| # Bulgarian translation of git po-file. |
| # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. |
| # This file is distributed under the same license as the git package. |
| # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. |
| # |
| # ======================== |
| # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI |
| # ------------------------ |
| # range диапазон |
| # base база |
| # tip връх |
| # unreachable object недостижим обект |
| # dangling objects обект извън клон |
| # fast-forward превъртане |
| # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво) |
| # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части) |
| # real merge същинско сливане (а не превъртане) |
| # three-way merge тройно сливане |
| # octopus merge множествено сливане |
| # stale remote старо хранилище |
| # rebase пребазирам |
| # merge base база за сливане |
| # force (push) принудително изтласквам |
| # stash/index индекс |
| # squash commit вкарвам подаване в предходното |
| # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа |
| # root commit начално подаване |
| # remote-tracking branch следящ клон |
| # git bundle пратка на git |
| # bisect двоично търсене |
| # am прилагам поредица от кръпки |
| # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd |
| # switch to branch преминавам към клон |
| # sparse entry/blob частично изтеглена директория/път/обект-BLOB |
| # revision range диапазон на версиите |
| # cover letter придружаващо писмо |
| # reference repository еталонно хранилище |
| # graft присадка |
| # grafted repository хранилище с присаждане |
| # replace refs заместващи указатели |
| # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка) |
| # thin pack съкратен пакет |
| # pack file пакетен файл |
| # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл) |
| # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво) |
| # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво) |
| # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво) |
| # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса) |
| # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“) |
| # commit-ish указател към подаване |
| # sequence последователност/поредица |
| # whitespace symbol знаци за интервали |
| # shortlog съкратения журнал |
| # backing store мястото за съхранение |
| # reject отхвърлено парче |
| # topic branch тематичен клон |
| # empty head връх без история |
| # tree-ish указател към дърво |
| # dirty нечист, мръсен (файл, индекс) |
| # fallback резервен вариант |
| # pathspec magic опция за магически пътища |
| # bitmap index индекс на база битови маски |
| # mark маркер |
| # plumbing команди от системно ниво |
| # porcelain команди от потребителско ниво |
| # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary |
| # repack препакетирам |
| # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата |
| # token лексема |
| # trailer епилог/завършек на съобщение |
| # cwd текуща работна директория |
| # untracked cache кеш за неследените файлове |
| # broken/corrupt повреден |
| # restore възстановявам |
| # precious objects repo хранилище с важни обекти |
| # linked checkout свързано изтегляне |
| # term управляваща дума (за git-bisect) |
| # mergetag етикет при сливане |
| # packfile пакет |
| # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант |
| # delta - разлика, делта, обект-разлика |
| # ?? |
| # peeled tag - проследяване на етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка |
| # nested tag - непряк етикет |
| # strip - премахвам (за компонент при филтриране) |
| # unrelated histories - независими истории |
| # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени |
| # hunk парче |
| # binary patch двоична кръпка |
| # reverse-apply прилагам в обратна посока |
| # todo file файл с команди |
| # todo command запланувана команда |
| # alternate алтернативен източник |
| # superproject обхващащ проект |
| # split index разделяне на индекса |
| # truncate отрязвам |
| # format string форматиращ низ |
| # hook кука |
| # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат |
| # manual, man page ръководство |
| # guide въведение |
| # partial clone непълно хранилище |
| # cousins сестрински клони |
| # expiration date дата на срок |
| # is well formed е по правилата |
| # namespace пространство от имена |
| # repository layout устройство на хранилището |
| # collection/series of patches поредица от кръпки |
| # recieve получавам |
| # BOM маркер за поредността на байтовете |
| # acknowledgment line ред за потвърждение |
| # wanted-ref искан указател |
| # chunk откъс |
| # clean filter декодиращ филтър |
| # smudge filter кодиращ филтър |
| # loose object непакетиран обект |
| # flush изчистване на буферите |
| # flush packet изчистващ пакет |
| # fork създаване на процес |
| # capabilities възможности |
| # remote-helper насрещна помощна програма |
| # command alias псевдоним на команда |
| # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт |
| # preimage предварителен вариант |
| # offset отместване |
| # multi-pack-index индекс за множество пакети |
| # range diff диапазонна разлика |
| # inter diff разлика в разликите |
| # ssl backend реализация на SSL |
| # delta island група разлики |
| # island marks граници на групите |
| # reflog журнал на указателите |
| # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума |
| # fanout откъс (разперване???) |
| # idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile |
| # midx - multi-pack index, for objects across multiple packfiles |
| # overlay mode - припокриващ режим (при изтеглянe) |
| # incremental file нарастващ файл |
| # split (commit-graphr) раздробен (граф с подавания) |
| # clobber (a tag) презаписвам (етикет) |
| # blame извеждане на авторство |
| # refname име на указател |
| # cone pattern matching пътеводно напасване |
| # negative pattern отрицателен шаблон |
| # colored hunk/diff оцветено парче/разлика |
| # ------------------------ |
| # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$ |
| # ------------------------ |
| # FIXME |
| # HEAD as a reference vs head of a branch |
| # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите |
| # git fetch --al работи подобно на --all |
| # ------------------------ |
| # export PO_FILE=bg.po |
| # msgattrib --only-fuzzy $PO_FILE > todo1.po |
| # msgattrib --untranslated $PO_FILE > todo2.po |
| # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po |
| # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES |
| # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git 2.25\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-03-11 15:26+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-03-12 00:03+0100\n" |
| "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
| "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
| "Language: bg\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: add-interactive.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Неуспешен анализ — „%s“." |
| |
| #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 sequencer.c:3124 |
| #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:875 builtin/rebase.c:1687 |
| #: builtin/rebase.c:2086 builtin/rebase.c:2130 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "индексът не може да бъде прочетен" |
| |
| #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269 |
| #: git-add--interactive.perl:294 |
| msgid "binary" |
| msgstr "двоично" |
| |
| #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278 |
| #: git-add--interactive.perl:332 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "нищо" |
| |
| #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314 |
| #: git-add--interactive.perl:329 |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "няма промени" |
| |
| #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Обновяване" |
| |
| #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr "неуспешно добавяне в индекса на „%s“" |
| |
| #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 sequencer.c:3317 |
| #: builtin/rebase.c:899 |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "индексът не може да бъде записан" |
| |
| #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d файл обновен\n" |
| msgstr[1] "%d файла обновени\n" |
| |
| #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:281 |
| #: builtin/reset.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“" |
| |
| #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Отмяна" |
| |
| #: add-interactive.c:767 |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "Указателят „HEAD^{tree}“ не може да бъде анализиран" |
| |
| #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n" |
| msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n" |
| |
| #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695 |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "Няма неследени файлове.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689 |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "Добавяне на неследени" |
| |
| #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d файл добавен\n" |
| msgstr[1] "%d файла добавени\n" |
| |
| #: add-interactive.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“" |
| |
| #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366 |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Само двоични файлове са променени.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368 |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Няма промени.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376 |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Обновяване на кръпка" |
| |
| #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754 |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "Преглед на разликата" |
| |
| #: add-interactive.c:1002 |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "извеждане на пътищата с промени" |
| |
| #: add-interactive.c:1004 |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "добавяне на състоянието на работното дърво към промените в индекса" |
| |
| #: add-interactive.c:1006 |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "връщане на състоянието на индекса към соченото от „HEAD“" |
| |
| #: add-interactive.c:1008 |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "интерактивни избор и промяна на парчета код" |
| |
| #: add-interactive.c:1010 |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "разлика между соченото от „HEAD“ и индекса" |
| |
| #: add-interactive.c:1012 |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "добавяне на съдържанието на неследените файлове към индекса" |
| |
| #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069 |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "Помощ:" |
| |
| #: add-interactive.c:1022 |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "избор на eдин елемент" |
| |
| #: add-interactive.c:1024 |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "избор на поредица от елементи" |
| |
| #: add-interactive.c:1026 |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "избор на няколко поредици от елементи" |
| |
| #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073 |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "избор на базата на уникален префикс" |
| |
| #: add-interactive.c:1030 |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "изваждане на указаното от избора" |
