%s okunurken hata" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid gitfile format: %s" |
| msgstr "geçersiz gitfile biçimi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no path in gitfile: %s" |
| msgstr "gitfile içinde yol yok: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository: %s" |
| msgstr "bir git deposu değil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'$%s' too big" |
| msgstr "'$%s' çok büyük" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository: '%s'" |
| msgstr "bir git deposu değil: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to '%s'" |
| msgstr "'%s' konumuna chdir yapılamıyor" |
| |
| msgid "cannot come back to cwd" |
| msgstr "cwd'ye geri dönülemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%*s%s%s'" |
| msgstr "'%*s%s%s' bilgileri alınamadı" |
| |
| msgid "Unable to read current working directory" |
| msgstr "Şu anki çalışma dizini okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot change to '%s'" |
| msgstr "şuraya değiştirilemiyor: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" |
| msgstr "bir git deposu (veya üst dizinlerinden birisi) değil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" |
| "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." |
| msgstr "" |
| "Bir git deposu veya (%s bağlama noktasına kadar olan üstü) değil\n" |
| "Dosya sistemi sınırında duruluyor (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " |
| "ayarlanmamış)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "detected dubious ownership in repository at '%s'\n" |
| "%sTo add an exception for this directory, call:\n" |
| "\n" |
| "\tgit config --global --add safe.directory %s" |
| msgstr "" |
| "'%s' konumundaki depoda belirsiz iyelik algılandı\n" |
| "%sBu dizin için istisna eklemek için şunu çağırın:\n" |
| "\n" |
| "\tgit config --global --add safe.directory %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')" |
| msgstr "çıplak depo '%s', kullanılamaz (safe.bareRepository '%s')" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" |
| "The owner of files must always have read and write permissions." |
| msgstr "" |
| "core.sharedRepository dosya kipi değeri ile sorun (0%.3o).\n" |
| "Dosyaların sahibinin her zaman okuma ve yazma izni olması gerekir." |
| |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "çatallama başarısız" |
| |
| msgid "setsid failed" |
| msgstr "setsid başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" |
| msgstr "indeks girdisi bir dizin; ancak aralıklı değil (%08x)" |
| |
| msgid "cannot use split index with a sparse index" |
| msgstr "bir aralıklı indeksle bölünmüş indeks kullanılamıyor" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u GiB" |
| msgstr "%u.%2.2u GiB" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u GiB/s" |
| msgstr "%u.%2.2u GiB/sn" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u MiB" |
| msgstr "%u.%2.2u MiB" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u MiB/s" |
| msgstr "%u.%2.2u MiB/sn" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u KiB" |
| msgstr "%u.%2.2u KiB" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u KiB/s" |
| msgstr "%u.%2.2u KiB/sn" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte |
| #, c-format |
| msgid "%u byte" |
| msgid_plural "%u bytes" |
| msgstr[0] "%u bayt" |
| msgstr[1] "%u bayt" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second |
| #, c-format |
| msgid "%u byte/s" |
| msgid_plural "%u bytes/s" |
| msgstr[0] "%u bayt/sn" |
| msgstr[1] "%u bayt/sn" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not edit '%s'" |
| msgstr "'%s' düzenlenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" |
| msgstr "kuşku doğuran altmodül yok sayılıyor: %s" |
| |
| msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" |
| msgstr "submodule.fetchJobs için negatif değerlere izin verilmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" |
| msgstr "" |
| "'%s' bir komut satırı seçeneği olarak yorumlanabileceğinden yok sayılıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr ".gitmodules girdisi %s güncellenemedi" |
| |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "" |
| "Birleştirilmemiş .gitmodules değiştirilemiyor, önce birleştirme " |
| "çakışmalarını çözün" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr ".gitmodules içinde path=%s olan bölüm bulunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "%s için .gitmodules girdisi kaldırılamadı" |
| |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "güncellenmiş .gitmodules'u hazırlama başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "in unpopulated submodule '%s'" |
| msgstr "içi doldurulmamış '%s' altmodülünde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Yol belirteci '%s' '%.*s' altmodülünde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" |
| msgstr "hatalı --ignore-submodules argümanı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " |
| "same. Skipping it." |
| msgstr "" |
| "%s işlemesinde '%s' yolunda bulunan altmodül, aynı adlı bir altmodülle " |
| "çarpışıyor. Atlanıyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" |
| msgstr "altmodül girdisi '%s' (%s) bir %s, işleme değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " |
| "submodule %s" |
| msgstr "" |
| "'%s' altmodülünde 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' " |
| "çalıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "process for submodule '%s' failed" |
| msgstr "'%s' altmodülü için işlem başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Pushing submodule '%s'\n" |
| msgstr "'%s' altmodülü itiliyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to push submodule '%s'\n" |
| msgstr "'%s' altmodülü itilemiyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fetching submodule %s%s\n" |
| msgstr "%s%s altmodülü getiriliyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not access submodule '%s'\n" |
| msgstr "'%s' altmodülüne erişilemedi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" |
| msgstr "'%s' altmodülüne %s işlemesinde erişilemedi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" |
| msgstr "%s%s altmodülü %s işlemesinde getiriliyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Errors during submodule fetch:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Altmodül getirilirken hata:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not recognized as a git repository" |
| msgstr "'%s' bir git deposu olarak tanımlanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" |
| msgstr "'%s' altmodülü içinde 'git status --porcelain=2' çalıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" |
| msgstr "'%s' altmodülü içinde 'git status --porcelain=2' başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü içinde 'git status' başlatılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü içinde 'git status' çalıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü içinde core.worktree ayarı kapatılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not recurse into submodule '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülüne özyinelenemedi" |
| |
| msgid "could not reset submodule index" |
| msgstr "altmodül indeksi sıfırlanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s' has dirty index" |
| msgstr "'%s' altmodülü indeksi kirli" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' could not be updated." |
| msgstr "'%s' altmodülü güncellenemedi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" |
| msgstr "altmodül git dizini '%s', '%.*s' git dizini içinde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" |
| msgstr "" |
