| # German translations for Git. |
| # Copyright (C) 2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2012. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git 1.7.10\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:33+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n" |
| "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n" |
| "Language-Team: German\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: advice.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "hint: %.*s\n" |
| msgstr "Hinweis: %.*s\n" |
| |
| #. |
| #. * Message used both when 'git commit' fails and when |
| #. * other commands doing a merge do. |
| #. |
| #: advice.c:64 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree,\n" |
| "and then use 'git add/rm <file>' as\n" |
| "appropriate to mark resolution and make a commit,\n" |
| "or use 'git commit -a'." |
| msgstr "" |
| "Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n" |
| "und benutze dann 'git add/rm <Datei>' wie\n" |
| "vorgesehen, um die Auflösung zu markieren und dann einzutragen,\n" |
| "oder benutze 'git commit -a'." |
| |
| #: commit.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "konnte %s nicht parsen" |
| |
| #: commit.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s ist keine Version!" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "Speicher verbraucht" |
| |
| #: connected.c:39 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "'git rev-list' konnte nicht ausgeführt werden" |
| |
| #: connected.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "failed write to rev-list: %s" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s" |
| |
| #: connected.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" |
| msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s" |
| |
| #: diff.c:105 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n" |
| msgstr "" |
| " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n" |
| |
| #: diff.c:110 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n" |
| msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n" |
| |
| #: diff.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:1400 |
| msgid " 0 files changed\n" |
| msgstr " 0 Dateien geändert\n" |
| |
| #: diff.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid " %d file changed" |
| msgid_plural " %d files changed" |
| msgstr[0] " %d Datei geändert" |
| msgstr[1] " %d Dateien geändert" |
| |
| #: diff.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid ", %d insertion(+)" |
| msgid_plural ", %d insertions(+)" |
| msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)" |
| msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)" |
| |
| #: diff.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid ", %d deletion(-)" |
| msgid_plural ", %d deletions(-)" |
| msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)" |
| msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)" |
| |
| #: diff.c:3435 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" |
| "%s" |
| |
| #: gpg-interface.c:59 |
| msgid "could not run gpg." |
| msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden" |
| |
| #: gpg-interface.c:71 |
| msgid "gpg did not accept the data" |
| msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert" |
| |
| #: gpg-interface.c:82 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" |
| |
| #: grep.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s" |
| |
| #: grep.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': %s" |
| msgstr "'%s': %s" |
| |
| #: grep.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read %s" |
| msgstr "'%s': kurz gelesen %s" |
| |
| #: help.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n" |
| "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" |
| |
| #: remote.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n" |
| msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n" |
| |
| #: remote.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Version, und kann vorgespult werden.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Versionen, und kann vorgespult werden.\n" |
| |
| #: remote.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n" |
| "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n" |
| "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n" |
| |
| #: sequencer.c:120 builtin/merge.c:864 builtin/merge.c:985 |
| #: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:867 |
| #: builtin/merge.c:1097 builtin/merge.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to '%s'" |
| msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." |
| |
| #: sequencer.c:143 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n" |
| "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'" |
| |
| #: sequencer.c:146 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n" |
| "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit " |
| "'git commit'" |
| |
| #: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to %s" |
| msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s" |
| msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s" |
| |
| #: sequencer.c:177 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
| msgstr "" |
| "Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden." |
| |
| #: sequencer.c:179 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
| msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden." |
| |
| #: sequencer.c:182 |
| msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren." |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
| #: sequencer.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:298 |
| msgid "Your index file is unmerged." |
| msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt." |
| |
| #: sequencer.c:301 |
| msgid "You do not have a valid HEAD" |
| msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)" |
| |
| #: sequencer.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "" |
| "Version %s ist eine Zusammenführung, aber es wurde keine Option -m angegeben." |
| |
| #: sequencer.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d" |
| |
| #: sequencer.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "" |
| "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
| #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
| #: sequencer.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen" |
| |
| #: sequencer.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get commit message for %s" |
| msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen" |
| |
| #: sequencer.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s" |
| |
| #: sequencer.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s" |
| |
| #: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713 |
| #: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:348 |
| #: builtin/shortlog.c:181 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" |
| |
| #: sequencer.c:453 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "leere Menge von Versionen übergeben" |
| |
| #: sequencer.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung" |
| |
| #: sequencer.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung" |
| |
| #: sequencer.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot %s during a %s" |
| msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen" |
| |
| #: sequencer.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse line %d." |
| msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen." |
| |
| #: sequencer.c:578 |
| msgid "No commits parsed." |
| msgstr "Keine Versionen geparst." |
| |
| #: sequencer.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s" |
| msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." |
| |
| #: sequencer.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s." |
| msgstr "%s konnte nicht gelesen werden." |
| |
| #: sequencer.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
| msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s" |
| |
| #: sequencer.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key: %s" |
| msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" |
| |
| #: sequencer.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" |
| |
| #: sequencer.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed options sheet: %s" |
| msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s" |
| |
| #: sequencer.c:666 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" wird bereits ausgeführt" |
| |
| #: sequencer.c:667 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| |
| #: sequencer.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create sequencer directory %s" |
| msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen" |
| |
| #: sequencer.c:687 sequencer.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s." |
| msgstr "Fehler beim Einpacken von %s." |
| |
| #: sequencer.c:706 sequencer.c:840 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" in Ausführung" |
| |
| #: sequencer.c:708 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen" |
| |
| #: sequencer.c:710 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "kann nicht von einem Zweig abbrechen, der noch geboren wird" |
| |
| #: sequencer.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s" |
| |
| #: sequencer.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "Kann %s nicht lesen: %s" |
| |
| #: sequencer.c:736 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "Unerwartetes Dateiende" |
| |
| #: sequencer.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' " |
| "ist beschädigt" |
| |
| #: sequencer.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Could not format %s." |
| msgstr "Konnte %s nicht formatieren." |
| |
| #: sequencer.c:927 |
| msgid "Can't revert as initial commit" |
| msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen." |
| |
| #: sequencer.c:928 |
| msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
| msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einen leeren Kopf ausführen." |
| |
| #: wt-status.c:134 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:" |
| |
| #: wt-status.c:140 wt-status.c:157 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der " |
| "Bereitstellung)" |
| |
| #: wt-status.c:142 wt-status.c:159 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der " |
| "Bereitstellung)" |
| |
| #: wt-status.c:143 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (benutze \"git add/rm <Datei>...\" wie vorgesehen, um die Auflösung zu " |
| "markieren)" |
| |
| #: wt-status.c:151 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:" |
| |
| #: wt-status.c:169 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:" |
| |
| #: wt-status.c:173 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (benutze \"git add <Datei>...\" zur Aktualisierung der Eintragung)" |
| |
| #: wt-status.c:175 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zur Aktualisierung der Eintragung)" |
| |
| #: wt-status.c:176 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im " |
| "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)" |
| |
| #: wt-status.c:178 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (trage ein oder verwerfe den ungefolgten oder geänderten Inhalt in den " |
| "Unterprojekten)" |
| |
| #: wt-status.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "%s files:" |
| msgstr "%s Dateien:" |
| |
| #: wt-status.c:190 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr " (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)" |
| |
| #: wt-status.c:207 |
| msgid "bug" |
| msgstr "Fehler" |
| |
| #: wt-status.c:212 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "beide gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:213 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "von uns hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:214 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "von denen gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:215 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "von denen hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:216 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "von uns gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:217 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "von beiden hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:218 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "von beiden geändert:" |
