| # translation of fr.po to Français |
| # Translation of git-gui to French. |
| # Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al. |
| # This file is distributed under the same license as the git package. |
| # |
| # Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008. |
| # Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: fr\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-08-02 14:45-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-08-11 17:12-0400\n" |
| "Last-Translator: Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>\n" |
| "Language-Team: Français <fr@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:688 git-gui.sh:702 git-gui.sh:715 git-gui.sh:798 |
| #: git-gui.sh:817 |
| msgid "git-gui: fatal error" |
| msgstr "git-gui: erreur fatale" |
| |
| #: git-gui.sh:644 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid font specified in %s:" |
| msgstr "Police invalide spécifiée dans %s :" |
| |
| #: git-gui.sh:674 |
| msgid "Main Font" |
| msgstr "Police principale" |
| |
| #: git-gui.sh:675 |
| msgid "Diff/Console Font" |
| msgstr "Police diff/console" |
| |
| #: git-gui.sh:689 |
| msgid "Cannot find git in PATH." |
| msgstr "Impossible de trouver git dans PATH." |
| |
| #: git-gui.sh:716 |
| msgid "Cannot parse Git version string:" |
| msgstr "Impossible de parser la version de Git :" |
| |
| #: git-gui.sh:734 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Git version cannot be determined.\n" |
| "\n" |
| "%s claims it is version '%s'.\n" |
| "\n" |
| "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
| "\n" |
| "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
| msgstr "" |
| "Impossible de déterminer la version de Git.\n" |
| "\n" |
| "%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n" |
| "\n" |
| "%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n" |
| "\n" |
| "Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n" |
| |
| #: git-gui.sh:972 |
| msgid "Git directory not found:" |
| msgstr "Impossible de trouver le répertoire git :" |
| |
| #: git-gui.sh:979 |
| msgid "Cannot move to top of working directory:" |
| msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :" |
| |
| #: git-gui.sh:986 |
| msgid "Cannot use funny .git directory:" |
| msgstr "Impossible d'utiliser le répertoire .git:" |
| |
| #: git-gui.sh:991 |
| msgid "No working directory" |
| msgstr "Aucun répertoire de travail" |
| |
| #: git-gui.sh:1138 lib/checkout_op.tcl:305 |
| msgid "Refreshing file status..." |
| msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..." |
| |
| #: git-gui.sh:1194 |
| msgid "Scanning for modified files ..." |
| msgstr "Recherche de fichiers modifiés..." |
| |
| #: git-gui.sh:1369 lib/browser.tcl:246 |
| msgid "Ready." |
| msgstr "Prêt." |
| |
| #: git-gui.sh:1635 |
| msgid "Unmodified" |
| msgstr "Non modifié" |
| |
| #: git-gui.sh:1637 |
| msgid "Modified, not staged" |
| msgstr "Modifié, pas indexé" |
| |
| #: git-gui.sh:1638 git-gui.sh:1643 |
| msgid "Staged for commit" |
| msgstr "Indexé" |
| |
| #: git-gui.sh:1639 git-gui.sh:1644 |
| msgid "Portions staged for commit" |
| msgstr "Portions indexées" |
| |
| #: git-gui.sh:1640 git-gui.sh:1645 |
| msgid "Staged for commit, missing" |
| msgstr "Indexés, manquant" |
| |
| #: git-gui.sh:1642 |
| msgid "Untracked, not staged" |
| msgstr "Non versionné, non indexé" |
| |
| #: git-gui.sh:1647 |
| msgid "Missing" |
| msgstr "Manquant" |
| |
| #: git-gui.sh:1648 |
| msgid "Staged for removal" |
| msgstr "Indexé pour suppression" |
| |
| #: git-gui.sh:1649 |
| msgid "Staged for removal, still present" |
| msgstr "Indexé pour suppression, toujours présent" |
| |
| #: git-gui.sh:1651 git-gui.sh:1652 git-gui.sh:1653 git-gui.sh:1654 |
| msgid "Requires merge resolution" |
| msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion" |
| |
| #: git-gui.sh:1689 |
| msgid "Starting gitk... please wait..." |
| msgstr "Lancement de gitk... un instant..." |
| |
| #: git-gui.sh:1698 |
| msgid "Couldn't find gitk in PATH" |
| msgstr "Impossible de trouver gitk dans PATH." |
| |
| #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36 |
| msgid "Repository" |
| msgstr "Dépôt" |
| |
| #: git-gui.sh:1949 |
| msgid "Edit" |
| msgstr "Edition" |
| |
| #: git-gui.sh:1951 lib/choose_rev.tcl:561 |
| msgid "Branch" |
| msgstr "Branche" |
| |
| #: git-gui.sh:1954 lib/choose_rev.tcl:548 |
| msgid "Commit@@noun" |
| msgstr "Commit" |
| |
| #: git-gui.sh:1957 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167 |
| msgid "Merge" |
| msgstr "Fusionner" |
| |
| #: git-gui.sh:1958 lib/choose_rev.tcl:557 |
| msgid "Remote" |
| msgstr "Dépôt distant" |
| |
| #: git-gui.sh:1967 |
| msgid "Browse Current Branch's Files" |
| msgstr "Naviguer dans la branche courante" |
| |
| #: git-gui.sh:1971 |
| msgid "Browse Branch Files..." |
| msgstr "Naviguer dans la branche..." |
| |
| #: git-gui.sh:1976 |
| msgid "Visualize Current Branch's History" |
| msgstr "Visualiser historique branche courante" |
| |
| #: git-gui.sh:1980 |
| msgid "Visualize All Branch History" |
| msgstr "Voir l'historique de toutes les branches" |
| |
| #: git-gui.sh:1987 |
| #, tcl-format |
| msgid "Browse %s's Files" |
| msgstr "Naviguer l'arborescence de %s" |
| |
| #: git-gui.sh:1989 |
| #, tcl-format |
| msgid "Visualize %s's History" |
| msgstr "Voir l'historique de la branche: %s" |
| |
| #: git-gui.sh:1994 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
| msgid "Database Statistics" |
| msgstr "Statistiques du dépôt" |
| |
| #: git-gui.sh:1997 lib/database.tcl:34 |
| msgid "Compress Database" |
| msgstr "Comprimer le dépôt" |
| |
| #: git-gui.sh:2000 |
| msgid "Verify Database" |
| msgstr "Vérifier le dépôt" |
| |
| #: git-gui.sh:2007 git-gui.sh:2011 git-gui.sh:2015 lib/shortcut.tcl:7 |
| #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 |
| msgid "Create Desktop Icon" |
| msgstr "Créer icône sur bureau" |
| |
| #: git-gui.sh:2023 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Quitter" |
| |
| #: git-gui.sh:2031 |
| msgid "Undo" |
| msgstr "Défaire" |
| |
| #: git-gui.sh:2034 |
| msgid "Redo" |
| msgstr "Refaire" |
| |
| #: git-gui.sh:2038 git-gui.sh:2545 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "Couper" |
| |
| #: git-gui.sh:2041 git-gui.sh:2548 git-gui.sh:2622 git-gui.sh:2715 |
| #: lib/console.tcl:69 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "Copier" |
| |
| #: git-gui.sh:2044 git-gui.sh:2551 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "Coller" |
| |
| #: git-gui.sh:2047 git-gui.sh:2554 lib/branch_delete.tcl:26 |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Supprimer" |
| |
| #: git-gui.sh:2051 git-gui.sh:2558 git-gui.sh:2719 lib/console.tcl:71 |
| msgid "Select All" |
| msgstr "Tout sélectionner" |
| |
| #: git-gui.sh:2060 |
| msgid "Create..." |
| msgstr "Créer..." |
| |
| #: git-gui.sh:2066 |
| msgid "Checkout..." |
| msgstr "Charger (checkout)..." |
| |
| #: git-gui.sh:2072 |
| msgid "Rename..." |
| msgstr "Renommer..." |
| |
| #: git-gui.sh:2077 git-gui.sh:2187 |
| msgid "Delete..." |
| msgstr "Supprimer..." |
| |
| #: git-gui.sh:2082 |
| msgid "Reset..." |
| msgstr "Réinitialiser..." |
| |
| #: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2491 |
