| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # |
| # Translators: |
| # Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2020 |
| # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2022 |
| # insolor, 2014 |
| # insolor, 2014 |
| # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020-2021 |
| # Sergey Kuznetsov <votkinsk@gmail.com>, 2021-2022 |
| # Чук Таблицоменделеев <aurum444an@gmail.com>, 2019 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-06-26 20:30+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:30+0000\n" |
| "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2022\n" |
| "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/" |
| "ru/)\n" |
| "Language: ru\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" |
| "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Хм (%s)?" |
| |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "не удалось прочитать индекс" |
| |
| msgid "binary" |
| msgstr "двоичный" |
| |
| msgid "nothing" |
| msgstr "ничего" |
| |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "нет изменений" |
| |
| msgid "Update" |
| msgstr "Обновить" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr " не удалось проиндексировать «%s»" |
| |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "не удалось записать индекс" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "обновлён %d путь\n" |
| msgstr[1] "обновлено %d пути\n" |
| msgstr[2] "обновлено %d путей\n" |
| msgstr[3] "обновлено %d пути\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "примечание: %s теперь неотслеживаемый.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»" |
| |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Обратить изменения" |
| |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "Не удалось разобрать HEAD^{tree}" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "обращены изменения %d пути\n" |
| msgstr[1] "обращены изменения %d путей\n" |
| msgstr[2] "обращены изменения %d путей\n" |
| msgstr[3] "обращены изменения %d путей\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "Нет неотслеживаемых файлов.\n" |
| |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "Добавить неотслеживаемый" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "добавлен %d путь\n" |
| msgstr[1] "добавлено %d пути\n" |
| msgstr[2] "добавлено %d путей\n" |
| msgstr[3] "добавлено %d пути\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "игнорирую неслитое: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Только изменения двоичных файлов.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Нет изменений.\n" |
| |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Обновление патча" |
| |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "Просмотреть список изменений" |
| |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "показать пути с изменениями" |
| |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "проиндексировать изменения рабочей копии" |
| |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "вернуть проиндексированные изменения назад к HEAD-версии" |
| |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "отобрать блоки изменений и выборочно обновить" |
| |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "просмотреть список изменений между HEAD и индексом" |
| |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "" |
| "добавить содержимое неотслеживаемых файлов к списку проиндексированных " |
| "изменений" |
| |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "Справка:" |
| |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "выбрать один элемент" |
| |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "выбрать диапазон элементов" |
| |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "выбрать несколько диапазонов" |
| |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "выбрать элемент на основе уникального префикса" |
| |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "убрать выбор указанных элементов" |
| |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "выбрать все элементы" |
| |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(пусто) закончить выбор" |
| |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "выбрать элемент по номеру" |
| |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(пусто) ничего не выбирать" |
| |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Команды ***" |
| |
| msgid "What now" |
| msgstr "Что теперь" |
| |
| msgid "staged" |
| msgstr "в индексе" |
| |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "не в индексе" |
| |
| msgid "path" |
| msgstr "путь" |
| |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "не удалось обновить индекс" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "До свидания.\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Проиндексировать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Проиндексировать удаление [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Добавить к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Индексировать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "" |
| "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для " |
| "индексирования." |
| |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - индексировать этот блок\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n" |
| "a - индексировать этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Спрятать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Спрятать удаление файла [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Добавить к спрятанному [y,n,q,a,d%s,?]?" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Спрятать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "" |
| "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для скрытия." |
| |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - спрятать этот блок\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - спрятать этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Убрать изменения режима доступа из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Убрать удаление из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Убрать из индекса [y,n,q,a,d%s,?]?" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Убрать из индекса этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "" |
| "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для " |
| "удаления из индекса." |
| |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - убрать из индекса этот блок\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Применить изменение режима доступа к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Применить удаление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Применить добавление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Принять этот блок в индекс [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "" |
| "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для " |
| "применения." |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - принять этот блок в индекс\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - принять этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Отменить изменения режима доступа в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Отменить удаление в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Отменить добавления из рабочего каталога [y,n,q,a,d%s,?]?" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Отбросить этот блок из рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]?" |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "" |
| "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для отмены." |
| |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Отменить изменения режима доступа в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d" |
| "%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Отменить удаление в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Отменить добавление в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Отбросить этот блок из индекса рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Применить изменения режима доступа к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d" |
| "%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Применить удаление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Применить добавление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Принять этот блок в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - принять этот блок в индекс и рабочее дерево\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - принять этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - принять этот блок в рабочее дерево\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - принять этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "не удалось разобрать заголовок блока изменений «%.*s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" |
| msgstr "не удалось разобрать цветной заголовок блока изменений «%.*s»" |
| |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "не удалось разобрать список изменений (diff)" |
| |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "не удалось разобрать цветной список изменений (diff)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "на %d строке ожидалась информация о контексте\n" |
| "%.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "блоки изменений не пересекаются:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tне заканчивается на:\n" |
| "%.*s" |
| |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "" |
| "Ручной режим редактирования блока изменений — смотрите ниже для небольшого " |
| "руководства.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "Чтобы убрать «%c»-строки, сделайте их ' '-строками (контекстными).\n" |
| "Чтобы убрать «%c»-строки, удалите их.\n" |
| "Строки, начинающиеся с %cбудут удалены.\n" |
| |
| #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Если патч не применяется без ошибок, вам будет дана\n" |
| "возможность изменить его снова. Если все строки блока\n" |
| "изменений удалены, то редактирование будет отменено\n" |
| "и блок останется без изменений.\n" |
| |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "Изменённый вами блок не применяется. Редактировать снова (ответ «y» означает " |
| "«нет»!) [y/n]? " |
| |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "Все равно применить их к рабочему каталогу? " |
| |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Ничего не применено.\n" |
| |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "на какой блок перейти (нажмите <ввод> чтобы увидеть еще)? " |
| |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "на какой блок перейти? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "искать с помощью регулярного выражения? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n" |
| |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас " |
| "имеются не слитые файлы." |
| |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы." |
| |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы." |
| |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы." |
| |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы." |
| |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы." |
| |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\n" |
| "чтобы пометить исправление и сделайте коммит." |
| |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта." |
| |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)." |
| |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений." |
| |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Выход из-за незавершенного слияния." |
| |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "Быстрая перемотка невозможна, отменяем." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" |
| "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" |
| "updated in the index:\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" |
| "* Use the --sparse option.\n" |
| "* Disable or modify the sparsity rules." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Примечание: переключение на «%s».\n" |
| "\n" |
| "Вы сейчас в состоянии «отсоединённого указателя HEAD». Можете осмотреться,\n" |
| "внести экспериментальные изменения и зафиксировать их, также можете\n" |
| "отменить любые коммиты, созданные в этом состоянии, не затрагивая другие\n" |
| "ветки, переключившись обратно на любую ветку.\n" |
| "\n" |
| "Если хотите создать новую ветку для сохранения созданных коммитов, можете\n" |
| "сделать это (сейчас или позже), используя команду switch с параметром -c.\n" |
| "Например:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <новая-ветка>\n" |
| "\n" |
| "Или отмените эту операцию с помощью:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Отключите этот совет, установив переменную конфигурации\n" |
| "advice.detachedHead в значение false\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "командная строка заканчивается символом \\" |
| |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "пропущена закрывающая кавычка" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' outside a repository" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "недопустимый режим %d: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d " |
| "ведущего компонента пути к файлу (строка %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d " |
| "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" |
| msgstr[2] "" |
| "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d " |
| "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" |
| msgstr[3] "" |
| "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d " |
| "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s" |
| |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "новый файл зависит от старого содержимого" |
| |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "патч поврежден на строке %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое" |
| |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "патч с мусором на строке %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "не удалось открыть или прочесть %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "неправильное начало строки: «%c»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)." |
| msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)." |
| msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." |
| msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "при поиске:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения " |
| "изменений блока «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "" |
| "невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной " |
| "версией индекса" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "" |
| "патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует " |
| "ожидаемому." |
| |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат " |
| "(ожидалось %s, получено %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "не удалось переключить состояние на %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "не удалось прочитать %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "путь %s был переименован/удален" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: нет в индексе" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: не совпадает с индексом" |
| |
| msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Performing three-way merge...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to perform three-way merge...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to direct application...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: неправильный тип" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "неправильный путь «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: уже содержится в индексе" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "" |
| "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "" |
| "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) " |
| "для %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: не удалось применить патч" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Проверка патча %s..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "не удалось удалить %s из индекса" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "не удалось записать в «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "закрытие файла «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Патч %s применен без ошибок." |
| |
| msgid "internal error" |
| msgstr "внутренняя ошибка" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом..." |
| msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами..." |
| msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами..." |
| msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "не удалось открыть %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Блок №%d применен без ошибок." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Блок №%d отклонен." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Патч «%s» пропущен." |
| |
| msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "не удалось прочитать файл индекса" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах" |
| msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах" |
| msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" |
| msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах." |
| msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах." |
| msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." |
| msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах." |
| msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах." |
| msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах." |
| msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах." |
| |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Не удалось записать новый файл индекса" |
| |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "не применять изменения по указанному пути" |
| |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "применять изменения по указанному пути" |
| |
| msgid "num" |
| msgstr "количество" |
| |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "" |
| "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка " |
| "изменений" |
| |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "" |
| "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода" |
| |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "" |
| "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "вместо применения патча вывести сводку изменений для ввода" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он" |
| |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу" |
| |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "помечать новые файлы с «git add --intent-to-add»" |
| |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог" |
| |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом" |
| |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)" |
| |
| msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе" |
| |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом" |
| |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают" |
| |
| msgid "action" |
| msgstr "действие" |
| |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в " |
| "пробельных символах" |
| |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста" |
| |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "применить патч с обращением изменений" |
| |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста" |
| |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах" |
| |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений" |
| |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "" |
| "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла" |
| |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений" |
| |
| msgid "root" |
| msgstr "корень" |
| |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов" |
| |
| msgid "don't return error for empty patches" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "не удалось создать поток двоичного объекта %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "неподдерживаемый режим доступа к файлу: 0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "не удалось запустить фильтр «%s»" |
| |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "не удалось перенаправить дескриптор" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "фильтр «%s» сообщил об ошибке" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "путь не является действительным UTF-8: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "путь слишком длинный (%d символов, SHA1: %s): %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "ошибка сжатия (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "отметка времени слишком большая для этой системы: %<PRIuMAX>" |
| |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "нет такой ссылки: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "недопустимое имя объекта: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "недействительный объект дерева: %s" |
| |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "текущий рабочий каталог не отслеживается" |
| |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unclosed quote: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing colon: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty file name: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "fmt" |
| msgstr "формат" |
| |
| msgid "archive format" |
| msgstr "формат архива" |
| |
| msgid "prefix" |
| msgstr "префикс" |
| |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве" |
| |
| msgid "file" |
| msgstr "файл" |
| |
| msgid "add untracked file to archive" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "path:content" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "запись архива в этот файл" |
| |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге" |
| |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr" |
| |
| msgid "set compression level" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов" |
| |
| msgid "repo" |
| msgstr "репозиторий" |
| |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>" |
| |
| msgid "command" |
| msgstr "команда" |
| |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием" |
| |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Неожиданная опция --remote" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the option '%s' requires '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Неожиданная опция --output" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Неизвестный формат архива «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "%s не разрешено: %s:%d" |
| |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\n" |
| "Используйте «\\!» для буквального использования символа в значении " |
| "«восклицательный знак»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "Недопустимое имя коммита %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "База слияния %s является плохим коммитом.\n" |
| "Это значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "База слияния %s является новой.\n" |
| "Свойство было изменено где-то между %s и [%s].\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "База слияния %s является %s.\n" |
| "Это значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\n" |
| "В этом случае git bisect не может работать правильно.\n" |
| "Возможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\n" |
| "Поэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и " |
| "%s.\n" |
| "Но все же продолжаем поиск." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "нужно указать %s редакцию" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "не удалось создать файл «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать файл «%s»" |
| |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path arguments?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(примерно %d шаг)" |
| msgstr[1] "(примерно %d шага)" |
| msgstr[2] "(примерно %d шагов)" |
| msgstr[3] "(примерно %d шагов)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n" |
| msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n" |
| msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n" |
| msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n" |
| |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются." |
| |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта" |
| |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний " |
| "коммит" |
| |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям" |
| |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать " |
| "диапазон по цепочке первого родителя" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "нет такого пути %s в %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s" |
| |
| msgid "" |
| "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " |
| "rebasing is requested" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking:" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate |
| #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll |
| #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. |
| #. |
| #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output |
| #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages |
| #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space |
| #. around. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid " %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of |
| #. duplicate refspecs, composed above. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" |
| "tracking ref '%s':\n" |
| "%s\n" |
| "This is typically a configuration error.\n" |
| "\n" |
| "To support setting up tracking branches, ensure that\n" |
| "different remotes' fetch refspecs map into different\n" |
| "tracking namespaces." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch named '%s' already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Если планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке,\n" |
| "которая уже существует во внешнем репозитории, вам может\n" |
| "потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n" |
| "\n" |
| "Если планируете отправить во внешний репозиторий новую локальную ветку,\n" |
| "которую нужно отслеживать, можете использовать команду «git push -u»\n" |
| "чтобы сразу связать ветки." |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous object name: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid branch point: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s': unable to find submodule" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " |
| "update --init'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "«%s» уже находится на «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён" |
| |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot chmod %cx '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "неожиданный статус утилиты сравнения %c" |
| |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "сбой при обновлении файлов" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "удалить «%s»\n" |
| |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:" |
| |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Не удалось прочитать индекс" |
| |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Не удалось записать патч" |
| |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "сбой при редактировании патча" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»" |
| |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Пустой патч. Операция прервана." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Не удалось применить «%s»" |
| |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n" |
| |
| msgid "dry run" |
| msgstr "пробный запуск" |
| |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "быть многословнее" |
| |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "интерактивный выбор" |
| |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "интерактивный выбор блоков" |
| |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "отредактировать текущий файл списка изменений и применить его" |
| |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов" |
| |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "обновить отслеживаемые файлы" |
| |
| msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" |
| msgstr "" |
| "перенормализировать концы строк (EOL) отслеживаемых файлов (подразумевает -u)" |
| |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже" |
| |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов" |
| |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "" |
| "игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)" |
| |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "не добавлять, только обновить индекс" |
| |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок" |
| |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "" |
| "удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при " |
| "пробном запуске" |
| |
| msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "переопределить бит выполнения на указанных файлах" |
| |
| msgid "warn when adding an embedded repository" |
| msgstr "предупреждать при добавлении встроенного git репозитория" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You've added another git repository inside your current repository.\n" |
| "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" |
| "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" |
| "If you meant to add a submodule, use:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" |
| "index with:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "See \"git help submodule\" for more information." |
| msgstr "" |
| "Вы добавили другой репозиторий git внутри текущего репозитория\n" |
| "Клоны внешнего репозитория не будут содержать внутренний\n" |
| "репозиторий и не будут знать как его получить.\n" |
| "Если вы хотели добавить подмодуль, то запустите:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "Если бы добавили этот путь по ошибке, то вы можете удалить его\n" |
| "из индекса с помощью:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "Для дополнительной информации смотрите «git help submodule»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "adding embedded git repository: %s" |
| msgstr "добавление встроенного git репозитория: %s" |
| |
| msgid "" |
| "Use -f if you really want to add them.\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "ошибка при добавлении файлов" |
| |
| #, c-format |
| msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" |
| msgstr "параметр --chmod «%s» должен быть -x или +x" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Ничего не проиндексировано.\n" |
| |
| msgid "" |
| "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" |
| msgstr "" |
| "Возможно вы хотели сделать «git add .»?\n" |
| "Можно отключить это сообщение командой\n" |
| "«git config advice.addEmptyPathspec false»" |
| |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "файл индекса поврежден" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad action '%s' for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for '%s': '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать «%s»" |
| |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "не удалось разобрать %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
| msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Неправильная строка ввода: «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»" |
| |
| msgid "fseek failed" |
| msgstr "сбой при выполнении fseek" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "не удалось открыть «%s» для записи" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse patch '%s'" |
| msgstr "не удалось разобрать патч «%s»" |
| |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз" |
| |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "недопустимая метка даты/времени" |
| |
| msgid "invalid Date line" |
| msgstr "недопустимая строка даты" |
| |
| msgid "invalid timezone offset" |
| msgstr "недопустимое смещение часового пояса" |
| |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Сбой определения формата патча." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "не удалось создать каталог «%s»" |
| |
| msgid "Failed to split patches." |
| msgstr "Не удалось разделить патчи на части." |
| |
| #, c-format |
| msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
| msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
| msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
| msgstr "" |
| "Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, " |
| "запустите «%s --abort»." |
| |
| msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing author line in commit %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %.*s" |
| msgstr "неправильная строка идентификации: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "не удалось разобрать коммит %s" |
| |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к " |
| "трехходовому слиянию." |
| |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева..." |
| |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "Вы вручную изменяли патч?\n" |
| "Он не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его " |
| "заголовке." |
| |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "" |
| "Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового " |
| "слияния..." |
| |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "Не удалось слить изменения." |
| |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "git write-tree не удалось записать дерево" |
| |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "применение к пустой истории" |
| |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "сбой записи объекта коммита" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot resume: %s does not exist." |
| msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует." |
| |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "Тело коммита:" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| msgstr "" |
| "Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] " |
| "- применить всё: " |
| |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "не удалось записать индекс" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
| msgstr "Индекс изменён: нельзя применять патчи (изменено: %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping: %.*s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Creating an empty commit: %.*s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Patch is empty." |
| msgstr "Патч пустой." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applying: %.*s" |
| msgstr "Применение: %.*s" |
| |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Нет изменений — Патч уже применен." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Patch failed at %s %.*s" |
| msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s" |
| |
| msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No changes - recorded it as an empty commit." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\n" |
| "Если ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже " |
| "сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч." |
| |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " |
| "such.\n" |
| "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." |
| msgstr "" |
| "У вас есть не слитые пути в индексе.\n" |
| "Вы должны выполнить «git add» для каждого файла с разрешенными конфликтами, " |
| "чтобы пометить их таковыми.\n" |
| "Вы можете запустить «git rm» с именем файла, чтобы пометить его как «удалено " |
| "ими»." |
| |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "не удалось записать новый файл индекса" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»." |
| |
| msgid "failed to clean index" |
| msgstr "не удалось очистить индекс" |
| |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\n" |
| "Перемотка на ORIG_HEAD не выполняется" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| msgstr "git am [<опции>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| |
| msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
| msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)" |
| |
| msgid "run interactively" |
| msgstr "запустить в интерактивном режиме" |
| |
| msgid "historical option -- no-op" |
| msgstr "историческая опция — ничего не делает" |
| |
| msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
| msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно" |
| |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "тихий режим" |
| |
| msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "recode into utf8 (default)" |
| msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)" |
| |
| msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
| msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo" |
| |
| msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
| msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo" |
| |
| msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
| msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo" |
| |
| msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
| msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox" |
| |
| msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
| msgstr "" |
| "не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr" |
| |
| msgid "strip everything before a scissors line" |
| msgstr "обрезать все до строки обрезки" |
| |
| msgid "pass it through git-mailinfo" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "pass it through git-apply" |
| msgstr "передать его в git-apply" |
| |
| msgid "n" |
| msgstr "n" |
| |
| msgid "format" |
| msgstr "формат" |
| |
| msgid "format the patch(es) are in" |
| msgstr "формат, в котором находятся патчи" |
| |
| msgid "override error message when patch failure occurs" |
| msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения" |
| |
| msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
| msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта" |
| |
| msgid "synonyms for --continue" |
| msgstr "синоним для --continue" |
| |
| msgid "skip the current patch" |
| msgstr "пропустить текущий патч" |
| |
| msgid "restore the original branch and abort the patching operation" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show the patch being applied" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "record the empty patch as an empty commit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lie about committer date" |
| msgstr "соврать о дате коммитера" |
| |
| msgid "use current timestamp for author date" |
| msgstr "использовать текущее время как время авторства" |
| |
| msgid "key-id" |
| msgstr "key-id" |
| |
| msgid "GPG-sign commits" |
| msgstr "подписать коммиты с помощью GPG" |
| |
| msgid "how to handle empty patches" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "(internal use for git-rebase)" |
| msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)" |
| |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с " |
| "следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее." |
| |
| msgid "failed to read the index" |
| msgstr "сбой чтения индекса" |
| |
| #, c-format |
| msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
| msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Stray %s directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "Найден забытый каталог %s.\n" |
| "Используйте «git am --abort», чтобы удалить его." |
| |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "" |
| "Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем." |
| |
| msgid "interactive mode requires patches on the command line" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [<опции>] [<патч>...]" |
| |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "не удалось перенаправить вывод" |
| |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL" |
| |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git archive: ожидается ACK/NAK, получен пакет сброса буфера" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive: NACK %s" |
| |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: ошибка протокола" |
| |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: ожидался сброс буфера" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" |
| "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " |
| "[<paths>...]" |
| msgstr "" |
| "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<термин> --term-{old," |
| "good}=<термин>] [--no-checkout] [--first-parent] [<плохая-редация> [<хорошая-" |
| "редация>...]] [--] [<пути>...]" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' for reading" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid term" |
| msgstr "«%s» не является допустимым определением" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" |
| msgstr "нельзя использовать встроенную команду «%s» как определение" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't change the meaning of the term '%s'" |
| msgstr "нельзя изменить значение определения «%s»" |
| |
| msgid "please use two different terms" |
| msgstr "используйте два разных определения" |
| |
| #, c-format |
| msgid "We are not bisecting.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid commit" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad bisect_write argument: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open the file '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
| "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You need to start by \"git bisect start\".\n" |
| "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
| "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisecting only with a %s commit" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #. |
| msgid "Are you sure [Y/n]? " |
| msgstr "Вы уверены [Y - да/n - нет]? " |
| |
| msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" |
| msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no terms defined" |
| msgstr "определения не заданы" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your current terms are %s for the old state\n" |
| "and %s for the new state.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" |
| "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "revision walk setup failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for appending" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'' is not a valid term" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" |
| msgstr "«%s» не кажется действительной версией" |
| |
| msgid "bad HEAD - I need a HEAD" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
| msgstr "нельзя выполнить двоичный поиск на дереве после cg-seek" |
| |
| msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ref: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #. |
| msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
| msgstr "Вы уверены, что хотите, чтобы я сделал это [Y] - да/[n] - нет? " |
| |
| msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'git bisect %s' can take only one argument." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad rev input: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad rev input (not a commit): %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "We are not bisecting." |
| msgstr "Вы сейчас не в процессе бинарного поиска." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s'?? what are you talking about?" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read file '%s' for replaying" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "running %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "bisect run failed: no command provided." |
| msgstr "сбой при выполнении двоичного поиска: не передана команда." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to verify '%s' on good revision" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bogus exit code %d for good revision" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' for writing" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "bisect run cannot continue any more" |
| msgstr "bisect run больше не может продолжать" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisect run success" |
| msgstr "bisect run выполнен успешно" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisect found first bad commit" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " |
| "code %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "reset the bisection state" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "check whether bad or good terms exist" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "print out the bisect terms" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "start the bisect session" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "find the next bisection commit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "mark the state of ref (or refs)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "list the bisection steps so far" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "replay the bisection process from the given file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "skip some commits for checkout" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "visualize the bisection" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use <cmd>... to automatically bisect" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no log for BISECT_WRITE" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--bisect-next requires 0 arguments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--bisect-log requires 0 arguments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no logfile given" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>" |
| |
| msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expecting a color: %s" |
| msgstr "ожидается цвет: %s" |
| |
| msgid "must end with a color" |
| msgstr "должно заканчиваться на цвет" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot find revision %s to ignore" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show work cost statistics" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "принудительно выводить прогресс" |
| |
| msgid "show output score for blame entries" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore whitespace differences" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "rev" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore <rev> when blaming" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore revisions from <file>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "color redundant metadata from previous line differently" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "color lines by age" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "score" |
| msgstr "мин-длина" |
| |
| msgid "find line copies within and across files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "find line movements within and across files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "range" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" |
| msgstr "" |
| "--progress нельзя использовать одновременно с --incremental или " |
| "машиночитаемым (porcelain) форматом" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the |
| #. maximum display width for a relative timestamp in |
| #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 |
| #. months ago", which takes 22 places, is the longest |
| #. among various forms of relative timestamps, but |
| #. your language may need more or fewer display |
| #. columns. |
| #. |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "4 года и 11 месяцев назад" |
| |
| #, c-format |
| msgid "file %s has only %lu line" |
| msgid_plural "file %s has only %lu lines" |
| msgstr[0] "файл %s содержит только %lu строку" |
| msgstr[1] "файл %s содержит только %lu строки" |
| msgstr[2] "файл %s содержит только %lu строк" |
| msgstr[3] "файл %s содержит только %lu строки" |
| |
| msgid "Blaming lines" |
| msgstr "Просмотр авторов строк" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" |
| "point>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| |
| msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>" |
| |
| msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<опции>] (-c | -C) [<старая-ветка>] <новая-ветка>" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
| msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" |
| msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--format]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "удаление ветки «%s», которая была слита с\n" |
| " «%s», но не слита с HEAD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n" |
| " «%s», хотя уже слита с HEAD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "Ветка «%s» не слита полностью.\n" |
| "Если вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»." |
| |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации" |
| |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d" |
| |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "Не удалось найти объект коммита для HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "Нельзя удалить ветку «%s» т.к. она активна на «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
| msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена." |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "ветка «%s» не найдена." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n" |
| |
| msgid "unable to parse format string" |
| msgstr "не удалось разобрать строку формата" |
| |
| msgid "could not resolve HEAD" |
| msgstr "не удалось получить HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" |
| msgstr "HEAD (%s) указывает за пределы refs/heads/" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being rebased at %s" |
| msgstr "Производится перемещение ветки %s на %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being bisected at %s" |
| msgstr "Производится двоичный поиск в ветке %s на %s" |
| |
| msgid "cannot copy the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "невозможно скопировать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из " |
| "веток." |
| |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из " |
| "них." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»" |
| |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Сбой переименования ветки" |
| |
| msgid "Branch copy failed" |
| msgstr "Сбой копирования ветки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" |
| msgstr "Создана копия неправильно названной ветки «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!" |
| |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации" |
| |
| msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" |
| msgstr "Ветка скопирована, но произошел сбой обновления файла конфигурации" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please edit the description for the branch\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" |
| msgstr "" |
| "Измените описание для ветки:\n" |
| " %s\n" |
| "Строки, начинающиеся с «%c» будут вырезаны.\n" |
| |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Общие параметры" |
| |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "показывать хэш-код и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки" |
| |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "не выводить информационные сообщения" |
| |
| msgid "set branch tracking configuration" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not use" |
| msgstr "не используйте" |
| |
| msgid "upstream" |
| msgstr "вышестоящая" |
| |
| msgid "change the upstream info" |
| msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке" |
| |
| msgid "unset the upstream info" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "использовать цветной вывод" |
| |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках" |
| |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "вывести только ветки, которые содержат коммит" |
| |
| msgid "print only branches that don't contain the commit" |
| msgstr "вывести только ветки, которые не содержат коммит" |
| |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "Специфичные для git-branch действия:" |
| |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "вывести списки отслеживаемых и локальных веток" |
| |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "удалить полностью слитую ветку" |
| |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)" |
| |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок" |
| |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует" |
| |
| msgid "copy a branch and its reflog" |
| msgstr "скопировать ветку и её журнал ссылок" |
| |
| msgid "copy a branch, even if target exists" |
| msgstr "скопировать ветку, даже если целевое имя уже существует" |
| |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "показать список имён веток" |
| |
| msgid "show current branch name" |
| msgstr "вывести имя текущей ветки" |
| |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "создать журнал ссылок ветки" |
| |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "изменить описание ветки" |
| |
| msgid "force creation, move/rename, deletion" |
| msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки" |
| |
| msgid "print only branches that are merged" |
| msgstr "вывод только слитых веток" |
| |
| msgid "print only branches that are not merged" |
| msgstr "вывод только не слитых веток" |
| |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "показать список веток по столбцам" |
| |
| msgid "object" |
| msgstr "объект" |
| |
| msgid "print only branches of the object" |
| msgstr "вывод только веток, определенного объекта" |
| |
| msgid "sorting and filtering are case insensitive" |
| msgstr "сортировка и фильтрация не зависят от регистра" |
| |
| msgid "recurse through submodules" |
| msgstr "рекурсивно по подмодулям" |
| |
| msgid "format to use for the output" |
| msgstr "использовать формат для вывода" |
| |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку." |
| |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD не найден в refs/heads!" |
| |
| msgid "" |
| "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." |
| "propagateBranches is enabled" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "требуется имя ветки" |
| |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "Нельзя дать описание отсоединённому указателю HEAD" |
| |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "нельзя изменить описание более одной ветки за раз" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "Еще нет коммита на ветке «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "Нет ветки с именем «%s»." |
| |
| msgid "too many branches for a copy operation" |
| msgstr "слишком много веток для операции копирования" |
| |
| msgid "too many arguments for a rename operation" |
| msgstr "слишком много аргументов для операции переименования" |
| |
| msgid "too many arguments to set new upstream" |
| msgstr "слишком много аргументов для указания новой вышестоящей ветки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "невозможно установить вышестоящий репозиторий для HEAD на %s, так как он не " |
| "указывает ни на одну ветку." |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "нет такой ветки «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "ветка «%s» не существует" |
| |
| msgid "too many arguments to unset upstream" |
| msgstr "слишком много аргументов для сброса указания вышестоящей ветки" |
| |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "невозможно убрать вышестоящий репозиторий для HEAD, так как он не указывает " |
| "ни на одну ветку." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "Ветка «%s» не имеет информации о вышестоящей ветке" |
| |
| msgid "" |
| "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" |
| "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " |
| "'--set-upstream-to' instead." |
| msgstr "" |
| "опция --set-upstream больше не поддерживается. Вместо неё используйте «--" |
| "track» или «--set-upstream-to»" |
| |
| msgid "git version:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "compiler info: " |
| msgstr "" |
| |
| msgid "libc info: " |
| msgstr "" |
| |
| msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Thank you for filling out a Git bug report!\n" |
| "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" |
| "\n" |
| "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" |
| "\n" |
| "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" |
| "\n" |
| "What happened instead? (Actual behavior)\n" |
| "\n" |
| "What's different between what you expected and what actually happened?\n" |
| "\n" |
| "Anything else you want to add:\n" |
| "\n" |
| "Please review the rest of the bug report below.\n" |
| "You can delete any lines you don't wish to share.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "specify a destination for the bugreport file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "specify a strftime format suffix for the filename" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "System Info" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Enabled Hooks" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Created new report at '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bundle verify [<options>] <file>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not show progress meter" |
| msgstr "не выводить прогресс выполнения" |
| |
| msgid "show progress meter" |
| msgstr "показать прогресс выполнения" |
| |
| msgid "show progress meter during object writing phase" |
| msgstr "показать прогресс выполнения во время записи объектов" |
| |
| msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
| msgstr "похоже на --all-progress при включенном прогрессе выполнения" |
| |
| msgid "specify bundle format version" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "Требуется репозиторий для создания пакета." |
| |
| msgid "do not show bundle details" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s в порядке\n" |
| |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "Требуется репозиторий для распаковки." |
| |
| msgid "Unbundling objects" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown subcommand: %s" |
| msgstr "Неизвестная подкоманда: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»" |
| |
| msgid "flush is only for --buffer mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "empty command in input" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "whitespace before command: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s requires arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s takes no arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only one batch option may be specified" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git cat-file <type> <object>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git cat-file (-e | -p) <object>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" |
| "objects]\n" |
| " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" |
| " [--textconv | --filters]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git cat-file (--textconv | --filters)\n" |
| " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Check object existence or emit object contents" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "check if <object> exists" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "pretty-print <object> content" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Emit [broken] object attributes" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show object size" |
| msgstr "показать размер объекта" |
| |
| msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
| msgstr "разрешить -s и -t работать с повреждёнными объектами" |
| |
| msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show full <object> or <rev> contents" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "like --batch, but don't emit <contents>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "read commands from stdin" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Change or optimize batch output" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "buffer --batch output" |
| msgstr "буфферировать вывод --batch" |
| |
| msgid "follow in-tree symlinks" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not order objects before emitting them" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " |
| "batch)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "run textconv on object's content" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "run filters on object's content" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "blob|tree" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "path|tree-ish" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires a batch mode" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "batch modes take no arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "<rev> required with '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "<object> required with '-%c'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | <атрибут>...] [--] <путь>..." |
| |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" |
| msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <атрибут>...]" |
| |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "вывести все атрибуты установленные для файла" |
| |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "использовать только .gitattributes из индекса" |
| |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "прочитать имена файлов из стандартного ввода" |
| |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "окончание ввода и вывода записей по НУЛЕВОМУ символу" |
| |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "не выводить прогресс выполнения" |
| |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "показать не совпадающие введенные пути" |
| |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "игнорировать индекс при проверке" |
| |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "нельзя указывать пути вместе с параметром --stdin" |
| |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "-z имеет смысл только вместе с параметром --stdin" |
| |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "не указан путь" |
| |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "--quiet можно использовать только при указании одного пути" |
| |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "нельзя использовать одновременно --quiet и --verbose" |
| |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "--non-matching можно использовать только вместе с --verbose" |
| |
| msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [<опции>] <контакт>..." |
| |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "также читать контакты из стандартного ввода" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "не удалось разобрать контакт: %s" |
| |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "не указаны контакты" |
| |
| msgid "git checkout--worker [<options>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "string" |
| msgstr "строка" |
| |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "добавить спереди <строку> при создании файлов" |
| |
| msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [<опции>] [--] [<файл>...]" |
| |
| msgid "stage should be between 1 and 3 or all" |
| msgstr "индекс должен быть между 1 и 3 или all" |
| |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "переключиться на состояние всех файлов из индекса" |
| |
| msgid "do not skip files with skip-worktree set" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "принудительная перезапись существующих файлов" |
| |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "" |
| "не выводить предупреждения для существующих и непроиндексированных файлов" |
| |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "не создавать новые файлы" |
| |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "обновить статистику доступа в файле индекса" |
| |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "прочитать список путей из стандартного ввода" |
| |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "записать содержимое во временные файлы" |
| |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "копировать файлы из указанного индекса" |
| |
| msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
| msgstr "git checkout [<опции>] <ветка>" |
| |
| msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [<опции>] [<ветка>] -- <файл>..." |
| |
| msgid "git switch [<options>] [<branch>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." |
| msgstr "git restore [<опции>] [--source=<ветка>] <файл>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "путь «%s» не имеет нашей версии" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "путь «%s» не имеет их версии" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "путь «%s» не имеет всех необходимых версий" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "путь «%s» не имеет необходимых версий" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "путь «%s»: не удалось слить" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "Не удалось добавить результат слияния «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Recreated %d merge conflict" |
| msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated %d path from %s" |
| msgid_plural "Updated %d paths from %s" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated %d path from the index" |
| msgid_plural "Updated %d paths from the index" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "«%s» нельзя использовать при обновлении путей" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "Нельзя обновлять пути и переключаться на ветку «%s» одновременно." |
| |
| #, c-format |
| msgid "neither '%s' or '%s' is specified" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "путь «%s» не слит" |
| |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "сначала нужно разрешить конфликты в вашем текущем индексе" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot continue with staged changes in the following files:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" |
| msgstr "Не удалось создать журнал ссылок для «%s»: %s\n" |
| |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "HEAD сейчас на" |
| |
| msgid "unable to update HEAD" |
| msgstr "не удалось обновить HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Сброс ветки «%s»\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "Уже на «%s»\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Переключение и сброс ветки «%s»\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "Переключились на новую ветку «%s»\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "Переключились на ветку «%s»\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... и еще %d.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Предупреждение: позади остался %d коммит, не связанный ни с одной из веток:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Предупреждение: позади осталось %d коммита, не связанных ни с одной из " |
| "веток:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[2] "" |
| "Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из " |
| "веток:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[3] "" |
| "Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из " |
| "веток:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgid_plural "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Если хотите сохранить его в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n" |
| "\n" |
| " git branch <имя-новой-ветки> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n" |
| "\n" |
| " git branch <имя-новой-ветки> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[2] "" |
| "Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n" |
| "\n" |
| " git branch <имя-новой-ветки> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[3] "" |
| "Если хотите сохранить работу в новую ветку, то сейчас самое время для " |
| "команды:\n" |
| "\n" |
| " git branch <имя-новой-ветки> %s\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "внутренняя ошибка при хождении по редакциям" |
| |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "Предыдущая позиция HEAD была" |
| |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "Вы на ветке, которую еще не создали" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" |
| "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" |
| "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" |
| "\n" |
| " git checkout --track origin/<name>\n" |
| "\n" |
| "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" |
| "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" |
| "checkout.defaultRemote=origin in your config." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only one reference expected" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "ожидается только одна ссылка, а передано %d." |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "неправильная ссылка: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "в дереве нет такой ссылки: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got tag '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got commit '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while merging\n" |
| "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch in the middle of an am session\n" |
| "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while rebasing\n" |
| "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while cherry-picking\n" |
| "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while reverting\n" |
| "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "you are switching branch while bisecting" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "нельзя использовать пути при переключении веток" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "нельзя использовать «%s» при переключении веток" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot take <start-point>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "Нельзя переключить ветку на не коммит «%s»" |
| |
| msgid "missing branch or commit argument" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "выполнить трехходовое слияние с новой веткой" |
| |
| msgid "style" |
| msgstr "стиль" |
| |
| msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "detach HEAD at named commit" |
| msgstr "отсоединить HEAD на указанном коммите" |
| |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "" |
| "принудительное переключение на состояние (отбрасывает все локальные " |
| "изменения)" |
| |
| msgid "new-branch" |
| msgstr "новая-ветка" |
| |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "новая ветка без родителей" |
| |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "обновить игнорируемые файлы (по умолчанию)" |
| |
| msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" |
| msgstr "не проверять, что другое дерево уже содержит указанную ссылку" |
| |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "переключиться на нашу версию для не слитых файлов" |
| |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "переключиться на их версию для не слитых файлов" |
| |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "не ограничивать спецификаторы пути только частичными записями" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "--track требует имя ветки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing branch name; try -%c" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "недопустимый спецификатор пути" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" |
| msgstr "" |
| "«%s» не является коммитом, поэтому невозможно создать из него ветку «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout: --detach не принимает путь «%s» как аргумент" |
| |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge нельзя использовать " |
| "одновременно при применении состояния индекса." |
| |
| msgid "you must specify path(s) to restore" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "branch" |
| msgstr "ветка" |
| |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "создать и переключиться на новую ветку" |
| |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "создать/сбросить и перключиться на новую ветку" |
| |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "создать журнал ссылок для новой ветки" |
| |
| msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use overlay mode (default)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "create and switch to a new branch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "create/reset and switch to a branch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "throw away local modifications" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "which tree-ish to checkout from" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "restore the index" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "restore the working tree (default)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore unmerged entries" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use overlay mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
| msgstr "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <шаблон>] [-x | -X] [--] <пути>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "Удаление %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "Будет удалено %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "Пропуск репозитория %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "Будет пропущен репозиторий %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "сбой удаления %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lstat %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Refusing to remove current working directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Would refuse to remove current working directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing\n" |
| msgstr "" |
| "Справка по выделению:\n" |
| "1 - выбрать указанный элемент\n" |
| "foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n" |
| " - (пусто) не выбирать ничего\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting\n" |
| msgstr "" |
| "Справка по выделению:\n" |
| "1 - выбрать один элемент\n" |
| "3-5 - выбрать диапазон элементов\n" |
| "2-3,6-9 - выбрать несколько диапазонов\n" |
| "foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n" |
| "-... - убрать выделение с указанных элементов\n" |
| "* - выбрать все элементы\n" |
| " - (пусто) завершить выделение\n" |
| |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Huh (%s)?\n" |
| msgstr "Хм (%s)?\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "Шаблоны игнорирования ввода>> " |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не удалось найти элементы соответствующие: %s" |
| |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "Укажите элементы для удаления" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
| #, c-format |
| msgid "Remove %s [y/N]? " |
| msgstr "Удалить %s [y - да/N - нет]? " |
| |
| msgid "" |
| "clean - start cleaning\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
| "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
| "quit - stop cleaning\n" |
| "help - this screen\n" |
| "? - help for prompt selection" |
| msgstr "" |
| "clean - начать очистку\n" |
| "filter by pattern - исключить удаление элементов\n" |
| "select by numbers - исключить удаление элементов по номерам\n" |
| "ask each - запрашивать подтверждение на удаление каждого элемента " |
| "(как «rm -i»)\n" |
| "quit - прекратить очистку\n" |
| "help - этот экран\n" |
| "? - справка по выделению" |
| |
| msgid "Would remove the following item:" |
| msgid_plural "Would remove the following items:" |
| msgstr[0] "Удалить следующие элементы:" |
| msgstr[1] "Удалить следующие элементы:" |
| msgstr[2] "Удалить следующие элементы:" |
| msgstr[3] "Удалить следующие элементы:" |
| |
| msgid "No more files to clean, exiting." |
| msgstr "Больше нет файлов для очистки, выходим." |
| |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "не выводить имена удаляемых файлов" |
| |
| msgid "force" |
| msgstr "принудительно" |
| |
| msgid "interactive cleaning" |
| msgstr "интерактивная очистка" |
| |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "удалить каталоги полностью" |
| |
| msgid "pattern" |
| msgstr "шаблон" |
| |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "добавить <шаблон> в правила игнорирования" |
| |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "также удалить игнорируемые файлы" |
| |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "удалить только игнорируемые файлы" |
| |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce установлен как true и ни одна из опций -i, -n или -f не " |
| "указана; отказ очистки" |
| |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
| "refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce установлен по умолчанию как true и ни одна из опций -i, -" |
| "n или -f не указана; отказ очистки" |
| |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "нельзя использовать одновременно -x и -X" |
| |
| msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [<опции>] [--] <репозиторий> [<каталог>]" |
| |
| msgid "don't clone shallow repository" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "не переключать рабочую копию на HEAD" |
| |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "создать голый репозиторий" |
| |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "создать зеркало репозитория (включает в себя и параметр bare)" |
| |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "для клонирования из локального репозитория" |
| |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "не использовать жесткие ссылки, всегда копировать файлы" |
| |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "настроить как общедоступный репозиторий" |
| |
| msgid "pathspec" |
| msgstr "спецификатор-пути" |
| |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "инициализировать подмодули в клоне" |
| |
| msgid "number of submodules cloned in parallel" |
| msgstr "количество подмодулей, которые будут клонированы парралельно" |
| |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "каталог-шаблонов" |
| |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "каталог, шаблоны из которого будут использованы" |
| |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "ссылаемый репозиторий" |
| |
| msgid "use --reference only while cloning" |
| msgstr "используйте --reference только при клонировании" |
| |
| msgid "name" |
| msgstr "имя" |
| |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "" |
| "использовать <имя> вместо «origin» для отслеживания вышестоящего репозитория" |
| |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "переключиться на <ветку>, вместо HEAD внешнего репозитория" |
| |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем репозитории" |
| |
| msgid "depth" |
| msgstr "глубина" |
| |
| msgid "create a shallow clone of that depth" |
| msgstr "сделать частичный клон указанной глубины" |
| |
| msgid "time" |
| msgstr "время" |
| |
| msgid "create a shallow clone since a specific time" |
| msgstr "сделать частичный клон до определенного времени" |
| |
| msgid "revision" |
| msgstr "редакция" |
| |
| msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" |
| msgstr "углубить историю частичного клона исключая редакцию" |
| |
| msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
| msgstr "клонировать только одну ветку, HEAD или --branch" |
| |
| msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" |
| msgstr "" |
| "не клонировать метки, а также настроить, чтобы не клонировались и в " |
| "дальнейшем" |
| |
| msgid "any cloned submodules will be shallow" |
| msgstr "все склонированные подмодули будут частичными клонами" |
| |
| msgid "gitdir" |
| msgstr "каталог-git" |
| |
| msgid "separate git dir from working tree" |
| msgstr "разместить каталог git отдельно от рабочей копии" |
| |
| msgid "key=value" |
| msgstr "ключ=значение" |
| |
| msgid "set config inside the new repository" |
| msgstr "установить параметры внутри нового репозитория" |
| |
| msgid "server-specific" |
| msgstr "зависит-от-сервера" |
| |
| msgid "option to transmit" |
| msgstr "передаваемые опции" |
| |
| msgid "use IPv4 addresses only" |
| msgstr "использовать только IPv4 адреса" |
| |
| msgid "use IPv6 addresses only" |
| msgstr "использовать только IPv6 адреса" |
| |
| msgid "apply partial clone filters to submodules" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" |
| msgstr "информация: Не удалось добавить альтернативу для «%s»: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "%s уже существует и не является каталогом" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to start iterator over '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "сбой отсоединения «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "не удалось создать ссылку «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "не удалось копировать файл в «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to iterate over '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "готово.\n" |
| |
| msgid "" |
| "Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
| "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
| "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" |
| msgstr "" |
| "Клонирование прошло успешно, но во время переключения на состояние произошла " |
| "ошибка.\n" |
| "С помощь команды «git status» вы можете просмотреть какие файлы были " |
| "обновлены,\n" |
| "а повторить попытку перехода на версию можно с помощью «git restore --" |
| "source=HEAD :/»\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "Не удалось найти внешнюю ветку %s для клонирования." |
| |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "внешний репозиторий прислал не все необходимые объекты" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to update %s" |
| msgstr "не удалось обновить %s" |
| |
| msgid "failed to initialize sparse-checkout" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
| msgstr "" |
| "внешний HEAD ссылается на несуществующую ссылку, нельзя переключиться на " |
| "такое состояние.\n" |
| |
| msgid "unable to checkout working tree" |
| msgstr "не удалось переключиться на версию в рабочем каталоге" |
| |
| msgid "unable to write parameters to config file" |
| msgstr "не удалось записать параметры в файл конфигурации" |
| |
| msgid "cannot repack to clean up" |
| msgstr "не удалось выполнить перепаковку для очистки" |
| |
| msgid "cannot unlink temporary alternates file" |
| msgstr "не удалось отсоединить временные альтернативные файлы" |
| |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "Слишком много аргументов." |
| |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "Вы должны указать репозиторий для клонирования." |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "репозиторий «%s» не существует" |
| |
| #, c-format |
| msgid "depth %s is not a positive number" |
| msgstr "глубина %s не является положительным числом" |
| |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "целевой путь «%s» уже существует и не является пустым каталогом." |
| |
| #, c-format |
| msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "рабочий каталог «%s» уже существует." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "не удалось создать родительские каталоги для «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create work tree dir '%s'" |
| msgstr "не удалось создать рабочий каталог «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
| msgstr "Клонирование в голый репозиторий «%s»...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into '%s'...\n" |
| msgstr "Клонирование в «%s»...\n" |
| |
| msgid "" |
| "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" |
| "able" |
| msgstr "" |
| "клонирование с параметром --recursive нельзя использовать одновременно ни с " |
| "--reference, ни с --reference-if-able" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid remote name" |
| msgstr "«%s» не является допустимым именем внешнего репозитория." |
| |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "--depth игнорируется на локальных клонах; вместо этого используйте file://." |
| |
| msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "--shallow-since игнорируется на локальных клонах; используйте file:// вместо " |
| "этого." |
| |
| msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "--shallow-exclude игнорируется на локальных клонах; используйте file:// " |
| "вместо этого." |
| |
| msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "source repository is shallow, reject to clone." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
| msgstr "исходный репозиторий является частичным, --local игнорируется" |
| |
| msgid "--local is ignored" |
| msgstr "--local игнорируется" |
| |
| msgid "cannot clone from filtered bundle" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "remote transport reported error" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
| msgstr "Внешняя ветка %s не найдена в вышестоящем репозитории %s" |
| |
| msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
| msgstr "Похоже, что вы клонировали пустой репозиторий." |
| |
| msgid "git column [<options>]" |
| msgstr "git column [<опции>]" |
| |
| msgid "lookup config vars" |
| msgstr "запросить переменные конфигурации" |
| |
| msgid "layout to use" |
| msgstr "использовать схему расположения" |
| |
| msgid "maximum width" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "padding space on left border" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "padding space on right border" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "padding space between columns" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--command must be the first argument" |
| msgstr "параметр --command должен быть первым" |
| |
| msgid "" |
| "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--" |
| "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" |
| "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "dir" |
| msgstr "каталог" |
| |
| msgid "the object directory to store the graph" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open commit-graph '%s'" |
| msgstr "Не удалось открыть файл commit-graph «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --split argument, %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected non-hex object ID: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid object: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects a numerical value" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "start walk at all refs" |
| msgstr "начать со всех ссылок" |
| |
| msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" |
| msgstr "искать коммиты в pack-indexes, перечисленных на стандартном вводе" |
| |
| msgid "start walk at commits listed by stdin" |
| msgstr "начать с коммитов, перечисленных на стандартном вводе" |
| |
| msgid "include all commits already in the commit-graph file" |
| msgstr "включить все коммиты, которые уже есть в файле commit-graph" |
| |
| msgid "enable computation for changed paths" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "allow writing an incremental commit-graph file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only expire files older than a given date-time" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" |
| msgstr "" |
| "используйте что-то одно из --reachable, --stdin-commits и --stdin-packs" |
| |
| msgid "Collecting commits from input" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized subcommand: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F " |
| "<file>)...] <tree>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "duplicate parent %s ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" |
| msgstr "git commit-tree: сбой при чтении «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" |
| msgstr "git commit-tree: сбой при закрытии «%s»" |
| |
| msgid "parent" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "id of a parent commit object" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "message" |
| msgstr "сообщение" |
| |
| msgid "commit message" |
| msgstr "сообщение коммита" |
| |
| msgid "read commit log message from file" |
| msgstr "прочитать сообщение коммита из файла" |
| |
| msgid "GPG sign commit" |
| msgstr "подписать коммит с помощью GPG" |
| |
| msgid "must give exactly one tree" |
| msgstr "необходимо указать одно дерево" |
| |
| msgid "git commit-tree: failed to read" |
| msgstr "git commit-tree: сбой при чтении" |
| |
| msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git commit [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..." |
| |
| msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git status [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..." |
| |
| msgid "" |
| "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
| "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
| "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
| msgstr "" |
| "Вы попросили исправить последний коммит, но делая это вы сделаете\n" |
| "пустой коммит. Вы можете повторить эту команду с опцией --allow-empty\n" |
| "или вы можете удалить коммит полностью с помощью команды \n" |
| "«git reset HEAD^».\n" |
| |
| msgid "" |
| "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
| "If you wish to commit it anyway, use:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Копируемый коммит теперь пуст, возможно после разрешения конфликтов.\n" |
| "Если вы все равно хотите сделать пустой коммит, используйте:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" |
| msgstr "В противном случае, используйте «git rebase --skip»\n" |
| |
| msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "and then use:\n" |
| "\n" |
| " git cherry-pick --continue\n" |
| "\n" |
| "to resume cherry-picking the remaining commits.\n" |
| "If you wish to skip this commit, use:\n" |
| "\n" |
| " git cherry-pick --skip\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
| msgstr "сбой распаковки объекта дерева HEAD" |
| |
| msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
| msgstr "Указание путей каталогов с опциями --include/--only не имеет смысла." |
| |
| msgid "unable to create temporary index" |
| msgstr "не удалось создать временный индекс" |
| |
| msgid "interactive add failed" |
| msgstr "сбой интерактивного добавления" |
| |
| msgid "unable to update temporary index" |
| msgstr "не удалось обновить временный индекс" |
| |
| msgid "Failed to update main cache tree" |
| msgstr "Сбой при обновлении основного кэша дерева" |
| |
| msgid "unable to write new_index file" |
| msgstr "не удалось записать файл new_index" |
| |
| msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
| msgstr "нельзя создать частичный коммит во время слияния." |
| |
| msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
| msgstr "нельзя создать частичный коммит во время копирования коммита." |
| |
| msgid "cannot do a partial commit during a rebase." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot read the index" |
| msgstr "не удалось прочитать индекс" |
| |
| msgid "unable to write temporary index file" |
| msgstr "не удалось записать временный файл индекса" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' lacks author header" |
| msgstr "у коммита «%s» отсутствует автор в заголовке" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' has malformed author line" |
| msgstr "у коммита «%s» строка автора в неправильном формате" |
| |
| msgid "malformed --author parameter" |
| msgstr "параметр --author в неправильном формате" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format: %s" |
| msgstr "неправильный формат даты: %s" |
| |
| msgid "" |
| "unable to select a comment character that is not used\n" |
| "in the current commit message" |
| msgstr "" |
| "нельзя выбрать символ комментария, который\n" |
| "не используется в текущем сообщении коммита" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup commit %s" |
| msgstr "не удалось запросить коммит %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(reading log message from standard input)\n" |
| msgstr "(чтение файла журнала из стандартного ввода)\n" |
| |
| msgid "could not read log from standard input" |
| msgstr "не удалось прочитать файл журнала из стандартного ввода" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read log file '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать файл журнала «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not read SQUASH_MSG" |
| msgstr "не удалось прочитать SQUASH_MSG" |
| |
| msgid "could not read MERGE_MSG" |
| msgstr "не удалось прочитать MERGE_MSG" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "не удалось открыть «%s»" |
| |
| msgid "could not write commit template" |
| msgstr "не удалось записать шаблон описания коммита" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be ignored.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n" |
| "начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n" |
| "отменяет процесс коммита.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n" |
| "начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную,\n" |
| "если хотите. Пустое сообщение отменяет процесс коммита.\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a merge.\n" |
| "If this is not correct, please run\n" |
| "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
| "If this is not correct, please run\n" |
| "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%sDate: %s" |
| msgstr "%sДата: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%sКоммитер: %.*s <%.*s>" |
| |
| msgid "Cannot read index" |
| msgstr "Не удалось прочитать индекс" |
| |
| msgid "unable to pass trailers to --trailers" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Error building trees" |
| msgstr "Ошибка при построении деревьев" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
| msgstr "Пожалуйста, укажите сообщение, при указании опций -m или -F.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" |
| msgstr "" |
| "--author «%s» не в формате «Имя <почта>» и не совпадает с существующим " |
| "автором" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid ignored mode '%s'" |
| msgstr "Недопустимый режим показа игнорируемых файлов «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
| msgstr "Неправильный режим неотслеживаемых файлов «%s»" |
| |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "You have nothing to amend." |
| msgstr "Нечего исправлять." |
| |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
| msgstr "Вы в процессе слияния — сейчас нельзя исправлять." |
| |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
| msgstr "Вы в процессе копирования коммита — сейчас нельзя исправлять." |
| |
| msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
| msgstr "" |
| "--reset-author может использоваться только одновременно с опциями -C, -c или " |
| "--amend." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show status concisely" |
| msgstr "кратко показать статус" |
| |
| msgid "show branch information" |
| msgstr "показать информацию о версии" |
| |
| msgid "show stash information" |
| msgstr "показать информацию о спрятанном" |
| |
| msgid "compute full ahead/behind values" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "version" |
| msgstr "версия" |
| |
| msgid "machine-readable output" |
| msgstr "машиночитаемый вывод" |
| |
| msgid "show status in long format (default)" |
| msgstr "показать статус в длинном формате (по умолчанию)" |
| |
| msgid "terminate entries with NUL" |
| msgstr "завершать записи НУЛЕВЫМ байтом" |
| |
| msgid "mode" |
| msgstr "режим" |
| |
| msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
| msgstr "" |
| "показать неотслеживаемые файлы, опциональные режимы: all (все), normal (как " |
| "обычно), no (нет). (По умолчанию: all)" |
| |
| msgid "" |
| "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " |
| "traditional)" |
| msgstr "" |
| "показывать игнорируемые файлы, с опциональным режимом: traditional " |
| "(традиционный), matching (только совпадающие), no (не показывать). (По " |
| "умолчанию: traditional)" |
| |
| msgid "when" |
| msgstr "когда" |
| |
| msgid "" |
| "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
| "(Default: all)" |
| msgstr "" |
| "игнорировать изменения в подмодулях, опционально когда: all (всегда), dirty " |
| "(изменённые), untracked (неотслеживаемые). (По умолчанию: all)" |
| |
| msgid "list untracked files in columns" |
| msgstr "показать неотслеживаемые файлы по столбцам" |
| |
| msgid "do not detect renames" |
| msgstr "не определять переименования" |
| |
| msgid "detect renames, optionally set similarity index" |
| msgstr "определять переименования, опционально устанавливать рейтинг сходства" |
| |
| msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" |
| msgstr "" |
| "Неподдерживаемая комбинация аргументов отображения игнорируемых и " |
| "неотслеживаемых файлов" |
| |
| msgid "suppress summary after successful commit" |
| msgstr "не выводить сводку изменений после успешного коммита" |
| |
| msgid "show diff in commit message template" |
| msgstr "добавить список изменений в шаблон сообщения коммита" |
| |
| msgid "Commit message options" |
| msgstr "Опции сообщения коммита" |
| |
| msgid "read message from file" |
| msgstr "прочитать сообщение из файла" |
| |
| msgid "author" |
| msgstr "автор" |
| |
| msgid "override author for commit" |
| msgstr "подменить автора коммита" |
| |
| msgid "date" |
| msgstr "дата" |
| |
| msgid "override date for commit" |
| msgstr "подменить дату коммита" |
| |
| msgid "commit" |
| msgstr "коммит" |
| |
| msgid "reuse and edit message from specified commit" |
| msgstr "использовать и отредактировать сообщение от указанного коммита" |
| |
| msgid "reuse message from specified commit" |
| msgstr "использовать сообщение указанного коммита" |
| |
| #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, |
| #. and only translate <commit>. |
| #. |
| msgid "[(amend|reword):]commit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
| msgstr "" |
| "использовать форматированное сообщение автоуплотнения для уплотнения " |
| "указанного коммита" |
| |
| msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
| msgstr "коммит теперь за моим авторством (используется с -C/-c/--amend)" |
| |
| msgid "trailer" |
| msgstr "завершитель" |
| |
| msgid "add custom trailer(s)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "add a Signed-off-by trailer" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use specified template file" |
| msgstr "использовать указанный файл шаблона" |
| |
| msgid "force edit of commit" |
| msgstr "принудительно редактировать коммит" |
| |
| msgid "include status in commit message template" |
| msgstr "включить статус файлов в шаблон сообщения коммита" |
| |
| msgid "Commit contents options" |
| msgstr "Опции содержимого коммита" |
| |
| msgid "commit all changed files" |
| msgstr "закоммитить все измененные файлы" |
| |
| msgid "add specified files to index for commit" |
| msgstr "добавить указанные файлы в индекс для коммита" |
| |
| msgid "interactively add files" |
| msgstr "интерактивное добавление файлов" |
| |
| msgid "interactively add changes" |
| msgstr "интерактивное добавление изменений" |
| |
| msgid "commit only specified files" |
| msgstr "закоммитить только указанные файлы" |
| |
| msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" |
| msgstr "пропустить перехватчик pre-commit и commit-msg" |
| |
| msgid "show what would be committed" |
| msgstr "показать, что будет закоммичено" |
| |
| msgid "amend previous commit" |
| msgstr "исправить предыдущий коммит" |
| |
| msgid "bypass post-rewrite hook" |
| msgstr "пропустить перехватчик post-rewrite" |
| |
| msgid "ok to record an empty change" |
| msgstr "разрешить запись пустого коммита" |
| |
| msgid "ok to record a change with an empty message" |
| msgstr "разрешить запись изменений с пустым сообщением" |
| |
| msgid "could not parse HEAD commit" |
| msgstr "не удалось разобрать HEAD коммит" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
| msgstr "Файл MERGE_HEAD поврежден (%s)" |
| |
| msgid "could not read MERGE_MODE" |
| msgstr "не удалось прочитать MERGE_MODE" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message: %s" |
| msgstr "не удалось открыть сообщение коммита: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
| msgstr "Отмена коммита из-за пустого сообщения коммита.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
| msgstr "Отмена коммита; вы не изменили сообщение.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "repository has been updated, but unable to write\n" |
| "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" |
| "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." |
| msgstr "" |
| "репозиторий был обновлен, но не удалось записать файл new_index. " |
| "Удостоверьтесь, что на диске есть свободное место и квота не исчерпана, а " |
| "после этого запустите «git restore --staged :/» для восстановления." |
| |
| msgid "git config [<options>]" |
| msgstr "git config [<опции>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --type argument, %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only one type at a time" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Config file location" |
| msgstr "Размещение файла конфигурации" |
| |
| msgid "use global config file" |
| msgstr "использовать глобальный файл конфигурации" |
| |
| msgid "use system config file" |
| msgstr "использовать системный файл конфигурации" |
| |
| msgid "use repository config file" |
| msgstr "использовать файл конфигурации репозитория" |
| |
| msgid "use per-worktree config file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use given config file" |
| msgstr "использовать указанный файл конфигурации" |
| |
| msgid "blob-id" |
| msgstr "идент-двоичн-объекта" |
| |
| msgid "read config from given blob object" |
| msgstr "прочитать настройки из указанного двоичного объекта" |
| |
| msgid "Action" |
| msgstr "Действие" |
| |
| msgid "get value: name [value-pattern]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "get all values: key [value-pattern]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
| msgstr "получить значение, специфичное для URL: раздел[.переменная] URL" |
| |
| msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "add a new variable: name value" |
| msgstr "добавить новую переменную: имя значение" |
| |
| msgid "remove a variable: name [value-pattern]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "remove all matches: name [value-pattern]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "rename section: old-name new-name" |
| msgstr "переименовать раздел: старое-имя новое-имя" |
| |
| msgid "remove a section: name" |
| msgstr "удалить раздел: имя" |
| |
| msgid "list all" |
| msgstr "показать весь список" |
| |
| msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "open an editor" |
| msgstr "открыть в редакторе" |
| |
| msgid "find the color configured: slot [default]" |
| msgstr "найти настроенный цвет: раздел [по-умолчанию]" |
| |
| msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" |
| msgstr "проверить, существует ли настроенный цвет: раздел [stdout-есть-tty]" |
| |
| msgid "Type" |
| msgstr "Тип" |
| |
| msgid "type" |
| msgstr "тип" |
| |
| msgid "value is given this type" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
| msgstr "значение — это «true» (правда) или «false» (ложь)" |
| |
| msgid "value is decimal number" |
| msgstr "значение — это десятичное число" |
| |
| msgid "value is --bool or --int" |
| msgstr "значение — это --bool или --int" |
| |
| msgid "value is --bool or string" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "value is a path (file or directory name)" |
| msgstr "значение — это путь (к файлу или каталогу)" |
| |
| msgid "value is an expiry date" |
| msgstr "значение - это дата окончания срока действия" |
| |
| msgid "Other" |
| msgstr "Другое" |
| |
| msgid "terminate values with NUL byte" |
| msgstr "завершать значения НУЛЕВЫМ байтом" |
| |
| msgid "show variable names only" |
| msgstr "показывать только имена переменных" |
| |
| msgid "respect include directives on lookup" |
| msgstr "учитывать директивы include (включения файлов) при запросе" |
| |
| msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" |
| msgstr "" |
| "показать источник настройки (файл, стандартный ввод, двоичный объект, " |
| "командная строка)" |
| |
| msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "value" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "with --get, use default value when missing entry" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments, should be %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid key pattern: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to format default config value: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot parse color '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to parse default color value" |
| msgstr "не удалось разобрать значение цвета по умолчанию" |
| |
| msgid "not in a git directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "writing to stdin is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "writing config blobs is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# This is Git's per-user configuration file.\n" |
| "[user]\n" |
| "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" |
| "#\tname = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| msgstr "" |
| "# Это файл конфигурации пользователя Git.\n" |
| "[user]\n" |
| "# Пожалуйста, адаптируйте и раскомментируйте следующие строки:\n" |
| "#\tuser = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| |
| msgid "only one config file at a time" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--local can only be used inside a git repository" |
| msgstr "--local можно использовать только внутри git репозитория" |
| |
| msgid "--blob can only be used inside a git repository" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--worktree can only be used inside a git repository" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "$HOME not set" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" |
| "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" |
| "section in \"git help worktree\" for details" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--get-color and variable type are incoherent" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only one action at a time" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" |
| "list" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--default is only applicable to --get" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read config file '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "error processing config file(s)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "editing stdin is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "editing blobs is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot create configuration file %s" |
| msgstr "не удалось создать файл конфигурации %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot overwrite multiple values with a single value\n" |
| " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." |
| msgstr "" |
| "нельзя перезаписать несколько значений одним\n" |
| " Используйте регулярные выражения, параметры --add или --replace-all, " |
| "чтобы изменить %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such section: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "print sizes in human readable format" |
| msgstr "вывод размеров в удобочитаемом для человека виде" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" |
| "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" |
| "\n" |
| "\tchmod 0700 %s" |
| msgstr "" |
| "Права доступа к вашему каталогу сокетов слишком свободны; друге пользователи " |
| "могуи читать ваши закэшированные пароли доступа. Обдумайте запуск команды:\n" |
| "\n" |
| "\tchmod 0700 %s" |
| |
| msgid "print debugging messages to stderr" |
| msgstr "вывод отладочных сообщений на stderr" |
| |
| msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" |
| msgstr "git describe [<опции>] [<указатель-коммита>...]" |
| |
| msgid "git describe [<options>] --dirty" |
| msgstr "git describe [<опции>] --dirty" |
| |
| msgid "head" |
| msgstr "указатель на ветку" |
| |
| msgid "lightweight" |
| msgstr "легковесный" |
| |
| msgid "annotated" |
| msgstr "аннотированный" |
| |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s not available" |
| msgstr "аннотированная метка %s не доступна" |
| |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no tag exactly matches '%s'" |
| msgstr "нет меток, точно соответствующих «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" |
| msgstr "Нет точных совпадений по ссылкам или тегам, ищу описания\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "finished search at %s\n" |
| msgstr "поиск окончен на %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No annotated tags can describe '%s'.\n" |
| "However, there were unannotated tags: try --tags." |
| msgstr "" |
| "Нет аннотированных меток, которые могут описать «%s».\n" |
| "Но имеются неаннотированные метки: попробуйте добавить параметр --tags." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No tags can describe '%s'.\n" |
| "Try --always, or create some tags." |
| msgstr "" |
| "Нет меток, которые могут описать «%s....\n" |
| "Попробуйте добавить параметр --always или создать какие-нибудь метки." |
| |
| #, c-format |
| msgid "traversed %lu commits\n" |
| msgstr "посещено %lu коммитов\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
| "gave up search at %s\n" |
| msgstr "" |
| "более %i меток найдено; показано последние %i\n" |
| "остановлен поиск после %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "describe %s\n" |
| msgstr "описать %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name %s" |
| msgstr "Недопустимое имя объекта %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is neither a commit nor blob" |
| msgstr "%s не является коммитом или двоичным объектом" |
| |
| msgid "find the tag that comes after the commit" |
| msgstr "поиск метки, которая идет после коммита" |
| |
| msgid "debug search strategy on stderr" |
| msgstr "вывод отладочной информации стратегии поиска на стандартный вывод" |
| |
| msgid "use any ref" |
| msgstr "использовать любую ссылку" |
| |
| msgid "use any tag, even unannotated" |
| msgstr "использовать любую метку, даже неаннотированную" |
| |
| msgid "always use long format" |
| msgstr "всегда использовать длинный формат вывода" |
| |
| msgid "only follow first parent" |
| msgstr "следовать только за первым родителем" |
| |
| msgid "only output exact matches" |
| msgstr "выводить только точные совпадения" |
| |
| msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
| msgstr "рассматривать последние <n> меток (по умолчанию: 10)" |
| |
| msgid "only consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "рассматривать только метки по <шаблону>" |
| |
| msgid "do not consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "не учитывать метки, которые соответствуют <шаблону>" |
| |
| msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
| msgstr "если не найдено, показать сокращенный номер редакции коммита" |
| |
| msgid "mark" |
| msgstr "пометка" |
| |
| msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
| msgstr "" |
| "добавить <пометку> при изменённом рабочем каталоге (по умолчанию: «-dirty»)" |
| |
| msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" |
| msgstr "" |
| "добавить <пометку> на повреждённое рабочее дерево (по умолчанию: «-broken»)" |
| |
| msgid "No names found, cannot describe anything." |
| msgstr "Имена не найдены, не могу ничего описать." |
| |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--merge-base only works with two commits" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
| msgstr "«%s»: не является обычным файлом или символьной ссылкой" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid option: %s" |
| msgstr "неправильный параметр: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s...%s: no merge base" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Not a git repository" |
| msgstr "Не найден git репозиторий" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid object '%s' given." |
| msgstr "передан неправильный объект «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "more than two blobs given: '%s'" |
| msgstr "передано больше двух двоичных объектов: «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unhandled object '%s' given." |
| msgstr "передан необработанный объект «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" |
| msgstr "git difftool [<опции>] [<коммит> [<коммит>]] [--] [<путь>...]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read symlink %s" |
| msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read symlink file %s" |
| msgstr "не удалось прочитать файл символьной ссылки %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read object %s for symlink %s" |
| msgstr "не удалось прочитать объект %s для символьной ссылки %s" |
| |
| msgid "" |
| "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" |
| "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "both files modified: '%s' and '%s'." |
| msgstr "оба файла изменены: «%s» и «%s»." |
| |
| msgid "working tree file has been left." |
| msgstr "рабочий каталог был покинут." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "temporary files exist in '%s'." |
| msgstr "временные файлы уже находятся в «%s»." |
| |
| msgid "you may want to cleanup or recover these." |
| msgstr "возможно вы хотите их удалить или восстановить." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed: %d" |
| msgstr "сбой: %d" |
| |
| msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" |
| msgstr "использовать «diff.guitool» вместо «diff.tool»" |
| |
| msgid "perform a full-directory diff" |
| msgstr "выполнить пофайловое сравнение всего каталога" |
| |
| msgid "do not prompt before launching a diff tool" |
| msgstr "не спрашивать перед запуском утилиты сравнения" |
| |
| msgid "use symlinks in dir-diff mode" |
| msgstr "использовать символьные ссылки в режиме сравнения каталога" |
| |
| msgid "tool" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use the specified diff tool" |
| msgstr "использовать указанную утилиту сравнения" |
| |
| msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" |
| msgstr "" |
| "вывести список утилит, которые можно использовать с параметром «--tool»" |
| |
| msgid "" |
| "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " |
| "code" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "specify a custom command for viewing diffs" |
| msgstr "использовать особую команду для просмотра изменений" |
| |
| msgid "passed to `diff`" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "difftool requires worktree or --no-index" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" |
| msgstr "не передана <утилита> для --tool=<утилита>" |
| |
| msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" |
| msgstr "не передана <команда> для --extcmd=<команда>" |
| |
| msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `" |
| "%s`" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--anonymize-map token cannot be empty" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show progress after <n> objects" |
| msgstr "показать прогресс после <n> объектов" |
| |
| msgid "select handling of signed tags" |
| msgstr "выбор обработки подписанных меток" |
| |
| msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
| msgstr "выбор обработки меток, которыми помечены отфильтрованные объекты" |
| |
| msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "dump marks to this file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "import marks from this file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "import marks from this file if it exists" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "fake a tagger when tags lack one" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "output full tree for each commit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use the done feature to terminate the stream" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "skip output of blob data" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "refspec" |
| msgstr "спецификатор ссылки" |
| |
| msgid "apply refspec to exported refs" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "anonymize output" |
| msgstr "сделать вывод анонимным" |
| |
| msgid "from:to" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show original object ids of blobs/commits" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "label tags with mark ids" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing from marks for submodule '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing to marks for submodule '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Expected 'mark' command, got %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Expected 'to' command, got %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Lockfile created but not reported: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git fetch [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]" |
| |
| msgid "git fetch [<options>] <group>" |
| msgstr "git fetch [<опции>] <группа>" |
| |
| msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
| msgstr "git fetch --multiple [<опции>] [(<репозиторий> | <группа>)...]" |
| |
| msgid "git fetch --all [<options>]" |
| msgstr "git fetch --all [<опции>]" |
| |
| msgid "fetch.parallel cannot be negative" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "fetch from all remotes" |
| msgstr "извлечь со всех внешних репозиториев" |
| |
| msgid "set upstream for git pull/fetch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
| msgstr "дописать к .git/FETCH_HEAD вместо перезаписи" |
| |
| msgid "use atomic transaction to update references" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "path to upload pack on remote end" |
| msgstr "путь к программе упаковки пакета на машине с внешним репозиторием" |
| |
| msgid "force overwrite of local reference" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "fetch from multiple remotes" |
| msgstr "извлечь с нескольких внешних репозиториев" |
| |
| msgid "fetch all tags and associated objects" |
| msgstr "извлечь все метки и связанные объекты" |
| |
| msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
| msgstr "не извлекать все метки (--no-tags)" |
| |
| msgid "number of submodules fetched in parallel" |
| msgstr "количество подмодулей, которые будут скачаны парралельно" |
| |
| msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
| msgstr "" |
| "почистить отслеживаемые внешние ветки, которых уже нет на внешнем репозитории" |
| |
| msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "on-demand" |
| msgstr "по требованию" |
| |
| msgid "control recursive fetching of submodules" |
| msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей" |
| |
| msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "keep downloaded pack" |
| msgstr "оставить загруженный пакет данных" |
| |
| msgid "allow updating of HEAD ref" |
| msgstr "разрешить обновление указателя HEAD" |
| |
| msgid "deepen history of shallow clone" |
| msgstr "углубить историю частичного клона" |
| |
| msgid "deepen history of shallow repository based on time" |
| msgstr "углубить историю частичного клона основываясь на времени" |
| |
| msgid "convert to a complete repository" |
| msgstr "преобразовать в полный репозиторий" |
| |
| msgid "re-fetch without negotiating common commits" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "prepend this to submodule path output" |
| msgstr "присоединять это спереди к выводу путей подмодуля" |
| |
| msgid "" |
| "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " |
| "files)" |
| msgstr "" |
| "настроить по умолчанию рекурсивное извлечение подмодулей (более низкий " |
| "приоритет, чем файлы конфигурации)" |
| |
| msgid "accept refs that update .git/shallow" |
| msgstr "принимать ссылки, которые обновляют .git/shallow" |
| |
| msgid "refmap" |
| msgstr "соответствие-ссылок" |
| |
| msgid "specify fetch refmap" |
| msgstr "указать соответствие ссылок при извлечении" |
| |