| |
| #: wt-status.c:248 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "neue Versionen, " |
| |
| #: wt-status.c:250 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "geänderter Inhalt, " |
| |
| #: wt-status.c:252 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "unverfolgter Inhalt, " |
| |
| #: wt-status.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "new file: %s" |
| msgstr "neue Datei: %s" |
| |
| #: wt-status.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "copied: %s -> %s" |
| msgstr "kopiert: %s -> %s" |
| |
| #: wt-status.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "deleted: %s" |
| msgstr "gelöscht: %s" |
| |
| #: wt-status.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "modified: %s" |
| msgstr "geändert: %s" |
| |
| #: wt-status.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "renamed: %s -> %s" |
| msgstr "umbenannt: %s -> %s" |
| |
| #: wt-status.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "typechange: %s" |
| msgstr "Typänderung: %s" |
| |
| #: wt-status.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: %s" |
| msgstr "unbekannt: %s" |
| |
| #: wt-status.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "unmerged: %s" |
| msgstr "nicht zusammengeführt: %s" |
| |
| #: wt-status.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled diff status %c" |
| msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c" |
| |
| #: wt-status.c:713 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "Auf Zweig " |
| |
| #: wt-status.c:720 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Im Moment auf keinem Zweig." |
| |
| #: wt-status.c:731 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Initiale Version" |
| |
| #: wt-status.c:745 |
| msgid "Untracked" |
| msgstr "Unverfolgte" |
| |
| #: wt-status.c:747 |
| msgid "Ignored" |
| msgstr "Ignorierte" |
| |
| #: wt-status.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "Unverfolgte Dateien nicht aufgelistet%s" |
| |
| #: wt-status.c:751 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (benutze die Option -u um unverfolgte Dateien anzuzeigen)" |
| |
| #: wt-status.c:757 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Keine Änderungen" |
| |
| #: wt-status.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit%s\n" |
| msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n" |
| |
| #: wt-status.c:763 |
| msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")" |
| msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")" |
| |
| #: wt-status.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n" |
| msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unverfolgte Dateien%s\n" |
| |
| #: wt-status.c:767 |
| msgid " (use \"git add\" to track)" |
| msgstr " (benutze \"git add\" zum Verfolgen)" |
| |
| #: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit%s\n" |
| msgstr "nichts zum Eintragen%s\n" |
| |
| #: wt-status.c:770 |
| msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)" |
| msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Verfolgen)" |
| |
| #: wt-status.c:773 |
| msgid " (use -u to show untracked files)" |
| msgstr " (benutze -u um unverfolgte Dateien anzuzeigen)" |
| |
| #: wt-status.c:776 |
| msgid " (working directory clean)" |
| msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)" |
| |
| #: wt-status.c:884 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (kein Zweig)" |
| |
| #: wt-status.c:890 |
| msgid "Initial commit on " |
| msgstr "Initiale Version auf " |
| |
| #: wt-status.c:905 |
| msgid "behind " |
| msgstr "hinter " |
| |
| #: wt-status.c:908 wt-status.c:911 |
| msgid "ahead " |
| msgstr "über " |
| |
| #: wt-status.c:913 |
| msgid ", behind " |
| msgstr ", hinter " |
| |
| #: builtin/add.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" |
| |
| #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "Aktualisierung von Dateien fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/add.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "entferne '%s'\n" |
| |
| #: builtin/add.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'" |
| |
| #: builtin/add.c:192 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "" |
| "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:" |
| |
| #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" |
| |
| #: builtin/add.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "'%s' ist über einer symbolischen Verknüpfung" |
| |
| #: builtin/add.c:276 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen" |
| |
| #: builtin/add.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: builtin/add.c:290 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/add.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelesen werden" |
| |
| #: builtin/add.c:297 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." |
| |
| #: builtin/add.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." |
| |
| #: builtin/add.c:312 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien " |
| "ignoriert:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:353 |
| msgid "no files added" |
| msgstr "keine Dateien hinzugefügt" |
| |
| #: builtin/add.c:359 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/add.c:391 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel" |
| |
| #: builtin/add.c:393 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "" |
| "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden." |
| |
| #: builtin/add.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "Wolltest du vieleicht 'git add .' sagen?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82 |
| #: builtin/rm.c:162 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt" |
| |
| #: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten." |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: Anderes Archiv ohne URL" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
| msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen" |
| |
| #: builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive: NACK %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "Versandfehler: %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:66 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: Protokollfehler" |
| |
| #: builtin/archive.c:71 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: erwartete eine Leerung (flush)" |
| |
| #: builtin/branch.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "entferne Zweig '%s' der zusammengeführt wurde mit\n" |
| " '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt " |
| "wurde." |
| |
| #: builtin/branch.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "entferne nicht Zweig '%s' der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n" |
| " '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde." |
| |
| #. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found" |
| #: builtin/branch.c:163 |
| msgid "remote " |
| msgstr "entfernter " |
| |
| #: builtin/branch.c:171 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen" |
| |
| #: builtin/branch.c:177 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." |
| msgstr "Kann Zweig '%s' nicht entfernen auf dem du dich gerade befindest." |
| |
| #: builtin/branch.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%sbranch '%s' not found." |
| msgstr "%sZweig '%s' nicht gefunden." |
| |
| #: builtin/branch.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n" |
| "Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus." |
| |
| #: builtin/branch.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting %sbranch '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Löschen von %sZweig '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Entferne %sZweig %s (war %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:224 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not point at a commit" |
| msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version" |
| |
| #: builtin/branch.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "behind %d] " |
| msgstr "hinter %d] " |
| |
| #: builtin/branch.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d] " |
| msgstr "vor %d] " |
| |
| #: builtin/branch.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d, behind %d] " |
| msgstr "vor %d, hinter %d] " |
| |
| #: builtin/branch.c:501 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(kein Zweig)" |
| |
| #: builtin/branch.c:566 |
| msgid "some refs could not be read" |
| msgstr "einige Referenzen konnten nicht gelesen werden" |
| |
| #: builtin/branch.c:579 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest." |
| |
| #: builtin/branch.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:604 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/branch.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt" |
| |
| #: builtin/branch.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!" |
| |
| #: builtin/branch.c:619 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "" |
| "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist " |
| "fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "Missgebildeter Objektname %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "could not write branch description template: %s\n" |
| msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:746 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Zweigspitze (HEAD) konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden." |
| |
| #: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!" |
| |
| #: builtin/branch.c:809 |
| msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen " |
| "Sinn." |
| |
| #: builtin/bundle.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s ist in Ordnung\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:56 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt." |
| |
| #: builtin/bundle.c:60 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "Zum Zerlegen wird ein Projektarchiv benötigt." |
| |
| #: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version." |
| |
| #: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version." |
| |
| #: builtin/checkout.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen" |
| |
| #: builtin/checkout.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392 |
| msgid "corrupt index file" |
| msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei" |
| |
| #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt." |
| |
| #: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583 |
| #: builtin/merge.c:811 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408 |
| msgid "diff_setup_done failed" |
| msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/checkout.c:414 |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s'\n" |
| msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:565 |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei" |
| |
| #: builtin/checkout.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "Bereits auf '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:639 |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... und %d weitere.\n" |
| |
| #. The singular version |
| #: builtin/checkout.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Warnung: Du verlässt %d Version zurückliegend, nicht verbunden zu\n" |
| "einem deiner Zweige:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Warnung: Du verlässt %d Versionen zurückliegend, nicht verbunden zu\n" |
| "einem deiner Zweige:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch new_branch_name %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n" |
| "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n" |
| "\n" |
| " git branch neuer_zweig_name %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:692 |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "interner Fehler im Revisionsgang" |
| |
| #: builtin/checkout.c:696 |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war" |
| |
| #: builtin/checkout.c:722 |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "Du bist auf einem Zweig, der noch nicht geboren wurde." |
| |
| #. case (1) |
| #: builtin/checkout.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "Ungültige Referenz: %s" |
| |
| #. case (1): want a tree |