| msgid "New Commit" |
| msgstr "Nouveau commit" |
| |
| #: git-gui.sh:2102 git-gui.sh:2498 |
| msgid "Amend Last Commit" |
| msgstr "Corriger dernier commit" |
| |
| #: git-gui.sh:2111 git-gui.sh:2458 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
| msgid "Rescan" |
| msgstr "Recharger modifs." |
| |
| #: git-gui.sh:2117 |
| msgid "Stage To Commit" |
| msgstr "Indexer" |
| |
| #: git-gui.sh:2123 |
| msgid "Stage Changed Files To Commit" |
| msgstr "Indexer toutes modifications" |
| |
| #: git-gui.sh:2129 |
| msgid "Unstage From Commit" |
| msgstr "Désindexer" |
| |
| #: git-gui.sh:2134 lib/index.tcl:395 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Annuler les modifications (revert)" |
| |
| #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702 |
| msgid "Show Less Context" |
| msgstr "Montrer moins de contexte" |
| |
| #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706 |
| msgid "Show More Context" |
| msgstr "Montrer plus de contexte" |
| |
| #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569 |
| msgid "Sign Off" |
| msgstr "Signer" |
| |
| #: git-gui.sh:2155 git-gui.sh:2474 |
| msgid "Commit@@verb" |
| msgstr "Commiter" |
| |
| #: git-gui.sh:2166 |
| msgid "Local Merge..." |
| msgstr "Fusion locale..." |
| |
| #: git-gui.sh:2171 |
| msgid "Abort Merge..." |
| msgstr "Abandonner fusion..." |
| |
| #: git-gui.sh:2183 |
| msgid "Push..." |
| msgstr "Pousser..." |
| |
| #: git-gui.sh:2197 git-gui.sh:2219 lib/about.tcl:14 |
| #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50 |
| #, tcl-format |
| msgid "About %s" |
| msgstr "À propos de %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2201 |
| msgid "Preferences..." |
| msgstr "Préférences..." |
| |
| #: git-gui.sh:2209 git-gui.sh:2740 |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Options..." |
| |
| #: git-gui.sh:2215 lib/choose_repository.tcl:47 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Aide" |
| |
| #: git-gui.sh:2256 |
| msgid "Online Documentation" |
| msgstr "Documentation en ligne" |
| |
| #: git-gui.sh:2340 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
| msgstr "" |
| "erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire " |
| "inexistant" |
| |
| #: git-gui.sh:2373 |
| msgid "Current Branch:" |
| msgstr "Branche courante :" |
| |
| #: git-gui.sh:2394 |
| msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
| msgstr "Modifs. indexées (pour commit)" |
| |
| #: git-gui.sh:2414 |
| msgid "Unstaged Changes" |
| msgstr "Modifs. non indexées" |
| |
| #: git-gui.sh:2464 |
| msgid "Stage Changed" |
| msgstr "Indexer modifs." |
| |
| #: git-gui.sh:2480 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 |
| msgid "Push" |
| msgstr "Pousser" |
| |
| #: git-gui.sh:2510 |
| msgid "Initial Commit Message:" |
| msgstr "Message de commit initial :" |
| |
| #: git-gui.sh:2511 |
| msgid "Amended Commit Message:" |
| msgstr "Message de commit corrigé :" |
| |
| #: git-gui.sh:2512 |
| msgid "Amended Initial Commit Message:" |
| msgstr "Message de commit initial corrigé :" |
| |
| #: git-gui.sh:2513 |
| msgid "Amended Merge Commit Message:" |
| msgstr "Message de commit de fusion corrigé :" |
| |
| #: git-gui.sh:2514 |
| msgid "Merge Commit Message:" |
| msgstr "Message de commit de fusion :" |
| |
| #: git-gui.sh:2515 |
| msgid "Commit Message:" |
| msgstr "Message de commit :" |
| |
| #: git-gui.sh:2561 git-gui.sh:2723 lib/console.tcl:73 |
| msgid "Copy All" |
| msgstr "Copier tout" |
| |
| #: git-gui.sh:2585 lib/blame.tcl:100 |
| msgid "File:" |
| msgstr "Fichier :" |
| |
| #: git-gui.sh:2691 |
| msgid "Apply/Reverse Hunk" |
| msgstr "Appliquer/Inverser section" |
| |
| #: git-gui.sh:2696 |
| msgid "Apply/Reverse Line" |
| msgstr "Appliquer/Inverser la ligne" |
| |
| #: git-gui.sh:2711 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Rafraichir" |
| |
| #: git-gui.sh:2732 |
| msgid "Decrease Font Size" |
| msgstr "Diminuer la police" |
| |
| #: git-gui.sh:2736 |
| msgid "Increase Font Size" |
| msgstr "Agrandir la police" |
| |
| #: git-gui.sh:2747 |
| msgid "Unstage Hunk From Commit" |
| msgstr "Désindexer la section" |
| |
| #: git-gui.sh:2748 |
| msgid "Unstage Line From Commit" |
| msgstr "Désindexer la ligne" |
| |
| #: git-gui.sh:2750 |
| msgid "Stage Hunk For Commit" |
| msgstr "Indexer la section" |
| |
| #: git-gui.sh:2751 |
| msgid "Stage Line For Commit" |
| msgstr "Indexer la ligne" |
| |
| #: git-gui.sh:2771 |
| msgid "Initializing..." |
| msgstr "Initialisation..." |
| |
| #: git-gui.sh:2876 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Possible environment issues exist.\n" |
| "\n" |
| "The following environment variables are probably\n" |
| "going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
| "by %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Des problèmes d'environnement sont possibles.\n" |
| "\n" |
| "Les variables d'environnement suivantes seront\n" |
| "probablement ignorées par tous les\n" |
| "sous-processus de Git lancés par %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: git-gui.sh:2906 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This is due to a known issue with the\n" |
| "Tcl binary distributed by Cygwin." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ceci est du à un problème connu avec\n" |
| "le binaire Tcl distribué par Cygwin." |
| |
| #: git-gui.sh:2911 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "A good replacement for %s\n" |
| "is placing values for the user.name and\n" |
| "user.email settings into your personal\n" |
| "~/.gitconfig file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Un bon remplacement pour %s\n" |
| "est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n" |
| "de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n" |
| "de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n" |
| |
| #: lib/about.tcl:26 |
| msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
| msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git" |
| |
| #: lib/blame.tcl:70 |
| msgid "File Viewer" |
| msgstr "Visionneur de fichier" |
| |
| #: lib/blame.tcl:74 |
| msgid "Commit:" |
| msgstr "Commit :" |
| |
| #: lib/blame.tcl:257 |
| msgid "Copy Commit" |
| msgstr "Copier commit" |
| |
| #: lib/blame.tcl:260 |
| msgid "Do Full Copy Detection" |
| msgstr "Lancer la détection approfondie des copies" |
| |
| #: lib/blame.tcl:388 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reading %s..." |
| msgstr "Lecture de %s..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:492 |
| msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
| msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:512 |
| msgid "lines annotated" |
| msgstr "lignes annotées" |
| |
| #: lib/blame.tcl:704 |
| msgid "Loading original location annotations..." |
| msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original" |
| |
| #: lib/blame.tcl:707 |
| msgid "Annotation complete." |
| msgstr "Annotation terminée." |
| |
| #: lib/blame.tcl:737 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "Occupé" |
| |
| #: lib/blame.tcl:738 |
| msgid "Annotation process is already running." |
| msgstr "Annotation en cours d'exécution." |
| |
| #: lib/blame.tcl:777 |