| |
| #: add-interactive.c:1032 |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "избор на всички елементи" |
| |
| #: add-interactive.c:1034 |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(празно) приключване на избирането" |
| |
| #: add-interactive.c:1071 |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "избор на номериран елемент" |
| |
| #: add-interactive.c:1075 |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(празно) без избор на нищо" |
| |
| #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "●●● Команди ●●●" |
| |
| #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848 |
| msgid "What now" |
| msgstr "Избор на следващо действие" |
| |
| #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "staged" |
| msgstr "в индекса" |
| |
| #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "извън индекса" |
| |
| #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2251 |
| #: builtin/am.c:2254 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144 |
| #: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:189 builtin/submodule--helper.c:409 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2148 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "path" |
| msgstr "път" |
| |
| #: add-interactive.c:1143 |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "индексът не може да бъде обновен" |
| |
| # |
| #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765 |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "Изход.\n" |
| |
| #: add-patch.c:33 git-add--interactive.perl:1428 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1429 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1430 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:37 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "" |
| "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно " |
| "добавено към индекса." |
| |
| #: add-patch.c:40 |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y — добавяне на парчето в индекса\n" |
| "n — без добавяне на парчето в индекса\n" |
| "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n" |
| "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n" |
| "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n" |
| |
| #: add-patch.c:54 git-add--interactive.perl:1433 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1434 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1435 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:58 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "" |
| "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно " |
| "скътано." |
| |
| #: add-patch.c:61 |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y — скатаване на парчето\n" |
| "n — без скатаване на парчето\n" |
| "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n" |
| "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n" |
| "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n" |
| |
| #: add-patch.c:77 git-add--interactive.perl:1438 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1439 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1440 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:81 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "" |
| "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно " |
| "извадено от индекса." |
| |
| #: add-patch.c:84 |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y — изваждане на парчето от индекса\n" |
| "n — без изваждане на парчето от индекса\n" |
| "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n" |
| "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n" |
| "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n" |
| |
| #: add-patch.c:99 git-add--interactive.perl:1443 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1444 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1445 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:103 add-patch.c:168 add-patch.c:211 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "" |
| "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно " |
| "набелязано за прилагане." |
| |
| #: add-patch.c:106 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y — прилагане на парчето към индекса\n" |
| "n — без прилагане на парчето към индекса\n" |
| "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n" |
| "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n" |
| "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n" |
| |
| #: add-patch.c:121 git-add--interactive.perl:1448 |
| #: git-add--interactive.perl:1463 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d" |
| "%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1449 |
| #: git-add--interactive.perl:1464 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1450 |
| #: git-add--interactive.perl:1465 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:125 add-patch.c:147 add-patch.c:190 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "" |
| "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно " |
| "набелязано за зануляване." |
| |
| #: add-patch.c:128 add-patch.c:193 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y — премахване на парчето от работното дърво\n" |
| "n — без премахване на парчето от работното дърво\n" |
| "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното " |
| "дърво\n" |
| "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното " |
| "дърво\n" |
| "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното " |
| "дърво\n" |
| |
| #: add-patch.c:143 add-patch.c:186 git-add--interactive.perl:1453 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y," |
| "n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1454 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1455 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:150 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n" |
| "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n" |
| "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и " |
| "работното дърво\n" |
| "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и " |
| "работното дърво\n" |
| "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и " |
| "работното дърво\n" |
| |
| #: add-patch.c:164 add-patch.c:207 git-add--interactive.perl:1458 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n," |
| "q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1459 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1460 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:171 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n" |
| "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n" |
| "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и " |
| "работното дърво\n" |
| "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и " |
| "работното дърво\n" |
| "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и " |
| "работното дърво\n" |
| |
| #: add-patch.c:214 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y — прилагане на парчето към работното дърво\n" |
| "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n" |
| "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n" |
| "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n" |
| "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n" |
| |
| #: add-patch.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "заглавната част на парчето „%.*s“ не може да се анализира" |
| |
| #: add-patch.c:337 add-patch.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" |
| msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира" |
| |
| #: add-patch.c:395 |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "разликата не може да се анализира" |
| |
| #: add-patch.c:414 |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "оцветената разлика не може да се анализира" |
| |
| #: add-patch.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“" |
| |
| #: add-patch.c:587 |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "изходът от „interactive.diffFilter“ не напасва" |
| |
| #: add-patch.c:588 |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "" |
| "Обработените редове на изхода на ползвания филтър, трябва\n" |
| "да се отнасят едно към едно спрямо редовете на входа." |
| |
| #: add-patch.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "очаква се ред №%d от контекста в\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "парчетата код не се припокриват:\n" |
| "%.*s\n" |
| " не завършва с:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:1052 git-add--interactive.perl:1112 |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "———\n" |
| "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: заменете знака с „ “ (стават " |
| "контекст)\n" |
| "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: изтрийте ги.\n" |
| "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| #: add-patch.c:1070 git-add--interactive.perl:1126 |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате. Ако\n" |
| "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n" |
| "редактирането — отказано.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1103 |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "заглавната част парчето не може да се анализира" |
| |
| #: add-patch.c:1148 |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply --cached“" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239 |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "Редактираното парче не може да се приложи. Да се продължи ли с " |
| "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ " |
| "„n“ (не)? " |
| |
| #: add-patch.c:1261 |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!" |
| |
| #: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343 |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? " |
| |
| #: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346 |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Нищо не е приложено.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1326 |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n" |
| "J — без решение за парчето, към следващото парче\n" |
| "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n" |
| "K — без решение за парчето, към предишното парче\n" |
| "g — избор към кое парче да се премине\n" |
| "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n" |
| "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n" |
| "e — ръчно редактиране на текущото парче\n" |
| "? — извеждане не помощта\n" |
| |
| #: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457 |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "Няма друго парче преди това" |
| |
| #: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462 |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "Няма друго парче след това" |
| |
| #: add-patch.c:1468 |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "Няма други парчета" |
| |
| #: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577 |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? " |
| |
| #: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579 |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "към кое парче да се придвижи? " |
| |
| #: add-patch.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "Неправилен номер: „%s“" |
| |
| #: add-patch.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "Има само %d парче." |
| msgstr[1] "Има само %d парчета." |
| |