| #: builtin/checkout.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "Referenz ist kein Baum: %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:972 |
| msgid "-B cannot be used with -b" |
| msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:981 |
| msgid "--patch is incompatible with all other options" |
| msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen" |
| |
| #: builtin/checkout.c:984 |
| msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan" |
| msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:986 |
| msgid "--detach cannot be used with -t" |
| msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:992 |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "--track benötigt einen Zweignamen" |
| |
| #: builtin/checkout.c:999 |
| msgid "Missing branch name; try -b" |
| msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1005 |
| msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive" |
| msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1007 |
| msgid "--orphan cannot be used with -t" |
| msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1017 |
| msgid "git checkout: -f and -m are incompatible" |
| msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1051 |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "ungültige Pfadspezifikation" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n" |
| "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" |
| msgstr "" |
| "git checkout: Aktualisierung der Pfade ist inkompatibel mit dem Wechsel von " |
| "Zweigen.\n" |
| "Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst " |
| "werden kann?" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1061 |
| msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches." |
| msgstr "" |
| "git checkout: Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel von " |
| "Zweigen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1066 |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument" |
| msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1069 |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n" |
| "du außerhalb der Bereitstellung auscheckst." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1088 |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit." |
| msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1091 |
| msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches." |
| msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen." |
| |
| #: builtin/clean.c:78 |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden" |
| |
| #: builtin/clean.c:82 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; " |
| "Ablehnung der Reinigung" |
| |
| #: builtin/clean.c:85 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f " |
| "gegeben; Ablehnung der Reinigung" |
| |
| #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "Würde entfernen %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "Entferne %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "Fehler beim Entfernen von %s" |
| |
| #: builtin/clean.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Would not remove %s\n" |
| msgstr "Würde %s nicht entfernen\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Not removing %s\n" |
| msgstr "Entferne %s nicht\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local directory." |
| msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis." |
| |
| #: builtin/clone.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden" |
| |
| #: builtin/clone.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" |
| |
| #: builtin/clone.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s\n" |
| msgstr "%s konnte nicht gelesen werden\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "Verknüpfung von '%s' konnte nicht aufgehoben werden." |
| |
| #: builtin/clone.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "Verknüpfung '%s' konnte nicht erstellt werden." |
| |
| #: builtin/clone.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "Datei konnte nicht nach '%s' kopiert werden." |
| |
| #: builtin/clone.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "Fertig.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "Entfernter Zweig %s konnte nicht zum Klonen gefunden werden." |
| |
| #: builtin/clone.c:549 |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
| msgstr "" |
| "Entfernte Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende " |
| "Referenz und kann nicht ausgecheckt werden.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:639 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "Zu viele Argumente." |
| |
| #: builtin/clone.c:643 |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen spezifizieren." |
| |
| #: builtin/clone.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
| msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/clone.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht." |
| |
| #: builtin/clone.c:673 |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://." |
| |
| #: builtin/clone.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." |
| |
| #: builtin/clone.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits." |
| |
| #: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/clone.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "could not create work tree dir '%s'." |
| msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/clone.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
| msgstr "Klone in leeres Projektarchiv '%s'...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into '%s'...\n" |
| msgstr "Klone nach '%s'...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to clone %s" |
| msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist." |
| |
| #: builtin/clone.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
| msgstr "entfernten Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden" |
| |
| #: builtin/clone.c:842 |
| msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
| msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben." |
| |
| #: builtin/commit.c:42 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" |
| "deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n" |
| "zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n" |
| "explizit setzt:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Dein Name\"\n" |
| " git config --global user.email deine@emailadresse.de\n" |
| "\n" |
| "Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version " |
| "ändern mit:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:54 |
| msgid "" |
| "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
| "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
| "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
| msgstr "" |
| "Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n" |
| "machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n" |
| "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:59 |
| msgid "" |
| "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
| "If you wish to commit it anyway, use:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| "Otherwise, please use 'git reset'\n" |
| msgstr "" |
| "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine " |
| "Konfliktauflösung.\n" |
| "Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| "Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33 |
| msgid "merge" |
| msgstr "zusammenführen" |
| |
| #: builtin/commit.c:208 |
| msgid "cherry-pick" |
| msgstr "cherry-pick" |
| |
| #: builtin/commit.c:325 |
| msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
| msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)." |
| |
| #: builtin/commit.c:367 |
| msgid "unable to create temporary index" |
| msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/commit.c:373 |
| msgid "interactive add failed" |
| msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473 |
| msgid "unable to write new_index file" |
| msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/commit.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "cannot do a partial commit during a %s." |
| msgstr "Kann keine partielle Eintragung während eines %s durchführen." |
| |
| #: builtin/commit.c:466 |
| msgid "cannot read the index" |
| msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:486 |
| msgid "unable to write temporary index file" |
| msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit: %s" |
| msgstr "Ungültige Version: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:590 |
| msgid "malformed --author parameter" |
| msgstr "Fehlerhafter --author Parameter" |
| |
| #: builtin/commit.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed ident string: '%s'" |
| msgstr "Fehlerhafter Identifikations-String: '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup commit %s" |
| msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen" |
| |
| #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "(reading log message from standard input)\n" |
| msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:703 |
| msgid "could not read log from standard input" |
| msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen." |
| |
| #: builtin/commit.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "could not read log file '%s'" |
| msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:713 |
| msgid "commit has empty message" |
| msgstr "Version hat eine leere Beschreibung" |
| |
| #: builtin/commit.c:729 |
| msgid "could not read MERGE_MSG" |
| msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:733 |
| msgid "could not read SQUASH_MSG" |
| msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/commit.c:789 |
| msgid "could not write commit template" |
| msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/commit.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a %s.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Es sieht so aus, als trägst du ein '%s' ein.\n" |
| "Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n" |
| "\t%s\n" |
| "und versuche es erneut.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:812 |
| msgid "Please enter the commit message for your changes." |
| msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein." |
| |
| #: builtin/commit.c:815 |
| msgid "" |
| " Lines starting\n" |
| "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| " Zeilen beginnend\n" |
| "mit '#' werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung bricht die " |
| "Eintragung ab.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:820 |
| msgid "" |
| " Lines starting\n" |
| "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| " Zeilen beginnend\n" |
| "mit '#' werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese entfernen.\n" |
| "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "%sAuthor: %s" |
| msgstr "%sAutor: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "%sCommitter: %s" |
| msgstr "%sEintragender: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:859 |
| msgid "Cannot read index" |
| msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:896 |
| msgid "Error building trees" |
| msgstr "Fehler beim Erzeugen der Bäume" |
| |
| #: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
| msgstr "Bitte liefere die Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "No existing author found with '%s'" |
| msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unverfolgte Dateien" |
| |
| #: builtin/commit.c:1063 |
| msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" |
| msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn." |
| |
| #: builtin/commit.c:1074 |
| msgid "You have nothing to amend." |
| msgstr "Du hast nichts zum nachbessern." |
| |
| #: builtin/commit.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend." |
| msgstr "Du bist in der Mitte eines %s -- kann nicht nachbessern." |
| |
| #: builtin/commit.c:1078 |
| msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1088 |
| msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." |
| msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1090 |
| msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." |
| msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden" |
| |
| #: builtin/commit.c:1098 |
| msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
| msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden" |
| |