| msgid "Running thorough copy detection..." |
| msgstr "Recherche de copie approfondie en cours..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:827 |
| msgid "Loading annotation..." |
| msgstr "Chargement des annotations..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:883 |
| msgid "Author:" |
| msgstr "Auteur :" |
| |
| #: lib/blame.tcl:887 |
| msgid "Committer:" |
| msgstr "Commiteur :" |
| |
| #: lib/blame.tcl:892 |
| msgid "Original File:" |
| msgstr "Fichier original :" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1006 |
| msgid "Originally By:" |
| msgstr "A l'origine par :" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1012 |
| msgid "In File:" |
| msgstr "Dans le fichier :" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1017 |
| msgid "Copied Or Moved Here By:" |
| msgstr "Copié ou déplacé ici par :" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
| msgid "Checkout Branch" |
| msgstr "Charger la branche (checkout)" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:23 |
| msgid "Checkout" |
| msgstr "Charger (checkout)" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
| #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 |
| #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171 |
| #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Annuler" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 |
| msgid "Revision" |
| msgstr "Révision" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:244 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Options" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
| msgid "Fetch Tracking Branch" |
| msgstr "Récupérer la branche de suivi" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:44 |
| msgid "Detach From Local Branch" |
| msgstr "Détacher de la branche locale" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:22 |
| msgid "Create Branch" |
| msgstr "Créer branche" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:27 |
| msgid "Create New Branch" |
| msgstr "Créer nouvelle branche" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Créer" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:40 |
| msgid "Branch Name" |
| msgstr "Nom de branche" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:43 |
| msgid "Name:" |
| msgstr "Nom :" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:58 |
| msgid "Match Tracking Branch Name" |
| msgstr "Trouver nom de branche de suivi" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:66 |
| msgid "Starting Revision" |
| msgstr "Révision initiale" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:72 |
| msgid "Update Existing Branch:" |
| msgstr "Mettre à jour branche existante :" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:75 |
| msgid "No" |
| msgstr "Non" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:80 |
| msgid "Fast Forward Only" |
| msgstr "Mise-à-jour rectiligne seulement (fast-forward)" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Réinitialiser" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:97 |
| msgid "Checkout After Creation" |
| msgstr "Charger (checkout) après création" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:131 |
| msgid "Please select a tracking branch." |
| msgstr "Choisissez une branche de suivi" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:140 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
| msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le dépôt distant." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
| msgid "Please supply a branch name." |
| msgstr "Fournissez un nom de branche." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
| msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable." |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:15 |
| msgid "Delete Branch" |
| msgstr "Supprimer branche" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:20 |
| msgid "Delete Local Branch" |
| msgstr "Supprimer branche locale" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:37 |
| msgid "Local Branches" |
| msgstr "Branches locales" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:52 |
| msgid "Delete Only If Merged Into" |
| msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans:" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:54 |
| msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
| msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:103 |
| #, tcl-format |
| msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
| msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:115 |
| msgid "" |
| "Recovering deleted branches is difficult. \n" |
| "\n" |
| " Delete the selected branches?" |
| msgstr "" |
| "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n" |
| "\n" |
| "Supprimer les branches sélectionnées ?" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:141 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to delete branches:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "La suppression des branches suivantes a échouée :\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
| msgid "Rename Branch" |
| msgstr "Renommer branche" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:26 |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Renommer" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:36 |
| msgid "Branch:" |
| msgstr "Branche :" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:39 |
| msgid "New Name:" |
| msgstr "Nouveau nom :" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:75 |
| msgid "Please select a branch to rename." |
| msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' already exists." |
| msgstr "La branche '%s' existe déjà." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:117 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to rename '%s'." |
| msgstr "Échec pour renommer '%s'." |
| |
| #: lib/browser.tcl:17 |
| msgid "Starting..." |
| msgstr "Lancement..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:26 |
| msgid "File Browser" |
| msgstr "Visionneur de fichier" |
| |
| #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading %s..." |
| msgstr "Chargement de %s..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:187 |
| msgid "[Up To Parent]" |
| msgstr "[Jusqu'au parent]" |
| |
| #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 |
| msgid "Browse Branch Files" |
| msgstr "Naviguer dans les fichiers de le branche" |
| |
| #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387 |
| #: lib/choose_repository.tcl:472 lib/choose_repository.tcl:482 |
| #: lib/choose_repository.tcl:985 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Naviguer" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:84 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching %s from %s" |
| msgstr "Récupération de %s à partir de %s" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:132 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
| msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Fermer" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:174 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' does not exist." |
| msgstr "La branche '%s' n'existe pas." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:193 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." |