| msgid "report that we have only objects reachable from this object" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "check for forced-updates on all updated branches" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "write the commit-graph after fetching" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "accept refspecs from stdin" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "couldn't find remote ref HEAD" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s not found" |
| msgstr "объект %s не найден" |
| |
| msgid "[up to date]" |
| msgstr "[актуально]" |
| |
| msgid "[rejected]" |
| msgstr "[отклонено]" |
| |
| msgid "can't fetch in current branch" |
| msgstr "нельзя извлечь текущую ветку" |
| |
| msgid "checked out in another worktree" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "[tag update]" |
| msgstr "[обновление метки]" |
| |
| msgid "unable to update local ref" |
| msgstr "не удалось обновить локальную ссылку" |
| |
| msgid "would clobber existing tag" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "[new tag]" |
| msgstr "[новая метка]" |
| |
| msgid "[new branch]" |
| msgstr "[новая ветка]" |
| |
| msgid "[new ref]" |
| msgstr "[новая ссылка]" |
| |
| msgid "forced update" |
| msgstr "принудительное обновление" |
| |
| msgid "non-fast-forward" |
| msgstr "без быстрой перемотки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "не удалось открыть «%s»" |
| |
| msgid "" |
| "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" |
| "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" |
| "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" |
| "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " |
| "false'\n" |
| "to avoid this check\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
| msgstr "%s не отправил все необходимые объекты\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "From %.*s\n" |
| msgstr "Из %.*s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "some local refs could not be updated; try running\n" |
| " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
| msgstr "" |
| "не удалось обновить некоторые локальные ссылки; попробуйте запустить «git " |
| "remote prune %s», чтобы почистить старые, конфликтующие ветки" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (%s will become dangling)" |
| msgstr " (%s будет висящей веткой)" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (%s has become dangling)" |
| msgstr " (%s стала висящей веткой)" |
| |
| msgid "[deleted]" |
| msgstr "[удалено]" |
| |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(нет)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid object" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the object %s does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " |
| "any branch." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "not setting upstream for a remote tag" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unknown branch type" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "no source branch found;\n" |
| "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fetching %s\n" |
| msgstr "Извлечение из %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not fetch %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" |
| "remote name from which new revisions should be fetched" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "you need to specify a tag name" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "negative depth in --deepen is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
| msgstr "--unshallow не имеет смысла на полном репозитории" |
| |
| msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
| msgstr "fetch --all не принимает имя репозитория как аргумент" |
| |
| msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
| msgstr "fetch --all не имеет смысла при указании спецификаторов ссылок" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such remote or remote group: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "must supply remote when using --negotiate-only" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "--filter can only be used with the remote configured in extensions." |
| "partialclone" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" |
| msgstr "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <сообщение>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <файл>]" |
| |
| msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
| msgstr "отправить в журнал <n> записей из короткого журнала" |
| |
| msgid "alias for --log (deprecated)" |
| msgstr "сокращение для --log (устаревшее)" |
| |
| msgid "text" |
| msgstr "текст" |
| |
| msgid "use <text> as start of message" |
| msgstr "использовать <текст> как начальное сообщение" |
| |
| msgid "use <name> instead of the real target branch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "file to read from" |
| msgstr "файл для чтения" |
| |
| msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" |
| msgstr "git for-each-ref [<опции>] [<шаблон>]" |
| |
| msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" |
| msgstr "git for-each-ref [--points-at <объект>]" |
| |
| msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" |
| msgstr "git for-each-ref [--contains [<коммит>]] [--no-contains [<коммит>]]" |
| |
| msgid "quote placeholders suitably for shells" |
| msgstr "" |
| "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для командного " |
| "процессора" |
| |
| msgid "quote placeholders suitably for perl" |
| msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для perl" |
| |
| msgid "quote placeholders suitably for python" |
| msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для python" |
| |
| msgid "quote placeholders suitably for Tcl" |
| msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для Tcl" |
| |
| msgid "show only <n> matched refs" |
| msgstr "показать только <n> совпадающих ссылок" |
| |
| msgid "respect format colors" |
| msgstr "использовать цвета из формата" |
| |
| msgid "print only refs which points at the given object" |
| msgstr "вывод только ссылок, которые указывают на переданный объект" |
| |
| msgid "print only refs that are merged" |
| msgstr "вывод только слитых ссылок" |
| |
| msgid "print only refs that are not merged" |
| msgstr "вывод только не слитых ссылок" |
| |
| msgid "print only refs which contain the commit" |
| msgstr "вывод только ссылок, которые содержат коммит" |
| |
| msgid "print only refs which don't contain the commit" |
| msgstr "вывод только ссылок, которые не содержат коммит" |
| |
| msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "config" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "config key storing a list of repository paths" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "missing --config=<config>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unknown" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> |
| #, c-format |
| msgid "error in %s %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> |
| #, c-format |
| msgid "warning in %s %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "broken link from %7s %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "wrong object type in link" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "broken link from %7s %s\n" |
| " to %7s %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Проверка соединения" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing %s %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unreachable %s %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "dangling %s %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not create lost-found" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write '%s'" |
| msgstr "не удалось записать «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not finish '%s'" |
| msgstr "не удалось закончить '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking connectivity (%d objects)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking %s %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "broken links" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "root %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "tagged %s %s (%s) in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: object corrupt or missing" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reflog entry %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking reflog %s->%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a commit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "notice: No default references" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: object corrupt or missing: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: object could not be parsed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad sha1 file: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Checking object directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Checking object directories" |
| msgstr "Проверка каталогов объектов" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking %s link" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "неправильный %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s points to something strange (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: detached HEAD points at nothing" |
| msgstr "%s: отсоединённый указатель HEAD ни на что не указывает" |
| |
| #, c-format |
| msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Checking cache tree" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "non-tree in cache-tree" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" |
| msgstr "git fsck [<опции>] [<объект>...]" |
| |
| msgid "show unreachable objects" |
| msgstr "показать недоступные объекты" |
| |
| msgid "show dangling objects" |
| msgstr "показать объекты, на которые нет ссылок" |
| |
| msgid "report tags" |
| msgstr "вывести отчет по меткам" |
| |
| msgid "report root nodes" |
| msgstr "вывести отчет по корневым узлам" |
| |
| msgid "make index objects head nodes" |
| msgstr "воспринимать объекты в индексе как корневые узлы" |
| |
| msgid "make reflogs head nodes (default)" |
| msgstr "создать корневые узлы журналов ссылок (по умолчанию)" |
| |
| msgid "also consider packs and alternate objects" |
| msgstr "также проверять пакеты и альтернативные объекты" |
| |
| msgid "check only connectivity" |
| msgstr "только проверить соединение" |
| |
| msgid "enable more strict checking" |
| msgstr "использовать более строгую проверку" |
| |
| msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
| msgstr "записать объекты на которые нет ссылок в .git/lost-found" |
| |
| msgid "show progress" |
| msgstr "показать прогресс выполнения" |
| |
| msgid "show verbose names for reachable objects" |
| msgstr "показать подробные имена для недоступных объектов" |
| |
| msgid "Checking objects" |
| msgstr "Проверка объектов" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: object missing" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git fsmonitor--daemon stop" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git fsmonitor--daemon status" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "value of '%s' out of range: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "value of '%s' not bool or int: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not start fsmonitor listener thread" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not start fsmonitor health thread" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not initialize listener thread" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not initialize health thread" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not cd home '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "daemon failed to start" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "daemon not online yet" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "daemon terminated" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "detach from console" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use <n> ipc worker threads" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "max seconds to wait for background daemon startup" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled subcommand '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git gc [<options>]" |
| msgstr "git gc [<опции>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fstat %s: %s" |
| msgstr "Не удалось выполнить fstat %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse '%s' value '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" |
| "and remove %s\n" |
| "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "prune unreferenced objects" |
| msgstr "почистить объекты, на которые нет ссылок" |
| |
| msgid "pack unreferenced objects separately" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "be more thorough (increased runtime)" |
| msgstr "проверять более внимательно (занимает больше времени)" |
| |
| msgid "enable auto-gc mode" |
| msgstr "включить режим auto-gc" |
| |
| msgid "force running gc even if there may be another gc running" |
| msgstr "принудительно запустить gc, даже есть другая копия gc уже запущена" |
| |
| msgid "repack all other packs except the largest pack" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse prune expiry value %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" |
| msgstr "" |
| "Автоматическая упаковка репозитория в фоне, для оптимальной " |
| "производительности.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
| msgstr "" |
| "Автоматическая упаковка репозитория, для оптимальной производительности.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" |
| msgstr "Смотрите «git help gc» руководства по ручной очистке.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" |
| msgstr "" |
| "gc уже запущен на этом компьютере «%s» pid %<PRIuMAX> (если нет, используйте " |
| "--force)" |
| |
| msgid "" |
| "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
| msgstr "" |
| "Имеется слишком много объектов, на которые нет ссылок; запустите «git prune» " |
| "для их удаления." |
| |
| msgid "" |
| "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--no-schedule is not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to write commit-graph" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to prefetch remotes" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to start 'git pack-objects' process" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to write multi-pack-index" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'git multi-pack-index expire' failed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'git multi-pack-index repack' failed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "task '%s' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid task" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "run tasks based on the state of the repository" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "frequency" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "run tasks based on frequency" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not report progress or other information over stderr" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "task" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "run a specific task" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to run 'git config'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to start launchctl" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directories for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to bootstrap service %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to create temp xml file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to start schtasks" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to open stdin of 'crontab'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'crontab' died" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to start systemctl" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to run systemctl" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete '%s'" |
| msgstr "не удалось удалить «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "neither systemd timers nor crontab are available" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s scheduler is not available" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "another process is scheduling background maintenance" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "scheduler" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "scheduler to trigger git maintenance run" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to add repo to global config" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid subcommand: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git grep [<опции>] [-e] <шаблон> [<редакция>...] [[--] <путь>...]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "grep: failed to create thread: %s" |
| msgstr "grep: сбой создания потока: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" |
| msgstr "указано недопустимое количество потоков (%d) для %s" |
| |
| #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: %s is the configuration |
| #. variable for tweaking threads, currently |
| #. grep.threads |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "no threads support, ignoring %s" |
| msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read tree (%s)" |
| msgstr "не удалось прочитать дерево (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to grep from object of type %s" |
| msgstr "не удалось выполнить grep из объекта типа %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
| msgstr "параметр «%c» ожидает числовое значение" |
| |
| msgid "search in index instead of in the work tree" |
| msgstr "искать в индексе, а не в рабочем каталоге" |
| |
| msgid "find in contents not managed by git" |
| msgstr "искать в содержимом не управляемым git" |
| |
| msgid "search in both tracked and untracked files" |
| msgstr "искать и в отслеживаемых, и в неотслеживаемых файлах" |
| |
| msgid "ignore files specified via '.gitignore'" |
| msgstr "игнорировать файлы указанные в «.gitignore»" |
| |
| msgid "recursively search in each submodule" |
| msgstr "рекурсивный поиск по всем подмодулям" |
| |
| msgid "show non-matching lines" |
| msgstr "искать в несовпадающих строках" |
| |
| msgid "case insensitive matching" |
| msgstr "без учета регистра" |
| |
| msgid "match patterns only at word boundaries" |
| msgstr "искать совпадения шаблона только на границах слов" |
| |
| msgid "process binary files as text" |
| msgstr "обработка двоичных файлов как текста" |
| |
| msgid "don't match patterns in binary files" |
| msgstr "не искать совпадения шаблона в двоичных файлах" |
| |
| msgid "process binary files with textconv filters" |
| msgstr "обрабатываться двоичные файлы с помощью фильтров textconv" |
| |
| msgid "search in subdirectories (default)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "descend at most <depth> levels" |
| msgstr "на глубине максиму <глубина> уровней" |
| |
| msgid "use extended POSIX regular expressions" |
| msgstr "использовать расширенные регулярные выражения POSIX" |
| |
| msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
| msgstr "использовать базовые регулярные выражения POSIX (по умолчанию)" |
| |
| msgid "interpret patterns as fixed strings" |
| msgstr "интерпретировать шаблоны как фиксированные строки" |
| |
| msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
| msgstr "использовать Perl-совместимые регулярные выражения" |
| |
| msgid "show line numbers" |
| msgstr "вывести номера строк" |
| |
| msgid "show column number of first match" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "don't show filenames" |
| msgstr "не выводить имена файлов" |
| |
| msgid "show filenames" |
| msgstr "выводить имена файлов" |
| |
| msgid "show filenames relative to top directory" |
| msgstr "выводить имена файлов относительно каталога репозитория" |
| |
| msgid "show only filenames instead of matching lines" |
| msgstr "выводить только имена файлов, а не совпадающие строки" |
| |
| msgid "synonym for --files-with-matches" |
| msgstr "синоним для --files-with-matches" |
| |
| msgid "show only the names of files without match" |
| msgstr "выводить только несовпадающие имена файлов" |
| |
| msgid "print NUL after filenames" |
| msgstr "выводить двоичный НОЛЬ после списка имен файлов" |
| |
| msgid "show only matching parts of a line" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
| msgstr "выводить количество совпадений, а не совпадающие строки" |
| |
| msgid "highlight matches" |
| msgstr "подсвечивать совпадения" |
| |
| msgid "print empty line between matches from different files" |
| msgstr "выводить пустую строку после совпадений из разных файлов" |
| |
| msgid "show filename only once above matches from same file" |
| msgstr "выводить имя файла только раз на несколько совпадений в одном файле" |
| |
| msgid "show <n> context lines before and after matches" |
| msgstr "показать <n> строк контекста перед и после совпадения" |
| |
| msgid "show <n> context lines before matches" |
| msgstr "показать <n> строк контекста перед совпадением" |
| |
| msgid "show <n> context lines after matches" |
| msgstr "показать <n> строк контекста после совпадения" |
| |
| msgid "use <n> worker threads" |
| msgstr "использовать <кол> рабочих потоков" |
| |
| msgid "shortcut for -C NUM" |
| msgstr "тоже, что и -C КОЛИЧЕСТВО" |
| |
| msgid "show a line with the function name before matches" |
| msgstr "показать строку с именем функции перед совпадением" |
| |
| msgid "show the surrounding function" |
| msgstr "показать окружающую функцию" |
| |
| msgid "read patterns from file" |
| msgstr "прочитать шаблоны из файла" |
| |
| msgid "match <pattern>" |
| msgstr "поиск соответствий с <шаблоном>" |
| |
| msgid "combine patterns specified with -e" |
| msgstr "объединить шаблоны указанные с помощью -e" |
| |
| msgid "indicate hit with exit status without output" |
| msgstr "ничего не выводить, указать на совпадение с помощью кода выхода" |
| |
| msgid "show only matches from files that match all patterns" |
| msgstr "показать только совпадения из файлов в которых совпадают все шаблоны" |
| |
| msgid "pager" |
| msgstr "пейджер" |
| |
| msgid "show matching files in the pager" |
| msgstr "показать совпадающие файлы с помощью программы-пейджера" |
| |
| msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
| msgstr "разрешить вызов grep(1) (игнорируется в этой сборке)" |
| |
| msgid "no pattern given" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" |
| msgstr "" |
| "--no-index или --untracked нельзя использовать одновременно с указанием " |
| "ревизии" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve revision: %s" |
| msgstr "не удалось определить редакцию: %s" |
| |
| msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid option combination, ignoring --threads" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no threads support, ignoring --threads" |
| msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование --threads" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
| msgstr "указано неправильное количество потоков (%d)" |
| |
| msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
| msgstr "--open-files-in-pager работает только в рабочем каталоге" |
| |
| msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "both --cached and trees are given" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " |
| "[--] <file>..." |
| msgstr "" |
| "git hash-object [-t <тип>] [-w] [--path=<файл> | --no-filters] [--stdin] " |
| "[--] <файл>..." |
| |
| msgid "object type" |
| msgstr "тип объекта" |
| |
| msgid "write the object into the object database" |
| msgstr "запись объекта в базу данных объектов" |
| |
| msgid "read the object from stdin" |
| msgstr "прочитать объект из стандартного ввода" |
| |
| msgid "store file as is without filters" |
| msgstr "сохранить файл без использования фильтров" |
| |
| msgid "" |
| "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" |
| msgstr "" |
| "хэшировать любой мусор и создавать поврежденные объекты для отладки Git" |
| |
| msgid "process file as it were from this path" |
| msgstr "обработать файл так, будто он находится по указанному пути" |
| |
| msgid "print all available commands" |
| msgstr "вывести список всех доступных команд" |
| |
| msgid "show external commands in --all" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show aliases in --all" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "exclude guides" |
| msgstr "исключить руководства" |
| |
| msgid "show man page" |
| msgstr "открыть руководство в формате man" |
| |
| msgid "show manual in web browser" |
| msgstr "открыть руководство в веб-браузере" |
| |
| msgid "show info page" |
| msgstr "открыть руководство в формате info" |
| |
| msgid "print command description" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "print list of useful guides" |
| msgstr "вывести список полезных руководств" |
| |
| msgid "print all configuration variable names" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized help format '%s'" |
| msgstr "неопознанный формат руководства «%s»" |
| |
| msgid "Failed to start emacsclient." |
| msgstr "Сбой при запуске emacsclient." |
| |
| msgid "Failed to parse emacsclient version." |
| msgstr "Сбой при определении версии emacsclient." |
| |
| #, c-format |
| msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
| msgstr "версия emacsclient «%d» слишком старая (< 22)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to exec '%s'" |
| msgstr "сбой при запуске «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': path for unsupported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." |
| msgstr "" |
| "«%s»: путь для неподдерживаемой программы просмотра man.\n" |
| "Вместо этого используйте «man.<программа>.cmd»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': cmd for supported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." |
| msgstr "" |
| "«%s»: команда для неподдерживаемой программы просмотра man.\n" |
| "Вместо этого используйте «man.<программа>.path»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unknown man viewer." |
| msgstr "«%s»: неизвестная программа просмотра man." |
| |
| msgid "no man viewer handled the request" |
| msgstr "программа просмотра man не обработала запрос" |
| |
| msgid "no info viewer handled the request" |
| msgstr "программа просмотра info не обработала запрос" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is aliased to '%s'" |
| msgstr "«%s» — это сокращение для «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad alias.%s string: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s%s" |
| msgstr "использование: %s%s" |
| |
| msgid "'git help config' for more information" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object type mismatch at %s" |
| msgstr "несоответствие типа объекта на %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "did not receive expected object %s" |
| msgstr "ожидаемый объект не получен на %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s: expected type %s, found %s" |
| msgstr "объект %s: ожидаемый тип %s, получен %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill %d byte" |
| msgid_plural "cannot fill %d bytes" |
| msgstr[0] "не удалось заполнить %d байт" |
| msgstr[1] "не удалось заполнить %d байта" |
| msgstr[2] "не удалось заполнить %d байтов" |
| msgstr[3] "не удалось заполнить %d байтов" |
| |
| msgid "early EOF" |
| msgstr "неожиданный конец файла" |
| |
| msgid "read error on input" |
| msgstr "ошибка чтения ввода" |
| |
| msgid "used more bytes than were available" |
| msgstr "использовано больше байт, чем было доступно" |
| |
| msgid "pack too large for current definition of off_t" |
| msgstr "пакет слишком большой для текущего определения off_t" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "pack signature mismatch" |
| msgstr "несоответствие подписи пакета" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
| msgstr "версия пакета %<PRIu32> не поддерживается" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" |
| msgstr "пакет содержит плохой объект по смещению %<PRIuMAX>: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "inflate returned %d" |
| msgstr "программа сжатия вернула %d" |
| |
| msgid "offset value overflow for delta base object" |
| msgstr "переполнение значения смещения у базового объекта дельты" |
| |
| msgid "delta base offset is out of bound" |
| msgstr "смещение базовой дельты вышло за допустимые пределы" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown object type %d" |
| msgstr "неизвестный тип объекта %d" |
| |
| msgid "cannot pread pack file" |
| msgstr "не удалось выполнить pread для файла пакета" |
| |
| #, c-format |
| msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" |
| msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" |
| msgstr[0] "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байт отсутствует" |
| msgstr[1] "" |
| "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байта отсутствует" |
| msgstr[2] "" |
| "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байтов отсутствует" |
| msgstr[3] "" |
| "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байтов отсутствует" |
| |
| msgid "serious inflate inconsistency" |
| msgstr "серьезное несоответствие при распаковке" |
| |
| #, c-format |
| msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
| msgstr "НАЙДЕНА КОЛЛИЗИЯ SHA1 С %s !" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read %s" |
| msgstr "не удалось прочитать %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object info %s" |
| msgstr "не удалось прочитать информацию существующего объекта %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object %s" |
| msgstr "не удалось прочитать существующий объект %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid blob object %s" |
| msgstr "неправильный файл двоичного объекта %s" |
| |
| msgid "fsck error in packed object" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not all child objects of %s are reachable" |
| msgstr "Не все дочерние объекты %s достижимы" |
| |
| msgid "failed to apply delta" |
| msgstr "сбой при применении дельты" |
| |
| msgid "Receiving objects" |
| msgstr "Получение объектов" |
| |
| msgid "Indexing objects" |
| msgstr "Индексирование объектов" |
| |
| msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
| msgstr "пакет поврежден (несоответствие SHA1)" |
| |
| msgid "cannot fstat packfile" |
| msgstr "не удалось выполнить fstat для файла пакета" |
| |
| msgid "pack has junk at the end" |
| msgstr "файл пакета содержит мусор в конце" |
| |
| msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
| msgstr "безумная путаница в parse_pack_objects()" |
| |
| msgid "Resolving deltas" |
| msgstr "Определение изменений" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create thread: %s" |
| msgstr "не удалось создать поток: %s" |
| |
| msgid "confusion beyond insanity" |
| msgstr "безумная путаница" |
| |
| #, c-format |
| msgid "completed with %d local object" |
| msgid_plural "completed with %d local objects" |
| msgstr[0] "завершено с %d локальным объектом" |
| msgstr[1] "завершено с %d локальными объектами" |
| msgstr[2] "завершено с %d локальными объектами" |
| msgstr[3] "завершено с %d локальными объектами" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
| msgstr "Неожиданная контрольная сумма в конце %s (диск поврежден?)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack has %d unresolved delta" |
| msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" |
| msgstr[0] "пакет содержит %d неразрешенную дельту" |
| msgstr[1] "пакет содержит %d неразрешенные дельты" |
| msgstr[2] "пакет содержит %d неразрешенных дельт" |
| msgstr[3] "пакет содержит %d неразрешенных дельт" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
| msgstr "нельзя сжать присоединенный объект (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "local object %s is corrupt" |
| msgstr "локальный объект %s поврежден" |
| |
| #, c-format |
| msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot write %s file '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot close written %s file '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "error while closing pack file" |
| msgstr "ошибка при закрытии файла пакета" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
| msgstr "Не удалось открыть существующий файл пакета «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
| msgstr "Не удалось открыть существующий файл индекса для «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "non delta: %d object" |
| msgid_plural "non delta: %d objects" |
| msgstr[0] "не дельты: %d объект" |
| msgstr[1] "не дельты: %d объекта" |
| msgstr[2] "не дельты: %d объектов" |
| msgstr[3] "не дельты: %d объектов" |
| |
| #, c-format |
| msgid "chain length = %d: %lu object" |
| msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" |
| msgstr[0] "длина цепочки = %d: %lu объект" |
| msgstr[1] "длина цепочки = %d: %lu объекта" |
| msgstr[2] "длина цепочки = %d: %lu объектов" |
| msgstr[3] "длина цепочки = %d: %lu объектов" |
| |
| msgid "Cannot come back to cwd" |
| msgstr "Не удалось вернуться в текущий рабочий каталог" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad %s" |
| msgstr "плохой %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown hash algorithm '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--stdin requires a git repository" |
| msgstr "опция --stdin требует наличия репозитория git" |
| |
| msgid "--verify with no packfile name given" |
| msgstr "--verify без указания имени файла пакета" |
| |
| msgid "fsck error in pack objects" |
| msgstr "ошибка fsck в упакованных объектах" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat template '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для шаблона «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot opendir '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить opendir для «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot readlink '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить readlink для «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
| msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s» на «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "не удалось скопировать файл «%s» в «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring template %s" |
| msgstr "игнорирование шаблона %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "templates not found in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not copying templates from '%s': %s" |
| msgstr "не копирую шаблоны из «%s»: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid initial branch name: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to handle file type %d" |
| msgstr "не удается обработать файл типа %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to move %s to %s" |
| msgstr "не удается переместить файл %s в %s" |
| |
| msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s already exists" |
| msgstr "%s уже существует" |
| |
| #, c-format |
| msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Переинициализирован существующий общий репозиторий Git в %s%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Переинициализирован существующий репозиторий Git в %s%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Инициализирован пустой общий репозиторий Git в %s%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Инициализирован пустой репозиторий Git в %s%s\n" |
| |
| msgid "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" |
| "shared[=<permissions>]] [<directory>]" |
| msgstr "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<каталог-шаблонов>] [--" |
| "shared[=<права-доступа>]] [<каталог>]" |
| |
| msgid "permissions" |
| msgstr "права-доступа" |
| |
| msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
| msgstr "" |
| "укажите, если репозиторий git будет использоваться несколькими пользователями" |
| |
| msgid "override the name of the initial branch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "hash" |
| msgstr "хэш-код" |
| |
| msgid "specify the hash algorithm to use" |
| msgstr "указание какой алгоритм хэширования использовать" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "не удалось выполнить mkdir %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to %s" |
| msgstr "не удалось выполнить chdir в %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
| "dir=<directory>)" |
| msgstr "" |
| "%s (или --work-tree=<каталог>) нельзя использовать без указания %s (или --" |
| "git-dir=<каталог>)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot access work tree '%s'" |
| msgstr "Не удалось получить доступ к рабочему каталогу «%s»" |
| |
| msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " |
| "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" |
| msgstr "" |
| "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " |
| "<ключ>[(=|:)<значение>])...] [<файл>...]" |
| |
| msgid "edit files in place" |
| msgstr "редактировать файлы на месте" |
| |
| msgid "trim empty trailers" |
| msgstr "удалять пустые завершители" |
| |
| msgid "where to place the new trailer" |
| msgstr "где поместить новый завершитель" |
| |
| msgid "action if trailer already exists" |
| msgstr "действие, если завершитель уже существует" |
| |
| msgid "action if trailer is missing" |
| msgstr "действие, если завершитель не существует" |
| |
| msgid "output only the trailers" |
| msgstr "вывести только завершители" |
| |
| msgid "do not apply config rules" |
| msgstr "не применять правила из файла конфигурации" |
| |
| msgid "join whitespace-continued values" |
| msgstr "объединить значения разделенные пробелом" |
| |
| msgid "set parsing options" |
| msgstr "указание опций разбора" |
| |
| msgid "do not treat --- specially" |
| msgstr "не воспринимать --- по-особенному" |
| |
| msgid "trailer(s) to add" |
| msgstr "завершители для добавления" |
| |
| msgid "--trailer with --only-input does not make sense" |
| msgstr "--trailer одновременно с --only-input не имеет смысла" |
| |
| msgid "no input file given for in-place editing" |
| msgstr "ничего не передано, для редактирования файлов на месте" |
| |
| msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git log [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]" |
| |
| msgid "git show [<options>] <object>..." |
| msgstr "git show [<опции>] <объект>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid --decorate option: %s" |
| msgstr "неправильный параметр для --decorate: %s" |
| |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "не выводить список изменений" |
| |
| msgid "show source" |
| msgstr "показать источник" |
| |
| msgid "use mail map file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only decorate refs that match <pattern>" |
| msgstr "декорировать только ссылки соответствующие <шаблону>" |
| |
| msgid "do not decorate refs that match <pattern>" |
| msgstr "не декорировать ссылки соответствующие <шаблону>" |
| |
| msgid "decorate options" |
| msgstr "опции формата вывода ссылок" |
| |
| msgid "" |
| "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " |
| "<file>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "неопознанный аргумент: %s" |
| |
| msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Final output: %d %s\n" |
| msgstr "Финальный вывод: %d %s\n" |
| |
| msgid "unable to create temporary object directory" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git show %s: bad file" |
| msgstr "git show %s: плохой файл" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read object %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown type: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid cover from description mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "format.headers without value" |
| msgstr "в format.headers не указано значение" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open patch file %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "need exactly one range" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "not a range" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cover letter needs email format" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to create cover-letter file" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "insane in-reply-to: %s" |
| msgstr "ошибка в поле in-reply-to: %s" |
| |
| msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" |
| msgstr "git format-patch [<опции>] [<начиная-с> | <диапазон-редакций>]" |
| |
| msgid "two output directories?" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown commit %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not find exact merge base" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" |
| "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" |
| "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to find exact merge base" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "base commit should be the ancestor of revision list" |
| msgstr "базовый коммит должен быть предком списка редакций" |
| |
| msgid "base commit shouldn't be in revision list" |
| msgstr "базовый коммит не должен быть в списке редакций" |
| |
| msgid "cannot get patch id" |
| msgstr "не удалось получить идентификатор патча" |
| |
| msgid "failed to infer range-diff origin of current series" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
| msgstr "выводить [PATCH n/m] даже когда один патч" |
| |
| msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
| msgstr "выводить [PATCH] даже когда несколько патчей" |
| |
| msgid "print patches to standard out" |
| msgstr "выводить патчи на стандартный вывод" |
| |
| msgid "generate a cover letter" |
| msgstr "создать сопроводительное письмо" |
| |
| msgid "use simple number sequence for output file names" |
| msgstr "использовать простую последовательность чисел для имен выходных файлов" |
| |
| msgid "sfx" |
| msgstr "суффикс" |
| |
| msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
| msgstr "использовать суффикс <суффикс> вместо «.patch»" |
| |
| msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
| msgstr "начать нумерацию патчей с <n>, а не с 1" |
| |
| msgid "reroll-count" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "mark the series as Nth re-roll" |
| msgstr "пометить серию как энную попытку" |
| |
| msgid "max length of output filename" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cover-from-description-mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "store resulting files in <dir>" |
| msgstr "сохранить результирующие файлы в <каталог>" |
| |
| msgid "don't strip/add [PATCH]" |
| msgstr "не обрезать/добавлять [PATCH]" |
| |
| msgid "don't output binary diffs" |
| msgstr "не выводить двоичные изменения" |
| |
| msgid "output all-zero hash in From header" |
| msgstr "выводить нулевой хэш-код в заголовке From" |
| |
| msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
| msgstr "не включать патч, если коммит уже есть в вышестоящей ветке" |
| |
| msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
| msgstr "выводить в формате патча, а не в стандартном (патч + статистика)" |
| |
| msgid "Messaging" |
| msgstr "Передача сообщений" |
| |
| msgid "header" |
| msgstr "заголовок" |
| |
| msgid "add email header" |
| msgstr "добавить заголовок сообщения" |
| |
| msgid "email" |
| msgstr "почта" |
| |
| msgid "add To: header" |
| msgstr "добавить заголовок To:" |
| |
| msgid "add Cc: header" |
| msgstr "добавить заголовок Cc:" |
| |
| msgid "ident" |
| msgstr "идентификатор" |
| |
| msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
| msgstr "" |
| "установить адрес отправителя на <идентификатор> (или на идентификатор " |
| "коммитера, если отсутствует)" |
| |
| msgid "message-id" |
| msgstr "идентификатор-сообщения" |
| |
| msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
| msgstr "сделать первое письмо ответом на <идентификатор-сообщения>" |
| |
| msgid "boundary" |
| msgstr "вложение" |
| |
| msgid "attach the patch" |
| msgstr "приложить патч" |
| |
| msgid "inline the patch" |
| msgstr "включить патч в текст письма" |
| |
| msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
| msgstr "" |
| "включить в письмах иерархичность, стили: shallow (частичную), deep (глубокую)" |
| |
| msgid "signature" |
| msgstr "подпись" |
| |
| msgid "add a signature" |
| msgstr "добавить подпись" |
| |
| msgid "base-commit" |
| msgstr "базовый коммит" |
| |
| msgid "add prerequisite tree info to the patch series" |
| msgstr "добавить информацию о требовании дерева к серии патчей" |
| |
| msgid "add a signature from a file" |
| msgstr "добавить подпись из файла" |
| |
| msgid "don't print the patch filenames" |
| msgstr "не выводить имена файлов патчей" |
| |
| msgid "show progress while generating patches" |
| msgstr "показать прогресс выполнения во создания патчей" |
| |
| msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "percentage by which creation is weighted" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "неправильная строка идентификации: %s" |
| |
| msgid "--name-only does not make sense" |
| msgstr "--name-only не имеет смысла" |
| |
| msgid "--name-status does not make sense" |
| msgstr "--name-status не имеет смысла" |
| |
| msgid "--check does not make sense" |
| msgstr "--check не имеет смысла" |
| |
| msgid "--remerge-diff does not make sense" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory '%s'" |
| msgstr "не удалось создать каталог «%s»" |
| |
| msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Interdiff:" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Interdiff against v%d:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Range-diff:" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Range-diff against v%d:" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read signature file '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать файл подписи «%s»" |
| |
| msgid "Generating patches" |
| msgstr "Создание патчей" |
| |
| msgid "failed to create output files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" |
| msgstr "git cherry [-v] [<вышестоящая-ветка> [<редакция> [<ограничение>]]]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
| msgstr "" |
| "Не удалось найти отслеживаемую внешнюю ветку, укажите <вышестоящую-ветку> " |
| "вручную.\n" |
| |
| msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" |
| msgstr "git ls-files [<опции>] [<файл>...]" |
| |
| msgid "separate paths with the NUL character" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "identify the file status with tags" |
| msgstr "выводить имена файлов с метками" |
| |
| msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
| msgstr "" |
| "использовать символы в нижнем регистре для «предположительно без изменений» " |
| "файлов" |
| |
| msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" |
| msgstr "использовать символы нижнего регистра для файлов «fsmonitor clean»" |
| |
| msgid "show cached files in the output (default)" |
| msgstr "показывать индексированные файлы (по умолчанию)" |
| |
| msgid "show deleted files in the output" |
| msgstr "показывать удаленные файлы при выводе" |
| |
| msgid "show modified files in the output" |
| msgstr "показывать измененные файлы при выводе" |
| |
| msgid "show other files in the output" |
| msgstr "показывать другие файлы при выводе" |
| |
| msgid "show ignored files in the output" |
| msgstr "показывать игнорируемые файлы при выводе" |
| |
| msgid "show staged contents' object name in the output" |
| msgstr "показывать имя индексированного объекта на выводе" |
| |
| msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
| msgstr "показывать файлы в файловой системе, которые должны быть удалены" |
| |
| msgid "show 'other' directories' names only" |
| msgstr "показывать только имена у «других» каталогов" |
| |
| msgid "show line endings of files" |
| msgstr "показать концы строк файлов" |
| |
| msgid "don't show empty directories" |
| msgstr "не показывать пустые каталоги" |
| |
| msgid "show unmerged files in the output" |
| msgstr "показывать не слитые файлы на выводе" |
| |
| msgid "show resolve-undo information" |
| msgstr "показывать информации о разрешении конфликтов и отмене" |
| |
| msgid "skip files matching pattern" |
| msgstr "пропустить файлы, соответствующие шаблону" |
| |
| msgid "read exclude patterns from <file>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
| msgstr "прочитать дополнительные покаталожные шаблоны исключения из <файл>" |
| |
| msgid "add the standard git exclusions" |
| msgstr "добавить стандартные исключения git" |
| |
| msgid "make the output relative to the project top directory" |
| msgstr "выводить пути относительно корневого каталога проекта" |
| |
| msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
| msgstr "если какой-либо <файл> не в индексе, считать это ошибкой" |
| |
| msgid "tree-ish" |
| msgstr "указатель-дерева" |
| |
| msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
| msgstr "притвориться, что пути удалены, т.к. <указатель-дерева> еще существует" |
| |
| msgid "show debugging data" |
| msgstr "показать отладочную информацию" |
| |
| msgid "suppress duplicate entries" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" |
| " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
| " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not print remote URL" |
| msgstr "не выводить URL внешних репозиториев" |
| |
| msgid "exec" |
| msgstr "запуск" |
| |
| msgid "path of git-upload-pack on the remote host" |
| msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем сервере" |
| |
| msgid "limit to tags" |
| msgstr "ограничить вывод метками" |
| |
| msgid "limit to heads" |
| msgstr "ограничить вывод указателями на ветки" |
| |
| msgid "do not show peeled tags" |
| msgstr "не показывать удалённые метки" |
| |
| msgid "take url.<base>.insteadOf into account" |
| msgstr "учитывать url.<база>.insteadOf" |
| |
| msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" |
| msgstr "выходить с кодом 2, если соответствующие ссылки не найдены" |
| |
| msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" |
| msgstr "" |
| "показать также внутреннюю ссылку в дополнение к объекту, на который она " |
| "указывает" |
| |
| msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git ls-tree [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>...]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get object info about '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only show trees" |
| msgstr "выводить только деревья" |
| |
| msgid "recurse into subtrees" |
| msgstr "проходить рекурсивно в поддеревья" |
| |
| msgid "show trees when recursing" |
| msgstr "выводить деревья при рекурсивном проходе" |
| |
| msgid "terminate entries with NUL byte" |
| msgstr "разделять записи с помощью НУЛЕВОГО байта" |
| |
| msgid "include object size" |
| msgstr "включить размер объекта" |
| |
| msgid "list only filenames" |
| msgstr "выводить только имена файлов" |
| |
| msgid "list only objects" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use full path names" |
| msgstr "использовать полные пути" |
| |
| msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
| msgstr "" |
| "вывести полное дерево; не только текущий каталог (включает в себя --full-" |
| "name)" |
| |
| msgid "--format can't be combined with other format-altering options" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. |
| msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "keep subject" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "keep non patch brackets in subject" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "copy Message-ID to the end of commit message" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "disable charset re-coding of metadata" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "encoding" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "re-code metadata to this encoding" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use scissors" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<action>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "action when quoted CR is found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use headers in message's body" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "reading patches from stdin/tty..." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty mbox: '%s'" |
| msgstr "пустой mbox: «%s»" |
| |
| msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] <коммит> <коммит>..." |
| |
| msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <коммит>..." |
| |
| msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
| msgstr "git merge-base --independent <коммит>..." |
| |
| msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
| msgstr "git merge-base --is-ancestor <коммит> <коммит>" |
| |
| msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
| msgstr "git merge-base --fork-point <ссылка> [<коммит>]" |
| |
| msgid "output all common ancestors" |
| msgstr "вывести всех общих предков" |
| |
| msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
| msgstr "вывести предков для одного многоходового слияния" |
| |
| msgid "list revs not reachable from others" |
| msgstr "вывести список редаций, которые не достижимы из друг друга" |
| |
| msgid "is the first one ancestor of the other?" |
| msgstr "является первым предком второго указанного коммита?" |
| |
| msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
| msgstr "найти журнале ссылок <ссылка> где именно <коммит> разветвился" |
| |
| msgid "" |
| "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " |
| "<orig-file> <file2>" |
| msgstr "" |
| "git merge-file [<опции>] [-L имя1 [-L orig [-L имя2]]] <файл1> <ориг-файл> " |
| "<файл2>" |
| |
| msgid "send results to standard output" |
| msgstr "вывести результат на стандартный вывод" |
| |
| msgid "use a diff3 based merge" |
| msgstr "использовать diff3 слияние" |
| |
| msgid "use a zealous diff3 based merge" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "for conflicts, use our version" |
| msgstr "при возникновении конфликтов, использовать нашу версию" |
| |
| msgid "for conflicts, use their version" |
| msgstr "при возникновении конфликтов, использовать их версию" |
| |
| msgid "for conflicts, use a union version" |
| msgstr "при возникновении конфликтов, использовать обе версии" |
| |
| msgid "for conflicts, use this marker size" |
| msgstr "при возникновении конфликтов, использовать этот размер маркера" |
| |
| msgid "do not warn about conflicts" |
| msgstr "не предупреждать о конфликтах" |
| |
| msgid "set labels for file1/orig-file/file2" |
| msgstr "установить метки для файл1/ориг-файл/файл2" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown option %s" |
| msgstr "неизвестная опция %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse object '%s'" |
| msgstr "не удалось разобрать объект «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." |
| msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." |
| msgstr[0] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s." |
| msgstr[1] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s." |
| msgstr[2] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s." |
| msgstr[3] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s." |
| |
| msgid "not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve ref '%s'" |
| msgstr "не удалось распознать ссылку «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Merging %s with %s\n" |
| msgstr "Слияние %s и %s\n" |
| |
| msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" |
| msgstr "git merge [<опции>] [<коммит>...]" |
| |
| msgid "switch `m' requires a value" |
| msgstr "при указании параметра «m» требуется указать значение" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' requires a value" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
| msgstr "Не удалось найти стратегию слияния «%s».\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Available strategies are:" |
| msgstr "Доступные стратегии:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Available custom strategies are:" |
| msgstr "Доступные пользовательские стратегии:" |
| |
| msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "не выводить статистику изменений после окончания слияния" |
| |
| msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "вывести статистику изменений после окончания слияния" |
| |
| msgid "(synonym to --stat)" |
| msgstr "(синоним для --stat)" |
| |
| msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
| msgstr "" |
| "добавить (максимум <n>) записей из короткого журнала в сообщение коммита у " |
| "слияния" |
| |
| msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
| msgstr "создать один коммит, вместо выполнения слияния" |
| |
| msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
| msgstr "сделать коммит, если слияние прошло успешно (по умолчанию)" |
| |
| msgid "edit message before committing" |
| msgstr "отредактировать сообщение перед выполнением коммита" |
| |
| msgid "allow fast-forward (default)" |
| msgstr "разрешить быструю перемотку (по умолчанию)" |
| |
| msgid "abort if fast-forward is not possible" |
| msgstr "прервать слияние, если быстрая перемотка невозможна" |
| |
| msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" |
| msgstr "проверить, что указанный коммит имеет верную электронную подпись GPG" |
| |
| msgid "strategy" |
| msgstr "стратегия" |
| |
| msgid "merge strategy to use" |
| msgstr "используемая стратегия слияния" |
| |
| msgid "option=value" |
| msgstr "опция=значение" |
| |
| msgid "option for selected merge strategy" |
| msgstr "опции для выбранной стратегии слияния" |
| |
| msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
| msgstr "сообщение коммита (для слияния без быстрой перемотки)" |
| |
| msgid "use <name> instead of the real target" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "abort the current in-progress merge" |
| msgstr "отменить выполнение происходящего слияния" |
| |
| msgid "--abort but leave index and working tree alone" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "continue the current in-progress merge" |
| msgstr "продолжить выполнение происходящего слияния" |
| |
| msgid "allow merging unrelated histories" |
| msgstr "разрешить слияние несвязанных историй изменений" |
| |
| msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not run stash." |
| msgstr "не удалось выполнить stash." |
| |
| msgid "stash failed" |
| msgstr "сбой при выполнении stash" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object: %s" |
| msgstr "неправильный объект: %s" |
| |
| msgid "read-tree failed" |
| msgstr "сбой при выполнении read-tree" |
| |
| msgid "Already up to date. (nothing to squash)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Already up to date." |
| msgstr "Уже актуально." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Уплотнение коммита — не обновляя HEAD\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Нет сообщения слияния — не обновляем HEAD\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point to a commit" |
| msgstr "«%s» не указывает на коммит" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
| msgstr "Неправильная строка branch.%s.mergeoptions: %s" |
| |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Не удается записать индекс." |
| |
| msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "Не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown strategy option: -X%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write %s" |
| msgstr "не удалось записать %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not read from '%s'" |
| msgstr "Не удалось прочесть из «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Не выполняю коммит слияния; используйте «git commit» для завершения " |
| "слияния.\n" |
| |
| msgid "" |
| "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
| "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Пожалуйста, введите сообщение коммита, для объяснения, зачем нужно\n" |
| "это слияние, особенно, если это слияние обновленной вышестоящей\n" |
| "ветки в тематическую ветку.\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
| "the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n" |
| "отменяет процесс коммита.\n" |