| #: builtin/commit.c:1115 |
| msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." |
| msgstr "" |
| "Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt " |
| "werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1117 |
| msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
| msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn." |
| |
| #: builtin/commit.c:1119 |
| msgid "Clever... amending the last one with dirty index." |
| msgstr "" |
| "Klug... nachbessern der letzten Version mit einer unsauberen Bereitstellung." |
| |
| #: builtin/commit.c:1121 |
| msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..." |
| msgstr "" |
| "Explizite Pfade ohne -i oder -o spezifiziert; unter der Annahme von --only " |
| "Pfaden..." |
| |
| #: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid cleanup mode %s" |
| msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1136 |
| msgid "Paths with -a does not make sense." |
| msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn." |
| |
| #: builtin/commit.c:1315 |
| msgid "couldn't look up newly created commit" |
| msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen." |
| |
| #: builtin/commit.c:1317 |
| msgid "could not parse newly created commit" |
| msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht analysieren." |
| |
| #: builtin/commit.c:1358 |
| msgid "detached HEAD" |
| msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1360 |
| msgid " (root-commit)" |
| msgstr " (Basis-Version)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1450 |
| msgid "could not parse HEAD commit" |
| msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren." |
| |
| #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." |
| |
| #: builtin/commit.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
| msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1501 |
| msgid "could not read MERGE_MODE" |
| msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message: %s" |
| msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
| msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1539 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
| msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes." |
| |
| #: builtin/commit.c:1575 |
| msgid "cannot lock HEAD ref" |
| msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren." |
| |
| #: builtin/commit.c:1579 |
| msgid "cannot update HEAD ref" |
| msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren." |
| |
| #: builtin/commit.c:1590 |
| msgid "" |
| "Repository has been updated, but unable to write\n" |
| "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n" |
| "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." |
| msgstr "" |
| "Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n" |
| "konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n" |
| "voll und dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n" |
| "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus." |
| |
| #: builtin/describe.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s not available" |
| msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar" |
| |
| #: builtin/describe.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s has no embedded name" |
| msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen" |
| |
| #: builtin/describe.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' is really '%s' here" |
| msgstr "Markierung '%s' ist wirklich '%s' hier" |
| |
| #: builtin/describe.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name %s" |
| msgstr "kein gültiger Objekt-Name %s" |
| |
| #: builtin/describe.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid '%s' object" |
| msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt" |
| |
| #: builtin/describe.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "no tag exactly matches '%s'" |
| msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'" |
| |
| #: builtin/describe.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "searching to describe %s\n" |
| msgstr "suche um zu beschreiben %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "finished search at %s\n" |
| msgstr "beendete Suche bei %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No annotated tags can describe '%s'.\n" |
| "However, there were unannotated tags: try --tags." |
| msgstr "" |
| "Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n" |
| "Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags." |
| |
| #: builtin/describe.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No tags can describe '%s'.\n" |
| "Try --always, or create some tags." |
| msgstr "" |
| "Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n" |
| "Versuche --always oder erstelle einige Markierungen." |
| |
| #: builtin/describe.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "traversed %lu commits\n" |
| msgstr "verarbeitete %lu Versionen\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
| "gave up search at %s\n" |
| msgstr "" |
| "mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die %i jüngsten auf\n" |
| "Suche bei %s aufgegeben\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:436 |
| msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" |
| msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0" |
| |
| #: builtin/describe.c:462 |
| msgid "No names found, cannot describe anything." |
| msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben." |
| |
| #: builtin/describe.c:482 |
| msgid "--dirty is incompatible with committishes" |
| msgstr "--dirty ist inkompatibel mit \"committish\"-Werten" |
| |
| #: builtin/diff.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
| msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung" |
| |
| #: builtin/diff.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option: %s" |
| msgstr "Ungültige Option: %s" |
| |
| #: builtin/diff.c:297 |
| msgid "Not a git repository" |
| msgstr "Kein Git-Projektarchiv" |
| |
| #: builtin/diff.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object '%s' given." |
| msgstr "Ungültiges Objekt '%s' gegeben." |
| |
| #: builtin/diff.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "more than %d trees given: '%s'" |
| msgstr "Mehr als %d Bäume gegeben: '%s'" |
| |
| #: builtin/diff.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "more than two blobs given: '%s'" |
| msgstr "Mehr als zwei Blobs gegeben: '%s'" |
| |
| #: builtin/diff.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled object '%s' given." |
| msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' gegeben" |
| |
| #: builtin/fetch.c:200 |
| msgid "Couldn't find remote ref HEAD" |
| msgstr "Konnte entfernte Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden." |
| |
| #: builtin/fetch.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "object %s not found" |
| msgstr "Objekt %s nicht gefunden" |
| |
| #: builtin/fetch.c:258 |
| msgid "[up to date]" |
| msgstr "[aktuell]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" |
| msgstr "! %-*s %-*s -> %s (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:273 builtin/fetch.c:351 |
| msgid "[rejected]" |
| msgstr "[zurückgewiesen]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:284 |
| msgid "[tag update]" |
| msgstr "[Markierungsaktualisierung]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331 |
| msgid " (unable to update local ref)" |
| msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:298 |
| msgid "[new tag]" |
| msgstr "[neue Markierung]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:302 |
| msgid "[new branch]" |
| msgstr "[neuer Zweig]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:347 |
| msgid "unable to update local ref" |
| msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren" |
| |
| #: builtin/fetch.c:347 |
| msgid "forced update" |
| msgstr "Aktualisierung erzwungen" |
| |
| #: builtin/fetch.c:353 |
| msgid "(non-fast-forward)" |
| msgstr "(kein Vorspulen)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s\n" |
| msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
| msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "From %.*s\n" |
| msgstr "Von %.*s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "some local refs could not be updated; try running\n" |
| " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
| msgstr "" |
| "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n" |
| "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen." |
| |
| #: builtin/fetch.c:540 |
| #, c-format |
| msgid " (%s will become dangling)\n" |
| msgstr " (%s wird unreferenziert werden)\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:541 |
| #, c-format |
| msgid " (%s has become dangling)\n" |
| msgstr " (%s wurde unreferenziert)\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:548 |
| msgid "[deleted]" |
| msgstr "[gelöscht]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:549 |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(keine)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" |
| msgstr "" |
| "Ablehnung des Anforderns in aktuellen Zweig %s von einem nicht-leeren " |
| "Projektarchiv" |
| |
| #: builtin/fetch.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to fetch from %s" |
| msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird." |
| |
| #: builtin/fetch.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
| msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" |
| msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "Fetching %s\n" |
| msgstr "Hole %s ab\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "Could not fetch %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht anfordern" |
| |
| #: builtin/fetch.c:898 |
| msgid "" |
| "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" |
| "remote name from which new revisions should be fetched." |
| msgstr "" |
| "Kein entferntes Projektarchiv spezifiziert. Bitte spezifiziere entweder\n" |
| "eine URL oder einen Entfernungsname, von welchem neue Revisionen angefordert " |
| "werden sollen." |
| |
| #: builtin/fetch.c:918 |
| msgid "You need to specify a tag name." |
| msgstr "Du musst den Namen der Markierung spezifizieren." |
| |
| #: builtin/fetch.c:970 |
| msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
| msgstr "fetch -all nimmt kein Projektarchiv als Argument" |
| |
| #: builtin/fetch.c:972 |
| msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
| msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen" |
| |
| #: builtin/fetch.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote or remote group: %s" |
| msgstr "Keine solche Entfernung oder Entfernungsgruppe: %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:991 |
| msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
| msgstr "" |
| "Abholen einer Gruppe und Spezifizieren von Referenzspezifikationen macht " |
| "keinen Sinn." |
| |
| #: builtin/gc.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger %s: '%s'" |
| |
| #: builtin/gc.c:78 |
| msgid "Too many options specified" |
| msgstr "Zu viele Optionen spezifiziert" |
| |
| #: builtin/gc.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long object directory %.*s" |
| msgstr "wahnsinnig langes Objekt-Verzeichnis %.*s" |
| |
| #: builtin/gc.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
| msgstr "Automatische Paketierung des Repositories für optimale Leitung.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n" |
| "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n" |
| msgstr "" |
| "Automatische Paketierung des Repositories für optimale Leitung. Du darfst " |
| "auch\n" |
| "\"git gc\" manuell ausführen. Siehe \"git help gc\" für weitere " |
| "Informationen.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:256 |
| msgid "" |
| "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
| msgstr "" |
| "Es gibt zu viele unerreichbare, verlorene Objekte; führe 'git prune' aus um " |
| "diese zu entfernen." |
| |
| #: builtin/grep.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "grep: failed to create thread: %s" |
| msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to chdir: %s" |
| msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read tree (%s)" |
| msgstr "konnte Baum (%s) nicht lesen" |
| |
| #: builtin/grep.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "unable to grep from object of type %s" |
| msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekt des Typs \"%s\" durchführen" |
| |
| #: builtin/grep.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
| msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert" |
| |
| #: builtin/grep.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/grep.c:888 |
| msgid "no pattern given." |
| msgstr "keine Muster gegeben" |
| |
| #: builtin/grep.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "bad object %s" |
| msgstr "schlechtes Objekt %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:943 |
| msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
| msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur auf dem Arbeitsbaum" |
| |
| #: builtin/grep.c:966 |
| msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." |
| msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden" |
| |
| #: builtin/grep.c:971 |
| msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." |
| msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Revisionen benutzt werden" |
| |
| #: builtin/grep.c:974 |
| msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." |
| msgstr "" |
| "--[no-]exlude-standard kann nicht mit verfolgten Inhalten benutzt werden" |
| |
| #: builtin/grep.c:982 |
| msgid "both --cached and trees are given." |
| msgstr "sowohl --cached als auch Bäume gegeben" |
| |
| #: builtin/init-db.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Konnte %s nicht schreibbar für Gruppen machen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long template name %s" |
| msgstr "verrückt langer Vorlagen-Name %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat '%s'" |
| msgstr "'%s' kann nicht gelesen werden" |
| |
| #: builtin/init-db.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat template '%s'" |
| msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "cannot opendir '%s'" |
| msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "cannot readlink '%s'" |
| msgstr "kann Verknüfpung '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long symlink %s" |
| msgstr "verrückt lange symbolische Verknüpfung %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
| msgstr "kann '%s' '%s' nicht symbolisch verknüpfen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren" |
| |
| #: builtin/init-db.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring template %s" |
| msgstr "ignoriere Vorlage %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "insanely long template path %s" |
| msgstr "verrückt langer Vorlagen-Pfad %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "templates not found %s" |
| msgstr "Vorlagen nicht gefunden %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" |
| msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "insane git directory %s" |
| msgstr "verrücktes git Verzeichnis %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s already exists" |
| msgstr "%s existiert bereits" |
| |
| #: builtin/init-db.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "unable to handle file type %d" |
| msgstr "kann Dateityp %d nicht behandeln" |
| |
| #: builtin/init-db.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move %s to %s" |
| msgstr "konnte %s nicht nach %s verschieben" |
| |
| #: builtin/init-db.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create git link %s" |
| msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen" |
| |
| #. |
| #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized |
| #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or |
| #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. |
| #. |
| #: builtin/init-db.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:420 |
| msgid "Reinitialized existing" |
| msgstr "Reinitialisierte existierendes" |
| |
| #: builtin/init-db.c:420 |
| msgid "Initialized empty" |
| msgstr "Initialisierte leeres" |
| |
| #: builtin/init-db.c:421 |
| msgid " shared" |
| msgstr " geteilt" |
| |
| #: builtin/init-db.c:440 |
| msgid "cannot tell cwd" |
| msgstr "kann nicht \"cwd\" sagen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to %s" |
| msgstr "kann nicht zu Verzeichnis %s wechseln" |
| |
| #: builtin/init-db.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
| "dir=<directory>)" |
| msgstr "" |
| "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s " |
| "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)" |
| |
| #: builtin/init-db.c:578 |
| msgid "Cannot access current working directory" |
| msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen." |
| |
| #: builtin/init-db.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot access work tree '%s'" |
| msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen." |
| |
| #: builtin/log.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Final output: %d %s\n" |
| msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n" |
| |
| #: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read object %s" |
| msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen." |
| |
| #: builtin/log.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %d" |
| msgstr "Unbekannter Typ: %d" |
| |
| #: builtin/log.c:596 |
| msgid "format.headers without value" |
| msgstr "format.headers ohne Wert" |
| |
| #: builtin/log.c:669 |
| msgid "name of output directory is too long" |
| msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang." |
| |
| #: builtin/log.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open patch file %s" |
| msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/log.c:694 |
| msgid "Need exactly one range." |
| msgstr "Brauche genau einen Bereich." |
| |
| #: builtin/log.c:702 |
| msgid "Not a range." |
| msgstr "Kein Bereich." |
| |
| #: builtin/log.c:739 |
| msgid "Could not extract email from committer identity." |
| msgstr "Konnte E-Mail von der Intentität des Einreichers nicht extrahieren." |
| |
| #: builtin/log.c:785 |
| msgid "Cover letter needs email format" |
| msgstr "Deckblatt benötigt E-Mail-Format" |
| |
| #: builtin/log.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "insane in-reply-to: %s" |
| msgstr "verrücktes in-reply-to: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:952 |
| msgid "Two output directories?" |
| msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?" |
| |
| #: builtin/log.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "bogus committer info %s" |
| msgstr "unechte Einreicher-Information %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1218 |
| msgid "-n and -k are mutually exclusive." |
| msgstr "-n und -k sind zueinander exklusiv" |
| |
| #: builtin/log.c:1220 |
| msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." |
| msgstr "--subject-prefix und -k sind zueinander exklusiv" |
| |
| #: builtin/log.c:1225 builtin/shortlog.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1228 |
| msgid "--name-only does not make sense" |
| msgstr "--name-only macht keinen Sinn" |
| |
| #: builtin/log.c:1230 |
| msgid "--name-status does not make sense" |
| msgstr "--name-status macht keinen Sinn" |
| |
| #: builtin/log.c:1232 |
| msgid "--check does not make sense" |
| msgstr "--check macht keinen Sinn" |
| |
| #: builtin/log.c:1255 |
| msgid "standard output, or directory, which one?" |
| msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?" |
| |
| #: builtin/log.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create directory '%s'" |
| msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/log.c:1410 |
| msgid "Failed to create output files" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien." |
| |
| #: builtin/log.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
| msgstr "" |
| "Konnte gefolgten, entfernten Zweig nicht finden, bitte spezifiziere " |
| "<upstream> manuell.\n" |
| |
| #: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown commit %s" |
| msgstr "Unbekannte Version %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:91 |
| msgid "switch `m' requires a value" |
| msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert." |
| |
| #: builtin/merge.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
| msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "Available strategies are:" |
| msgstr "Verfügbare Strategien sind:" |
| |
| #: builtin/merge.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Available custom strategies are:" |
| msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:" |
| |
| #: builtin/merge.c:241 |
| msgid "could not run stash." |
| msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen." |
| |
| #: builtin/merge.c:246 |
| msgid "stash failed" |
| msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/merge.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object: %s" |
| msgstr "kein gültiges Objekt: %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:270 builtin/merge.c:287 |
| msgid "read-tree failed" |
| msgstr "read-tree fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/merge.c:317 |
| msgid " (nothing to squash)" |
| msgstr " (nichts zu quetschen)" |
| |
| #: builtin/merge.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Quetsche Version -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) nicht\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:362 |
| msgid "Writing SQUASH_MSG" |
| msgstr "Schreibe SQUASH_MSG" |
| |
| #: builtin/merge.c:364 |
| msgid "Finishing SQUASH_MSG" |
| msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab" |
| |
| #: builtin/merge.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) " |
| "nicht\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point to a commit" |
| msgstr "'%s' zeigt auf keine Version" |
| |
| #: builtin/merge.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
| msgstr "Schlechter branch.%s.mergeoptions String: %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:629 |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl" |
| |
| #: builtin/merge.c:679 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/merge.c:696 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/merge.c:709 |
| msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "Behandle nichts anderes als die Zusammenführung von zwei Köpfen." |
| |
| #: builtin/merge.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" |
| msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s" |
| |
| #: builtin/merge.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write %s" |
| msgstr "konnte %s nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/merge.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read from '%s'" |
| msgstr "konnte nicht von '%s' lesen" |
| |
| #: builtin/merge.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Zusammenführung nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die " |
| "Zusammenführung abzuschließen.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:891 |
| msgid "" |
| "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
| "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
| "\n" |
| "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
| "the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese " |
| "Zusammenführung erforderlich ist,\n" |
| "insbesondere wenn es einen aktualisierten entfernten Zweig mit einem " |
| "Thema-Zweig zusammenführt.\n" |
| "\n" |
| "Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung " |
| "bricht die Eintragung ab.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:915 |
| msgid "Empty commit message." |
| msgstr "Leere Versionsbeschreibung." |
| |
| #: builtin/merge.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "Wonderful.\n" |
| msgstr "Wunderbar.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
| msgstr "" |
| "Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage " |
| "dann das Ergebnis ein.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a commit" |
| msgstr "'%s' ist keine Version" |
| |
| #: builtin/merge.c:1057 |
| msgid "No current branch." |
| msgstr "Kein aktueller Zweig." |
| |
| #: builtin/merge.c:1059 |
| msgid "No remote for the current branch." |
| msgstr "Kein anderes Archiv für den aktuellen Zweig." |
| |
| #: builtin/merge.c:1061 |
| msgid "No default upstream defined for the current branch." |
| msgstr "Kein entferntes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig " |
| "definiert." |