| msgstr "Échec de la configuration simplifiée de git-pull pour '%s'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:228 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Branch '%s' already exists.\n" |
| "\n" |
| "It cannot fast-forward to %s.\n" |
| "A merge is required." |
| msgstr "" |
| "La branche '%s' existe déjà.\n" |
| "\n" |
| "Impossible de faire une avance rapide (fast forward) vers %s.\n" |
| "Une fusion est nécessaire." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:242 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
| msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:261 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to update '%s'." |
| msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:273 |
| msgid "Staging area (index) is already locked." |
| msgstr "L'index (staging area) est déjà vérouillé" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:288 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " |
| "dépôt\n" |
| "\n" |
| "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière " |
| "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir " |
| "modifier la branche courante.\n" |
| "\n" |
| "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:344 |
| #, tcl-format |
| msgid "Updating working directory to '%s'..." |
| msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:345 |
| msgid "files checked out" |
| msgstr "fichiers chargés" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:375 |
| #, tcl-format |
| msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
| msgstr "Chargement de '%s' abandonné (il est nécessaire de fusionner des fichiers)." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:376 |
| msgid "File level merge required." |
| msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:380 |
| #, tcl-format |
| msgid "Staying on branch '%s'." |
| msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:451 |
| msgid "" |
| "You are no longer on a local branch.\n" |
| "\n" |
| "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
| "Checkout'." |
| msgstr "" |
| "Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n" |
| "\n" |
| "Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de " |
| "'Cet emprunt détaché'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472 |
| #, tcl-format |
| msgid "Checked out '%s'." |
| msgstr "'%s' chargé." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:500 |
| #, tcl-format |
| msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
| msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:522 |
| msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
| msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:527 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reset '%s'?" |
| msgstr "Réinitialiser '%s' ?" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:163 |
| msgid "Visualize" |
| msgstr "Visualiser" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:600 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to set current branch.\n" |
| "\n" |
| "This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
| "your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
| "\n" |
| "This should not have occurred. %s will now close and give up." |
| msgstr "" |
| "Le changement de la branche courante a échoué.\n" |
| "\n" |
| "Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été " |
| "mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a " |
| "échouée.\n" |
| "\n" |
| "Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer." |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:39 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Sélectionner" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:53 |
| msgid "Font Family" |
| msgstr "Familles de polices" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:74 |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Taille de police" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:91 |
| msgid "Font Example" |
| msgstr "Exemple de police" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:103 |
| msgid "" |
| "This is example text.\n" |
| "If you like this text, it can be your font." |
| msgstr "" |
| "C'est un texte d'exemple.\n" |
| "Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:28 |
| msgid "Git Gui" |
| msgstr "Git Gui" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376 |
| msgid "Create New Repository" |
| msgstr "Créer nouveau dépôt" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:87 |
| msgid "New..." |
| msgstr "Nouveau..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:458 |
| msgid "Clone Existing Repository" |
| msgstr "Cloner dépôt existant" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:100 |
| msgid "Clone..." |
| msgstr "Cloner..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:974 |
| msgid "Open Existing Repository" |
| msgstr "Ouvrir dépôt existant" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:113 |
| msgid "Open..." |
| msgstr "Ouvrir..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:126 |
| msgid "Recent Repositories" |
| msgstr "Dépôt récemment utilisés" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:132 |
| msgid "Open Recent Repository:" |
| msgstr "Ouvrir dépôt récent :" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303 |
| #: lib/choose_repository.tcl:310 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to create repository %s:" |
| msgstr "La création du dépôt %s a échouée :" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:476 |
| msgid "Directory:" |
| msgstr "Répertoire :" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:410 lib/choose_repository.tcl:535 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1007 |
| msgid "Git Repository" |
| msgstr "Dépôt Git" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:435 |
| #, tcl-format |
| msgid "Directory %s already exists." |
| msgstr "Le répertoire %s existe déjà." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:439 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s already exists." |
| msgstr "Le fichier %s existe déjà." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:453 |
| msgid "Clone" |
| msgstr "Cloner" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:466 |
| msgid "URL:" |
| msgstr "URL :" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:487 |
| msgid "Clone Type:" |
| msgstr "Type de clonage :" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:493 |
| msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
| msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:499 |
| msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
| msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:505 |
| msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
| msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:541 lib/choose_repository.tcl:588 |
| #: lib/choose_repository.tcl:734 lib/choose_repository.tcl:804 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1013 lib/choose_repository.tcl:1021 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a Git repository: %s" |
| msgstr "'%s' n'est pas un dépôt Git." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:577 |