| |
| msgid "Empty commit message." |
| msgstr "Пустое сообщение коммита." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Wonderful.\n" |
| msgstr "Прекрасно.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
| msgstr "" |
| "Сбой автоматического слияния; исправьте конфликты, затем зафиксируйте " |
| "результат.\n" |
| |
| msgid "No current branch." |
| msgstr "Нет текущей ветки." |
| |
| msgid "No remote for the current branch." |
| msgstr "У текущей ветки нет внешнего репозитория." |
| |
| msgid "No default upstream defined for the current branch." |
| msgstr "Для текущей ветки не указана вышестоящая ветка по умолчанию." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
| msgstr "Не указана внешняя отслеживаемая ветка для %s на %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" |
| msgstr "Плохое значение «%s» в переменной окружения «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not close '%s'" |
| msgstr "не удалось закрыть «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not something we can merge in %s: %s" |
| msgstr "не является тем, что можно слить в %s: %s" |
| |
| msgid "not something we can merge" |
| msgstr "не является тем, что можно слить" |
| |
| msgid "--abort expects no arguments" |
| msgstr "опция --abort не принимает аргументы" |
| |
| msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "Нет слияния, которое можно отменить (отсутствует файл MERGE_HEAD)." |
| |
| msgid "--quit expects no arguments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--continue expects no arguments" |
| msgstr "опция --continue не принимает аргументы" |
| |
| msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "Сейчас не происходит слияние (отсутствует файл MERGE_HEAD)." |
| |
| msgid "" |
| "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD).\n" |
| "Выполните коммит ваших изменений, перед слиянием." |
| |
| msgid "" |
| "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD).\n" |
| "Пожалуйста, закоммитьте ваши изменения, перед слиянием." |
| |
| msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
| msgstr "" |
| "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD)." |
| |
| msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
| msgstr "Коммит не указан и параметр merge.defaultToUpstream не установлен." |
| |
| msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
| msgstr "Уплотнение коммита в пустую ветку еще не поддерживается" |
| |
| msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
| msgstr "Слияние без быстрой перемотки не имеет смысла в пустой ветке." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s - not something we can merge" |
| msgstr "%s не является тем, что можно слить" |
| |
| msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
| msgstr "Можно только один коммит в пустую ветку." |
| |
| msgid "refusing to merge unrelated histories" |
| msgstr "отказ слияния несвязанных историй изменений" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s..%s\n" |
| msgstr "Обновление %s..%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
| msgstr "Попытка тривиального слияния в индексе...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Nope.\n" |
| msgstr "Не вышло.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
| msgstr "Перемотка дерева к исходному состоянию...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
| msgstr "Попытка слияния с помощью стратегии %s...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
| msgstr "Ни одна стратегия слияния не обработала слияние.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
| msgstr "Сбой при слиянии с помощью стратегии %s.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
| msgstr "" |
| "Автоматическое слияние прошло успешно; как и запрашивали, остановлено перед " |
| "выполнением коммита\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read tagged object '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not read from stdin" |
| msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода" |
| |
| msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to write tag file" |
| msgstr "не удалось записать файл метки" |
| |
| msgid "input is NUL terminated" |
| msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами" |
| |
| msgid "allow missing objects" |
| msgstr "допустить отсутствие объектов" |
| |
| msgid "allow creation of more than one tree" |
| msgstr "допустить создание более одного дерева" |
| |
| msgid "" |
| "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" |
| "snapshot=<path>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "preferred-pack" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "write multi-pack bitmap" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "write multi-pack index containing only given indexes" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " |
| "larger than this size" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" |
| msgstr "git mv [<опции>] <источник>... <назначение>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Directory %s is in index and no submodule?" |
| msgstr "Каталог %s в индексе и не является подмодулем?" |
| |
| msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| "Чтобы продолжить, проиндексируйте или спрячьте ваши изменения в файле ." |
| "gitmodules" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is in index" |
| msgstr "%.*s в индесе" |
| |
| msgid "force move/rename even if target exists" |
| msgstr "принудительно перемещать/переименовать, даже если цель существует" |
| |
| msgid "skip move/rename errors" |
| msgstr "пропускать ошибки при перемещении/переименовании" |
| |
| #, c-format |
| msgid "destination '%s' is not a directory" |
| msgstr "целевой путь «%s» не является каталогом" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
| msgstr "Проверка переименования из «%s» в «%s»\n" |
| |
| msgid "bad source" |
| msgstr "плохой источник" |
| |
| msgid "can not move directory into itself" |
| msgstr "нельзя переместить каталог в самого себя" |
| |
| msgid "cannot move directory over file" |
| msgstr "нельзя переместить каталог в файл" |
| |
| msgid "source directory is empty" |
| msgstr "исходный каталог пуст" |
| |
| msgid "not under version control" |
| msgstr "не под версионным контролем" |
| |
| msgid "conflicted" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "destination exists" |
| msgstr "целевой путь уже существует" |
| |
| #, c-format |
| msgid "overwriting '%s'" |
| msgstr "перезапись «%s»" |
| |
| msgid "Cannot overwrite" |
| msgstr "Не удалось перезаписать" |
| |
| msgid "multiple sources for the same target" |
| msgstr "несколько источников для одного целевого пути" |
| |
| msgid "destination directory does not exist" |
| msgstr "целевой каталог не существует" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
| msgstr "%s, откуда=%s, куда=%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s\n" |
| msgstr "Переименование %s в %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "renaming '%s' failed" |
| msgstr "сбой при переименовании «%s»" |
| |
| msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." |
| msgstr "git name-rev [<опции>] <коммит>..." |
| |
| msgid "git name-rev [<options>] --all" |
| msgstr "git name-rev [<опции>] --all" |
| |
| msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "print only ref-based names (no object names)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only use tags to name the commits" |
| msgstr "использовать только метки для именования коммитов" |
| |
| msgid "only use refs matching <pattern>" |
| msgstr "использовать только ссылки, соответствующие <шаблону>" |
| |
| msgid "ignore refs matching <pattern>" |
| msgstr "игнорировать ссылки, соответствующие <шаблону>" |
| |
| msgid "list all commits reachable from all refs" |
| msgstr "вывести список всех коммитов, достижимых со всех ссылок" |
| |
| msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "annotate text from stdin" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
| msgstr "разрешить вывод «undefined», если не найдено (по умолчанию)" |
| |
| msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
| msgstr "разыменовывать введенные метки (для внутреннего использования)" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] [list [<объект>]]" |
| |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " |
| "| (-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] add [-f] [--allow-empty] [-m " |
| "<сообщение> | -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] copy [-f] <из-объекта> <в-объект>" |
| |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " |
| "(-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] append [--allow-empty] [-m <сообщение> " |
| "| -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] edit [--allow-empty] [<объект>]" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] show [<объект>]" |
| |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] merge [-v | -q] [-s <стратегия>] " |
| "<ссылка-на-заметку>" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" |
| msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] remove [<объект>...]" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" |
| msgstr "git notes [--ref <имя-заметки>] prune [-n] [-v]" |
| |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" |
| msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] get-ref" |
| |
| msgid "git notes [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [list [<объект>]]" |
| |
| msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes add [<опции>] [<объект>]" |
| |
| msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "git notes copy [<опции>] <из-объекта> <в-объект>" |
| |
| msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
| msgstr "git notes copy --stdin [<из-объекта> <в-объект>]..." |
| |
| msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes append [<опции>] [<объект>]" |
| |
| msgid "git notes edit [<object>]" |
| msgstr "git notes edit [<объект>]" |
| |
| msgid "git notes show [<object>]" |
| msgstr "git notes show [<объект>]" |
| |
| msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" |
| msgstr "git notes merge [<опции>] <ссылка-на-заметку>" |
| |
| msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --commit [<опции>]" |
| |
| msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --abort [<опции>]" |
| |
| msgid "git notes remove [<object>]" |
| msgstr "git notes remove [<опции>]" |
| |
| msgid "git notes prune [<options>]" |
| msgstr "git notes prune [<опции>]" |
| |
| msgid "Write/edit the notes for the following object:" |
| msgstr "Записать/изменить заметки для следующего объекта:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
| msgstr "не удалось запустить «show» для объекта «%s»" |
| |
| msgid "could not read 'show' output" |
| msgstr "не удалось прочитать вывод «show»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
| msgstr "не удалось завершить «show» для объекта «%s»" |
| |
| msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" |
| msgstr "пожалуйста, укажите содержимое заметки, используя опцию -m или -F" |
| |
| msgid "unable to write note object" |
| msgstr "не удалось записать объект заметки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the note contents have been left in %s" |
| msgstr "содержимое заметки осталось в %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open or read '%s'" |
| msgstr "не удалось открыть или прочитать «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "не удалось разрешить «%s» как ссылку." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read object '%s'." |
| msgstr "не удалось прочитать объект «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." |
| msgstr "не удалось прочитать данные заметки из недвоичного объекта «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed input line: '%s'." |
| msgstr "неправильная введенная строка: «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»" |
| |
| #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git |
| #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "отказ в перезаписи %s заметок в %s (за пределами refs/notes/)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no note found for object %s." |
| msgstr "не найдена заметка для объекта %s." |
| |
| msgid "note contents as a string" |
| msgstr "текстовое содержимое заметки" |
| |
| msgid "note contents in a file" |
| msgstr "содержимое заметки в файле" |
| |
| msgid "reuse and edit specified note object" |
| msgstr "использовать и отредактировать указанный объект заметки" |
| |
| msgid "reuse specified note object" |
| msgstr "использовать указанный объект заметки" |
| |
| msgid "allow storing empty note" |
| msgstr "разрешить сохранение пустой заметки" |
| |
| msgid "replace existing notes" |
| msgstr "заменить существующие заметки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Не удалось добавить заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. " |
| "Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
| msgstr "Перезапись существующих заметок у объекта %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing note for object %s\n" |
| msgstr "Удаление заметки у объекта %s\n" |
| |
| msgid "read objects from stdin" |
| msgstr "прочитать объекты из стандартного ввода" |
| |
| msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
| msgstr "" |
| "загрузить настройки перезаписи для команды <команда> (включает в себя --" |
| "stdin)" |
| |
| msgid "too few arguments" |
| msgstr "cлишком мало аргументов" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Не удалось скопировать заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. " |
| "Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок." |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." |
| msgstr "нет заметок у исходного объекта %s. Нельзя скопировать." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
| "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
| msgstr "" |
| "Опции -m/-F/-c/-C для подкоманды «edit» устарели.\n" |
| "Используйте вместо них «git notes add -f -m/-F/-c/-C».\n" |
| |
| msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| |
| msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" |
| msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_REF" |
| |
| msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" |
| msgstr "не удалось удалить рабочий каталог «git notes merge»" |
| |
| msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| msgstr "не удалось прочитать ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| |
| msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| msgstr "не удалось найти коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| |
| msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| msgstr "не удалось разобрать коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| |
| msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" |
| msgstr "не удалось разрешить NOTES_MERGE_REF" |
| |
| msgid "failed to finalize notes merge" |
| msgstr "не удалось завершить слиние заметок" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown notes merge strategy %s" |
| msgstr "неизвестная стратегия слияния заметок %s" |
| |
| msgid "General options" |
| msgstr "Общие опции" |
| |
| msgid "Merge options" |
| msgstr "Опции слияния" |
| |
| msgid "" |
| "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" |
| "cat_sort_uniq)" |
| msgstr "" |
| "разрешить конфликты заметок с помощью указанной стратегии (manual/ours/" |
| "theirs/union/cat_sort_uniq)" |
| |
| msgid "Committing unmerged notes" |
| msgstr "Коммит не слитых заметок" |
| |
| msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
| msgstr "завершить слияние заметок коммитом не слитых заметок" |
| |
| msgid "Aborting notes merge resolution" |
| msgstr "Отмена разрешения слияния заметок" |
| |
| msgid "abort notes merge" |
| msgstr "отменить слияние заметок" |
| |
| msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" |
| msgstr "нельзя использовать одновременно --commit, --abort и -s/--strategy" |
| |
| msgid "must specify a notes ref to merge" |
| msgstr "вы должны указать ссылку заметки для слияния" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown -s/--strategy: %s" |
| msgstr "неизвестный параметр для -s/--strategy: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" |
| msgstr "слияние заметок в %s уже выполняется на %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" |
| msgstr "не удалось сохранить адрес текущей ссылки на заметку (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " |
| "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" |
| "abort'.\n" |
| msgstr "" |
| "Не удалось автоматически слить заметки. Исправьте конфликты в %s и " |
| "закоммитьте результат с помощью «git notes merge --commit», или прервите " |
| "процесс слияния с помощью «git notes merge --abort».\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "Не удалось разрешить «%s» как ссылку." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Object %s has no note\n" |
| msgstr "У объекта %s нет заметки\n" |
| |
| msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
| msgstr "попытка удаления несуществующей заметки не является ошибкой" |
| |
| msgid "read object names from the standard input" |
| msgstr "прочитать имена объектов из стандартного ввода" |
| |
| msgid "do not remove, show only" |
| msgstr "не удалять, только показать список" |
| |
| msgid "report pruned notes" |
| msgstr "вывести список удаленных заметок" |
| |
| msgid "notes-ref" |
| msgstr "ссылка-на-заметку" |
| |
| msgid "use notes from <notes-ref>" |
| msgstr "использовать заметку из <ссылка-на-заметку>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown subcommand: %s" |
| msgstr "неизвестная подкоманда: %s" |
| |
| msgid "" |
| "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects --stdout [<опции>...] [< <список-ссылок> | < <список-" |
| "объектов>]" |
| |
| msgid "" |
| "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects [<опции>...] <имя-базы> [< <список-ссылок> | < <список-" |
| "объектов>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " |
| "pack %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad packed object CRC for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt packed object for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "recursive delta detected for object %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" |
| msgstr "" |
| "отключение записи битовых карт, так как карты были разбиты на части из-за " |
| "pack.packSizeLimit" |
| |
| msgid "Writing objects" |
| msgstr "Запись объектов" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s" |
| msgstr "не удалось выполнить stat %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed utime() on %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to write bitmap index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" |
| msgstr "" |
| "отключение записи битовых карт, так как некоторые объекты не были упакованы" |
| |
| #, c-format |
| msgid "delta base offset overflow in pack for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "delta base offset out of bound for %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Подсчет объектов" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get size of %s" |
| msgstr "не удалось получить размер %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object header of %s" |
| msgstr "не удалось разобрать заголовок объекта %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s cannot be read" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "suboptimal pack - out of memory" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Delta compression using up to %d threads" |
| msgstr "При сжатии изменений используется до %d потоков" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "не удалось получить тип объекта %s" |
| |
| msgid "Compressing objects" |
| msgstr "Сжатие объектов" |
| |
| msgid "inconsistency with delta count" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" |
| "hash> <uri>' (got '%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get type of object %s in pack %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not find pack '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "packfile %s cannot be accessed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Enumerating cruft objects" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to add cruft objects" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Traversing cruft objects" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected edge object ID, got garbage:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected object ID, got garbage:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not load cruft pack .mtimes" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot open pack index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "loose object at %s could not be examined" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to force loose object" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a rev '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad revision '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to add recent objects" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported index version %s" |
| msgstr "неподдерживаемая версия индекса %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad index version '%s'" |
| msgstr "плохая версия индекса «%s»" |
| |
| msgid "<version>[,<offset>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
| msgstr "записать файл индекса пакета в указанной версии формата" |
| |
| msgid "maximum size of each output pack file" |
| msgstr "максимальный размер каждого выходного файла пакета" |
| |
| msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
| msgstr "" |
| "игнорировать чужие объекты, взятые из альтернативного хранилища объектов" |
| |
| msgid "ignore packed objects" |
| msgstr "игнорировать упакованные объекты" |
| |
| msgid "limit pack window by objects" |
| msgstr "ограничить окно пакета по количеству объектов" |
| |
| msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" |
| msgstr "дополнительно к количеству объектов ограничить окно пакета по памяти" |
| |
| msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
| msgstr "максимальная разрешенная длина цепочки дельт в результирующем пакете" |
| |
| msgid "reuse existing deltas" |
| msgstr "использовать повторно существующие дельты" |
| |
| msgid "reuse existing objects" |
| msgstr "использовать повторно существующие объекты" |
| |
| msgid "use OFS_DELTA objects" |
| msgstr "использовать объекты OFS_DELTA" |
| |
| msgid "use threads when searching for best delta matches" |
| msgstr "использовать многопоточность при поиске лучших совпадений дельт" |
| |
| msgid "do not create an empty pack output" |
| msgstr "не создавать пустые выходные пакеты" |
| |
| msgid "read revision arguments from standard input" |
| msgstr "прочитать аргументы редакций из стандартного ввода" |
| |
| msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
| msgstr "ограничиться объектами, которые еще не упакованы" |
| |
| msgid "include objects reachable from any reference" |
| msgstr "включить объекты, которые достижимы по любой из ссылок" |
| |
| msgid "include objects referred by reflog entries" |
| msgstr "включить объекты, на которые ссылаются записи журнала ссылок" |
| |
| msgid "include objects referred to by the index" |
| msgstr "включить объекты, на которые ссылается индекс" |
| |
| msgid "read packs from stdin" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "output pack to stdout" |
| msgstr "вывести пакет на стандартный вывод" |
| |
| msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
| msgstr "включить объекты меток, которые ссылаются на упаковываемые объекты" |
| |
| msgid "keep unreachable objects" |
| msgstr "сохранять ссылки на недоступные объекты" |
| |
| msgid "pack loose unreachable objects" |
| msgstr "паковать недостижимые объекты" |
| |
| msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
| msgstr "распаковать недоступные объекты, которые новее, чем <время>" |
| |
| msgid "create a cruft pack" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "expire cruft objects older than <time>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use the sparse reachability algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "create thin packs" |
| msgstr "создавать тонкие пакеты" |
| |
| msgid "create packs suitable for shallow fetches" |
| msgstr "создавать пакеты, подходящие для частичных извлечений" |
| |
| msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
| msgstr "игнорировать пакеты, рядом с которыми лежит .keep файл" |
| |
| msgid "ignore this pack" |
| msgstr "игнорировать этот пакет" |
| |
| msgid "pack compression level" |
| msgstr "уровень сжатия пакета" |
| |
| msgid "do not hide commits by grafts" |
| msgstr "не скрывать коммиты сращениями" |
| |
| msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" |
| msgstr "" |
| "по возможности использовать индекс в битовых картах, для ускорения подсчета " |
| "объектов" |
| |
| msgid "write a bitmap index together with the pack index" |
| msgstr "запись индекса в битовых картах вместе с индексом пакета" |
| |
| msgid "write a bitmap index if possible" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "handling for missing objects" |
| msgstr "обработка отсутствующих объектов" |
| |
| msgid "do not pack objects in promisor packfiles" |
| msgstr "не упаковывать объекты в promisor файлы пакетов" |
| |
| msgid "respect islands during delta compression" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "protocol" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" |
| msgstr "" |
| "глубина цепочки изменений %d слишком большая, использую принудительно %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" |
| msgstr "лисит pack.deltaCacheLimit слишком высокий, использую принудительно %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "неправильный уровень сжатия пакета %d" |
| |
| msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot use --filter without --stdout" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot use internal rev list with --cruft" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Enumerating objects" |
| msgstr "Перечисление объектов" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" |
| "reused %<PRIu32>" |
| msgstr "" |
| "Всего %<PRIu32> (изменений %<PRIu32>), повторно использовано %<PRIu32> " |
| "(изменений %<PRIu32>), повторно использовано пакетов %<PRIu32>" |
| |
| msgid "" |
| "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" |
| "If you still use this command, please add an extra\n" |
| "option, '--i-still-use-this', on the command line\n" |
| "and let us know you still use it by sending an e-mail\n" |
| "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git pack-refs [<options>]" |
| msgstr "git pack-refs [<опции>]" |
| |
| msgid "pack everything" |
| msgstr "паковать всё" |
| |
| msgid "prune loose refs (default)" |
| msgstr "почистить слабые ссылки (по умолчанию)" |
| |
| msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
| msgstr "" |
| "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <время>] [--] [<редакция>...]" |
| |
| msgid "report pruned objects" |
| msgstr "вывести список удаленных объектов" |
| |
| msgid "expire objects older than <time>" |
| msgstr "удалить объекты старее чем <дата-окончания>" |
| |
| msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" |
| msgstr "ограничить обход объектами вне promisor файлов пакетов" |
| |
| msgid "cannot prune in a precious-objects repo" |
| msgstr "нельзя почистить неиспользуемые объекты в precious-objects репозитории" |
| |
| msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git pull [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]" |
| |
| msgid "control for recursive fetching of submodules" |
| msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей" |
| |
| msgid "Options related to merging" |
| msgstr "Опции, связанные со слиянием" |
| |
| msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" |
| msgstr "забрать изменения с помощью перемещения, а не слияния" |
| |
| msgid "allow fast-forward" |
| msgstr "разрешить быструю перемотку" |
| |
| msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "automatically stash/stash pop before and after" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Options related to fetching" |
| msgstr "Опции, связанные с извлечением изменений" |
| |
| msgid "force overwrite of local branch" |
| msgstr "принудительная перезапись локальной ветки" |
| |
| msgid "number of submodules pulled in parallel" |
| msgstr "количество подмодулей, которые будут получены парралельно" |
| |
| msgid "" |
| "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " |
| "fetched." |
| msgstr "" |
| "Нет претендентов для перемещения среди ссылок, которые вы только что " |
| "получили." |
| |
| msgid "" |
| "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." |
| msgstr "" |
| "Нет претендентов для слияния среди ссылок, которые вы только что получили." |
| |
| msgid "" |
| "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" |
| "matches on the remote end." |
| msgstr "" |
| "Обычно это означает, что вы передали спецификацию ссылки с помощью шаблона и " |
| "этот шаблон ни с чем не совпал на внешнем репозитории." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" |
| "a branch. Because this is not the default configured remote\n" |
| "for your current branch, you must specify a branch on the command line." |
| msgstr "" |
| "Вы попросили получить изменения со внешнего репозитория «%s», но не указали " |
| "ветку. Так как это не репозиторий по умолчанию для вашей текущей ветки, вы " |
| "должны указать ветку в командной строке." |
| |
| msgid "You are not currently on a branch." |
| msgstr "Вы сейчас ни на одной из веток." |
| |
| msgid "Please specify which branch you want to rebase against." |
| msgstr "Пожалуйста, укажите на какую ветку вы хотите переместить изменения." |
| |
| msgid "Please specify which branch you want to merge with." |
| msgstr "Пожалуйста, укажите с какой веткой вы хотите слить изменения." |
| |
| msgid "See git-pull(1) for details." |
| msgstr "Для дополнительной информации, смотрите git-pull(1)." |
| |
| msgid "<remote>" |
| msgstr "<внешний-репозиторий>" |
| |
| msgid "<branch>" |
| msgstr "<ветка>" |
| |
| msgid "There is no tracking information for the current branch." |
| msgstr "У текущей ветки нет информации об отслеживании." |
| |
| msgid "" |
| "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" |
| msgstr "Если вы хотите указать информацию о отслеживаемой ветке, выполните:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" |
| "from the remote, but no such ref was fetched." |
| msgstr "" |
| "Ваша конфигурация указывает, что нужно слить изменения со ссылкой\n" |
| "«%s» из внешнего репозитория, но такая ссылка не была получена." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to access commit %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" |
| msgstr "игнорирование --verify-signatures при перемещении" |
| |
| msgid "" |
| "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" |
| "You can do so by running one of the following commands sometime before\n" |
| "your next pull:\n" |
| "\n" |
| " git config pull.rebase false # merge\n" |
| " git config pull.rebase true # rebase\n" |
| " git config pull.ff only # fast-forward only\n" |
| "\n" |
| "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " |
| "default\n" |
| "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" |
| "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" |
| "invocation.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." |
| msgstr "" |
| "Обновление еще не начавшейся ветки с изменениями, добавленными в индекс." |
| |
| msgid "pull with rebase" |
| msgstr "получение с перемещением" |
| |
| msgid "please commit or stash them." |
| msgstr "сделайте коммит или спрячьте их." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "fetch updated the current branch head.\n" |
| "fast-forwarding your working tree from\n" |
| "commit %s." |
| msgstr "" |
| "извлечение обновило указатель на текущую ветку, \n" |
| "перемотка рабочей копии с коммита %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot fast-forward your working tree.\n" |
| "After making sure that you saved anything precious from\n" |
| "$ git diff %s\n" |
| "output, run\n" |
| "$ git reset --hard\n" |
| "to recover." |
| msgstr "" |
| "Быстрая перемотка не смогла изменить рабочую копию.\n" |
| "После того, как вы убедитесь, что сохранили всё необходимое из вывода\n" |
| "$ git diff %s\n" |
| "запустите\n" |
| "$ git reset --hard\n" |
| "для восстановления исходного состояния." |
| |
| msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." |
| msgstr "Нельзя слить несколько веток в пустой указатель на ветку." |
| |
| msgid "Cannot rebase onto multiple branches." |
| msgstr "Невозможно переместить над несколькими ветками." |
| |
| msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" |
| msgstr "" |
| "невозможно выполнить перемещение с записанными локальными изменениями в " |
| "подмодулях" |
| |
| msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git push [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]" |
| |
| msgid "tag shorthand without <tag>" |
| msgstr "указано сокращение tag, но не указана сама <метка>" |
| |
| msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
| msgstr "опция --delete принимает только простые целевые имена ссылок" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To avoid automatically configuring upstream branches when their name\n" |
| "doesn't match the local branch, see option 'simple' of branch." |
| "autoSetupMerge\n" |
| "in 'git help config'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The upstream branch of your current branch does not match\n" |
| "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" |
| "on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD\n" |
| "%s%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are not currently on a branch.\n" |
| "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
| "state now, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
| msgstr "" |
| "Вы сейчас не находитесь ни на одной из веток.\n" |
| "Чтобы отправить историю, ведущую к текущему (отсоединённый указатель HEAD) " |
| "состоянию, используйте\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<имя-внешней-ветки>\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To have this happen automatically for branches without a tracking\n" |
| "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The current branch %s has no upstream branch.\n" |
| "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
| msgstr "" |
| "Ваша текущая ветка %s имеет несколько вышестоящих веток, отказ в отправке " |
| "изменений." |
| |
| msgid "" |
| "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
| msgstr "" |
| "Вы не указали спецификацию ссылки для отправки, а push.default указан как " |
| "«nothing»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
| "your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
| "to update which remote branch." |
| msgstr "" |
| "Вы сейчас отправляете изменения на внешний репозиторий «%s», который не " |
| "является вышестоящим для вашей текущей ветки «%s», без указания того, что " |
| "отправлять и в какую внешнюю ветку." |
| |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
| "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" |
| "'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Обновления были отклонены, так как верхушка текущей ветки\n" |
| "позади ее внешней части. Заберите и слейте внешние изменения \n" |
| "(например, с помощью «git pull ...») перед повторной попыткой отправки\n" |
| "изменений.\n" |
| "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n" |
| "в «git push --help»." |
| |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
| "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" |
| "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Обновления были отклонены, так как верхушка отправляемой ветки\n" |
| "позади ее внешней части. Переключитесь на ветку и заберите внешние\n" |
| "изменения (например, с помощью «git pull ...») перед повторной\n" |
| "попыткой отправки изменений.\n" |
| "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n" |
| "в «git push --help»." |
| |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
| "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" |
| "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" |
| "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Обновления были отклонены, так как внешний репозиторий содержит\n" |
| "изменения, которых у вас нет в вашем локальном репозитории.\n" |
| "Обычно, это связанно с тем, что кто-то уже отправил изменения в \n" |
| "то же место. Перед повторной отправкой ваших изменений, вам нужно\n" |
| "забрать и слить изменения из внешнего репозитория себе\n" |
| "(например, с помощью «git pull ...»).\n" |
| "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n" |
| "в «git push --help»." |
| |
| msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
| msgstr "" |
| "Обновления были отклонены, так как метка уже существует во внешнем " |
| "репозитории." |
| |
| msgid "" |
| "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
| "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" |
| "without using the '--force' option.\n" |
| msgstr "" |
| "Вы не можете обновить внешнюю ссылку, которая указывает на объект, не " |
| "являющийся коммитом или обновить внешнюю ссылку так, чтобы она указывала на " |
| "объект, не являющийся коммитом, без указания опции «--force».\n" |
| |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n" |
| "branch has been updated since the last checkout. You may want\n" |
| "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n" |
| "before forcing an update.\n" |
| msgstr "" |
| "Обновления были отклонены, так как верхушка отслеживаемой ветки\n" |
| "изменилась после последнего переключения на состояние.\n" |
| "Перед принудительным обновлением, вы возможно захотите\n" |
| "интегрировать эти изменения локально (с помощью «git pull ...»).\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Pushing to %s\n" |
| msgstr "Отправка в %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to push some refs to '%s'" |
| msgstr "не удалось отправить некоторые ссылки в «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "repository" |
| msgstr "репозиторий" |
| |
| msgid "push all refs" |
| msgstr "отправить все ссылки" |
| |
| msgid "mirror all refs" |
| msgstr "сделать зеркало всех ссылок" |
| |
| msgid "delete refs" |
| msgstr "удалить ссылки" |
| |
| msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
| msgstr "отправить метки (нельзя использовать вместе с --all или --mirror)" |
| |
| msgid "force updates" |
| msgstr "принудительное обновление" |
| |
| msgid "<refname>:<expect>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "require old value of ref to be at this value" |
| msgstr "требовать, чтобы старое значение ссылки было ожидаемым" |
| |
| msgid "require remote updates to be integrated locally" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "control recursive pushing of submodules" |
| msgstr "управление рекурсивной отправкой подмодулей" |
| |
| msgid "use thin pack" |
| msgstr "использовать тонкие пакеты" |
| |
| msgid "receive pack program" |
| msgstr "путь к программе упаковки на сервере" |
| |
| msgid "set upstream for git pull/status" |
| msgstr "установить вышестоящую ветку для git pull/status" |
| |
| msgid "prune locally removed refs" |
| msgstr "почистить локально удаленные ссылки" |
| |
| msgid "bypass pre-push hook" |
| msgstr "пропустить перехватчик pre-push" |
| |
| msgid "push missing but relevant tags" |
| msgstr "отправить пропущенные, но нужные метки" |
| |
| msgid "GPG sign the push" |
| msgstr "подписать отправку с помощью GPG" |
| |
| msgid "request atomic transaction on remote side" |
| msgstr "запросить выполнение атомарной транзакции на внешней стороне" |
| |
| msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
| msgstr "--delete не имеет смысла без указания ссылок" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad repository '%s'" |
| msgstr "плохой репозитория «%s»" |
| |
| msgid "" |
| "No configured push destination.\n" |
| "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
| "repository using\n" |
| "\n" |
| " git remote add <name> <url>\n" |
| "\n" |
| "and then push using the remote name\n" |
| "\n" |
| " git push <name>\n" |
| msgstr "" |
| "Не настроена точка назначения для отправки.\n" |
| "Либо укажите URL с помощью командной строки, либо настройте внешний " |
| "репозиторий с помощью\n" |
| "\n" |
| " git remote add <имя> <адрес>\n" |
| "\n" |
| "а затем отправьте изменения с помощью имени внешнего репозитория\n" |
| "\n" |
| " git push <имя>\n" |
| |
| msgid "--all can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--all нельзя использовать вместе со спецификаторами ссылок" |
| |
| msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--mirror нельзя использовать вместе со спецификаторами ссылок" |
| |
| msgid "push options must not have new line characters" |
| msgstr "опции для отправки не должны содержать символы перевода строк" |
| |
| msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use simple diff colors" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "notes" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "passed to 'git log'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only emit output related to the first range" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only emit output related to the second range" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a commit range: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "single arg format must be symmetric range" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "need two commit ranges" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " |
| "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-" |
| "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "write resulting index to <file>" |
| msgstr "записать результирующий индекс в <файл>" |
| |
| msgid "only empty the index" |
| msgstr "просто очистить индекс" |
| |
| msgid "Merging" |
| msgstr "Слияние" |
| |
| msgid "perform a merge in addition to a read" |
| msgstr "выполнить слияние в дополнение к чтению" |
| |
| msgid "3-way merge if no file level merging required" |
| msgstr "трехходовое слияние, если не требуется слияние на уровне файлов" |
| |
| msgid "3-way merge in presence of adds and removes" |
| msgstr "" |
| "трехходовое слияние в случае присутствия добавлений или удалений файлов" |
| |
| msgid "same as -m, but discard unmerged entries" |
| msgstr "тоже, что и -m, но отменяет изменения не слитых записей" |
| |
| msgid "<subdirectory>/" |
| msgstr "<подкаталог>/" |
| |
| msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" |
| msgstr "прочитать дерево в индекс в <подкаталог>/" |
| |
| msgid "update working tree with merge result" |
| msgstr "обновить рабочий каталог результатом слияния" |
| |
| msgid "gitignore" |
| msgstr "gitignore" |
| |
| msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" |
| msgstr "разрешить перезапись явно игнорируемых файлов" |
| |
| msgid "don't check the working tree after merging" |
| msgstr "не проверять рабочий каталог после слияния" |
| |
| msgid "don't update the index or the work tree" |
| msgstr "не обновлять индекс или рабочий каталог" |
| |
| msgid "skip applying sparse checkout filter" |
| msgstr "пропустить применение фильтра частичного переключения на состояние" |
| |
| msgid "debug unpack-trees" |
| msgstr "отладка unpack-trees" |
| |
| msgid "suppress feedback messages" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "You need to resolve your current index first" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " |
| "[<upstream> [<branch>]]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'." |
| msgstr "не удалось прочитать «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not mark as interactive" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not generate todo list" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s requires the merge backend" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get 'onto': '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid orig-head: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not remove '%s'" |
| msgstr "не удалось удалить «%s»" |
| |
| msgid "" |
| "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" |
| "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" |
| "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" |
| "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" |
| "abort\"." |
| msgstr "" |
| "Разрешите все конфликты вручную, пометьте их разрешёнными командой\n" |
| "«git add/rm <конфликтующие-файлы>», затем запустите «git rebase --" |
| "continue».\n" |
| "Если хотите пропустить этот коммит, то запустите «git rebase --skip».\n" |
| "Чтобы вернуться на состояние до «git rebase», запустите «git rebase --abort»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" |
| "these revisions:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| "As a result, git cannot rebase them." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not switch to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask" |
| "\"." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "Please specify which branch you want to rebase against.\n" |
| "See git-rebase(1) for details.\n" |
| "\n" |
| " git rebase '<branch>'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "exec commands cannot contain newlines" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "empty exec command" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "rebase onto given branch instead of upstream" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "allow pre-rebase hook to run" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "be quiet. implies --no-stat" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "display a diffstat of what changed upstream" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not show diffstat of what changed upstream" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "make committer date match author date" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore author date and use current date" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "synonym of --reset-author-date" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "passed to 'git apply'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore changes in whitespace" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "continue" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "skip current patch and continue" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "abort and check out the original branch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "abort but keep HEAD where it is" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "edit the todo list during an interactive rebase" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show the patch file being applied or merged" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use apply strategies to rebase" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use merging strategies to rebase" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "let the user edit the list of commits to rebase" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "how to handle commits that become empty" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "keep commits which start empty" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "add exec lines after each commit of the editable list" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "allow rebasing commits with empty messages" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "try to rebase merges instead of skipping them" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use the given merge strategy" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "option" |
| msgstr "опция" |
| |
| msgid "pass the argument through to the merge strategy" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "apply all changes, even those already present upstream" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." |
| msgstr "Похоже, что выполняется «git am». Невозможно выполнить перемещение." |
| |
| msgid "" |
| "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n" |
| "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n" |
| "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n" |
| "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n" |
| "which is no longer supported; use 'merges' instead" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No rebase in progress?" |
| msgstr "Нет перемещения в процессе?" |
| |
| msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
| msgstr "" |
| "Действие --edit-todo может использоваться только при интерактивном " |
| "перемещении." |
| |
| msgid "Cannot read HEAD" |
| msgstr "Не удалось прочитать HEAD" |
| |
| msgid "" |
| "You must edit all merge conflicts and then\n" |
| "mark them as resolved using git add" |
| msgstr "" |
| "Вы должны отредактировать все\n" |
| "конфликты слияния, а потом пометить\n" |
| "их как разрешенные с помощью git add" |
| |
| msgid "could not discard worktree changes" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not move back to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It seems that there is already a %s directory, and\n" |
| "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
| "case, please try\n" |
| "\t%s\n" |
| "If that is not the case, please\n" |
| "\t%s\n" |
| "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
| "valuable there.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "switch `C' expects a numerical value" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown mode: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--strategy requires --merge or --interactive" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "apply options and merge options cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown rebase backend: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid upstream '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not create new root commit" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such branch/commit '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such ref: %s" |
| msgstr "Нет такой ссылки: %s" |
| |
| msgid "Could not resolve HEAD to a revision" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': need exactly one merge base" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Does not point to a valid commit '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Please commit or stash them." |
| msgstr "Сделайте коммит или спрячьте их." |
| |
| msgid "HEAD is up to date." |
| msgstr "HEAD уже в актуальном состоянии." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Current branch %s is up to date.\n" |
| msgstr "Текущая ветка %s уже в актуальном состоянии.\n" |
| |
| msgid "HEAD is up to date, rebase forced." |
| msgstr "HEAD уже в актуальном состоянии, принудительное перемещение." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" |
| msgstr "" |
| "Текущая ветка %s уже в актуальном состоянии, принудительное перемещение.\n" |
| |
| msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
| msgstr "Перехватчик pre-rebase отказал в перемещении." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Changes to %s:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Changes from %s to %s:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not detach HEAD" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" |
| msgstr "Быстрая перемотка %s до %s.\n" |
| |
| msgid "git receive-pack <git-dir>" |
| msgstr "git receive-pack <каталог-git>" |
| |
| msgid "" |
| "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" |
| "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" |
| "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" |
| "the work tree to HEAD.\n" |
| "\n" |
| "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" |
| "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" |
| "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" |
| "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" |
| "other way.\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" |
| "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." |
| msgstr "" |
| "По умолчанию, обновлять текущую ветку в репозитории с рабочей\n" |
| "копией (не голом) запрещено, так как это сделает состояние индекса\n" |
| "и рабочего каталога противоречивым, и вам прийдется выполнить\n" |
| "«git reset --hard», чтобы состояние рабочего каталога снова\n" |
| "соответствовало HEAD.\n" |
| "\n" |
| "Вы можете установить значение опции «receive.denyCurrentBranch»\n" |
| "в «ignore» или «warn» во внешнем репозитории, чтобы разрешить\n" |
| "отправку в его текущую ветку; но это не рекомендуется, если только\n" |
| "вы не намерены обновить его рабочий каталог способом подобным\n" |
| "вышеописанному.\n" |
| "\n" |
| "Чтобы пропустить это сообщение и все равно оставить поведение\n" |
| "по умолчанию, установите значение опции «receive.denyCurrentBranch»\n" |
| "в «refuse»." |
| |
| msgid "" |
| "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" |
| "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" |
| "\n" |
| "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" |
| "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" |
| "current branch, with or without a warning message.\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." |
| msgstr "" |
| "По умолчанию, удаление текущей ветки запрещено, так как последующий\n" |
| "«git clone» не сможет получить никаких файлов, что приведет к путанице.\n" |
| "\n" |
| "Вы можете установить значение опции «receive.denyDeleteCurrent»\n" |
| "в «warn» или «ignore», во внешнем репозитории, чтобы разрешить\n" |
| "удаление текущей ветки с или без предупреждающего сообщения.\n" |
| "\n" |
| "Чтобы пропустить это сообщение, вы можете установить значение опции\n" |
| "в «refuse»." |
| |
| msgid "quiet" |
| msgstr "тихий режим" |
| |
| msgid "you must specify a directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" |
| " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" |
| " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " |
| "<refs>...]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" |
| " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git reflog exists <ref>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not actually prune any entries" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "print extra information on screen" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "timestamp" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "prune entries older than the specified time" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " |
| "of the branch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "process the reflogs of all references" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Marking reachable objects..." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s points nowhere!" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no reflog specified to delete" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ref format: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" |
| msgstr "" |
| "git remote add [-t <ветка>] [-m <мастер-ветка>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <имя> <адрес>" |
| |
| msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git remote remove <name>" |
| msgstr "git remote remove <имя>" |
| |
| msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
| msgstr "git remote set-head <имя> (-a | --auto | -d | --delete | <ветка>)" |
| |
| msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <имя>" |
| |
| msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
| msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <имя>" |
| |
| msgid "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" |
| msgstr "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<группа> | <имя-внешнего-" |
| "репозитория>)...]" |
| |
| msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches [--add] <имя> <ветка>..." |
| |
| msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" |
| msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <имя>" |
| |
| msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
| msgstr "git remote set-url [--push] <имя> <новый-url> [<старый-url>]" |
| |
| msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
| msgstr "git remote set-url --add <имя> <новый-url>" |
| |
| msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
| msgstr "git remote set-url --delete <имя> <url>" |
| |
| msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
| msgstr "git remote add [<опции>] <имя> <url>" |
| |
| msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches <имя> <ветка>..." |
| |
| msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches --add <имя> <ветка>..." |
| |
| msgid "git remote show [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote show [<опции>] <имя>" |
| |
| msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote prune [<опции>] <имя>" |
| |
| msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
| msgstr "git remote update [<опции>] [<группа> | <имя-внешнего-репозитория>]..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s" |
| msgstr "Обновление %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not fetch %s" |
| msgstr "Не удалось извлечь %s" |
| |
| msgid "" |
| "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
| "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" |
| msgstr "" |
| "ключ --mirror небезопасен и не рекомендуется к использованию;\n" |
| "используйте вместо него --mirror=fetch или --mirror=push" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown mirror argument: %s" |
| msgstr "неизвестный аргумент для mirror: %s" |
| |
| msgid "fetch the remote branches" |
| msgstr "извлечь внешние ветки" |
| |
| msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
| msgstr "импортировать все метки и ассоциированные объекты при извлечении" |
| |
| msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
| msgstr "или не извлекать метки вообще (--no-tags)" |
| |
| msgid "branch(es) to track" |
| msgstr "отслеживаемые ветки" |
| |
| msgid "master branch" |
| msgstr "мастер ветка" |
| |
| msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
| msgstr "" |
| "настроить внешний репозиторий как зеркало для отправки или извлечения " |
| "изменений" |
| |
| msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
| msgstr "указание мастер ветки не имеет смысла с параметром --mirror" |
| |
| msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
| msgstr "" |
| "указание отслеживаемых веток имеет смысл только при зеркальном извлечении" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote %s already exists." |
| msgstr "внешний репозиторий %s уже существует" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup master '%s'" |
| msgstr "Не удалось настроить мастер ветку «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "больше одного %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get fetch map for refspec %s" |
| msgstr "Не удалось извлечь карту для спецификатора ссылки %s" |
| |
| msgid "(matching)" |
| msgstr "(соответствующая)" |
| |
| msgid "(delete)" |
| msgstr "(удаленная)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The %s configuration remote.pushDefault in:\n" |
| "\t%s:%d\n" |
| "now names the non-existent remote '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such remote: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" |
| msgstr "Не удалось переименовать секцию конфигурации с «%s» на «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not updating non-default fetch refspec\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tPlease update the configuration manually if necessary." |