| |
| #: builtin/merge.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "No remote tracking branch for %s from %s" |
| msgstr "Kein entfernter Übernahmezweig für %s von %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:1188 |
| msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)" |
| |
| #: builtin/merge.c:1204 git-pull.sh:31 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you can merge." |
| msgstr "" |
| "Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n" |
| "Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst." |
| |
| #: builtin/merge.c:1207 git-pull.sh:34 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "" |
| "Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1211 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you can merge." |
| msgstr "" |
| "Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD " |
| "existiert).\n" |
| "Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst." |
| |
| #: builtin/merge.c:1214 |
| msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
| msgstr "" |
| "Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD " |
| "existiert)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1223 |
| msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." |
| msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren." |
| |
| #: builtin/merge.c:1228 |
| msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only." |
| msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren." |
| |
| #: builtin/merge.c:1235 |
| msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
| msgstr "Keine Version spezifiziert und merge.defaultToUpstream nicht gesetzt." |
| |
| #: builtin/merge.c:1266 |
| msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
| msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Kopf zusammenführen." |
| |
| #: builtin/merge.c:1269 |
| msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
| msgstr "" |
| "Quetschen einer Version in einen leeren Kopf wird momentan nicht unterstützt." |
| |
| #: builtin/merge.c:1271 |
| msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
| msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Kopf keinen Sinn" |
| |
| #: builtin/merge.c:1275 builtin/merge.c:1319 |
| #, c-format |
| msgid "%s - not something we can merge" |
| msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können" |
| |
| #: builtin/merge.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s..%s\n" |
| msgstr "Aktualisiere %s..%s\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1420 |
| #, c-format |
| msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
| msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "Nope.\n" |
| msgstr "Nein.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1459 |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab." |
| |
| #: builtin/merge.c:1482 builtin/merge.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
| msgstr "Rücklauf des Baumes bis zum Ursprung...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
| msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
| msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt die Zusammenführung.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
| msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" |
| msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
| msgstr "" |
| "Automatische Zusammenführung gut gegangen; stoppe, wie angefragt, vor der " |
| "Eintragung\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
| msgstr "Prüfe Umbenennen von '%s' nach '%s'\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:112 |
| msgid "bad source" |
| msgstr "schlechte Quelle" |
| |
| #: builtin/mv.c:115 |
| msgid "can not move directory into itself" |
| msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben" |
| |
| #: builtin/mv.c:118 |
| msgid "cannot move directory over file" |
| msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben" |
| |
| #: builtin/mv.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "Huh? %.*s is in index?" |
| msgstr "Huh? %.*s ist bereitgestellt?" |
| |
| #: builtin/mv.c:140 |
| msgid "source directory is empty" |
| msgstr "Quellverzeichnis ist leer" |
| |
| #: builtin/mv.c:171 |
| msgid "not under version control" |
| msgstr "nicht unter Versionskontrolle" |
| |
| #: builtin/mv.c:173 |
| msgid "destination exists" |
| msgstr "Ziel existiert" |
| |
| #: builtin/mv.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "overwriting '%s'" |
| msgstr "überschreibe '%s'" |
| |
| #: builtin/mv.c:184 |
| msgid "Cannot overwrite" |
| msgstr "Kann nicht überschreiben" |
| |
| #: builtin/mv.c:187 |
| msgid "multiple sources for the same target" |
| msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel" |
| |
| #: builtin/mv.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
| msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s" |
| |
| #: builtin/mv.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s\n" |
| msgstr "Benenne %s nach %s um\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "renaming '%s' failed" |
| msgstr "Umbenennen von '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/notes.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
| msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten" |
| |
| #: builtin/notes.c:145 |
| msgid "can't fdopen 'show' output fd" |
| msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/notes.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'" |
| msgstr "Schließen der Pipe zu 'show' für Objekt '%s' fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/notes.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
| msgstr "'show' konnte für Objekt '%s' nicht abgeschlossen werden" |
| |
| #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/notes.c:189 |
| msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" |
| msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F." |
| |
| #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "Removing note for object %s\n" |
| msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:215 |
| msgid "unable to write note object" |
| msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/notes.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "The note contents has been left in %s" |
| msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen" |
| |
| #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "could not open or read '%s'" |
| msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen" |
| |
| #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447 |
| #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644 |
| #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766 |
| #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "'%s' konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden." |
| |
| #: builtin/notes.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read object '%s'." |
| msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'." |
| |
| #: builtin/notes.c:299 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen." |
| |
| #: builtin/notes.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Schlechter notes.rewriteMode Wert: '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "" |
| "Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the |
| #. environment variable, the second %s is its value |
| #: builtin/notes.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Schlechter %s Wert: '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." |
| |
| #: builtin/notes.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627 |
| #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759 |
| #: builtin/notes.c:1033 |
| msgid "too many parameters" |
| msgstr "zu viele Parameter" |
| |
| #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "No note found for object %s." |
| msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden." |
| |
| #: builtin/notes.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s " |
| "gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben." |
| |
| #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
| msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:635 |
| msgid "too few parameters" |
| msgstr "zu wenig Parameter" |
| |
| #: builtin/notes.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. " |
| "Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben." |
| |
| #: builtin/notes.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." |
| msgstr "Vermisse Notizen für Quell-Objekt %s. Kann nicht kopieren." |
| |
| #: builtin/notes.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
| "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind veraltet für das 'edit' Unterkommando.\n" |
| "Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "Object %s has no note\n" |
| msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown subcommand: %s" |
| msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2310 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported index version %s" |
| msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid "bad index version '%s'" |
| msgstr "Schlechte Bereitstellungsversion '%s'" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2322 |
| #, c-format |
| msgid "option %s does not accept negative form" |
| msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2326 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse value '%s' for option %s" |
| msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht analysieren" |
| |
| #: builtin/push.c:44 |
| msgid "tag shorthand without <tag>" |
| msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>" |
| |
| #: builtin/push.c:63 |
| msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
| msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel" |
| |
| #: builtin/push.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are not currently on a branch.\n" |
| "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
| "state now, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
| msgstr "" |
| "Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n" |
| "Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n" |
| "Status zu versenden, benutze\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<Name-des-entfernten-Zweiges>\n" |
| |
| #: builtin/push.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The current branch %s has no upstream branch.\n" |
| "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| msgstr "" |
| "Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im entfernten Projektarchiv.\n" |
| "Um den aktuellen Zweig zu versenden und die Entfernung als entferntes\n" |
| "Projektarchiv zu setzen, benutze\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
| msgstr "" |
| "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere entfernte Zweige, Versand verweigert." |
| |
| #: builtin/push.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
| "your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
| "to update which remote branch." |
| msgstr "" |
| "Du versendest nach '%s', welches kein entferntes Projektarchiv deines\n" |
| "aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n" |
| "soll, um welchen entfernten Zweig zu aktualisieren." |
| |
| #: builtin/push.c:127 |
| msgid "" |
| "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
| msgstr "" |
| "Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden spezifiziert, und " |
| "push.default ist \"nothing\"." |
| |
| #: builtin/push.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Pushing to %s\n" |
| msgstr "Sende nach %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "failed to push some refs to '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'" |
| |
| #: builtin/push.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n" |
| "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See the\n" |
| "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n" |
| msgstr "" |
| "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende " |
| "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n" |
| "Führe die entfernten Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut " |
| "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n" |
| "'git push --help' für weitere Details.\n" |
| |
| #: builtin/push.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "bad repository '%s'" |