| #: add-patch.c:1505 |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "Няма други парчета за търсене" |
| |
| #: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623 |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "да се търси с регулярен израз? " |
| |
| #: add-patch.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s" |
| |
| #: add-patch.c:1543 |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз" |
| |
| #: add-patch.c:1550 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "Това парче не може да бъде разделено" |
| |
| #: add-patch.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "Разделяне на %d парчета." |
| |
| #: add-patch.c:1558 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "Това парче не може да бъде редактирано" |
| |
| #: add-patch.c:1609 |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply“" |
| |
| #: advice.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:168 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове." |
| |
| #: advice.c:170 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове." |
| |
| #: advice.c:172 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове." |
| |
| #: advice.c:174 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове." |
| |
| #: advice.c:176 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове." |
| |
| #: advice.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове." |
| |
| #: advice.c:186 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n" |
| "за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването." |
| |
| #: advice.c:194 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт." |
| |
| #: advice.c:199 builtin/merge.c:1335 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)." |
| |
| #: advice.c:201 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане." |
| |
| #: advice.c:202 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане." |
| |
| #: advice.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Бележка: преминаване към „%s“.\n" |
| "\n" |
| "Указателят „HEAD“ не е свързан. Може да разглеждате, да правите произволни\n" |
| "промени и да ги подавате. Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще " |
| "бъдат\n" |
| "забравени и никой клон няма да се промени.\n" |
| "\n" |
| "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n" |
| "направите това като зададете име на клон към опцията „-c“ на командата\n" |
| "„switch“. Например:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n" |
| "\n" |
| "Може да отмените това действие с командата:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Може да спрете това съобщение със задаване на настройката „advice." |
| "detachedHead“\n" |
| "да е „false“.\n" |
| |
| #: alias.c:50 |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "командният ред завършва с „/“" |
| |
| #: alias.c:51 |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "кавичка без еш" |
| |
| #: apply.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“" |
| |
| #: apply.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“" |
| |
| #: apply.c:135 |
| msgid "--reject and --3way cannot be used together." |
| msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими" |
| |
| #: apply.c:137 |
| msgid "--cached and --3way cannot be used together." |
| msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими" |
| |
| #: apply.c:140 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "като „--3way“, но извън хранилище" |
| |
| #: apply.c:151 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "като „--index“, но извън хранилище" |
| |
| #: apply.c:154 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "като „--cached“, но извън хранилище" |
| |
| #: apply.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран" |
| |
| #: apply.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа" |
| |
| #: apply.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката" |
| |
| #: apply.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/" |
| "null“, а бе получен „%1$s“" |
| |
| #: apply.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " |
| "неправилно име на нов файл" |
| |
| #: apply.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " |
| "неправилно име на стар файл" |
| |
| #: apply.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/" |
| "null“" |
| |
| #: apply.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "грешен режим на ред №%d: %s" |
| |
| #: apply.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d" |
| |
| #: apply.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част " |
| "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната " |
| "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" |
| |
| #: apply.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "" |
| "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" |
| |
| #: apply.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“" |
| |
| #: apply.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1753 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла" |
| |
| #: apply.c:1755 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "изтритият файл не е празен" |
| |
| #: apply.c:1789 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "грешка в кръпката на ред %d" |
| |
| #: apply.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла" |
| |
| #: apply.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен" |
| |
| #: apply.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит" |
| |
| #: apply.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d" |
| |
| #: apply.c:2177 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d" |
| |
| #: apply.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" |
| |
| #: apply.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" |
| |
| #: apply.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "неправилно начало на ред: „%c“" |
| |
| #: apply.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "" |
| "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)." |
| msgstr[1] "" |
| "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)." |
| |
| #: apply.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "" |
| "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d" |
| |
| #: apply.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "при търсене за:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“" |
| |
| #: apply.c:3105 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното " |
| "парче за „%s“ липсва" |
| |
| #: apply.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс" |
| |
| #: apply.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание." |
| |
| #: apply.c:3171 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е" |
| |
| #: apply.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "" |
| "необходимият резултат след операцията — „%s“ за „%s“ не може да бъде " |
| "прочетен" |
| |
| #: apply.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“" |
| |
| #: apply.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а " |
| "бе получено: „%s“)" |
| |
| #: apply.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“" |
| |
| #: apply.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се изтегли" |
| |
| #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: apply.c:3413 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка" |
| |
| #: apply.c:3442 apply.c:3685 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит" |
| |
| #: apply.c:3528 apply.c:3700 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "„%s“ не съществува в индекса" |
| |
| #: apply.c:3537 apply.c:3708 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "„%s“ не съответства на индекса" |
| |
| #: apply.c:3572 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно " |
| "сливане." |
| |
| #: apply.c:3575 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to three-way merge...\n" |
| msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n" |
| |
| #: apply.c:3591 apply.c:3595 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено" |
| |
| #: apply.c:3607 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" |
| msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n" |
| |
| #: apply.c:3621 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n" |
| |
| #: apply.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n" |
| |
| #: apply.c:3652 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен" |
| |
| #: apply.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "„%s“: неправилен вид" |
| |
| #: apply.c:3727 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“" |
| |
| #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856 |
| #: read-cache.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "неправилен път: „%s“" |
| |
| #: apply.c:3936 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "„%s“: вече съществува в индекса" |
| |
| #: apply.c:3939 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво" |
| |
| #: apply.c:3959 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)" |
| |
| #: apply.c:3964 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "" |
| "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“" |
| |
| #: apply.c:3984 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка" |
| |
| #: apply.c:3988 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" |
| |
| #: apply.c:4003 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…" |
| |
| #: apply.c:4095 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "" |
| "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)." |
| |
| #: apply.c:4102 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“" |
| |
| #: apply.c:4105 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)." |
| |
| #: apply.c:4114 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс" |
| |
| #: apply.c:4124 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“" |
| |
| #: apply.c:4262 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса" |
| |
| #: apply.c:4296 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "повредена кръпка за модула „%s“" |
| |
| #: apply.c:4302 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "" |
| "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“" |
| |
| #: apply.c:4310 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "" |
| "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“" |
| |
| #: apply.c:4316 apply.c:4461 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“" |
| |
| #: apply.c:4359 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "в „%s“ не може да се пише" |
| |
| #: apply.c:4363 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "затваряне на файла „%s“" |
| |
| #: apply.c:4433 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“" |
| |
| #: apply.c:4531 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто." |
| |
| #: apply.c:4539 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "вътрешна грешка" |
| |
| #: apply.c:4542 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…" |
| msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…" |
| |
| #: apply.c:4553 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“" |
| |
| #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: apply.c:4575 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "%d-то парче бе успешно приложено." |
| |
| #: apply.c:4579 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "%d-то парче бе отхвърлено." |
| |