| "relocate_gitdir birden çok çalışma ağaçlı '%s' altmodülü için desteklenmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup name for submodule '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü adı aranamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" |
| msgstr "'%s' ögesini mevcut bir git dizinine taşıma reddediliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Migrating git directory of '%s%s' from\n" |
| "'%s' to\n" |
| "'%s'\n" |
| msgstr "" |
| "'%s%s' git dizini göç ettiriliyor:\n" |
| "şuradan: '%s'\n" |
| "şuraya: '%s'\n" |
| |
| msgid "could not start ls-files in .." |
| msgstr "ls-files şurada başlatılamadı .." |
| |
| #, c-format |
| msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" |
| msgstr "ls-tree beklenmedik bir biçimde %d kodu ile çıktı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to lstat '%s'" |
| msgstr "'%s', lstat yapılamadı" |
| |
| msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" |
| msgstr "test-tool cache-tree <seçenekler> (control|prime|update)" |
| |
| msgid "clear the cache tree before each iteration" |
| msgstr "her bir yinelemeden önce önbellek ağacını temizle" |
| |
| msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)" |
| msgstr "önbellek ağacındaki geçersizleştirilecek girdi sayısı (öntanımlı 0)" |
| |
| msgid "unhandled options" |
| msgstr "beklenmeyen seçenekler" |
| |
| msgid "error preparing revisions" |
| msgstr "revizyonlar hazırlanırken hata" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit %s is not marked reachable" |
| msgstr "%s işlemesi ulaşılabilir olarak imlenmedi" |
| |
| msgid "too many commits marked reachable" |
| msgstr "pek fazla işleme ulaşılabilir olarak imlenmiş" |
| |
| msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" |
| msgstr "test-tool serve-v2 [<seçenekler>]" |
| |
| msgid "exit immediately after advertising capabilities" |
| msgstr "becerileri gösterdikten hemen sonra çık" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" |
| msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<ad>] [<seçenekler>]" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" |
| msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<ad>] [<iş-parçacıkları>]" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" |
| msgstr "" |
| "test-helper simple-ipc start-daemon [<ad>] [<iş-parçacıkları>] [<maks-bekl>]" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" |
| msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<ad>] [<maks-bekle>]" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" |
| msgstr "test-helper simple-ipc send [<ad>] [<jeton>]" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" |
| msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<ad>] [<bayt-sayısı>] [<bayt>]" |
| |
| msgid "" |
| "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " |
| "[<batchsize>]" |
| msgstr "" |
| "test-helper simple-ipc multiple [<ad>] [<iş-parçacığı>] [<bayt-sayısı>] " |
| "[<parti-boyutu>]" |
| |
| msgid "name or pathname of unix domain socket" |
| msgstr "unix ad alanının adı veya yol adı" |
| |
| msgid "named-pipe name" |
| msgstr "named-pipe adı" |
| |
| msgid "number of threads in server thread pool" |
| msgstr "sunucu iş parçacığı havuzundaki iş parçacığı sayısı" |
| |
| msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" |
| msgstr "ardalan sürecinin başlaması veya durması için beklenecek saniye" |
| |
| msgid "number of bytes" |
| msgstr "bayt sayısı" |
| |
| msgid "number of requests per thread" |
| msgstr "iş parçacığı başına düşen istek sayısı" |
| |
| msgid "byte" |
| msgstr "bayt" |
| |
| msgid "ballast character" |
| msgstr "dengeleyici karakter" |
| |
| msgid "token" |
| msgstr "jeton" |
| |
| msgid "command token to send to the server" |
| msgstr "sunucuya gönderilecek komut jetonu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "running trailer command '%s' failed" |
| msgstr "'%s' artbilgi komutunu çalıştırma başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
| msgstr "bilinmeyen değer '%s' ('%s' anahtarı için)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
| msgstr "'%.*s' artbilgisi içinde boş artbilgi jetonu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file '%s'" |
| msgstr "'%s' girdi dosyası okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stat %s" |
| msgstr "%s dosya bilgileri alınamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not a regular file" |
| msgstr "%s dosyası sıradan bir dosya değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not writable by user" |
| msgstr "%s dosyası kullanıcı tarafından yazılabilir değil" |
| |
| msgid "could not open temporary file" |
| msgstr "geçici dosya açılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not rename temporary file to %s" |
| msgstr "geçici dosya adı %s olarak değiştirilemedi" |
| |
| msgid "full write to remote helper failed" |
| msgstr "uzak konum yardımcısına tam yazım başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to find remote helper for '%s'" |
| msgstr "'%s' için uzak konum yardımcısı bulunamadı" |
| |
| msgid "can't dup helper output fd" |
| msgstr "uzak konum yardımcısı çıktısı için dosya açıklayıcısı çoğaltılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " |
| "version of Git" |
| msgstr "" |
| "bilinmeyen zorunlu %s yeteneği; bu uzak konum yardımcısı büyük olasılıkla " |
| "Git'in daha yeni bir sürümüne gereksinim duyuyor" |
| |
| msgid "this remote helper should implement refspec capability" |
| msgstr "bu uzak konum yardımcısı refspec yapabilirliğini yerine getirmeli" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s unexpectedly said: '%s'" |
| msgstr "%s beklenmedik bir biçimde şunu söyledi: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s also locked %s" |
| msgstr "%s ayrıca şunu kilitledi: %s" |
| |
| msgid "couldn't run fast-import" |
| msgstr "fast-import çalıştırılamadı" |
| |
| msgid "error while running fast-import" |
| msgstr "fast-import çalıştırılırken hata" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read ref %s" |
| msgstr "%s başvurusu okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown response to connect: %s" |
| msgstr "'connect'e bilinmeyen yanıt: %s" |
| |
| msgid "setting remote service path not supported by protocol" |
| msgstr "uzak servis yolu ayarlama protokol tarafından desteklenmiyor" |
| |
| msgid "invalid remote service path" |
| msgstr "geçersiz uzak konum servis yolu" |
| |
| msgid "operation not supported by protocol" |
| msgstr "işlem protokol tarafından desteklenmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't connect to subservice %s" |
| msgstr "%s altservisine bağlanılamıyor" |
| |
| msgid "--negotiate-only requires protocol v2" |
| msgstr "--negotiate-only protokolün ikinci sürümünü gerektiriyor" |
| |
| msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" |
| msgstr "eşleşen bir 'tamam/hata' direktifi olmadan 'option'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected ok/error, helper said '%s'" |
| msgstr "tamam/hata bekleniyordu, yardımcı şunu söyledi: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper reported unexpected status of %s" |
| msgstr "yardımcı %s beklenmedik durumu bildirdi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support dry-run" |
| msgstr "%s yardımcısı 'dry-run' desteklemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --signed" |
| msgstr "%s yardımcısı --signed desteklemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" |
| msgstr "%s yardımcısı --signed=if-asked desteklemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --atomic" |