| msgstr "" |
| "Не обновляю нестандартную спецификатор ссылки для извлечения\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tПожалуйста, если требуется, обновите конфигурацию вручную." |
| |
| msgid "Renaming remote references" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deleting '%s' failed" |
| msgstr "не удалось удалить «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "creating '%s' failed" |
| msgstr "не удалось создать «%s»" |
| |
| msgid "" |
| "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" |
| "to delete it, use:" |
| msgid_plural "" |
| "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" |
| "to delete them, use:" |
| msgstr[0] "" |
| "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n" |
| "чтобы удалить их, используйте:" |
| msgstr[1] "" |
| "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n" |
| "чтобы удалить их, используйте:" |
| msgstr[2] "" |
| "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n" |
| "чтобы удалить их, используйте:" |
| msgstr[3] "" |
| "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n" |
| "чтобы удалить их, используйте:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove config section '%s'" |
| msgstr "Не удалось удалить секцию файла конфигурации «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" |
| msgstr " новая (следующее извлечение сохранит ее в remotes/%s)" |
| |
| msgid " tracked" |
| msgstr " отслеживается" |
| |
| msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
| msgstr " недействительна (используйте «git remote prune», чтобы удалить)" |
| |
| msgid " ???" |
| msgstr " ???" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
| msgstr "" |
| "неправильный параметр конфигурации branch.%s.merge; невозможно переместить " |
| "более чем над 1 веткой" |
| |
| #, c-format |
| msgid "rebases interactively onto remote %s" |
| msgstr "перемещается интерактивно над внешней веткой %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "rebases onto remote %s" |
| msgstr "перемещается над внешней веткой %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " merges with remote %s" |
| msgstr " будет слита с внешней веткой %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "merges with remote %s" |
| msgstr "будет слита с внешней веткой %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%-*s and with remote %s\n" |
| msgstr "%-*s и с внешней веткой %s\n" |
| |
| msgid "create" |
| msgstr "создана" |
| |
| msgid "delete" |
| msgstr "удалена" |
| |
| msgid "up to date" |
| msgstr "уже актуальна" |
| |
| msgid "fast-forwardable" |
| msgstr "возможна быстрая перемотка" |
| |
| msgid "local out of date" |
| msgstr "локальная ветка устарела" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s будет принудительно отправлена в %-*s (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s будет отправлена в %-*s (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %s" |
| msgstr " %-*s будет принудительно отправлена в %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %s" |
| msgstr " %-*s будет отправлена в %s" |
| |
| msgid "do not query remotes" |
| msgstr "не опрашивать внешние репозитории" |
| |
| #, c-format |
| msgid "* remote %s" |
| msgstr "* внешний репозиторий %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Fetch URL: %s" |
| msgstr " URL для извлечения: %s" |
| |
| msgid "(no URL)" |
| msgstr "(нет URL)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon ':' should align |
| #. with the one in " Fetch URL: %s" |
| #. translation. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid " Push URL: %s" |
| msgstr " URL для отправки: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " HEAD branch: %s" |
| msgstr " HEAD ветка: %s" |
| |
| msgid "(not queried)" |
| msgstr "(не запрашивался)" |
| |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "(неизвестно)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" |
| msgstr "" |
| " HEAD ветка (HEAD внешнего репозитория неоднозначный, может быть одним " |
| "из):\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Remote branch:%s" |
| msgid_plural " Remote branches:%s" |
| msgstr[0] " Внешняя ветка:%s" |
| msgstr[1] " Внешние ветки:%s" |
| msgstr[2] " Внешние ветки:%s" |
| msgstr[3] " Внешние ветки:%s" |
| |
| msgid " (status not queried)" |
| msgstr " (статус не запрашивался)" |
| |
| msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
| msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" |
| msgstr[0] " Локальная ветка, настроенная для «git pull»:" |
| msgstr[1] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:" |
| msgstr[2] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:" |
| msgstr[3] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:" |
| |
| msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
| msgstr " Локальные ссылки, зеркалируемые с помощью «git push»" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
| msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" |
| msgstr[0] " Локальная ссылка, настроенная для «git push»%s:" |
| msgstr[1] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:" |
| msgstr[2] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:" |
| msgstr[3] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:" |
| |
| msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
| msgstr "" |
| "установить refs/remotes/<имя>/HEAD в зависимости от внешнего репозитория" |
| |
| msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
| msgstr "удалить refs/remotes/<имя>/HEAD" |
| |
| msgid "Cannot determine remote HEAD" |
| msgstr "Не удалось определить внешний HEAD" |
| |
| msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
| msgstr "Несколько внешних HEAD веток. Укажите явно одну из них:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not delete %s" |
| msgstr "Не удалось удалить %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid ref: %s" |
| msgstr "Недопустимая ссылка: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup %s" |
| msgstr "Не удалось настроить %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s will become dangling!" |
| msgstr " %s будет висящей веткой!" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s has become dangling!" |
| msgstr " %s стала висящей веткой!" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Pruning %s" |
| msgstr "Очистка %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "URL: %s" |
| msgstr "URL: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " * [would prune] %s" |
| msgstr " * [будет удалена] %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid " * [pruned] %s" |
| msgstr " * [удалена] %s" |
| |
| msgid "prune remotes after fetching" |
| msgstr "почистить внешние репозитории после извлечения" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such remote '%s'" |
| msgstr "Нет такого внешнего репозитория «%s»" |
| |
| msgid "add branch" |
| msgstr "добавить ветку" |
| |
| msgid "no remote specified" |
| msgstr "не указан внешний репозиторий" |
| |
| msgid "query push URLs rather than fetch URLs" |
| msgstr "запросить URL отправки, вместо URL извлечения" |
| |
| msgid "return all URLs" |
| msgstr "вернуть все URL" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no URLs configured for remote '%s'" |
| msgstr "URL не настроены для внешнего репозитория «%s»" |
| |
| msgid "manipulate push URLs" |
| msgstr "управление URL отправки" |
| |
| msgid "add URL" |
| msgstr "добавить URL" |
| |
| msgid "delete URLs" |
| msgstr "удалить URL" |
| |
| msgid "--add --delete doesn't make sense" |
| msgstr "--add нельзя использовать одновременно с --delete" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid old URL pattern: %s" |
| msgstr "Неправильный шаблон старого URL: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such URL found: %s" |
| msgstr "Не найдены совпадения URL: %s" |
| |
| msgid "Will not delete all non-push URLs" |
| msgstr "Нельзя удалить все URL не-отправки" |
| |
| msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" |
| msgstr "быть многословнее; должно стоять перед подкомандой" |
| |
| msgid "git repack [<options>]" |
| msgstr "git repack [<опции>]" |
| |
| msgid "" |
| "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" |
| "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open index for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack %s too large to roll up" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open tempfile %s for writing" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not close refs snapshot tempfile" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "pack everything in a single pack" |
| msgstr "упаковать всё в один пакет" |
| |
| msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
| msgstr "тоже, что и -a, но дополнительно отбросить недостижимые объекты" |
| |
| msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "approxidate" |
| msgstr "примерная-дата" |
| |
| msgid "with -C, expire objects older than this" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
| msgstr "удалите лишние пакеты и запустите git-prune-packed" |
| |
| msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
| msgstr "передать опцию --no-reuse-delta в git-pack-objects" |
| |
| msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
| msgstr "передать опцию --no-reuse-object в git-pack-objects" |
| |
| msgid "do not run git-update-server-info" |
| msgstr "не запускать git-update-server-info" |
| |
| msgid "pass --local to git-pack-objects" |
| msgstr "передать опцию --local в git-pack-objects" |
| |
| msgid "write bitmap index" |
| msgstr "запись индекса в битовых картах" |
| |
| msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
| msgstr "с опцией -A, не отбрасывать объекты старее, чем указано" |
| |
| msgid "with -a, repack unreachable objects" |
| msgstr "с параметром -a, перепаковать недоступные объекты" |
| |
| msgid "size of the window used for delta compression" |
| msgstr "размер окна, используемый для компрессии дельт" |
| |
| msgid "bytes" |
| msgstr "количество-байт" |
| |
| msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
| msgstr "тоже, что и выше, но ограничить размер памяти, а не количество записей" |
| |
| msgid "limits the maximum delta depth" |
| msgstr "ограничение на максимальную глубину дельт" |
| |
| msgid "limits the maximum number of threads" |
| msgstr "ограничение на максимальное количество потоков" |
| |
| msgid "maximum size of each packfile" |
| msgstr "максимальный размер каждого из файлов пакета" |
| |
| msgid "repack objects in packs marked with .keep" |
| msgstr "переупаковать объекты в пакеты, помеченные файлом .keep" |
| |
| msgid "do not repack this pack" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "find a geometric progression with factor <N>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" |
| msgstr "нельзя удалять пакеты в precious-objects репозитории" |
| |
| msgid "Nothing new to pack." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing required file: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not unlink: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
| msgstr "git replace [-f] <объект> <замена>" |
| |
| msgid "git replace [-f] --edit <object>" |
| msgstr "git replace [-f] --edit <объект>" |
| |
| msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" |
| msgstr "git replace [-f] --graft <коммит> [<родитель>...]" |
| |
| msgid "git replace -d <object>..." |
| msgstr "git replace -d <объект>..." |
| |
| msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" |
| msgstr "git replace [--format=<формат>] [-l [<шаблон>]]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid replace format '%s'\n" |
| "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "replace ref '%s' not found" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted replace ref '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid ref name" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "replace ref '%s' already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Objects must be of the same type.\n" |
| "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" |
| "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s for writing" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cat-file reported failure" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s for reading" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to spawn mktree" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to read from mktree" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "mktree reported failure" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "mktree did not return an object name" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to fstat %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to write object to database" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get object type for %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "editing object file failed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new object is the same as the old one: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s as a commit" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "плохая метка слияния в коммите «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "повреждённая метка слияния в коммите «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " |
| "instead of --graft" |
| msgstr "" |
| "оригинальный коммит «%s» содержит метку слияния «%s», которая была " |
| "отброшена; используйте --edit вместо --graft" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" |
| msgstr "подпись будет удалена в замененном коммите!" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write replacement commit for: '%s'" |
| msgstr "не удалось записать замену для коммита: «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "graft for '%s' unnecessary" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not convert the following graft(s):\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "list replace refs" |
| msgstr "вывести список заменяемых ссылок" |
| |
| msgid "delete replace refs" |
| msgstr "удаление заменяемых ссылок" |
| |
| msgid "edit existing object" |
| msgstr "изменение существующего объекта" |
| |
| msgid "change a commit's parents" |
| msgstr "изменение родителя коммита" |
| |
| msgid "convert existing graft file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "replace the ref if it exists" |
| msgstr "замена ссылки, если она существует" |
| |
| msgid "do not pretty-print contents for --edit" |
| msgstr "не делать структурированный вывод содержимого для --edit" |
| |
| msgid "use this format" |
| msgstr "использовать этот формат" |
| |
| msgid "--format cannot be used when not listing" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-f only makes sense when writing a replacement" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--raw only makes sense with --edit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-d needs at least one argument" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "bad number of arguments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-e needs exactly one argument" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-g needs at least one argument" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--convert-graft-file takes no argument" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only one pattern can be given with -l" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" |
| msgstr "git rerere [clear | forget <путь>... | status | remaining | diff | gc]" |
| |
| msgid "register clean resolutions in index" |
| msgstr "записать чистые разрешения конфликтов в индекс" |
| |
| msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to generate diff for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
| msgstr "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<коммит>]" |
| |
| msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "mixed" |
| msgstr "смешанный" |
| |
| msgid "soft" |
| msgstr "мягкий" |
| |
| msgid "hard" |
| msgstr "жесткий" |
| |
| msgid "merge" |
| msgstr "слиянием" |
| |
| msgid "keep" |
| msgstr "оставлением" |
| |
| msgid "You do not have a valid HEAD." |
| msgstr "У вас нет верного HEAD." |
| |
| msgid "Failed to find tree of HEAD." |
| msgstr "Не удалось найти дерево у HEAD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find tree of %s." |
| msgstr "Не удалось найти дерево у %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD is now at %s" |
| msgstr "Указатель HEAD сейчас на коммите %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
| msgstr "Нельзя выполнить сброс в режиме «%s» во время слияния." |
| |
| msgid "be quiet, only report errors" |
| msgstr "тихий режим, выводить только ошибки" |
| |
| msgid "skip refreshing the index after reset" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "reset HEAD and index" |
| msgstr "сбросить HEAD и индекс" |
| |
| msgid "reset only HEAD" |
| msgstr "сбросить только HEAD" |
| |
| msgid "reset HEAD, index and working tree" |
| msgstr "сбросить HEAD, индекс и рабочий каталог" |
| |
| msgid "reset HEAD but keep local changes" |
| msgstr "сбросить HEAD, но оставить локальные изменения" |
| |
| msgid "record only the fact that removed paths will be added later" |
| msgstr "записать только факт того, что удаленные пути будут добавлены позже" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
| msgstr "Не удалось распознать «%s» как действительную редакцию." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." |
| msgstr "Не удалось распознать «%s» как действительное дерево." |
| |
| msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
| msgstr "" |
| "использование опции --mixed с путями устарело; используйте «git reset -- " |
| "<пути>» instead." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do %s reset with paths." |
| msgstr "Нельзя выполнить сброс в режиме «%s» вместе с указанием пути." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
| msgstr "сброс «%s» разрешен только с голым репозиторием" |
| |
| msgid "Unstaged changes after reset:" |
| msgstr "Непроиндексированные изменения после сброса:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" |
| "'--no-refresh' to avoid this." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
| msgstr "Не удалось сбросить файл индекса на редакцию «%s»." |
| |
| msgid "Could not write new index file." |
| msgstr "Не удалось записать новый файл индекса." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to get disk usage of %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "rev-list does not support display of notes" |
| msgstr "rev-list не поддерживает отображение заметок" |
| |
| #, c-format |
| msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" |
| msgstr "git rev-parse --parseopt [<опции>] -- [<аргументы>...]" |
| |
| msgid "keep the `--` passed as an arg" |
| msgstr "передавать далее «--» как аргумент" |
| |
| msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
| msgstr "остановить разбор после первого аргумента не являющегося опцией" |
| |
| msgid "output in stuck long form" |
| msgstr "выводить аргументы в длинном формате" |
| |
| msgid "premature end of input" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no usage string given before the `--' separator" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Needed a single revision" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" |
| " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" |
| " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" |
| "\n" |
| "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." |
| msgstr "" |
| "git rev-parse --parseopt [<опции>] -- [<аргументы>...]\n" |
| " or: git rev-parse --sq-quote [<аргумент>...]\n" |
| " or: git rev-parse [<опции>] [<аргумент>...]\n" |
| "\n" |
| "Запустите команду «git rev-parse --parseopt -h» для получения подробной " |
| "информации о первом использовании." |
| |
| msgid "--resolve-git-dir requires an argument" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a gitdir '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--git-path requires an argument" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-n requires an argument" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--path-format requires an argument" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown argument to --path-format: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--default requires an argument" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--prefix requires an argument" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "this operation must be run in a work tree" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." |
| msgstr "git revert [<опции>] <указатель-коммита>..." |
| |
| msgid "git revert <subcommand>" |
| msgstr "git revert <подкоманда>" |
| |
| msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." |
| msgstr "git cherry-pick [<опции>] <указатель-коммита>..." |
| |
| msgid "git cherry-pick <subcommand>" |
| msgstr "git cherry-pick <подкоманда>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects a number greater than zero" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
| msgstr "%s: %s нельзя использовать одновременно с %s" |
| |
| msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "конец последовательности копирования или обращения изменений коммитов" |
| |
| msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "" |
| "продолжить последовательность копирования или обращения изменений коммитов" |
| |
| msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "отмена последовательности копирования или обращения изменений коммитов" |
| |
| msgid "skip current commit and continue" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "don't automatically commit" |
| msgstr "не коммитить автоматически" |
| |
| msgid "edit the commit message" |
| msgstr "изменить сообщение коммита" |
| |
| msgid "parent-number" |
| msgstr "номер-родителя" |
| |
| msgid "select mainline parent" |
| msgstr "выбор основного родителя" |
| |
| msgid "merge strategy" |
| msgstr "стратегия слияния" |
| |
| msgid "option for merge strategy" |
| msgstr "опция для стратегии слияния" |
| |
| msgid "append commit name" |
| msgstr "добавить имя коммита" |
| |
| msgid "preserve initially empty commits" |
| msgstr "сохранить изначально пустые коммиты" |
| |
| msgid "allow commits with empty messages" |
| msgstr "разрешить коммиты с пустыми сообщениями" |
| |
| msgid "keep redundant, empty commits" |
| msgstr "оставить избыточные, пустые коммиты" |
| |
| msgid "use the 'reference' format to refer to commits" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "revert failed" |
| msgstr "сбой обращения изменений коммита" |
| |
| msgid "cherry-pick failed" |
| msgstr "сбой при копировании коммита" |
| |
| msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." |
| msgstr "git rm [<опции>] [--] <файл>..." |
| |
| msgid "" |
| "the following file has staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgid_plural "" |
| "the following files have staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgstr[0] "" |
| "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от " |
| "файла, и от HEAD:" |
| msgstr[1] "" |
| "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от " |
| "файла, и от HEAD:" |
| msgstr[2] "" |
| "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от " |
| "файла, и от HEAD:" |
| msgstr[3] "" |
| "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от " |
| "файла, и от HEAD:" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(используйте опцию «-f» для принудительного удаления)" |
| |
| msgid "the following file has changes staged in the index:" |
| msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" |
| msgstr[0] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:" |
| msgstr[1] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:" |
| msgstr[2] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:" |
| msgstr[3] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(используйте опцию «--cached» для оставления файла, или «-f» для " |
| "принудительного удаления)" |
| |
| msgid "the following file has local modifications:" |
| msgid_plural "the following files have local modifications:" |
| msgstr[0] "следующие файлы содержат локальные изменения:" |
| msgstr[1] "следующие файлы содержат локальные изменения:" |
| msgstr[2] "следующие файлы содержат локальные изменения:" |
| msgstr[3] "следующие файлы содержат локальные изменения:" |
| |
| msgid "do not list removed files" |
| msgstr "не выводить список удаленных файлов" |
| |
| msgid "only remove from the index" |
| msgstr "удалить только из индекса" |
| |
| msgid "override the up-to-date check" |
| msgstr "пропустить проверку актуальности" |
| |
| msgid "allow recursive removal" |
| msgstr "разрешить рекурсивное удаление" |
| |
| msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
| msgstr "выход с нулевым кодом возврата, даже если ничего не найдено" |
| |
| msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
| msgstr "не удаляю рекурсивно «%s» без указания опции -r" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git rm: unable to remove %s" |
| msgstr "git rm: не удалось удалить %s" |
| |
| msgid "" |
| "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" |
| " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" |
| " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" |
| " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "remote name" |
| msgstr "имя внешнего репозитория" |
| |
| msgid "use stateless RPC protocol" |
| msgstr "протокол без сохранения состояния для RPC" |
| |
| msgid "read refs from stdin" |
| msgstr "прочитать ссылки из стандартного ввода" |
| |
| msgid "print status from remote helper" |
| msgstr "вывести статус от скрипта внешнего сервера" |
| |
| msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git shortlog [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]" |
| |
| msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" |
| msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<опции>]" |
| |
| msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "using --group=trailer with stdin is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown group type: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "group by committer rather than author" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "sort output according to the number of commits per author" |
| msgstr "отсортировать вывод по количеству коммитов у автора" |
| |
| msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show the email address of each author" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" |
| msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" |
| |
| msgid "linewrap output" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "field" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "group by field" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "too many arguments given outside repository" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" |
| " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
| msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<база>]] [--list] [<ссылка>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" |
| msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" |
| msgstr[0] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылки" |
| msgstr[1] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылок" |
| msgstr[2] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылок" |
| msgstr[3] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no matching refs with %s" |
| msgstr "нет совпадающих записей с %s" |
| |
| msgid "show remote-tracking and local branches" |
| msgstr "показать список и отслеживаемых внешних и локальных веток" |
| |
| msgid "show remote-tracking branches" |
| msgstr "показать список отслеживаемых внешних веток" |
| |
| msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
| msgstr "окрашивать «*!+-» в соответствии с веткой" |
| |
| msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
| msgstr "показать <n> коммитов после общего предка" |
| |
| msgid "synonym to more=-1" |
| msgstr "синоним для more=-1" |
| |
| msgid "suppress naming strings" |
| msgstr "не выводить именованные строки" |
| |
| msgid "include the current branch" |
| msgstr "включить в вывод текущую ветку" |
| |
| msgid "name commits with their object names" |
| msgstr "именовать коммиты их именами объектов" |
| |
| msgid "show possible merge bases" |
| msgstr "вывести возможные базы слияния" |
| |
| msgid "show refs unreachable from any other ref" |
| msgstr "вывести ссылки, недоступные из любых других ссылок" |
| |
| msgid "show commits in topological order" |
| msgstr "вывести коммиты в топологическом порядке" |
| |
| msgid "show only commits not on the first branch" |
| msgstr "вывести только коммиты, отсутствующие в первой ветке" |
| |
| msgid "show merges reachable from only one tip" |
| msgstr "вывести слияния, достижимые только из одной из верхушек" |
| |
| msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
| msgstr "топологическая сортировка, с сохранением порядка дат, если возможно" |
| |
| msgid "<n>[,<base>]" |
| msgstr "<n>[,<база>]" |
| |
| msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
| msgstr "показать <n> последних записей в журнале ссылок, начиная с базы" |
| |
| msgid "no branches given, and HEAD is not valid" |
| msgstr "не указаны ветки и HEAD не действительный" |
| |
| msgid "--reflog option needs one branch name" |
| msgstr "параметр --reflog требует указания имени одной ветки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "only %d entry can be shown at one time." |
| msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." |
| msgstr[0] "только %d запись может быть показана одновременно." |
| msgstr[1] "только %d записи могут быть показаны одновременно." |
| msgstr[2] "только %d записей могут быть показаны одновременно." |
| msgstr[3] "только %d записи могут быть показаны одновременно." |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such ref %s" |
| msgstr "нет такой ссылки %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle more than %d rev." |
| msgid_plural "cannot handle more than %d revs." |
| msgstr[0] "невозможно обработать больше %d редакции." |
| msgstr[1] "невозможно обработать больше %d редакций." |
| msgstr[2] "невозможно обработать больше %d редакций." |
| msgstr[3] "невозможно обработать больше %d редакции." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid ref." |
| msgstr "«%s» не является допустимой ссылкой на коммит." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot find commit %s (%s)" |
| msgstr "не удалось найти коммит %s (%s)" |
| |
| msgid "hash-algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unknown hash algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
| "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
| "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<шаблон>...]" |
| |
| msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" |
| msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<шаблон>]" |
| |
| msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
| msgstr "вывести только метки (можно использовать одновременно с опцией heads)" |
| |
| msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
| msgstr "вывести только головы (можно использовать одновременно с опцией tags)" |
| |
| msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
| msgstr "более строгая проверка ссылок, требует точный путь ссылки" |
| |
| msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
| msgstr "вывести ссылку HEAD, даже если она будет отфильтрована" |
| |
| msgid "dereference tags into object IDs" |
| msgstr "разыменовать метки в идентификаторы объектов" |
| |
| msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
| msgstr "использовать <n> символов для вывода хэш-кода SHA-1" |
| |
| msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
| msgstr "" |
| "не печатать результат на стандартный вывод (полезно с опцией «--verify»)" |
| |
| msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
| msgstr "" |
| "вывести ссылки со стандартного ввода, которых нет в локальном репозитории" |
| |
| msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "this worktree is not sparse" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " |
| "cone" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove directory '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to initialize worktree config" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to modify sparse-index config" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "toggle the use of a sparse index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "не удалось создать родительские каталоги для %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "не удалось открыть «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not normalize path %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unquote C-style string '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " |
| "'!', pass --skip-checks" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "specify directories rather than patterns. If your directory really has any " |
| "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" |
| "skip-checks" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " |
| "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "read patterns from standard in" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no sparse-checkout to add to" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " |
| "(--stdin | <patterns>)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "error while refreshing working directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git stash list [<options>]" |
| msgstr "git stash list [<опции>]" |
| |
| msgid "git stash show [<options>] [<stash>]" |
| msgstr "git stash show [<опциии>] [<спрятанные-изменения>]" |
| |
| msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" |
| msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]" |
| |
| msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" |
| msgstr "" |
| "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]" |
| |
| msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" |
| msgstr "git stash branch <имя-ветки> [<спрятанные-изменения>]" |
| |
| msgid "" |
| "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" |
| "quiet]\n" |
| " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" |
| " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" |
| " [--] [<pathspec>...]]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" |
| "quiet]\n" |
| " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" |
| msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]" |
| |
| msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" |
| msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]" |
| |
| msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>" |
| msgstr "git stash store [-m|--message <сообщение>] [-q|--quiet] <коммит>" |
| |
| msgid "" |
| "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
| " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" |
| " [--] [<pathspec>...]]" |
| msgstr "" |
| "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
| " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <сообщение>]\n" |
| " [--] [<спецификатор-пути>...]]" |
| |
| msgid "" |
| "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
| " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a stash-like commit" |
| msgstr "«%s» не является коммитом со спрятанными изменениями" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Too many revisions specified:%s" |
| msgstr "Передано слишком много редакций:%s" |
| |
| msgid "No stash entries found." |
| msgstr "Не найдены спрятанные изменения." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid reference" |
| msgstr "%s не является допустимой ссылкой на коммит" |
| |
| msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" |
| " %s -> %s\n" |
| " to make room.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" |
| msgstr "нельзя применить спрятанные изменения во время выполнения слияния" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not generate diff %s^!." |
| msgstr "не удалось сгенерировать список изменений %s^!." |
| |
| msgid "conflicts in index. Try without --index." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not save index tree" |
| msgstr "не удалось сохранить дерево индекса" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Merging %s with %s" |
| msgstr "Слияние %s и %s" |
| |
| msgid "Index was not unstashed." |
| msgstr "Индекс не был извлечён из спрятанных изменений." |
| |
| msgid "could not restore untracked files from stash" |
| msgstr "невозможно восстановить неотслеживаемые файлы из спрятанных файлов" |
| |
| msgid "attempt to recreate the index" |
| msgstr "попытка пересоздания индекса" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Dropped %s (%s)" |
| msgstr "Отброшено %s (%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Could not drop stash entry" |
| msgstr "%s: Не удалось отбросить запись из спрятанных изменений" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a stash reference" |
| msgstr "«%s» не является ссылкой на спрятанные изменения" |
| |
| msgid "The stash entry is kept in case you need it again." |
| msgstr "" |
| "Спрятанные изменения сохранены, на случай если они снова вам понадобятся." |
| |
| msgid "No branch name specified" |
| msgstr "Не указано имя ветки" |
| |
| msgid "failed to parse tree" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to unpack trees" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "include untracked files in the stash" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only show untracked files in the stash" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update %s with %s" |
| msgstr "Не удолось обновить %s с %s" |
| |
| msgid "stash message" |
| msgstr "описание спрятанных изменений" |
| |
| msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" |
| msgstr "«git stash store» требует указания одного аргумента <коммит>" |
| |
| msgid "No staged changes" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No changes selected" |
| msgstr "Изменения не выбраны" |
| |
| msgid "You do not have the initial commit yet" |
| msgstr "У вас еще нет начального коммита" |
| |
| msgid "Cannot save the current index state" |
| msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние индекса" |
| |
| msgid "Cannot save the untracked files" |
| msgstr "Невозможно сохранить неотслеживаемые файлы" |
| |
| msgid "Cannot save the current worktree state" |
| msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние рабочего каталога" |
| |
| msgid "Cannot save the current staged state" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Cannot record working tree state" |
| msgstr "Не удалось записать состояние рабочего каталога" |
| |
| msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" |
| msgstr "" |
| "Нельзя использовать --patch и --include-untracked или --all одновременно" |
| |
| msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Did you forget to 'git add'?" |
| msgstr "Возможно, вы забыли выполнить «git add»?" |
| |
| msgid "No local changes to save" |
| msgstr "Нет локальных изменений для сохранения" |
| |
| msgid "Cannot initialize stash" |
| msgstr "Не удалось инициализировать спрятанные изменения" |
| |
| msgid "Cannot save the current status" |
| msgstr "Не удалось сохранить текущий статус" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Saved working directory and index state %s" |
| msgstr "Рабочий каталог и состояние индекса сохранены %s" |
| |
| msgid "Cannot remove worktree changes" |
| msgstr "Не удалось удалить изменения рабочего каталога" |
| |
| msgid "keep index" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "stash staged changes only" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "stash in patch mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "quiet mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "include untracked files in stash" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "include ignore files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "skip and remove all lines starting with comment character" |
| msgstr "пропустить и удалить все строки, начинающиеся с символа комметария" |
| |
| msgid "prepend comment character and space to each line" |
| msgstr "добавить перед каждой строкой символ комметария и пробел" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Expecting a full ref name, got %s" |
| msgstr "Ожидалось полное имя ссылки, а получено %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " |
| "authoritative upstream." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "alternative anchor for relative paths" |
| msgstr "альтернативный символ для относительных путей" |
| |
| msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<путь>] [<путь>...]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" |
| msgstr "URL для подмодуля по пути «%s» не найден в .gitmodules" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Entering '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_command returned non-zero status for %s\n" |
| "." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " |
| "submodules of %s\n" |
| "." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "suppress output of entering each submodule command" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "recurse into nested submodules" |
| msgstr "проходить вглубь вложенных подмодулей" |
| |
| msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" |
| msgstr "Сбой регистрации адреса для пути подмодуля «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" |
| msgstr "Подмодуль «%s» (%s) зарегистрирован по пути «%s»\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" |
| msgstr "внимание: предполагаемый режим обновления для подмодуля «%s»\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" |
| msgstr "Сбой регистрации режима обновления для пути подмодуля «%s»" |
| |
| msgid "suppress output for initializing a submodule" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" |
| msgstr "не найдено соответствие подмодулей в .gitmodules для пути «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" |
| msgstr "не удалось найти HEAD ссылку внутри подмодуля «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to recurse into submodule '%s'" |
| msgstr "не удалось перейти вглубь подмодуля «%s»" |
| |
| msgid "suppress submodule status output" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " |
| "HEAD" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<путь>...]" |
| |
| msgid "git submodule--helper name <path>" |
| msgstr "git submodule--helper name <путь>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't hash object from '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected mode %o\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "limit the summary size" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not fetch a revision for HEAD" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to register url for submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to update remote for submodule '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "suppress output of synchronizing submodule url" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" |
| msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<путь>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " |
| "with a .git file by using absorbgitdirs." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " |
| "them" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cleared directory '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create empty submodule directory %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unregister all submodules" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" |
| msgstr "" |
| "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<путь>...]]" |
| |
| msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" |
| msgstr "" |
| "Используйте «--all», если вы действительно хотите деинициализировать все " |
| "подмодули" |
| |
| msgid "" |
| "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" |
| "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" |
| "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" |
| "'--reference-if-able' instead of '--reference'." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" |
| msgstr "подмодулю «%s» не удалось добавить альтернативу: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" |
| msgstr "" |
| "Значение «%s» для параметра submodule.alternateErrorStrategy не рапознано" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" |
| msgstr "Значение «%s» для параметра submodule.alternateLocation не рапознано" |
| |
| #, c-format |
| msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" |
| msgstr "не удалось клонировать «%s» в подмодуль по пути «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "directory not empty: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get submodule directory for '%s'" |
| msgstr "не удалось получить каталог для подмодуля «%s»" |
| |
| msgid "where the new submodule will be cloned to" |
| msgstr "куда должен быть склонирован новый подмодуль" |
| |
| msgid "name of the new submodule" |
| msgstr "имя нового подмодуля" |
| |
| msgid "url where to clone the submodule from" |
| msgstr "url откуда должен был склонирован новый подмодуль" |
| |
| msgid "depth for shallow clones" |
| msgstr "глубина для частичного клона" |
| |
| msgid "force cloning progress" |
| msgstr "принудительно выводить прогресс клонирования" |
| |
| msgid "disallow cloning into non-empty directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " |
| "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " |
| "<filter-spec>] --url <url> --path <path>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s' not initialized" |
| msgstr "Подмодуль по пути «%s» не инициализирован" |
| |
| msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" |
| msgstr "Возможно, вы хотели использовать «update --init»?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unmerged submodule %s" |
| msgstr "Пропуск не слитого подмодуля %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping submodule '%s'" |
| msgstr "Пропуск подмодуля «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" |
| msgstr "Не удалось клонировать «%s». Запланирована повторная попытка" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" |
| msgstr "Не удалось клонировать «%s» со второй попытки, отмена" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " |
| "of that commit failed." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " |
| "the superproject is not on any branch" |
| msgstr "" |
| "Ветка подмодуля (%s) настроена на наследование ветки из родительского " |
| "проекта, но он не находится ни на одной ветке" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "force checkout updates" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "initialize uninitialized submodules before update" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "traverse submodules recursively" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "don't fetch new objects from the remote site" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "path into the working tree" |
| msgstr "путь в рабочем каталоге" |
| |
| msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" |
| msgstr "путь в рабочем каталоге, в пределах границ подмодуля" |
| |
| msgid "rebase, merge, checkout or none" |
| msgstr "rebase, merge, checkout или none" |
| |
| msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "parallel jobs" |
| msgstr "параллельные задачи" |
| |
| msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" |
| msgstr "" |
| "должен ли изначальный процесс клонирования следовать рекомендации о " |
| "частичности" |
| |
| msgid "don't print cloning progress" |
| msgstr "вы выводить прогресс клонирования" |
| |
| msgid "" |
| "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " |
| "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" |
| "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " |
| "[--] [<path>...]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "bad value for update parameter" |
| msgstr "плохое значение для параметра update" |
| |
| msgid "recurse into submodules" |
| msgstr "рекурсивно по подмодулям" |
| |
| msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<опции>] [<путь>...]" |
| |
| msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unset the config in the .gitmodules file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]" |
| msgstr "git submodule--helper config <имя> [<значение>]" |
| |
| msgid "git submodule--helper config --unset <name>" |
| msgstr "git submodule--helper config --unset <имя>" |
| |
| msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "suppress output for setting url of a submodule" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "set the default tracking branch to master" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "set the default tracking branch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--branch or --default required" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "print only error messages" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "force creation" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show whether the branch would be created" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" |
| "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "creating branch '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" |
| " %s\n" |
| "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " |
| "repo\n" |
| "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
| "option." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to checkout submodule '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to add submodule '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register submodule '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists in the index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not have a commit checked out" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "branch of repository to add as submodule" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "borrow the objects from reference repositories" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its " |
| "path" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
| msgstr "" |
| "Относительный путь можно использовать только находясь на вершине рабочего " |
| "каталога" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid submodule name" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s doesn't support --super-prefix" |
| msgstr "%s не поддерживает параметр --super-prefix" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" |
| msgstr "«%s» не является подкомандой submodule--helper" |
| |
| msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" |
| msgstr "git symbolic-ref [<опции>] <имя> [<ссылка>]" |
| |
| msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" |
| msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <имя>" |
| |
| msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
| msgstr "" |
| "не выводить сообщения об ошибках для несимвольных (отсоединенных) ссылок" |
| |
| msgid "delete symbolic ref" |
| msgstr "удалить символьные ссылки" |
| |
| msgid "shorten ref output" |
| msgstr "укороченный вывод ссылок" |
| |
| msgid "reason" |
| msgstr "причина" |
| |
| msgid "reason of the update" |
| msgstr "причина обновления" |
| |
| msgid "" |
| "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n" |
| " <tagname> [<head>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git tag -d <tagname>..." |
| msgstr "git tag -d <имя-метки>..." |
| |
| msgid "" |
| "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" |
| "points-at <object>]\n" |
| " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] " |
| "[<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." |
| msgstr "git tag -v [--format=<формат>] <имя-метки>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' not found." |
| msgstr "метка «%s» не найдена." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Метка «%s» удалена (была %s)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Введите сообщение для метки:\n" |
| " %s\n" |
| "Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " |
| "want to.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Введите сообщение для метки:\n" |
| " %s\n" |
| "Строки, начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную, " |
| "если хотите.\n" |
| |
| msgid "unable to sign the tag" |
| msgstr "не удалось подписать метку" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" |
| "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" |
| "\n" |
| "\tgit tag -f %s %s^{}" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "bad object type." |
| msgstr "неправильный тип объекта" |
| |
| msgid "no tag message?" |
| msgstr "нет описания метки?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The tag message has been left in %s\n" |
| msgstr "Сообщение метки было оставлено в %s\n" |
| |
| msgid "list tag names" |
| msgstr "список названий меток" |
| |
| msgid "print <n> lines of each tag message" |
| msgstr "печатать <n> строк описания от каждой метки" |
| |
| msgid "delete tags" |
| msgstr "удалить метки" |
| |
| msgid "verify tags" |
| msgstr "проверить метки" |
| |
| msgid "Tag creation options" |
| msgstr "Настройки создания метки" |
| |
| msgid "annotated tag, needs a message" |
| msgstr "для аннотированной метки нужно сообщение" |
| |
| msgid "tag message" |
| msgstr "описание метки" |
| |
| msgid "force edit of tag message" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "annotated and GPG-signed tag" |
| msgstr "аннотированная и подписанная с помощью GPG метка" |
| |
| msgid "use another key to sign the tag" |
| msgstr "использовать другой ключ для подписания метки" |
| |
| msgid "replace the tag if exists" |
| msgstr "замена метки, если она существует" |
| |
| msgid "create a reflog" |
| msgstr "создать журнал ссылок" |
| |
| msgid "Tag listing options" |
| msgstr "Настройки вывода списка меток" |
| |
| msgid "show tag list in columns" |
| msgstr "показать список меток по столбцам" |
| |
| msgid "print only tags that contain the commit" |
| msgstr "вывод только меток, которые содержат коммит" |
| |
| msgid "print only tags that don't contain the commit" |
| msgstr "вывод только меток, которые не содержат коммит" |
| |
| msgid "print only tags that are merged" |
| msgstr "вывод только слитых меток" |
| |
| msgid "print only tags that are not merged" |
| msgstr "вывод только не слитых меток" |
| |
| msgid "print only tags of the object" |
| msgstr "вывод только меток, определенного объекта" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid tag name." |
| msgstr "«%s» не является допустимым именем метки." |
| |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' already exists" |
| msgstr "метка «%s» уже существует" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid cleanup mode %s" |
| msgstr "Неправильное значение режима очистки %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Метка «%s» обновлена (была %s)\n" |
| |
| msgid "pack exceeds maximum allowed size" |
| msgstr "размер пакета превышает максимальный допустимый" |
| |
| msgid "Unpacking objects" |
| msgstr "Распаковка объектов" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory %s" |
| msgstr "не удалось создать каталог %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete file %s" |
| msgstr "не удалось удалить файл %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete directory %s" |
| msgstr "не удалось удалить каталог %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Testing mtime in '%s' " |
| msgstr "Проверка mtime в «%s» " |
| |
| msgid "directory stat info does not change after adding a new file" |
| msgstr "" |
| "информация статистики каталога не изменяется после добавления нового файла" |
| |
| msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" |
| msgstr "" |
| "информация статистики каталога не изменяется после добавления нового каталога" |
| |
| msgid "directory stat info changes after updating a file" |
| msgstr "" |
| "информация статистики каталога изменяется после добавления нового файла" |
| |
| msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" |
| msgstr "" |
| "информация статистики каталога изменяется после добавления нового файла " |
| "внутри подкаталога" |
| |
| msgid "directory stat info does not change after deleting a file" |
| msgstr "информация статистики каталога не изменяется после удаления файла" |
| |
| msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" |
| msgstr "информация статистики каталога не изменяется после удаления каталога" |
| |
| msgid " OK" |
| msgstr " OK" |
| |
| msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git update-index [<опции>] [--] [<файл>...]" |
| |
| msgid "continue refresh even when index needs update" |
| msgstr "продолжить обновление, даже если индекс требует обновления" |
| |
| msgid "refresh: ignore submodules" |
| msgstr "обновление: игнорировать подмодули" |
| |
| msgid "do not ignore new files" |
| msgstr "не игнорировать новые файлы" |
| |
| msgid "let files replace directories and vice-versa" |
| msgstr "разрешить файлам заменять каталоги и наоборот" |
| |
| msgid "notice files missing from worktree" |
| msgstr "замечать файлы отсутствующие в рабочем каталоге" |
| |
| msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
| msgstr "обновить, даже если в индексе имеются не слитые записи" |
| |
| msgid "refresh stat information" |
| msgstr "обновить информацию о статусе файлов" |
| |
| msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
| msgstr "как --refresh, но игнорировать настройку assume-unchanged" |
| |
| msgid "<mode>,<object>,<path>" |
| msgstr "<режим доступа>,<объект>,<путь>" |
| |
| msgid "add the specified entry to the index" |
| msgstr "добавить указанную запись в индекс" |
| |
| msgid "mark files as \"not changing\"" |
| msgstr "пометить файлы как «не измененные»" |
| |
| msgid "clear assumed-unchanged bit" |
| msgstr "убрать пометку assumed-unchanged" |
| |
| msgid "mark files as \"index-only\"" |
| msgstr "пометить файлы как «только в индексе»" |
| |
| msgid "clear skip-worktree bit" |
| msgstr "убрать пометку skip-worktree" |
| |
| msgid "do not touch index-only entries" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "add to index only; do not add content to object database" |
| msgstr "" |
| "только добавить в индекс; не добавлять содержимое в базу данных объектов" |
| |
| msgid "remove named paths even if present in worktree" |
| msgstr "удалить указанные пути, даже если они существуют в рабочем каталоге" |
| |
| msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
| msgstr "с опцией --stdin: строки на вводе отделяются НУЛЕВЫМ байтом" |
| |
| msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
| msgstr "прочитать список обновляемых путей из стандартного ввода" |
| |
| msgid "add entries from standard input to the index" |
| msgstr "добавить записи из стандартного ввода в индекс" |
| |
| msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
| msgstr "заново заполнить индекс #2 и #3 для указанных путей" |
| |
| msgid "only update entries that differ from HEAD" |
| msgstr "обновить только записи, которые отличаются от HEAD" |
| |
| msgid "ignore files missing from worktree" |
| msgstr "игнорировать файлы, отсутствующие в рабочем каталоге" |
| |
| msgid "report actions to standard output" |
| msgstr "вывести выполняемые действия на стандартный вывод" |
| |
| msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
| msgstr "(для машинной обработки) забыть сохраненные неразрешенные конфликты" |
| |
| msgid "write index in this format" |
| msgstr "записать индекс в указанном формате" |
| |
| msgid "enable or disable split index" |
| msgstr "разрешить или запретить раздельный индекс" |
| |
| msgid "enable/disable untracked cache" |
| msgstr "включить/отключить кэш неотслеживаемых файлов" |
| |
