| # German translations for Git. |
| # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git 2.0.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-04-17 12:13+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-07-28 18:42+0200\n" |
| "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: German <>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| |
| #: advice.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "hint: %.*s\n" |
| msgstr "Hinweis: %.*s\n" |
| |
| #: advice.c:85 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree,\n" |
| "and then use 'git add/rm <file>' as\n" |
| "appropriate to mark resolution and make a commit,\n" |
| "or use 'git commit -a'." |
| msgstr "" |
| "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis,\n" |
| "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n" |
| "um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu committen,\n" |
| "oder benutzen Sie 'git commit -a'." |
| |
| #: archive.c:10 |
| msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]" |
| |
| #: archive.c:11 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:12 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] <Commit-" |
| "Referenz> [Pfad...]" |
| |
| #: archive.c:13 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list" |
| |
| #: archive.c:243 builtin/add.c:136 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" |
| |
| #: archive.c:328 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "Format" |
| |
| #: archive.c:328 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "Archivformat" |
| |
| #: archive.c:329 builtin/log.c:1193 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "Präfix" |
| |
| #: archive.c:330 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv" |
| |
| #: archive.c:331 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2258 |
| #: builtin/blame.c:2259 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:680 |
| #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77 |
| #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:412 |
| #: builtin/notes.c:569 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:151 |
| msgid "file" |
| msgstr "Datei" |
| |
| #: archive.c:332 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "schreibt das Archiv in diese Datei" |
| |
| #: archive.c:334 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: archive.c:335 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus" |
| |
| #: archive.c:336 |
| msgid "store only" |
| msgstr "nur speichern" |
| |
| #: archive.c:337 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "schneller komprimieren" |
| |
| #: archive.c:345 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "besser komprimieren" |
| |
| #: archive.c:348 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "listet unterstützte Archivformate auf" |
| |
| #: archive.c:350 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84 |
| msgid "repo" |
| msgstr "Repository" |
| |
| #: archive.c:351 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "ruft das Archiv von Remote-Repository <Repository> ab" |
| |
| #: archive.c:352 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:491 |
| msgid "command" |
| msgstr "Programm" |
| |
| #: archive.c:353 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" |
| |
| #: attr.c:259 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n" |
| "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." |
| |
| #: branch.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein." |
| |
| #: branch.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s." |
| |
| #: branch.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s." |
| |
| #: branch.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "" |
| "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist " |
| "mehrdeutig." |
| |
| #: branch.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname." |
| |
| #: branch.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Branch '%s' existiert bereits." |
| |
| #: branch.c:191 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen." |
| |
| #: branch.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "" |
| "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein " |
| "Branch." |
| |
| #: branch.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht" |
| |
| #: branch.c:215 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n" |
| "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n" |
| "ausführen, um diesen abzurufen.\n" |
| "\n" |
| "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n" |
| "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n" |
| "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n" |
| "zu konfigurieren." |
| |
| #: branch.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'" |
| |
| #: branch.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'" |
| |
| #: branch.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'" |
| |
| #: branch.c:291 |
| msgid "Failed to lock ref for update" |
| msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung." |
| |
| #: branch.c:309 |
| msgid "Failed to write ref" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz." |
| |
| #: bundle.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus" |
| |
| #: bundle.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:86 builtin/commit.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: bundle.c:138 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:" |
| |
| #: bundle.c:162 sequencer.c:669 sequencer.c:1123 builtin/log.c:332 |
| #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357 |
| #: builtin/shortlog.c:158 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" |
| |
| #: bundle.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:" |
| msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:" |
| |
| #: bundle.c:191 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie." |
| |
| #: bundle.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:" |
| msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:" |
| |
| #: bundle.c:293 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "\"rev-list\" abgebrochen" |
| |
| #: bundle.c:299 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" |
| |
| #: bundle.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" |
| |
| #: bundle.c:379 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." |
| |
| #: bundle.c:395 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" |
| |
| #: bundle.c:413 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" |
| |
| #: bundle.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: bundle.c:438 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" |
| |
| #: commit.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "konnte %s nicht parsen" |
| |
| #: commit.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s ist kein Commit!" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "Speicher verbraucht" |
| |
| #: connected.c:70 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" |
| |
| #: connected.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "failed write to rev-list: %s" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s" |
| |
| #: connected.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" |
| msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s" |
| |
| #: date.c:95 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "in der Zukunft" |
| |
| #: date.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%lu second ago" |
| msgid_plural "%lu seconds ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Sekunde" |
| msgstr[1] "vor %lu Sekunden" |
| |
| #: date.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%lu minute ago" |
| msgid_plural "%lu minutes ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Minute" |
| msgstr[1] "vor %lu Minuten" |
| |
| #: date.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%lu hour ago" |
| msgid_plural "%lu hours ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Stunde" |
| msgstr[1] "vor %lu Stunden" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%lu day ago" |
| msgid_plural "%lu days ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Tag" |
| msgstr[1] "vor %lu Tagen" |
| |
| #: date.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%lu week ago" |
| msgid_plural "%lu weeks ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Woche" |
| msgstr[1] "vor %lu Wochen" |
| |
| #: date.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%lu month ago" |
| msgid_plural "%lu months ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Monat" |
| msgstr[1] "vor %lu Monaten" |
| |
| #: date.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year" |
| msgid_plural "%lu years" |
| msgstr[0] "vor %lu Jahr" |
| msgstr[1] "vor %lu Jahren" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %lu month ago" |
| msgid_plural "%s, %lu months ago" |
| msgstr[0] "%s, und %lu Monat" |
| msgstr[1] "%s, und %lu Monaten" |
| |
| #: date.c:154 date.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year ago" |
| msgid_plural "%lu years ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Jahr" |
| msgstr[1] "vor %lu Jahren" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'." |
| |
| #: diffcore-rename.c:517 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus" |
| |
| #: diff.c:113 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:118 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'" |
| |
| #: diff.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3495 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3509 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'" |
| |
| #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131 |
| msgid "could not run gpg." |
| msgstr "konnte gpg nicht ausführen" |
| |
| #: gpg-interface.c:71 |
| msgid "gpg did not accept the data" |
| msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert" |
| |
| #: gpg-interface.c:82 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" |
| |
| #: gpg-interface.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary file '%s': %s" |
| msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s" |
| |
| #: gpg-interface.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s" |
| |
| #: grep.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s" |
| |
| #: grep.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': %s" |
| msgstr "'%s': %s" |
| |
| #: grep.c:1726 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read %s" |
| msgstr "'%s': read() zu kurz %s" |
| |
| #: help.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'" |
| |
| #: help.c:216 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH" |
| |
| #: help.c:232 |
| msgid "The most commonly used git commands are:" |
| msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:" |
| |
| #: help.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n" |
| "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" |
| |
| #: help.c:346 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden." |
| |
| #: help.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
| "Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
| msgstr "" |
| "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n" |
| "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben." |
| |
| #: help.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
| msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden..." |
| |
| #: help.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'." |
| |
| #: help.c:384 help.c:443 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Haben Sie das gemeint?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Haben Sie eines von diesen gemeint?" |
| |
| #: help.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s - %s" |
| |
| #: merge.c:56 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge.c:110 builtin/checkout.c:357 builtin/checkout.c:558 |
| #: builtin/clone.c:661 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: merge-recursive.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(ungültiger Commit)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
| msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge-recursive.c:271 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte" |
| |
| #: merge-recursive.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:700 merge-recursive.c:721 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?" |
| |
| #: merge-recursive.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden" |
| |
| #: merge-recursive.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" |
| |
| #: merge-recursive.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "Blob erwartet für %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:776 builtin/clone.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist" |
| |
| #: merge-recursive.c:925 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges" |
| |
| #: merge-recursive.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen" |
| |
| #: merge-recursive.c:945 |
| msgid "unsupported object type in the tree" |
| msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis" |
| |
| #: merge-recursive.c:1024 merge-recursive.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " |
| "im Arbeitsbereich gelassen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1030 merge-recursive.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " |
| "im Arbeitsbereich bei %s gelassen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1084 |
| msgid "rename" |
| msgstr "umbenennen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1084 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "umbenannt" |
| |
| #: merge-recursive.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" " |
| "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1167 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (bleibt unaufgelöst)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s " |
| "in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um" |
| |
| #: merge-recursive.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in " |
| "%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1465 merge-recursive.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "kann Objekt %s nicht lesen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "Objekt %s ist kein Blob" |
| |
| #: merge-recursive.c:1567 |
| msgid "modify" |
| msgstr "ändern" |
| |
| #: merge-recursive.c:1567 |
| msgid "modified" |
| msgstr "geändert" |
| |
| #: merge-recursive.c:1577 |
| msgid "content" |
| msgstr "Inhalt" |
| |
| #: merge-recursive.c:1584 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "hinzufügen/hinzufügen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "automatischer Merge von %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1636 git-submodule.sh:1149 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "Submodul" |
| |
| #: merge-recursive.c:1637 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1727 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Entferne %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1752 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "Datei/Verzeichnis" |
| |
| #: merge-recursive.c:1758 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "Verzeichnis/Datei" |
| |
| #: merge-recursive.c:1763 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s " |
| "hinzu." |
| |
| #: merge-recursive.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Füge %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1790 |
| msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." |
| msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren." |
| |
| #: merge-recursive.c:1809 |
| msgid "Already up-to-date!" |
| msgstr "Bereits aktuell!" |
| |
| #: merge-recursive.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1848 |
| #, c-format |
| msgid "Unprocessed path??? %s" |
| msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1893 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Merge:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1906 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden" |
| msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden" |
| |
| #: merge-recursive.c:1943 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben" |
| |
| #: merge-recursive.c:2000 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: merge-recursive.c:2012 builtin/merge.c:668 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben." |
| |
| #: notes-utils.c:40 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "" |
| "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen." |
| |
| #: notes-utils.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'" |
| |
| #: notes-utils.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "" |
| "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the |
| #. environment variable, the second %s is its value |
| #: notes-utils.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'" |
| |
| #: object.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: parse-options.c:532 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "Verwendung: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation |
| #: parse-options.c:554 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " oder: %s" |
| |
| #: parse-options.c:557 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:591 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-NUM" |
| |
| #: pathspec.c:133 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "" |
| "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind " |
| "inkompatibel." |
| |
| #: pathspec.c:143 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n" |
| "mit allen anderen Optionen." |
| |
| #: pathspec.c:177 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'" |
| |
| #: pathspec.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel" |
| |
| #: pathspec.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories" |
| |
| #: pathspec.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'" |
| |
| #: pathspec.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "" |
| "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s" |
| |
| #: pathspec.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einem symbolischen Verweis" |
| |
| #: pathspec.c:442 |
| msgid "" |
| "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
| "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
| msgstr "" |
| ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n" |
| "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?" |
| |
| #: progress.c:224 |
| msgid "done" |
| msgstr "Fertig" |
| |
| #: read-cache.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n" |
| "Verwende Version %i" |
| |
| #: read-cache.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n" |
| "Verwende Version %i" |
| |
| #: remote.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen." |
| |
| #: remote.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s" |
| |
| #: remote.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s" |
| |
| #: remote.c:774 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Interner Fehler" |
| |
| #: remote.c:1948 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber Upstream-Branch wurde entfernt.\n" |
| |
| #: remote.c:1952 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n" |
| |
| #: remote.c:1955 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" |
| msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n" |
| |
| #: remote.c:1959 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n" |
| msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n" |
| |
| #: remote.c:1965 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git push\" um lokale Commits zu publizieren)\n" |
| |
| #: remote.c:1968 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n" |
| |
| #: remote.c:1976 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n" |
| |
| #: remote.c:1979 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" |
| "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" |
| "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" |
| |
| #: remote.c:1989 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Branch mit dem Remote-Branch " |
| "zusammenzuführen)\n" |
| |
| #: run-command.c:80 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen" |
| |
| #: run-command.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "dup2(%d,%d) failed" |
| msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen" |
| |
| #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:786 builtin/merge.c:899 |
| #: builtin/merge.c:1009 builtin/merge.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:789 |
| #: builtin/merge.c:1011 builtin/merge.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to '%s'" |
| msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." |
| |
| #: sequencer.c:229 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n" |
| "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'" |
| |
| #: sequencer.c:232 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n" |
| "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n" |
| "'git commit' ein" |
| |
| #: sequencer.c:245 sequencer.c:879 sequencer.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to %s" |
| msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s" |
| msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s" |
| |
| #: sequencer.c:263 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden." |
| |
| #: sequencer.c:265 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
| msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden." |
| |
| #: sequencer.c:268 |
| msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "" |
| "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren." |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
| #: sequencer.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:356 |
| msgid "Could not resolve HEAD commit\n" |
| msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n" |
| |
| #: sequencer.c:378 |
| msgid "Unable to update cache tree\n" |
| msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n" |
| |
| #: sequencer.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse commit %s\n" |
| msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n" |
| |
| #: sequencer.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse parent commit %s\n" |
| msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n" |
| |
| #: sequencer.c:501 |
| msgid "Your index file is unmerged." |
| msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt." |
| |
| #: sequencer.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben." |
| |
| #: sequencer.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d" |
| |
| #: sequencer.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
| #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
| #: sequencer.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen" |
| |
| #: sequencer.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get commit message for %s" |
| msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen" |
| |
| #: sequencer.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s" |
| |
| #: sequencer.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s" |
| |
| #: sequencer.c:672 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "leere Menge von Commits übergeben" |
| |
| #: sequencer.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area" |
| |
| #: sequencer.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area" |
| |
| #: sequencer.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot %s during a %s" |
| msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen" |
| |
| #: sequencer.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse line %d." |
| msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen." |
| |
| #: sequencer.c:770 |
| msgid "No commits parsed." |
| msgstr "Keine Commits geparst." |
| |
| #: sequencer.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht öffnen" |
| |
| #: sequencer.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s." |
| msgstr "Konnte %s nicht lesen." |
| |
| #: sequencer.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
| msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s" |
| |
| #: sequencer.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key: %s" |
| msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" |
| |
| #: sequencer.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" |
| |
| #: sequencer.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed options sheet: %s" |
| msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s" |
| |
| #: sequencer.c:860 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang" |
| |
| #: sequencer.c:861 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| |
| #: sequencer.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create sequencer directory %s" |
| msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen" |
| |
| #: sequencer.c:881 sequencer.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s." |
| msgstr "Fehler beim Einpacken von %s." |
| |
| #: sequencer.c:900 sequencer.c:1036 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang" |
| |
| #: sequencer.c:902 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "kann HEAD nicht auflösen" |
| |
| #: sequencer.c:904 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird" |
| |
| #: sequencer.c:926 builtin/apply.c:4061 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s" |
| |
| #: sequencer.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "Kann %s nicht lesen: %s" |
| |
| #: sequencer.c:930 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "Unerwartetes Dateiende" |
| |
| #: sequencer.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt" |
| |
| #: sequencer.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "Could not format %s." |
| msgstr "Konnte %s nicht formatieren." |
| |
| #: sequencer.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden" |
| |
| #: sequencer.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s: ungültiger Commit" |
| |
| #: sequencer.c:1141 |
| msgid "Can't revert as initial commit" |
| msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen." |
| |
| #: sequencer.c:1142 |
| msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
| msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen." |
| |
| #: sha1_name.c:439 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n" |
| "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n" |
| "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n" |
| "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n" |
| "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n" |
| "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n" |
| "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" |
| "ausführen." |
| |
| #: sha1_name.c:1072 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch" |
| |
| #: sha1_name.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "No such branch: '%s'" |
| msgstr "Kein solcher Branch '%s'" |
| |
| #: sha1_name.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "No upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert." |
| |
| #: sha1_name.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert" |
| |
| #: submodule.c:64 submodule.c:98 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "" |
| "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n" |
| "Sie zuerst die Konflikte auf" |
| |
| #: submodule.c:68 submodule.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden" |
| |
| #: submodule.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren" |
| |
| #: submodule.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen" |
| |
| #: submodule.c:120 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken" |
| |
| #: submodule.c:1121 builtin/init-db.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create git link %s" |
| msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen" |
| |
| #: submodule.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set core.worktree in %s" |
| msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen." |
| |
| #: unpack-trees.c:206 |
| msgid "Checking out files" |
| msgstr "Checke Dateien aus" |
| |
| #: urlmatch.c:120 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt" |
| |
| #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX" |
| |
| #: urlmatch.c:172 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'" |
| |
| #: urlmatch.c:189 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten" |
| |
| #: urlmatch.c:199 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen" |
| |
| #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "ungültige Portnummer" |
| |
| #: urlmatch.c:322 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment" |
| |
| #: wrapper.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s': %s" |
| msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s" |
| |
| #: wrapper.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen" |
| |
| #: wrapper.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" |
| msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s" |
| |
| #: wrapper.c:455 |
| msgid "no such user" |
| msgstr "kein solcher Benutzer" |
| |
| #: wt-status.c:150 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:" |
| |
| #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-" |
| "Area)" |
| |
| #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-" |
| "Area)" |
| |
| #: wt-status.c:183 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)" |
| |
| #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu " |
| "markieren)" |
| |
| #: wt-status.c:187 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)" |
| |
| #: wt-status.c:198 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:" |
| |
| #: wt-status.c:216 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:" |
| |
| #: wt-status.c:220 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit " |
| "vorzumerken)" |
| |
| #: wt-status.c:222 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit " |
| "vorzumerken)" |
| |
| #: wt-status.c:223 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im " |
| "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)" |
| |
| #: wt-status.c:225 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (committen oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in " |
| "den Submodulen)" |
| |
| #: wt-status.c:237 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit " |
| "vorzumerken)" |
| |
| #: wt-status.c:252 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "beide gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:254 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "von uns hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:256 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "von denen gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:258 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "von denen hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:260 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "von uns gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:262 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "von beiden hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:264 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "von beiden geändert:" |
| |
| #: wt-status.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled unmerged status %x" |
| msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x" |
| |
| #: wt-status.c:274 |
| msgid "new file:" |
| msgstr "neue Datei:" |
| |
| #: wt-status.c:276 |
| msgid "copied:" |
| msgstr "kopiert:" |
| |
| #: wt-status.c:278 |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:280 |
| msgid "modified:" |
| msgstr "geändert:" |
| |
| #: wt-status.c:282 |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "umbenannt:" |
| |
| #: wt-status.c:284 |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "Typänderung:" |
| |
| #: wt-status.c:286 |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "unbekannt:" |
| |
| #: wt-status.c:288 |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "nicht gemerged:" |
| |
| #: wt-status.c:370 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "neue Commits, " |
| |
| #: wt-status.c:372 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "geänderter Inhalt, " |
| |
| #: wt-status.c:374 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "unbeobachteter Inhalt, " |
| |
| #: wt-status.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled diff status %c" |
| msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c" |
| |
| #: wt-status.c:765 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:" |
| |
| #: wt-status.c:767 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:" |
| |
| #: wt-status.c:846 |
| msgid "" |
| "Do not touch the line above.\n" |
| "Everything below will be removed." |
| msgstr "" |
| "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n" |
| "Alles unterhalb von ihr wird entfernt." |
| |
| #: wt-status.c:937 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade." |
| |
| #: wt-status.c:940 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:943 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge." |
| |
| #: wt-status.c:946 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git commit\" um den Merge abzuschließen)" |
| |
| #: wt-status.c:956 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange." |
| |
| #: wt-status.c:959 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "Der aktuelle Patch ist leer." |
| |
| #: wt-status.c:963 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:965 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)" |
| |
| #: wt-status.c:967 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Branch " |
| "wiederherzustellen)" |
| |
| #: wt-status.c:1027 wt-status.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1032 wt-status.c:1049 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "Sie sind gerade beim Rebase." |
| |
| #: wt-status.c:1035 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" " |
| "aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1037 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)" |
| |
| #: wt-status.c:1039 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Branch " |
| "auszuchecken)" |
| |
| #: wt-status.c:1052 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf " |
| "'%s' im Gange ist." |
| |
| #: wt-status.c:1061 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf." |
| |
| #: wt-status.c:1064 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --" |
| "continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf " |
| "'%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1073 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase." |
| |
| #: wt-status.c:1076 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git commit --amend\" um den aktuellen Commit nachzubessern)" |
| |
| #: wt-status.c:1078 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen " |
| "abgeschlossen sind)" |
| |
| #: wt-status.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus." |
| |
| #: wt-status.c:1093 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue" |
| "\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1096 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1098 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\" um die Cherry-Pick-Operation " |
| "abzubrechen)" |
| |
| #: wt-status.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1112 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" " |
| "aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1115 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1117 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Revert-Operation abzubrechen)" |
| |
| #: wt-status.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1132 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche." |
| |
| #: wt-status.c:1135 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Branch " |
| "zurückzukehren)" |
| |
| #: wt-status.c:1310 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "Auf Branch " |
| |
| #: wt-status.c:1317 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "Rebase im Gange; auf " |
| |
| #: wt-status.c:1324 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "HEAD losgelöst bei " |
| |
| #: wt-status.c:1326 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "HEAD losgelöst von " |
| |
| #: wt-status.c:1329 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Im Moment auf keinem Branch." |
| |
| #: wt-status.c:1346 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Initialer Commit" |
| |
| #: wt-status.c:1360 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "Unbeobachtete Dateien" |
| |
| #: wt-status.c:1362 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "Ignorierte Dateien" |
| |
| #: wt-status.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n" |
| "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n" |