| #: apply.c:4698 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Пропусната кръпка: „%s“" |
| |
| #: apply.c:4706 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "непознат вход" |
| |
| #: apply.c:4726 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "индексът не може да бъде записан" |
| |
| #: apply.c:4883 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s" |
| |
| #: apply.c:4910 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали" |
| msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали" |
| |
| #: apply.c:4916 apply.c:4931 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали." |
| msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали." |
| |
| #: apply.c:4924 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "" |
| "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали." |
| msgstr[1] "" |
| "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали." |
| |
| #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Новият индекс не може да бъде записан" |
| |
| #: apply.c:4968 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път" |
| |
| #: apply.c:4971 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път" |
| |
| #: apply.c:4973 builtin/am.c:2260 |
| msgid "num" |
| msgstr "БРОЙ" |
| |
| #: apply.c:4974 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата" |
| |
| #: apply.c:4977 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка" |
| |
| #: apply.c:4979 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката" |
| |
| #: apply.c:4983 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове" |
| |
| #: apply.c:4985 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката" |
| |
| #: apply.c:4987 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане" |
| |
| #: apply.c:4989 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс" |
| |
| #: apply.c:4991 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“" |
| |
| #: apply.c:4993 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво" |
| |
| #: apply.c:4995 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво" |
| |
| #: apply.c:4998 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "" |
| "кръпката да бъде приложена. Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--" |
| "summary“" |
| |
| #: apply.c:5000 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно" |
| |
| #: apply.c:5002 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса" |
| |
| #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“" |
| |
| #: apply.c:5007 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове" |
| |
| #: apply.c:5008 builtin/am.c:2239 builtin/interpret-trailers.c:98 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 |
| #: builtin/pack-objects.c:3457 builtin/rebase.c:1508 |
| msgid "action" |
| msgstr "действие" |
| |
| #: apply.c:5009 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали" |
| |
| #: apply.c:5012 apply.c:5015 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "" |
| "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста" |
| |
| #: apply.c:5018 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока" |
| |
| #: apply.c:5020 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "без изискване на дори и един ред контекст" |
| |
| #: apply.c:5022 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“" |
| |
| #: apply.c:5024 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "позволяване на застъпващи се парчета" |
| |
| #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22 |
| #: builtin/commit.c:1360 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774 |
| #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "повече подробности" |
| |
| #: apply.c:5027 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл" |
| |
| #: apply.c:5030 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата" |
| |
| #: apply.c:5032 builtin/am.c:2248 |
| msgid "root" |
| msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ" |
| |
| #: apply.c:5033 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО " |
| "[ПЪТ…]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list" |
| |
| #: archive.c:372 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл" |
| |
| #: archive.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "такъв указател няма: %.*s" |
| |
| #: archive.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "неправилно име на обект: „%s“" |
| |
| #: archive.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "не е обект-дърво: %s" |
| |
| #: archive.c:426 |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "текущата работна директория не е следена" |
| |
| #: archive.c:457 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "ФОРМАТ" |
| |
| #: archive.c:457 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "ФОРМАТ на архива" |
| |
| #: archive.c:458 builtin/log.c:1653 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "ПРЕФИКС" |
| |
| #: archive.c:459 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива" |
| |
| #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866 |
| #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162 |
| #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:887 |
| #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 |
| #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 |
| #: parse-options.h:190 |
| msgid "file" |
| msgstr "ФАЙЛ" |
| |
| #: archive.c:461 builtin/archive.c:90 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ" |
| |
| #: archive.c:463 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория" |
| |
| #: archive.c:464 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка" |
| |
| #: archive.c:465 |
| msgid "store only" |
| msgstr "съхранение без компресиране" |
| |
| #: archive.c:466 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "бързо компресиране" |
| |
| #: archive.c:474 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "добро компресиране" |
| |
| #: archive.c:477 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати" |
| |
| #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911 |
| msgid "repo" |
| msgstr "хранилище" |
| |
| #: archive.c:480 builtin/archive.c:92 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ" |
| |
| #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 |
| #: builtin/notes.c:498 |
| msgid "command" |
| msgstr "команда" |
| |
| #: archive.c:482 builtin/archive.c:94 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“" |
| |
| #: archive.c:489 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Неочаквана опция „--remote“" |
| |
| #: archive.c:491 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“" |
| |
| #: archive.c:493 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Неочаквана опция „--output“" |
| |
| #: archive.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Непознат формат на архив: „%s“" |
| |
| #: archive.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен" |
| |
| #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: archive-tar.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран" |
| |
| #: archive-tar.c:468 |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен" |
| |
| #: archive-tar.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "филтърът „%s“ върна грешка" |
| |
| #: archive-zip.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s" |
| |
| #: archive-zip.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s" |
| |
| #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>" |
| |
| #: attr.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут" |
| |
| #: attr.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“" |
| |
| #: attr.c:409 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n" |
| "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“." |
| |
| #: bisect.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s" |
| |
| #: bisect.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n" |
| |
| #: bisect.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "Неправилно име на подаване „%s“" |
| |
| #: bisect.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Неправилна база за сливане: %s.\n" |
| "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Нова база за сливане: %s.\n" |
| "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Базата за сливане „%s“ е %s.\n" |
| "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n" |
| "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n" |
| "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n" |
| |
| #: bisect.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n" |
| "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n" |
| "Двоичното търсене продължава." |
| |
| #: bisect.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n" |
| |
| #: bisect.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "необходима е версия „%s“" |
| |
| #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден" |
| |
| #: bisect.c:966 builtin/merge.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: bisect.c:997 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене" |
| |
| #: bisect.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n" |
| |
| #: bisect.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path parameters?\n" |
| msgstr "" |
| "Липсва подходящо за тестване подаване.\n" |
| "Проверете параметрите за пътищата.\n" |
| |
| #: bisect.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)" |
| msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n" |
| msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n" |
| |
| #: blame.c:2700 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими" |
| |
| #: blame.c:2714 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване" |
| |
| #: blame.c:2735 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква " |
| "указването на крайно подаване" |
| |
| #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1942 sequencer.c:2006 |
| #: sequencer.c:4358 submodule.c:847 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:388 |
| #: builtin/log.c:991 builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215 |
| #: builtin/merge.c:412 builtin/pack-objects.c:3275 builtin/pack-objects.c:3290 |
| #: builtin/shortlog.c:192 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите" |
| |
| #: blame.c:2762 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква " |
| "указването на диапазон по веригата на първите наследници" |
| |
| #: blame.c:2773 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“" |
| |
| #: blame.c:2784 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен" |
| |
| #: branch.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "След корекция на грешката, можете да обновите\n" |
| "информацията за следения клон чрез:\n" |
| "git branch --set-upstream-to=%s%s%s" |
| |
| #: branch.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "" |
| "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез " |
| "пребазиране." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“." |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране." |
| |
| #: branch.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“." |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране." |
| |
| #: branch.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“." |
| |
| #: branch.c:119 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани" |
| |
| #: branch.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна" |