| msgid "test if the filesystem supports untracked cache" |
| msgstr "" |
| "проверить, что файловая система поддерживает кэш неотслеживаемых файлов" |
| |
| msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" |
| msgstr "включить кэш неотслеживаемых файлов без проверки файловой системы" |
| |
| msgid "write out the index even if is not flagged as changed" |
| msgstr "записать индекс, даже если он не помечен как измененный" |
| |
| msgid "enable or disable file system monitor" |
| msgstr "включить или выключить мониторинг файловой системы" |
| |
| msgid "mark files as fsmonitor valid" |
| msgstr "пометить файл как действительный в мониторе файловой системы" |
| |
| msgid "clear fsmonitor valid bit" |
| msgstr "снять пометку действительности мониторе файловой системы" |
| |
| msgid "" |
| "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " |
| "enable split index" |
| msgstr "" |
| "параметр core.splitIndex установлен в false; удалите или измените его, если " |
| "вы действительно хотите включить разделенный индекс" |
| |
| msgid "" |
| "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " |
| "disable split index" |
| msgstr "" |
| "параметр core.splitIndex установлен в true; удалите или измените его, если " |
| "вы действительно хотите отключить разделенный индекс" |
| |
| msgid "" |
| "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " |
| "to disable the untracked cache" |
| msgstr "" |
| "параметр core.untrackedCache установлен true; удалите или измените его, если " |
| "вы действительно хотите удалить кэш неотслеживаемых файлов" |
| |
| msgid "Untracked cache disabled" |
| msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов отключен" |
| |
| msgid "" |
| "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " |
| "to enable the untracked cache" |
| msgstr "" |
| "параметр core.untrackedCache установлен false; удалите или измените его, " |
| "если вы действительно хотите включить кэш неотслеживаемых файлов" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Untracked cache enabled for '%s'" |
| msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов включен для «%s»" |
| |
| msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" |
| msgstr "" |
| "параметр core.fsmonitor не установлен; установите его если вы действительно " |
| "хотите включить мониторинг файловой системы" |
| |
| msgid "fsmonitor enabled" |
| msgstr "мониторинг файловой системы включён" |
| |
| msgid "" |
| "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" |
| msgstr "" |
| "параметр core.fsmonitor установлен; удалите его если вы действительно хотите " |
| "выключить мониторинг файловой системы" |
| |
| msgid "fsmonitor disabled" |
| msgstr "мониторинг файловой системы выключён" |
| |
| msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" |
| msgstr "git update-ref [<опции>] -d <имя-ссылки> [<старое-значение>]" |
| |
| msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" |
| msgstr "" |
| "git update-ref [<опции>] <имя-ссылки> <новое-значение> [<старое-значение>]" |
| |
| msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" |
| msgstr "git update-ref [<опции>] --stdin [-z]" |
| |
| msgid "delete the reference" |
| msgstr "удалить ссылку" |
| |
| msgid "update <refname> not the one it points to" |
| msgstr "обновить <имя-ссылки> а не то, на что она указывает" |
| |
| msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
| msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами" |
| |
| msgid "read updates from stdin" |
| msgstr "прочитать обновления из стандартного ввода" |
| |
| msgid "update the info files from scratch" |
| msgstr "обновить информацию о серверах с нуля" |
| |
| msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" |
| msgstr "git upload-pack [<опции>] <каталог>" |
| |
| msgid "quit after a single request/response exchange" |
| msgstr "выход после обмена одним запросом/ответом" |
| |
| msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" |
| msgstr "не проверять <каталог>/.git/ если <каталог> не является каталогом Git" |
| |
| msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" |
| msgstr "прервать передачу после <кол> секунд простоя" |
| |
| msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." |
| msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <коммит>..." |
| |
| msgid "print commit contents" |
| msgstr "вывести содержимое коммита" |
| |
| msgid "print raw gpg status output" |
| msgstr "выводить сырой вывод статуса от gpg" |
| |
| msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." |
| msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <пакет>..." |
| |
| msgid "verbose" |
| msgstr "быть многословнее" |
| |
| msgid "show statistics only" |
| msgstr "вывести только статистику" |
| |
| msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." |
| msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<формат>] <метка>..." |
| |
| msgid "print tag contents" |
| msgstr "вывести содержимое метки" |
| |
| msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" |
| msgstr "git worktree add [<опции>] <путь> [<указатель-коммита>]" |
| |
| msgid "git worktree list [<options>]" |
| msgstr "git worktree list [<опции>]" |
| |
| msgid "git worktree lock [<options>] <path>" |
| msgstr "git worktree lock [<опции>] <путь>" |
| |
| msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" |
| msgstr "git worktree move <рабочий-каталог> <новый-путь>" |
| |
| msgid "git worktree prune [<options>]" |
| msgstr "git worktree prune [<опции>]" |
| |
| msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" |
| msgstr "git worktree remove [<опции>] <рабочий-каталог>" |
| |
| msgid "git worktree repair [<path>...]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git worktree unlock <path>" |
| msgstr "git worktree unlock <путь>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s/%s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "report pruned working trees" |
| msgstr "вывести список удаленных рабочих каталогов" |
| |
| msgid "expire working trees older than <time>" |
| msgstr "удалить рабочие каталоги старее чем <дата-окончания>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists" |
| msgstr "«%s» уже существует" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unusable worktree destination '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is a missing but locked worktree;\n" |
| "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" |
| "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to unset '%s' in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory of '%s'" |
| msgstr "не удалось создать каталог «%s»" |
| |
| msgid "initializing" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" |
| msgstr "Готовится рабочая копия (отсоединённый указатель HEAD %s)" |
| |
| msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" |
| msgstr "" |
| "переключиться на <ветка> даже если она уже активна в другом рабочесм каталоге" |
| |
| msgid "create a new branch" |
| msgstr "создать новую ветку" |
| |
| msgid "create or reset a branch" |
| msgstr "создать или перейти на ветку" |
| |
| msgid "populate the new working tree" |
| msgstr "наполнить новый рабочий каталог" |
| |
| msgid "keep the new working tree locked" |
| msgstr "держать рабочий каталог заблокированным" |
| |
| msgid "reason for locking" |
| msgstr "причина блокировки" |
| |
| msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" |
| msgstr "настроить режим отслеживания ветки (смотрите git-branch(1))" |
| |
| msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" |
| msgstr "пытаться найти соответствие имени новой ветки с именем внешней ветки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "added with --lock" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" |
| msgstr "--[no-]track можно использовать только когда вы создаёте новую ветку" |
| |
| msgid "show extended annotations and reasons, if available" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "terminate records with a NUL character" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a working tree" |
| msgstr "«%s» не является рабочим каталогом" |
| |
| msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" |
| msgstr "Главный рабочий каталог не может быть заблокирован или разблокирован" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked, reason: %s" |
| msgstr "«%s» уже заблокирован, причина: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked" |
| msgstr "«%s» уже заблокирован" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not locked" |
| msgstr "«%s» не заблокирован" |
| |
| msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "force move even if worktree is dirty or locked" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a main working tree" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not figure out destination name from '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" |
| "use 'move -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "cannot move a locked working tree;\n" |
| "use 'move -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to move '%s' to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to run 'git status' on '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" |
| "use 'remove -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "cannot remove a locked working tree;\n" |
| "use 'remove -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repair: %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error: %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
| msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<префикс>/]" |
| |
| msgid "<prefix>/" |
| msgstr "<префикс>/" |
| |
| msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
| msgstr "вывести объект дерева для подкаталога с <префикс>" |
| |
| msgid "only useful for debugging" |
| msgstr "используется только при отладке" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown capability '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)" |
| |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:" |
| |
| msgid "need a repository to verify a bundle" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Пакет содержит полную историю." |
| |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "не удалось дублировать дескриптор пакета" |
| |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Не удалось создать объекты пакета" |
| |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "критическая ошибка pack-objects" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported bundle version %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Отклонение создания пустого пакета." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "не удалось создать «%s»" |
| |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "критическая ошибка index-pack" |
| |
| msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid hash version" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s" |
| |
| msgid "Add file contents to the index" |
| msgstr "Добавление содержимого файла в индекс" |
| |
| msgid "Apply a series of patches from a mailbox" |
| msgstr "Применение серии патчей из почтового сообщения" |
| |
| msgid "Annotate file lines with commit information" |
| msgstr "Аннотирование строк файла информацией о коммитах" |
| |
| msgid "Apply a patch to files and/or to the index" |
| msgstr "Применение патча к файлам и/или индексу" |
| |
| msgid "Import a GNU Arch repository into Git" |
| msgstr "Импортирование GNU Arch репозитория в Git" |
| |
| msgid "Create an archive of files from a named tree" |
| msgstr "Создание архива файлов из указанного дерева" |
| |
| msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" |
| msgstr "Выполнение двоичного поиска коммита, который вносит ошибку" |
| |
| msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" |
| msgstr "Показ редакции и автора последнего изменившего каждую строку файла" |
| |
| msgid "List, create, or delete branches" |
| msgstr "Вывод списка, создание или удаление веток" |
| |
| msgid "Collect information for user to file a bug report" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Move objects and refs by archive" |
| msgstr "Перемещение объектов и ссылок по архиву" |
| |
| msgid "Provide content or type and size information for repository objects" |
| msgstr "" |
| "Вывод содержимого или типа и информации о размере для объектов репозитория" |
| |
| msgid "Display gitattributes information" |
| msgstr "Вывод информации из gitattributes" |
| |
| msgid "Debug gitignore / exclude files" |
| msgstr "Отладка файлов gitignore / exclude" |
| |
| msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" |
| msgstr "Вывод каноничных имён и адресов электронной почты контактов" |
| |
| msgid "Ensures that a reference name is well formed" |
| msgstr "Удостовериться, что имя ссылки правильно сформировано" |
| |
| msgid "Switch branches or restore working tree files" |
| msgstr "Переключение веток или восстановление файлов в рабочем каталоге" |
| |
| msgid "Copy files from the index to the working tree" |
| msgstr "Копирование файлов из индекса в рабочий каталог" |
| |
| msgid "Find commits yet to be applied to upstream" |
| msgstr "Поиск коммитов которые еще не применены вышестоящим репозиторием" |
| |
| msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" |
| msgstr "Применение изменений, сделанных в каком-то существующем коммите" |
| |
| msgid "Graphical alternative to git-commit" |
| msgstr "Графическая альтернатива для git-commit" |
| |
| msgid "Remove untracked files from the working tree" |
| msgstr "Удаление неотслеживаемых файлов из рабочего каталога" |
| |
| msgid "Clone a repository into a new directory" |
| msgstr "Клонирование репозитория в новый каталог" |
| |
| msgid "Display data in columns" |
| msgstr "Вывод данных по колонкам" |
| |
| msgid "Record changes to the repository" |
| msgstr "Запись изменений в репозиторий" |
| |
| msgid "Write and verify Git commit-graph files" |
| msgstr "Запись и проверка commit-graph файлов Git" |
| |
| msgid "Create a new commit object" |
| msgstr "Создание нового объекта коммита" |
| |
| msgid "Get and set repository or global options" |
| msgstr "Получение и установка глобальных опций или опций репозитория" |
| |
| msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" |
| msgstr "Подсчет количества неупакованных объектов и их потребления диска" |
| |
| msgid "Retrieve and store user credentials" |
| msgstr "Получение и сохранение учетных записей пользователя" |
| |
| msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" |
| msgstr "Помощник для временного хранения паролей в памяти" |
| |
| msgid "Helper to store credentials on disk" |
| msgstr "Помощник для хранения учетных записей на диске" |
| |
| msgid "Export a single commit to a CVS checkout" |
| msgstr "Экспорт единственного коммита в виде рабочей копии CVS" |
| |
| msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" |
| msgstr "Спасение ваших данных из другой СКВ которую люди любят ненавидеть" |
| |
| msgid "A CVS server emulator for Git" |
| msgstr "Эмулятор сервера CVS для Git" |
| |
| msgid "A really simple server for Git repositories" |
| msgstr "Очень простой сервер для Git репозиториев" |
| |
| msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" |
| msgstr "Присвоение объекту удобочитаемое имя на основе доступной ссылки" |
| |
| msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
| msgstr "Вывод разницы между коммитами, коммитом и рабочим каталогом и т.д." |
| |
| msgid "Compares files in the working tree and the index" |
| msgstr "Сравнение седержимого файлов в рабочем каталоге с файлами в индексе" |
| |
| msgid "Compare a tree to the working tree or index" |
| msgstr "Сравнение дерева файлов с рабочим каталогом или индексом" |
| |
| msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" |
| msgstr "" |
| "Сравнение содержимого и режима двоичных объектов, найденных по двум объектам " |
| "дерева" |
| |
| msgid "Show changes using common diff tools" |
| msgstr "Показ изменений с помощью распространенных утилит сравнения" |
| |
| msgid "Git data exporter" |
| msgstr "Экспорт данных Git" |
| |
| msgid "Backend for fast Git data importers" |
| msgstr "Внутренний интерфейс для быстрого импорта данных Git" |
| |
| msgid "Download objects and refs from another repository" |
| msgstr "Загрузка объектов и ссылок из другого репозитория" |
| |
| msgid "Receive missing objects from another repository" |
| msgstr "Получение недостающих объектов из другого репозитория" |
| |
| msgid "Rewrite branches" |
| msgstr "Перезапись веток" |
| |
| msgid "Produce a merge commit message" |
| msgstr "Создание сообщения коммита для слияния" |
| |
| msgid "Output information on each ref" |
| msgstr "Вывод информации о каждой ссылке" |
| |
| msgid "Run a Git command on a list of repositories" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Prepare patches for e-mail submission" |
| msgstr "Подготовка патчей для отправки по электронной почте" |
| |
| msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" |
| msgstr "Проверка связности и валидности объектов в базе данных" |
| |
| msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" |
| msgstr "Очистка ненужных файлов и оптимизация локального репозитория" |
| |
| msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" |
| msgstr "" |
| "Извлечение идентификатора коммита из архива, созданного с помощью git-archive" |
| |
| msgid "Print lines matching a pattern" |
| msgstr "Вывод строк, соответствующих шаблону" |
| |
| msgid "A portable graphical interface to Git" |
| msgstr "Портативный графический интерфейс для Git" |
| |
| msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" |
| msgstr "" |
| "Вычисление идентификатора объекта и возможное создание двоичного объекта из " |
| "файла" |
| |
| msgid "Display help information about Git" |
| msgstr "Отображение справочной информации о Git" |
| |
| msgid "Run git hooks" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Server side implementation of Git over HTTP" |
| msgstr "Серверная реализация протокола Git над HTTP" |
| |
| msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" |
| msgstr "Загрузка из внешнего репозитория Git с помощью HTTP" |
| |
| msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" |
| msgstr "Отправка объектов в другой репозиторий с помощью HTTP/DAV" |
| |
| msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" |
| msgstr "Отправка коллекции патчей из стандартного ввода в папку IMAP" |
| |
| msgid "Build pack index file for an existing packed archive" |
| msgstr "Построение файла индекса для существующего упакованного архива" |
| |
| msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
| msgstr "Создание пустого репозитория Git или переинициализация существующего" |
| |
| msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" |
| msgstr "Мгновенный просмотр вашего рабочего репозитория в gitweb" |
| |
| msgid "Add or parse structured information in commit messages" |
| msgstr "" |
| "Добавление или разбор структурированной информации в сообщениях коммита" |
| |
| msgid "Show commit logs" |
| msgstr "Вывод истории коммитов" |
| |
| msgid "Show information about files in the index and the working tree" |
| msgstr "Вывод информации о файлах в индексе и в рабочем каталоге" |
| |
| msgid "List references in a remote repository" |
| msgstr "Вывод списка ссылок во внешнем репозитории" |
| |
| msgid "List the contents of a tree object" |
| msgstr "Вывод содержимого объекта дерева" |
| |
| msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" |
| msgstr "Извлекает патч и авторство из одного сообщения электронной почты" |
| |
| msgid "Simple UNIX mbox splitter program" |
| msgstr "Простая программа UNIX для разбора файла mbox" |
| |
| msgid "Run tasks to optimize Git repository data" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Join two or more development histories together" |
| msgstr "Объединение одной или нескольких историй разработки вместе" |
| |
| msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" |
| msgstr "Поиск подходящих общих предков для возможного слияния" |
| |
| msgid "Run a three-way file merge" |
| msgstr "Запуск трёхходового слияния файлов" |
| |
| msgid "Run a merge for files needing merging" |
| msgstr "Запуск слияния для файлов, которые требуют слияния" |
| |
| msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" |
| msgstr "" |
| "Стандартная программа-помощник для использования совместно с git-merge-index" |
| |
| msgid "Show three-way merge without touching index" |
| msgstr "Вывод трёхходового слияние без затрагивания индекса" |
| |
| msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" |
| msgstr "Запуск инструментов разрешения конфликтов слияния" |
| |
| msgid "Creates a tag object with extra validation" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" |
| msgstr "Построение объекта дерева из текста формата ls-tree" |
| |
| msgid "Write and verify multi-pack-indexes" |
| msgstr "Запись и проверка файлов multi-pack-index" |
| |
| msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
| msgstr "Перемещение или переименование файла, каталога или символьной ссылки" |
| |
| msgid "Find symbolic names for given revs" |
| msgstr "Поиск символьных имён для указанных редакций" |
| |
| msgid "Add or inspect object notes" |
| msgstr "Добавление или просмотр заметок объекта" |
| |
| msgid "Import from and submit to Perforce repositories" |
| msgstr "Импорт и отправка в репозитории Perforce" |
| |
| msgid "Create a packed archive of objects" |
| msgstr "Создание упакованного архива объектов" |
| |
| msgid "Find redundant pack files" |
| msgstr "Поиск избыточных файлов пакетов" |
| |
| msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" |
| msgstr "" |
| "Упаковка указателей на ветки и меток для эффективного доступа к репозиторию" |
| |
| msgid "Compute unique ID for a patch" |
| msgstr "Вычисление уникального идентификатора для патча" |
| |
| msgid "Prune all unreachable objects from the object database" |
| msgstr "Очистка всех недостижимых объектов из базы данных объектов" |
| |
| msgid "Remove extra objects that are already in pack files" |
| msgstr "" |
| "Удаление дополнительных объектов, которые уже содержатся в файлах пакетов" |
| |
| msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
| msgstr "" |
| "Извлечение изменений и объединение с другим репозиторием или локальной веткой" |
| |
| msgid "Update remote refs along with associated objects" |
| msgstr "Обновление внешних ссылок и связанных объектов" |
| |
| msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" |
| msgstr "Применение упорядоченного списка патчей над текущей веткой" |
| |
| msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" |
| msgstr "Сравнение двух диапазонов коммитов (например двух версий ветки)" |
| |
| msgid "Reads tree information into the index" |
| msgstr "Чтение информации о дереве в индекс" |
| |
| msgid "Reapply commits on top of another base tip" |
| msgstr "Повторное применение коммитов над верхушкой другой ветки" |
| |
| msgid "Receive what is pushed into the repository" |
| msgstr "Получение того, что было отправлено в репозиторий" |
| |
| msgid "Manage reflog information" |
| msgstr "Управление информацией журнала ссылок" |
| |
| msgid "Manage set of tracked repositories" |
| msgstr "Управление набором отслеживаемых репозиториев" |
| |
| msgid "Pack unpacked objects in a repository" |
| msgstr "Упаковка неупакованных объектов в репозитории" |
| |
| msgid "Create, list, delete refs to replace objects" |
| msgstr "Создание, вывод списка, удаление ссылок для замены объектов" |
| |
| msgid "Generates a summary of pending changes" |
| msgstr "Генерация сводки предстоящих изменений" |
| |
| msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" |
| msgstr "Повторное использование записанных разрешений конфликтов при слияниях" |
| |
| msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
| msgstr "Сброс текущего состояния HEAD на указанное состояние" |
| |
| msgid "Restore working tree files" |
| msgstr "Восстановление файлов в рабочем каталоге" |
| |
| msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" |
| msgstr "Вывод списка объектов коммита в обратном хронологическом порядке" |
| |
| msgid "Pick out and massage parameters" |
| msgstr "Разбор и обработка параметров" |
| |
| msgid "Revert some existing commits" |
| msgstr "Обращение изменений существующих коммитов" |
| |
| msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
| msgstr "Удаление файлов из рабочего каталога и индекса" |
| |
| msgid "Send a collection of patches as emails" |
| msgstr "Отправка коллекции патчей на электронную почту" |
| |
| msgid "Push objects over Git protocol to another repository" |
| msgstr "Отправка объектов в другой репозиторий с помощью протокола Git" |
| |
| msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" |
| msgstr "Код настройки интернационализации для сценариев оболочки Git" |
| |
| msgid "Common Git shell script setup code" |
| msgstr "Общий код настройки для сценариев оболочки Git" |
| |
| msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" |
| msgstr "Ограниченная оболочка входа в систему для доступа Git через SSH" |
| |
| msgid "Summarize 'git log' output" |
| msgstr "Обобщение вывода «git log»" |
| |
| msgid "Show various types of objects" |
| msgstr "Вывод различных типов объектов" |
| |
| msgid "Show branches and their commits" |
| msgstr "Вывод веток и их коммитов" |
| |
| msgid "Show packed archive index" |
| msgstr "Вывод индекса упакованного архива" |
| |
| msgid "List references in a local repository" |
| msgstr "Вывод ссылок в локальном репозитории" |
| |
| msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Add file contents to the staging area" |
| msgstr "Добавление содержимого файлов в индекс" |
| |
| msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" |
| msgstr "Спрятать изменения в изменённом рабочем каталоге" |
| |
| msgid "Show the working tree status" |
| msgstr "Вывод состояния рабочего каталога" |
| |
| msgid "Remove unnecessary whitespace" |
| msgstr "Удаление ненужных пробелов" |
| |
| msgid "Initialize, update or inspect submodules" |
| msgstr "Инициализация, обновление или просмотр подмодулей" |
| |
| msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" |
| msgstr "Двухсторонние операции между репозиториями Subversion и Git" |
| |
| msgid "Switch branches" |
| msgstr "Переключение веток" |
| |
| msgid "Read, modify and delete symbolic refs" |
| msgstr "Чтение, изменение и удаление символических ссылок" |
| |
| msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
| msgstr "" |
| "Создание, вывод списка, удаление или проверка метки, подписанной с помощью " |
| "GPG" |
| |
| msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" |
| msgstr "Создание временного файла с содержимым двоичного объекта" |
| |
| msgid "Unpack objects from a packed archive" |
| msgstr "Распаковка объектов из упакованного архива" |
| |
| msgid "Register file contents in the working tree to the index" |
| msgstr "Регистрация содержимого файла из рабочего каталога в индекс" |
| |
| msgid "Update the object name stored in a ref safely" |
| msgstr "Безопасное обновление имени объекта хранящегося в ссылке" |
| |
| msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" |
| msgstr "Обновление файла со вспомогательной информацией для глупых серверов" |
| |
| msgid "Send archive back to git-archive" |
| msgstr "Отправка архива обратно в git-archive" |
| |
| msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" |
| msgstr "Отправка упакованных объектов обратно в git-fetch-pack" |
| |
| msgid "Show a Git logical variable" |
| msgstr "Вывод логической переменной Git" |
| |
| msgid "Check the GPG signature of commits" |
| msgstr "Проверка подписи GPG коммитов" |
| |
| msgid "Validate packed Git archive files" |
| msgstr "Проверка файлов упакованных архивов Git" |
| |
| msgid "Check the GPG signature of tags" |
| msgstr "Проверка подписи GPG меток" |
| |
| msgid "Show logs with difference each commit introduces" |
| msgstr "Вывод журнала с изменениями, которые вводил каждый из коммитов" |
| |
| msgid "Manage multiple working trees" |
| msgstr "Управление несколькими рабочими каталогами" |
| |
| msgid "Create a tree object from the current index" |
| msgstr "Создание объекта дерева из текущего индекса" |
| |
| msgid "Defining attributes per path" |
| msgstr "Определение атрибутов для путей файлов или каталогов" |
| |
| msgid "Git command-line interface and conventions" |
| msgstr "Интерфейс коммандной строки Git и соглашения" |
| |
| msgid "A Git core tutorial for developers" |
| msgstr "Учебник по ядру Git для разработчиков" |
| |
| msgid "Providing usernames and passwords to Git" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Git for CVS users" |
| msgstr "Git для пользователей CVS" |
| |
| msgid "Tweaking diff output" |
| msgstr "Подстройка вывода списка изменений" |
| |
| msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" |
| msgstr "Полезный минимум команд для каждодневного использования Git" |
| |
| msgid "Frequently asked questions about using Git" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "A Git Glossary" |
| msgstr "Глоссарий Git" |
| |
| msgid "Hooks used by Git" |
| msgstr "Перехватчики используемые Git" |
| |
| msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
| msgstr "Указание специально игнорируемых файлов" |
| |
| msgid "The Git repository browser" |
| msgstr "Браузер репозитория Git" |
| |
| msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Defining submodule properties" |
| msgstr "Определение свойств подмодулей" |
| |
| msgid "Git namespaces" |
| msgstr "Пространства имён Git" |
| |
| msgid "Helper programs to interact with remote repositories" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Git Repository Layout" |
| msgstr "Содержимое репозитория Git" |
| |
| msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
| msgstr "Указание редакций и диапазонов для Git" |
| |
| msgid "Mounting one repository inside another" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "A tutorial introduction to Git" |
| msgstr "Обучающее введение в Git" |
| |
| msgid "A tutorial introduction to Git: part two" |
| msgstr "Обучающее введение в Git: часть вторая" |
| |
| msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" |
| msgstr "Веб интерфейс Git (веб-интерфейс для Git репозиториев)" |
| |
| msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
| msgstr "Обзор рекомендуемых последовательностей выполняемых действий с Git" |
| |
| msgid "commit-graph file is too small" |
| msgstr "файл commit-graph слишком маленький" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "подпись commit-graph файла %X не соотвествует подписи %X" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "версия commit-graph файла %X не соотвествует версии %X" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "версия хэш-функции commit-graph файла %X не соответствует версии %X" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "commit-graph chain does not match" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to find all commit-graph files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "не удалось найти коммит %s" |
| |
| msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Loading known commits in commit graph" |
| msgstr "Загрузка известных коммитов на граф коммитов" |
| |
| msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
| msgstr "Расширение достижимых коммитов на граф коммитов" |
| |
| msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
| msgstr "Очистка пометок коммитов на графе коммитов" |
| |
| msgid "Computing commit graph topological levels" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "Вычисление номеров поколений на графе коммитов" |
| |
| msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Collecting referenced commits" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "ошибка добавления пакета %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "ошибка открытия индекса для %s" |
| |
| msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
| msgstr "Поиск коммитов для графа коммитов среди упакованных объектов" |
| |
| msgid "Finding extra edges in commit graph" |
| msgstr "Поиск дополнительных ребер на графе коммитов" |
| |
| msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to create temporary graph layer" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
| msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
| msgstr[0] "Запись графа коммитов в %d проход" |
| msgstr[1] "Запись графа коммитов в %d прохода" |
| msgstr[2] "Запись графа коммитов в %d проходов" |
| msgstr[3] "Запись графа коммитов в %d прохода" |
| |
| msgid "unable to open commit-graph chain file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to rename base commit-graph file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Scanning merged commits" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Merging commit-graph" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "слишком много коммитов для записи графа" |
| |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "файл commit-graph содержит неправильную контрольную сумму и скорее всего " |
| "поврежден" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
| msgstr "файл commit-graph содержит неправильный порядок OID: %s, а затем %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
| msgstr "" |
| "файл commit-graph содержит неправильное значение fanout: fanout[%d] = %u != " |
| "%u" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
| msgstr "не удалось разобрать коммит %s из файла commit-graph" |
| |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "Проверка коммитов на графе коммитов" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
| msgstr "не удалось разобрать коммит %s из базы объектов файла commit-graph" |
| |
| #, c-format |
| msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
| msgstr "в файле commit-graph OID корня дерева для коммита %s является %s != %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
| msgstr "слишком большой список родителей файле commit-graph для коммита %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
| msgstr "в файле commit-graph родитель для %s является %s != %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" |
| msgstr "" |
| "в файле commit-graph список родителей для коммита %s закончился слишком рано" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "в файле commit-graph содержится нулевой номер поколения для коммита %s, но " |
| "ненулевой в остальных случаях" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "в файле commit-graph содержится ненулевой номер поколения для коммита %s, но " |
| "нулевой в остальных случаях" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "в файле commit-graph дата коммита %s является %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s не является коммитом!" |
| |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "Поддержка <GIT_DIR>/info/grafts устарела и будет удалена в следующих версиях " |
| "Git.\n" |
| "\n" |
| "Используйте «git replace --convert-graft-file» для конвертации сращений " |
| "(grafts) на ссылки замены.\n" |
| "\n" |
| "Чтобы скрыть это сообщение запустите «git config advice.graftFileDeprecated " |
| "false»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "Коммит %s содержит не доверенную GPG подпись, предположительно от %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "Коммит %s содержит плохую GPG подпись, предположительно от %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "Коммит %s не содержит GPG подпись." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "Коммит %s содержит действительную GPG подпись, от %s.\n" |
| |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no compiler information available\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no libc information available\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not convert to wide characters: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "BHFI changed '%ls'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "health thread wait failed [GLE %ld]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unable to create FSEventStream." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to start the FSEventStream" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read directory changes [GLE %ld]" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy SID (%ld)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "память исчерпана" |
| |
| msgid "Success" |
| msgstr "Процесс успешно завершен" |
| |
| msgid "No match" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not send IPC command" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not read IPC response" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not start accept_thread '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not start worker[0] for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create fd from pipe for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not start thread[0] for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "wait for hEvent failed for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot restore terminal settings" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "не удалось раскрыть путь включения «%s»" |
| |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "относительные включения конфигурации должны исходить из файлов" |
| |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "" |
| "относительные условные включения конфигурации должны исходить из файлов" |
| |
| msgid "" |
| "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " |
| "includeIf.hasconfig:remote.*.url" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid config format: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "недействительный ключ: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "empty config key" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bogus count in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "too many entries in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing config key %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing config value %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "ошибка в %d строке файла %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "ошибка в %d строке стандартного ввода" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта подмодуля %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "ошибка в %d строке коммандной строки %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "ошибка в %d строке в %s" |
| |
| msgid "out of range" |
| msgstr "вне диапазона" |
| |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "неправильное число" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в файле %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на стандартном вводе: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте подмодуля " |
| "%s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "" |
| "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на коммандной строке %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for variable %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "«%s» для «%s» не является допустимой меткой даты/времени" |
| |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d" |
| |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки" |
| |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "Недействительный %s: «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "значение «%d» для splitIndex.maxPercentChange должно быть от 0 до 100" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s имеет несколько значений" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "сбой при выполнении fstat на файле %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "Не удалось прочитать из внешнего репозитория.\n" |
| "\n" |
| "Удостоверьтесь, что у вас есть необходимые права доступа\n" |
| "и репозиторий существует." |
| |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown object format '%s' specified by server" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "expected response end packet after ref listing" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgid "done." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»" |
| |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "сбой записи в rev-list" |
| |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not exist" |
| msgstr "«%s» не существует" |
| |
| msgid "need a working directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not find enlistment root" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not switch to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not configure %s=%s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not configure log.excludeDecoration" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Scalar enlistments require a worktree" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "не удалось открыть каталог «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not determine free disk size for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get info for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to get default branch name" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to unregister repository" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to delete enlistment directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "branch to checkout after clone" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "when cloning, create full working directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "directory '%s' exists already" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to get default branch for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not configure remote in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not configure '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "partial clone failed; attempting full clone" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not configure for full clone" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not duplicate stdout" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to write archive" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "`scalar list` does not take arguments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "scalar register [<enlistment>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "reconfigure all registered enlistments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--all or <enlistment>, but not both" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git repository gone in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "scalar run <task> [<enlistment>]\n" |
| "Tasks:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such task: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "scalar unregister [<enlistment>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "scalar delete <enlistment>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "refusing to delete current working directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "include Git version" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "include Git's build options" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-C requires a <directory>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not change to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-c requires a <key>=<value> argument" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " |
| "touches it" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " |
| "touches it" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "BOM запрещен в «%s», если кодируется как %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
| "working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "BOM требуется в «%s», если кодируется как %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Файл «%s» не содержит маркер последовательности байтов (BOM). Используйте " |
| "UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимости от порядка байтов) как кодировку " |
| "рабочего каталога." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "не удалось перекодировать «%s» из %s в %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "перекодирование «%s» из %s в %s и обратно не одно и то же" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "true/false не является допустимым значением для working-tree-encoding" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "refusing to work with credential missing host field" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "refusing to work with credential missing protocol field" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "url contains a newline in its %s component: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "url has no scheme: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "credential url cannot be parsed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "in the future" |
| msgstr "в будущем" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> секунда назад" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> секунды назад" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> секунд назад" |
| msgstr[3] "%<PRIuMAX> секунды назад" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> минута назад" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> минуты назад" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> минут назад" |
| msgstr[3] "%<PRIuMAX> минуты назад" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> час назад" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> часа назад" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> часов назад" |
| msgstr[3] "%<PRIuMAX> часа назад" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> день назад" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> дня назад" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> дней назад" |
| msgstr[3] "%<PRIuMAX> дня назад" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> неделю назад" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> недели назад" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> недель назад" |
| msgstr[3] "%<PRIuMAX> недели назад" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> месяц назад" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> месяца назад" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> месяцев назад" |
| msgstr[3] "%<PRIuMAX> месяца назад" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> год" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> года" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет" |
| msgstr[3] "%<PRIuMAX> года" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> месяц назад" |
| msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад" |
| msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> месяцев назад" |
| msgstr[3] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> год назад" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> года назад" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет назад" |
| msgstr[3] "%<PRIuMAX> года назад" |
| |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--merge-base does not work with ranges" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--merge-base only works with commits" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to get HEAD" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no merge base found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "multiple merge bases found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " |
| "tree" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n" |
| |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
| "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
| "whitespace modes" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow требует ровно одного спецификатора пути" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid --stat value: %s" |
| msgstr "неправильное значение --stat: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a numerical value" |
| msgstr "%s ожидает числовое значение" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s expects <n>/<m> form" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a character, got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad --color-moved argument: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " |
| "\"histogram\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid regex given to -I: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad --word-diff argument: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Diff output format options" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "generate patch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<n>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "generate diffs with <n> lines context" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "generate the diff in raw format" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "synonym for '-p --raw'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "synonym for '-p --stat'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "machine friendly --stat" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "output only the last line of --stat" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<param1,param2>..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
| msgstr "" |
| "краткая сводка изменений, вроде созданий, переименований или изменений " |
| "режима доступа" |
| |
| msgid "show only names of changed files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show only names and status of changed files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "generate diffstat" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<width>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "generate diffstat with a given width" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "generate diffstat with a given name width" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "generate diffstat with a given graph width" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<count>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "generate diffstat with limited lines" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "generate compact summary in diffstat" |
| msgstr "генерация компактной сводки в diffstat" |
| |
| msgid "output a binary diff that can be applied" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show colored diff" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<kind>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
| "diff" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
| "--numstat" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<prefix>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "do not show any source or destination prefix" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<char>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Diff rename options" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<n>[/<m>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "detect renames" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "omit the preimage for deletes" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "detect copies" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use unmodified files as source to find copies" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "disable rename detection" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use empty blobs as rename source" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "continue listing the history of a file beyond renames" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
| "given limit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Diff algorithm options" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "produce the smallest possible diff" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<regex>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<algorithm>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "choose a diff algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<text>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<mode>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "use <regex> to decide what a word is" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "moved lines of code are colored differently" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Other diff options" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "treat all files as text" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "disable all output of the program" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "allow an external diff helper to be executed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<when>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<format>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "specify how differences in submodules are shown" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<string>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "string" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "regex" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "control the order in which files appear in the output" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<path>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show the change in the specified path first" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "skip the output to the specified path" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<object-id>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "object" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "select files by diff type" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "<file>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "output to a specific file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "" |
| "найдены только копии из измененных путей из-за слишком большого количества " |
| "файлов." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "" |
| "возможно вы захотите установить переменную %s в как минимум значение %d и " |
| "повторить вызов команды." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "сбой чтения orderfile «%s»" |
| |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Выполняется неточное определение переименования" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such path '%s' in the diff" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized pattern: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "disabling cone pattern matching" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию" |
| |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "No directory name could be guessed.\n" |
| "Please specify a directory on the command line" |
| msgstr "" |
| "Имя каталога не может быть угадано.\n" |
| "Укажите имя каталога с помощью параметра командной строки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "не удалось создать каталоги для %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "не удалось переместить каталог git с «%s» в «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "подсказка: Ожидание, пока вы закроете редактор с файлом...%c" |
| |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "Фильтруется содержимое" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: ожидается передача списка для получение части" |
| |
| msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получен пустой пакет" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено «%s»" |
| |
| msgid "unable to write to remote" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "неправильная строка частичного получения: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "неправильная строка полного получения: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "объект не найден: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "ошибка в объекте: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "частичный клон не найден: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "ожидалось shallow/unshallow, а получено %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "получено %s %d %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "недопустимый коммит %s" |
| |
| msgid "giving up" |
| msgstr "останавливаю дальнейшие попытки" |
| |
| msgid "done" |
| msgstr "готово" |
| |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "получено %s (%d) %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "Помечаю %s как завершенный" |
| |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "уже есть %s (%s)" |
| |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу разбора данных" |
| |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "ошибка протокола: неправильный заголовок потока" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу %s" |
| |
| msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s завершен с ошибкой" |
| |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "произошла ошибка в программе разбора данных" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "Версия сервера %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Server supports %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "Сервер не поддерживает клиентов с частичным клонированием" |
| |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-since" |
| |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-exclude" |
| |
| msgid "Server does not support --deepen" |
| msgstr "Сервер не поддерживает --deepen" |
| |
| msgid "Server does not support this repository's object format" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no common commits" |
| msgstr "не общих коммитов" |
| |
| msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
| msgstr "git fetch-pack: ошибка при получении данных." |
| |
| #, c-format |
| msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the server does not support algorithm '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Server does not support shallow requests" |
| msgstr "Сервер не поддерживает частичные запросы" |
| |
| msgid "Server supports filter" |
| msgstr "Сервер поддерживает фильтрацию" |
| |
| msgid "unable to write request to remote" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected '%s', received '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error processing acks: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol |
| #. keyword. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "expected packfile to be sent after '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol |
| #. keyword. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error processing shallow info: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected wanted-ref, got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error processing wanted refs: %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git fetch-pack: expected response end packet" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no matching remote head" |
| msgstr "нет соотвествующего внешнего указателя на ветку" |
| |
| msgid "unexpected 'ready' from remote" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such remote ref %s" |
| msgstr "нет такой внешней ссылки %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" |
| msgstr "Сервер не поддерживает запрос необъявленного объекта %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "fsmonitor--daemon is not running" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix sockets" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" |
| " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" |
| " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" |
| "bare]\n" |
| " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" |
| " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" |
| " <command> [<args>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" |
| "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" |
| "to read about a specific subcommand or concept.\n" |
| "See 'git help git' for an overview of the system." |
| msgstr "" |
| "«git help -a» и «git help -g» выводит список доступных подкоманд\n" |
| "и небольшую справку по понятиям. Смотрите «git help <понятие>»\n" |
| "или «git help <термин>» чтобы узнать больше о конкретной подкоманде\n" |
| "или понятии.\n" |