| "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')." |
| |
| #: wt-status.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s" |
| |
| #: wt-status.c:1374 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)" |
| |
| #: wt-status.c:1380 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Keine Änderungen" |
| |
| #: wt-status.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder " |
| "\"git commit -a\")\n" |
| |
| #: wt-status.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n" |
| |
| #: wt-status.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien (benutzen " |
| "Sie \"git add\" zum Beobachten)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n" |
| |
| #: wt-status.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "" |
| "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git " |
| "add\" zum Beobachten)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1400 wt-status.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "nichts zu committen\n" |
| |
| #: wt-status.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "" |
| "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien " |
| "anzuzeigen)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working directory clean\n" |
| msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n" |
| |
| #: wt-status.c:1516 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (kein Branch)" |
| |
| #: wt-status.c:1522 |
| msgid "Initial commit on " |
| msgstr "Initialer Commit auf " |
| |
| #: wt-status.c:1554 |
| msgid "gone" |
| msgstr "entfernt" |
| |
| #: wt-status.c:1556 wt-status.c:1564 |
| msgid "behind " |
| msgstr "hinterher " |
| |
| #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." |
| |
| #: builtin/add.c:21 |
| msgid "git add [options] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]" |
| |
| #: builtin/add.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" |
| |
| #: builtin/add.c:69 builtin/commit.c:261 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/add.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "lösche '%s'\n" |
| |
| #: builtin/add.c:133 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "" |
| "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:" |
| |
| #: builtin/add.c:193 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen" |
| |
| #: builtin/add.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: builtin/add.c:208 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/add.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/add.c:215 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." |
| |
| #: builtin/add.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." |
| |
| #: builtin/add.c:231 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien " |
| "ignoriert:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70 |
| #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:489 builtin/remote.c:1344 |
| #: builtin/rm.c:269 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "Probelauf" |
| |
| #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19 |
| #: builtin/commit.c:1256 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612 |
| #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "erweiterte Ausgaben" |
| |
| #: builtin/add.c:251 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "interaktives Auswählen" |
| |
| #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:283 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "Blöcke interaktiv auswählen" |
| |
| #: builtin/add.c:253 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden" |
| |
| #: builtin/add.c:254 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien" |
| |
| #: builtin/add.c:255 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien" |
| |
| #: builtin/add.c:256 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll" |
| |
| #: builtin/add.c:257 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "" |
| "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu" |
| |
| #: builtin/add.c:260 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie --no-all)" |
| |
| #: builtin/add.c:262 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Staging-Area" |
| |
| #: builtin/add.c:263 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "" |
| "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden " |
| "konnten" |
| |
| #: builtin/add.c:264 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden" |
| |
| #: builtin/add.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:287 |
| msgid "no files added" |
| msgstr "keine Dateien hinzugefügt" |
| |
| #: builtin/add.c:293 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/add.c:330 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel." |
| |
| #: builtin/add.c:337 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "" |
| "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden." |
| |
| #: builtin/add.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920 |
| #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:234 builtin/rm.c:299 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt" |
| |
| #: builtin/add.c:448 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:432 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/apply.c:57 |
| msgid "git apply [options] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]" |
| |
| #: builtin/apply.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" |
| |
| #: builtin/apply.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden." |
| |
| #: builtin/apply.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " |
| "%d" |
| |
| #: builtin/apply.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " |
| "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " |
| "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" |
| |
| #: builtin/apply.c:1656 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" |
| |
| #: builtin/apply.c:1658 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" |
| |
| #: builtin/apply.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" |
| |
| #: builtin/apply.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" |
| |
| #: builtin/apply.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt." |
| |
| #: builtin/apply.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1986 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2076 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:2688 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" |
| |
| #: builtin/apply.c:2806 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" |
| msgstr[1] "" |
| "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" |
| |
| #: builtin/apply.c:2818 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" |
| |
| #: builtin/apply.c:2824 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "bei der Suche nach:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2843 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:2946 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" |
| |
| #: builtin/apply.c:2952 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" |
| |
| #: builtin/apply.c:2973 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" |
| |
| #: builtin/apply.c:3095 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "kann %s nicht auschecken" |
| |
| #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194 |
| #, c-format |
| msgid "read of %s failed" |
| msgstr "Konnte %s nicht lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" |
| |
| #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area" |
| |
| #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area" |
| |
| #: builtin/apply.c:3366 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" |
| |
| #: builtin/apply.c:3435 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: falscher Typ" |
| |
| #: builtin/apply.c:3437 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" |
| |
| #: builtin/apply.c:3538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" |
| |
| #: builtin/apply.c:3541 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: builtin/apply.c:3561 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3566 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3574 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" |
| |
| #: builtin/apply.c:3587 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Prüfe Patch %s..." |
| |
| #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3823 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3851 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3855 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3860 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3896 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "schließe Datei '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/apply.c:4032 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Patch %s sauber angewendet" |
| |
| #: builtin/apply.c:4040 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "interner Fehler" |
| |
| #: builtin/apply.c:4043 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." |
| msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." |
| |
| #: builtin/apply.c:4053 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" |
| |
| #: builtin/apply.c:4074 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." |
| |
| #: builtin/apply.c:4077 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen." |
| |
| #: builtin/apply.c:4227 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "nicht erkannte Eingabe" |
| |
| #: builtin/apply.c:4238 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90 |
| #: builtin/fetch.c:78 |
| msgid "path" |
| msgstr "Pfad" |
| |
| #: builtin/apply.c:4358 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an" |
| |
| #: builtin/apply.c:4361 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an" |
| |
| #: builtin/apply.c:4363 |
| msgid "num" |
| msgstr "Anzahl" |
| |
| #: builtin/apply.c:4364 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "" |
| "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen " |
| "Differenzpfaden" |
| |
| #: builtin/apply.c:4367 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches" |
| |
| #: builtin/apply.c:4369 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe " |
| "ausgegeben" |
| |
| #: builtin/apply.c:4373 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "" |
| "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation" |
| |
| #: builtin/apply.c:4375 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe " |
| "ausgegeben" |
| |
| #: builtin/apply.c:4377 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann" |
| |
| #: builtin/apply.c:4379 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "" |
| "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet " |
| "werden kann" |
| |
| #: builtin/apply.c:4381 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "" |
| "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4383 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: builtin/apply.c:4385 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "versucht 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte" |
| |
| #: builtin/apply.c:4387 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "erstellt eine temporäre Staging-Area basierend auf den integrierten Staging-" |
| "Area-Informationen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:455 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4392 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4393 |
| msgid "action" |
| msgstr "Aktion" |
| |
| #: builtin/apply.c:4394 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Whitespace-Fehler haben" |
| |
| #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignoriert Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes" |
| |
| #: builtin/apply.c:4403 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an" |
| |
| #: builtin/apply.c:4405 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "erwartet keinen Kontext" |
| |
| #: builtin/apply.c:4407 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "" |
| "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien" |
| |
| #: builtin/apply.c:4409 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Blöcke" |
| |
| #: builtin/apply.c:4412 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende" |
| |
| #: builtin/apply.c:4415 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks" |
| |
| #: builtin/apply.c:4417 |
| msgid "root" |
| msgstr "Wurzelverzeichnis" |
| |
| #: builtin/apply.c:4418 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4440 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
| |
| #: builtin/apply.c:4448 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
| |
| #: builtin/apply.c:4451 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
| |
| #: builtin/apply.c:4467 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s'" |
| msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4481 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" |
| msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" |
| |
| #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu." |
| msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu." |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten." |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
| msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen" |
| |
| #: builtin/archive.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive: NACK %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:64 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: Protokollfehler" |
| |
| #: builtin/archive.c:68 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:7 |
| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:17 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "führt 'git bisect next' aus" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:19 |
| msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken" |
| |
| #: builtin/blame.c:27 |
| msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file" |
| msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei" |
| |
| #: builtin/blame.c:32 |
| msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2242 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren" |
| |
| #: builtin/blame.c:2243 |
| msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenz-Commits (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2244 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "Behandelt Ursprungs-Commit nicht als Grenzen (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2245 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand" |
| |
| #: builtin/blame.c:2246 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge" |
| |
| #: builtin/blame.c:2247 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2248 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2249 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung" |
| |
| #: builtin/blame.c:2250 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "" |
| "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile" |
| |
| #: builtin/blame.c:2251 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2252 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2253 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "Zeigt langen Commit-SHA1 (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2254 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2255 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2256 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "Ignoriert Unterschiede im Whitespace" |
| |
| #: builtin/blame.c:2257 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden" |
| |
| #: builtin/blame.c:2258 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "Benutzt Commits von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen" |
| |
| #: builtin/blame.c:2259 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild" |
| |
| #: builtin/blame.c:2260 builtin/blame.c:2261 |
| msgid "score" |
| msgstr "Bewertung" |
| |
| #: builtin/blame.c:2260 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien" |
| |
| #: builtin/blame.c:2261 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien" |
| |
| #: builtin/blame.c:2262 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "n,m" |
| |
| #: builtin/blame.c:2262 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1" |
| |
| #: builtin/branch.c:24 |
| msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:25 |
| msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]" |
| |
| #: builtin/branch.c:26 |
| msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..." |
| msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..." |
| |
| #: builtin/branch.c:27 |
| msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>" |
| msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>" |
| |
| #: builtin/branch.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n" |
| " '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde." |
| |
| #: builtin/branch.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n" |
| " '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde." |
| |
| #: builtin/branch.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n" |
| "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D " |
| "%s' aus." |
| |
| #: builtin/branch.c:185 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:213 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen" |
| |
| #: builtin/branch.c:219 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." |
| msgstr "" |
| "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden." |
| |
| #: builtin/branch.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "remote branch '%s' not found." |
| msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden" |
| |
| #: builtin/branch.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "Branch '%s' nicht gefunden." |
| |
| #: builtin/branch.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote branch '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not point at a commit" |
| msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit" |
| |
| #: builtin/branch.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: gone]" |
| msgstr "[%s: entfernt]" |
| |
| #: builtin/branch.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "[%s]" |
| msgstr "[%s]" |
| |
| #: builtin/branch.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: behind %d]" |
| msgstr "[%s: %d hinterher]" |
| |
| #: builtin/branch.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "[behind %d]" |
| msgstr "[%d hinterher]" |
| |
| #: builtin/branch.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d]" |
| msgstr "[%s: %d voraus]" |
| |
| #: builtin/branch.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d]" |
| msgstr "[%d voraus]" |
| |
| #: builtin/branch.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]" |
| |
| #: builtin/branch.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[%d voraus, %d hinterher]" |
| |
| #: builtin/branch.c:502 |
| msgid " **** invalid ref ****" |
| msgstr " **** ungültige Referenz ****" |
| |
| #: builtin/branch.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)" |
| |
| #: builtin/branch.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "(detached from %s)" |
| msgstr "(losgelöst von %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:603 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(kein Branch)" |
| |
| #: builtin/branch.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' does not point to a commit" |
| msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit" |
| |
| #: builtin/branch.c:681 |
| msgid "some refs could not be read" |
| msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen" |
| |
| #: builtin/branch.c:694 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden." |
| |
| #: builtin/branch.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:719 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/branch.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt" |
| |
| #: builtin/branch.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!" |
| |
| #: builtin/branch.c:734 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "" |
| "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist " |
| "fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "Missgebildeter Objektname %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "could not write branch description template: %s" |
| msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:803 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Allgemeine Optionen" |
| |
| #: builtin/branch.c:805 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich Upstream-Branch" |
| |
| #: builtin/branch.c:806 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen" |
| |
| #: builtin/branch.c:807 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))" |
| |
| #: builtin/branch.c:809 |
| msgid "change upstream info" |
| msgstr "ändert Informationen zum Upstream-Branch" |
| |
| #: builtin/branch.c:813 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "verwendet farbliche Ausgaben" |
| |
| #: builtin/branch.c:814 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "wirkt auf Remote-Tracking-Branches" |
| |
| #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844 |
| #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1495 |
| #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1497 builtin/tag.c:527 |
| #: builtin/tag.c:533 |
| msgid "commit" |
| msgstr "Commit" |
| |
| #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "gibt nur Branches aus, welche diesen Commit beinhalten" |
| |
| #: builtin/branch.c:830 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":" |
| |
| #: builtin/branch.c:831 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "listet Remote-Tracking und lokale Branches auf" |
| |
| #: builtin/branch.c:833 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Branch" |
| |
| #: builtin/branch.c:834 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "löscht Branch (auch wenn nicht zusammengeführt)" |
| |
| #: builtin/branch.c:835 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "verschiebt/benennt einen Branch und dessen Reflog um" |
| |
| #: builtin/branch.c:836 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "" |
| "verschiebt/benennt einen Branch um, auch wenn das Ziel bereits existiert" |
| |
| #: builtin/branch.c:837 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "listet Branchnamen auf" |
| |
| #: builtin/branch.c:838 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "erzeugt das Reflog des Branches" |
| |
| #: builtin/branch.c:840 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Branch" |
| |
| #: builtin/branch.c:841 |
| msgid "force creation (when already exists)" |
| msgstr "erzeuge auch, wenn der Branch bereits existiert" |
| |
| #: builtin/branch.c:844 |
| msgid "print only not merged branches" |
| msgstr "gibt nur Branches aus, die nicht zusammengeführt sind" |
| |
| #: builtin/branch.c:850 |
| msgid "print only merged branches" |
| msgstr "gibt nur Branches aus, die zusammengeführt sind" |
| |
| #: builtin/branch.c:854 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "listet Branches in Spalten auf" |
| |
| #: builtin/branch.c:867 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen." |
| |
| #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!" |
| |
| #: builtin/branch.c:896 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941 |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "Branchname erforderlich" |
| |
| #: builtin/branch.c:917 |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden" |
| |
| #: builtin/branch.c:922 |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden" |
| |
| #: builtin/branch.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'." |
| |
| #: builtin/branch.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden." |
| |
| #: builtin/branch.c:947 |
| msgid "too many branches for a rename operation" |
| msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben" |
| |
| #: builtin/branch.c:952 |
| msgid "too many branches to set new upstream" |
| msgstr "zu viele Branches angegeben um Upstream-Branch zu setzen" |
| |
| #: builtin/branch.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n" |
| "keinen Branch zeigt." |
| |
| #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "Kein solcher Branch '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "Branch '%s' existiert nicht" |
| |
| #: builtin/branch.c:975 |
| msgid "too many branches to unset upstream" |
| msgstr "" |
| "zu viele Branches angegeben um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen" |
| |
| #: builtin/branch.c:979 |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n" |
| "auf keinen Branch zeigt." |
| |
| #: builtin/branch.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" |
| |
| #: builtin/branch.c:999 |
| msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" |
| msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden" |
| |
| #: builtin/branch.c:1005 |
| msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem " |
| "Branchnamen verwendet werden." |
| |
| #: builtin/branch.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" |
| "track or --set-upstream-to\n" |
| msgstr "" |
| "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --" |
| "track oder --set-upstream-to\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen " |
| "Sie aus:\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid " git branch -d %s\n" |
| msgstr " git branch -d %s\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s ist in Ordnung\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:56 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt." |
| |
| #: builtin/bundle.c:60 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt." |
| |
| #: builtin/cat-file.c:331 |
| msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>" |
| msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:332 |
| msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>" |
| msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:369 |
| msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
| msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:370 |
| msgid "show object type" |
| msgstr "zeigt Objektart" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:371 |
| msgid "show object size" |
| msgstr "zeigt Objektgröße" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:373 |
| msgid "exit with zero when there's no error" |
| msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:374 |
| msgid "pretty-print object's content" |
| msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:376 |
| msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
| msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:378 |
| msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
| msgstr "" |
| "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-" |
| "Eingabe" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:381 |
| msgid "show info about objects fed from the standard input" |
| msgstr "" |
| "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:11 |
| msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..." |
| |
| #: builtin/check-attr.c:12 |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>" |
| msgstr "" |
| "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:19 |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:20 |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Staging-Area" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75 |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "schließt Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen ab" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:271 |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:26 |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "zeigt Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:28 |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "ignoriert Staging-Area bei der Prüfung" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:154 |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:157 |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden." |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:159 |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "kein Pfad angegeben" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:163 |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig." |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:165 |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:168 |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:8 |
| msgid "git check-mailmap [options] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [Optionen] <Kontakt>..." |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:13 |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "liest ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:47 |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "keine Kontakte angegeben" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:126 |
| msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:187 |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "checkt alle Dateien in der Staging-Area aus" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:188 |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:190 |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "" |
| "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der " |
| "Staging-Area befinden" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:192 |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "checkt keine neuen Dateien aus" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:194 |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:200 |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:202 |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30 |
| msgid "string" |
| msgstr "Zeichenkette" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:204 |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "" |
| "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:207 |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand" |
| |
| #: builtin/checkout.c:25 |
| msgid "git checkout [options] <branch>" |
| msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>" |
| |
| #: builtin/checkout.c:26 |
| msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..." |
| |
| #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version." |
| |
| #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version." |
| |
| #: builtin/checkout.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen" |
| |
| #: builtin/checkout.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238 |
| #: builtin/checkout.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "" |
| "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln" |
| |
| #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:450 |
| msgid "corrupt index file" |
| msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei" |
| |
| #: builtin/checkout.c:321 builtin/checkout.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt." |
| |
| #: builtin/checkout.c:472 |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s'\n" |
| msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:631 |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "HEAD ist jetzt bei" |
| |
| #: builtin/checkout.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Setze Branch '%s' neu\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "Bereits auf '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Gewechselt zu umgesetzten Branch '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:647 builtin/checkout.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "Gewechselt zu einem neuem Branch '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "Gewechselt zu Branch '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:705 |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... und %d weitere.\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Warnung: Sie sind um %d Commit hinterher, nicht verbunden zu\n" |
| "einem Ihrer Branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Warnung: Sie sind um %d Commits hinterher, nicht verbunden zu\n" |
| "einem Ihrer Branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch new_branch_name %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" |
| "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n" |
| "\n" |
| " git branch neuer_branch_name %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:759 |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "interner Fehler im Revisionsgang" |
| |
| #: builtin/checkout.c:763 |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "Vorherige Position von HEAD war" |
| |
| #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027 |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird" |
| |
| #: builtin/checkout.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben." |
| |
| #: builtin/checkout.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "Ungültige Referenz: %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1041 |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060 |
| #: builtin/checkout.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:88 |
| #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 |
| msgid "branch" |
| msgstr "Branch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1091 |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Branch aus" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1093 |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "erzeugt/setzt um und checkt einen Branch aus" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1094 |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "erzeugt das Reflog für den neuen Branch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1095 |
| msgid "detach the HEAD at named commit" |
| msgstr "setzt HEAD zu benanntem Commit" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1096 |
| msgid "set upstream info for new branch" |
| msgstr "setzt Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1098 |
| msgid "new-branch" |
| msgstr "neuer Branch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1098 |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1099 |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1101 |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1103 |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1104 |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "führt einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch aus" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:225 |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1228 parse-options.h:245 |
| msgid "style" |
| msgstr "Stil" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1107 |
| msgid "conflict style (merge or diff3)" |
| msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1110 |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "Pfadspezifikationen ignorieren Einstellungen zum partiellen Auschecken" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1112 |
| msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'" |
| msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1135 |
| msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" |
| msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1152 |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1159 |
| msgid "Missing branch name; try -b" |
| msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1196 |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "ungültige Pfadspezifikation" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" |
| "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" |
| msgstr "" |
| "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n" |
| "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst " |
| "werden kann?" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1208 |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1212 |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n" |
| "Sie aus der Staging-Area auschecken." |
| |
| #: builtin/clean.c:26 |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
| msgstr "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..." |
| |
| #: builtin/clean.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "Lösche %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "Würde %s löschen\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "Überspringe Repository %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "Würde Repository %s überspringen\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "Fehler beim Löschen von %s" |
| |
| #: builtin/clean.c:295 |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing" |
| msgstr "" |
| "Eingabehilfe:\n" |
| "1 - nummeriertes Element auswählen\n" |
| "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" |
| " - (leer) nichts auswählen" |
| |
| #: builtin/clean.c:299 |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting" |
| msgstr "" |