| |
| #: branch.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "„%s“ не е позволено име за клон." |
| |
| #: branch.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Вече съществува клон с име „%s“." |
| |
| #: branch.c:213 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен." |
| |
| #: branch.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон." |
| |
| #: branch.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува" |
| |
| #: branch.c:237 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n" |
| "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n" |
| "\n" |
| "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n" |
| "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се " |
| "изтласква." |
| |
| #: branch.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Неправилно име на обект: „%s“" |
| |
| #: branch.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“" |
| |
| #: branch.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“" |
| |
| #: branch.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“" |
| |
| #: branch.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен" |
| |
| #: bundle.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2" |
| |
| #: bundle.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2258 sequencer.c:3016 |
| #: builtin/commit.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се отвори" |
| |
| #: bundle.c:143 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:" |
| |
| #: bundle.c:146 |
| msgid "need a repository to verify a bundle" |
| msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище" |
| |
| #: bundle.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:" |
| msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:" |
| |
| #: bundle.c:204 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Пратката съдържа пълна история." |
| |
| #: bundle.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:" |
| msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:" |
| |
| #: bundle.c:273 |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“" |
| |
| #: bundle.c:280 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана" |
| |
| #: bundle.c:291 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно" |
| |
| #: bundle.c:333 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно" |
| |
| #: bundle.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "" |
| "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“" |
| |
| #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "непознат аргумент: %s" |
| |
| #: bundle.c:469 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно." |
| |
| #: bundle.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден" |
| |
| #: bundle.c:504 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно" |
| |
| #: color.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s" |
| |
| #: commit.c:51 sequencer.c:2719 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403 |
| #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2014 builtin/replace.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се анализира" |
| |
| #: commit.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s не е подаване!" |
| |
| #: commit.c:193 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n" |
| "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n" |
| "\n" |
| "Може да преобразувате присадките в заместващи\n" |
| "указатели с командата:\n" |
| "\n" |
| " git replace --convert-graft-file\n" |
| "\n" |
| "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n" |
| "\n" |
| " git config advice.graftFileDeprecated false" |
| |
| #: commit.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "" |
| "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“." |
| |
| #: commit.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "" |
| "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“." |
| |
| #: commit.c:1160 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG." |
| |
| #: commit.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n" |
| |
| #: commit.c:1417 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n" |
| "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n" |
| "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n" |
| |
| #: commit-graph.c:122 |
| msgid "commit-graph file is too small" |
| msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък" |
| |
| #: commit-graph.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X" |
| |
| #: commit-graph.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X" |
| |
| #: commit-graph.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X" |
| |
| #: commit-graph.c:226 |
| msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete" |
| msgstr "" |
| "записът в таблицата за откъси липсва, файлът за гра̀фа може да е непълен" |
| |
| #: commit-graph.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" |
| msgstr "неправилно отместване на откъс: %08x%08x" |
| |
| #: commit-graph.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" |
| msgstr "откъсът %08x се явява многократно" |
| |
| #: commit-graph.c:343 |
| msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
| msgstr "базовият откъс липсва в гра̀фа с подаванията" |
| |
| #: commit-graph.c:353 |
| msgid "commit-graph chain does not match" |
| msgstr "веригата на гра̀фа с подаванията не съвпада" |
| |
| #: commit-graph.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
| msgstr "" |
| "грешка във веригата на гра̀фа с подаванията: ред „%s“ не е контролна сума" |
| |
| #: commit-graph.c:425 |
| msgid "unable to find all commit-graph files" |
| msgstr "някои файлове на гра̀фа с подаванията не могат да бъдат открити" |
| |
| #: commit-graph.c:558 commit-graph.c:618 |
| msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "неправилна позиция на подаването. Вероятно графът с подаванията е повреден" |
| |
| #: commit-graph.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито" |
| |
| #: commit-graph.c:852 builtin/am.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1011 builtin/pack-objects.c:2782 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен" |
| |
| #: commit-graph.c:1043 |
| msgid "Loading known commits in commit graph" |
| msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията" |
| |
| #: commit-graph.c:1060 |
| msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
| msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа" |
| |
| #: commit-graph.c:1079 |
| msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
| msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията" |
| |
| #: commit-graph.c:1098 |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията" |
| |
| #: commit-graph.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" |
| msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл" |
| msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла" |
| |
| #: commit-graph.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“" |
| |
| #: commit-graph.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“" |
| |
| #: commit-graph.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph from %d ref" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs" |
| msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указател" |
| msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указатели" |
| |
| #: commit-graph.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit object id: %s" |
| msgstr "неправилен идентификатор на обект-подаване: „%s“" |
| |
| #: commit-graph.c:1249 |
| msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
| msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти" |
| |
| #: commit-graph.c:1264 |
| msgid "Counting distinct commits in commit graph" |
| msgstr "Преброяване на различните подавания в гра̀фа" |
| |
| #: commit-graph.c:1294 |
| msgid "Finding extra edges in commit graph" |
| msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията" |
| |
| #: commit-graph.c:1340 |
| msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
| msgstr "правилният брой на базовите идентификатори не може да се запише" |
| |
| #: commit-graph.c:1373 midx.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени" |
| |
| #: commit-graph.c:1385 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create '%s'" |
| msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден" |
| |
| #: commit-graph.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
| msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
| msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас" |
| msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса" |
| |
| #: commit-graph.c:1486 |
| msgid "unable to open commit-graph chain file" |
| msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори" |
| |
| #: commit-graph.c:1498 |
| msgid "failed to rename base commit-graph file" |
| msgstr "основният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван" |
| |
| #: commit-graph.c:1518 |
| msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
| msgstr "временният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван" |
| |
| #: commit-graph.c:1631 |
| msgid "Scanning merged commits" |
| msgstr "Търсене на подаванията със сливания" |
| |
| #: commit-graph.c:1642 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected duplicate commit id %s" |
| msgstr "неочакван, повтарящ се идентификатор на подаване: %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1665 |
| msgid "Merging commit-graph" |
| msgstr "Сливане на гра̀фа с подаванията" |
| |
| #: commit-graph.c:1844 |
| #, c-format |
| msgid "the commit graph format cannot write %d commits" |
| msgstr "форматът на гра̀фа с подаванията не може да запише %d подавания" |
| |
| #: commit-graph.c:1855 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа" |
| |
| #: commit-graph.c:1944 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден" |
| |
| #: commit-graph.c:1954 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
| msgstr "" |
| "неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа с подаванията: „%s“ " |
| "е преди „%s“, а не трябва" |
| |
| #: commit-graph.c:1964 commit-graph.c:1979 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
| msgstr "" |
| "неправилна стойност за откъс в гра̀фа с подаванията: fanout[%d] = %u, а " |
| "трябва да е %u" |
| |
| #: commit-graph.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
| msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира" |
| |
| #: commit-graph.c:1989 |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа" |
| |
| #: commit-graph.c:2003 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
| msgstr "" |
| "подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа с подаванията не може да се " |
| "анализира" |
| |
| #: commit-graph.c:2010 |
| #, c-format |
| msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
| msgstr "" |
| "идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа с " |
| "подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“" |
| |
| #: commit-graph.c:2020 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
| msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг" |
| |
| #: commit-graph.c:2029 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
| msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“" |
| |
| #: commit-graph.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" |
| msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс" |
| |
| #: commit-graph.c:2047 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е 0, а другаде " |
| "не е" |
| |
| #: commit-graph.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не е 0, а " |
| "другаде е" |
| |
| #: commit-graph.c:2066 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" |
| msgstr "" |
| "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е %u, а " |
| "другаде е %u" |
| |
| #: commit-graph.c:2072 |
| #, c-format |
| msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| "датата на подаване на „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX>, а трябва да е " |
| "%<PRIuMAX>" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "паметта свърши" |
| |
| #: config.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n" |
| " %s\n" |
| "от\n" |
| " %s\n" |
| "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването." |
| |
| #: config.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен" |
| |
| #: config.c:151 |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове" |
| |
| #: config.c:197 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове" |
| |
| #: config.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“" |
| |
| #: config.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“" |
| |
| #: config.c:406 sequencer.c:2444 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "неправилен ключ: „%s“" |
| |
| #: config.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“" |
| |
| #: config.c:448 config.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“" |
| |
| #: config.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "неправилен формат в „%s“" |
| |
| #: config.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“" |
| |
| #: config.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“" |
| |
| #: config.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход" |
| |
| #: config.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“" |
| |
| #: config.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“" |
| |
| #: config.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“" |
| |
| #: config.c:978 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "извън диапазона" |
| |
| #: config.c:978 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "неправилна мерна единица" |
| |
| #: config.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s" |
| |
| #: config.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s" |
| |
| #: config.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s" |
| |
| #: config.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s" |
| |
| #: config.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s" |
| |
| #: config.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s" |
| |
| #: config.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s" |
| |
| #: config.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“" |
| |
| #: config.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“" |
| |
| #: config.c:1208 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d" |
| |
| #: config.c:1222 config.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d" |
| |
| #: config.c:1325 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак" |
| |
| #: config.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s" |
| |
| #: config.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "неправилна стойност за „%s“" |
| |
| #: config.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“" |
| |
| #: config.c:1457 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "" |
| "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса " |
| "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), " |
| "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, " |
| "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)" |
| |
| #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3541 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d" |
| |
| #: config.c:1639 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди" |
| |
| #: config.c:1642 |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB" |
| |
| #: config.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит" |
| |
| #: config.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран" |
| |
| #: config.c:1743 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "неправилни настройки от командния ред" |
| |
| #: config.c:2097 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове" |
| |
| #: config.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "Неправилен %s: „%s“" |
| |
| #: config.c:2312 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "" |
| "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не " |
| "%d" |
| |
| #: config.c:2358 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред" |
| |
| #: config.c:2360 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d" |
| |
| #: config.c:2441 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "неправилно име на раздел: „%s“" |
| |
| #: config.c:2473 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“" |
| |
| #: config.c:2502 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен" |
| |
| #: config.c:2754 config.c:3078 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен" |
| |
| #: config.c:2765 |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "отваряне на „%s“" |
| |
| #: config.c:2800 builtin/config.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "неправилен шаблон: %s" |
| |
| #: config.c:2825 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“" |
| |
| #: config.c:2838 config.c:3091 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“" |
| |
| #: config.c:2849 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“" |
| |
| #: config.c:2858 config.c:3096 |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“" |
| |
| #: config.c:2943 config.c:3193 |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан" |
| |
| #: config.c:2977 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“" |
| |
| #: config.c:2979 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се премахне" |
| |
| #: config.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "неправилно име на раздел: %s" |
| |
| #: config.c:3236 |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "липсва стойност за „%s“" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n" |
| "\n" |
| "Проверете дали то съществува и дали имате права\n" |
| "за достъп." |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "сървърът не поддържа „%s“" |
| |
| #: connect.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "сървърът не поддържа „%s“" |
| |
| #: connect.c:114 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "" |
| "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите" |
| |
| #: connect.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“" |
| |
| #: connect.c:252 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}" |
| |
| #: connect.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“" |
| |
| #: connect.c:275 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко" |
| |
| #: connect.c:313 |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "неправилен пакет" |
| |
| #: connect.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“" |
| |
| #: connect.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“" |
| |
| #: connect.c:445 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "очакваше се изчистване на буферите след изброяването на указателите" |
| |
| #: connect.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "протокол „%s“ не се поддържа" |
| |
| #: connect.c:595 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо" |
| |
| #: connect.c:635 connect.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "Търсене на „%s“… " |
| |
| #: connect.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:643 connect.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| "готово.\n" |
| "Свързване към „%s“ (порт %s)…" |
| |
| #: connect.c:665 connect.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "неуспешно свързване към „%s“:\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:671 connect.c:748 |
| msgid "done." |
| msgstr "действието завърши." |
| |
| #: connect.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)" |
| |
| #: connect.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "непознат порт „%s“" |
| |
| #: connect.c:845 connect.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано" |
| |
| #: connect.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран" |
| |
| #: connect.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира" |
| |
| #: connect.c:928 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "" |
| "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n" |
| "\n" |
| " git help pull" |
| |
| #: connect.c:1123 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“" |
| |
| #: connect.c:1135 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“" |
| |
| #: connect.c:1152 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "" |
| "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт" |
| |
| #: connect.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран" |
| |
| #: connect.c:1311 |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "неуспешно създаване на процес" |
| |
| #: connected.c:98 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Проверка на свързаността" |
| |
| #: connected.c:110 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена." |
| |
| #: connected.c:130 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите" |
| |
| #: connected.c:137 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен" |
| |
| #: convert.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "неправилно действие за край на ред: %d" |
| |
| #: convert.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“." |
| |
| #: convert.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n" |
| "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви " |
| "директория." |
| |
| #: convert.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "" |
| "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“." |
| |
| #: convert.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в " |
| "„%s“.\n" |
| "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви " |
| "директория." |
| |
| #: convert.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "" |
| "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при " |
| "кодиране „%s“" |
| |
| #: convert.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
| "working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM). Използвайте " |
| "„UTF-%.*s“ като кодиране за работното дърво." |
| |
| #: convert.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "" |
| "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране " |
| "„%s“" |
| |
| #: convert.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM). За кодиране " |
| "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от " |
| "поредността на байтовете)." |
| |
| #: convert.c:419 convert.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“" |
| |
| #: convert.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла" |
| |
| #: convert.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“" |
| |
| #: convert.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“" |
| |
| #: convert.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d" |