| msgid "Standard only available for local repository." |
| msgstr "Standard n'est disponible que pour un dépôt local." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:581 |
| msgid "Shared only available for local repository." |
| msgstr "Partagé n'est disponible que pour un dépôt local." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:602 |
| #, tcl-format |
| msgid "Location %s already exists." |
| msgstr "L'emplacement %s existe déjà." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:613 |
| msgid "Failed to configure origin" |
| msgstr "La configuration de l'origine a échouée." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:625 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Décompte des objets" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:626 |
| msgid "buckets" |
| msgstr "paniers" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:650 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
| msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:686 |
| #, tcl-format |
| msgid "Nothing to clone from %s." |
| msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:688 lib/choose_repository.tcl:902 |
| #: lib/choose_repository.tcl:914 |
| msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
| msgstr "La branche 'master' n'a pas été initialisée." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:701 |
| msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
| msgstr "Les liens durs ne sont pas supportés. Une copie sera effectuée à la place." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:713 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cloning from %s" |
| msgstr "Clonage depuis %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:744 |
| msgid "Copying objects" |
| msgstr "Copie des objets" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:745 |
| msgid "KiB" |
| msgstr "KiB" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:769 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy object: %s" |
| msgstr "Impossible de copier l'objet : %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:779 |
| msgid "Linking objects" |
| msgstr "Liaison des objets" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:780 |
| msgid "objects" |
| msgstr "objets" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:788 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to hardlink object: %s" |
| msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:843 |
| msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
| msgstr "" |
| "Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour " |
| "plus de détails." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:854 |
| msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
| msgstr "" |
| "Impossible de récupérer les marques (tags). Voir la sortie console pour plus " |
| "de détails." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:878 |
| msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
| msgstr "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:887 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to cleanup %s" |
| msgstr "Impossible de nettoyer %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:893 |
| msgid "Clone failed." |
| msgstr "Le clonage a échoué." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:900 |
| msgid "No default branch obtained." |
| msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:911 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
| msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:923 |
| msgid "Creating working directory" |
| msgstr "Création du répertoire de travail" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:924 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 |
| #: lib/index.tcl:193 |
| msgid "files" |
| msgstr "fichiers" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:953 |
| msgid "Initial file checkout failed." |
| msgstr "Chargement initial du fichier échoué." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:969 |
| msgid "Open" |
| msgstr "Ouvrir" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:979 |
| msgid "Repository:" |
| msgstr "Dépôt :" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1027 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to open repository %s:" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt %s :" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:53 |
| msgid "This Detached Checkout" |
| msgstr "Cet emprunt détaché" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:60 |
| msgid "Revision Expression:" |
| msgstr "Expression de révision :" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:74 |
| msgid "Local Branch" |
| msgstr "Branche locale" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:79 |
| msgid "Tracking Branch" |
| msgstr "Branche de suivi" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 |
| msgid "Tag" |
| msgstr "Marque (tag)" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:317 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid revision: %s" |
| msgstr "Révision invalide : %s" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:338 |
| msgid "No revision selected." |
| msgstr "Pas de révision selectionnée." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:346 |
| msgid "Revision expression is empty." |
| msgstr "L'expression de révision est vide." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:531 |
| msgid "Updated" |
| msgstr "Mise-à-jour:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:559 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: lib/commit.tcl:9 |
| msgid "" |
| "There is nothing to amend.\n" |
| "\n" |
| "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
| "to amend.\n" |
| msgstr "" |
| "Il n'y a rien à corriger.\n" |
| "\n" |
| "Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à " |
| "corriger.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:18 |
| msgid "" |
| "Cannot amend while merging.\n" |
| "\n" |
| "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
| "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
| "current merge activity.\n" |
| msgstr "" |
| "Impossible de corriger pendant une fusion.\n" |
| "\n" |
| "Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement " |
| "terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous " |
| "abandonnez la fusion courante.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:49 |
| msgid "Error loading commit data for amend:" |
| msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :" |
| |
| #: lib/commit.tcl:76 |
| msgid "Unable to obtain your identity:" |
| msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :" |
| |
| #: lib/commit.tcl:81 |
| msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
| msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :" |
| |
| #: lib/commit.tcl:133 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " |
| "dépôt.\n" |
| "\n" |
| "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière " |
| "synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir " |
| "créer un nouveau commit.\n" |
| "\n" |
| "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:154 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unmerged files cannot be committed.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