| msgstr "schlechtes Projektarchiv '%s'" |
| |
| #: builtin/push.c:177 |
| msgid "" |
| "No configured push destination.\n" |
| "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
| "repository using\n" |
| "\n" |
| " git remote add <name> <url>\n" |
| "\n" |
| "and then push using the remote name\n" |
| "\n" |
| " git push <name>\n" |
| msgstr "" |
| "Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n" |
| "Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst " |
| "ein entferntes Projektarchiv unter Benutzung von\n" |
| "\n" |
| " git remote add <Name> <URL>\n" |
| "\n" |
| "und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n" |
| "\n" |
| " git push <Name>\n" |
| |
| #: builtin/push.c:192 |
| msgid "--all and --tags are incompatible" |
| msgstr "--all und --tags sind inkompatibel" |
| |
| #: builtin/push.c:193 |
| msgid "--all can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden" |
| |
| #: builtin/push.c:198 |
| msgid "--mirror and --tags are incompatible" |
| msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel" |
| |
| #: builtin/push.c:199 |
| msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden" |
| |
| #: builtin/push.c:204 |
| msgid "--all and --mirror are incompatible" |
| msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel" |
| |
| #: builtin/push.c:284 |
| msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" |
| msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags" |
| |
| #: builtin/push.c:286 |
| msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
| msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz ohne keinen Sinn" |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "mixed" |
| msgstr "gemischt" |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "soft" |
| msgstr "weich" |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "hard" |
| msgstr "hart" |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "keep" |
| msgstr "halten" |
| |
| #: builtin/reset.c:77 |
| msgid "You do not have a valid HEAD." |
| msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)." |
| |
| #: builtin/reset.c:79 |
| msgid "Failed to find tree of HEAD." |
| msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)." |
| |
| #: builtin/reset.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find tree of %s." |
| msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s." |
| |
| #: builtin/reset.c:96 |
| msgid "Could not write new index file." |
| msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/reset.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD is now at %s" |
| msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s" |
| |
| #: builtin/reset.c:130 |
| msgid "Could not read index" |
| msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen" |
| |
| #: builtin/reset.c:133 |
| msgid "Unstaged changes after reset:" |
| msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:" |
| |
| #: builtin/reset.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
| msgstr "" |
| "Kann keine %s Zurücksetzung innerhalb einer Zusammenführung durchführen." |
| |
| #: builtin/reset.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: builtin/reset.c:302 |
| msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" |
| msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}" |
| |
| #: builtin/reset.c:311 |
| msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
| msgstr "" |
| "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'." |
| |
| #: builtin/reset.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do %s reset with paths." |
| msgstr "Kann keine %s Zurücksetzung mit Pfaden machen." |
| |
| #: builtin/reset.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
| msgstr "%s Zurücksetzung ist in einem leeren Projektarchiv nicht erlaubt" |
| |
| #: builtin/reset.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
| msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' zurücksetzen." |
| |
| #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
| msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden" |
| |
| #: builtin/revert.c:126 |
| msgid "program error" |
| msgstr "Programmfehler" |
| |
| #: builtin/revert.c:209 |
| msgid "revert failed" |
| msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/revert.c:224 |
| msgid "cherry-pick failed" |
| msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/rm.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n" |
| "(use -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n" |
| "Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)" |
| |
| #: builtin/rm.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' has changes staged in the index\n" |
| "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n" |
| "(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu " |
| "erzwingen)" |
| |
| #: builtin/rm.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' has local modifications\n" |
| "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "'%s' hat lokale Modifikationen\n" |
| "(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu " |
| "erzwingen)" |
| |
| #: builtin/rm.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
| msgstr "entferne '%s' nicht rekursiv ohne -r" |
| |
| #: builtin/rm.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "git rm: unable to remove %s" |
| msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Missing author: %s" |
| msgstr "fehlender Autor: %s" |
| |
| #: builtin/tag.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'" |
| |
| #: builtin/tag.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "tag name too long: %.*s..." |
| msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..." |
| |
| #: builtin/tag.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' not found." |
| msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden." |
| |
| #: builtin/tag.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "could not verify the tag '%s'" |
| msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren" |
| |
| #: builtin/tag.c:247 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "#\n" |
| "# Write a tag message\n" |
| "# Lines starting with '#' will be ignored.\n" |
| "#\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "#\n" |
| "# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n" |
| "# Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert.\n" |
| "#\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:254 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "#\n" |
| "# Write a tag message\n" |
| "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you " |
| "want to.\n" |
| "#\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "#\n" |
| "# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n" |
| "# Zeilen beginnend mit '#' werden behalten; du darfst diese selbst entfernen " |
| "wenn du möchtest.\n" |
| "#\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:294 |
| msgid "unable to sign the tag" |
| msgstr "konnte Markierung nicht signieren" |
| |
| #: builtin/tag.c:296 |
| msgid "unable to write tag file" |
| msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/tag.c:321 |
| msgid "bad object type." |
| msgstr "schlechter Objekt-Typ" |
| |
| #: builtin/tag.c:334 |
| msgid "tag header too big." |
| msgstr "Markierungskopf zu groß." |
| |
| #: builtin/tag.c:366 |
| msgid "no tag message?" |
| msgstr "keine Markierungsbeschreibung?" |
| |
| #: builtin/tag.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "The tag message has been left in %s\n" |
| msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde in %s gelassen\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:421 |
| msgid "switch 'points-at' requires an object" |
| msgstr "Wechseln von 'points-at' erfordert ein Objekt" |
| |
| #: builtin/tag.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'" |
| |
| #: builtin/tag.c:502 |
| msgid "-n option is only allowed with -l." |
| msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l." |
| |
| #: builtin/tag.c:504 |
| msgid "--contains option is only allowed with -l." |
| msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l." |
| |
| #: builtin/tag.c:506 |
| msgid "--points-at option is only allowed with -l." |
| msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l." |
| |
| #: builtin/tag.c:514 |
| msgid "only one -F or -m option is allowed." |
| msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt." |
| |
| #: builtin/tag.c:534 |
| msgid "too many params" |
| msgstr "zu viele Parameter" |
| |
| #: builtin/tag.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid tag name." |
| msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname." |
| |
| #: builtin/tag.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' already exists" |
| msgstr "Markierung '%s' existiert bereits" |
| |
| #: builtin/tag.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot lock the ref" |
| msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren" |
| |
| #: builtin/tag.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot update the ref" |
| msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren" |
| |
| #: builtin/tag.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n" |
| |
| #: git-am.sh:49 |
| msgid "You need to set your committer info first" |
| msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen." |
| |
| #: git-am.sh:136 |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung " |
| "zurückzufallen." |
| |
| #: git-am.sh:147 |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "Hast du den Patch per Hand editiert?\n" |
| "Er kann nicht auf aufgezeichnete Blobs in seiner Bereitstellung angewendet " |
| "werden." |
| |
| #: git-am.sh:156 |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..." |
| |
| #: git-am.sh:268 |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden." |
| |
| #: git-am.sh:355 |
| #, sh-format |
| msgid "Patch format $patch_format is not supported." |
| msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt." |
| |
| #: git-am.sh:357 |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen." |
| |
| #: git-am.sh:411 |
| msgid "-d option is no longer supported. Do not use." |
| msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen." |
| |
| #: git-am.sh:474 |
| #, sh-format |
| msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given." |
| msgstr "" |
| "Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox " |
| "gegeben." |
| |
| #: git-am.sh:479 |
| msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" |
| msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?" |
| |
| #: git-am.sh:506 |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "keine Auflösung in Durchführung, wir setzen nicht fort." |
| |
| #: git-am.sh:572 |
| #, sh-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)" |
| msgstr "" |
| "Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)" |
| |
| #: git-am.sh:748 |
| msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
| msgstr "" |
| "Kann nicht interaktiv sein, ohne das die Standard-Eingabe mit einem Terminal " |
| "verbunden ist." |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #: git-am.sh:759 |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " |
| msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " |
| |
| #: git-am.sh:795 |
| #, sh-format |
| msgid "Applying: $FIRSTLINE" |
| msgstr "Wende an: $FIRSTLINE" |
| |
| #: git-am.sh:840 |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet." |
| |
| #: git-am.sh:866 |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "wende zu leerer Historie an" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:54 |
| msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
| msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? " |
| |
| #: git-bisect.sh:95 |
| #, sh-format |
| msgid "unrecognised option: '$arg'" |
| msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'" |
| |
| #: git-bisect.sh:99 |
| #, sh-format |
| msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" |
| msgstr "'$arg' scheint keine gültige Option zu sein" |
| |
| #: git-bisect.sh:117 |
| msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" |
| msgstr "Schlechte Zweigspitze (HEAD) - Ich brauche eine Zweigspitze (HEAD)" |
| |
| #: git-bisect.sh:130 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'." |
| msgstr "" |
| "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset " |
| "<gueltigerzweig>'." |
| |
| #: git-bisect.sh:140 |
| msgid "won't bisect on seeked tree" |
| msgstr "werde nicht auf gesuchtem Baum halbieren" |
| |
| #: git-bisect.sh:144 |
| msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" |
| msgstr "Schlechte Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz" |
| |
| #: git-bisect.sh:189 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad bisect_write argument: $state" |
| msgstr "Schlechtes \"bisect_write\" Argument: $state" |
| |
| #: git-bisect.sh:218 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $arg" |
| msgstr "Schlechte Referenz-Eingabe: $arg" |
| |
| #: git-bisect.sh:232 |
| msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." |
| msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument." |
| |
| #: git-bisect.sh:244 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $rev" |
| msgstr "Schlechte Referenz-Eingabe: $rev" |
| |
| #: git-bisect.sh:250 |
| msgid "'git bisect bad' can take only one argument." |
| msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen." |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:279 |
| msgid "Are you sure [Y/n]? " |
| msgstr "Bist du sicher [Y/n]? " |
| |
| #: git-bisect.sh:354 |
| #, sh-format |
| msgid "'$invalid' is not a valid commit" |
| msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version" |
| |
| #: git-bisect.sh:363 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" |
| "Try 'git bisect reset <commit>'." |
| msgstr "" |
| "Konnte die originale Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n" |
| "Versuche 'git bisect reset <Version>'." |
| |
| #: git-bisect.sh:390 |
| msgid "No logfile given" |
| msgstr "Keine Log-Datei gegeben" |
| |
| #: git-bisect.sh:391 |
| #, sh-format |
| msgid "cannot read $file for replaying" |
| msgstr "kann $file nicht zum neu abspielen lesen" |
| |
| #: git-bisect.sh:408 |
| msgid "?? what are you talking about?" |
| msgstr "?? Was redest du da?" |
| |
| #: git-bisect.sh:474 |
| msgid "We are not bisecting." |
| msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren." |
| |
| #: git-pull.sh:21 |
| msgid "" |
| "Pull is not possible because you have unmerged files.\n" |
| "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'." |
| msgstr "" |
| "\"pull\" ist nicht möglich weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n" |
| "Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n" |
| "wie vorgesehen, um die Auflösung zu markieren, oder benutze 'git commit -a'." |
| |
| #: git-pull.sh:25 |
| msgid "Pull is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast." |
| |
| #: git-pull.sh:197 |
| msgid "updating an unborn branch with changes added to the index" |
| msgstr "" |
| "Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung " |
| "hinzugefügt wurden" |
| |
| #: git-pull.sh:253 |
| msgid "Cannot merge multiple branches into empty head" |
| msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen leeren Kopf zusammenführen" |
| |
| #: git-pull.sh:257 |
| msgid "Cannot rebase onto multiple branches" |
| msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen" |
| |
| #: git-stash.sh:51 |
| msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" |
| msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert" |
| |
| #: git-stash.sh:74 |
| msgid "You do not have the initial commit yet" |
| msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version" |
| |
| #: git-stash.sh:89 |
| msgid "Cannot save the current index state" |
| msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern" |
| |
| #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136 |
| msgid "Cannot save the current worktree state" |
| msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern" |
| |
| #: git-stash.sh:140 |
| msgid "No changes selected" |
| msgstr "Keine Änderungen ausgewählt" |
| |
| #: git-stash.sh:143 |
| msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" |
| msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)" |
| |
| #: git-stash.sh:156 |
| msgid "Cannot record working tree state" |
| msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen" |
| |
| #: git-stash.sh:223 |
| msgid "No local changes to save" |
| msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern" |
| |
| #: git-stash.sh:227 |
| msgid "Cannot initialize stash" |
| msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren" |
| |
| #: git-stash.sh:235 |
| msgid "Cannot save the current status" |
| msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern" |
| |
| #: git-stash.sh:253 |
| msgid "Cannot remove worktree changes" |
| msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen" |
| |
| #: git-stash.sh:352 |
| msgid "No stash found." |
| msgstr "Kein \"stash\" gefunden." |
| |
| #: git-stash.sh:359 |
| #, sh-format |
| msgid "Too many revisions specified: $REV" |
| msgstr "Zu viele Revisionen spezifiziert: $REV" |
| |
| #: git-stash.sh:365 |
| #, sh-format |
| msgid "$reference is not valid reference" |
| msgstr "$reference ist keine gültige Referenz" |
| |
| #: git-stash.sh:393 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash-like commit" |
| msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artiger Version" |
| |
| #: git-stash.sh:404 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash reference" |
| msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz" |
| |
| #: git-stash.sh:412 |
| msgid "unable to refresh index" |
| msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht aktualisieren" |
| |
| #: git-stash.sh:416 |
| msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" |
| msgstr "Kann keinen \"stash\" innerhalb einer Zusammenführung anwenden" |
| |
| #: git-stash.sh:424 |
| msgid "Conflicts in index. Try without --index." |
| msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index." |
| |
| #: git-stash.sh:426 |
| msgid "Could not save index tree" |
| msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern" |
| |
| #: git-stash.sh:460 |
| msgid "Cannot unstage modified files" |
| msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen" |
| |
| #: git-stash.sh:491 |
| #, sh-format |
| msgid "Dropped ${REV} ($s)" |
| msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)" |
| |
| #: git-stash.sh:492 |
| #, sh-format |
| msgid "${REV}: Could not drop stash entry" |
| msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen" |
| |
| #: git-stash.sh:499 |
| msgid "No branch name specified" |
| msgstr "Kein Zweigname spezifiziert" |
| |
| #: git-stash.sh:570 |
| msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" |
| msgstr "(Um es wiederherzustellen, schreibe \"git stash apply\")" |
| |
| #: git-submodule.sh:56 |
| #, sh-format |
| msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'" |
| msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht rausziehen" |
| |
| #: git-submodule.sh:108 |
| #, sh-format |
| msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'" |
| msgstr "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$path' gefunden" |
| |
| #: git-submodule.sh:149 |
| #, sh-format |
| msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed" |
| msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen" |
| |
| #: git-submodule.sh:159 |
| #, sh-format |
| msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa" |
| msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b' oder umgekehrt" |
| |
| #: git-submodule.sh:247 |
| #, sh-format |
| msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" |
| msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen" |
| |
| #: git-submodule.sh:264 |
| #, sh-format |
| msgid "'$path' already exists in the index" |
| msgstr "'$path' existiert bereits in der Bereitstellung" |
| |
| #: git-submodule.sh:281 |
| #, sh-format |
| msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo" |
| msgstr "'$path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv" |
| |
| #: git-submodule.sh:295 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout submodule '$path'" |
| msgstr "Unfähig Unterprojekt '$path' auszuchecken" |
| |
| #: git-submodule.sh:300 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to add submodule '$path'" |
| msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen" |
| |
| #: git-submodule.sh:305 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register submodule '$path'" |
| msgstr "Registrierung von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen" |
| |
| #: git-submodule.sh:347 |
| #, sh-format |
| msgid "Entering '$prefix$path'" |
| msgstr "Betrete '$prefix$path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:359 |
| #, sh-format |
| msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status." |
| msgstr "Stoppe bei '$path'; Skript gab nicht-Null Status zurück." |
| |
| #: git-submodule.sh:401 |
| #, sh-format |
| msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules" |
| msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$path' in .gitmodules gefunden" |
| |
| #: git-submodule.sh:410 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register url for submodule path '$path'" |
| msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Unterprojekt-Pfad '$path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:418 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'" |
| msgstr "Fehler beim Registrieren des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad" |
| " '$path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:420 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'" |
| msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) registriert für Pfad '$path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:519 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Submodule path '$path' not initialized\n" |
| "Maybe you want to use 'update --init'?" |
| msgstr "" |
| "Unterprojekt-Pfad '$path' nicht initialisiert\n" |
| "Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?" |
| |
| #: git-submodule.sh:532 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'" |
| msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht finden" |
| |
| #: git-submodule.sh:551 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'" |
| msgstr "Konnte Unterprojekt-Pfad '$path' nicht anfordern" |
| |
| #: git-submodule.sh:565 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'" |
| msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht möglich" |
| |
| #: git-submodule.sh:566 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'" |
| msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': neu aufgebaut in '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:571 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'" |
| msgstr "Konnte '$sha1' nicht in Unterprojekt-Pfad '$path' zusammenführen" |
| |
| #: git-submodule.sh:572 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'" |
| msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': zusammengeführt in '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:577 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'" |
| msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht auschecken." |
| |
| #: git-submodule.sh:578 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'" |
| msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$path': '$sha1' ausgecheckt" |
| |
| #: git-submodule.sh:600 git-submodule.sh:923 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'" |
| msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:708 |
| msgid "--" |
| msgstr "--" |
| |
| #: git-submodule.sh:766 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src" |
| msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src" |
| |
| #: git-submodule.sh:769 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst" |
| msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst" |
| |
| #: git-submodule.sh:772 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" |
| msgstr " Warnung: $name beinhaltet nich die Versionen $sha1_src und $sha1_dst" |
| |
| #: git-submodule.sh:797 |
| msgid "blob" |
| msgstr "Blob" |
| |
| #: git-submodule.sh:798 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "Unterprojekt" |
| |
| #: git-submodule.sh:969 |
| #, sh-format |
| msgid "Synchronizing submodule url for '$name'" |
| msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'" |