| "Смотрите «git help git» для получения общего обзора системы." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported command listing type '%s'" |
| msgstr "неподдерживаемый тип списка команд «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for '%s' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no namespace given for --namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no prefix given for --super-prefix\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "-c expects a configuration string\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no config key given for --config-env\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown option: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "while expanding alias '%s': '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "alias '%s' changes environment variables.\n" |
| "You can use '!git' in the alias to do this" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty alias for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "recursive alias: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "write failure on standard output" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unknown write failure on standard output" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "close failed on standard output" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle %s as a builtin" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "использование: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to run command '%s': %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not create temporary file" |
| msgstr "не удалось создать временный файл" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s'" |
| msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»" |
| |
| msgid "" |
| "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " |
| "signature verification" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " |
| "verification (available in openssh version 8.2p1+)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad/incompatible signature '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg не удалось подписать данные" |
| |
| msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " |
| "8.2p1+)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " |
| "with -P under PCRE v2" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read" |
| msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано" |
| |
| msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" |
| msgstr "создание рабочей области (смотрите также: git help tutorial)" |
| |
| msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" |
| msgstr "работа с текущими изменениями (смотрите также: git help everyday)" |
| |
| msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" |
| msgstr "" |
| "просмотр истории и текущего состояния (смотрите также: git help revisions)" |
| |
| msgid "grow, mark and tweak your common history" |
| msgstr "выращивание, маркировка и правка вашей общей истории" |
| |
| msgid "collaborate (see also: git help workflows)" |
| msgstr "совместная работа (смотрите также: git help workflows)" |
| |
| msgid "Main Porcelain Commands" |
| msgstr "Основные машиночитаемые команды" |
| |
| msgid "Ancillary Commands / Manipulators" |
| msgstr "Вспомогательные команды / Манипуляторы" |
| |
| msgid "Ancillary Commands / Interrogators" |
| msgstr "Вспомогательные команды / Запросчики" |
| |
| msgid "Interacting with Others" |
| msgstr "Взаимодействие с другими" |
| |
| msgid "Low-level Commands / Manipulators" |
| msgstr "Низкоуровневые команды / Манипуляторы" |
| |
| msgid "Low-level Commands / Interrogators" |
| msgstr "Низкоуровневые команды / Запросчики" |
| |
| msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" |
| msgstr "Низкоуровневые команды / Внутренние вспомогательные" |
| |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "доступные команды git в «%s»" |
| |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH" |
| |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:" |
| |
| msgid "The Git concept guides are:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "External commands" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Command aliases" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" |
| msgstr "Запустите «git help <команда>», чтобы прочесть о конкретной подкоманде" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-" |
| "%s не работает?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»." |
| |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще." |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." |
| msgstr "Внимание: Вы запустили не существующую команду Git «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." |
| msgstr "Продолжаю, предполагая, что вы имели в виду «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Run '%s' instead [y/N]? " |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." |
| msgstr "Продолжу через %0.1f секунд, предполагая, что вы имели в виду «%s»." |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The most similar command is" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "The most similar commands are" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Самые похожие команды:" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Самые похожие команды:" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Самые похожие команды:" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "Самые похожие команды:" |
| |
| msgid "git version [<options>]" |
| msgstr "git version [<options>]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s — %s" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Возможно, вы имели в виду это?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" |
| "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." |
| msgstr "" |
| "Перехватчик «%s» был проигнорирован, так как он не установлен как " |
| "исполняемый.\n" |
| "Вы можете отключить это предупреждение с помощью команды «git config advice." |
| "ignoredHook false»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't start hook '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "not a git repository" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" |
| msgstr "Делегация проверки полномочий не поддерживается с cURL < 7.22.0" |
| |
| msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to update url base from redirection:\n" |
| " asked for: %s\n" |
| " redirect: %s" |
| msgstr "" |
| "не удалось обновить базовый url из переадресации:\n" |
| " запрошено: %s\n" |
| " переадресовано: %s" |
| |
| msgid "Author identity unknown\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Committer identity unknown\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** Please tell me who you are.\n" |
| "\n" |
| "Run\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| "\n" |
| "to set your account's default identity.\n" |
| "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** Пожалуйста, скажите мне кто вы есть.\n" |
| "\n" |
| "Запустите\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n" |
| "\n" |
| "для указания идентификационных данных аккаунта по умолчанию.\n" |
| "Пропустите параметр --global для указания данных только для этого " |
| "репозитория.\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "no email was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "адрес электронной почты не указан и автоопределение отключено" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" |
| msgstr "" |
| "не удалось выполнить автоопределение адреса электронной почты (получено «%s»)" |
| |
| msgid "no name was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "имя не указано и автоопределение отключено" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" |
| msgstr "не удалось выполнить автоопределение имени (получено «%s»)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" |
| msgstr "пустое имя идентификатора (для <%s>) не разрешено" |
| |
| #, c-format |
| msgid "name consists only of disallowed characters: %s" |
| msgstr "имя состоит только из неразрешенных симоволов: %s" |
| |
| msgid "expected 'tree:<depth>'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "sparse:path filters support has been dropped" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid filter-spec '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "expected something after combine:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "multiple filter-specs cannot be combined" |
| msgstr "невозможно объединять фильтрацию с помощью нескольких спецификаций" |
| |
| msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "args" |
| msgstr "аргументы" |
| |
| msgid "object filtering" |
| msgstr "фильтрация объектов" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to access sparse blob in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse sparse filter data in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to load root tree for commit %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to create '%s.lock': %s.\n" |
| "\n" |
| "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" |
| "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" |
| "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" |
| "may have crashed in this repository earlier:\n" |
| "remove the file manually to continue." |
| msgstr "" |
| "Не удалось создать «%s.lock»: %s.\n" |
| "\n" |
| "Похоже, что другой процесс git запущен в этом репозитории,\n" |
| "например редактор открыт из «git commit». Пожалуйста, убедитесь,\n" |
| "что все процессы были завершены и потом попробуйте снова.\n" |
| "Если это не поможет, то возможно процесс git был ранее завершен\n" |
| "с ошибкой в этом репозитории: \n" |
| "удалите файл вручную для продолжения." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
| msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected line: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "expected flush after ls-refs arguments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "quoted CRLF detected" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" |
| msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (состояние не забрано)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" |
| msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет коммитов)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" |
| msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (у коммитов другая база слияния)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" |
| msgstr "Примечание: Быстрая перемотка подмодуля %s до %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If this is correct simply add it to the index for example\n" |
| "by using:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "which will accept this suggestion.\n" |
| msgstr "" |
| "Если оно верное, то просто добавьте его в индекс, например так:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "тем самым принимая это предположение.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "Автослияние %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " |
| "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " |
| "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " |
| "renamed to multiple other directories, with no destination getting a " |
| "majority of the files." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " |
| "renamed." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " |
| "moving it to %s." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " |
| "%s; moving it to %s." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " |
| "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " |
| "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " |
| "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " |
| "markers." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "невозможно прочитать объект «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "объект %s не является двоичным объектом" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " |
| "%s instead." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " |
| "of them so each can be recorded somewhere." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " |
| "of them so each can be recorded somewhere." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "content" |
| msgstr "содержимое" |
| |
| msgid "add/add" |
| msgstr "добавление/добавление" |
| |
| msgid "submodule" |
| msgstr "подмодуль" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " |
| "of %s left in tree." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old " |
| "copy renamed to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge |
| #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(плохой коммит)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "сбой add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния." |
| |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "сбой обновления add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "не удалось создать путь «%s»%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n" |
| |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s': %s" |
| msgstr "не удалось открыть «%s»: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s': %s" |
| msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" |
| msgstr "Быстрая перемотка подмодуля %s до указанного коммита:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s" |
| msgstr "Быстрая перемотка подмодуля %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" |
| msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет указанных коммитов для слияния)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" |
| msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нельзя сделать быструю перемотку)" |
| |
| msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" |
| msgstr "Найдено возможное разрешение слиятия для подмодуля:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" |
| msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (найдено несколько слияний)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." |
| msgstr "Ошибка: Отказ потери неотслеживаемого файла %s; запись в %s взамен." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена " |
| "в дереве." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree." |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s " |
| "оставлена в дереве." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена " |
| "в дереве на %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s " |
| "оставлена в дереве на %s." |
| |
| msgid "rename" |
| msgstr "переименование" |
| |
| msgid "renamed" |
| msgstr "переименовано" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose dirty file at %s" |
| msgstr "Отказ потери изменённого файла %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." |
| msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s, даже с учетом его наличия." |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" |
| msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s; добавление как %s взамен." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке " |
| "«%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s" |
| |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (оставлено неразрешенным)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке " |
| "«%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " |
| "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " |
| "getting a majority of the files." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" |
| ">%s in %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "modify" |
| msgstr "изменение" |
| |
| msgid "modified" |
| msgstr "изменено" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Добавление вместо этого как %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Удаление %s" |
| |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "файл/каталог" |
| |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "каталог/файл" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» " |
| "как «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Добавление %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»" |
| |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Слияние:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "найден %u общий предок:" |
| msgstr[1] "найдено %u общих предка:" |
| msgstr[2] "найдено %u общих предков:" |
| msgstr[3] "найдено %u общих предков:" |
| |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "слияние не вернуло коммит" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»" |
| |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "сбой чтения кэша" |
| |
| msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index file %s is too small" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index version %d not recognized" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to add packfile '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to open pack-index '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to locate object %d in packfile" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot store reverse index file" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse line: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed line: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not load pack" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open index for %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown preferred pack: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "did not see pack-file %s to drop" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "preferred pack '%s' is expired" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no pack files to index." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not write multi-pack bitmap" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not write multi-pack-index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "incorrect checksum" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Looking for referenced packfiles" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "the midx contains no oid" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Sorting objects by packfile" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Verifying object offsets" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to load pack-index for packfile %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Counting referenced objects" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not start pack-objects" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not finish pack-objects" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create lazy_name thread: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to join lazy_name thread: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" |
| "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " |
| "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." |
| msgstr "" |
| "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует).\n" |
| "Запустите «git notes merge --commit» или «git notes merge --abort» для " |
| "коммита или отмены предыдущего слияния и запуска нового слияния заметок." |
| |
| #, c-format |
| msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." |
| msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует)." |
| |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "" |
| "Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of |
| #. the environment variable, the second %s is |
| #. its value. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to normalize alternate object path: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to normalize object directory: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to fdopen alternates lockfile" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to read alternates file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to move new alternates file into place" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist" |
| msgstr "путь «%s» не существует" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." |
| msgstr "" |
| "ссылаемый репозиторий «%s» как связанное состояние, пока не поддерживается." |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
| msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» не является локальным." |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is shallow" |
| msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является частичным" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is grafted" |
| msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является сращенным" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not find object directory matching %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mmap failed%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object file %s is empty" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt loose object '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "garbage at end of loose object '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse %s header" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid object type" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack %s header" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read object %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "replacement %s not found for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to set permission to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "file write error" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "error when closing loose object file" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to create temporary file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to write loose object file" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate new object %s (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "confused by unstable object source data for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object for %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "corrupt commit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "corrupt tag" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "read error while indexing %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "short read while indexing %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to insert into database" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported file type" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid '%s' object" |
| msgstr "%s не является действительным объектом «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s" |
| msgstr "не удалось открыть %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" |
| msgstr "несоответствие хэш-кода %s (ожидается %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack header of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse header of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack contents of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object |
| #. output shown when we cannot look up or parse the |
| #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s [bad object]" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit |
| #. object output. E.g.: |
| #. * |
| #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s commit %s - %s" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous |
| #. tag object output. E.g.: |
| #. * |
| #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" |
| #. * |
| #. The second argument is the YYYY-MM-DD found |
| #. in the tag. |
| #. * |
| #. The third argument is the "tag" string |
| #. from object.c. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s tag %s - %s" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous |
| #. tag object output where we couldn't parse |
| #. the tag itself. E.g.: |
| #. * |
| #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s [bad tag, could not parse it]" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> |
| #. object output. E.g. "deadbeef tree". |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s tree" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> |
| #. object output. E.g. "deadbeef blob". |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s blob" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "short object ID %s is ambiguous" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous |
| #. objects composed in show_ambiguous_object(). See |
| #. its "TRANSLATORS" comments for details. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The candidates are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "log for '%.*s' only has %d entries" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "path '%s' exists, but not '%s'\n" |
| "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" |
| "hint: Did you mean ':%d:%s'?" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" |
| "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid object name '%.*s'." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid object type \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s is a %s, not a %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "object %s has unknown type id %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "не удалось разобрать объект: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "hash mismatch %s" |
| msgstr "несоответствие хэш-кода %s" |
| |
| msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open pack %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "preferred pack (%s) is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mtimes file %s is too small" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mtimes file %s has unknown signature" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mtimes file %s is corrupt" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverse-index file %s is too small" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverse-index file %s is corrupt" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverse-index file %s has unknown signature" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot both write and verify reverse index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stat: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to make %s readable" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write '%s' promisor file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
| msgstr "сдвиг до конца файла пакета (возможно, повреждён файл .idx?)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "packfile %s cannot be mapped%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
| msgstr "сдвиг до начала индекса пакета для %s (повреждён индекс?)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
| msgstr "сдвиг за пределами индекса пакета для %s (обрезан индекс?)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed expiration date '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "Неправильное имя объекта «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s requires a value" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is incompatible with %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s : incompatible with something else" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s takes no value" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s isn't available" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" |
| msgstr "имелось в виду `--%s` (с двумя дефисами)?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "alias of --%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown option `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown switch `%c'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "использование: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " или: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format |
| #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, |
| #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, |
| #. Russian, Chinese etc.). |
| #. * |
| #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's |
| #. because options have wrapped to the next line. The line |
| #. after the "\n" will then be padded to align with the |
| #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 |
| #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as |
| #. "git cmd ". |
| #. * |
| #. This format string prints out that already-translated |
| #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the |
| #. padding at the start of the line that we add in this |
| #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already |
| #. translated) N_() usage string, which contained embedded |
| #. newlines before we split it up. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%*s%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-КОЛИЧЕСТВО" |
| |
| msgid "expiry-date" |
| msgstr "дата-окончания" |
| |
| msgid "no-op (backward compatibility)" |
| msgstr "ничего не делает (оставлено для обратной совместимости)" |
| |
| msgid "be more verbose" |
| msgstr "быть многословнее" |
| |
| msgid "be more quiet" |
| msgstr "тихий режим" |
| |
| msgid "use <n> digits to display object names" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
| msgstr "как удалять пробелы и #комментарии из сообщения коммита" |
| |
| msgid "read pathspec from file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Не удалось предоставить доступ к %s на запись" |
| |
| msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" |
| msgstr "" |
| "Управляющий символ «\\» не разрешен как последний символ в значении attr" |
| |
| msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." |
| msgstr "Разрешен только один спецификатор «attr:»." |
| |
| msgid "attr spec must not be empty" |
| msgstr "спецификатор attr не должен быть пустой" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid attribute name %s" |
| msgstr "недопустимое имя атрибута %s" |
| |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "" |
| "глобальные опции спецификаторов пути «glob» и «noglob» нельзя использовать " |
| "одновременно" |
| |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "глобальная опция спецификатора пути «literal» не совместима с другими " |
| "глобальными спецификаторами доступа" |
| |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "" |
| "неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификаторе пути" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификаторе пути «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификатора пути «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификатора пути «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" |
| msgstr "«%s» (мнемоника: «%c»)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "" |
| "%s: магические слова в спецификаторе пути не поддерживаются командой: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "спецификатор пути «%s» находится за символической ссылкой" |
| |
| #, c-format |
| msgid "line is badly quoted: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to write flush packet" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to write delim packet" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to write response end packet" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "flush packet write failed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "protocol error: impossibly long line" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "packet write with format failed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "packet write failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "read error" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "the remote end hung up unexpectedly" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s" |
| |
| msgid "Refreshing index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create threaded lstat: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty" |
| |
| msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "object-info: expected flush after arguments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Removing duplicate objects" |
| msgstr "Удаление дублирующихся объектов" |
| |
| msgid "could not start `log`" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not read `log` output" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit '%s'" |
| msgstr "не удалось разобрать коммит «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse git header '%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to generate diff" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse log for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot create an empty blob in the object database" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to index file '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to add '%s' to index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Refresh index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "index.version указан, но значение недействительное.\n" |
| "Использую версию %i" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\n" |
| "Использую версию %i" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad signature 0x%08x" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad index version %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "bad index file sha1 signature" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %.4s extension" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown index entry format 0x%08x" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unordered stage entries in index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unordered stage entries for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: index file open failed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stat the open index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: index file smaller than expected" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to map index file%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not freshen shared index '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot write split index for a sparse index" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to convert to a sparse-index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stat '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open git dir: %s" |
| msgstr "не удалось открыть каталог git: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unlink: %s" |
| msgstr "не удалось отсоединить: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot fix permission bits on '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot drop to stage #0" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" |
| "continue'.\n" |
| "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" |
| msgstr "" |
| "Вы можете исправить это с помощью «git rebase --edit-todo», а потом запустив " |
| "«git rebase --continue».\n" |
| "Или вы можете прервать процесс перемещения, выполнив «git rebase --abort»\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." |
| msgstr "" |
| "нераспознанная настройка %s для опции rebase.missingCommitsCheck. Игнорирую." |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| "p, pick <commit> = use commit\n" |
| "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" |
| "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" |
| "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" |
| "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n" |
| " commit's log message, unless -C is used, in which case\n" |
| " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" |
| " opens the editor\n" |
| "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" |
| "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" |
| "d, drop <commit> = remove commit\n" |
| "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" |
| "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" |
| "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" |
| ". create a merge commit using the original merge commit's\n" |
| ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" |
| ". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" |
| "\n" |
| "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" |
| msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Не удаляйте строки. Используйте «drop», чтобы явно удалить коммит.\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Если вы удалите строку здесь, то УКАЗАННЫЙ КОММИТ БУДЕТ УТЕРЯН.\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" |
| "To continue rebase after editing, run:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Вы сейчас редактируете файл со списком дел для интерактивного перемещения.\n" |
| "Для продолжения перемещения, после редактирования файла запустите:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Но если вы удалите все, то процесс перемещения будет будет прерван.\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write '%s'." |
| msgstr "не удалось записать «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" |
| "Dropped commits (newer to older):\n" |
| msgstr "" |
| "Внимание: некоторые коммиты могли быть отброшены по ошибке.\n" |
| "Отброшенные коммиты (от новых к старым):\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" |
| "\n" |
| "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " |
| "warnings.\n" |
| "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Чтобы избежать этого сообщения, используйте «drop» чтобы явно удалить " |
| "коммит.\n" |
| "\n" |
| "Используйте опцию «git config rebase.missingCommitsCheck» для изменения " |
| "количества предупреждений.\n" |
| "Возможные значения: ignore, warn, error.\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "gone" |
| msgstr "отсутствует" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d" |
| msgstr "впереди %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "behind %d" |
| msgstr "позади %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d, behind %d" |
| msgstr "впереди %d, позади %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "ожидаемый формат: %%(color:<color>)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
| msgstr "неопознанный цвет: %%(color:%s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" |
| msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:lstrip=%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" |
| msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:rstrip=%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" |
| msgstr "неопознанный аргумент %%(%s): %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%%(objecttype) does not take arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%%(deltabase) does not take arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%%(body) does not take arguments" |
| msgstr "параметр %%(body) не принимает аргументы" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" |
| msgstr "неизвестный аргумент для %%(trailers): %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "положительное значение ожидает contents:lines=%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized email option: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "ожидаемый формат: %%(align:<width>,<position>)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized position:%s" |
| msgstr "неопознанная позиция:%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized width:%s" |
| msgstr "неопознанная ширина:%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "ожидается положительная ширина с указанием частицы %%(align)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%%(rest) does not take arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed field name: %.*s" |
| msgstr "неправильное имя поля: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown field name: %.*s" |
| msgstr "неизвестное имя поля: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used more than once" |
| msgstr "формат: частица %%(then) использована более одного раза" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" |
| msgstr "формат: частица %%(then) использована после %%(else)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used more than once" |
| msgstr "формат: частица %%(else) использована более одного раза" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
| msgstr "формат: частица %%(end) использована без соответствующей частицы" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed format string %s" |
| msgstr "неправильная строка формата %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "this command reject atom %%(%.*s)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(нет ветки, перемещение %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" |
| msgstr "(нет ветки перемещение отделённого HEAD %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached at %s)" |
| msgstr "(HEAD отделён на %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached from %s)" |
| msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)" |
| |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(нет ветки)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing object %s for %s" |
| msgstr "не найден объект %s для %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
| msgstr "сбой при выполнении parse_object_buffer на %s для %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "Повреждённый объект «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring ref with broken name %s" |
| msgstr "игнорирую ссылку с неправильным именем %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring broken ref %s" |
| msgstr "игнорирую неправильную ссылку %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom missing" |
| msgstr "format: пропущена частица %%(end)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "неправильное имя объекта %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' must point to a commit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "key" |
| msgstr "ключ" |
| |
| msgid "field name to sort on" |
| msgstr "имя поля, по которому выполнить сортировку" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a reflog: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no reflog for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s does not point to a valid object!" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" |
| "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" |
| "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" |
| "\n" |
| "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" |
| "\n" |
| "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n" |
| "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n" |
| "\n" |
| "\tgit branch -m <name>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not retrieve `%s`" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid branch name: %s = %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring dangling symref %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s has gap after %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "log for %s is empty" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" |
| msgstr "обновление ссылок запрещено в изолированном окружении" |
| |
| msgid "ref updates aborted by hook" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "не удалось удалить ссылки %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "не удалось удалить ссылку %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "не удалось удалить ссылки: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid refspec '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid server response; got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' not found" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Authentication failed for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s': %s" |
| msgstr "«%s» недоступно: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "redirecting to %s" |
| msgstr "переадресация на %s" |
| |
| msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "remote server sent unexpected response end packet" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "remote-curl: unexpected response end packet" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "RPC failed; %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot handle pushes this big" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d bytes of length header were received" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d bytes of body are still expected" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "fetch failed." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "http transport does not support %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git-http-push failed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" |
| msgstr "" |
| "remote-curl: использование: git remote-curl <внешний-репозиторий> [<url>]" |
| |
| msgid "remote-curl: error reading command stream from git" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "more than one receivepack given, using the first" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "more than one uploadpack given, using the first" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s отслеживает и %s и %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "key '%s' of pattern had no '*'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "value '%s' of pattern has no '*'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "src refspec %s does not match any" |
| msgstr "src refspec %s ничему не соответствует" |
| |
| #, c-format |
| msgid "src refspec %s matches more than one" |
| msgstr "src refspec %s соответствует более чем одному" |
| |
| #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push |
| #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is |
| #. the <src>. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" |
| "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" |
| "\n" |
| "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" |
| "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" |
| " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" |
| " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" |
| "\n" |
| "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" |
| "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" |
| "'%s:refs/heads/%s'?" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" |
| "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" |
| "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" |
| "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s cannot be resolved to branch" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "dst refspec %s matches more than one" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "dst ref %s receives from more than one src" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD не указывает на ветку" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such branch: '%s'" |
| msgstr "нет такой ветки: «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "вышестоящая ветка не настроена для ветки «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка" |
| |
| #, c-format |
| msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
| msgstr "" |
| "назначение для отправки «%s» на внешнем сервере «%s» не имеет локальной " |
| "отслеживаемой ветки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
| msgstr "ветка «%s» не имеет внешнего сервера для отправки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
| msgstr "спецификаторы пути для отправки «%s» не включают в себя «%s»" |
| |
| msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
| msgstr "" |
| "отправка не имеет точки назначения (push.default выставлен в «nothing»)" |
| |
| msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
| msgstr "не удалось выполнить «simple» отправку в единственную точку назначения" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't find remote ref %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "Связанная ветка «%s» отсутствует в вышестоящем репозитории.\n" |
| |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" |
| msgstr "Эта ветка соответствует «%s».\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" |
| msgstr "Ваша ветка и «%s» указывают на разные коммиты.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (use \"%s\" for details)\n" |
| msgstr " (используйте «%s» для просмотра описания)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n" |
| msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n" |
| msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n" |
| msgstr[3] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n" |
| |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr "" |
| " (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть быстро перемотана.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть быстро перемотана.\n" |
| msgstr[2] "" |
| "Ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть быстро перемотана.\n" |
| msgstr[3] "" |
| "Ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть быстро перемотана.\n" |
| |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Ваша ветка и «%s» разделились\n" |
| "и теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Ваша ветка и «%s» разделились\n" |
| "и теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n" |
| msgstr[2] "" |
| "Ваша ветка и «%s» разделились\n" |
| "и теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n" |
| msgstr[3] "" |
| "Ваша ветка и «%s» разделились\n" |
| "и теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n" |
| |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr " (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot parse expected object name '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot strip one component off url '%s'" |
| msgstr "не удалось обрезать один компонент url «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad replace ref name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "duplicate replace ref: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "replace depth too high for object %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "corrupt MERGE_RR" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to write rerere record" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed utime() on '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "writing '%s' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Staged '%s' using previous resolution." |
| msgstr "«%s» — индексирован используя предыдущее решение." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Recorded resolution for '%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Resolved '%s' using previous resolution." |
| msgstr "«%s» — исправлено используя предыдущее решение." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot unlink stray '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Recorded preimage for '%s'" |
| msgstr "Запись прообраза для «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to update conflicted state in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no remembered resolution for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot unlink '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated preimage for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Forgot resolution for '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to open rr-cache directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" |
| msgstr "" |
| "обновить индекс с помощью переиспользования разрешения конфликта, если " |
| "возможно" |
| |
| msgid "could not determine HEAD revision" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to find tree of %s" |
| msgstr "не удалось найти дерево для %s" |
| |
| msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "your current branch appears to be broken" |
| msgstr "похоже, ваша текущая ветка повреждена" |
| |
| #, c-format |
| msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
| msgstr "ваша текущая ветка «%s» еще не содержит ни одного коммита" |
| |
| msgid "object filtering requires --objects" |
| msgstr "фильтрация объектов требует указания параметра --objects" |
| |
| msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot create async thread: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" |
| msgstr "неожиданный пустой пакет при чтении статуса внешней распаковки" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse remote unpack status: %s" |
| msgstr "не удалось разобрать статус внешней распаковки: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote unpack failed: %s" |
| msgstr "сбой при внешней распаковке %s" |
| |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "сбой подписания сертификата отправки" |
| |
| msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed" |
| |
| msgid "" |
| "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
| "signed push" |
| msgstr "" |
| "не отправляем сертификат для отправки, так как принимающая сторона не " |
| "поддерживает отправку с опцией --signed" |
| |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic" |
| |
| msgid "the receiving end does not support push options" |
| msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опциями" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" |
| msgstr "неправильный режим очистки сообщения коммита «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not delete '%s'" |
| msgstr "не удалось удалить «%s»" |
| |
| msgid "revert" |
| msgstr "обратить изменения" |
| |
| msgid "cherry-pick" |
| msgstr "копировать коммит" |
| |
| msgid "rebase" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown action: %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\n" |
| "с помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»" |
| |
| msgid "" |
| "After resolving the conflicts, mark them with\n" |
| "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" |
| "\"git cherry-pick --continue\".\n" |
| "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n" |
| "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n" |
| "run \"git cherry-pick --abort\"." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "After resolving the conflicts, mark them with\n" |
| "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" |
| "\"git revert --continue\".\n" |
| "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n" |
| "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n" |
| "run \"git revert --abort\"." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lock '%s'" |
| msgstr "не удалось заблокировать «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write to '%s'" |
| msgstr "не удалось записать в «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write eol to '%s'" |
| msgstr "не удалось записать eol в «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to finalize '%s'" |
| msgstr "не удалось завершить «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "your local changes would be overwritten by %s." |
| msgstr "ваши локальные изменения будут перезаписаны %s." |
| |
| msgid "commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "для продолжения закоммитьте ваши изменения или спрячьте их." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: fast-forward" |
| msgstr "%s: быстрая перемотка" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or |
| #. "rebase". |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса" |
| |
| msgid "unable to update cache tree" |
| msgstr "не удалось обновить дерево кэша" |
| |
| msgid "could not resolve HEAD commit" |
| msgstr "не удалось распознать HEAD коммит" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no key present in '%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to dequote value of '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown variable '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you have staged changes in your working tree\n" |
| "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "In both cases, once you're done, continue with:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "у вас имеются проиндексированные изменения в рабочем каталоге. Если эти " |
| "изменения должны быть объеденены с предыдущим коммитом, то запустите:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Если же они должны быть помещены в новый коммит, то запустите:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "В любом случае, после того как вы закончите, продолжить перемещение можно " |
| "выполнив:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" |
| msgstr "ошибка при вызове перехватчика «prepare-commit-msg»" |
| |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" |
| "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" |
| "your configuration file:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\n" |
| "имени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \n" |
| "определены правильно.\n" |
| "Вы можете отключить это уведомление установив их напрямую. Запустите " |
| "следующую\n" |
| "команду и следуйте инструкциям вашего текстового редактора, для\n" |
| "редактирования вашего файла конфигурации:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "После этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\n" |
| "имени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \n" |
| "определены правильно.\n" |
| "Вы можете отключить это уведомление установив их напрямую:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "После этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| msgid "couldn't look up newly created commit" |
| msgstr "нельзя запросить новосозданный коммит" |
| |
| msgid "could not parse newly created commit" |
| msgstr "нельзя разобрать новосозданный коммит" |
| |
| msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" |
| msgstr "не удалось найти HEAD после создания коммита" |
| |
| msgid "detached HEAD" |
| msgstr "отделённый HEAD" |
| |
| msgid " (root-commit)" |
| msgstr " (корневой коммит)" |
| |
| msgid "could not parse HEAD" |
| msgstr "не удалось разобрать HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD %s is not a commit!" |
| msgstr "HEAD %s не является коммитом!" |
| |
| msgid "unable to parse commit author" |
| msgstr "не удалось разобрать автора коммита" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read commit message from '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита из «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid author identity '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "corrupt author: missing date information" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not update %s" |
| msgstr "не удалось обновить %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit %s" |
| msgstr "не удалось разобрать коммит %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse parent commit %s" |
| msgstr "не удалось разобрать родительский коммит %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: %d" |
| msgstr "неизвестная команда: %d" |
| |
| msgid "This is the 1st commit message:" |
| msgstr "Это 1-е сообщение коммита:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "This is the commit message #%d:" |
| msgstr "Это сообщение коммита номер #%d:" |
| |
| msgid "The 1st commit message will be skipped:" |
| msgstr "1-е сообщение коммита будет пропущено:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The commit message #%d will be skipped:" |
| msgstr "Сообщение коммита номер #%d будет пропущено:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "This is a combination of %d commits." |
| msgstr "Это объединение %d коммитов." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot write '%s'" |
| msgstr "не удалось записать «%s»" |
| |
| msgid "need a HEAD to fixup" |
| msgstr "нужен HEAD для исправления" |
| |
| msgid "could not read HEAD" |
| msgstr "не удалось прочитать HEAD" |
| |
| msgid "could not read HEAD's commit message" |
| msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита текущего HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message of %s" |
| msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита для %s" |
| |
| msgid "your index file is unmerged." |
| msgstr "ваш индекс не слит." |
| |
| msgid "cannot fixup root commit" |
| msgstr "нельзя исправить корневой коммит" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "коммит %s — это коммит-слияние, но опция -m не указана." |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "у коммита %s нет предка %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot get commit message for %s" |