| "Eingabehilfe:\n" |
| "1 - einzelnes Element auswählen\n" |
| "3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n" |
| "2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n" |
| "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" |
| "-... - angegebenes Element abwählen\n" |
| "* - alle Elemente auswählen\n" |
| " - (leer) Auswahl beenden" |
| |
| #: builtin/clean.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Wie bitte (%s)?" |
| |
| #: builtin/clean.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> " |
| |
| #: builtin/clean.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s" |
| |
| #: builtin/clean.c:718 |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen" |
| |
| #: builtin/clean.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "remove %s? " |
| msgstr "'%s' löschen? " |
| |
| #: builtin/clean.c:783 |
| msgid "Bye." |
| msgstr "Tschüss." |
| |
| #: builtin/clean.c:791 |
| msgid "" |
| "clean - start cleaning\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
| "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
| "quit - stop cleaning\n" |
| "help - this screen\n" |
| "? - help for prompt selection" |
| msgstr "" |
| "clean - Clean starten\n" |
| "filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n" |
| "select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n" |
| "ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n" |
| "quit - Clean beenden\n" |
| "help - diese Meldung anzeigen\n" |
| "? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen" |
| |
| #: builtin/clean.c:818 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Kommandos ***" |
| |
| #: builtin/clean.c:819 |
| msgid "What now" |
| msgstr "Was nun" |
| |
| #: builtin/clean.c:827 |
| msgid "Would remove the following item:" |
| msgid_plural "Would remove the following items:" |
| msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:" |
| msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:" |
| |
| #: builtin/clean.c:844 |
| msgid "No more files to clean, exiting." |
| msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende." |
| |
| #: builtin/clean.c:875 |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus" |
| |
| #: builtin/clean.c:877 |
| msgid "force" |
| msgstr "erzwingt Aktion" |
| |
| #: builtin/clean.c:878 |
| msgid "interactive cleaning" |
| msgstr "interaktives Clean" |
| |
| #: builtin/clean.c:880 |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "löscht ganze Verzeichnisse" |
| |
| #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:415 builtin/grep.c:716 |
| #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185 |
| msgid "pattern" |
| msgstr "Muster" |
| |
| #: builtin/clean.c:882 |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu" |
| |
| #: builtin/clean.c:883 |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "löscht auch ignorierte Dateien" |
| |
| #: builtin/clean.c:885 |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "löscht nur ignorierte Dateien" |
| |
| #: builtin/clean.c:903 |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: builtin/clean.c:907 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; " |
| "\"clean\" verweigert" |
| |
| #: builtin/clean.c:910 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
| "refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -" |
| "f gegeben; \"clean\" verweigert" |
| |
| #: builtin/clone.c:36 |
| msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [Optionen] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]" |
| |
| #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222 |
| #: builtin/push.c:504 |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige" |
| |
| #: builtin/clone.c:66 |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "kein Auschecken" |
| |
| #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:486 |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "erstellt ein Bare-Repository" |
| |
| #: builtin/clone.c:71 |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert --bare)" |
| |
| #: builtin/clone.c:73 |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "um von einem lokalen Repository zu klonen" |
| |
| #: builtin/clone.c:75 |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "verwendet lokal keine harten Verweise, immer Kopien" |
| |
| #: builtin/clone.c:77 |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "Einrichtung als verteiltes Repository" |
| |
| #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81 |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "initialisiert Submodule im Klon" |
| |
| #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:483 |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "Vorlagenverzeichnis" |
| |
| #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:484 |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden" |
| |
| #: builtin/clone.c:85 |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "referenziert Repository" |
| |
| #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 |
| msgid "name" |
| msgstr "Name" |
| |
| #: builtin/clone.c:87 |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für Upstream-Repository" |
| |
| #: builtin/clone.c:89 |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "checkt <Branch> aus, anstatt HEAD des Remote-Repositories" |
| |
| #: builtin/clone.c:91 |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" |
| |
| #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:661 |
| msgid "depth" |
| msgstr "Tiefe" |
| |
| #: builtin/clone.c:93 |
| msgid "create a shallow clone of that depth" |
| msgstr "" |
| "erstellt einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe" |
| |
| #: builtin/clone.c:95 |
| msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
| msgstr "klont nur einen Branch, HEAD oder --branch" |
| |
| #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:492 |
| msgid "gitdir" |
| msgstr ".git-Verzeichnis" |
| |
| #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:493 |
| msgid "separate git dir from working tree" |
| msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: builtin/clone.c:98 |
| msgid "key=value" |
| msgstr "Schlüssel=Wert" |
| |
| #: builtin/clone.c:99 |
| msgid "set config inside the new repository" |
| msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Repositories" |
| |
| #: builtin/clone.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
| msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository." |
| |
| #: builtin/clone.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is shallow" |
| msgstr "" |
| "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)." |
| |
| #: builtin/clone.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is grafted" |
| msgstr "" |
| "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") " |
| "eingehängt." |
| |
| #: builtin/clone.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/clone.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" |
| |
| #: builtin/clone.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s\n" |
| msgstr "Konnte %s nicht lesen\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/clone.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren" |
| |
| #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "Fertig.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:401 |
| msgid "" |
| "Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
| "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
| "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" |
| msgstr "" |
| "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n" |
| "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n" |
| "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden." |
| |
| #: builtin/clone.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "Checking connectivity... " |
| msgstr "Prüfe Konnektivität... " |
| |
| #: builtin/clone.c:563 |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet." |
| |
| #: builtin/clone.c:626 |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
| msgstr "" |
| "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann " |
| "nicht ausgecheckt werden.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:657 |
| msgid "unable to checkout working tree" |
| msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden" |
| |
| #: builtin/clone.c:765 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "Zu viele Argumente." |
| |
| #: builtin/clone.c:769 |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben." |
| |
| #: builtin/clone.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
| msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/clone.c:783 |
| msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." |
| msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/clone.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "Repository '%s' existiert nicht." |
| |
| #: builtin/clone.c:802 |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie " |
| "stattdessen file://" |
| |
| #: builtin/clone.c:805 |
| msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
| msgstr "" |
| "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --" |
| "local" |
| |
| #: builtin/clone.c:810 |
| msgid "--local is ignored" |
| msgstr "--local wird ignoriert" |
| |
| #: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "depth %s is not a positive number" |
| msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl" |
| |
| #: builtin/clone.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." |
| |
| #: builtin/clone.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits." |
| |
| #: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/clone.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "could not create work tree dir '%s'." |
| msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/clone.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
| msgstr "Klone in Bare-Repository '%s'...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into '%s'...\n" |
| msgstr "Klone nach '%s'...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to clone %s" |
| msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist." |
| |
| #: builtin/clone.c:957 builtin/clone.c:965 |
| #, c-format |
| msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
| msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden" |
| |
| #: builtin/clone.c:968 |
| msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
| msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben." |
| |
| #: builtin/column.c:9 |
| msgid "git column [options]" |
| msgstr "git column [Optionen]" |
| |
| #: builtin/column.c:26 |
| msgid "lookup config vars" |
| msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach" |
| |
| #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 |
| msgid "layout to use" |
| msgstr "zu verwendende Anordnung" |
| |
| #: builtin/column.c:29 |
| msgid "Maximum width" |
| msgstr "maximale Breite" |
| |
| #: builtin/column.c:30 |
| msgid "Padding space on left border" |
| msgstr "Abstand zum linken Rand" |
| |
| #: builtin/column.c:31 |
| msgid "Padding space on right border" |
| msgstr "Abstand zur rechten Rand" |
| |
| #: builtin/column.c:32 |
| msgid "Padding space between columns" |
| msgstr "Abstand zwischen Spalten" |
| |
| #: builtin/column.c:51 |
| msgid "--command must be the first argument" |
| msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen." |
| |
| #: builtin/commit.c:36 |
| msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:41 |
| msgid "git status [options] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:46 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" |
| "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n" |
| "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" |
| "diese explizit setzen:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Ihr Name\"\n" |
| " git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n" |
| "\n" |
| "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diesen Commit " |
| "ändern mit:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:58 |
| msgid "" |
| "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
| "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
| "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
| msgstr "" |
| "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n" |
| "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n" |
| "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:63 |
| msgid "" |
| "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
| "If you wish to commit it anyway, use:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine " |
| "Konfliktauflösung.\n" |
| "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:70 |
| msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" |
| msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:73 |
| msgid "" |
| "If you wish to skip this commit, use:\n" |
| "\n" |
| " git reset\n" |
| "\n" |
| "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" |
| "the remaining commits.\n" |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n" |
| "\n" |
| " git reset\n" |
| "\n" |
| "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n" |
| "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:288 |
| msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
| msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD." |
| |
| #: builtin/commit.c:330 |
| msgid "unable to create temporary index" |
| msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/commit.c:336 |
| msgid "interactive add failed" |
| msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/commit.c:369 builtin/commit.c:390 builtin/commit.c:440 |
| msgid "unable to write new_index file" |
| msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/commit.c:421 |
| msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
| msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist." |
| |
| #: builtin/commit.c:423 |
| msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
| msgstr "" |
| "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist." |
| |
| #: builtin/commit.c:433 |
| msgid "cannot read the index" |
| msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:453 |
| msgid "unable to write temporary index file" |
| msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/commit.c:544 builtin/commit.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit: %s" |
| msgstr "Ungültiger Commit: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:572 |
| msgid "malformed --author parameter" |
| msgstr "Fehlerhafter --author Parameter" |
| |
| #: builtin/commit.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed ident string: '%s'" |
| msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:629 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup commit %s" |
| msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen" |
| |
| #: builtin/commit.c:641 builtin/shortlog.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "(reading log message from standard input)\n" |
| msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:643 |
| msgid "could not read log from standard input" |
| msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen." |
| |
| #: builtin/commit.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "could not read log file '%s'" |
| msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:654 |
| msgid "commit has empty message" |
| msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung" |
| |
| #: builtin/commit.c:670 |
| msgid "could not read MERGE_MSG" |
| msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:674 |
| msgid "could not read SQUASH_MSG" |
| msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:749 |
| msgid "could not write commit template" |
| msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/commit.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a merge.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n" |
| "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" |
| "\t%s\n" |
| "und versuchen Sie es erneut.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n" |
| "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" |
| "\t%s\n" |
| "und versuchen Sie es erneut.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n" |
| "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n" |
| "bricht den Commit ab.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, " |
| "die\n" |
| "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese " |
| "entfernen.\n" |
| "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "%sAuthor: %s" |
| msgstr "%sAutor: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "%sCommitter: %s" |
| msgstr "%sCommit-Ersteller: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:829 |
| msgid "Cannot read index" |
| msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:872 |
| msgid "Error building trees" |
| msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte" |
| |
| #: builtin/commit.c:887 builtin/tag.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "No existing author found with '%s'" |
| msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1004 builtin/commit.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien" |
| |
| #: builtin/commit.c:1041 |
| msgid "--long and -z are incompatible" |
| msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/commit.c:1071 |
| msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet " |
| "werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1080 |
| msgid "You have nothing to amend." |
| msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"." |
| |
| #: builtin/commit.c:1083 |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
| msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen." |
| |
| #: builtin/commit.c:1085 |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
| msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen." |
| |
| #: builtin/commit.c:1088 |
| msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1098 |
| msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." |
| msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1100 |
| msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." |
| msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1108 |
| msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
| msgstr "" |
| "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1125 |
| msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." |
| msgstr "" |
| "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch " |
| "verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1127 |
| msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden " |
| "verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1129 |
| msgid "Clever... amending the last one with dirty index." |
| msgstr "" |
| "Klug... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern." |
| |
| #: builtin/commit.c:1131 |
| msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." |
| msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an" |
| |
| #: builtin/commit.c:1143 builtin/tag.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid cleanup mode %s" |
| msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1148 |
| msgid "Paths with -a does not make sense." |
| msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1516 |
| msgid "show status concisely" |
| msgstr "zeigt Status im Kurzformat" |
| |
| #: builtin/commit.c:1260 builtin/commit.c:1518 |
| msgid "show branch information" |
| msgstr "zeigt Branchinformationen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1262 builtin/commit.c:1520 builtin/push.c:490 |
| msgid "machine-readable output" |
| msgstr "maschinenlesbare Ausgabe" |
| |
| #: builtin/commit.c:1265 builtin/commit.c:1522 |
| msgid "show status in long format (default)" |
| msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1268 builtin/commit.c:1525 |
| msgid "terminate entries with NUL" |
| msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab" |
| |
| #: builtin/commit.c:1270 builtin/commit.c:1528 builtin/fast-export.c:674 |
| #: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:514 |
| msgid "mode" |
| msgstr "Modus" |
| |
| #: builtin/commit.c:1271 builtin/commit.c:1528 |
| msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
| msgstr "" |
| "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: " |
| "all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1274 |
| msgid "show ignored files" |
| msgstr "zeigt ignorierte Dateien" |
| |
| #: builtin/commit.c:1275 parse-options.h:153 |
| msgid "when" |
| msgstr "wann" |
| |
| #: builtin/commit.c:1276 |
| msgid "" |
| "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
| "(Default: all)" |
| msgstr "" |
| "ignoriert Änderungen in Submodulen, optional wenn: all, dirty, untracked. " |
| "(Standard: all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1278 |
| msgid "list untracked files in columns" |
| msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf" |
| |
| #: builtin/commit.c:1347 |
| msgid "couldn't look up newly created commit" |
| msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen." |
| |
| #: builtin/commit.c:1349 |
| msgid "could not parse newly created commit" |
| msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren." |
| |
| #: builtin/commit.c:1390 |
| msgid "detached HEAD" |
| msgstr "losgelöster HEAD" |
| |
| #: builtin/commit.c:1392 |
| msgid " (root-commit)" |
| msgstr " (Basis-Commit)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1486 |
| msgid "suppress summary after successful commit" |
| msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:1487 |
| msgid "show diff in commit message template" |
| msgstr "zeigt Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage an" |
| |
| #: builtin/commit.c:1489 |
| msgid "Commit message options" |
| msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung" |
| |
| #: builtin/commit.c:1490 builtin/tag.c:512 |
| msgid "read message from file" |
| msgstr "liest Beschreibung von Datei" |
| |
| #: builtin/commit.c:1491 |
| msgid "author" |
| msgstr "Autor" |
| |
| #: builtin/commit.c:1491 |
| msgid "override author for commit" |
| msgstr "überschreibt Autor eines Commits" |
| |
| #: builtin/commit.c:1492 builtin/gc.c:272 |
| msgid "date" |
| msgstr "Datum" |
| |
| #: builtin/commit.c:1492 |
| msgid "override date for commit" |
| msgstr "überschreibt Datum eines Commits" |
| |
| #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:409 |
| #: builtin/notes.c:566 builtin/tag.c:510 |
| msgid "message" |
| msgstr "Beschreibung" |
| |
| #: builtin/commit.c:1493 |
| msgid "commit message" |
| msgstr "Commit-Beschreibung" |
| |
| #: builtin/commit.c:1494 |
| msgid "reuse and edit message from specified commit" |
| msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung des angegebenen Commits" |
| |
| #: builtin/commit.c:1495 |
| msgid "reuse message from specified commit" |
| msgstr "verwendet Beschreibung des angegebenen Commits wieder" |
| |
| #: builtin/commit.c:1496 |
| msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" |
| msgstr "" |
| "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des " |
| "angegebenen Commits" |
| |
| #: builtin/commit.c:1497 |
| msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
| msgstr "" |
| "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des " |
| "angegebenen Commits" |
| |
| #: builtin/commit.c:1498 |
| msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
| msgstr "Setzt Sie als Autor des Commits (verwendet mit -C/-c/--amend)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1499 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86 |
| msgid "add Signed-off-by:" |
| msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu" |
| |
| #: builtin/commit.c:1500 |
| msgid "use specified template file" |
| msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei" |
| |
| #: builtin/commit.c:1501 |
| msgid "force edit of commit" |
| msgstr "erzwingt Bearbeitung des Commits" |
| |
| #: builtin/commit.c:1502 |
| msgid "default" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: builtin/commit.c:1502 builtin/tag.c:515 |
| msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
| msgstr "" |
| "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1503 |
| msgid "include status in commit message template" |
| msgstr "fügt Status in die Commit-Beschreibungsvorlage ein" |
| |
| #: builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:223 builtin/revert.c:92 |
| #: builtin/tag.c:516 |
| msgid "key-id" |
| msgstr "GPG-Schlüsselkennung" |
| |
| #: builtin/commit.c:1505 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:93 |
| msgid "GPG sign commit" |
| msgstr "signiert Commit mit GPG" |
| |
| #: builtin/commit.c:1508 |
| msgid "Commit contents options" |
| msgstr "Optionen für Commit-Inhalt" |
| |
| #: builtin/commit.c:1509 |
| msgid "commit all changed files" |
| msgstr "committet alle geänderten Dateien" |
| |
| #: builtin/commit.c:1510 |
| msgid "add specified files to index for commit" |
| msgstr "merkt die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vor" |
| |
| #: builtin/commit.c:1511 |
| msgid "interactively add files" |
| msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien" |
| |
| #: builtin/commit.c:1512 |
| msgid "interactively add changes" |
| msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1513 |
| msgid "commit only specified files" |
| msgstr "committet nur die angegebenen Dateien" |
| |
| #: builtin/commit.c:1514 |
| msgid "bypass pre-commit hook" |
| msgstr "umgeht \"pre-commit hook\"" |
| |
| #: builtin/commit.c:1515 |
| msgid "show what would be committed" |
| msgstr "zeigt an, was committet werden würde" |
| |
| #: builtin/commit.c:1526 |
| msgid "amend previous commit" |
| msgstr "ändert vorherigen Commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:1527 |
| msgid "bypass post-rewrite hook" |
| msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\"" |
| |
| #: builtin/commit.c:1532 |
| msgid "ok to record an empty change" |
| msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung" |
| |
| #: builtin/commit.c:1534 |
| msgid "ok to record a change with an empty message" |
| msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung" |
| |
| #: builtin/commit.c:1562 |
| msgid "could not parse HEAD commit" |
| msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren." |
| |
| #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." |
| |
| #: builtin/commit.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
| msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1615 |
| msgid "could not read MERGE_MODE" |
| msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1634 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message: %s" |
| msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1645 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
| msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
| msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1665 builtin/merge.c:857 builtin/merge.c:882 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes." |
| |
| #: builtin/commit.c:1686 |
| msgid "cannot lock HEAD ref" |
| msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren." |
| |
| #: builtin/commit.c:1690 |
| msgid "cannot update HEAD ref" |
| msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren." |
| |
| #: builtin/commit.c:1701 |
| msgid "" |
| "Repository has been updated, but unable to write\n" |
| "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n" |
| "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." |
| msgstr "" |
| "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n" |
| "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n" |
| "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n" |
| "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus." |
| |
| #: builtin/config.c:8 |
| msgid "git config [options]" |
| msgstr "git config [Optionen]" |
| |
| #: builtin/config.c:53 |
| msgid "Config file location" |
| msgstr "Ort der Konfigurationsdatei" |
| |
| #: builtin/config.c:54 |
| msgid "use global config file" |
| msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei" |
| |
| #: builtin/config.c:55 |
| msgid "use system config file" |
| msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei" |
| |
| #: builtin/config.c:56 |
| msgid "use repository config file" |
| msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Repositories" |
| |
| #: builtin/config.c:57 |
| msgid "use given config file" |
| msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei" |
| |
| #: builtin/config.c:58 |
| msgid "blob-id" |
| msgstr "Blob-Id" |
| |
| #: builtin/config.c:58 |
| msgid "read config from given blob object" |
| msgstr "liest Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt" |
| |
| #: builtin/config.c:59 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Aktion" |
| |
| #: builtin/config.c:60 |
| msgid "get value: name [value-regex]" |
| msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:61 |
| msgid "get all values: key [value-regex]" |
| msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:62 |
| msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" |
| msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:63 |
| msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
| msgstr "gibt Wert spezifisch für eine URL zurück: section[.var] URL" |
| |
| #: builtin/config.c:64 |
| msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" |
| msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] " |
| |
| #: builtin/config.c:65 |
| msgid "add a new variable: name value" |
| msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert" |
| |
| #: builtin/config.c:66 |
| msgid "remove a variable: name [value-regex]" |
| msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:67 |
| msgid "remove all matches: name [value-regex]" |
| msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:68 |
| msgid "rename section: old-name new-name" |
| msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name" |
| |
| #: builtin/config.c:69 |
| msgid "remove a section: name" |
| msgstr "entfernt eine Sektion: Name" |
| |
| #: builtin/config.c:70 |
| msgid "list all" |
| msgstr "listet alles auf" |
| |
| #: builtin/config.c:71 |
| msgid "open an editor" |
| msgstr "öffnet einen Editor" |
| |
| #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73 |
| msgid "slot" |
| msgstr "Slot" |
| |
| #: builtin/config.c:72 |
| msgid "find the color configured: [default]" |
| msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]" |
| |
| #: builtin/config.c:73 |
| msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]" |
| msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]" |
| |
| #: builtin/config.c:74 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Typ" |
| |
| #: builtin/config.c:75 |
| msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
| msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\"" |
| |
| #: builtin/config.c:76 |
| msgid "value is decimal number" |
| msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl" |
| |
| #: builtin/config.c:77 |
| msgid "value is --bool or --int" |
| msgstr "Wert ist --bool oder --int" |
| |
| #: builtin/config.c:78 |
| msgid "value is a path (file or directory name)" |
| msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)" |
| |
| #: builtin/config.c:79 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Sonstiges" |
| |
| #: builtin/config.c:80 |
| msgid "terminate values with NUL byte" |
| msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab" |
| |
| #: builtin/config.c:81 |
| msgid "respect include directives on lookup" |
| msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:82 |
| msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:97 |
| msgid "print sizes in human readable format" |
| msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus" |
| |
| #: builtin/describe.c:16 |
| msgid "git describe [options] <commit-ish>*" |
| msgstr "git describe [Optionen] <commit-ish>*" |
| |
| #: builtin/describe.c:17 |
| msgid "git describe [options] --dirty" |
| msgstr "git describe [Optionen] --dirty" |
| |
| #: builtin/describe.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s not available" |
| msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar" |
| |
| #: builtin/describe.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s has no embedded name" |
| msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen" |
| |
| #: builtin/describe.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' is really '%s' here" |
| msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier" |
| |
| #: builtin/describe.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name %s" |
| msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name" |
| |
| #: builtin/describe.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid '%s' object" |
| msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt" |
| |
| #: builtin/describe.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "no tag exactly matches '%s'" |
| msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'" |
| |
| #: builtin/describe.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "searching to describe %s\n" |
| msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "finished search at %s\n" |
| msgstr "beendete Suche bei %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No annotated tags can describe '%s'.\n" |
| "However, there were unannotated tags: try --tags." |
| msgstr "" |
| "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n" |
| "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags." |
| |
| #: builtin/describe.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No tags can describe '%s'.\n" |
| "Try --always, or create some tags." |
| msgstr "" |
| "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n" |
| "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags." |
| |
| #: builtin/describe.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "traversed %lu commits\n" |
| msgstr "%lu Commits durchlaufen\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
| "gave up search at %s\n" |
| msgstr "" |
| "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n" |
| "Suche bei %s aufgegeben\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:404 |
| msgid "find the tag that comes after the commit" |
| msgstr "findet das Tag, das nach Commit kommt" |
| |
| #: builtin/describe.c:405 |
| msgid "debug search strategy on stderr" |
| msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe" |
| |
| #: builtin/describe.c:406 |
| msgid "use any ref" |
| msgstr "verwendet alle Referenzen" |
| |
| #: builtin/describe.c:407 |
| msgid "use any tag, even unannotated" |
| msgstr "verwendet jedes Tag, auch nicht-annotierte" |
| |
| #: builtin/describe.c:408 |
| msgid "always use long format" |
| msgstr "verwendet immer langes Format" |
| |
| #: builtin/describe.c:409 |
| msgid "only follow first parent" |
| msgstr "folgt nur erstem Elternteil" |
| |
| #: builtin/describe.c:412 |
| msgid "only output exact matches" |
| msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus" |
| |
| #: builtin/describe.c:414 |
| msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
| msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Tags (Standard: 10)" |
| |
| #: builtin/describe.c:416 |
| msgid "only consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "betrachtet nur Tags die <Muster> entsprechen" |
| |
| #: builtin/describe.c:418 builtin/name-rev.c:321 |
| msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
| msgstr "zeigt gekürztes Commit-Objekt, wenn sonst nichts zutrifft" |
| |
| #: builtin/describe.c:419 |
| msgid "mark" |
| msgstr "Kennzeichen" |
| |
| #: builtin/describe.c:420 |
| msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
| msgstr "" |
| "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzu (Standard: \"-" |
| "dirty\")" |
| |
| #: builtin/describe.c:438 |
| msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" |
| msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/describe.c:464 |
| msgid "No names found, cannot describe anything." |
| msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben." |
| |
| #: builtin/describe.c:484 |
| msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" |
| msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden." |
| |
| #: builtin/diff.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
| msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Verweis" |
| |
| #: builtin/diff.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option: %s" |
| msgstr "Ungültige Option: %s" |
| |
| #: builtin/diff.c:357 |
| msgid "Not a git repository" |
| msgstr "Kein Git-Repository" |
| |
| #: builtin/diff.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object '%s' given." |
| msgstr "Objekt '%s' ist ungültig." |
| |
| #: builtin/diff.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "more than two blobs given: '%s'" |
| msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'" |
| |
| #: builtin/diff.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled object '%s' given." |
| msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:22 |
| msgid "git fast-export [rev-list-opts]" |
| msgstr "git fast-export [rev-list-opts]" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:673 |
| msgid "show progress after <n> objects" |
| msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:675 |
| msgid "select handling of signed tags" |
| msgstr "wählt Behandlung von signierten Tags" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:678 |
| msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
| msgstr "wählt Behandlung von Tags, die gefilterte Objekte markieren" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:681 |
| msgid "Dump marks to this file" |
| msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:683 |
| msgid "Import marks from this file" |
| msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:685 |
| msgid "Fake a tagger when tags lack one" |
| msgstr "erzeugt künstlich einen Tag-Ersteller, wenn das Tag keinen hat" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:687 |
| msgid "Output full tree for each commit" |
| msgstr "gibt für jeden Commit das gesamte Verzeichnis aus" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:689 |
| msgid "Use the done feature to terminate the stream" |
| msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:690 |
| msgid "Skip output of blob data" |
| msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten" |
| |
| #: builtin/fetch.c:20 |
| msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:21 |
| msgid "git fetch [<options>] <group>" |
| msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>" |
| |
| #: builtin/fetch.c:22 |
| msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
| msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:23 |
| msgid "git fetch --all [<options>]" |
| msgstr "git fetch --all [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:75 |
| msgid "fetch from all remotes" |
| msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an" |
| |
| #: builtin/fetch.c:77 |
| msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
| msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben" |
| |
| #: builtin/fetch.c:79 |
| msgid "path to upload pack on remote end" |
| msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite" |
| |
| #: builtin/fetch.c:80 |
| msgid "force overwrite of local branch" |
| msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Branches" |
| |
| #: builtin/fetch.c:82 |
| msgid "fetch from multiple remotes" |
| msgstr "fordert von mehreren Remote-Repositories an" |
| |
| #: builtin/fetch.c:84 |
| msgid "fetch all tags and associated objects" |
| msgstr "fordert alle Tags und verbundene Objekte an" |
| |
| #: builtin/fetch.c:86 |
| msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
| msgstr "fordert nicht alle Tags an (--no-tags)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:88 |
| msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
| msgstr "" |
| "entfernt Remote-Tracking-Branches, die sich nicht mehr im Remote-Repository " |
| "befinden" |
| |
| #: builtin/fetch.c:89 |
| msgid "on-demand" |
| msgstr "bei-Bedarf" |
| |
| #: builtin/fetch.c:90 |
| msgid "control recursive fetching of submodules" |
| msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Submodulen" |
| |
| #: builtin/fetch.c:94 |
| msgid "keep downloaded pack" |
| msgstr "behält heruntergeladenes Paket" |
| |
| #: builtin/fetch.c:96 |
| msgid "allow updating of HEAD ref" |
| msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz" |
| |
| #: builtin/fetch.c:99 |
| msgid "deepen history of shallow clone" |
| msgstr "" |
| "vertieft die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:101 |
| msgid "convert to a complete repository" |
| msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Repository" |
| |
| #: builtin/fetch.c:103 builtin/log.c:1197 |
| msgid "dir" |
| msgstr "Verzeichnis" |
| |
| #: builtin/fetch.c:104 |
| msgid "prepend this to submodule path output" |
| msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voran" |
| |
| #: builtin/fetch.c:107 |
| msgid "default mode for recursion" |
| msgstr "Standard-Modus für Rekursion" |
| |
| #: builtin/fetch.c:109 |
| msgid "accept refs that update .git/shallow" |
| msgstr "akzeptiert Referenzen die .git/shallow aktualisieren" |
| |
| #: builtin/fetch.c:347 |
| msgid "Couldn't find remote ref HEAD" |
| msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden." |
| |
| #: builtin/fetch.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "object %s not found" |
| msgstr "Objekt %s nicht gefunden" |
| |
| #: builtin/fetch.c:416 |
| msgid "[up to date]" |
| msgstr "[aktuell]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" |
| msgstr "" |
| "! %-*s %-*s -> %s (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:431 builtin/fetch.c:517 |
| msgid "[rejected]" |
| msgstr "[zurückgewiesen]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:442 |
| msgid "[tag update]" |
| msgstr "[Tag Aktualisierung]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:444 builtin/fetch.c:479 builtin/fetch.c:497 |
| msgid " (unable to update local ref)" |
| msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:462 |
| msgid "[new tag]" |
| msgstr "[neues Tag]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:465 |
| msgid "[new branch]" |
| msgstr "[neuer Branch]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:468 |
| msgid "[new ref]" |
| msgstr "[neue Referenz]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:513 |
| msgid "unable to update local ref" |
| msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren" |
| |
| #: builtin/fetch.c:513 |
| msgid "forced update" |
| msgstr "Aktualisierung erzwungen" |
| |
| #: builtin/fetch.c:519 |
| msgid "(non-fast-forward)" |
| msgstr "(kein Vorspulen)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:552 builtin/fetch.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s\n" |
| msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
| msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
| msgstr "" |
| "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit " |
| "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen." |
| |
| #: builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "From %.*s\n" |
| msgstr "Von %.*s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "some local refs could not be updated; try running\n" |
| " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
| msgstr "" |
| "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n" |
| "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen." |
| |
| #: builtin/fetch.c:730 |
| #, c-format |
| msgid " (%s will become dangling)" |
| msgstr " (%s wird unreferenziert)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:731 |
| #, c-format |
| msgid " (%s has become dangling)" |
| msgstr " (%s wurde unreferenziert)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:755 |
| msgid "[deleted]" |
| msgstr "[gelöscht]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:756 builtin/remote.c:1050 |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(nichts)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" |
| msgstr "" |
| "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository " |
| "wurde verweigert." |
| |
| #: builtin/fetch.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
| msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" |
| msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to fetch from %s" |
| msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "Fetching %s\n" |
| msgstr "Fordere an von %s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1017 builtin/remote.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Could not fetch %s" |
| msgstr "Konnte nicht von %s anfordern" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1035 |
| msgid "" |
| "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" |
| "remote name from which new revisions should be fetched." |
| msgstr "" |
| "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n" |
| "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n" |
| "Commits angefordert werden sollen." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1059 |
| msgid "You need to specify a tag name." |
| msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1107 |
| msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1109 |
| msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
| msgstr "" |
| "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger " |
| "Historie verwendet werden." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1132 |
| msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
| msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1134 |
| msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
| msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote or remote group: %s" |
| msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1153 |
| msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
| msgstr "" |
| "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n" |
| "von Refspecs verwendet werden." |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:13 |
| msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]" |
| msgstr "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:700 |
| #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:175 builtin/repack.c:179 |
| #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:501 |
| #: parse-options.h:132 parse-options.h:239 |
| msgid "n" |
| msgstr "Anzahl" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:664 |
| msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
| msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 |
| msgid "alias for --log (deprecated)" |
| msgstr "Alias für --log (veraltet)" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 |
| msgid "text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 |
| msgid "use <text> as start of message" |
| msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 |
| msgid "file to read from" |
| msgstr "Datei zum Einlesen" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1063 |
| msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]" |
| msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1078 |
| msgid "quote placeholders suitably for shells" |
| msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1080 |
| msgid "quote placeholders suitably for perl" |
| msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1082 |
| msgid "quote placeholders suitably for python" |
| msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1084 |
| msgid "quote placeholders suitably for tcl" |
| msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1087 |
| msgid "show only <n> matched refs" |
| msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:177 |
| msgid "format" |
| msgstr "Format" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1088 |
| msgid "format to use for the output" |
| msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1089 |
| msgid "key" |
| msgstr "Schüssel" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:1090 |
| msgid "field name to sort on" |
| msgstr "sortiere nach diesem Feld" |
| |
| #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:172 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Prüfe Konnektivität" |
| |
| #: builtin/fsck.c:544 |
| msgid "Checking object directories" |
| msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse" |
| |
| #: builtin/fsck.c:607 |
| msgid "git fsck [options] [<object>...]" |
| msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]" |
| |
| #: builtin/fsck.c:613 |
| msgid "show unreachable objects" |
| msgstr "zeigt unerreichbare Objekte" |
| |
| #: builtin/fsck.c:614 |
| msgid "show dangling objects" |
| msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte" |
| |
| #: builtin/fsck.c:615 |
| msgid "report tags" |
| msgstr "meldet Tags" |
| |
| #: builtin/fsck.c:616 |
| msgid "report root nodes" |
| msgstr "meldet Hauptwurzeln" |
| |
| #: builtin/fsck.c:617 |
| msgid "make index objects head nodes" |
| msgstr "prüft Objekte in der Staging-Area" |
| |
| #: builtin/fsck.c:618 |
| msgid "make reflogs head nodes (default)" |
| msgstr "prüft die Reflogs (Standard)" |
| |
| #: builtin/fsck.c:619 |
| msgid "also consider packs and alternate objects" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtin/fsck.c:620 |
| msgid "enable more strict checking" |
| msgstr "aktiviert genauere Prüfung" |
| |
| #: builtin/fsck.c:622 |
| msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
| msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found" |
| |
| #: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:144 |
| msgid "show progress" |
| msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige" |
| |
| #: builtin/fsck.c:673 |
| msgid "Checking objects" |
| msgstr "Prüfe Objekte" |
| |
| #: builtin/gc.c:24 |
| msgid "git gc [options]" |
| msgstr "git gc [Optionen]" |
| |
| #: builtin/gc.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger %s: '%s'" |
| |
| #: builtin/gc.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long object directory %.*s" |
| msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s" |
| |
| #: builtin/gc.c:273 |
| msgid "prune unreferenced objects" |
| msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte" |
| |
| #: builtin/gc.c:275 |
| msgid "be more thorough (increased runtime)" |
| msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)" |
| |
| #: builtin/gc.c:276 |
| msgid "enable auto-gc mode" |
| msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus" |
| |
| #: builtin/gc.c:277 |
| msgid "force running gc even if there may be another gc running" |
| msgstr "" |
| "erzwingt Ausführung von \"git gc\" selbst wenn ein anderes\n" |
| "\"git gc\" bereits ausgeführt wird" |
| |
| #: builtin/gc.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" |
| msgstr "" |
| "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n" |
| "Hintergrund komprimiert.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
| msgstr "" |
| "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance " |
| "komprimiert.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" |
| msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" |
| msgstr "" |
| "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n" |
| "(benutzen Sie --force falls nicht)" |
| |
| #: builtin/gc.c:361 |
| msgid "" |
| "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
| msgstr "" |
| "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um " |
| "diese zu löschen." |
| |
| #: builtin/grep.c:23 |
| msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]" |
| |
| #: builtin/grep.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "grep: failed to create thread: %s" |
| msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to chdir: %s" |
| msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read tree (%s)" |
| msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen" |
| |
| #: builtin/grep.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "unable to grep from object of type %s" |
| msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen" |
| |
| #: builtin/grep.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
| msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert" |
| |
| #: builtin/grep.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/grep.c:640 |
| msgid "search in index instead of in the work tree" |
| msgstr "sucht in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: builtin/grep.c:642 |
| msgid "find in contents not managed by git" |
| msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden" |
| |
| #: builtin/grep.c:644 |
| msgid "search in both tracked and untracked files" |
| msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien" |
| |
| #: builtin/grep.c:646 |
| msgid "search also in ignored files" |
| msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien" |
| |
| #: builtin/grep.c:649 |
| msgid "show non-matching lines" |
| msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen" |
| |
| #: builtin/grep.c:651 |
| msgid "case insensitive matching" |
| msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung" |
| |
| #: builtin/grep.c:653 |
| msgid "match patterns only at word boundaries" |
| msgstr "sucht nur ganze Wörter" |
| |
| #: builtin/grep.c:655 |
| msgid "process binary files as text" |
| msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text" |
| |
| #: builtin/grep.c:657 |
| msgid "don't match patterns in binary files" |
| msgstr "findet keine Muster in Binärdateien" |
| |
| #: builtin/grep.c:660 |
| msgid "process binary files with textconv filters" |
| msgstr "verarbeitet binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern" |
| |
| #: builtin/grep.c:662 |
| msgid "descend at most <depth> levels" |
| msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen" |
| |
| #: builtin/grep.c:666 |
| msgid "use extended POSIX regular expressions" |
| msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX" |
| |
| #: builtin/grep.c:669 |
| msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
| msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)" |
| |
| #: builtin/grep.c:672 |
| msgid "interpret patterns as fixed strings" |
| msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten" |
| |
| #: builtin/grep.c:675 |
| msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
| msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke" |
| |
| #: builtin/grep.c:678 |
| msgid "show line numbers" |
| msgstr "zeigt Zeilennummern" |
| |
| #: builtin/grep.c:679 |
| msgid "don't show filenames" |
| msgstr "zeigt keine Dateinamen" |
| |
| #: builtin/grep.c:680 |
| msgid "show filenames" |
| msgstr "zeigt Dateinamen" |
| |
| #: builtin/grep.c:682 |
| msgid "show filenames relative to top directory" |
| msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis" |
| |
| #: builtin/grep.c:684 |
| msgid "show only filenames instead of matching lines" |
| msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen" |
| |
| #: builtin/grep.c:686 |
| msgid "synonym for --files-with-matches" |
| msgstr "Synonym für --files-with-matches" |
| |
| #: builtin/grep.c:689 |
| msgid "show only the names of files without match" |
| msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen" |
| |
| #: builtin/grep.c:691 |
| msgid "print NUL after filenames" |
| msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus" |
| |
| #: builtin/grep.c:693 |
| msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
| msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen" |
| |
| #: builtin/grep.c:694 |
| msgid "highlight matches" |
| msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor" |
| |
| #: builtin/grep.c:696 |
| msgid "print empty line between matches from different files" |
| msgstr "" |
| "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus" |
| |
| #: builtin/grep.c:698 |
| msgid "show filename only once above matches from same file" |
| msgstr "" |
| "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser " |
| "Datei an" |
| |
| #: builtin/grep.c:701 |
| msgid "show <n> context lines before and after matches" |
| msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an" |
| |
| #: builtin/grep.c:704 |
| msgid "show <n> context lines before matches" |
| msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an" |
| |
| #: builtin/grep.c:706 |
| msgid "show <n> context lines after matches" |
| msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an" |
| |
| #: builtin/grep.c:707 |
| msgid "shortcut for -C NUM" |
| msgstr "Kurzform für -C NUM" |
| |
| #: builtin/grep.c:710 |
| msgid "show a line with the function name before matches" |
| msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an" |
| |
| #: builtin/grep.c:712 |
| msgid "show the surrounding function" |
| msgstr "zeigt die umgebende Funktion an" |
| |
| #: builtin/grep.c:715 |
| msgid "read patterns from file" |
| msgstr "liest Muster von einer Datei" |
| |
| #: builtin/grep.c:717 |
| msgid "match <pattern>" |
| msgstr "findet <Muster>" |
| |
| #: builtin/grep.c:719 |
| msgid "combine patterns specified with -e" |
| msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden" |
| |
| #: builtin/grep.c:731 |
| msgid "indicate hit with exit status without output" |
| msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an" |
| |
| #: builtin/grep.c:733 |
| msgid "show only matches from files that match all patterns" |
| msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen" |
| |
| #: builtin/grep.c:735 |
| msgid "show parse tree for grep expression" |
| msgstr "zeigt geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck" |
| |
| #: builtin/grep.c:739 |
| msgid "pager" |
| msgstr "Anzeigeprogramm" |
| |
| #: builtin/grep.c:739 |
| msgid "show matching files in the pager" |
| msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm" |
| |
| #: builtin/grep.c:742 |
| msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
| msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)" |
| |
| #: builtin/grep.c:743 builtin/show-ref.c:187 |
| msgid "show usage" |
| msgstr "zeigt Verwendung" |
| |
| #: builtin/grep.c:810 |
| msgid "no pattern given." |
| msgstr "keine Muster angegeben" |
| |
| #: builtin/grep.c:868 |
| msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
| msgstr "" |
| "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des " |
| "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden." |
| |
| #: builtin/grep.c:891 |
| msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet " |
| "werden." |
| |
| #: builtin/grep.c:896 |
| msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet " |
| "werden." |
| |
| #: builtin/grep.c:899 |
| msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." |
| msgstr "" |
| "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten " |
| "verwendet werden." |
| |
| #: builtin/grep.c:907 |
| msgid "both --cached and trees are given." |
| msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden." |
| |
| #: builtin/hash-object.c:60 |
| msgid "" |
| "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] " |
| "<file>..." |
| msgstr "" |
| "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] " |
| "<Datei>..." |
| |
| #: builtin/hash-object.c:61 |
| msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>" |
| msgstr "git hash-object --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:72 builtin/tag.c:521 |
| msgid "type" |
| msgstr "Art" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:72 |
| msgid "object type" |
| msgstr "Art des Objektes" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:73 |
| msgid "write the object into the object database" |
| msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:74 |
| msgid "read the object from stdin" |
| msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:76 |
| msgid "store file as is without filters" |
| msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:77 |
| msgid "process file as it were from this path" |
| msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre" |
| |
| #: builtin/help.c:41 |
| msgid "print all available commands" |
| msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos" |
| |
| #: builtin/help.c:42 |
| msgid "print list of useful guides" |
| msgstr "zeigt Liste von allgemein verwendeten Anleitungen" |
| |
| #: builtin/help.c:43 |
| msgid "show man page" |
| msgstr "zeigt Handbuch" |
| |
| #: builtin/help.c:44 |
| msgid "show manual in web browser" |
| msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser" |
| |
| #: builtin/help.c:46 |
| msgid "show info page" |
| msgstr "zeigt Info-Seite" |
| |
| #: builtin/help.c:52 |
| msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]" |
| msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]" |
| |
| #: builtin/help.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized help format '%s'" |
| msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s" |
| |
| #: builtin/help.c:92 |
| msgid "Failed to start emacsclient." |
| msgstr "Konnte emacsclient nicht starten." |
| |
| #: builtin/help.c:105 |
| msgid "Failed to parse emacsclient version." |
| msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen." |
| |
| #: builtin/help.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
| msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)." |
| |
| #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "failed to exec '%s': %s" |
| msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s" |
| |
| #: builtin/help.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': path for unsupported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." |
| msgstr "" |
| "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n" |
| "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen." |
| |
| #: builtin/help.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': cmd for supported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." |
| msgstr "" |
| "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n" |
| "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen." |
| |
| #: builtin/help.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unknown man viewer." |
| msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter." |
| |
| #: builtin/help.c:370 |
| msgid "no man viewer handled the request" |
| msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" |
| |
| #: builtin/help.c:378 |
| msgid "no info viewer handled the request" |
| msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" |
| |
| #: builtin/help.c:424 |
| msgid "Defining attributes per path" |
| msgstr "Definition von Attributen pro Pfad" |
| |
| #: builtin/help.c:425 |
| msgid "A Git glossary" |
| msgstr "Ein Git-Glossar" |
| |
| #: builtin/help.c:426 |
| msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
| msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unbeobachteten Dateien" |
| |
| #: builtin/help.c:427 |
| msgid "Defining submodule properties" |
| msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften" |
| |
| #: builtin/help.c:428 |
| msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
| msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git" |
| |
| #: builtin/help.c:429 |
| msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" |
| msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)" |
| |
| #: builtin/help.c:430 |
| msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
| msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git" |
| |
| #: builtin/help.c:442 |
| msgid "The common Git guides are:\n" |
| msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n" |
| |
| #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s%s" |
| msgstr "Verwendung: %s%s" |
| |
| #: builtin/help.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "`git %s' is aliased to `%s'" |
| msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "object type mismatch at %s" |
| msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:204 |
| msgid "object of unexpected type" |
| msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill %d byte" |
| msgid_plural "cannot fill %d bytes" |
| msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen" |
| msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:254 |
| msgid "early EOF" |
| msgstr "zu frühes Dateiende" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:255 |
| msgid "read error on input" |
| msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:267 |
| msgid "used more bytes than were available" |
| msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:274 |
| msgid "pack too large for current definition of off_t" |
| msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create '%s'" |
| msgstr "konnte '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open packfile '%s'" |
| msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:309 |
| msgid "pack signature mismatch" |
| msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
| msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" |
| msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "inflate returned %d" |
| msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:500 |
| msgid "offset value overflow for delta base object" |
| msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:508 |
| msgid "delta base offset is out of bound" |
| msgstr "" |
| "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object type %d" |
| msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:547 |
| msgid "cannot pread pack file" |
| msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" |
| msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" |
| msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte" |
| msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:575 |
| msgid "serious inflate inconsistency" |
| msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695 |
| #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
| msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:162 |
| #: builtin/pack-objects.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read %s" |
| msgstr "kann %s nicht lesen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object %s" |
| msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen." |
| |
| #: builtin/index-pack.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blob object %s" |
| msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:766 |
| msgid "Error in object" |
| msgstr "Fehler in Objekt" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "Not all child objects of %s are reachable" |
| msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869 |
| msgid "failed to apply delta" |
| msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1010 |
| msgid "Receiving objects" |
| msgstr "Empfange Objekte" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1010 |
| msgid "Indexing objects" |
| msgstr "Indiziere Objekte" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1036 |
| msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
| msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1041 |
| msgid "cannot fstat packfile" |
| msgstr "kann Paketdatei nicht lesen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1044 |
| msgid "pack has junk at the end" |
| msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1055 |
| msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
| msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\"" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1078 |
| msgid "Resolving deltas" |
| msgstr "Löse Unterschiede auf" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create thread: %s" |
| msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1130 |
| msgid "confusion beyond insanity" |
| msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "completed with %d local objects" |
| msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
| msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "pack has %d unresolved delta" |
| msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" |
| msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied" |
| msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
| msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "local object %s is corrupt" |
| msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1280 |
| msgid "error while closing pack file" |
| msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write keep file '%s'" |
| msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "cannot close written keep file '%s'" |
| msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1314 |
| msgid "cannot store pack file" |
| msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1325 |
| msgid "cannot store index file" |
| msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" |
| msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
| msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546 |
| #, c-format |
| msgid "no threads support, ignoring %s" |
| msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
| msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
| msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1475 |
| #, c-format |
| msgid "non delta: %d object" |
| msgid_plural "non delta: %d objects" |
| msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt" |
| msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "chain length = %d: %lu object" |
| msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" |
| msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt" |
| msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1510 |
| msgid "Cannot come back to cwd" |
| msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561 |
| #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577 |
| #, c-format |
| msgid "bad %s" |
| msgstr "%s ist ungültig" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1591 |
| msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" |
| msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden." |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" |
| msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1614 |
| msgid "--verify with no packfile name given" |
| msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben." |
| |
| #: builtin/init-db.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen." |
| |
| #: builtin/init-db.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long template name %s" |
| msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat '%s'" |
| msgstr "Kann '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat template '%s'" |
| msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "cannot opendir '%s'" |
| msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "cannot readlink '%s'" |
| msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long symlink %s" |
| msgstr "zu langer symbolischer Verweis %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
| msgstr "kann symbolischen Verweis '%s' auf '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren" |
| |
| #: builtin/init-db.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring template %s" |
| msgstr "ignoriere Vorlage %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long template path %s" |
| msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "templates not found %s" |
| msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden" |
| |
| #: builtin/init-db.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" |
| msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "insane git directory %s" |
| msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s already exists" |
| msgstr "%s existiert bereits" |
| |
| #: builtin/init-db.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "unable to handle file type %d" |
| msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move %s to %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized |
| #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or |
| #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. |
| #: builtin/init-db.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:419 |
| msgid "Reinitialized existing" |
| msgstr "Reinitialisierte existierendes" |
| |
| #: builtin/init-db.c:419 |
| msgid "Initialized empty" |
| msgstr "Initialisierte leeres" |
| |
| #: builtin/init-db.c:420 |
| msgid " shared" |
| msgstr " gemeinsames" |
| |
| #: builtin/init-db.c:439 |
| msgid "cannot tell cwd" |
| msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln" |
| |
| #: builtin/init-db.c:465 |
| msgid "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared" |
| "[=<permissions>]] [directory]" |
| msgstr "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared" |
| "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]" |
| |
| #: builtin/init-db.c:488 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "Berechtigungen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:489 |
| msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
| msgstr "gibt an, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird" |
| |
| #: builtin/init-db.c:491 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:168 |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "weniger Ausgaben" |
| |
| #: builtin/init-db.c:523 builtin/init-db.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to %s" |
| msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" |
| |
| #: builtin/init-db.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
| "dir=<directory>)" |
| msgstr "" |
| "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s " |
| "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)" |
| |
| #: builtin/init-db.c:578 |
| msgid "Cannot access current working directory" |
| msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen." |
| |
| #: builtin/init-db.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot access work tree '%s'" |
| msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen." |
| |
| #: builtin/log.c:41 |
| msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n" |
| msgstr "git log [<Optionen>] [Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]\n" |
| |
| #: builtin/log.c:42 |
| msgid " or: git show [options] <object>..." |
| msgstr " oder: git show [Optionen] <Objekt>..." |
| |
| #: builtin/log.c:125 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede" |
| |
| #: builtin/log.c:126 |
| msgid "show source" |
| msgstr "zeigt Quelle" |
| |
| #: builtin/log.c:127 |
| msgid "Use mail map file" |
| msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei" |
| |
| #: builtin/log.c:128 |
| msgid "decorate options" |
| msgstr "decorate-Optionen" |
| |
| #: builtin/log.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "Final output: %d %s\n" |
| msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n" |
| |
| #: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read object %s" |
| msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen." |
| |
| #: builtin/log.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %d" |
| msgstr "Unbekannter Typ: %d" |
| |
| #: builtin/log.c:689 |
| msgid "format.headers without value" |
| msgstr "format.headers ohne Wert" |
| |
| #: builtin/log.c:771 |
| msgid "name of output directory is too long" |
| msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang." |
| |
| #: builtin/log.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open patch file %s" |
| msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/log.c:801 |
| msgid "Need exactly one range." |
| msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich." |
| |
| #: builtin/log.c:809 |
| msgid "Not a range." |
| msgstr "Kein Commit-Bereich." |
| |
| #: builtin/log.c:911 |
| msgid "Cover letter needs email format" |
| msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format" |
| |
| #: builtin/log.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "insane in-reply-to: %s" |
| msgstr "ungültiges in-reply-to: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1015 |
| msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]" |
| msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Commitbereich>]" |
| |
| #: builtin/log.c:1060 |
| msgid "Two output directories?" |
| msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?" |
| |
| #: builtin/log.c:1175 |
| msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
| msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch" |
| |
| #: builtin/log.c:1178 |
| msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
| msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches" |
| |
| #: builtin/log.c:1182 |
| msgid "print patches to standard out" |
| msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe" |
| |
| #: builtin/log.c:1184 |
| msgid "generate a cover letter" |
| msgstr "erzeugt ein Deckblatt" |
| |
| #: builtin/log.c:1186 |
| msgid "use simple number sequence for output file names" |
| msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien" |
| |
| #: builtin/log.c:1187 |
| msgid "sfx" |
| msgstr "Dateiendung" |
| |
| #: builtin/log.c:1188 |
| msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
| msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'" |
| |
| #: builtin/log.c:1190 |
| msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
| msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1" |
| |
| #: builtin/log.c:1192 |
| msgid "mark the series as Nth re-roll" |
| msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung" |
| |
| #: builtin/log.c:1194 |
| msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
| msgstr "verwendet [<Präfix>] anstatt [PATCH]" |
| |
| #: builtin/log.c:1197 |
| msgid "store resulting files in <dir>" |
| msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>" |
| |
| #: builtin/log.c:1200 |
| msgid "don't strip/add [PATCH]" |
| msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt" |
| |
| #: builtin/log.c:1203 |
| msgid "don't output binary diffs" |
| msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus" |
| |
| #: builtin/log.c:1205 |
| msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
| msgstr "" |
| "schließt keine Patches ein, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen" |
| |
| #: builtin/log.c:1207 |
| msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
| msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)" |
| |
| #: builtin/log.c:1209 |
| msgid "Messaging" |
| msgstr "Email-Einstellungen" |
| |
| #: builtin/log.c:1210 |
| msgid "header" |
| msgstr "Header" |
| |
| #: builtin/log.c:1211 |
| msgid "add email header" |
| msgstr "fügt Email-Header hinzu" |
| |
| #: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214 |
| msgid "email" |
| msgstr "Email" |
| |
| #: builtin/log.c:1212 |
| msgid "add To: header" |
| msgstr "fügt \"To:\"-Header hinzu" |
| |
| #: builtin/log.c:1214 |
| msgid "add Cc: header" |
| msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu" |
| |
| #: builtin/log.c:1216 |
| msgid "ident" |
| msgstr "Ident" |
| |
| #: builtin/log.c:1217 |
| msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
| msgstr "" |
| "setzt \"From\"-Adresse auf <Ident> (oder Ident des Commit-Erstellers,wenn " |
| "fehlend)" |
| |
| #: builtin/log.c:1219 |
| msgid "message-id" |
| msgstr "message-id" |
| |
| #: builtin/log.c:1220 |
| msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
| msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>" |
| |
| #: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224 |
| msgid "boundary" |
| msgstr "Grenze" |
| |
| #: builtin/log.c:1222 |
| msgid "attach the patch" |
| msgstr "hängt einen Patch an" |
| |
| #: builtin/log.c:1225 |
| msgid "inline the patch" |
| msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein" |
| |
| #: builtin/log.c:1229 |
| msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
| msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep" |
| |
| #: builtin/log.c:1231 |
| msgid "signature" |
| msgstr "Signatur" |
| |
| #: builtin/log.c:1232 |
| msgid "add a signature" |
| msgstr "fügt eine Signatur hinzu" |
| |
| #: builtin/log.c:1233 |
| msgid "don't print the patch filenames" |
| msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches" |
| |
| #: builtin/log.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1322 |
| msgid "-n and -k are mutually exclusive." |
| msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus." |
| |
| #: builtin/log.c:1324 |
| msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." |
| msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus." |
| |
| #: builtin/log.c:1332 |
| msgid "--name-only does not make sense" |
| msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden." |
| |
| #: builtin/log.c:1334 |
| msgid "--name-status does not make sense" |
| msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden." |
| |
| #: builtin/log.c:1336 |
| msgid "--check does not make sense" |
| msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden." |
| |
| #: builtin/log.c:1359 |
| msgid "standard output, or directory, which one?" |
| msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?" |
| |
| #: builtin/log.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create directory '%s'" |
| msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/log.c:1509 |
| msgid "Failed to create output files" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien." |
| |
| #: builtin/log.c:1558 |
| msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" |
| msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]" |
| |
| #: builtin/log.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
| msgstr "" |
| "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> " |
| "manuell an.\n" |
| |
| #: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown commit %s" |
| msgstr "Unbekannter Commit %s" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:401 |
| msgid "git ls-files [options] [<file>...]" |
| msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:458 |
| msgid "identify the file status with tags" |
| msgstr "zeigt den Dateistatus mit Tags" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:460 |
| msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
| msgstr "" |
| "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:462 |
| msgid "show cached files in the output (default)" |
| msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:464 |
| msgid "show deleted files in the output" |
| msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:466 |
| msgid "show modified files in the output" |
| msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:468 |
| msgid "show other files in the output" |
| msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:470 |
| msgid "show ignored files in the output" |
| msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:473 |
| msgid "show staged contents' object name in the output" |
| msgstr "" |
| "zeigt Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der " |
| "Ausgabe an" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:475 |
| msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
| msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:477 |
| msgid "show 'other' directories' name only" |
| msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:480 |
| msgid "don't show empty directories" |
| msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:483 |
| msgid "show unmerged files in the output" |
| msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:485 |
| msgid "show resolve-undo information" |
| msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:487 |
| msgid "skip files matching pattern" |
| msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:490 |
| msgid "exclude patterns are read from <file>" |
| msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:493 |
| msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
| msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:495 |
| msgid "add the standard git exclusions" |
| msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:498 |
| msgid "make the output relative to the project top directory" |
| msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:501 |
| msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
| msgstr "" |
| "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Staging-Area " |
| "befindet" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:502 |
| msgid "tree-ish" |
| msgstr "Commit-Referenz" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:503 |
| msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
| msgstr "" |
| "gibt vor, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch " |
| "vorhanden sind" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:505 |
| msgid "show debugging data" |
| msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:28 |
| msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:126 |
| msgid "only show trees" |
| msgstr "zeigt nur Verzeichnisse an" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:128 |
| msgid "recurse into subtrees" |
| msgstr "führt Rekursion in Unterverzeichnissen durch" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:130 |
| msgid "show trees when recursing" |
| msgstr "zeigt Verzeichnisse bei Rekursion an" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:133 |
| msgid "terminate entries with NUL byte" |
| msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:134 |
| msgid "include object size" |
| msgstr "schließt Objektgröße ein" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138 |
| msgid "list only filenames" |
| msgstr "listet nur Dateinamen auf" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:141 |
| msgid "use full path names" |
| msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:143 |
| msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
| msgstr "" |
| "listet das gesamte Verzeichnis auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis " |
| "(impliziert --full-name)" |
| |
| #: builtin/merge.c:43 |
| msgid "git merge [options] [<commit>...]" |
| msgstr "git merge [Optionen] [<Commit>...]" |
| |
| #: builtin/merge.c:44 |
| msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>" |
| msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Commit>" |
| |
| #: builtin/merge.c:45 |
| msgid "git merge --abort" |
| msgstr "git merge --abort" |
| |
| #: builtin/merge.c:98 |
| msgid "switch `m' requires a value" |
| msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert." |
| |
| #: builtin/merge.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
| msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "Available strategies are:" |
| msgstr "Verfügbare Strategien sind:" |
| |
| #: builtin/merge.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "Available custom strategies are:" |
| msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:" |
| |
| #: builtin/merge.c:191 |
| msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an" |
| |
| #: builtin/merge.c:194 |
| msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an" |
| |
| #: builtin/merge.c:195 |
| msgid "(synonym to --stat)" |
| msgstr "(Synonym für --stat)" |
| |
| #: builtin/merge.c:197 |
| msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
| msgstr "" |
| "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-" |
| "Commits hinzu" |
| |
| #: builtin/merge.c:200 |
| msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
| msgstr "erzeugt einen einzelnen Commit anstatt eines Merges" |
| |
| #: builtin/merge.c:202 |
| msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
| msgstr "führt einen Commit durch, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)" |
| |
| #: builtin/merge.c:204 |
| msgid "edit message before committing" |
| msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit" |
| |
| #: builtin/merge.c:205 |
| msgid "allow fast-forward (default)" |
| msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)" |
| |
| #: builtin/merge.c:207 |
| msgid "abort if fast-forward is not possible" |
| msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist" |
| |
| #: builtin/merge.c:211 |
| msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" |
| msgstr "überprüft den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur" |
| |
| #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:742 builtin/revert.c:89 |
| msgid "strategy" |
| msgstr "Strategie" |
| |
| #: builtin/merge.c:213 |
| msgid "merge strategy to use" |
| msgstr "zu verwendende Merge-Strategie" |
| |
| #: builtin/merge.c:214 |
| msgid "option=value" |
| msgstr "Option=Wert" |
| |
| #: builtin/merge.c:215 |
| msgid "option for selected merge strategy" |
| msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie" |
| |
| #: builtin/merge.c:217 |
| msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
| msgstr "" |
| "führt Commit-Beschreibung zusammen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)" |
| |
| #: builtin/merge.c:221 |
| msgid "abort the current in-progress merge" |
| msgstr "bricht den sich im Gange befindlichen Merge ab" |
| |
| #: builtin/merge.c:250 |
| msgid "could not run stash." |
| msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen." |
| |
| #: builtin/merge.c:255 |
| msgid "stash failed" |
| msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/merge.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object: %s" |
| msgstr "kein gültiges Objekt: %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296 |
| msgid "read-tree failed" |
| msgstr "read-tree fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/merge.c:326 |
| msgid " (nothing to squash)" |
| msgstr " (nichts zu quetschen)" |
| |
| #: builtin/merge.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:371 |
| msgid "Writing SQUASH_MSG" |
| msgstr "Schreibe SQUASH_MSG" |
| |
| #: builtin/merge.c:373 |
| msgid "Finishing SQUASH_MSG" |
| msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab" |
| |
| #: builtin/merge.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point to a commit" |
| msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit" |
| |
| #: builtin/merge.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
| msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:653 |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl" |
| |
| #: builtin/merge.c:681 |
| msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt." |
| |
| #: builtin/merge.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" |
| msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s" |
| |
| #: builtin/merge.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write %s" |
| msgstr "konnte %s nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/merge.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read from '%s'" |
| msgstr "konnte nicht von '%s' lesen" |
| |
| #: builtin/merge.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit' um den Merge " |
| "abzuschließen.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
| "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
| "\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
| "the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein um zu erklären, warum dieser\n" |
| "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n" |
| "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n" |
| "\n" |
| "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n" |
| "bricht den Commit ab.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:837 |
| msgid "Empty commit message." |
| msgstr "Leere Commit-Beschreibung" |
| |
| #: builtin/merge.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "Wonderful.\n" |
| msgstr "Wunderbar.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
| msgstr "" |
| "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen " |
| "Sie dann das Ergebnis.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a commit" |
| msgstr "'%s' ist kein Commit" |
| |
| #: builtin/merge.c:971 |
| msgid "No current branch." |
| msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch." |
| |
| #: builtin/merge.c:973 |
| msgid "No remote for the current branch." |
| msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch." |
| |
| #: builtin/merge.c:975 |
| msgid "No default upstream defined for the current branch." |
| msgstr "" |
| "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert." |
| |
| #: builtin/merge.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
| msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:1136 |
| msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)" |
| |
| #: builtin/merge.c:1152 git-pull.sh:31 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you can merge." |
| msgstr "" |
| "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n" |
| "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können." |
| |
| #: builtin/merge.c:1155 git-pull.sh:34 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1159 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you can merge." |
| msgstr "" |
| "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n" |
| "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können." |
| |
| #: builtin/merge.c:1162 |
| msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
| msgstr "" |
| "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1171 |
| msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." |
| msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren." |
| |
| #: builtin/merge.c:1180 |
| msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
| msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt." |
| |
| #: builtin/merge.c:1212 |
| msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
| msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen." |
| |
| #: builtin/merge.c:1215 |
| msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
| msgstr "" |
| "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen." |
| |
| #: builtin/merge.c:1217 |
| msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
| msgstr "" |
| "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet " |
| "werden." |
| |
| #: builtin/merge.c:1222 |
| #, c-format |
| msgid "%s - not something we can merge" |
| msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können" |
| |
| #: builtin/merge.c:1273 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "" |
| "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s." |
| |
| #: builtin/merge.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s." |
| |
| #: builtin/merge.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur." |
| |
| #: builtin/merge.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s..%s\n" |
| msgstr "Aktualisiere %s..%s\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
| msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "Nope.\n" |
| msgstr "Nein.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1444 |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab." |
| |
| #: builtin/merge.c:1467 builtin/merge.c:1546 |
| #, c-format |
| msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
| msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
| msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
| msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1539 |
| #, c-format |
| msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
| msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" |
| msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
| msgstr "" |
| "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:29 |
| msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a|--all] <Commit> <Commit>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:30 |
| msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Commit>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:31 |
| msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
| msgstr "git merge-base --independent <Commit>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:32 |
| msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
| msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:33 |
| msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
| msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:214 |
| msgid "output all common ancestors" |
| msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:216 |
| msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
| msgstr "findet Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:218 |
| msgid "list revs not reachable from others" |
| msgstr "listet Commits auf, die nicht durch Andere erreichbar sind" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:220 |
| msgid "is the first one ancestor of the other?" |
| msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:222 |
| msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
| msgstr "findet wo <Commit> von Reflog von <Referenz> abgespalten wurde" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:8 |
| msgid "" |
| "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file " |
| "file2" |
| msgstr "" |
| "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei " |
| "Datei2" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:33 |
| msgid "send results to standard output" |
| msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:34 |
| msgid "use a diff3 based merge" |
| msgstr "verwendet einen diff3 basierten Merge" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:35 |
| msgid "for conflicts, use our version" |
| msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:37 |
| msgid "for conflicts, use their version" |
| msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:39 |
| msgid "for conflicts, use a union version" |
| msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:42 |
| msgid "for conflicts, use this marker size" |
| msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:43 |
| msgid "do not warn about conflicts" |
| msgstr "keine Warnung bei Konflikten" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:45 |
| msgid "set labels for file1/orig_file/file2" |
| msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2" |
| |
| #: builtin/mktree.c:64 |
| msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| |
| #: builtin/mktree.c:150 |
| msgid "input is NUL terminated" |
| msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen" |
| |
| #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24 |
| msgid "allow missing objects" |
| msgstr "erlaubt fehlende Objekte" |
| |
| #: builtin/mktree.c:152 |
| msgid "allow creation of more than one tree" |
| msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt" |
| |
| #: builtin/mv.c:15 |
| msgid "git mv [options] <source>... <destination>" |
| msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>" |
| |
| #: builtin/mv.c:71 |
| msgid "force move/rename even if target exists" |
| msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert" |
| |
| #: builtin/mv.c:72 |
| msgid "skip move/rename errors" |
| msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen" |
| |
| #: builtin/mv.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
| msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:126 |
| msgid "bad source" |
| msgstr "ungültige Quelle" |
| |
| #: builtin/mv.c:129 |
| msgid "can not move directory into itself" |
| msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben" |
| |
| #: builtin/mv.c:132 |
| msgid "cannot move directory over file" |
| msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben" |
| |
| #: builtin/mv.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?" |
| msgstr "Huh? Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?" |
| |
| #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318 |
| msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder " |
| "benutzen\n" |
| "Sie \"stash\" um fortzufahren." |
| |
| #: builtin/mv.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Huh? %.*s is in index?" |
| msgstr "Huh? %.*s ist zum Commit vorgemerkt?" |
| |
| #: builtin/mv.c:169 |
| msgid "source directory is empty" |
| msgstr "Quellverzeichnis ist leer" |
| |
| #: builtin/mv.c:205 |
| msgid "not under version control" |
| msgstr "nicht unter Versionskontrolle" |
| |
| #: builtin/mv.c:207 |
| msgid "destination exists" |
| msgstr "Ziel existiert bereits" |
| |
| #: builtin/mv.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "overwriting '%s'" |
| msgstr "überschreibe '%s'" |
| |
| #: builtin/mv.c:218 |
| msgid "Cannot overwrite" |
| msgstr "Kann nicht überschreiben" |
| |
| #: builtin/mv.c:221 |
| msgid "multiple sources for the same target" |
| msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel" |
| |
| #: builtin/mv.c:223 |
| msgid "destination directory does not exist" |
| msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht" |
| |
| #: builtin/mv.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
| msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s" |
| |
| #: builtin/mv.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s\n" |
| msgstr "Benenne %s nach %s um\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "renaming '%s' failed" |
| msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:258 |
| msgid "git name-rev [options] <commit>..." |
| msgstr "git name-rev [Optionen] <Commit>..." |
| |
| #: builtin/name-rev.c:259 |
| msgid "git name-rev [options] --all" |
| msgstr "git name-rev [Optionen] --all" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:260 |
| msgid "git name-rev [options] --stdin" |
| msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:312 |
| msgid "print only names (no SHA-1)" |
| msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:313 |
| msgid "only use tags to name the commits" |
| msgstr "verwendet nur Tags um die Commits zu benennen" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:315 |
| msgid "only use refs matching <pattern>" |
| msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:317 |
| msgid "list all commits reachable from all refs" |
| msgstr "listet alle Commits auf, die von allen Referenzen erreichbar sind" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:318 |
| msgid "read from stdin" |
| msgstr "liest von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:319 |
| msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
| msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen (Standard)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:325 |
| msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
| msgstr "dereferenziert Tags in der Eingabe (interne Verwendung)" |
| |
| #: builtin/notes.c:24 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:25 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) " |
| "<object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-" |
| "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:26 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>" |
| |
| #: builtin/notes.c:27 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) " |
| "<object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c " |
| "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:28 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:29 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:30 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-" |
| "Referenz>" |
| |
| #: builtin/notes.c:31 |
| msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:32 |
| msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:33 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]" |
| msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]" |
| |
| #: builtin/notes.c:34 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]" |
| msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]" |
| |
| #: builtin/notes.c:35 |
| msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref" |
| msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:40 |
| msgid "git notes [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [list [<Objekt>]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:45 |
| msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:50 |
| msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>" |
| |
| #: builtin/notes.c:51 |
| msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
| msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..." |
| |
| #: builtin/notes.c:56 |
| msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:61 |
| msgid "git notes edit [<object>]" |
| msgstr "git notes edit [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:66 |
| msgid "git notes show [<object>]" |
| msgstr "git notes show [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:71 |
| msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>" |
| msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>" |
| |
| #: builtin/notes.c:72 |
| msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:73 |
| msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:78 |
| msgid "git notes remove [<object>]" |
| msgstr "git notes remove [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:83 |
| msgid "git notes prune [<options>]" |
| msgstr "git notes prune [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:88 |
| msgid "git notes get-ref" |
| msgstr "git notes get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
| msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten" |
| |
| #: builtin/notes.c:141 |
| msgid "could not read 'show' output" |
| msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen." |
| |
| #: builtin/notes.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
| msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen" |
| |
| #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/notes.c:186 |
| msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" |
| msgstr "" |
| "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F." |
| |
| #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Removing note for object %s\n" |
| msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:212 |
| msgid "unable to write note object" |
| msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/notes.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "The note contents has been left in %s" |
| msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen" |
| |
| #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "could not open or read '%s'" |
| msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen" |
| |
| #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:320 builtin/notes.c:322 |
| #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:519 |
| #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:641 |
| #: builtin/notes.c:843 builtin/tag.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." |
| |
| #: builtin/notes.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read object '%s'." |
| msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'." |
| |
| #: builtin/notes.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." |
| msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen." |
| |
| #: builtin/notes.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." |
| |
| #: builtin/notes.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:502 |
| #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:634 |
| #: builtin/notes.c:908 |
| msgid "too many parameters" |
| msgstr "zu viele Parameter" |
| |
| #: builtin/notes.c:388 builtin/notes.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "No note found for object %s." |
| msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden." |
| |
| #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:567 |
| msgid "note contents as a string" |
| msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette" |
| |
| #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:570 |
| msgid "note contents in a file" |
| msgstr "Notizinhalte in einer Datei" |
| |
| #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:572 |
| #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:539 |
| msgid "object" |
| msgstr "Objekt" |
| |
| #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:573 |
| msgid "reuse and edit specified note object" |
| msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes" |
| |
| #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:576 |
| msgid "reuse specified note object" |
| msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes" |
| |
| #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:489 |
| msgid "replace existing notes" |
| msgstr "ersetzt existierende Notizen" |
| |
| #: builtin/notes.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s " |
| "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben." |
| |
| #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
| msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:490 |
| msgid "read objects from stdin" |
| msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/notes.c:492 |
| msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
| msgstr "" |
| "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert " |
| "--stdin)" |
| |
| #: builtin/notes.c:510 |
| msgid "too few parameters" |
| msgstr "zu wenig Parameter" |
| |
| #: builtin/notes.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. " |
| "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben." |
| |
| #: builtin/notes.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." |
| msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich." |
| |
| #: builtin/notes.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
| "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n" |
| "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:739 |
| msgid "General options" |
| msgstr "Allgemeine Optionen" |
| |
| #: builtin/notes.c:741 |
| msgid "Merge options" |
| msgstr "Merge-Optionen" |
| |
| #: builtin/notes.c:743 |
| msgid "" |
| "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" |
| "cat_sort_uniq)" |
| msgstr "" |
| "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/" |
| "theirs/union/cat_sort_uniq)" |
| |
| #: builtin/notes.c:745 |
| msgid "Committing unmerged notes" |
| msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein" |
| |
| #: builtin/notes.c:747 |
| msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
| msgstr "" |
| "schließt Merge von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte Notizen " |
| "committet werden" |
| |
| #: builtin/notes.c:749 |
| msgid "Aborting notes merge resolution" |
| msgstr "bricht Konfliktauflösung beim Merge von Notizen ab" |
| |
| #: builtin/notes.c:751 |
| msgid "abort notes merge" |
| msgstr "bricht Merge von Notizen ab" |
| |
| #: builtin/notes.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "Object %s has no note\n" |
| msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:858 |
| msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
| msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler" |
| |
| #: builtin/notes.c:861 |
| msgid "read object names from the standard input" |
| msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/notes.c:942 |