| |
| #: convert.c:730 convert.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“" |
| |
| #: convert.c:736 convert.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“" |
| |
| #: convert.c:839 |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "неочакван вид филтър" |
| |
| #: convert.c:850 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър" |
| |
| #: convert.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "" |
| "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са " |
| "филтрирани" |
| |
| #: convert.c:1223 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "„true“/„false“ не може да са кодирания на работното дърво" |
| |
| #: convert.c:1411 convert.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“" |
| |
| #: convert.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“" |
| |
| #: date.c:138 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "в бъдещето" |
| |
| #: date.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда" |
| msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди" |
| |
| #: date.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута" |
| msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути" |
| |
| #: date.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час" |
| msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа" |
| |
| #: date.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден" |
| msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена" |
| |
| #: date.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица" |
| msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици" |
| |
| #: date.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец" |
| msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца" |
| |
| #: date.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> година" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> години" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец" |
| msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца" |
| |
| #: date.c:197 date.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година" |
| msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години" |
| |
| #: delta-islands.c:272 |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "Разпространяване на границите на групите" |
| |
| #: delta-islands.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "неправилен обект-дърво: %s" |
| |
| #: delta-islands.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“" |
| |
| #: delta-islands.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "" |
| "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от " |
| "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи" |
| |
| #: delta-islands.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: diffcore-rename.c:543 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени" |
| |
| #: diff-no-index.c:238 |
| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
| msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ" |
| |
| #: diff-no-index.c:263 |
| msgid "" |
| "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " |
| "tree" |
| msgstr "" |
| "Не е хранилище на git. Ползвайте опцията „--no-index“, за да сравните " |
| "пътища извън работно дърво" |
| |
| #: diff.c:155 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по " |
| "директории\n" |
| |
| #: diff.c:160 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n" |
| |
| #: diff.c:296 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), " |
| "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), " |
| "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)" |
| |
| #: diff.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
| "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
| msgstr "" |
| "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните " |
| "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните " |
| "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци " |
| "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), " |
| "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за " |
| "форматиране)" |
| |
| #: diff.c:332 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
| "whitespace modes" |
| msgstr "" |
| "„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими " |
| "за празни знаци" |
| |
| #: diff.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“" |
| |
| #: diff.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4202 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "" |
| "външната програма за разлики завърши неуспешно. Спиране на работата при „%s“" |
| |
| #: diff.c:4547 |
| msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими " |
| "една с друга" |
| |
| #: diff.c:4550 |
| msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" |
| msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга" |
| |
| #: diff.c:4628 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път" |
| |
| #: diff.c:4676 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --stat value: %s" |
| msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s" |
| |
| #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209 |
| #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a numerical value" |
| msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент" |
| |
| #: diff.c:4713 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4798 |
| #, c-format |
| msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" |
| msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“" |
| |
| #: diff.c:4822 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" |
| msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“" |
| |
| #: diff.c:4836 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се открие" |
| |
| #: diff.c:4886 diff.c:4892 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects <n>/<m> form" |
| msgstr "" |
| "опцията „%s“ изисква стойности за МИНИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК_/" |
| "МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от" |
| |
| #: diff.c:4904 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a character, got '%s'" |
| msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“" |
| |
| #: diff.c:4925 |
| #, c-format |
| msgid "bad --color-moved argument: %s" |
| msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“" |
| |
| #: diff.c:4944 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" |
| msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“" |
| |
| #: diff.c:4984 |
| msgid "" |
| "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " |
| "\"histogram\"" |
| msgstr "" |
| "опцията приема следните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по " |
| "Майерс), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (пасианс) и " |
| "„histogram“ (хистограмен)" |
| |
| #: diff.c:5020 diff.c:5040 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to %s" |
| msgstr "неправилен аргумент към „%s“" |
| |
| #: diff.c:5178 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“" |
| |
| #: diff.c:5234 |
| #, c-format |
| msgid "bad --word-diff argument: %s" |
| msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“" |
| |
| #: diff.c:5257 |
| msgid "Diff output format options" |
| msgstr "Формат на изхода за разликите" |
| |
| #: diff.c:5259 diff.c:5265 |
| msgid "generate patch" |
| msgstr "създаване на кръпки" |
| |
| #: diff.c:5262 builtin/log.c:173 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "без извеждане на разликите" |
| |
| #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "БРОЙ" |
| |
| #: diff.c:5268 diff.c:5271 |
| msgid "generate diffs with <n> lines context" |
| msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове" |
| |
| #: diff.c:5273 |
| msgid "generate the diff in raw format" |
| msgstr "файловете с разлики да са в суров формат" |
| |
| #: diff.c:5276 |
| msgid "synonym for '-p --raw'" |
| msgstr "псевдоним на „-p --stat“" |
| |
| #: diff.c:5280 |
| msgid "synonym for '-p --stat'" |
| msgstr "псевдоним на „-p --stat“" |
| |
| #: diff.c:5284 |
| msgid "machine friendly --stat" |
| msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма" |
| |
| #: diff.c:5287 |
| msgid "output only the last line of --stat" |
| msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“" |
| |
| #: diff.c:5289 diff.c:5297 |
| msgid "<param1,param2>..." |
| msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …" |
| |
| #: diff.c:5290 |
| msgid "" |
| "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
| msgstr "извеждане на разпределението на промените за всяка поддиректория" |
| |
| #: diff.c:5294 |
| msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
| msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“" |
| |
| #: diff.c:5298 |
| msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." |
| msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛОВЕ,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“" |
| |
| #: diff.c:5302 |
| msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "предупреждаване, ако промените водят до маркери за конфликт или грешки в " |
| "празните знаци" |
| |
| #: diff.c:5305 |
| msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
| msgstr "" |
| "съкратено резюме на създадените, преименуваните и файловете с промяна на " |
| "режима на достъп" |
| |
| #: diff.c:5308 |
| msgid "show only names of changed files" |
| msgstr "извеждане само на имената на променените файлове" |
| |
| #: diff.c:5311 |
| msgid "show only names and status of changed files" |
| msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове" |
| |
| #: diff.c:5313 |
| msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
| msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]" |
| |
| #: diff.c:5314 |
| msgid "generate diffstat" |
| msgstr "извеждане на статистика за промените" |
| |
| #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322 |
| msgid "<width>" |
| msgstr "ШИРОЧИНА" |
| |
| #: diff.c:5317 |
| msgid "generate diffstat with a given width" |
| msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промените" |
| |
| #: diff.c:5320 |
| msgid "generate diffstat with a given name width" |
| msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на имената" |
| |
| #: diff.c:5323 |
| msgid "generate diffstat with a given graph width" |
| msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа" |
| |
| #: diff.c:5325 |
| msgid "<count>" |
| msgstr "БРОЙ" |
| |
| #: diff.c:5326 |
| msgid "generate diffstat with limited lines" |
| msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промените" |
| |
| #: diff.c:5329 |
| msgid "generate compact summary in diffstat" |
| msgstr "кратко резюме в статистиката за промените" |
| |
| #: diff.c:5332 |
| msgid "output a binary diff that can be applied" |
| msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане" |
| |
| #: diff.c:5335 |
| msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" |
| msgstr "" |
| "показване на пълните имена на обекти в редовете за индекса при вариантите " |
| "преди и след промяната" |
| |
| #: diff.c:5337 |
| msgid "show colored diff" |
| msgstr "разлики в цвят" |
| |
| #: diff.c:5338 |
| msgid "<kind>" |
| msgstr "ВИД" |
| |
| #: diff.c:5339 |
| msgid "" |
| "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
| "diff" |
| msgstr "" |
| "грешките в празните знаци да се указват в редовете за контекста, вариантите " |