| msgstr "%s yardımcısı --atomic desteklemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --%s" |
| msgstr "%s yardımcısı --%s desteklemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support 'push-option'" |
| msgstr "%s yardımcısı 'push-option' desteklemiyor" |
| |
| msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" |
| msgstr "remote-helper itme desteklemiyor; başvuru belirteci gerekli" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support 'force'" |
| msgstr "%s yardımcısı 'force' desteklemiyor" |
| |
| msgid "couldn't run fast-export" |
| msgstr "fast-export çalıştırılamadı" |
| |
| msgid "error while running fast-export" |
| msgstr "fast-export çalıştırılırken hata" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" |
| "Perhaps you should specify a branch.\n" |
| msgstr "" |
| "Ortak başvuru yok ve hiç belirtilmemiş; bir şey yapılmayacak.\n" |
| "Belki de bir dal belirtmelisiniz.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported object format '%s'" |
| msgstr "desteklenmeyen nesne biçimi '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed response in ref list: %s" |
| msgstr "başvuru listesinde hatalı oluşturulmuş yanıt: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "read(%s) failed" |
| msgstr "read(%s) başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "write(%s) failed" |
| msgstr "write(%s) başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s thread failed" |
| msgstr "%s iş parçacığı başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s thread failed to join: %s" |
| msgstr "%s iş parçacığı eklenemedi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't start thread for copying data: %s" |
| msgstr "veri kopyalama için iş parçacığı başlatılamıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s process failed to wait" |
| msgstr "%s işlemi bekleyemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s process failed" |
| msgstr "%s işlemi başarısız oldu" |
| |
| msgid "can't start thread for copying data" |
| msgstr "veri kopyalama için iş parçacığı başlatılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" |
| msgstr "'%s' üst kaynağı '%s' (kaynak: '%s') olarak ayarlanacak\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read bundle '%s'" |
| msgstr "'%s' demeti okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "transport: invalid depth option '%s'" |
| msgstr "transport: Geçersiz derinlik seçeneği '%s'" |
| |
| msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" |
| msgstr "ayrıntılar için 'git help config' içinde protocol.version'a bakın" |
| |
| msgid "server options require protocol version 2 or later" |
| msgstr "sunucu seçenekleri protokol sürüm 2 veya sonrasını gerektirir" |
| |
| msgid "server does not support wait-for-done" |
| msgstr "Sunucu, wait-for-done desteklemiyor" |
| |
| msgid "could not parse transport.color.* config" |
| msgstr "transport.color.* yapılandırması ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "support for protocol v2 not implemented yet" |
| msgstr "protokol v2 desteği henüz yerine getirilmedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown value for config '%s': %s" |
| msgstr "'%s' yapılandırması için bilinmeyen değer: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "transport '%s' not allowed" |
| msgstr "'%s' taşıyıcısına izin verilmiyor" |
| |
| msgid "git-over-rsync is no longer supported" |
| msgstr "git-over-rsync artık desteklenmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following submodule paths contain changes that can\n" |
| "not be found on any remote:\n" |
| msgstr "" |
| "Aşağıdaki altmodül yolları başka hiçbir uzak konumda bulunamayan\n" |
| "değişiklikler içeriyor:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Please try\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "or cd to the path and use\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "to push them to a remote.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Lütfen\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "deneyin veya bir uzak konuma itmek için yola cd yapıp\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "kullanın.\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "Aborting." |
| msgstr "İptal ediliyor." |
| |
| msgid "failed to push all needed submodules" |
| msgstr "gereken tüm altmodüller itilemedi" |
| |
| msgid "too-short tree object" |
| msgstr "ağaç nesnesi çok kısa" |
| |
| msgid "malformed mode in tree entry" |
| msgstr "ağaç girdisinde hatalı oluşturulmuş kip" |
| |
| msgid "empty filename in tree entry" |
| msgstr "ağaç girdisinde boş dosya adı" |
| |
| msgid "too-short tree file" |
| msgstr "ağaç dosyası çok kısa" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Çıkış ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine yazılacak:\n" |
| "%%sLütfen dal değiştirmeden önce değişikliklerinizi işleyin veya zulalayın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Çıkış ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine yazılacak:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Birleştirme ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine " |
| "yazılacak:\n" |
| "%%sLütfen birleştirmeden önce değişikliklerinizi işleyin veya zulalayın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Birleştirme ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine " |
| "yazılacak:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." |
| msgstr "" |
| "%s ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine yazılacak:\n" |
| "%%sLütfen %s yapmadan önce değişikliklerinizi işleyin veya zulalayın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "%s ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine yazılacak:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Aşağıdaki dizinleri güncellemek içlerindeki izlenmeyen dosyaları kaybeder:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Refusing to remove the current working directory:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Geçerli çalışma dizinini kaldırma reddediliyor:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Çıkış ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n" |
| "%%sLütfen dal değiştirmeden önce onları taşıyın veya kaldırın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Çıkış ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Birleştirme ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n" |
| "%%sLütfen birleştirmeden önce onları taşıyın veya kaldırın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Birleştirme ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "%s ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n" |
| "%%sLütfen %s yapmadan önce onları taşıyın veya kaldırın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "%s ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Çıkış ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine " |
| "yazılacak:\n" |
| "%%sLütfen dal değiştirmeden önce onları taşıyın veya kaldırın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Çıkış ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine " |
| "yazılacak:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Birleştirme ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine " |
| "yazılacak:\n" |
| "%%sLütfen birleştirmeden önce onları taşıyın veya kaldırın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Birleştirme ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine " |
| "yazılacak:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "%s ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine yazılacak:\n" |