| msgid "notes-ref" |
| msgstr "Notiz-Referenz" |
| |
| #: builtin/notes.c:943 |
| msgid "use notes from <notes_ref>" |
| msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>" |
| |
| #: builtin/notes.c:978 builtin/remote.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown subcommand: %s" |
| msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:25 |
| msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:26 |
| msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:771 |
| msgid "Writing objects" |
| msgstr "Schreibe Objekte" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1012 |
| msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" |
| msgstr "Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n" |
| "eine Pack-Datei geschrieben wurden" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2174 |
| msgid "Compressing objects" |
| msgstr "Komprimiere Objekte" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2530 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported index version %s" |
| msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2534 |
| #, c-format |
| msgid "bad index version '%s'" |
| msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2557 |
| #, c-format |
| msgid "option %s does not accept negative form" |
| msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2561 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse value '%s' for option %s" |
| msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2580 |
| msgid "do not show progress meter" |
| msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2582 |
| msgid "show progress meter" |
| msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2584 |
| msgid "show progress meter during object writing phase" |
| msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2587 |
| msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
| msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2588 |
| msgid "version[,offset]" |
| msgstr "version[,offset]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2589 |
| msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
| msgstr "" |
| "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2592 |
| msgid "maximum size of each output pack file" |
| msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2594 |
| msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
| msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2596 |
| msgid "ignore packed objects" |
| msgstr "ignoriert gepackte Objekte" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2598 |
| msgid "limit pack window by objects" |
| msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2600 |
| msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" |
| msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2602 |
| msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
| msgstr "" |
| "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2604 |
| msgid "reuse existing deltas" |
| msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2606 |
| msgid "reuse existing objects" |
| msgstr "verwendet existierende Objekte wieder" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2608 |
| msgid "use OFS_DELTA objects" |
| msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2610 |
| msgid "use threads when searching for best delta matches" |
| msgstr "" |
| "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei " |
| "Unterschieden" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2612 |
| msgid "do not create an empty pack output" |
| msgstr "erzeugt keine leeren Pakete" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2614 |
| msgid "read revision arguments from standard input" |
| msgstr "liest Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2616 |
| msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
| msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2619 |
| msgid "include objects reachable from any reference" |
| msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2622 |
| msgid "include objects referred by reflog entries" |
| msgstr "" |
| "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2625 |
| msgid "output pack to stdout" |
| msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2627 |
| msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
| msgstr "schließt Tag-Objekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2629 |
| msgid "keep unreachable objects" |
| msgstr "behält nicht erreichbare Objekte" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2630 parse-options.h:140 |
| msgid "time" |
| msgstr "Zeit" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2631 |
| msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
| msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2634 |
| msgid "create thin packs" |
| msgstr "erzeugt dünnere Pakete" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2636 |
| msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
| msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2638 |
| msgid "pack compression level" |
| msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2640 |
| msgid "do not hide commits by grafts" |
| msgstr "verbirgt keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\")" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2642 |
| msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" |
| msgstr "benutzt Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2644 |
| msgid "write a bitmap index together with the pack index" |
| msgstr "schreibt Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2723 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Zähle Objekte" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:6 |
| msgid "git pack-refs [options]" |
| msgstr "git pack-refs [Optionen]" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:14 |
| msgid "pack everything" |
| msgstr "packt alles" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:15 |
| msgid "prune loose refs (default)" |
| msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)" |
| |
| #: builtin/prune-packed.c:7 |
| msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]" |
| msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]" |
| |
| #: builtin/prune-packed.c:49 |
| msgid "Removing duplicate objects" |
| msgstr "Lösche doppelte Objekte" |
| |
| #: builtin/prune.c:12 |
| msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
| msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]" |
| |
| #: builtin/prune.c:142 |
| msgid "do not remove, show only" |
| msgstr "nicht löschen, nur anzeigen" |
| |
| #: builtin/prune.c:143 |
| msgid "report pruned objects" |
| msgstr "meldet gelöschte Objekte" |
| |
| #: builtin/prune.c:146 |
| msgid "expire objects older than <time>" |
| msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen" |
| |
| #: builtin/push.c:14 |
| msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]" |
| |
| #: builtin/push.c:85 |
| msgid "tag shorthand without <tag>" |
| msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>" |
| |
| #: builtin/push.c:95 |
| msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
| msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel." |
| |
| #: builtin/push.c:140 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help " |
| "config'." |
| |
| #: builtin/push.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The upstream branch of your current branch does not match\n" |
| "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" |
| "on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s %s\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n" |
| "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n" |
| "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n" |
| "benutzen Sie:\n" |
| "\n" |
| " git push %s %s\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/push.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are not currently on a branch.\n" |
| "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
| "state now, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
| msgstr "" |
| "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n" |
| "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n" |
| "Status zu versenden, benutzen Sie\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n" |
| |
| #: builtin/push.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The current branch %s has no upstream branch.\n" |
| "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| msgstr "" |
| "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n" |
| "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n" |
| "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
| msgstr "" |
| "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert." |
| |
| #: builtin/push.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
| "your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
| "to update which remote branch." |
| msgstr "" |
| "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n" |
| "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n" |
| "Remote-Branch zu aktualisieren." |
| |
| #: builtin/push.c:206 |
| msgid "" |
| "push.default is unset; its implicit value has changed in\n" |
| "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" |
| "and maintain the traditional behavior, use:\n" |
| "\n" |
| " git config --global push.default matching\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" |
| "\n" |
| " git config --global push.default simple\n" |
| "\n" |
| "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" |
| "to the remote branches that already exist with the same name.\n" |
| "\n" |
| "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n" |
| "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" |
| "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" |
| "\n" |
| "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " |
| "information.\n" |
| "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" |
| "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" |
| msgstr "" |
| "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n" |
| "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n" |
| "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n" |
| "beizubehalten, benutzen Sie:\n" |
| "\n" |
| " git config --global push.default matching\n" |
| "\n" |
| "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, " |
| "benutzen Sie:\n" |
| "\n" |
| " git config --global push.default simple\n" |
| "\n" |
| "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n" |
| "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n" |
| "\n" |
| "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n" |
| "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n" |
| "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n" |
| "\n" |
| "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n" |
| "weitere Informationen.\n" |
| "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den " |
| "ähnlichen\n" |
| "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen " |
| "von\n" |
| "Git benutzen.)" |
| |
| #: builtin/push.c:273 |
| msgid "" |
| "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
| msgstr "" |
| "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist " |
| "\"nothing\"." |
| |
| #: builtin/push.c:280 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
| "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" |
| "'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n" |
| "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n" |
| "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n" |
| "erneut ausführen.\n" |
| "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n" |
| "für weitere Details." |
| |
| #: builtin/push.c:286 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
| "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" |
| "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n" |
| "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n" |
| "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n" |
| "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n" |
| "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n" |
| "für weitere Details." |
| |
| #: builtin/push.c:292 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
| "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" |
| "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" |
| "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits " |
| "enthält,\n" |
| "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" " |
| "von\n" |
| "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n" |
| "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git " |
| "pull ...')\n" |
| "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n" |
| "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n" |
| "für weitere Details." |
| |
| #: builtin/push.c:299 |
| msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
| msgstr "" |
| "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n" |
| "im Remote-Repository existiert." |
| |
| #: builtin/push.c:302 |
| msgid "" |
| "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
| "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" |
| "without using the '--force' option.\n" |
| msgstr "" |
| "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n" |
| "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n" |
| "die Option '--force' zu verwenden.\n" |
| |
| #: builtin/push.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Pushing to %s\n" |
| msgstr "Versende nach %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "failed to push some refs to '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'" |
| |
| #: builtin/push.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "bad repository '%s'" |
| msgstr "ungültiges Repository '%s'" |
| |
| #: builtin/push.c:396 |
| msgid "" |
| "No configured push destination.\n" |
| "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
| "repository using\n" |
| "\n" |
| " git remote add <name> <url>\n" |
| "\n" |
| "and then push using the remote name\n" |
| "\n" |
| " git push <name>\n" |
| msgstr "" |
| "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n" |
| "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren " |
| "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n" |
| "\n" |
| " git remote add <Name> <URL>\n" |
| "\n" |
| "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n" |
| "\n" |
| " git push <Name>\n" |
| |
| #: builtin/push.c:411 |
| msgid "--all and --tags are incompatible" |
| msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/push.c:412 |
| msgid "--all can't be combined with refspecs" |
| msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden." |
| |
| #: builtin/push.c:417 |
| msgid "--mirror and --tags are incompatible" |
| msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/push.c:418 |
| msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
| msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden." |
| |
| #: builtin/push.c:423 |
| msgid "--all and --mirror are incompatible" |
| msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/push.c:483 |
| msgid "repository" |
| msgstr "Repository" |
| |
| #: builtin/push.c:484 |
| msgid "push all refs" |
| msgstr "versendet alle Referenzen" |
| |
| #: builtin/push.c:485 |
| msgid "mirror all refs" |
| msgstr "spiegelt alle Referenzen" |
| |
| #: builtin/push.c:487 |
| msgid "delete refs" |
| msgstr "löscht Referenzen" |
| |
| #: builtin/push.c:488 |
| msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
| msgstr "versendet Tags (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)" |
| |
| #: builtin/push.c:491 |
| msgid "force updates" |
| msgstr "erzwingt Aktualisierung" |
| |
| #: builtin/push.c:493 |
| msgid "refname>:<expect" |
| msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert" |
| |
| #: builtin/push.c:494 |
| msgid "require old value of ref to be at this value" |
| msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden" |
| |
| #: builtin/push.c:496 |
| msgid "check" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtin/push.c:497 |
| msgid "control recursive pushing of submodules" |
| msgstr "steuert rekursiven \"push\" von Submodulen" |
| |
| #: builtin/push.c:499 |
| msgid "use thin pack" |
| msgstr "verwendet kleinere Pakete" |
| |
| #: builtin/push.c:500 builtin/push.c:501 |
| msgid "receive pack program" |
| msgstr "'receive pack' Programm" |
| |
| #: builtin/push.c:502 |
| msgid "set upstream for git pull/status" |
| msgstr "setzt Upstream für \"git pull/status\"" |
| |
| #: builtin/push.c:505 |
| msgid "prune locally removed refs" |
| msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen" |
| |
| #: builtin/push.c:507 |
| msgid "bypass pre-push hook" |
| msgstr "umgeht \"pre-push hook\"" |
| |
| #: builtin/push.c:508 |
| msgid "push missing but relevant tags" |
| msgstr "versendet fehlende, aber relevante Tags" |
| |
| #: builtin/push.c:518 |
| msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" |
| msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags." |
| |
| #: builtin/push.c:520 |
| msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
| msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden." |
| |
| #: builtin/read-tree.c:36 |
| msgid "" |
| "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] " |
| "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
| "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" |
| msgstr "" |
| "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>] " |
| "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
| "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> " |
| "[<Commit-Referenz3>]])" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:109 |
| msgid "write resulting index to <file>" |
| msgstr "schreibt resultierende Staging-Area nach <Datei>" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:112 |
| msgid "only empty the index" |
| msgstr "leert die Staging-Area" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:114 |
| msgid "Merging" |
| msgstr "Merge" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:116 |
| msgid "perform a merge in addition to a read" |
| msgstr "führt einen Merge zusätzlich zum Lesen aus" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:118 |
| msgid "3-way merge if no file level merging required" |
| msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:120 |
| msgid "3-way merge in presence of adds and removes" |
| msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:122 |
| msgid "same as -m, but discard unmerged entries" |
| msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:123 |
| msgid "<subdirectory>/" |
| msgstr "<Unterverzeichnis>/" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:124 |
| msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" |
| msgstr "liest das Verzeichnis in die Staging-Area unter <Unterverzeichnis>/" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:127 |
| msgid "update working tree with merge result" |
| msgstr "aktualisiert Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:129 |
| msgid "gitignore" |
| msgstr "gitignore" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:130 |
| msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" |
| msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:133 |
| msgid "don't check the working tree after merging" |
| msgstr "prüft nicht das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:134 |
| msgid "don't update the index or the work tree" |
| msgstr "aktualisiert weder die Staging-Area, noch das Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:136 |
| msgid "skip applying sparse checkout filter" |
| msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:138 |
| msgid "debug unpack-trees" |
| msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume" |
| |
| #: builtin/reflog.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel" |
| |
| #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel" |
| |
| #: builtin/remote.c:12 |
| msgid "git remote [-v | --verbose]" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose]" |
| |
| #: builtin/remote.c:13 |
| msgid "" |
| "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" |
| msgstr "" |
| "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>" |
| |
| #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33 |
| msgid "git remote rename <old> <new>" |
| msgstr "git remote rename <alt> <neu>" |
| |
| #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38 |
| msgid "git remote remove <name>" |
| msgstr "git remote remove <Name>" |
| |
| #: builtin/remote.c:16 |
| msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)" |
| msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)" |
| |
| #: builtin/remote.c:17 |
| msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>" |
| |
| #: builtin/remote.c:18 |
| msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
| msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>" |
| |
| #: builtin/remote.c:19 |
| msgid "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" |
| msgstr "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]" |
| |
| #: builtin/remote.c:20 |
| msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69 |
| msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
| msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]" |
| |
| #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70 |
| msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
| msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>" |
| |
| #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71 |
| msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
| msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>" |
| |
| #: builtin/remote.c:28 |
| msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
| msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>" |
| |
| #: builtin/remote.c:43 |
| msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
| msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)" |
| |
| #: builtin/remote.c:48 |
| msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:49 |
| msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:54 |
| msgid "git remote show [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>" |
| |
| #: builtin/remote.c:59 |
| msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>" |
| |
| #: builtin/remote.c:64 |
| msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
| msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..." |
| |
| #: builtin/remote.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s" |
| msgstr "Aktualisiere %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:120 |
| msgid "" |
| "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
| "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" |
| msgstr "" |
| "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n" |
| "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push" |
| |
| #: builtin/remote.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "unknown mirror argument: %s" |
| msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:153 |
| msgid "fetch the remote branches" |
| msgstr "fordert die Remote-Branches an" |
| |
| #: builtin/remote.c:155 |
| msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
| msgstr "importiert alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern" |
| |
| #: builtin/remote.c:158 |
| msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
| msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)" |
| |
| #: builtin/remote.c:160 |
| msgid "branch(es) to track" |
| msgstr "Branch(es) zur Übernahme" |
| |
| #: builtin/remote.c:161 |
| msgid "master branch" |
| msgstr "Hauptbranch" |
| |
| #: builtin/remote.c:162 |
| msgid "push|fetch" |
| msgstr "push|fetch" |
| |
| #: builtin/remote.c:163 |
| msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
| msgstr "" |
| "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und " |
| "\"fetch\"" |
| |
| #: builtin/remote.c:175 |
| msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
| msgstr "" |
| "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet " |
| "werden." |
| |
| #: builtin/remote.c:177 |
| msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
| msgstr "" |
| "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von " |
| "Spiegelarchiven verwendet werden." |
| |
| #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "remote %s already exists." |
| msgstr "externes Repository %s existiert bereits" |
| |
| #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid remote name" |
| msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository" |
| |
| #: builtin/remote.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup master '%s'" |
| msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten" |
| |
| #: builtin/remote.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "mehr als ein %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get fetch map for refspec %s" |
| msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen" |
| |
| #: builtin/remote.c:435 builtin/remote.c:443 |
| msgid "(matching)" |
| msgstr "(übereinstimmend)" |
| |
| #: builtin/remote.c:447 |
| msgid "(delete)" |
| msgstr "(lösche)" |
| |
| #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "Could not append '%s' to '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen." |
| |
| #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:787 builtin/remote.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote: %s" |
| msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" |
| msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen" |
| |
| #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove config section '%s'" |
| msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen" |
| |
| #: builtin/remote.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not updating non-default fetch refspec\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tPlease update the configuration manually if necessary." |
| msgstr "" |
| "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell." |
| |
| #: builtin/remote.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Could not append '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen." |
| |
| #: builtin/remote.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht setzen" |
| |
| #: builtin/remote.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "deleting '%s' failed" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht löschen" |
| |
| #: builtin/remote.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "creating '%s' failed" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/remote.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove branch %s" |
| msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen" |
| |
| #: builtin/remote.c:829 |
| msgid "" |
| "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" |
| "to delete it, use:" |
| msgid_plural "" |
| "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" |
| "to delete them, use:" |
| msgstr[0] "" |
| "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht " |
| "gelöscht;\n" |
| "um diesen zu löschen, benutzen Sie:" |
| msgstr[1] "" |
| "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht " |
| "entfernt;\n" |
| "um diese zu entfernen, benutzen Sie:" |
| |
| #: builtin/remote.c:938 |
| #, c-format |
| msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" |
| msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)" |
| |
| #: builtin/remote.c:941 |
| msgid " tracked" |
| msgstr " gefolgt" |
| |
| #: builtin/remote.c:943 |
| msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
| msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)" |
| |
| #: builtin/remote.c:945 |
| msgid " ???" |
| msgstr " ???" |
| |
| #: builtin/remote.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
| msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen" |
| |
| #: builtin/remote.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "rebases onto remote %s" |
| msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:996 |
| #, c-format |
| msgid " merges with remote %s" |
| msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen" |
| |
| #: builtin/remote.c:997 |
| msgid " and with remote" |
| msgstr " und mit Remote-Branch" |
| |
| #: builtin/remote.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "merges with remote %s" |
| msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen" |
| |
| #: builtin/remote.c:1000 |
| msgid " and with remote" |
| msgstr " und mit Remote-Branch" |
| |
| #: builtin/remote.c:1046 |
| msgid "create" |
| msgstr "erstellt" |
| |
| #: builtin/remote.c:1049 |
| msgid "delete" |
| msgstr "gelöscht" |
| |
| #: builtin/remote.c:1053 |
| msgid "up to date" |
| msgstr "aktuell" |
| |
| #: builtin/remote.c:1056 |
| msgid "fast-forwardable" |
| msgstr "vorspulbar" |
| |
| #: builtin/remote.c:1059 |
| msgid "local out of date" |
| msgstr "lokal nicht aktuell" |
| |
| #: builtin/remote.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %s" |
| msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %s" |
| msgstr " %-*s versendet nach %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1144 |
| msgid "do not query remotes" |
| msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories" |
| |
| #: builtin/remote.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "* remote %s" |
| msgstr "* Remote-Repository %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid " Fetch URL: %s" |
| msgstr " URL zum Abholen: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1318 |
| msgid "(no URL)" |
| msgstr "(keine URL)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid " Push URL: %s" |
| msgstr " URL zum Versenden: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1188 builtin/remote.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid " HEAD branch: %s" |
| msgstr " Hauptbranch: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" |
| msgstr "" |
| " Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden " |
| "sein):\n" |
| |
| #: builtin/remote.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid " Remote branch:%s" |
| msgid_plural " Remote branches:%s" |
| msgstr[0] " Remote-Branch:%s" |
| msgstr[1] " Remote-Branches:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1207 builtin/remote.c:1234 |
| msgid " (status not queried)" |
| msgstr " (Zustand nicht abgefragt)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1216 |
| msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
| msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" |
| msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':" |
| msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':" |
| |
| #: builtin/remote.c:1224 |
| msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
| msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt" |
| |
| #: builtin/remote.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
| msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" |
| msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:" |
| msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1252 |
| msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
| msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository" |
| |
| #: builtin/remote.c:1254 |
| msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
| msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD" |
| |
| #: builtin/remote.c:1269 |
| msgid "Cannot determine remote HEAD" |
| msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen" |
| |
| #: builtin/remote.c:1271 |
| msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
| msgstr "" |
| "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen " |
| "aus mit:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "Could not delete %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht entfernen" |
| |
| #: builtin/remote.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid ref: %s" |
| msgstr "keine gültige Referenz: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1291 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht einrichten" |
| |
| #: builtin/remote.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid " %s will become dangling!" |
| msgstr " %s wird unreferenziert!" |
| |
| #: builtin/remote.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid " %s has become dangling!" |
| msgstr " %s wurde unreferenziert!" |
| |
| #: builtin/remote.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "Pruning %s" |
| msgstr "entferne veraltete Branches von %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "URL: %s" |
| msgstr "URL: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid " * [would prune] %s" |
| msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid " * [pruned] %s" |
| msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1374 |
| msgid "prune remotes after fetching" |
| msgstr "entfernt veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\"" |
| |
| #: builtin/remote.c:1440 builtin/remote.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote '%s'" |
| msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:1460 |
| msgid "add branch" |
| msgstr "fügt Branch hinzu" |
| |
| #: builtin/remote.c:1467 |
| msgid "no remote specified" |
| msgstr "kein Remote-Repository angegeben" |
| |
| #: builtin/remote.c:1489 |
| msgid "manipulate push URLs" |
| msgstr "manipuliert URLs für \"push\"" |
| |
| #: builtin/remote.c:1491 |
| msgid "add URL" |
| msgstr "fügt URL hinzu" |
| |
| #: builtin/remote.c:1493 |
| msgid "delete URLs" |
| msgstr "löscht URLs" |
| |
| #: builtin/remote.c:1500 |
| msgid "--add --delete doesn't make sense" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: builtin/remote.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid old URL pattern: %s" |
| msgstr "ungültiges altes URL Format: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "No such URL found: %s" |
| msgstr "Keine solche URL gefunden: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1550 |
| msgid "Will not delete all non-push URLs" |
| msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind" |
| |
| #: builtin/remote.c:1564 |
| msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" |
| msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden" |
| |
| #: builtin/repack.c:16 |
| msgid "git repack [options]" |
| msgstr "git repack [Optionen]" |
| |
| #: builtin/repack.c:156 |
| msgid "pack everything in a single pack" |
| msgstr "packt alles in eine einzige Pack-Datei" |
| |
| #: builtin/repack.c:158 |
| msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
| msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht" |
| |
| #: builtin/repack.c:161 |
| msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
| msgstr "entfernt redundante Pakete und führt \"git-prune-packed\" aus" |
| |
| #: builtin/repack.c:163 |
| msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
| msgstr "übergibt --no-reuse-delta an git-pack-objects" |
| |
| #: builtin/repack.c:165 |
| msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
| msgstr "übergibt --no-reuse-object an git-pack-objects" |
| |
| #: builtin/repack.c:167 |
| msgid "do not run git-update-server-info" |
| msgstr "git-update-server-info nicht ausführen" |
| |
| #: builtin/repack.c:170 |
| msgid "pass --local to git-pack-objects" |
| msgstr "übergibt --local an git-pack-objects" |
| |
| #: builtin/repack.c:172 |
| msgid "write bitmap index" |
| msgstr "schreibt Bitmap-Index" |
| |
| #: builtin/repack.c:173 |
| msgid "approxidate" |
| msgstr "Datumsangabe" |
| |
| #: builtin/repack.c:174 |
| msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
| msgstr "mit -A, löscht keine Objekte älter als dieses Datum" |
| |
| #: builtin/repack.c:176 |
| msgid "size of the window used for delta compression" |
| msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression" |
| |
| #: builtin/repack.c:177 builtin/repack.c:181 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "Bytes" |
| |
| #: builtin/repack.c:178 |
| msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
| msgstr "" |
| "gleiches wie oben, limitiert aber die Speichergröße anstatt der\n" |
| "Anzahl der Einträge" |
| |
| #: builtin/repack.c:180 |
| msgid "limits the maximum delta depth" |
| msgstr "limitiert die maximale Delta-Tiefe" |
| |
| #: builtin/repack.c:182 |
| msgid "maximum size of each packfile" |
| msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei" |
| |
| #: builtin/repack.c:184 |
| msgid "repack objects in packs marked with .keep" |
| msgstr "packt Objekte um, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden" |
| |
| #: builtin/repack.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "removing '%s' failed" |
| msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/replace.c:17 |
| msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
| msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>" |
| |
| #: builtin/replace.c:18 |
| msgid "git replace -d <object>..." |
