| # Translation of git-gui to Greek |
| # Copyright (C) 2009 Jimmy Angelakos |
| # This file is distributed under the same license as the git-gui package. |
| # Jimmy Angelakos <vyruss@hellug.gr>, 2009. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: el\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-06-23 21:33+0300\n" |
| "Last-Translator: Jimmy Angelakos <vyruss@hellug.gr>\n" |
| "Language-Team: Greek <i18n@lists.hellug.gr>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744 |
| #: git-gui.sh:763 |
| msgid "git-gui: fatal error" |
| msgstr "git-gui: κρίσιμο σφάλμα" |
| |
| #: git-gui.sh:593 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid font specified in %s:" |
| msgstr "Μη έγκυρη γραμματοσειρά στο %s:" |
| |
| #: git-gui.sh:620 |
| msgid "Main Font" |
| msgstr "Κύρια Γραμματοσειρά" |
| |
| #: git-gui.sh:621 |
| msgid "Diff/Console Font" |
| msgstr "Γραμματοσειρά Διαφοράς/Κονσόλας" |
| |
| #: git-gui.sh:635 |
| msgid "Cannot find git in PATH." |
| msgstr "Δε βρέθηκε το git στο PATH." |
| |
| #: git-gui.sh:662 |
| msgid "Cannot parse Git version string:" |
| msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση στοιχειοσειράς έκδοσης Git:" |
| |
| #: git-gui.sh:680 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Git version cannot be determined.\n" |
| "\n" |
| "%s claims it is version '%s'.\n" |
| "\n" |
| "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
| "\n" |
| "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
| msgstr "" |
| "Δε μπορεί να ανιχνευτεί η έκδοση του Git. \n" |
| "\n" |
| "Το %s υποστηρίζει πως είναι η έκδοση '%s'.\n" |
| "\n" |
| "Το %s απαιτεί τουλάχιστον Git 1.5.0 ή πιό πρόσφατη.\n" |
| "\n" |
| "Να υποτεθεί πως το '%s' είναι η έκδοση 1.5.0;\n" |
| |
| #: git-gui.sh:918 |
| msgid "Git directory not found:" |
| msgstr "Δε βρέθηκε φάκελος Git:" |
| |
| #: git-gui.sh:925 |
| msgid "Cannot move to top of working directory:" |
| msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση στην κορυφή του φακέλου εργασίας:" |
| |
| #: git-gui.sh:932 |
| msgid "Cannot use funny .git directory:" |
| msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση περίεργου φακέλου .git:" |
| |
| #: git-gui.sh:937 |
| msgid "No working directory" |
| msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος εργασίας" |
| |
| #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283 |
| msgid "Refreshing file status..." |
| msgstr "Ανανέωση κατάστασης αρχείου..." |
| |
| #: git-gui.sh:1149 |
| msgid "Scanning for modified files ..." |
| msgstr "Ανίχνευση για τροποποιημένα αρχεία..." |
| |
| #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246 |
| msgid "Ready." |
| msgstr "Έτοιμο." |
| |
| #: git-gui.sh:1590 |
| msgid "Unmodified" |
| msgstr "Μη τροποποιημένο" |
| |
| #: git-gui.sh:1592 |
| msgid "Modified, not staged" |
| msgstr "Τροποποιημένο, μη σταδιοποιημένο" |
| |
| #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598 |
| msgid "Staged for commit" |
| msgstr "Σταδιοποιημένο προς υποβολή" |
| |
| #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599 |
| msgid "Portions staged for commit" |
| msgstr "Μέρη σταδιοποιημένα προς υποβολή" |
| |
| #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600 |
| msgid "Staged for commit, missing" |
| msgstr "Σταδιοποιημένο προς υποβολή, λείπει" |
| |
| #: git-gui.sh:1597 |
| msgid "Untracked, not staged" |
| msgstr "Μη παρακολουθούμενο, μη σταδιοποιημένο" |
| |
| #: git-gui.sh:1602 |
| msgid "Missing" |
| msgstr "Λείπει" |
| |
| #: git-gui.sh:1603 |
| msgid "Staged for removal" |
| msgstr "Σταδιοποιημένο προς αφαίρεση" |
| |
| #: git-gui.sh:1604 |
| msgid "Staged for removal, still present" |
| msgstr "Σταδιοποιημένο προς αφαίρεση, ακόμα παρόν" |
| |
| #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609 |
| msgid "Requires merge resolution" |
| msgstr "Απαιτεί επίλυση συγχώνευσης" |
| |
| #: git-gui.sh:1644 |
| msgid "Starting gitk... please wait..." |
| msgstr "Γίνεται εκκίνηση του gitk... παρακαλώ περιμένετε..." |
| |
| #: git-gui.sh:1653 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unable to start gitk:\n" |
| "\n" |
| "%s does not exist" |
| msgstr "" |
| "Αδυναμία εκκίνησης του gitk:\n" |
| "\n" |
| "Το %s δεν υπάρχει" |
| |
| #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 |
| msgid "Repository" |
| msgstr "Αποθετήριο" |
| |
| #: git-gui.sh:1861 |
| msgid "Edit" |
| msgstr "Επεξεργασία" |
| |
| #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561 |
| msgid "Branch" |
| msgstr "Κλάδος" |
| |
| #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548 |
| msgid "Commit@@noun" |
| msgstr "Υποβολή@@noun" |
| |
| #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167 |
| msgid "Merge" |
| msgstr "Συγχώνευση" |
| |
| #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557 |
| msgid "Remote" |
| msgstr "Απομακρυσμένο" |
| |