| "%%sLütfen %s yapmadan önce onları taşıyın veya kaldırın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "%s ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine yazılacak:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." |
| msgstr "'%s' girdisi '%s' ile üst üste biniyor. Bağlanamıyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update submodule:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Altmodül güncellenemiyor:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths are not up to date and were left despite sparse " |
| "patterns:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Aşağıdaki yollar güncel değil ve seyrek dizgilere rağmen terk edilmiş:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Aşağıdaki yollar birleştirilmemiş ve seyrek dizgilere rağmen terk edilmiş:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths were already present and thus not updated despite sparse " |
| "patterns:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Aşağıdaki yollar halihazırda vardı ve buna göre, seyrek dizgilere rağmen " |
| "güncellenmedi:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Aborting\n" |
| msgstr "İptal ediliyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " |
| "reapply`.\n" |
| msgstr "" |
| "Yukarıdaki yolları onardıktan sonra 'git sparse-checkout reapply' yapmak " |
| "isteyebilirsiniz.\n" |
| |
| msgid "Updating files" |
| msgstr "Dosyalar güncelleniyor" |
| |
| msgid "" |
| "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" |
| "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" |
| "colliding group is in the working tree:\n" |
| msgstr "" |
| "Aşağıdaki yollar birbiriyle çarpıştı (örn. BÜYÜK/küçük harf duyarlı\n" |
| "olmayan dosya sisteminde BÜYÜK/küçük harf duyarlı yollar) ve aynı çarpışan\n" |
| "gruptan yalnızca bir tanesi çalışma ağacında:\n" |
| |
| msgid "Updating index flags" |
| msgstr "İndeks bayrakları güncelleniyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" |
| msgstr "çalışma ağacı ve izlenmeyen işlemenin yinelenmiş girdileri var: %s" |
| |
| msgid "expected flush after fetch arguments" |
| msgstr "getir argümanlarından sonra floş bekleniyordu" |
| |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "geçersiz URL şeması veya eksik '://' eki" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "geçersiz %XX kaçış sırası" |
| |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "ana bilgisayar eksik ve şema 'file:' değil" |
| |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "bir 'file:' URL'sinin kapı numarası olmayabilir" |
| |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "ana bilgisayar adında geçersiz karakter" |
| |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "geçersiz kapı numarası" |
| |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "geçersiz '..' yol kesimi" |
| |
| msgid "usage: " |
| msgstr "kullanım: " |
| |
| msgid "fatal: " |
| msgstr "onulmaz: " |
| |
| msgid "error: " |
| msgstr "hata: " |
| |
| msgid "warning: " |
| msgstr "uyarı: " |
| |
| msgid "Fetching objects" |
| msgstr "Nesneler getiriliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" |
| msgstr "ana çalışma ağacındaki '%s' depo dizini değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" |
| msgstr "'%s' dosyası çalışma ağacı konumuna olan tam yolu içermiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" |
| msgstr "'%s' bir .git dosyası değil, hata kodu %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point back to '%s'" |
| msgstr "'%s' şuna geri işaret etmiyor: '%s'" |
| |
| msgid "not a directory" |
| msgstr "bir dizin değil" |
| |
| msgid ".git is not a file" |
| msgstr ".git bir dosya değil" |
| |
| msgid ".git file broken" |
| msgstr ".git dosyası bozuk" |
| |
| msgid ".git file incorrect" |
| msgstr ".git dosyası doğru değil" |
| |
| msgid "not a valid path" |
| msgstr "geçerli bir yol değil" |
| |
| msgid "unable to locate repository; .git is not a file" |
| msgstr "depo konumu bulunamıyor: .git bir dosya değil" |
| |
| msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" |
| msgstr "depo konumu bulunamıyor: .git dosyası bir depoya başvurmuyor" |
| |
| msgid "unable to locate repository; .git file broken" |
| msgstr "depo konumu bulunamıyor: .git dosyası bozuk" |
| |
| msgid "gitdir unreadable" |
| msgstr "okunamayan gitdir" |
| |
| msgid "gitdir incorrect" |
| msgstr "doğru olmayan gitdir" |
| |
| msgid "not a valid directory" |
| msgstr "geçerli bir dizin değil" |
| |
| msgid "gitdir file does not exist" |
| msgstr "gitdir dosyası mevcut değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read gitdir file (%s)" |
| msgstr "gitdir dosyası (%s) okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" |
| msgstr "az okundu (%<PRIuMAX> bayt bekleniyordu, %<PRIuMAX> okundu)" |
| |
| msgid "invalid gitdir file" |
| msgstr "geçersiz gitdir dosyası" |
| |
| msgid "gitdir file points to non-existent location" |
| msgstr "gitdir dosyası var olmayan bir konuma işaret ediyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to set %s in '%s'" |
| msgstr "%s, '%s' içinde ayarlanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unset %s in '%s'" |
| msgstr "%s, '%s' içinde ayarı kaldırılamıyor" |
| |
| msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" |
| msgstr "extensions.worktreeConfig yapılandırması ayarlanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not setenv '%s'" |
| msgstr "setenv '%s' yapılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create '%s'" |
| msgstr "'%s' oluşturulamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
| msgstr "'%s' okuma ve yazma için açılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "'%s' erişilemiyor" |
| |
| msgid "unable to get current working directory" |
| msgstr "geçerli çalışma dizini alınamıyor" |
| |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Birleştirilmemiş yollar:" |
| |
| msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (hazırlıktan çıkarmak için \"git restore --staged <dosya>...\" kullanın)" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (hazırlıktan çıkarmak için \"git restore --source=%s --staged <dosya>...\" " |
| "kullanın)" |
| |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (hazırlıktan çıkarmak için \"git rm --cached <dosya>...\" kullanın)" |
| |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (hazırlığı bitirmek için \"git add <dosya>...\" kullanın)" |
| |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (hazırlığı bitirmek için uygun bir biçimde \"git add/rm <dosya>...\" " |
| "kullanın)" |
| |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (hazırlığı bitirmek için \"git rm <dosya>...\" kullanın)" |
| |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "İşlenecek değişiklikler:" |
| |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "İşleme için hazırlanmamış değişiklikler:" |
| |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (işlenecekleri güncellemek için \"git add <dosya>...\" kullanın)" |
| |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (işlenecekleri güncellemek için \"git add/rm <dosya>...\" kullanın)" |
| |
| msgid "" |
| " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (çalışma dizinindeki değişiklikleri atmak için\n" |
| " \"git restore <dosya>...\" kullanın)" |
| |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr " (altmodüllerdeki izlenmeyen/değiştirilen içeriği gönder veya at)" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr " (işlenecekler arasına koymak için \"git %s <dosya>...\" kullanın)" |
| |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "ikimiz de sildik:" |
| |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "biz ekledik:" |