| "преди и след разликата," |
| |
| #: diff.c:5342 |
| msgid "" |
| "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
| "--numstat" |
| msgstr "" |
| "без преименуване на пътищата. Да се използват нулеви байтове за разделители " |
| "на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“" |
| |
| #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457 |
| msgid "<prefix>" |
| msgstr "ПРЕФИКС" |
| |
| #: diff.c:5346 |
| msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
| msgstr "префикс вместо „a/“ за източник" |
| |
| #: diff.c:5349 |
| msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
| msgstr "префикс вместо „b/“ за цел" |
| |
| #: diff.c:5352 |
| msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
| msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода" |
| |
| #: diff.c:5355 |
| msgid "do not show any source or destination prefix" |
| msgstr "без префикс за източника и целта" |
| |
| #: diff.c:5358 |
| msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
| msgstr "" |
| "извеждане на контекст между последователните парчета с разлики от указания " |
| "БРОЙ редове" |
| |
| #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372 |
| msgid "<char>" |
| msgstr "ЗНАК" |
| |
| #: diff.c:5363 |
| msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
| msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред" |
| |
| #: diff.c:5368 |
| msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
| msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред" |
| |
| #: diff.c:5373 |
| msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
| msgstr "знак вместо „ “ за контекст" |
| |
| #: diff.c:5376 |
| msgid "Diff rename options" |
| msgstr "Настройки за разлики с преименуване" |
| |
| #: diff.c:5377 |
| msgid "<n>[/<m>]" |
| msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]" |
| |
| #: diff.c:5378 |
| msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
| msgstr "" |
| "заместване на пълните промени с последователност от изтриване и създаване" |
| |
| #: diff.c:5382 |
| msgid "detect renames" |
| msgstr "засичане на преименуванията" |
| |
| #: diff.c:5386 |
| msgid "omit the preimage for deletes" |
| msgstr "без предварителен вариант при изтриване" |
| |
| #: diff.c:5389 |
| msgid "detect copies" |
| msgstr "засичане на копиранията" |
| |
| #: diff.c:5393 |
| msgid "use unmodified files as source to find copies" |
| msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове" |
| |
| #: diff.c:5395 |
| msgid "disable rename detection" |
| msgstr "без търсене на преименувания" |
| |
| #: diff.c:5398 |
| msgid "use empty blobs as rename source" |
| msgstr "празни обекти като източник при преименувания" |
| |
| #: diff.c:5400 |
| msgid "continue listing the history of a file beyond renames" |
| msgstr "" |
| "продължаване на извеждането на историята — без отрязването при преименувания " |
| "на файл" |
| |
| #: diff.c:5403 |
| msgid "" |
| "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
| "given limit" |
| msgstr "" |
| "без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност" |
| |
| #: diff.c:5405 |
| msgid "Diff algorithm options" |
| msgstr "Опции към алгоритъма за разлики" |
| |
| #: diff.c:5407 |
| msgid "produce the smallest possible diff" |
| msgstr "търсене на възможно най-малка разлика" |
| |
| #: diff.c:5410 |
| msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
| msgstr "без промени в празните знаци при сравняване на редове" |
| |
| #: diff.c:5413 |
| msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
| msgstr "без промени в празните знаци" |
| |
| #: diff.c:5416 |
| msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
| msgstr "без промени в празните знаци в края на редовете" |
| |
| #: diff.c:5419 |
| msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
| msgstr "без промени в знаците за край на ред" |
| |
| #: diff.c:5422 |
| msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
| msgstr "без промени в редовете, които са изцяло от празни знаци" |
| |
| #: diff.c:5425 |
| msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
| msgstr "" |
| "евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето" |
| |
| #: diff.c:5428 |
| msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
| msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс" |
| |
| #: diff.c:5432 |
| msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
| msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм" |
| |
| #: diff.c:5434 |
| msgid "<algorithm>" |
| msgstr "АЛГОРИТЪМ" |
| |
| #: diff.c:5435 |
| msgid "choose a diff algorithm" |
| msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики" |
| |
| #: diff.c:5437 |
| msgid "<text>" |
| msgstr "ТЕКСТ" |
| |
| #: diff.c:5438 |
| msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
| msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне" |
| |
| #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452 |
| msgid "<mode>" |
| msgstr "РЕЖИМ" |
| |
| #: diff.c:5441 |
| msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
| msgstr "" |
| "разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи" |
| |
| #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491 |
| msgid "<regex>" |
| msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ" |
| |
| #: diff.c:5444 |
| msgid "use <regex> to decide what a word is" |
| msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи" |
| |
| #: diff.c:5447 |
| msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“" |
| |
| #: diff.c:5450 |
| msgid "moved lines of code are colored differently" |
| msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове" |
| |
| #: diff.c:5453 |
| msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
| msgstr "" |
| "режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“" |
| |
| #: diff.c:5456 |
| msgid "Other diff options" |
| msgstr "Други опции за разлики" |
| |
| #: diff.c:5458 |
| msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
| msgstr "" |
| "при изпълнение от поддиректория да се пренебрегват разликите извън нея и да " |
| "се ползват относителни пътища" |
| |
| #: diff.c:5462 |
| msgid "treat all files as text" |
| msgstr "обработка на всички файлове като текстови" |
| |
| #: diff.c:5464 |
| msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
| msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата" |
| |
| #: diff.c:5466 |
| msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
| msgstr "" |
| "завършване с код за състояние 1 при наличието на разлики, а в противен " |
| "случай — с 0" |
| |
| #: diff.c:5468 |
| msgid "disable all output of the program" |
| msgstr "без всякакъв изход от програмата" |
| |
| #: diff.c:5470 |
| msgid "allow an external diff helper to be executed" |
| msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики" |
| |
| #: diff.c:5472 |
| msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
| msgstr "" |
| "изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове" |
| |
| #: diff.c:5474 |
| msgid "<when>" |
| msgstr "КОГА" |
| |
| #: diff.c:5475 |
| msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
| msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите" |
| |
| #: diff.c:5478 |
| msgid "<format>" |
| msgstr "ФОРМАТ" |
| |
| #: diff.c:5479 |
| msgid "specify how differences in submodules are shown" |
| msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите" |
| |
| #: diff.c:5483 |
| msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
| msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“" |
| |
| #: diff.c:5486 |
| msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
| msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“" |
| |
| #: diff.c:5488 |
| msgid "<string>" |
| msgstr "НИЗ" |
| |
| #: diff.c:5489 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "string" |
| msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове" |
| |
| #: diff.c:5492 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "regex" |
| msgstr "" |
| "търсене на разлики, които променят броя на поява на низовете, които напасват " |
| "на регулярния израз" |
| |
| #: diff.c:5495 |
| msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
| msgstr "извеждане на всички промени с „-G“/„-S“" |
| |
| #: diff.c:5498 |
| msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" |
| msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX" |
| |
| #: diff.c:5501 |
| msgid "control the order in which files appear in the output" |
| msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода" |
| |
| #: diff.c:5502 |
| msgid "<object-id>" |
| msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ" |
| |
| #: diff.c:5503 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "object" |
| msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект" |
| |
| #: diff.c:5505 |
| msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]" |
| |
| #: diff.c:5506 |
| msgid "select files by diff type" |
| msgstr "избор на файловете по вид разлика" |
| |
| #: diff.c:5508 |
| msgid "<file>" |
| msgstr "ФАЙЛ" |
| |
| #: diff.c:5509 |
| msgid "Output to a specific file" |
| msgstr "Изход към указания файл" |
| |
| #: diff.c:6164 |
| msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "" |
| "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради " |
| "многото файлове." |
| |
| #: diff.c:6167 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "" |
| "установени са само точните копия на променените пътища поради многото " |
| "файлове." |
| |
| #: diff.c:6170 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата." |
| |
| #: dir.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git" |
| |
| #: dir.c:695 dir.c:724 dir.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized pattern: '%s'" |
| msgstr "непознат шаблон: „%s“" |
| |
| #: dir.c:754 dir.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" |
| msgstr "непознат отрицателен шаблон: „%s“" |
| |
| #: dir.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" |
| msgstr "" |
| "файлът определящ частичността на изтегленото хранилище може да има проблем: " |
| "шаблонът „%s“ се повтаря" |
| |
| #: dir.c:796 |
| msgid "disabling cone pattern matching" |
| msgstr "изключване на пътеводното напасване" |
| |
| #: dir.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)" |
| |
| #: dir.c:2144 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" |
| |
| #: dir.c:2479 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени" |
| |
| #: dir.c:2603 |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "" |
| "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение" |
| |
| #: dir.c:3407 |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“" |
| |
| #: dir.c:3452 dir.c:3457 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени" |
| |
| #: dir.c:3486 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“" |
| |
| #: editor.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c" |
| |
| #: entry.c:178 |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "Филтриране на съдържанието" |
| |
| #: entry.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“" |
| |
| #: environment.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“" |
| |
| #: environment.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" |
| msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“" |
| |
| #: exec-cmd.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
|