| msgstr "не удалось получить сообщение коммита для %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like |
| #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: не удалось разобрать родительский коммит для %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not rename '%s' to '%s'" |
| msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "не удалось обратить изменения коммита %s... %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "не удалось применить коммит %s... %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: сбой чтения индекса" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: сбой обновления индекса" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s does not accept arguments: '%s'" |
| msgstr "параметр %s не принимает аргументы: «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing arguments for %s" |
| msgstr "пропущены аргументы для %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid line %d: %.*s" |
| msgstr "неправильная строка %d: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot '%s' without a previous commit" |
| msgstr "нельзя выполнить «%s» без указания предыдущего коммита" |
| |
| msgid "cancelling a cherry picking in progress" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cancelling a revert in progress" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." |
| msgstr "пожалуйста исправьте это с помощью «git rebase --edit-todo»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unusable instruction sheet: '%s'" |
| msgstr "непригодная для использования карта с инструкциями: «%s»" |
| |
| msgid "no commits parsed." |
| msgstr "коммиты не разобраны." |
| |
| msgid "cannot cherry-pick during a revert." |
| msgstr "нельзя скопировать коммит во время процесса обращения коммита." |
| |
| msgid "cannot revert during a cherry-pick." |
| msgstr "нельзя обратить изменения коммита во время копирования коммита." |
| |
| msgid "unusable squash-onto" |
| msgstr "непригодный для использования уплотнить-над" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed options sheet: '%s'" |
| msgstr "испорченная карта с опциями: «%s»" |
| |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "передан пустой набор коммитов" |
| |
| msgid "revert is already in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cherry-pick is already in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create sequencer directory '%s'" |
| msgstr "не удалось создать каталог для указателя следования коммитов «%s»" |
| |
| msgid "could not lock HEAD" |
| msgstr "не удалось заблокировать HEAD" |
| |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "копирование или обращение изменений коммита уже выполняются" |
| |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "не удалось определить HEAD" |
| |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "нельзя отменить изменения с ветки, которая еще не создана" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s': %s" |
| msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s" |
| |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "неожиданный конец файла" |
| |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "сохраненный файл с HEAD перед копированием коммита «%s» поврежден" |
| |
| msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" |
| msgstr "" |
| "Похоже, что вы переместили HEAD. Перемотка не выполняется, проверьте свой " |
| "указатель HEAD!" |
| |
| msgid "no revert in progress" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no cherry-pick in progress" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to skip the commit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "there is nothing to skip" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "have you committed already?\n" |
| "try \"git %s --continue\"" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot read HEAD" |
| msgstr "не удалось прочитать HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You can amend the commit now, with\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Once you are satisfied with your changes, run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply %s... %.*s" |
| msgstr "Не удалось применить коммит %s... %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not merge %.*s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Executing: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution failed: %s\n" |
| "%sYou can fix the problem, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "ошибка выполнения: %s\n" |
| "%sВы можете исправить ошибку, а затем запустить\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" |
| msgstr "и были сделаны изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution succeeded: %s\n" |
| "but left changes to the index and/or the working tree\n" |
| "Commit or stash your changes, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "успешное выполнение: %s\n" |
| "но остались изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\n" |
| "Сделайте коммит или спрячьте ваши изменения, а затем выполните\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "illegal label name: '%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "writing fake root commit" |
| msgstr "запись поддельного корневого коммита" |
| |
| msgid "writing squash-onto" |
| msgstr "запить уплотнить-над" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve '%s'" |
| msgstr "не удалось распознать «%s»" |
| |
| msgid "cannot merge without a current revision" |
| msgstr "нельзя слить без текущей редакции" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing to merge: '%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not get commit message of '%s'" |
| msgstr "не удалось получить сообщение коммита для «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" |
| msgstr "не удалось даже попытаться слить «%.*s»" |
| |
| msgid "merge: Unable to write new index file" |
| msgstr "слияние: Не удалось записать файл индекса" |
| |
| msgid "Cannot autostash" |
| msgstr "Не удалось автоматически спрятать изменения" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected stash response: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not create directory for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Created autostash: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not reset --hard" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied autostash.\n" |
| msgstr "Применены автоматически спрятанные изменения.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot store %s" |
| msgstr "не удалось сохранить %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "Your changes are safe in the stash.\n" |
| "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Applying autostash resulted in conflicts." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not detach HEAD" |
| msgstr "не удалось отделить HEAD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at HEAD\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not execute the todo command\n" |
| "\n" |
| " %.*s\n" |
| "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" |
| "edit the todo list first:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --edit-todo\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Rebasing (%d/%d)%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at %s... %.*s\n" |
| msgstr "Остановлено на %s... %.*s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown command %d" |
| msgstr "неизвестная команда %d" |
| |
| msgid "could not read orig-head" |
| msgstr "не удалось прочитать orig-head" |
| |
| msgid "could not read 'onto'" |
| msgstr "не удалось прочитать «onto»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not update HEAD to %s" |
| msgstr "не удалось обновить HEAD на %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" |
| msgstr "Успешно перемещён и обновлён %s.\n" |
| |
| msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "не удалось выполнить перемещение коммитов: У вас есть непроиндексированные " |
| "изменения." |
| |
| msgid "cannot amend non-existing commit" |
| msgstr "не удалось исправить несуществующий коммит" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid file: '%s'" |
| msgstr "недопустимый файл: «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid contents: '%s'" |
| msgstr "недопустимое содержимое: «%s»" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" |
| "first and then run 'git rebase --continue' again." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "У вас имеются незакоммиченные изменения в рабочем каталоге. Сделайте коммит, " |
| "а затем запустите «git rebase --continue» снова." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write file: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" |
| msgstr "не удалось удалить CHERRY_PICK_HEAD" |
| |
| msgid "could not commit staged changes." |
| msgstr "не удалось закоммитить проиндексированные изменения." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s: не удалось скопировать коммит %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s: плохая редакция" |
| |
| msgid "can't revert as initial commit" |
| msgstr "нельзя возвратить изначальный коммит" |
| |
| #, c-format |
| msgid "skipped previously applied commit %s" |
| msgstr "пропущен уже применённый коммит %s" |
| |
| msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "make_script: unhandled options" |
| msgstr "make_script: не обработанные опции" |
| |
| msgid "make_script: error preparing revisions" |
| msgstr "make_script: ошибка при обновлении редакций" |
| |
| msgid "nothing to do" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not skip unnecessary pick commands" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "the script was already rearranged." |
| msgstr "сценарий уже был перестроен." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is outside repository at '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: no such path in the working tree.\n" |
| "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." |
| msgstr "" |
| "%s: нет такого пути в рабочем каталоге.\n" |
| "Используйте «git <команда> -- <путь>...» для указания путей, которые не " |
| "существуют локально." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "неоднозначный аргумент «%s»: неизвестная редакция или не путь в рабочем " |
| "каталоге.\n" |
| "Используйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n" |
| "«git <команда> [<редакция>...] -- [<файл>...]»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' must come before non-option arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "неоднозначный аргумент «%s»: является одновременно и редакцией и именем " |
| "файла.\n" |
| "Используйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n" |
| "«git <команда> [<редакция>...] -- [<файл>...]»" |
| |
| msgid "unable to set up work tree using invalid config" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" |
| msgstr "Ожидаемая версия git репозитория <= %d, а обнаружена %d" |
| |
| msgid "unknown repository extension found:" |
| msgid_plural "unknown repository extensions found:" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" |
| msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error opening '%s'" |
| msgstr "ошибка открытия «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "too large to be a .git file: '%s'" |
| msgstr "файл слишком большой как для .git файла: «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s" |
| msgstr "ошибка чтения %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid gitfile format: %s" |
| msgstr "неправильный формат файла gitfile: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no path in gitfile: %s" |
| msgstr "нет пути в gitfile: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository: %s" |
| msgstr "не является репозиторием git: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'$%s' too big" |
| msgstr "«$%s» слишком большой" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository: '%s'" |
| msgstr "не является репозиторием git: «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить chdir в «%s»" |
| |
| msgid "cannot come back to cwd" |
| msgstr "не удалось вернуться в cwd" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%*s%s%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для «%*s%s%s»" |
| |
| msgid "Unable to read current working directory" |
| msgstr "Не удалось прочитать текущий рабочий каталог" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot change to '%s'" |
| msgstr "не удалось изменить на «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" |
| msgstr "не найден git репозиторий (или один из родительских каталогов): %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" |
| "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." |
| msgstr "" |
| "не найден git репозиторий (или один из его каталогов вплоть до точки " |
| "монтирования %s)\n" |
| "Останавливаю поиск на границе файловой системы (так как " |
| "GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM не установлен)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n" |
| "To add an exception for this directory, call:\n" |
| "\n" |
| "\tgit config --global --add safe.directory %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" |
| "The owner of files must always have read and write permissions." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "сбой при выполнении fork" |
| |
| msgid "setsid failed" |
| msgstr "сбой при выполнении setsid" |
| |
| #, c-format |
| msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot use split index with a sparse index" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u GiB" |
| msgstr "%u.%2.2u ГиБ" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u GiB/s" |
| msgstr "%u.%2.2u ГиБ/с" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u MiB" |
| msgstr "%u.%2.2u МиБ" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u MiB/s" |
| msgstr "%u.%2.2u МиБ/с" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u KiB" |
| msgstr "%u.%2.2u КиБ" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u KiB/s" |
| msgstr "%u.%2.2u КиБ/с" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte |
| #, c-format |
| msgid "%u byte" |
| msgid_plural "%u bytes" |
| msgstr[0] "%u байт" |
| msgstr[1] "%u байта" |
| msgstr[2] "%u байтов" |
| msgstr[3] "%u байта" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second |
| #, c-format |
| msgid "%u byte/s" |
| msgid_plural "%u bytes/s" |
| msgstr[0] "%u байт/с" |
| msgstr[1] "%u байта/с" |
| msgstr[2] "%u байтов/с" |
| msgstr[3] "%u байта/с" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not edit '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" |
| msgstr "игнорирую подозрительный подмодуль с именем: %s" |
| |
| msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" |
| msgstr "нельзя использовать отприцательные значения для submodule.fetchJobs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr "Не удалось обновить .gitmodules запись %s" |
| |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "Не удалось изменить не слитый .gitmodules, сначала разрешите конфликты" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "Не удалось найти раздел в .gitmodules, где путь равен %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "Не удалось удалить запись в .gitmodules для %s" |
| |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "сбой индексирования обновленного .gitmodules" |
| |
| #, c-format |
| msgid "in unpopulated submodule '%s'" |
| msgstr "в пустом подмодуле «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Спецификатор пути «%s» в подмодуле «%.*s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " |
| "same. Skipping it." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" |
| msgstr "запись подмодуля «%s» (%s) является %s, а не является коммитом" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " |
| "submodule %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "process for submodule '%s' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Pushing submodule '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to push submodule '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fetching submodule %s%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not access submodule '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Errors during submodule fetch:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not recognized as a git repository" |
| msgstr "«%s» не распознан как репозиторий git" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" |
| msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" |
| msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not recurse into submodule '%s'" |
| msgstr "не удалось рекурсивно зайти в подмодуль «%s»" |
| |
| msgid "could not reset submodule index" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s' has dirty index" |
| msgstr "подмодуль «%s» имеет изменённый индекс" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' could not be updated." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" |
| msgstr "" |
| "relocate_gitdir для подмодуля «%s» с указанием более одного рабочего дерева " |
| "не поддерживается" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup name for submodule '%s'" |
| msgstr "не удалось запросить имя подмодуля «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Migrating git directory of '%s%s' from\n" |
| "'%s' to\n" |
| "'%s'\n" |
| msgstr "" |
| "Перемещение каталога git для «%s%s» из\n" |
| "«%s» в\n" |
| "«%s»\n" |
| |
| msgid "could not start ls-files in .." |
| msgstr "не удалось выполнить stat ls-files в .." |
| |
| #, c-format |
| msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" |
| msgstr "ls-tree вернул неожиданный код %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to lstat '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unhandled options" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "error preparing revisions" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "commit %s is not marked reachable" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "too many commits marked reachable" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "exit immediately after advertising capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " |
| "[<batchsize>]" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "name or pathname of unix domain socket" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "named-pipe name" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "number of threads in server thread pool" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "number of bytes" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "number of requests per thread" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "byte" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ballast character" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "token" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "command token to send to the server" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "running trailer command '%s' failed" |
| msgstr "сбой при запуске команды завершителя «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
| msgstr "неизвестное значение «%s» для ключа «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
| msgstr "пустая последняя лексема в завершителе «%.*s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать входной файл «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stat %s" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not a regular file" |
| msgstr "файл %s не является обычным файлом" |
| |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not writable by user" |
| msgstr "файл %s не доступен на запись пользователю" |
| |
| msgid "could not open temporary file" |
| msgstr "не удалось создать временный файл" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not rename temporary file to %s" |
| msgstr "не удалось переименовать временный файл в %s" |
| |
| msgid "full write to remote helper failed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to find remote helper for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "can't dup helper output fd" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " |
| "version of Git" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "this remote helper should implement refspec capability" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s unexpectedly said: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s also locked %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "couldn't run fast-import" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "error while running fast-import" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read ref %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown response to connect: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "setting remote service path not supported by protocol" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid remote service path" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "operation not supported by protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't connect to subservice %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--negotiate-only requires protocol v2" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expected ok/error, helper said '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper reported unexpected status of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support dry-run" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --signed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --atomic" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support 'push-option'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support 'force'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "couldn't run fast-export" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "error while running fast-export" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" |
| "Perhaps you should specify a branch.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported object format '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "malformed response in ref list: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "read(%s) failed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "write(%s) failed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s thread failed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s thread failed to join: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't start thread for copying data: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s process failed to wait" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s process failed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "can't start thread for copying data" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" |
| msgstr "Будет установлен вышестоящий репозиторий для «%s» на «%s» с «%s»\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read bundle '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "transport: invalid depth option '%s'" |
| msgstr "транспорт: неправильный параметр глубины «%s»" |
| |
| msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "server options require protocol version 2 or later" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "server does not support wait-for-done" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "could not parse transport.color.* config" |
| msgstr "не удалось разобрать опцию transport.color.*" |
| |
| msgid "support for protocol v2 not implemented yet" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown value for config '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "transport '%s' not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "git-over-rsync is no longer supported" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following submodule paths contain changes that can\n" |
| "not be found on any remote:\n" |
| msgstr "" |
| "Подмодули по указанным путям содержат изменения, которые не найдены ни на " |
| "одном из внешних репозиториев:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Please try\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "or cd to the path and use\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "to push them to a remote.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Попробуйте выполнить\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "или перейти в каталог с помощью команды cd и выполнить\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "для их отправки на внешний репозиторий.\n" |
| |
| msgid "Aborting." |
| msgstr "Прерываю." |
| |
| msgid "failed to push all needed submodules" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "too-short tree object" |
| msgstr "слишком короткий объект дерева" |
| |
| msgid "malformed mode in tree entry" |
| msgstr "неправильный режим в записи дерева" |
| |
| msgid "empty filename in tree entry" |
| msgstr "пустое имя файла в записи дерева" |
| |
| msgid "too-short tree file" |
| msgstr "слишком короткий файл дерева" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при " |
| "переключении на состояние:\n" |
| "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед переключением веток." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при " |
| "переключении на состояние:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n" |
| "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед слиянием веток." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." |
| msgstr "" |
| "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n" |
| "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Обновление указанных каталогов приведет к потере неотслеживаемых файлов в " |
| "них:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Refusing to remove the current working directory:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при " |
| "переключении на состояние:\n" |
| "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при " |
| "переключении на состояние:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при " |
| "слиянии:\n" |
| "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при " |
| "слиянии:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n" |
| "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при " |
| "переключении на состояние:\n" |
| "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при " |
| "переключении на состояние:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при " |
| "слиянии:\n" |
| "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при " |
| "слиянии:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при " |
| "%s:\n" |
| "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при " |
| "%s:\n" |
| "%%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." |
| msgstr "" |
| "Запись «%s» частично совпадает с «%s». Не удалось назначить соответствие." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update submodule:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Не удолось обновить подмодуль:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths are not up to date and were left despite sparse " |
| "patterns:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths were already present and thus not updated despite sparse " |
| "patterns:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Aborting\n" |
| msgstr "Прерываю\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " |
| "reapply`.\n" |
| msgstr "" |
| "После исправления указанных путей вы можете запустить «git sparse-checkout " |
| "reapply».\n" |
| |
| msgid "Updating files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" |
| "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" |
| "colliding group is in the working tree:\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Updating index flags" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "expected flush after fetch arguments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "Неправильная имя URL схемы или пропущен суффикс «://»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "неправильная управляющая последовательность %XX" |
| |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "пропущено имя сервера и схема доступа не «file:»" |
| |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "URL со схемой «file:» не может содержать номер порта" |
| |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "неправильные символы в имени сервера" |
| |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "неправильный номер порта" |
| |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "неправильная часть пути «..»" |
| |
| msgid "Fetching objects" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point back to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "not a directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid ".git is not a file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid ".git file broken" |
| msgstr "" |
| |
| msgid ".git file incorrect" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "not a valid path" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to locate repository; .git is not a file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to locate repository; .git file broken" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "gitdir unreadable" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "gitdir incorrect" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "not a valid directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "gitdir file does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read gitdir file (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid gitdir file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "gitdir file points to non-existent location" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to set %s in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to unset %s in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not setenv '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create '%s'" |
| msgstr "не удалось создать «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
| msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения и записи" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "«%s» недоступно" |
| |
| msgid "unable to get current working directory" |
| msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог" |
| |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Не слитые пути:" |
| |
| msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (используйте «git restore --staged <файл>...», чтобы убрать из индекса)" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (используйте «git restore --source=%s --staged <файл>...», чтобы убрать из " |
| "индекса)" |
| |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (используйте «git rm --cached <файл>...», чтобы убрать из индекса)" |
| |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (используйте «git add <файл>...», чтобы пометить разрешение конфликта)" |
| |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (используйте «git add/rm <файл>...», чтобы пометить выбранное разрешение " |
| "конфликта)" |
| |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (используйте «git rm <файл>...», чтобы пометить разрешение конфликта)" |
| |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "Изменения, которые будут включены в коммит:" |
| |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Изменения, которые не в индексе для коммита:" |
| |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (используйте «git add <файл>...», чтобы добавить файл в индекс)" |
| |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (используйте «git add/rm <файл>...», чтобы добавить или удалить файл из " |
| "индекса)" |
| |
| msgid "" |
| " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (используйте «git restore <файл>...», чтобы отменить изменения в рабочем " |
| "каталоге)" |
| |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (сделайте коммит или отмените изменения в неотслеживаемом или измененном " |
| "содержимом в подмодулях)" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (используйте «git %s <файл>...», чтобы добавить в то, что будет включено в " |
| "коммит)" |
| |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "оба удалены:" |
| |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "добавлено нами:" |
| |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "удалено ими:" |
| |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "добавлено ими:" |
| |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "удалено нами:" |
| |
| msgid "both added:" |
| msgstr "оба добавлены:" |
| |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "оба изменены:" |
| |
| msgid "new file:" |
| msgstr "новый файл:" |
| |
| msgid "copied:" |
| msgstr "скопировано:" |
| |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "удалено:" |
| |
| msgid "modified:" |
| msgstr "изменено:" |
| |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "переименовано:" |
| |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "изменен тип:" |
| |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "неизвестно:" |
| |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "не слитые:" |
| |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "новые коммиты, " |
| |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "изменено содержимое, " |
| |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "неотслеживаемое содержимое, " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Your stash currently has %d entry" |
| msgid_plural "Your stash currently has %d entries" |
| msgstr[0] "У вас сейчас спрятана %d запись" |
| msgstr[1] "У вас сейчас спрятаны %d записи" |
| msgstr[2] "У вас сейчас спрятано %d записей" |
| msgstr[3] "У вас сейчас спрятаны %d записи" |
| |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "Измененные, но не обновленные подмодули:" |
| |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "Изменения в подмодулях, которые будут закоммичены:" |
| |
| msgid "" |
| "Do not modify or remove the line above.\n" |
| "Everything below it will be ignored." |
| msgstr "" |
| "Не изменяйте или удаляйте строку выше этой.\n" |
| "Всё, что ниже — будет проигнорировано." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" |
| "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "У вас есть не слитые пути." |
| |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git commit»)" |
| |
| msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" |
| msgstr " (используйте «git merge --abort», чтобы остановить операцию слияния)" |
| |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "Все конфликты исправлены, но вы все еще в процессе слияния." |
| |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (используйте «git commit», чтобы завершить слияние)" |
| |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "Вы в процессе сессии am." |
| |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "Текущий патч пустой." |
| |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git am --continue»)" |
| |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (используйте «git am --skip», чтобы пропустить этот патч)" |
| |
| msgid "" |
| " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (используйте «git am --abort», чтобы восстановить оригинальную ветку)" |
| |
| msgid "git-rebase-todo is missing." |
| msgstr "git-rebase-todo отсутствует." |
| |
| msgid "No commands done." |
| msgstr "Команды не выполнены." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" |
| msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " (see more in file %s)" |
| msgstr " (смотрите дополнительно в файле %s)" |
| |
| msgid "No commands remaining." |
| msgstr "Команд больше не осталось." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" |
| msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| msgstr[3] "" |
| |
| msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
| msgstr "" |
| " (используйте «git rebase --edit-todo», чтобы просмотреть или изменить их)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку «%s» над «%s»." |
| |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку." |
| |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git rebase --continue»)" |
| |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (используйте «git rebase --skip», чтобы пропустить этот патч)" |
| |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (используйте «git rebase --abort», чтобы перейти на оригинальную ветку)" |
| |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git rebase --continue»)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»." |
| |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки." |
| |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (Как только ваш рабочий каталог будет чистый, запустите «git rebase --" |
| "continue»)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»." |
| |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки." |
| |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr " (используйте «git commit --amend», чтобы исправить текущий коммит)" |
| |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr "" |
| " (используйте «git rebase --continue», когда будете довольны изменениями)" |
| |
| msgid "Cherry-pick currently in progress." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "Вы копируете коммит %s." |
| |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git cherry-pick --continue»)" |
| |
| msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git cherry-pick --continue»)" |
| |
| msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr "" |
| " (используйте «git cherry-pick --abort», чтобы отменить копирования коммита)" |
| |
| msgid "Revert currently in progress." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "Вы сейчас обращаете изменения коммита %s." |
| |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git revert --continue»)" |
| |
| msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git revert --continue»)" |
| |
| msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr "" |
| " (используйте «git revert --abort», чтобы отменить операцию обращения " |
| "изменений коммита)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска, начатого с ветки «%s»." |
| |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска." |
| |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr " (используйте «git bisect reset», чтобы вернуться на исходную ветку)" |
| |
| msgid "You are in a sparse checkout." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "On branch " |
| msgstr "Текущая ветка: " |
| |
| msgid "interactive rebase in progress; onto " |
| msgstr "интерактивное перемещение в процессе; над " |
| |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "перемещение в процессе; над " |
| |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "Отсоединённый указатель HEAD указывает на " |
| |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "Отсоединённый указатель HEAD на цепочке коммитов начиная с " |
| |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Сейчас ни на одной из веток" |
| |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Начальный коммит" |
| |
| msgid "No commits yet" |
| msgstr "Еще нет коммитов" |
| |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "Неотслеживаемые файлы" |
| |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "Игнорируемые файлы" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "%.2f сек занял вывод списка неотслеживаемых файлов.\n" |
| "«status -uno» возможно ускорит это, но будьте внимательны\n" |
| "и не забудьте добавить новые файлы вручную\n" |
| "(смотрите «git help status» для подробностей)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "Неотслеживаемые файлы не показаны%s" |
| |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)" |
| |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Нет изменений" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "индекс пуст (используйте «git add» и/или «git commit -a»)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "индекс пуст\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "индекс пуст, но есть неотслеживаемые файлы\n" |
| "(используйте «git add», чтобы проиндексировать их)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "индекс пуст, но есть неотслеживаемые файлы\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "" |
| "нечего коммитить (создайте/скопируйте файлы, затем запустите\n" |
| "«git add», чтобы отслеживать их)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "нечего коммитить\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "" |
| "нечего коммитить (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые " |
| "файлы)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working tree clean\n" |
| msgstr "нечего коммитить, нет изменений в рабочем каталоге\n" |
| |
| msgid "No commits yet on " |
| msgstr "Еще нет коммитов в " |
| |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (нет ветки)" |
| |
| msgid "different" |
| msgstr "отличается" |
| |
| msgid "behind " |
| msgstr "позади " |
| |
| msgid "ahead " |
| msgstr "впереди " |
| |
| #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: You have unstaged changes." |
| msgstr "не удалось выполнить %s: У вас есть непроиндексированные изменения." |
| |
| msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "к тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "" |
| "не удалось выполнить %s: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения." |
| |
| msgid "" |
| "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " |
| "merge" |
| msgstr "" |
| "Ошибка: Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при " |
| "слиянии" |
| |
| msgid "Automated merge did not work." |
| msgstr "Не удалось автоматически слить изменения." |
| |
| msgid "Should not be doing an octopus." |
| msgstr "Должно быть octopus не подходит." |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" |
| msgstr "Не удалось найти общий коммит с $pretty_name" |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Already up to date with $pretty_name" |
| msgstr "Уже соответствует $pretty_name" |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" |
| msgstr "Быстрая перемотка до: $pretty_name" |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Trying simple merge with $pretty_name" |
| msgstr "Попытка простого слияния с $pretty_name" |
| |
| msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." |
| msgstr "Простое слияние не удалось, попытка автоматического слияния." |
| |
| #, sh-format |
| msgid "usage: $dashless $USAGE" |
| msgstr "использование: $dashless $USAGE" |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" |
| msgstr "Не удалось выполнить chdir в $cdup, вершину рабочего каталога" |
| |
| #, sh-format |
| msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." |
| msgstr "" |
| "критическая ошибка: $program_name нельзя использовать не имея рабочего " |
| "каталога." |
| |
| msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "Не удалось выполнить перезапись веток: У вас есть непроиндексированные " |
| "изменения." |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "Не удалось выполнить $action: У вас есть непроиндексированные изменения." |
| |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "" |
| "Не удалось выполнить $action: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения." |
| |
| msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "К тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения." |
| |
| msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." |
| msgstr "Вам нужно запускать эту команду находясь на вершине рабочего каталога." |
| |
| msgid "Unable to determine absolute path of git directory" |
| msgstr "Не удалось определить абсолютный путь к каталогу git" |
| |
| #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu |
| #, perl-format |
| msgid "%12s %12s %s" |
| msgstr "%12s %12s %s" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "touched %d path\n" |
| msgid_plural "touched %d paths\n" |
| msgstr[0] "тронут %d путь\n" |
| msgstr[1] "тронуты %d пути\n" |
| msgstr[2] "тронуты %d путей\n" |
| msgstr[3] "тронуты %d пути\n" |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for staging." |
| msgstr "" |
| "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для " |
| "индексирования." |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for stashing." |
| msgstr "" |
| "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для " |
| "прятанья." |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for unstaging." |
| msgstr "" |
| "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для " |
| "убирания из индекса." |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for applying." |
| msgstr "" |
| "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для " |
| "применения." |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for discarding." |
| msgstr "" |
| "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для " |
| "отмены изменений." |
| |
| #, perl-format |
| msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" |
| msgstr "не удалось открыть файл редактирования блока изменений для записи: %s" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%s' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %s will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "Чтобы удалить «%s» строки, сделайте их ' ' строками (контекст).\n" |
| "Чтобы удалить «%s» строки, удалите их.\n" |
| "Строки, начинающиеся с %s будут удалены.\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" |
| msgstr "не удалось открыть файл редактирования блока изменений для чтения: %s" |
| |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - индексировать этот блок\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n" |
| "a - индексировать этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла" |
| |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - спрятать этот блок\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - спрятать этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла" |
| |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - убрать из индекса этот блок\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла" |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - принять этот блок в индекс\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - принять этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла" |
| |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла" |
| |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - отбросить этот блок из индекса и рабочего дерева\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла" |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - принять этот блок в индекс и рабочее дерево\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - принять этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла" |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - принять этот блок в рабочее дерево\n" |
| "n - пропустить этот блок\n" |
| "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n" |
| "a - принять этот и остальные блоки файла\n" |
| "d - пропустить этот и остальные блоки файла" |
| |
| msgid "" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "g - выбрать блок изменений на который нужно перейти\n" |
| "/ - поиск блока изменений с помощью регулярного выражения\n" |
| "j - не принимать решение по этому блоку, перейти на следующий нерешенный\n" |
| "J - не принимать решение по этому блоку, перейти на следующий\n" |
| "k - не принимать решение по этому блоку, перейти на предыдущий нерешенный\n" |
| "K - не принимать решение по этому блоку, перейти на предыдущий\n" |
| "s - разделить текущий блок на блоки меньшего размера\n" |
| "e - вручную отредактировать текущий блок\n" |
| "? - вывести справку\n" |
| |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" |
| msgstr "Выбранные блоки не применяются без ошибок к индексу!\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s\n" |
| msgstr "игнорирую не слитое: %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Принять этот блок в рабочее дерево [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "No other hunks to goto\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Invalid number: '%s'\n" |
| msgstr "Неверный номер: «%s»\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" |
| msgstr[0] "Простите, но только %d блок изменений доступен.\n" |
| msgstr[1] "Простите, но только %d блока изменений доступно.\n" |
| msgstr[2] "Простите, но только %d блоков изменений доступно.\n" |
| msgstr[3] "Простите, но только %d блока изменений доступно.\n" |
| |
| msgid "No other hunks to search\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" |
| msgstr "Регулярное выражение для поиска в неверном формате %s: %s\n" |
| |
| msgid "No hunk matches the given pattern\n" |
| msgstr "Не найдены блоки, которые соответствуют указанному шаблону\n" |
| |
| msgid "No previous hunk\n" |
| msgstr "Нет предыдущего блока\n" |
| |
| msgid "No next hunk\n" |
| msgstr "Не следующего блока\n" |
| |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Split into %d hunk.\n" |
| msgid_plural "Split into %d hunks.\n" |
| msgstr[0] "Разбито на %d блок изменений.\n" |
| msgstr[1] "Разбито на %d блока изменений.\n" |
| msgstr[2] "Разбито на %d блоков изменений.\n" |
| msgstr[3] "Разбито на %d блока изменений.\n" |
| |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: please do not translate the command names |
| #. 'status', 'update', 'revert', etc. |
| msgid "" |
| "status - show paths with changes\n" |
| "update - add working tree state to the staged set of changes\n" |
| "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" |
| "patch - pick hunks and update selectively\n" |
| "diff - view diff between HEAD and index\n" |
| "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " |
| "changes\n" |
| msgstr "" |
| "status - показать пути с изменениями\n" |
| "update - добавить состояние рабочей копии в индекс\n" |
| "revert - вернуть проиндексированный набор изменений к HEAD-версии\n" |
| "patch - выбрать и выборочно обновить блоки\n" |
| "diff - просмотреть различия между HEAD и индексом\n" |
| "add untracked - добавить содержимое неотслеживаемых файлов в индекс\n" |
| |
| msgid "missing --" |
| msgstr "отсутствует --" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "unknown --patch mode: %s" |
| msgstr "неизвестный режим для --patch: %s" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "invalid argument %s, expecting --" |
| msgstr "недопустимый аргумент %s, ожидается --" |
| |
| msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" |
| msgstr "локальный часовой пояс отличается от GMT на не минутный интервал\n" |
| |
| msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" |
| msgstr "локальный сдвиг времени больше или равен 24 часа\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" |
| msgstr "редактор был завершен с ошибкой, отменяю всё" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" |
| msgstr "«%s» содержит промежуточную версию письма, которое вы готовите.\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" |
| msgstr "«%s.final» содержит подготовленное письмо.\n" |
| |
| msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" |
| msgstr "--dump-aliases не совместимо с другими опциями\n" |
| |
| msgid "" |
| "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" |
| "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" |
| "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" |
| msgstr "Нельзя запускать git format-patch вне репозитория\n" |
| |
| msgid "" |
| "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " |
| "configuration option)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" |
| msgstr "Неизвестное поле --suppress-cc: «%s»\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" |
| msgstr "Неизвестный параметр --confirm: «%s»\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" |
| msgstr "" |
| "предупреждение: сокращение для sendmail с кавычками не поддерживается: %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" |
| msgstr "предупреждение: «:include:» не поддерживается: %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" |
| msgstr "" |
| "предупреждение: перенаправление «/file» или «|pipe» не поддерживается: %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" |
| msgstr "предупреждение: строка sendmail не распознана: %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" |
| "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" |
| "\n" |
| " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" |
| " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" |
| msgstr "" |
| "Файл «%s» существует, но это также может быть и\n" |
| "диапазоном коммитов для которых нужно сделать патчи. \n" |
| "Устраните неоднозначность...\n" |
| "\n" |
| " * Указав \"./%s\" если вы имеете в виду имя файла; или\n" |
| " * Передав опцию --format-patch если вы имеете в виду диапазон коммитов.\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to opendir %s: %s" |
| msgstr "Не удалось выполнить opendir %s: %s" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No patch files specified!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Файл с патчем не указан!\n" |
| "\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "No subject line in %s?" |
| msgstr "Нет строки с темой в %s?" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open for writing %s: %s" |
| msgstr "Не удалось открыть для записи %s: %s" |
| |
| msgid "" |
| "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" |
| "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" |
| "for the patch you are writing.\n" |
| "\n" |
| "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" |
| msgstr "" |
| "Строки, начинающиеся с «GIT:» будут удалены.\n" |
| "Возможно будет полезно включить статистику добавлений\n" |
| "и удалений или таблицу содержимого к создаваемому патчу.\n" |
| "\n" |
| "Очистите содержимое, если вы не хотите отправлять письмо со сводкой " |
| "изменений.\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open %s: %s" |
| msgstr "Не удалось открыть %s: %s" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open %s.final: %s" |
| msgstr "Не удалось открыть %s.final: %s" |
| |
| msgid "Summary email is empty, skipping it\n" |
| msgstr "Письмо со сводкой изменений пустое, попускаю его\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. |
| #, perl-format |
| msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " |
| msgstr "Вы уверены, что хотите использовать <%s> [y/N]? " |
| |
| msgid "" |
| "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" |
| "Encoding.\n" |
| msgstr "Следующие файлы 8 битные, но не содержат Content-Transfer-Encoding.\n" |
| |
| msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " |
| msgstr "Какую 8 битную кодировку нужно указать [UTF-8]? " |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Refusing to send because the patch\n" |
| "\t%s\n" |
| "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " |
| "want to send.\n" |
| msgstr "" |
| "Отказываюсь отправить, т.к. патч\n" |
| "\t%s\n" |
| "содержит шаблонный заголовок «*** SUBJECT HERE ***». Укажите параметр --" |
| "force, если вы действительно хотите отправить его.\n" |
| |
| msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" |
| msgstr "Кому должны быть отправлены письма (если нужно)?" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" |
| msgstr "критическая ошибка: сокращение «%s» раскрывается само в себя\n" |
| |
| msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " |
| msgstr "" |
| "Message-ID который нужно использовать в поле In-Reply-To для первого письма " |
| "(если нужно)? " |
| |
| #, perl-format |
| msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" |
| msgstr "ошибка: не удалось выделить действительный адрес из: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " |
| msgstr "" |
| "Что нужно сделать с этим адресом? ([q] - выход|[d] - отбросить|[e] - " |
| "редактировать): " |
| |
| #, perl-format |
| msgid "CA path \"%s\" does not exist" |
| msgstr "путь CA «%s» не существует" |
| |
| msgid "" |
| " The Cc list above has been expanded by additional\n" |
| " addresses found in the patch commit message. By default\n" |
| " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" |
| " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" |
| " configuration setting.\n" |
| "\n" |
| " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" |
| " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" |
| " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Список Cc (получателей копии письма) был расширен дополнительными\n" |
| " адресами, найденными в сообщении коммита патча. По умолчанию\n" |
| " send-email переспрашивает перед отправкой, когда она происходит.\n" |
| " Это поведение может быть изменено параметром файла конфигурации\n" |
| " sendemail.confirm.\n" |
| "\n" |
| " Для дополнительной информации, запустите «git send-email --help».\n" |
| " Чтобы оставить текущее поведение, но скрыть это сообщение,\n" |
| " запустите «git config --global sendemail.confirm auto».\n" |
| "\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " |
| msgstr "" |
| "Отправить это письмо? ([y] - да|[n] - нет|[e] - изменить|[q] - выход|[a] - " |
| "все): " |
| |
| msgid "Send this email reply required" |
| msgstr "Отправка этого ответа на письмо обязательна" |
| |
| msgid "The required SMTP server is not properly defined." |
| msgstr "Требуемый SMTP сервер не был правильно объявлен." |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Server does not support STARTTLS! %s" |
| msgstr "Сервер не поддерживает STARTTLS! %s" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "STARTTLS failed! %s" |
| msgstr "Ошибка STARTTLS! %s" |
| |
| msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." |
| msgstr "" |
| "Не удалось инициализировать SMTP. Проверьте ваши настройки и попробуйте " |
| "запустить в параметром --smtp-debug." |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to send %s\n" |
| msgstr "Не удалось отправить %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Dry-Sent %s\n" |
| msgstr "Имитация отправки %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Sent %s\n" |
| msgstr "Отправлено %s\n" |
| |
| msgid "Dry-OK. Log says:\n" |
| msgstr "Имитация OK. Журнал содержит:\n" |
| |
| msgid "OK. Log says:\n" |
| msgstr "OK. Журнал содержит:\n" |
| |
| msgid "Result: " |
| msgstr "Результат: " |
| |
| msgid "Result: OK\n" |
| msgstr "Результат: OK\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "can't open file %s" |
| msgstr "не удалось открыть файл %s" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox) Добавление cc: %s со строки «%s»\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox) Добавление to: %s со строки «%s»\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(non-mbox) Добавление cc: %s со строки «%s»\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(body) Добавление cc: %s со строки «%s»\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) Could not execute '%s'" |
| msgstr "(%s) Не удалось выполнить «%s»" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" |
| msgstr "(%s) Добавление %s: %s из: «%s»\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" |
| msgstr "(%s) не удалось закрыть поток к «%s»" |
| |
| msgid "cannot send message as 7bit" |
| msgstr "не удалось отправить сообщение в 7 битной кодировке" |
| |
| msgid "invalid transfer encoding" |
| msgstr "недопустимая кодировка передачи" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "fatal: %s: rejected by %s hook\n" |
| "%s\n" |
| "warning: no patches were sent\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "unable to open %s: %s\n" |
| msgstr "не удалось открыть %s: %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" |
| "warning: no patches were sent\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, perl-format |
| msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" |
| msgstr "Пропускаю %s с окончанием резервной копии «%s».\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. |
| #, perl-format |
| msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " |
| msgstr "Вы действительно хотите отправить %s? [y] - да, [N] - нет: " |