| |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "onlar sildi:" |
| |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "onlar ekledi:" |
| |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "biz sildik:" |
| |
| msgid "both added:" |
| msgstr "ikimiz de ekledik:" |
| |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "ikimiz de değiştirdik:" |
| |
| msgid "new file:" |
| msgstr "yeni dosya:" |
| |
| msgid "copied:" |
| msgstr "kopyalandı:" |
| |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "silindi:" |
| |
| msgid "modified:" |
| msgstr "değiştirildi:" |
| |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "yeniden adlandırıldı:" |
| |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "türü değiştirildi:" |
| |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "bilinmiyor:" |
| |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "birleştirilmedi:" |
| |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "yeni işlemeler, " |
| |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "değiştirilen içerik, " |
| |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "izlenmeyen içerik, " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your stash currently has %d entry" |
| msgid_plural "Your stash currently has %d entries" |
| msgstr[0] "Zulanızda şu anda %d girdi var" |
| msgstr[1] "Zulanızda şu anda %d girdi var" |
| |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "Değiştirilen; ancak güncellenmeyen altmodüller:" |
| |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "İşlenecek altmodül değişiklikleri:" |
| |
| msgid "" |
| "Do not modify or remove the line above.\n" |
| "Everything below it will be ignored." |
| msgstr "" |
| "Yukarıdaki satırı değiştirmeyin veya kaldırmayın.\n" |
| "Altındaki her şey yok sayılacaktır." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" |
| "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dal önünde/arkasında değerlerini hesaplama %.2f saniye sürdü.\n" |
| "Bundan kaçınmak için --no-ahead-behind kullanabilirsiniz.\n" |
| |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "Birleştirilmemiş yollarınız var." |
| |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (çakışmaları onar ve \"git commit\" çalıştır)" |
| |
| msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" |
| msgstr " (birleştirmeyi iptal etmek için \"git merge --abort\" kullanın)" |
| |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "Tüm çakışmalar onarıldı; ancak siz hâlâ birleştiriyorsunuz." |
| |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (birleştirmeyi sonuçlandırmak için \"git commit\" kullanın)" |
| |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "Bir 'am' oturumunun tam ortasındasınız." |
| |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "Mevcut yama boş." |
| |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr " (çakışmaları onar ve ardından \"git am --continue\" çalıştır)" |
| |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (bu yamayı atlamak için \"git am --skip\" kullanın" |
| |
| msgid "" |
| " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" |
| msgstr "" |
| " (yamayı boş işleme kaydı olarak yazmak için \"git am --allow-empty\" " |
| "kullanın)" |
| |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr " (ilk dalı eski durumuna getirmek için \"git am --abort\" kullanın)" |
| |
| msgid "git-rebase-todo is missing." |
| msgstr "git-rebase-todo eksik." |
| |
| msgid "No commands done." |
| msgstr "Yerine getirilen bir komut yok." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" |
| msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" |
| msgstr[0] "Son yerine getirilen komut (%<PRIuMAX> komut yapıldı):" |
| msgstr[1] "Son yerine getirilen komutlar (%<PRIuMAX> komut yapıldı):" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (see more in file %s)" |
| msgstr " (ek bilgi için %s dosyasına bakın)" |
| |
| msgid "No commands remaining." |
| msgstr "Kalan komut yok." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" |
| msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" |
| msgstr[0] "Sıradaki yerine getirilecek komut (%<PRIuMAX> kalan komut):" |
| msgstr[1] "Sıradaki yerine getirilecek komutlar (%<PRIuMAX> kalan komut):" |
| |
| msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
| msgstr " (görüntüleme ve düzenleme için \"git rebase --edit-todo\" kullanın)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Şu anda '%s' dalını '%s' üzerine yeniden temellendiriyorsunuz." |
| |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "Şu anda yeniden temellendirme yapmaktasınız." |
| |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (çakışmaları çözün ve ardından \"git rebase --continue\" çalıştır)" |
| |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (bu yamayı atlamak için \"git rebase --skip\" kullanın)" |
| |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr " (ilk dalı çıkış yapmak için \"git rebase --abort\" kullanın)" |
| |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (tüm çakışmalar onarıldı: \"git rebase --continue\" çalıştır)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Şu anda '%s' dalını '%s' üzerine yeniden temellendirirken bir işlemeyi " |
| "parçalara bölüyorsunuz." |
| |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "" |
| "Şu anda yeniden temellendirme sırasında bir işlemeyi parçalara bölüyorsunuz." |
| |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (Çalışma dizininiz temizlendiğinde \"git rebase --continue\" çalıştır)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Şu anda '%s' dalını '%s' üzerine yeniden temellendirirken bir işlemeyi " |
| "düzenliyorsunuz." |
| |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "Şu anda yeniden temellendirme sırasında bir işlemeyi düzenliyorsunuz." |
| |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr " (geçerli işlemeyi değiştirmek için \"git commit --amend\" kullanın)" |
| |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr "" |
| " (değişikliklerinizden memnunsanız \"git rebase --continue\" kullanın)" |
| |
| msgid "Cherry-pick currently in progress." |
| msgstr "Seç-al şu anda sürmekte." |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "Şu anda %s işlemesini seç-al yapıyorsunuz." |
| |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (çakışmaları onar ve \"git cherry-pick --continue\" çalıştır)" |
| |
| msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" |
| msgstr " (sürdürmek için \"git cherry-pick --continue\" çalıştır)" |
| |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (tüm çakışmalar onarıldı: \"git cherry-pick --continue\" çalıştır)" |
| |
| msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (bu yamayı atlamak için \"git cherry-pick --skip\" kullanın)" |
| |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr " (seç-al işlemini iptal için \"git cherry-pick --abort\" kullanın)" |
| |
| msgid "Revert currently in progress." |
| msgstr "Geriye al şu anda sürmekte." |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "Şu anda %s işlemesini geri alıyorsunuz." |
| |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (çakışmaları onar ve \"git revert --continue\" çalıştır)" |
| |
| msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" |
| msgstr " (sürdürmek için \"git revert --continue\" çalıştır)" |
| |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (tüm çakışmalar onarıldı: \"git revert --continue\" çalıştır)" |
| |
| msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (bu yamayı atlamak için \"git revert --skip\" kullanın)" |