| msgstr "git replace -d <Objekt>..." |
| |
| #: builtin/replace.c:19 |
| msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" |
| msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]" |
| |
| #: builtin/replace.c:174 |
| msgid "list replace refs" |
| msgstr "listet ersetzende Referenzen auf" |
| |
| #: builtin/replace.c:175 |
| msgid "delete replace refs" |
| msgstr "löscht ersetzende Referenzen" |
| |
| #: builtin/replace.c:176 |
| msgid "replace the ref if it exists" |
| msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert" |
| |
| #: builtin/replace.c:177 |
| msgid "use this format" |
| msgstr "benutzt das angegebene Format" |
| |
| #: builtin/rerere.c:12 |
| msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]" |
| msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]" |
| |
| #: builtin/rerere.c:57 |
| msgid "register clean resolutions in index" |
| msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Staging-Area" |
| |
| #: builtin/reset.c:25 |
| msgid "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
| msgstr "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]" |
| |
| #: builtin/reset.c:26 |
| msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..." |
| msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..." |
| |
| #: builtin/reset.c:27 |
| msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" |
| msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]" |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "mixed" |
| msgstr "mixed" |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "soft" |
| msgstr "soft" |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "hard" |
| msgstr "hard" |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "merge" |
| msgstr "zusammenführen" |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "keep" |
| msgstr "keep" |
| |
| #: builtin/reset.c:73 |
| msgid "You do not have a valid HEAD." |
| msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD." |
| |
| #: builtin/reset.c:75 |
| msgid "Failed to find tree of HEAD." |
| msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD." |
| |
| #: builtin/reset.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find tree of %s." |
| msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s." |
| |
| #: builtin/reset.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD is now at %s" |
| msgstr "HEAD ist jetzt bei %s" |
| |
| #: builtin/reset.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
| msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist." |
| |
| #: builtin/reset.c:273 |
| msgid "be quiet, only report errors" |
| msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler" |
| |
| #: builtin/reset.c:275 |
| msgid "reset HEAD and index" |
| msgstr "setzt HEAD und Staging-Area um" |
| |
| #: builtin/reset.c:276 |
| msgid "reset only HEAD" |
| msgstr "setzt nur HEAD um" |
| |
| #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:280 |
| msgid "reset HEAD, index and working tree" |
| msgstr "setzt HEAD, Staging-Area und Arbeitsverzeichnis um" |
| |
| #: builtin/reset.c:282 |
| msgid "reset HEAD but keep local changes" |
| msgstr "setzt HEAD um, behält aber lokale Änderungen" |
| |
| #: builtin/reset.c:285 |
| msgid "record only the fact that removed paths will be added later" |
| msgstr "speichert nur, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen" |
| |
| #: builtin/reset.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
| msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen." |
| |
| #: builtin/reset.c:305 builtin/reset.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: builtin/reset.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." |
| msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen." |
| |
| #: builtin/reset.c:319 |
| msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" |
| msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}" |
| |
| #: builtin/reset.c:328 |
| msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
| msgstr "" |
| "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- " |
| "<Pfade>'." |
| |
| #: builtin/reset.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do %s reset with paths." |
| msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich." |
| |
| #: builtin/reset.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
| msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt" |
| |
| #: builtin/reset.c:344 |
| msgid "-N can only be used with --mixed" |
| msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden" |
| |
| #: builtin/reset.c:361 |
| msgid "Unstaged changes after reset:" |
| msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:" |
| |
| #: builtin/reset.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
| msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht zu Commit '%s' setzen." |
| |
| #: builtin/reset.c:372 |
| msgid "Could not write new index file." |
| msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:359 |
| msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]" |
| msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:364 |
| msgid "keep the `--` passed as an arg" |
| msgstr "lässt `--` als Argument" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:366 |
| msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
| msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:369 |
| msgid "output in stuck long form" |
| msgstr "" |
| "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:497 |
| msgid "" |
| "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n" |
| " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" |
| " or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n" |
| "\n" |
| "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." |
| msgstr "" |
| "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n" |
| " oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n" |
| " oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n" |
| "\n" |
| "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei " |
| "erster Verwendung aus." |
| |
| #: builtin/revert.c:22 |
| msgid "git revert [options] <commit-ish>..." |
| msgstr "git revert [Optionen] <Commit-Angabe>..." |
| |
| #: builtin/revert.c:23 |
| msgid "git revert <subcommand>" |
| msgstr "git revert <Unterkommando>" |
| |
| #: builtin/revert.c:28 |
| msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..." |
| msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Commit-Angabe>..." |
| |
| #: builtin/revert.c:29 |
| msgid "git cherry-pick <subcommand>" |
| msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>" |
| |
| #: builtin/revert.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
| msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden" |
| |
| #: builtin/revert.c:80 |
| msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf" |
| |
| #: builtin/revert.c:81 |
| msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort" |
| |
| #: builtin/revert.c:82 |
| msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab" |
| |
| #: builtin/revert.c:83 |
| msgid "don't automatically commit" |
| msgstr "committet nicht automatisch" |
| |
| #: builtin/revert.c:84 |
| msgid "edit the commit message" |
| msgstr "Bearbeitung der Commit-Beschreibung" |
| |
| #: builtin/revert.c:87 |
| msgid "parent number" |
| msgstr "Nummer des Elternteils" |
| |
| #: builtin/revert.c:89 |
| msgid "merge strategy" |
| msgstr "Merge-Strategie" |
| |
| #: builtin/revert.c:90 |
| msgid "option" |
| msgstr "Option" |
| |
| #: builtin/revert.c:91 |
| msgid "option for merge strategy" |
| msgstr "Option für Merge-Strategie" |
| |
| #: builtin/revert.c:104 |
| msgid "append commit name" |
| msgstr "hängt Commit-Namen an" |
| |
| #: builtin/revert.c:105 |
| msgid "allow fast-forward" |
| msgstr "erlaubt Vorspulen" |
| |
| #: builtin/revert.c:106 |
| msgid "preserve initially empty commits" |
| msgstr "erhält ursprüngliche, leere Commits" |
| |
| #: builtin/revert.c:107 |
| msgid "allow commits with empty messages" |
| msgstr "erlaubt Commits mit leerer Beschreibung" |
| |
| #: builtin/revert.c:108 |
| msgid "keep redundant, empty commits" |
| msgstr "behält redundante, leere Commits" |
| |
| #: builtin/revert.c:112 |
| msgid "program error" |
| msgstr "Programmfehler" |
| |
| #: builtin/revert.c:197 |
| msgid "revert failed" |
| msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/revert.c:212 |
| msgid "cherry-pick failed" |
| msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/rm.c:17 |
| msgid "git rm [options] [--] <file>..." |
| msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]" |
| |
| #: builtin/rm.c:65 |
| msgid "" |
| "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" |
| "uses a .git directory:" |
| msgid_plural "" |
| "the following submodules (or one of its nested submodules)\n" |
| "use a .git directory:" |
| msgstr[0] "" |
| "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n" |
| "benutzt ein .git-Verzeichnis:" |
| msgstr[1] "" |
| "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n" |
| "benutzen ein .git-Verzeichnis:" |
| |
| #: builtin/rm.c:71 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n" |
| "seiner Historie löschen möchten)" |
| |
| #: builtin/rm.c:231 |
| msgid "" |
| "the following file has staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgid_plural "" |
| "the following files have staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgstr[0] "" |
| "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n" |
| "zu der Datei und HEAD:" |
| msgstr[1] "" |
| "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen " |
| "unterschiedlich\n" |
| "zu der Datei und HEAD:" |
| |
| #: builtin/rm.c:236 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(benutzen Sie -f um die Löschung zu erzwingen)" |
| |
| #: builtin/rm.c:240 |
| msgid "the following file has changes staged in the index:" |
| msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" |
| msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:" |
| msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:" |
| |
| #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung " |
| "zu erzwingen)" |
| |
| #: builtin/rm.c:252 |
| msgid "the following file has local modifications:" |
| msgid_plural "the following files have local modifications:" |
| msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:" |
| msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:" |
| |
| #: builtin/rm.c:270 |
| msgid "do not list removed files" |
| msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf" |
| |
| #: builtin/rm.c:271 |
| msgid "only remove from the index" |
| msgstr "entfernt nur aus der Staging-Area" |
| |
| #: builtin/rm.c:272 |
| msgid "override the up-to-date check" |
| msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung" |
| |
| #: builtin/rm.c:273 |
| msgid "allow recursive removal" |
| msgstr "erlaubt rekursive Entfernung" |
| |
| #: builtin/rm.c:275 |
| msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
| msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde" |
| |
| #: builtin/rm.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
| msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt" |
| |
| #: builtin/rm.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "git rm: unable to remove %s" |
| msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:13 |
| msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]" |
| msgstr "git shortlog [<Optionen>] [Commitbereich] [[--] <Pfad>...]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "Missing author: %s" |
| msgstr "fehlender Autor: %s" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:230 |
| msgid "sort output according to the number of commits per author" |
| msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:232 |
| msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" |
| msgstr "Unterdrückt Commit-Beschreibungen, liefert nur Anzahl der Commits" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:234 |
| msgid "Show the email address of each author" |
| msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:235 |
| msgid "w[,i1[,i2]]" |
| msgstr "w[,i1[,i2]]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:236 |
| msgid "Linewrap output" |
| msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:9 |
| msgid "" |
| "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--" |
| "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --" |
| "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | " |
| "<glob>)...]" |
| msgstr "" |
| "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--" |
| "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --" |
| "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> " |
| "| <glob>)...]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:10 |
| msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
| msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:649 |
| msgid "show remote-tracking and local branches" |
| msgstr "zeigt Remote-Tracking und lokale Branches an" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:651 |
| msgid "show remote-tracking branches" |
| msgstr "zeigt Remote-Tracking-Branches an" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:653 |
| msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
| msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Branches ein" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:655 |
| msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
| msgstr "zeigt <n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:657 |
| msgid "synonym to more=-1" |
| msgstr "Synonym für more=-1" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:658 |
| msgid "suppress naming strings" |
| msgstr "unterdrückt Namen" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:660 |
| msgid "include the current branch" |
| msgstr "bezieht den aktuellen Branch ein" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:662 |
| msgid "name commits with their object names" |
| msgstr "benennt Commits nach ihren Objektnamen" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:664 |
| msgid "show possible merge bases" |
| msgstr "zeigt mögliche Merge-Basen an" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:666 |
| msgid "show refs unreachable from any other ref" |
| msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:668 |
| msgid "show commits in topological order" |
| msgstr "zeigt Commits in topologischer Ordnung" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:671 |
| msgid "show only commits not on the first branch" |
| msgstr "zeigt nur Commits, die sich nicht im ersten Branch befinden" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:673 |
| msgid "show merges reachable from only one tip" |
| msgstr "zeigt Merges, die nur von einem Branch aus erreichbar sind" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:675 |
| msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
| msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:678 |
| msgid "<n>[,<base>]" |
| msgstr "<n>[,<Basis>]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:679 |
| msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
| msgstr "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Reflog beginnend an der Basis" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:10 |
| msgid "" |
| "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash" |
| "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] " |
| msgstr "" |
| "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash" |
| "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] " |
| |
| #: builtin/show-ref.c:11 |
| msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list" |
| msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:168 |
| msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
| msgstr "zeigt nur Tags (kann mit \"heads\" kombiniert werden)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:169 |
| msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
| msgstr "zeigt nur Branches (kann mit \"tags\" kombiniert werden)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:170 |
| msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
| msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175 |
| msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
| msgstr "zeigt die HEAD-Referenz, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:177 |
| msgid "dereference tags into object IDs" |
| msgstr "dereferenziert Tags in Objekt-Identifikationen" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:179 |
| msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
| msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:183 |
| msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
| msgstr "" |
| "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:185 |
| msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
| msgstr "" |
| "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen " |
| "Repository befinden, an" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:7 |
| msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]" |
| msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:8 |
| msgid "git symbolic-ref -d [-q] name" |
| msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:40 |
| msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
| msgstr "" |
| "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:41 |
| msgid "delete symbolic ref" |
| msgstr "löscht symbolische Referenzen" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:42 |
| msgid "shorten ref output" |
| msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:255 |
| msgid "reason" |
| msgstr "Grund" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:255 |
| msgid "reason of the update" |
| msgstr "Grund für die Aktualisierung" |
| |
| #: builtin/tag.c:22 |
| msgid "" |
| "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]" |
| msgstr "" |
| "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] <Tagname> " |
| "[<Commit>]" |
| |
| #: builtin/tag.c:23 |
| msgid "git tag -d <tagname>..." |
| msgstr "git tag -d <Tagname>..." |
| |
| #: builtin/tag.c:24 |
| msgid "" |
| "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n" |
| "\t\t[<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>] \n" |
| "\t\t[<Muster>...]" |
| |
| #: builtin/tag.c:26 |
| msgid "git tag -v <tagname>..." |
| msgstr "git tag -v <Tagname>..." |
| |
| #: builtin/tag.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'" |
| |
| #: builtin/tag.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "tag name too long: %.*s..." |
| msgstr "Tagname zu lang: %.*s..." |
| |
| #: builtin/tag.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' not found." |
| msgstr "Tag '%s' nicht gefunden." |
| |
| #: builtin/tag.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "could not verify the tag '%s'" |
| msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren" |
| |
| #: builtin/tag.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a tag message\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Geben Sie eine Tag-Beschreibung ein.\n" |
| "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a tag message\n" |
| "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " |
| "want to.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Geben Sie eine Tag-Beschreibung ein.\n" |
| "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n" |
| "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:324 |
| msgid "unable to sign the tag" |
| msgstr "konnte Tag nicht signieren" |
| |
| #: builtin/tag.c:326 |
| msgid "unable to write tag file" |
| msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/tag.c:351 |
| msgid "bad object type." |
| msgstr "ungültiger Objekt-Typ" |
| |
| #: builtin/tag.c:364 |
| msgid "tag header too big." |
| msgstr "Tag-Kopf zu groß." |
| |
| #: builtin/tag.c:400 |
| msgid "no tag message?" |
| msgstr "keine Tag-Beschreibung?" |
| |
| #: builtin/tag.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "The tag message has been left in %s\n" |
| msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:455 |
| msgid "switch 'points-at' requires an object" |
| msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt" |
| |
| #: builtin/tag.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'" |
| |
| #: builtin/tag.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported sort specification %s" |
| msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\": %s" |
| |
| #: builtin/tag.c:500 |
| msgid "list tag names" |
| msgstr "listet Tagnamen auf" |
| |
| #: builtin/tag.c:502 |
| msgid "print <n> lines of each tag message" |
| msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung" |
| |
| #: builtin/tag.c:504 |
| msgid "delete tags" |
| msgstr "löscht Tags" |
| |
| #: builtin/tag.c:505 |
| msgid "verify tags" |
| msgstr "überprüft Tags" |
| |
| #: builtin/tag.c:507 |
| msgid "Tag creation options" |
| msgstr "Optionen für Erstellung von Tags" |
| |
| #: builtin/tag.c:509 |
| msgid "annotated tag, needs a message" |
| msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung" |
| |
| #: builtin/tag.c:511 |
| msgid "tag message" |
| msgstr "Tag-Beschreibung" |
| |
| #: builtin/tag.c:513 |
| msgid "annotated and GPG-signed tag" |
| msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:517 |
| msgid "use another key to sign the tag" |
| msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um das Tag zu signieren" |
| |
| #: builtin/tag.c:518 |
| msgid "replace the tag if exists" |
| msgstr "ersetzt das Tag, wenn es existiert" |
| |
| #: builtin/tag.c:519 |
| msgid "show tag list in columns" |
| msgstr "zeigt Liste der Tags in Spalten" |
| |
| #: builtin/tag.c:521 |
| msgid "sort tags" |
| msgstr "sortiert Tags" |
| |
| #: builtin/tag.c:525 |
| msgid "Tag listing options" |
| msgstr "Optionen für Auflistung der Tags" |
| |
| #: builtin/tag.c:528 builtin/tag.c:534 |
| msgid "print only tags that contain the commit" |
| msgstr "gibt nur Tags aus, die diesen Commit beinhalten" |
| |
| #: builtin/tag.c:540 |
| msgid "print only tags of the object" |
| msgstr "gibt nur Tags von dem Objekt aus" |
| |
| #: builtin/tag.c:566 |
| msgid "--column and -n are incompatible" |
| msgstr "--column und -n sind inkompatibel" |
| |
| #: builtin/tag.c:578 |
| msgid "--sort and -n are incompatible" |
| msgstr "--sort und -n sind inkompatibel" |
| |
| #: builtin/tag.c:585 |
| msgid "-n option is only allowed with -l." |
| msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l." |
| |
| #: builtin/tag.c:587 |
| msgid "--contains option is only allowed with -l." |
| msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l." |
| |
| #: builtin/tag.c:589 |
| msgid "--points-at option is only allowed with -l." |
| msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l." |
| |
| #: builtin/tag.c:597 |
| msgid "only one -F or -m option is allowed." |
| msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt." |
| |
| #: builtin/tag.c:617 |
| msgid "too many params" |
| msgstr "zu viele Parameter" |
| |
| #: builtin/tag.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid tag name." |
| msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname." |
| |
| #: builtin/tag.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' already exists" |
| msgstr "Tag '%s' existiert bereits" |
| |
| #: builtin/tag.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot lock the ref" |
| msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren" |
| |
| #: builtin/tag.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot update the ref" |
| msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren" |
| |
| #: builtin/tag.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n" |
| |
| #: builtin/unpack-objects.c:483 |
| msgid "Unpacking objects" |
| msgstr "Entpacke Objekte" |
| |
| #: builtin/update-index.c:399 |
| msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]" |
| |
| #: builtin/update-index.c:748 |
| msgid "continue refresh even when index needs update" |
| msgstr "" |
| "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Staging-Area aktualisiert werden " |
| "muss" |
| |
| #: builtin/update-index.c:751 |
| msgid "refresh: ignore submodules" |
| msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule" |
| |
| #: builtin/update-index.c:754 |
| msgid "do not ignore new files" |
| msgstr "ignoriert keine neuen Dateien" |
| |
| #: builtin/update-index.c:756 |
| msgid "let files replace directories and vice-versa" |
| msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht" |
| |
| #: builtin/update-index.c:758 |
| msgid "notice files missing from worktree" |
| msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: builtin/update-index.c:760 |
| msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
| msgstr "" |
| "aktualisiert, auch wenn die Staging-Area nicht zusammengeführte Einträge " |
| "beinhaltet" |
| |
| #: builtin/update-index.c:763 |
| msgid "refresh stat information" |
| msgstr "aktualisiert Dateiinformationen" |
| |
| #: builtin/update-index.c:767 |
| msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
| msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung" |
| |
| #: builtin/update-index.c:771 |
| msgid "<mode>,<object>,<path>" |
| msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>" |
| |
| #: builtin/update-index.c:772 |
| msgid "add the specified entry to the index" |
| msgstr "merkt den angegebenen Eintrag zum Commit vor" |
| |
| #: builtin/update-index.c:776 |
| msgid "(+/-)x" |
| msgstr "(+/-)x" |
| |
| #: builtin/update-index.c:777 |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien" |
| |
| #: builtin/update-index.c:781 |
| msgid "mark files as \"not changing\"" |
| msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert" |
| |
| #: builtin/update-index.c:784 |
| msgid "clear assumed-unchanged bit" |
| msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit" |
| |
| #: builtin/update-index.c:787 |
| msgid "mark files as \"index-only\"" |
| msgstr "markiert Dateien als \"index-only\"" |
| |
| #: builtin/update-index.c:790 |
| msgid "clear skip-worktree bit" |
| msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit" |
| |
| #: builtin/update-index.c:793 |
| msgid "add to index only; do not add content to object database" |
| msgstr "" |
| "merkt die Änderungen nur zum Commit vor; Inhalt wird nicht der Objekt-" |
| "Datenbank hinzugefügt" |
| |
| #: builtin/update-index.c:795 |
| msgid "remove named paths even if present in worktree" |
| msgstr "" |
| "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden" |
| |
| #: builtin/update-index.c:797 |
| msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
| msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen" |
| |
| #: builtin/update-index.c:799 |
| msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
| msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/update-index.c:803 |
| msgid "add entries from standard input to the index" |
| msgstr "merkt Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vor" |
| |
| #: builtin/update-index.c:807 |
| msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
| msgstr "" |
| "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade" |
| |
| #: builtin/update-index.c:811 |
| msgid "only update entries that differ from HEAD" |
| msgstr "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zu HEAD sind" |
| |
| #: builtin/update-index.c:815 |
| msgid "ignore files missing from worktree" |
| msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: builtin/update-index.c:818 |
| msgid "report actions to standard output" |
| msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus" |
| |
| #: builtin/update-index.c:820 |
| msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
| msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte" |
| |
| #: builtin/update-index.c:824 |
| msgid "write index in this format" |
| msgstr "schreibt Staging-Area-Datei in diesem Format" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:9 |
| msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]" |
| msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:10 |
| msgid "git update-ref [options] <refname> <newval> [<oldval>]" |
| msgstr "git update-ref [Optionen] <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:11 |
| msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]" |
| msgstr "git update-ref [Optionen] --stdin [-z]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:256 |
| msgid "delete the reference" |
| msgstr "löscht diese Referenz" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:258 |
| msgid "update <refname> not the one it points to" |
| msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:259 |
| msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
| msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:260 |
| msgid "read updates from stdin" |
| msgstr "liest Aktualisierungen von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:6 |
| msgid "git update-server-info [--force]" |
| msgstr "git update-server-info [--force]" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:14 |
| msgid "update the info files from scratch" |
| msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:56 |
| msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..." |
| msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..." |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:66 |
| msgid "verbose" |
| msgstr "erweiterte Ausgaben" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:68 |
| msgid "show statistics only" |
| msgstr "zeigt nur Statistiken" |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:17 |
| msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..." |
| msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Tag>..." |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:73 |
| msgid "print tag contents" |
| msgstr "gibt Tag-Inhalte aus" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:13 |
| msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
| msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:26 |
| msgid "<prefix>/" |
| msgstr "<Präfix>/" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:27 |
| msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
| msgstr "schreibt das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix>" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:30 |
| msgid "only useful for debugging" |
| msgstr "nur nützlich für Fehlersuche" |
| |
| #: git.c:17 |
| msgid "" |
| "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n" |
| "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" |
| "to read about a specific subcommand or concept." |
| msgstr "" |
| "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n" |
| "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n" |
| "oder 'git help <Konzept>' um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n" |
| "Konzept zu erfahren." |
| |
| #: parse-options.h:143 |
| msgid "expiry-date" |
| msgstr "Verfallsdatum" |
| |
| #: parse-options.h:158 |
| msgid "no-op (backward compatibility)" |
| msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)" |
| |
| #: parse-options.h:232 |
| msgid "be more verbose" |
| msgstr "erweiterte Ausgaben" |
| |
| #: parse-options.h:234 |
| msgid "be more quiet" |
| msgstr "weniger Ausgaben" |
| |
| #: parse-options.h:240 |
| msgid "use <n> digits to display SHA-1s" |
| msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s" |
| |
| #: common-cmds.h:8 |
| msgid "Add file contents to the index" |
| msgstr "merkt Dateiinhalte zum Commit vor" |
| |
| #: common-cmds.h:9 |
| msgid "Find by binary search the change that introduced a bug" |
| msgstr "" |
| "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben" |
| |
| #: common-cmds.h:10 |
| msgid "List, create, or delete branches" |
| msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Branches" |
| |
| #: common-cmds.h:11 |
| msgid "Checkout a branch or paths to the working tree" |
| msgstr "Checkt Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis aus" |
| |
| #: common-cmds.h:12 |
| msgid "Clone a repository into a new directory" |
| msgstr "Klont ein Repository in einem neuen Verzeichnis" |
| |
| #: common-cmds.h:13 |
| msgid "Record changes to the repository" |
| msgstr "Trägt Änderungen in das Repository ein" |
| |
| #: common-cmds.h:14 |
| msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
| msgstr "" |
| "Zeigt Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. an" |
| |
| #: common-cmds.h:15 |
| msgid "Download objects and refs from another repository" |
| msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunter" |
| |
| #: common-cmds.h:16 |
| msgid "Print lines matching a pattern" |
| msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen" |
| |
| #: common-cmds.h:17 |
| msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
| msgstr "" |
| "Erstellt ein leeres Git-Repository oder initialisiert ein bestehendes neu" |
| |
| #: common-cmds.h:18 |
| msgid "Show commit logs" |
| msgstr "Zeigt Commit-Historie an" |
| |
| #: common-cmds.h:19 |
| msgid "Join two or more development histories together" |
| msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen" |
| |
| #: common-cmds.h:20 |
| msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
| msgstr "" |
| "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder einen symbolischen " |
| "Verweis um" |
| |
| #: common-cmds.h:21 |
| msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
| msgstr "" |
| "Fordert Objekte von einem externen Repository an und führt sie mit einem " |
| "anderen Repository oder einem lokalen Branch zusammen" |
| |
| #: common-cmds.h:22 |
| msgid "Update remote refs along with associated objects" |
| msgstr "Aktualisiert Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten" |
| |
| #: common-cmds.h:23 |
| msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" |
| msgstr "Baut lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu auf" |
| |
| #: common-cmds.h:24 |
| msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
| msgstr "Setzt aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand" |
| |
| #: common-cmds.h:25 |
| msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
| msgstr "Löscht Dateien im Arbeitsverzeichnis und von der Staging-Area" |
| |
| #: common-cmds.h:26 |
| msgid "Show various types of objects" |
| msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an" |
| |
| #: common-cmds.h:27 |
| msgid "Show the working tree status" |
| msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitsverzeichnisses an" |
| |
| #: common-cmds.h:28 |
| msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
| msgstr "" |
| "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes Tag-" |
| "Objekt" |
| |
| #: git-am.sh:52 |
| msgid "You need to set your committer info first" |
| msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen." |
| |
| #: git-am.sh:97 |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n" |
| "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD." |
| |
| #: git-am.sh:107 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n" |
| "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n" |
| "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n" |
| "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n" |
| "\"$cmdline --skip\" aus.\n" |
| "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n" |
| "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus." |
| |
| #: git-am.sh:123 |
| msgid "Cannot fall back to three-way merge." |
| msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen." |
| |
| #: git-am.sh:139 |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge " |
| "zurückzufallen." |
| |
| #: git-am.sh:141 |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "" |
| "Verwende Informationen aus der Staging-Area um einen Basisverzeichnis " |
| "nachzustellen" |
| |
| #: git-am.sh:156 |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n" |
| "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden." |
| |
| #: git-am.sh:165 |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und des 3-Wege-Merges..." |
| |
| #: git-am.sh:181 |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen" |
| |
| #: git-am.sh:276 |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden." |
| |
| #: git-am.sh:363 |
| #, sh-format |
| msgid "Patch format $patch_format is not supported." |
| msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt." |
| |
| #: git-am.sh:365 |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen." |
| |
| #: git-am.sh:392 |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n" |
| "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden." |
| |
| #: git-am.sh:486 |
| #, sh-format |
| msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given." |
| msgstr "" |
| "Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben." |
| |
| #: git-am.sh:491 |
| msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" |
| msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?" |