| "before committing.\n" |
| msgstr "" |
| "Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n" |
| "\n" |
| "Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-" |
| "commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:162 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unknown file state %s detected.\n" |
| "\n" |
| "File %s cannot be committed by this program.\n" |
| msgstr "" |
| "Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n" |
| "\n" |
| "Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:170 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Pas de modification à commiter.\n" |
| "\n" |
| "Vous devez indexer au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:183 |
| msgid "" |
| "Please supply a commit message.\n" |
| "\n" |
| "A good commit message has the following format:\n" |
| "\n" |
| "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
| "- Second line: Blank\n" |
| "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
| msgstr "" |
| "Merci de fournir un message de commit.\n" |
| "\n" |
| "Un bon message de commit a le format suivant :\n" |
| "\n" |
| "- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n" |
| "- Deuxième ligne : rien.\n" |
| "- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:207 |
| #, tcl-format |
| msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
| msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'." |
| |
| #: lib/commit.tcl:221 |
| msgid "Calling pre-commit hook..." |
| msgstr "Lancement de l'action d'avant-commit..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:236 |
| msgid "Commit declined by pre-commit hook." |
| msgstr "Commit refusé par l'action d'avant-commit." |
| |
| #: lib/commit.tcl:259 |
| msgid "Calling commit-msg hook..." |
| msgstr "Lancement de l'action \"message de commit\"..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:274 |
| msgid "Commit declined by commit-msg hook." |
| msgstr "Commit refusé par l'action \"message de commit\"." |
| |
| #: lib/commit.tcl:287 |
| msgid "Committing changes..." |
| msgstr "Commit des modifications..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:303 |
| msgid "write-tree failed:" |
| msgstr "write-tree a échoué :" |
| |
| #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368 |
| msgid "Commit failed." |
| msgstr "Le commit a échoué." |
| |
| #: lib/commit.tcl:321 |
| #, tcl-format |
| msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
| msgstr "Le commit %s semble être corrompu" |
| |
| #: lib/commit.tcl:326 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Pas de modification à commiter.\n" |
| "\n" |
| "Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit " |
| "de fusion.\n" |
| "\n" |
| "Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:333 |
| msgid "No changes to commit." |
| msgstr "Pas de modifications à commiter." |
| |
| #: lib/commit.tcl:347 |
| msgid "commit-tree failed:" |
| msgstr "commit-tree a échoué :" |
| |
| #: lib/commit.tcl:367 |
| msgid "update-ref failed:" |
| msgstr "update-ref a échoué" |
| |
| #: lib/commit.tcl:454 |
| #, tcl-format |
| msgid "Created commit %s: %s" |
| msgstr "Commit créé %s : %s" |
| |
| #: lib/console.tcl:59 |
| msgid "Working... please wait..." |
| msgstr "Travail en cours... merci de patienter..." |
| |
| #: lib/console.tcl:186 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Succès" |
| |
| #: lib/console.tcl:200 |
| msgid "Error: Command Failed" |
| msgstr "Erreur : échec de la commande" |
| |
| #: lib/database.tcl:43 |
| msgid "Number of loose objects" |
| msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier" |
| |
| #: lib/database.tcl:44 |
| msgid "Disk space used by loose objects" |
| msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers" |
| |
| #: lib/database.tcl:45 |
| msgid "Number of packed objects" |
| msgstr "Nombre d'objets empaquetés" |
| |
| #: lib/database.tcl:46 |
| msgid "Number of packs" |
| msgstr "Nombre de paquets d'objets" |
| |
| #: lib/database.tcl:47 |
| msgid "Disk space used by packed objects" |
| msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés" |
| |
| #: lib/database.tcl:48 |
| msgid "Packed objects waiting for pruning" |
| msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés" |
| |
| #: lib/database.tcl:49 |
| msgid "Garbage files" |
| msgstr "Fichiers poubelle" |
| |
| #: lib/database.tcl:72 |
| msgid "Compressing the object database" |
| msgstr "Compression de la base des objets" |
| |
| #: lib/database.tcl:83 |
| msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
| msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects" |
| |
| #: lib/database.tcl:108 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
| "\n" |
| "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
| "the database when more than %i loose objects exist.\n" |
| "\n" |
| "Compress the database now?" |
| msgstr "" |
| "Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier " |
| "particulier.\n" |
| "\n" |
| "Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de " |
| "comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier " |
| "existent.\n" |
| "\n" |
| "Comprimer la base maintenant ?" |
| |
| #: lib/date.tcl:25 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid date from Git: %s" |
| msgstr "Date invalide de Git : %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:44 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "No differences detected.\n" |
| "\n" |
| "%s has no changes.\n" |
| "\n" |
| "The modification date of this file was updated by another application, but " |
| "the content within the file was not changed.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
| "the same state." |
| msgstr "" |
| "Aucune différence détectée.\n" |
| "\n" |
| "%s ne comporte aucune modification.\n" |
| "\n" |
| "La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre " |
| "application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n" |
| "\n" |
| "Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres " |
| "fichiers qui pourraient se trouver dans le même état." |
| |
| #: lib/diff.tcl:83 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading diff of %s..." |
| msgstr "Chargement des différences de %s..." |
| |
| #: lib/diff.tcl:116 lib/diff.tcl:190 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to display %s" |
| msgstr "Impossible d'afficher %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:117 |
| msgid "Error loading file:" |
| msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :" |
| |
| #: lib/diff.tcl:124 |
| msgid "Git Repository (subproject)" |
| msgstr "Dépôt Git (sous projet)" |
| |
| #: lib/diff.tcl:136 |
| msgid "* Binary file (not showing content)." |
| msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)." |
| |
| #: lib/diff.tcl:191 |
| msgid "Error loading diff:" |
| msgstr "Erreur lors du chargement des différences :" |
| |
| #: lib/diff.tcl:313 |
| msgid "Failed to unstage selected hunk." |
| msgstr "Échec lors de la désindexation de la section sélectionnée." |
| |
| #: lib/diff.tcl:320 |
| msgid "Failed to stage selected hunk." |
| msgstr "Échec lors de l'indexation de la section." |