| |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr " (geri al işlemini iptal için \"git revert --abort\" kullanın)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "Şu anda ikili arama yapıyorsunuz, '%s' dalından başlandı." |
| |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "Şu anda ikili arama yapıyorsunuz." |
| |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr " (ilk dala dönmek için \"git bisect reset\" kullanın)" |
| |
| msgid "You are in a sparse checkout." |
| msgstr "Bir aralıklı çıkış içindesiniz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." |
| msgstr "İzlenen dosyaların %%%d mevcut olduğu aralıklı bir çıkıştasınız." |
| |
| msgid "On branch " |
| msgstr "Üzerinde bulunulan dal: " |
| |
| msgid "interactive rebase in progress; onto " |
| msgstr "şunun üzerine etkileşimli yeniden temellendirme sürmekte: " |
| |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "şunun üzerine yeniden temellendirme sürmekte: " |
| |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "HEAD şurada ayrıldı: " |
| |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "HEAD şundan ayrıldı: " |
| |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Şu anda bir dal üzerinde değil." |
| |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "İlk işleme" |
| |
| msgid "No commits yet" |
| msgstr "Henüz bir işleme yok" |
| |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "İzlenmeyen dosyalar" |
| |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "Yok sayılan dosyalar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "İzlenmeyen dosyaların ortaya dökülmesi %.2f saniye sürdü. 'status -uno'\n" |
| "bunu hızlandırabilir; ancak yeni dosyaları eklemeyi unutmamanız\n" |
| "konusunda dikkatli olmalısınız (ek bilgi için 'git help status')." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "İzlenmeyen dosyalar listelenmiyor%s" |
| |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (izlenmeyen dosyaları göstermek için -u seçeneğini kullanın)" |
| |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Değişiklik yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "İşlemeye eklenen değişiklik yok (\"git add\" ve/veya \"git commit -a\" kullanın)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "İşlemeye eklenen değişiklik yok\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "işlemeye bir şey eklenmedi; ancak izlenmeyen dosyalar var\n" |
| " (izlemek için \"git add\" kullanın)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "işlemeye bir şey eklenmedi; ancak izlenmeyen dosyalar var\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "" |
| "İşlenecek bir şey yok\n" |
| " (dosyalar oluşturun/kopyalayın ve izlemek için \"git add\" kullanın)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "İşlenecek bir şey yok\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "" |
| "İşlenecek bir şey yok (izlenmeyen dosyaları göstermek için -u kullanın)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working tree clean\n" |
| msgstr "İşlenecek bir şey yok, çalışma ağacı temiz\n" |
| |
| msgid "No commits yet on " |
| msgstr "Şurada henüz bir işleme yok: " |
| |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (dal yok)" |
| |
| msgid "different" |
| msgstr "değişik" |
| |
| msgid "behind " |
| msgstr "şunun arkasında: " |
| |
| msgid "ahead " |
| msgstr "şunun önünde: " |
| |
| #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: You have unstaged changes." |
| msgstr "%s yapılamıyor: Hazırlanmamış değişiklikleriniz var." |
| |
| msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "Ek olarak, indeksiniz işlenmemiş değişiklikler içeriyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "%s yapılamıyor: İndeksiniz işlenmemiş değişiklikler içeriyor." |
| |
| msgid "" |
| "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " |
| "merge" |
| msgstr "" |
| "Hata: Birleştirme ile aşağıdaki dosyalara olan değişikliklerin üzerine " |
| "yazılacak" |
| |
| msgid "Automated merge did not work." |
| msgstr "Otomatikleştirilmiş birleştirme işe yaramadı." |
| |
| msgid "Should not be doing an octopus." |
| msgstr "Bir ahtapot birleştirmesi yapılmamalı." |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" |
| msgstr "$pretty_name ile olan ortak işleme bulunamıyor" |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Already up to date with $pretty_name" |
| msgstr "$pretty_name ile her şey güncel" |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" |
| msgstr "İleri sarma konumu: $pretty_name" |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Trying simple merge with $pretty_name" |
| msgstr "$pretty_name ile yalın birleştirme deneniyor" |
| |
| msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." |
| msgstr "Yalın birleştirme işe yaramadı, otomatik birleştirme deneniyor." |
| |
| #, sh-format |
| msgid "usage: $dashless $USAGE" |
| msgstr "kullanım: $dashless $USAGE" |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" |
| msgstr "$cdup konumuna chdir yapılamıyor, çalışma ağacının en üst düzeyi" |
| |
| #, sh-format |
| msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." |
| msgstr "onulmaz: $program_name bir çalışma ağacı olmadan kullanılamaz." |
| |
| msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." |
| msgstr "Dallar yeniden yazılamıyor: Hazırlanmamış değişiklikleriniz var." |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." |
| msgstr "$action yapılamıyor: Hazırlanmamış değişiklikleriniz var." |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "$action yapılamıyor: İndeksinizde işlenmemiş değişiklikleriniz var." |
| |
| msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "Ek olarak, indeksinizde işlenmemiş değişiklikleriniz var." |
| |
| msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." |
| msgstr "Bu komutu çalışma ağacının en üst düzeyinden çalıştırmanız gerekiyor." |
| |
| msgid "Unable to determine absolute path of git directory" |
| msgstr "Git dizininin kesin yolu algılanamıyor" |
| |
| #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu |
| #, perl-format |
| msgid "%12s %12s %s" |
| msgstr "%12s %12s %s" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "touched %d path\n" |
| msgid_plural "touched %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d yola dokunuldu\n" |
| msgstr[1] "%d yola dokunuldu\n" |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for staging." |
| msgstr "" |
| "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal hazırlama\n" |
| "için imlenecektir." |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for stashing." |
| msgstr "" |
| "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal zulalama\n" |
| "için imlenecektir." |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for unstaging." |
| msgstr "" |
| "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa, düzenlenen parça derhal hazırlıktan\n" |
| "çıkarılma için imlenecektir." |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for applying." |
| msgstr "" |
| "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal uygulama\n" |
| "için imlenecektir." |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for discarding." |
| msgstr "" |
| "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal ıskartaya\n" |
| "çıkarım için imlenecektir." |
| |
| #, perl-format |
| msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" |
| msgstr "parça düzenleme dosyası yazım için açılamadı: %s" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%s' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %s will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "'%s' satır kaldırmak için onları ' ' satır yapın (bağlam).\n" |
| "'%s' satır kaldırmak için onları silin.\n" |