| |
| #: git-am.sh:527 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Stray $dotest directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n" |
| "Benutzen Sie \"git am --abort\" um es zu entfernen." |
| |
| #: git-am.sh:535 |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt." |
| |
| #: git-am.sh:601 |
| #, sh-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)" |
| msgstr "Geänderte Staging-Area: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)" |
| |
| #: git-am.sh:705 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Patch is empty. Was it split wrong?\n" |
| "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n" |
| "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"." |
| msgstr "" |
| "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n" |
| "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n" |
| "\"$cmdline --skip\" aus.\n" |
| "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der " |
| "Patches\n" |
| "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus." |
| |
| #: git-am.sh:732 |
| msgid "Patch does not have a valid e-mail address." |
| msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse." |
| |
| #: git-am.sh:779 |
| msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
| msgstr "" |
| "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem " |
| "Terminal verbunden ist." |
| |
| #: git-am.sh:783 |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "Commit-Beschreibung ist:" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #: git-am.sh:790 |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " |
| msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " |
| |
| #: git-am.sh:826 |
| #, sh-format |
| msgid "Applying: $FIRSTLINE" |
| msgstr "Wende an: $FIRSTLINE" |
| |
| #: git-am.sh:847 |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n" |
| "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n" |
| "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n" |
| "auslassen." |
| |
| #: git-am.sh:855 |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index\n" |
| "did you forget to use 'git add'?" |
| msgstr "" |
| "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Staging-Area.\n" |
| "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?" |
| |
| #: git-am.sh:871 |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet." |
| |
| #: git-am.sh:881 |
| #, sh-format |
| msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE" |
| msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE" |
| |
| #: git-am.sh:884 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "The copy of the patch that failed is found in:\n" |
| " $dotest/patch" |
| msgstr "" |
| "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n" |
| " $dotest/patch" |
| |
| #: git-am.sh:902 |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "wende zu leerer Historie an" |
| |
| #: git-bisect.sh:48 |
| msgid "You need to start by \"git bisect start\"" |
| msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen." |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:54 |
| msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
| msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? " |
| |
| #: git-bisect.sh:95 |
| #, sh-format |
| msgid "unrecognised option: '$arg'" |
| msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'" |
| |
| #: git-bisect.sh:99 |
| #, sh-format |
| msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" |
| msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein" |
| |
| #: git-bisect.sh:117 |
| msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" |
| msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt" |
| |
| #: git-bisect.sh:130 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'." |
| msgstr "" |
| "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset " |
| "<gueltigerbranch>'." |
| |
| #: git-bisect.sh:140 |
| msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
| msgstr "" |
| "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich" |
| |
| #: git-bisect.sh:144 |
| msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" |
| msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz" |
| |
| #: git-bisect.sh:189 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad bisect_write argument: $state" |
| msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state" |
| |
| #: git-bisect.sh:218 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $arg" |
| msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg" |
| |
| #: git-bisect.sh:232 |
| msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." |
| msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf." |
| |
| #: git-bisect.sh:244 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $rev" |
| msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev" |
| |
| #: git-bisect.sh:250 |
| msgid "'git bisect bad' can take only one argument." |
| msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen." |
| |
| #: git-bisect.sh:273 |
| msgid "Warning: bisecting only with a bad commit." |
| msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:279 |
| msgid "Are you sure [Y/n]? " |
| msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? " |
| |
| #: git-bisect.sh:289 |
| msgid "" |
| "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n" |
| "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" |
| msgstr "" |
| "Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit " |
| "angeben.\n" |
| "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)" |
| |
| #: git-bisect.sh:292 |
| msgid "" |
| "You need to start by \"git bisect start\".\n" |
| "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n" |
| "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" |
| msgstr "" |
| "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n" |
| "Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit " |
| "angeben.\n" |
| "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)" |
| |
| #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490 |
| msgid "We are not bisecting." |
| msgstr "keine binäre Suche im Gange" |
| |
| #: git-bisect.sh:370 |
| #, sh-format |
| msgid "'$invalid' is not a valid commit" |
| msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit" |
| |
| #: git-bisect.sh:379 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" |
| "Try 'git bisect reset <commit>'." |
| msgstr "" |
| "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n" |
| "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'." |
| |
| #: git-bisect.sh:406 |
| msgid "No logfile given" |
| msgstr "Keine Log-Datei gegeben" |
| |
| #: git-bisect.sh:407 |
| #, sh-format |
| msgid "cannot read $file for replaying" |
| msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen" |
| |
| #: git-bisect.sh:424 |
| msgid "?? what are you talking about?" |
| msgstr "?? Was reden Sie da?" |
| |
| #: git-bisect.sh:436 |
| #, sh-format |
| msgid "running $command" |
| msgstr "führe $command aus" |
| |
| #: git-bisect.sh:443 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" |
| msgstr "" |
| "'bisect run' fehlgeschlagen:\n" |
| "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128" |
| |
| #: git-bisect.sh:469 |
| msgid "bisect run cannot continue any more" |
| msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden" |
| |
| #: git-bisect.sh:475 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "'bisect_state $state' exited with error code $res" |
| msgstr "" |
| "'bisect run' fehlgeschlagen:\n" |
| "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet" |
| |
| #: git-bisect.sh:482 |
| msgid "bisect run success" |
| msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt" |
| |
| #: git-pull.sh:21 |
| msgid "" |
| "Pull is not possible because you have unmerged files.\n" |
| "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'." |
| msgstr "" |
| "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n" |
| "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann \n" |
| "'git add/rm <Datei>' um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder\n" |
| "benutzen Sie 'git commit -a'." |
| |
| #: git-pull.sh:25 |
| msgid "Pull is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: git-pull.sh:247 |
| msgid "updating an unborn branch with changes added to the index" |
| msgstr "" |
| "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit " |
| "vorgemerkt sind" |
| |
| #: git-pull.sh:271 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Warning: fetch updated the current branch head.\n" |
| "Warning: fast-forwarding your working tree from\n" |
| "Warning: commit $orig_head." |
| msgstr "" |
| "Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n" |
| "Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor." |
| |
| #: git-pull.sh:296 |
| msgid "Cannot merge multiple branches into empty head" |
| msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen" |
| |
| #: git-pull.sh:300 |
| msgid "Cannot rebase onto multiple branches" |
| msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen" |
| |
| #: git-rebase.sh:57 |
| msgid "" |
| "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" |
| "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" |
| "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort" |
| "\"." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" " |
| "aus.\n" |
| "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git " |
| "rebase --skip\" aus.\n" |
| "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n" |
| "führen Sie \"git rebase --abort\" aus." |
| |
| #: git-rebase.sh:164 |
| msgid "Applied autostash." |
| msgstr "\"autostash\" angewendet." |
| |
| #: git-rebase.sh:167 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot store $stash_sha1" |
| msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern." |
| |
| #: git-rebase.sh:168 |
| msgid "" |
| "Applying autostash resulted in conflicts.\n" |
| "Your changes are safe in the stash.\n" |
| "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
| msgstr "" |
| "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n" |
| "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n" |
| "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n" |
| |
| #: git-rebase.sh:207 |
| msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
| msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen." |
| |
| #: git-rebase.sh:212 |
| msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." |
| msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen." |
| |
| #: git-rebase.sh:350 |
| msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" |
| msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden." |
| |
| #: git-rebase.sh:355 |
| msgid "No rebase in progress?" |
| msgstr "Kein Rebase im Gange?" |
| |
| #: git-rebase.sh:366 |
| msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
| msgstr "" |
| "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet " |
| "werden." |
| |
| #: git-rebase.sh:373 |
| msgid "Cannot read HEAD" |
| msgstr "Kann HEAD nicht lesen" |
| |
| #: git-rebase.sh:376 |
| msgid "" |
| "You must edit all merge conflicts and then\n" |
| "mark them as resolved using git add" |
| msgstr "" |
| "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n" |
| "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren" |
| |
| #: git-rebase.sh:394 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not move back to $head_name" |
| msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen" |
| |
| #: git-rebase.sh:413 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" |
| "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
| "case, please try\n" |
| "\t$cmd_live_rebase\n" |
| "If that is not the case, please\n" |
| "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
| "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
| "valuable there." |
| msgstr "" |
| "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n" |
| "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n" |
| "probieren Sie bitte\n" |
| "\t$cmd_live_rebase\n" |
| "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n" |
| "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
| "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n" |
| "etwas Schützenswertes vorhanden ist." |
| |
| #: git-rebase.sh:464 |
| #, sh-format |
| msgid "invalid upstream $upstream_name" |
| msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name" |
| |
| #: git-rebase.sh:488 |
| #, sh-format |
| msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" |
| msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis" |
| |
| #: git-rebase.sh:491 git-rebase.sh:495 |
| #, sh-format |
| msgid "$onto_name: there is no merge base" |
| msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis" |
| |
| #: git-rebase.sh:500 |
| #, sh-format |
| msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" |
| msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit" |
| |
| #: git-rebase.sh:523 |
| #, sh-format |
| msgid "fatal: no such branch: $branch_name" |
| msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden" |
| |
| #: git-rebase.sh:556 |
| msgid "Cannot autostash" |
| msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen." |
| |
| #: git-rebase.sh:561 |
| #, sh-format |
| msgid "Created autostash: $stash_abbrev" |
| msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev" |
| |
| #: git-rebase.sh:565 |
| msgid "Please commit or stash them." |
| msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"." |
| |
| #: git-rebase.sh:585 |
| #, sh-format |
| msgid "Current branch $branch_name is up to date." |
| msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neusten Stand." |
| |
| #: git-rebase.sh:589 |
| #, sh-format |
| msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." |
| msgstr "" |
| "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neusten Stand, Rebase erzwungen." |
| |
| #: git-rebase.sh:600 |
| #, sh-format |
| msgid "Changes from $mb to $onto:" |
| msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:" |
| |
| #: git-rebase.sh:609 |
| msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." |
| msgstr "" |
| "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n" |
| "darauf neu anzuwenden..." |
| |
| #: git-rebase.sh:619 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." |
| msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult." |
| |
| #: git-stash.sh:51 |
| msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" |
| msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert" |
| |
| #: git-stash.sh:74 |
| msgid "You do not have the initial commit yet" |
| msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit" |
| |
| #: git-stash.sh:89 |
| msgid "Cannot save the current index state" |
| msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Staging-Area nicht speichern" |
| |
| #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136 |
| msgid "Cannot save the current worktree state" |
| msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern" |
| |
| #: git-stash.sh:140 |
| msgid "No changes selected" |
| msgstr "Keine Änderungen ausgewählt" |
| |
| #: git-stash.sh:143 |
| msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" |
| msgstr "Kann temporäre Staging-Area nicht löschen (kann nicht passieren)" |
| |
| #: git-stash.sh:156 |
| msgid "Cannot record working tree state" |
| msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen" |
| |
| #: git-stash.sh:190 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" |
| msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren." |
| |
| #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like |
| #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the |
| #. second line correspond to "error: ". So you should line |
| #. up the second line with however many characters the |
| #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in |
| #. English this is: |
| #. |
| #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 |
| #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah |
| #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' |
| #: git-stash.sh:237 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "error: unknown option for 'stash save': $option\n" |
| " To provide a message, use git stash save -- '$option'" |
| msgstr "" |
| "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n" |
| " Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- " |
| "'$option'\"" |
| |
| #: git-stash.sh:258 |
| msgid "No local changes to save" |
| msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern" |
| |
| #: git-stash.sh:262 |
| msgid "Cannot initialize stash" |
| msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren" |
| |
| #: git-stash.sh:266 |
| msgid "Cannot save the current status" |
| msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern" |
| |
| #: git-stash.sh:284 |
| msgid "Cannot remove worktree changes" |
| msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen" |
| |
| #: git-stash.sh:383 |
| msgid "No stash found." |
| msgstr "Kein \"stash\" gefunden." |
| |
| #: git-stash.sh:390 |
| #, sh-format |
| msgid "Too many revisions specified: $REV" |
| msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV" |
| |
| #: git-stash.sh:396 |
| #, sh-format |
| msgid "$reference is not valid reference" |
| msgstr "$reference ist keine gültige Referenz" |
| |
| #: git-stash.sh:424 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash-like commit" |
| msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit" |
| |
| #: git-stash.sh:435 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash reference" |
| msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz" |
| |
| #: git-stash.sh:443 |
| msgid "unable to refresh index" |
| msgstr "unfähig die Staging-Area zu aktualisieren" |
| |
| #: git-stash.sh:447 |
| msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" |
| msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist" |
| |
| #: git-stash.sh:455 |
| msgid "Conflicts in index. Try without --index." |
| msgstr "Konflikte in der Staging-Area. Versuchen Sie es ohne --index." |
| |
| #: git-stash.sh:457 |
| msgid "Could not save index tree" |
| msgstr "Konnte Staging-Area-Verzeichnis nicht speichern" |
| |
| #: git-stash.sh:491 |
| msgid "Cannot unstage modified files" |
| msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Staging-Area entfernen" |
| |
| #: git-stash.sh:506 |
| msgid "Index was not unstashed." |
| msgstr "Staging-Area wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen." |
| |
| #: git-stash.sh:529 |
| #, sh-format |
| msgid "Dropped ${REV} ($s)" |
| msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)" |
| |
| #: git-stash.sh:530 |
| #, sh-format |
| msgid "${REV}: Could not drop stash entry" |
| msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen" |
| |
| #: git-stash.sh:537 |
| msgid "No branch name specified" |
| msgstr "Kein Branchname spezifiziert" |
| |
| #: git-stash.sh:609 |
| msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" |
| msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)" |
| |
| #: git-submodule.sh:95 |
| #, sh-format |
| msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'" |
| msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren" |
| |
| #: git-submodule.sh:237 |
| #, sh-format |
| msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'" |
| msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden" |
| |
| #: git-submodule.sh:287 |
| #, sh-format |
| msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed" |
| msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen" |
| |
| #: git-submodule.sh:299 |
| #, sh-format |
| msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa" |
| msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt" |
| |
| #: git-submodule.sh:409 |
| msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
| msgstr "" |
| "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses " |
| "benutzt werden." |
| |
| #: git-submodule.sh:419 |
| #, sh-format |
| msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" |
| msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen" |
| |
| #: git-submodule.sh:436 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists in the index" |
| msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt" |
| |
| #: git-submodule.sh:440 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| "$sm_path\n" |
| "Use -f if you really want to add it." |
| msgstr "" |
| "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n" |
| "$sm_path\n" |
| "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten." |
| |
| #: git-submodule.sh:458 |
| #, sh-format |
| msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" |
| msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' der Staging-Area hinzu." |
| |
| #: git-submodule.sh:460 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" |
| msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository" |
| |
| #: git-submodule.sh:468 |
| #, sh-format |
| msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" |
| msgstr "" |
| "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-" |
| "Repositories:" |
| |
| #: git-submodule.sh:470 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from" |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt " |
| "erneut zu klonen" |
| |
| #: git-submodule.sh:472 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo" |
| msgstr "" |
| "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das " |
| "korrekte Repository ist" |
| |
| #: git-submodule.sh:473 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
| "option." |
| msgstr "" |
| "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen " |
| "Namenmit der Option '--name'." |
| |
| #: git-submodule.sh:475 |
| #, sh-format |
| msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." |
| msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'." |
| |
| #: git-submodule.sh:487 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken" |
| |
| #: git-submodule.sh:492 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen" |
| |
| #: git-submodule.sh:501 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration." |
| |
| #: git-submodule.sh:545 |
| #, sh-format |
| msgid "Entering '$prefix$displaypath'" |
| msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:565 |
| #, sh-format |
| msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status." |
| msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück." |
| |
| #: git-submodule.sh:611 |
| #, sh-format |
| msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules" |
| msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden" |
| |
| #: git-submodule.sh:620 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die " |
| "Konfiguration." |
| |
| #: git-submodule.sh:622 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration " |
| "eingetragen." |
| |
| #: git-submodule.sh:639 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad " |
| "'$displaypath' in der Konfiguration." |
| |
| #: git-submodule.sh:677 |
| #, sh-format |
| msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules" |
| msgstr "" |
| "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n" |
| "deinitialisieren möchten." |
| |
| #: git-submodule.sh:694 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" |
| msgstr "" |
| "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-" |
| "Verzeichnis" |
| |
| #: git-submodule.sh:695 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" |
| msgstr "" |
| "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n" |
| "seiner Historie löschen möchten)" |
| |
| #: git-submodule.sh:701 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " |
| "discard them" |
| msgstr "" |
| "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; " |
| "verwenden Sie '-f' um diese zu verwerfen" |
| |
| #: git-submodule.sh:704 |
| #, sh-format |
| msgid "Cleared directory '$displaypath'" |
| msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt." |
| |
| #: git-submodule.sh:705 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen." |
| |
| #: git-submodule.sh:708 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen." |
| |
| #: git-submodule.sh:717 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration " |
| "entfernt." |
| |
| #: git-submodule.sh:833 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Submodule path '$displaypath' not initialized\n" |
| "Maybe you want to use 'update --init'?" |
| msgstr "" |
| "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n" |
| "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?" |
| |
| #: git-submodule.sh:846 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden." |
| |
| #: git-submodule.sh:855 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" |
| msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen" |
| |
| #: git-submodule.sh:879 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen" |
| |
| #: git-submodule.sh:893 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken." |
| |
| #: git-submodule.sh:894 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" |
| msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt" |
| |
| #: git-submodule.sh:898 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich" |
| |
| #: git-submodule.sh:899 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" |
| msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:904 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen" |
| |
| #: git-submodule.sh:905 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" |
| msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:910 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'" |
| msgstr "" |
| "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' " |
| "fehlgeschlagen" |
| |
| #: git-submodule.sh:911 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" |
| msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:941 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:1049 |
| msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: git-submodule.sh:1097 |
| #, sh-format |
| msgid "unexpected mode $mod_dst" |
| msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst" |
| |
| #: git-submodule.sh:1117 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" |
| msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src" |
| |
| #: git-submodule.sh:1120 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" |
| msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst" |
| |
| #: git-submodule.sh:1123 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" |
| msgstr "" |
| " Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst" |
| |
| #: git-submodule.sh:1148 |
| msgid "blob" |
| msgstr "Blob" |
| |
| #: git-submodule.sh:1262 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" |
| msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:1326 |
| #, sh-format |
| msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" |
| msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'" |
| |
| #~ msgid "key id" |
| #~ msgstr "Schlüssel-ID" |
| |
| #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s" |
| |
| #~ msgid "bug" |
| #~ msgstr "Fehler" |
| |
| #~ msgid "ahead " |
| #~ msgstr "voraus " |
| |
| #~ msgid ", behind " |
| #~ msgstr ", hinterher " |
| |
| #~ msgid "could not find .gitmodules in index" |
| #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden" |
| |
| #~ msgid "reading updated .gitmodules failed" |
| #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen" |
| |
| #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules" |
| #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen" |
| |
| #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index" |
| #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen" |
| |
| #~ msgid "adding updated .gitmodules failed" |
| #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n" |
| #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used " |
| #~ "anymore.\n" |
| #~ "To add content for the whole tree, run:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " git add %s :/\n" |
| #~ " (or git add %s :/)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " git add %s .\n" |
| #~ " (or git add %s .)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current " |
| #~ "directory.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n" |
| #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n" |
| #~ "mehr verwendet werden.\n" |
| #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie " |
| #~ "aus:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " git add %s :/\n" |
| #~ " (oder git add %s :/)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " git add %s .\n" |
| #~ " (oder git add %s .)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n" |
| #~ "Verzeichnis beschränkt.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n" |
| #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you " |
| #~ "removed.\n" |
| #~ "Paths like '%s' that are\n" |
| #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n" |
| #~ " ignores paths you removed from your working tree.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n" |
| #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n" |
| #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n" |
| #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n" |
| #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n" |
| #~ " Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n" |
| #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n" |
| #~ " Pfade.\n" |
| #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n" |
| #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n" |
| #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n" |
| #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
| #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n" |
| #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration " |
| #~ "variable\n" |
| #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines " |
| #~ "versendeten\n" |
| #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie " |
| #~ "nicht\n" |
| #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu " |
| #~ "versendenden\n" |
| #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu " |
| #~ "'simple', 'current'\n" |
| #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden." |
| |
| #~ msgid "copied: %s -> %s" |
| #~ msgstr "kopiert: %s -> %s" |
| |
| #~ msgid "deleted: %s" |
| #~ msgstr "gelöscht: %s" |
| |
| #~ msgid "modified: %s" |
| #~ msgstr "geändert: %s" |
| |
| #~ msgid "renamed: %s -> %s" |
| #~ msgstr "umbenannt: %s -> %s" |
| |
| #~ msgid "unmerged: %s" |
| #~ msgstr "nicht zusammengeführt: %s" |
| |
| #~ msgid "input paths are terminated by a null character" |
| #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed " |
| #~ "by stash save:" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n" |
| #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-" |
| #~ "untracked." |
| |
| #~ msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" " |
| #~ "aus)" |
| |
| #~ msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")" |
| #~ msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)" |
| |
| #~ msgid "more than %d trees given: '%s'" |
| #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'" |
| |
| #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only." |
| #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n" |
| #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its " |
| #~ "history)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n" |
| #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich " |
| #~ "mitsamt\n" |
| #~ "seiner Historie löschen möchten)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "'%s' has changes staged in the index\n" |
| #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n" |
| #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die " |
| #~ "Entfernung zu erzwingen)" |
| |
| #~ msgid "show commits where no parent comes before its children" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt" |
| |
| #~ msgid "show the HEAD reference" |
| #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD" |
| |
| #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'" |
| #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen" |
| |
| #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'" |
| #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'" |
| |
| #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -" |
| #~ "uno'" |
| |
| #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add" |
| #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue" |
| |
| #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')." |
| #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')." |
| |
| #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] " |
| #~ "[<Versionsidentifikation>... ]" |
| |
| #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem " |
| #~ "spezifischen Kommando" |
| |
| #~ msgid "use any ref in .git/refs" |
| #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs" |
| |
| #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags" |
| #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags" |
| |
| #~ msgid "bad object %s" |
| #~ msgstr "ungültiges Objekt %s" |
| |
| #~ msgid "bogus committer info %s" |
| #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s" |
| |
| #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd" |
| #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen" |
| |
| #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen." |
| |
| #~ msgid "You do not have a valid HEAD" |
| #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)" |
| |
| #~ msgid "oops" |
| #~ msgstr "Ups" |
| |
| #~ msgid "Would not remove %s\n" |
| #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n" |
| |
| #~ msgid "Not removing %s\n" |
| #~ msgstr "Entferne nicht %s\n" |
| |
| #~ msgid "Could not read index" |
| #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen" |
| |
| #~ msgid " 0 files changed" |
| #~ msgstr " 0 Dateien geändert" |
| |
| #~ msgid " %d file changed" |
| #~ msgid_plural " %d files changed" |
| #~ msgstr[0] " %d Datei geändert" |
| #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert" |
| |
| #~ msgid ", %d insertion(+)" |
| #~ msgid_plural ", %d insertions(+)" |
| #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)" |
| #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)" |
| |
| #~ msgid ", %d deletion(-)" |
| #~ msgid_plural ", %d deletions(-)" |
| #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)" |
| #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)" |
| |
| #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])" |
| #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])" |
| |
| #~ msgid " (use \"git add\" to track)" |
| #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)" |
| |
| #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan" |
| #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden" |
| |
| #~ msgid "--detach cannot be used with -t" |
| #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden" |
| |
| #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive" |
| #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv" |
| |
| #~ msgid "--orphan cannot be used with -t" |
| #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden" |
| |
| #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible" |
| #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem " |
| #~ "Wechsel von Zweigen." |
| |
| #~ msgid "diff setup failed" |
| #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen" |
| |
| #~ msgid "merge-recursive: disk full?" |
| #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?" |
| |
| #~ msgid "diff_setup_done failed" |
| #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen" |
| |
| #~ msgid "-d option is no longer supported. Do not use." |
| #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen." |
| |
| #~ msgid "%s: has been deleted/renamed" |
| #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt" |
| |
| #~ msgid "'%s': not a documentation directory." |
| #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis" |
| |
| #~ msgid "--" |
| #~ msgstr "--" |
| |
| #~ msgid "Could not extract email from committer identity." |
| #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren." |
| |
| #~ msgid "cherry-pick" |
| #~ msgstr "cherry-pick" |
| |
| #~ msgid "Please enter the commit message for your changes." |
| #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were " |
| #~ "rejected\n" |
| #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See " |
| #~ "the\n" |
| #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende " |
| #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n" |
| #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut " |
| #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n" |
| #~ "'git push --help' für weitere Details.\n" |