| |
| #: lib/diff.tcl:386 |
| msgid "Failed to unstage selected line." |
| msgstr "Échec lors de la désindexation de la ligne sélectionnée." |
| |
| #: lib/diff.tcl:394 |
| msgid "Failed to stage selected line." |
| msgstr "Échec lors de l'indexation de la ligne." |
| |
| #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 |
| msgid "error" |
| msgstr "erreur" |
| |
| #: lib/error.tcl:36 |
| msgid "warning" |
| msgstr "attention" |
| |
| #: lib/error.tcl:94 |
| msgid "You must correct the above errors before committing." |
| msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter." |
| |
| #: lib/index.tcl:6 |
| msgid "Unable to unlock the index." |
| msgstr "Impossible de dévérouiller l'index." |
| |
| #: lib/index.tcl:15 |
| msgid "Index Error" |
| msgstr "Erreur de l'index" |
| |
| #: lib/index.tcl:21 |
| msgid "" |
| "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
| "resynchronize git-gui." |
| msgstr "" |
| "Échec de la mise à jour de l'index. Une resynchronisation va être lancée " |
| "automatiquement." |
| |
| #: lib/index.tcl:27 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Continuer" |
| |
| #: lib/index.tcl:31 |
| msgid "Unlock Index" |
| msgstr "Déverouiller l'index" |
| |
| #: lib/index.tcl:282 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unstaging %s from commit" |
| msgstr "Désindexation de: %s" |
| |
| #: lib/index.tcl:313 |
| msgid "Ready to commit." |
| msgstr "Prêt à être commité." |
| |
| #: lib/index.tcl:326 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Ajout de %s" |
| |
| #: lib/index.tcl:381 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in file %s?" |
| msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? " |
| |
| #: lib/index.tcl:383 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in these %i files?" |
| msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?" |
| |
| #: lib/index.tcl:391 |
| msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
| msgstr "" |
| "Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par " |
| "l'annulation." |
| |
| #: lib/index.tcl:394 |
| msgid "Do Nothing" |
| msgstr "Ne rien faire" |
| |
| #: lib/merge.tcl:13 |
| msgid "" |
| "Cannot merge while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Impossible de fusionner pendant une correction.\n" |
| "\n" |
| "Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque " |
| "fusion.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:27 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " |
| "dépôt.\n" |
| "\n" |
| "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière " |
| "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir " |
| "fusionner de nouveau.\n" |
| "\n" |
| "Cela va être fait tout de suite automatiquement\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:44 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts.\n" |
| "\n" |
| "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
| "merge. Only then can you begin another merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n" |
| "\n" |
| "Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n" |
| "\n" |
| "Vous devez les résoudre, puis indexer le fichier, et enfin commiter pour " |
| "terminer la fusion courante. Seulement à ce moment là sera-t-il possible " |
| "d'effectuer une nouvelle fusion.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:54 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a change.\n" |
| "\n" |
| "File %s is modified.\n" |
| "\n" |
| "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
| "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
| msgstr "" |
| "Vous êtes au milieu d'une modification.\n" |
| "\n" |
| "Le fichier %s est modifié.\n" |
| "\n" |
| "Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En " |
| "faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une " |
| "fusion ayant échouée.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:106 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s of %s" |
| msgstr "%s de %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:119 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merging %s and %s..." |
| msgstr "Fusion de %s et %s..." |
| |
| #: lib/merge.tcl:130 |
| msgid "Merge completed successfully." |
| msgstr "La fusion s'est faite avec succès." |
| |
| #: lib/merge.tcl:132 |
| msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
| msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts." |
| |
| #: lib/merge.tcl:157 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge Into %s" |
| msgstr "Fusion dans %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:176 |
| msgid "Revision To Merge" |
| msgstr "Révision à fusionner" |
| |
| #: lib/merge.tcl:211 |
| msgid "" |
| "Cannot abort while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Impossible d'abandonner en cours de correction.\n" |
| "\n" |
| "Vous devez finir de corriger ce commit.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:221 |
| msgid "" |
| "Abort merge?\n" |
| "\n" |
| "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with aborting the current merge?" |
| msgstr "" |
| "Abandonner la fusion ?\n" |
| "\n" |
| "Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les " |
| "modifications non commitées.\n" |
| "\n" |
| "Abandonner quand même la fusion courante ?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:227 |
| msgid "" |
| "Reset changes?\n" |
| "\n" |
| "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with resetting the current changes?" |
| msgstr "" |
| "Réinitialiser les modifications ?\n" |
| "\n" |
| "Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non " |
| "commitées.\n" |
| "\n" |
| "Réinitialiser quand même les modifications courantes ?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:238 |
| msgid "Aborting" |
| msgstr "Abandon" |
| |
| #: lib/merge.tcl:238 |
| msgid "files reset" |
| msgstr "fichiers réinitialisés" |
| |
| #: lib/merge.tcl:266 |
| msgid "Abort failed." |
| msgstr "L'abandon a échoué." |
| |
| #: lib/merge.tcl:268 |
| msgid "Abort completed. Ready." |
| msgstr "Abandon teminé. Prêt." |
| |
| #: lib/option.tcl:95 |
| msgid "Restore Defaults" |
| msgstr "Remettre les valeurs par défaut" |
| |
| #: lib/option.tcl:99 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Sauvegarder" |
| |
| #: lib/option.tcl:109 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s Repository" |
| msgstr "Dépôt: %s" |
| |
| #: lib/option.tcl:110 |
| msgid "Global (All Repositories)" |
| msgstr "Globales (tous les dépôts)" |
| |
| #: lib/option.tcl:116 |
| msgid "User Name" |
| msgstr "Nom d'utilisateur" |
| |
| #: lib/option.tcl:117 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "Adresse email" |
| |
| #: lib/option.tcl:119 |
| msgid "Summarize Merge Commits" |
| msgstr "Résumer les commits de fusion" |
| |
| #: lib/option.tcl:120 |
| msgid "Merge Verbosity" |
| msgstr "Fusion bavarde" |
| |
| #: lib/option.tcl:121 |
| msgid "Show Diffstat After Merge" |
| msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion" |
| |
| #: lib/option.tcl:123 |
| msgid "Trust File Modification Timestamps" |
| msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers " |
| |