| "%s ile başlayan satırlar kaldırılacaktır.\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" |
| msgstr "parça düzenleme dosyası okuma için açılamadı: %s" |
| |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı hazırla\n" |
| "n - bu parçayı hazırlama\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlama\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırla\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlama" |
| |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı zulala\n" |
| "n - bu parçayı zulalama\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini zulalama\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları zulala\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini zulalama" |
| |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı hazırlıktan çıkar\n" |
| "n - bu parçayı hazırlıktan çıkarma\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırlıktan çıkar\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma" |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı indekse uygula\n" |
| "n - bu parçayı indekse uygulama\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama" |
| |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı çalışma ağacından at\n" |
| "n - bu parçayı çalışma ağacından atma\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma" |
| |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten at\n" |
| "n - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten atma\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma" |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygula\n" |
| "n - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygulama\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama" |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı çalışma ağacına uygula\n" |
| "n - bu parçayı çalışma ağacına uygulama\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama" |
| |
| msgid "" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "g - gidilecek bir parça seç\n" |
| "/ - verilen düzenli ifade ile eşleşen bir parça ara\n" |
| "j - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki karar verilmemiş parçayı gör\n" |
| "J - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki parçayı gör\n" |
| "k - bu parça için sonra karar ver, bir önceki karar verilmemiş parçayı gör\n" |
| "K - bu parça için sonra karar ver, bir önceki parçayı gör\n" |
| "s - geçerli parçayı daha ufak parçalara böl\n" |
| "e - geçerli parçayı el ile düzenle\n" |
| "? - yardımı yazdır\n" |
| |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" |
| msgstr "Seçili parçalar indekse uygulanamıyor!\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s\n" |
| msgstr "birleştirilmeyenler yok sayılıyor: %s\n" |
| |
| msgid "No other hunks to goto\n" |
| msgstr "Gidilecek başka parça yok\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Invalid number: '%s'\n" |
| msgstr "Geçersiz sayı: '%s'\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" |
| msgstr[0] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir.\n" |
| msgstr[1] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir.\n" |
| |
| msgid "No other hunks to search\n" |
| msgstr "Aranacak başka parça yok\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" |
| msgstr "Hatalı oluşturulmuş arama düzenli ifadesi %s: %s\n" |
| |
| msgid "No hunk matches the given pattern\n" |
| msgstr "Verilen dizgi ile hiçbir parça eşleşmiyor\n" |
| |
| msgid "No previous hunk\n" |
| msgstr "Öncesinde parça yok\n" |
| |
| msgid "No next hunk\n" |
| msgstr "Sonrasında parça yok\n" |
| |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" |
| msgstr "Üzgünüm, bu parça bölünemiyor\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Split into %d hunk.\n" |
| msgid_plural "Split into %d hunks.\n" |
| msgstr[0] "%d parçaya bölündü.\n" |
| msgstr[1] "%d parçaya bölündü.\n" |
| |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" |
| msgstr "Üzgünüm, bu parça düzenlenemiyor\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please do not translate the command names |
| #. 'status', 'update', 'revert', etc. |
| msgid "" |
| "status - show paths with changes\n" |
| "update - add working tree state to the staged set of changes\n" |
| "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" |
| "patch - pick hunks and update selectively\n" |
| "diff - view diff between HEAD and index\n" |
| "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " |
| "changes\n" |
| msgstr "" |
| "status - değişiklik içeren yolları göster\n" |
| "update - çalışma ağacı durumunu hazırlanan değişiklik setine ekle\n" |
| "revert - hazırlanan değişiklik setini HEAD sürümüne geri al\n" |
| "patch - parçaları seç ve seçici olarak güncelle\n" |
| "diff - HEAD ve indeks arasındaki diff'i (ayrımları) görüntüle\n" |
| "add untracked - izlenmeyen dosyaların içeriğini hazırlanan değişiklik setine " |
| "ekle\n" |
| |
| msgid "missing --" |
| msgstr "-- eksik" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "unknown --patch mode: %s" |
| msgstr "bilinmeyen --patch kipi: %s" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "invalid argument %s, expecting --" |
| msgstr "geçersiz argüman %s, -- bekleniyor" |
| |
| msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" |
| msgstr "yerel dilim GMT'den bir dakikadan az bir aralıkla ayrımlı\n" |
| |
| msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" |
| msgstr "yerel saat ofseti 24 saate eşit veya daha büyük\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" |
| msgstr "onulmaz: '%s' komutu %d çıkış koduyla sonlandı" |
| |
| msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" |
| msgstr "düzenleyici düzgünce çıkmadı, her şey iptal ediliyor" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" |
| msgstr "'%s' yazmakta olduğunuz e-postanın orta düzey bir sürümünü içeriyor.\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" |
| msgstr "'%s.final' yazılan e-postayı içeriyor.\n" |
| |
| msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" |
| msgstr "--dump-aliases diğer seçeneklerle uyumsuz\n" |
| |
| msgid "" |
| "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" |
| "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" |
| "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" |
| msgstr "" |
| "onulmaz: 'sendmail' için yapılandırma seçenekleri bulundu\n" |
| "git-send-email, sendemail.* seçenekleri ile yapılandırılmıştır.\n" |
| "'e'ye dikkat edin. sendemail.forbidSendmailVariables seçeneğini\n" |
| "'false' yaparak bu denetimi devre dışı bırakabilirsiniz.\n" |
| |
| msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" |
| msgstr "'git format-patch' bir deponun dışından çalıştırılamıyor\n" |
| |
| msgid "" |
| "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " |
| "configuration option)\n" |
| msgstr "" |
| "'batch-size' ve 'relogin' birlikte belirtilmeli (komut satırı veya " |
| "yapılandırma seçeneklerinden)\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" |
| msgstr "Bilinmeyen --suppress-cc alanı: '%s'\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" |
| msgstr "Bilinmeyen --confirm ayarı: '%s'\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" |
| msgstr "uyarı: tırnak içine alınmış sendmail arması desteklenmiyor: %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" |
| msgstr "uyarı: ':include:' desteklenmiyor: %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" |
| msgstr "uyarı: '/file' veya '|pipe' yeniden yönlendirmesi desteklenmiyor: %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" |
| msgstr "uyarı: sendmail satırı tanımlanamadı: %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" |
| "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" |
| "\n" |
| " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" |
| " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" |
| msgstr "" |
| "'%s' dosyası mevcut; ancak aynı zamanda yama üretilecek işlemelerin\n" |
| "bir erimi de olabilir. Lütfen şunları kullanarak açıklık getirin:\n" |
| "\n" |
| "\t* Bir dosya demek istiyorsanız \"./%s\" diyerek veya\n" |
| "\t* Bir erim demek istiyorsanız --format-patch seçeneğini vererek\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to opendir %s: %s" |
| msgstr "%s opendir yapılamadı: %s" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No patch files specified!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hiçbir yama dosyası belirtilmedi!\n" |
| "\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "No subject line in %s?" |
| msgstr "%s içinde konu satırı yok mu?" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open for writing %s: %s" |
| msgstr "%s yazma için açılamadı: %s" |
| |
| msgid "" |
| "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" |
| "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" |
| "for the patch you are writing.\n" |
| "\n" |
| "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" |
| msgstr "" |
| "\"GIT:\" ile başlayan satırlar kaldırılacaktır.\n" |
| "Yazdığınız yama için genel bir diffstat veya içerik tablosu\n" |
| "eklemeyi düşünün.\n" |
| "\n" |
| "Bir özet göndermek istemiyorsanız gövde kısmını temizleyin.\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open %s: %s" |
| msgstr "%s açılamadı: %s" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open %s.final: %s" |
| msgstr "%s.final açılamadı: %s" |
| |
| msgid "Summary email is empty, skipping it\n" |
| msgstr "Özet e-postası boş, atlanıyor\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. |
| #, perl-format |
| msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " |
| msgstr "<%s> kullanmak istediğinizden emin misiniz [y/N]? " |
| |
| msgid "" |
| "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" |
| "Encoding.\n" |
| msgstr "" |
| "Aşağıdaki dosyalar 8 bit; ancak Content-Transfer-Encoding desteklemiyorlar.\n" |
| |
| msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " |
| msgstr "Hangi 8 bit kodlamayı beyan etmeliyim [UTF-8]? " |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Refusing to send because the patch\n" |
| "\t%s\n" |
| "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " |
| "want to send.\n" |
| msgstr "" |
| "Gönderme reddediliyor; çünkü\n" |
| "\t%s\n" |
| "içinde '*** SUBJECT HERE ***' konu şablonu var. Yine de göndermek " |
| "istiyorsanız --force kullanın.\n" |
| |
| msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" |
| msgstr "E-postalar kime gönderilmeli (eğer gerekliyse)?" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" |
| msgstr "onulmaz: '%s' arması kendisine genişliyor\n" |
| |
| msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " |
| msgstr "" |
| "İlk e-posta için Message-ID, In-Reply-To olarak kullanılsın mı (eğer " |
| "gerekliyse)? " |
| |
| #, perl-format |
| msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" |
| msgstr "hata: şuradan geçerli bir adres çıkartılamadı: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " |
| msgstr "Bu adresle ne yapılsın? ([q] çık|[d] bırak|düz[e]nle): " |
| |
| #, perl-format |
| msgid "CA path \"%s\" does not exist" |
| msgstr "CA yolu \"%s\" mevcut değil" |
| |
| msgid "" |
| " The Cc list above has been expanded by additional\n" |
| " addresses found in the patch commit message. By default\n" |
| " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" |
| " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" |
| " configuration setting.\n" |
| "\n" |
| " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" |
| " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" |
| " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Yukarıdaki Cc listesi yama işleme iletisinde bulunan adresler\n" |
| " kullanılarak genişletilmiştir. Bu gerçekleştiğinde send-email\n" |
| " öntanımlı olarak iletiyi göndermeden önce sorar. Bu davranış\n" |
| " sendemail.confirm yapılandırma ayarıyla denetlenir.\n" |
| "\n" |
| " Ek bilgi için 'git send-email --help' çalıştırın.\n" |
| " Geçerli davranışı korumak; ancak bu iletiyi susturmak için\n" |
| " 'git config --global sendemail.confirm auto' çalıştırın.\n" |
| "\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " |
| msgstr "" |
| "Bu e-posta gönderilsin mi? ([y] evet|[n] hayır|düz[e]nle|[q] çık|[a] tümü): " |
| |
| msgid "Send this email reply required" |
| msgstr "Bu e-postayı yanıt gerektirme seçeneğiyle gönder" |
| |
| msgid "The required SMTP server is not properly defined." |
| msgstr "Gerekli SMTP sunucusu düzgünce tanımlanmamış." |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Server does not support STARTTLS! %s" |
| msgstr "Sunucu STARTTLS desteklemiyor! %s" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "STARTTLS failed! %s" |
| msgstr "STARTTLS başarısız oldu! %s" |
| |
| msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." |
| msgstr "" |
| "SMTP düzgünce başlatılamıyor. Yapılandırmayı denetleyin ve --smtp-debug " |
| "yapın." |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to send %s\n" |
| msgstr "%s gönderilemedi\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Dry-Sent %s\n" |
| msgstr "%s gönderilir gibi yapıldı\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Sent %s\n" |
| msgstr "%s gönderildi\n" |
| |
| msgid "Dry-OK. Log says:\n" |
| msgstr "Sınama tamam. Günlük çıktısı:\n" |
| |
| msgid "OK. Log says:\n" |
| msgstr "Tamam. Günlük çıktısı:\n" |
| |
| msgid "Result: " |
| msgstr "Sonuç: " |
| |
| msgid "Result: OK\n" |
| msgstr "Sonuç: Tamam\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "can't open file %s" |
| msgstr "%s dosyası açılamıyor" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox) Cc: %s, '%s' satırından ekleniyor\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox) To: %s, '%s' satırından ekleniyor\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(non-mbox) Cc: %s, '%s' satırından ekleniyor\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(body) Cc: %s, '%s' satırından ekleniyor\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) Could not execute '%s'" |
| msgstr "(%s) '%s' yürütülemedi" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" |
| msgstr "(%s) %s: %s, '%s' konumundan ekleniyor\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" |
| msgstr "(%s) şuraya olan veri yolu kapatılamadı: '%s'" |
| |
| msgid "cannot send message as 7bit" |
| msgstr "ileti 7 bit olarak gönderilemiyor" |
| |
| msgid "invalid transfer encoding" |
| msgstr "geçersiz aktarım kodlaması" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "fatal: %s: rejected by %s hook\n" |
| "%s\n" |
| "warning: no patches were sent\n" |
| msgstr "" |
| "onulmaz: %s: %s kancası tarafından reddedildi\n" |
| "%s\n" |
| "uyarı: hiçbir yama gönderilmedi\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "unable to open %s: %s\n" |
| msgstr "%s açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" |
| "warning: no patches were sent\n" |
| msgstr "" |
| "onulmaz: %s:%d, 998 karakterden uzun\n" |
| "uyarı: hiçbir yama gönderilmedi\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" |
| msgstr "%s, yedek sonek '%s' ile atlanıyor.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. |
| #, perl-format |
| msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " |
| msgstr "%s ögesini gerçekten göndermek istiyor musunuz? [y|N]: " |