| #: lib/option.tcl:124 |
| msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
| msgstr "Purger les branches de suivi pendant la récupération" |
| |
| #: lib/option.tcl:125 |
| msgid "Match Tracking Branches" |
| msgstr "Faire correspondre les branches de suivi" |
| |
| #: lib/option.tcl:126 |
| msgid "Blame Copy Only On Changed Files" |
| msgstr "Annoter les copies seulement sur fichiers modifiés" |
| |
| #: lib/option.tcl:127 |
| msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" |
| msgstr "Minimum de caratères pour annoter une copie" |
| |
| #: lib/option.tcl:128 |
| msgid "Number of Diff Context Lines" |
| msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs" |
| |
| #: lib/option.tcl:129 |
| msgid "Commit Message Text Width" |
| msgstr "Largeur du texte de message de commit" |
| |
| #: lib/option.tcl:130 |
| msgid "New Branch Name Template" |
| msgstr "Nouveau modèle de nom de branche" |
| |
| #: lib/option.tcl:194 |
| msgid "Spelling Dictionary:" |
| msgstr "Dictionnaire d'orthographe :" |
| |
| #: lib/option.tcl:218 |
| msgid "Change Font" |
| msgstr "Modifier les polices" |
| |
| #: lib/option.tcl:222 |
| #, tcl-format |
| msgid "Choose %s" |
| msgstr "Choisir %s" |
| |
| #: lib/option.tcl:228 |
| msgid "pt." |
| msgstr "pt." |
| |
| #: lib/option.tcl:242 |
| msgid "Preferences" |
| msgstr "Préférences" |
| |
| #: lib/option.tcl:277 |
| msgid "Failed to completely save options:" |
| msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :" |
| |
| #: lib/remote.tcl:165 |
| msgid "Prune from" |
| msgstr "Purger de" |
| |
| #: lib/remote.tcl:170 |
| msgid "Fetch from" |
| msgstr "Récupérer de" |
| |
| #: lib/remote.tcl:213 |
| msgid "Push to" |
| msgstr "Pousser vers" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
| msgid "Delete Remote Branch" |
| msgstr "Supprimer branche distante" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
| msgid "From Repository" |
| msgstr "Dépôt source" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 |
| msgid "Remote:" |
| msgstr "Branche distante :" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 |
| msgid "Arbitrary URL:" |
| msgstr "URL arbitraire :" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
| msgid "Branches" |
| msgstr "Branches" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
| msgid "Delete Only If" |
| msgstr "Supprimer seulement si" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
| msgid "Merged Into:" |
| msgstr "Fusionné dans :" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
| msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
| msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
| msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
| msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "The following branches are not completely merged into %s:\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| msgstr "" |
| "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
| "necessary commits. Try fetching from %s first." |
| msgstr "" |
| "Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas " |
| "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
| msgid "Please select one or more branches to delete." |
| msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 |
| msgid "" |
| "Recovering deleted branches is difficult.\n" |
| "\n" |
| "Delete the selected branches?" |
| msgstr "" |
| "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n" |
| "\n" |
| "Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
| #, tcl-format |
| msgid "Deleting branches from %s" |
| msgstr "Supprimer les branches de %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 |
| msgid "No repository selected." |
| msgstr "Aucun dépôt n'est sélectionné." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 |
| #, tcl-format |
| msgid "Scanning %s..." |
| msgstr "Synchronisation de %s..." |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 |
| msgid "Cannot write shortcut:" |
| msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:136 |
| msgid "Cannot write icon:" |
| msgstr "Impossible d'écrire l'icône :" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:57 |
| msgid "Unsupported spell checker" |
| msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:65 |
| msgid "Spell checking is unavailable" |
| msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:68 |
| msgid "Invalid spell checking configuration" |
| msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:70 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reverting dictionary to %s." |
| msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s." |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:73 |
| msgid "Spell checker silently failed on startup" |
| msgstr "La vérification d'orthographe a échouée silentieusement au démarrage" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:80 |
| msgid "Unrecognized spell checker" |
| msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:186 |
| msgid "No Suggestions" |
| msgstr "Aucune suggestion" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:387 |
| msgid "Unexpected EOF from spell checker" |
| msgstr "EOF inattendue envoyée par le vérificateur d'orthographe" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:391 |
| msgid "Spell Checker Failed" |
| msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué" |
| |
| #: lib/status_bar.tcl:83 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
| msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:6 |
| #, tcl-format |
| msgid "fetch %s" |
| msgstr "récupérer %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:7 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching new changes from %s" |
| msgstr "Récupération des dernières modifications de %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:18 |
| #, tcl-format |
| msgid "remote prune %s" |
| msgstr "purger à distance %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
| msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 |
| #, tcl-format |
| msgid "push %s" |
| msgstr "pousser %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:26 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing changes to %s" |
| msgstr "Les modifications sont poussées vers %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:72 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing %s %s to %s" |
| msgstr "Pousse %s %s vers %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:89 |
| msgid "Push Branches" |
| msgstr "Pousser branches" |
| |
| #: lib/transport.tcl:103 |
| msgid "Source Branches" |
| msgstr "Branches source" |
| |
| #: lib/transport.tcl:120 |
| msgid "Destination Repository" |
| msgstr "Dépôt de destination" |
| |
| #: lib/transport.tcl:158 |
| msgid "Transfer Options" |
| msgstr "Options de transfert" |
| |
| #: lib/transport.tcl:160 |
| msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
| msgstr "" |
| "Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des " |
| "modifications)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:164 |
| msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
| msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:168 |
| msgid "Include tags" |
| msgstr "Inclure les marques (tags)" |
| |