| #: git-gui.sh:1879 |
| msgid "Browse Current Branch's Files" |
| msgstr "Περιήγηση Αρχείων Τρέχοντα Κλάδου" |
| |
| #: git-gui.sh:1883 |
| msgid "Browse Branch Files..." |
| msgstr "Περιήγηση Αρχείων Κλάδου..." |
| |
| #: git-gui.sh:1888 |
| msgid "Visualize Current Branch's History" |
| msgstr "Απεικόνιση Ιστορικού Τρέχοντα Κλάδου" |
| |
| #: git-gui.sh:1892 |
| msgid "Visualize All Branch History" |
| msgstr "Απεικόνιση Ιστορικού Όλων των Κλάδων" |
| |
| #: git-gui.sh:1899 |
| #, tcl-format |
| msgid "Browse %s's Files" |
| msgstr "Περιήγηση Αρχείων του %s" |
| |
| #: git-gui.sh:1901 |
| #, tcl-format |
| msgid "Visualize %s's History" |
| msgstr "Απεικόνιση Ιστορικού του %s" |
| |
| #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
| msgid "Database Statistics" |
| msgstr "Στατιστικά Βάσης Δεδομένων" |
| |
| #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34 |
| msgid "Compress Database" |
| msgstr "Συμπίεση Βάσης Δεδομένων" |
| |
| #: git-gui.sh:1912 |
| msgid "Verify Database" |
| msgstr "Επαλήθευση Βάσης Δεδομένων" |
| |
| #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7 |
| #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 |
| msgid "Create Desktop Icon" |
| msgstr "Δημιουργία Εικονιδίου Επιφάνειας Εργασίας" |
| |
| #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Έξοδος" |
| |
| #: git-gui.sh:1939 |
| msgid "Undo" |
| msgstr "Αναίρεση" |
| |
| #: git-gui.sh:1942 |
| msgid "Redo" |
| msgstr "Ξανά" |
| |
| #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "Αποκοπή" |
| |
| #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614 |
| #: lib/console.tcl:69 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "Αντιγραφή" |
| |
| #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "Επικόλληση" |
| |
| #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26 |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Διαγραφή" |
| |
| #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71 |
| msgid "Select All" |
| msgstr "Επιλογή Όλων" |
| |
| #: git-gui.sh:1968 |
| msgid "Create..." |
| msgstr "Δημιουργία..." |
| |
| #: git-gui.sh:1974 |
| msgid "Checkout..." |
| msgstr "Εξαγωγή..." |
| |
| #: git-gui.sh:1980 |
| msgid "Rename..." |
| msgstr "Μετονομασία..." |
| |
| #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085 |
| msgid "Delete..." |
| msgstr "Διαγραφή..." |
| |
| #: git-gui.sh:1990 |
| msgid "Reset..." |
| msgstr "Επαναφορά..." |
| |
| #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389 |
| msgid "New Commit" |
| msgstr "Νέα Υποβολή" |
| |
| #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396 |
| msgid "Amend Last Commit" |
| msgstr "Διόρθωση Τελευταίας Υποβολής" |
| |
| #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
| msgid "Rescan" |
| msgstr "Επανανίχνευση" |
| |
| #: git-gui.sh:2025 |
| msgid "Stage To Commit" |
| msgstr "Σταδιοποίηση Προς Υποβολή" |
| |
| #: git-gui.sh:2031 |
| msgid "Stage Changed Files To Commit" |
| msgstr "Σταδιοποίηση Αλλαγμένων Αρχείων Προς Υποβολή" |
| |
| #: git-gui.sh:2037 |
| msgid "Unstage From Commit" |
| msgstr "Αποσταδιοποίηση Από Υποβολή" |
| |
| #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Αναίρεση Αλλαγών" |
| |
| #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467 |
| msgid "Sign Off" |
| msgstr "Αποσύνδεση" |
| |
| #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372 |
| msgid "Commit@@verb" |
| msgstr "Υποβολή@@verb" |
| |
| #: git-gui.sh:2064 |
| msgid "Local Merge..." |
| msgstr "Τοπική Συγχώνευση..." |
| |
| #: git-gui.sh:2069 |
| msgid "Abort Merge..." |
| msgstr "Ακύρωση Συγχώνευσης..." |
| |
| #: git-gui.sh:2081 |
| msgid "Push..." |
| msgstr "Ώθηση..." |
| |
| #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41 |
| #, fuzzy |
| msgid "Apple" |
| msgstr "" |
| |
| #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14 |
| #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50 |
| #, tcl-format |
| msgid "About %s" |
| msgstr "Περί %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2099 |
| msgid "Preferences..." |
| msgstr "Προτιμήσεις..." |
| |
| #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639 |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Επιλογές..." |
| |
| #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Βοήθεια" |
| |
| #: git-gui.sh:2154 |
| msgid "Online Documentation" |
| msgstr "Διαδικτυακή Τεκμηρίωση" |
| |
| #: git-gui.sh:2238 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
| msgstr "κρίσιμο: δε βρέθηκε η διαδρομή: %s: Δεν υπάρχει το αρχείο ή ο φάκελος" |
| |
| #: git-gui.sh:2271 |
| msgid "Current Branch:" |
| msgstr "Τρέχων Κλάδος:" |
| |
| #: git-gui.sh:2292 |
| msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
| msgstr "Σταδιοποιημένες Αλλαγές (Θα Υποβληθούν)" |
| |
| #: git-gui.sh:2312 |
| msgid "Unstaged Changes" |
| msgstr "Μη Σταδιοποιημένες Αλλαγές" |
| |
| #: git-gui.sh:2362 |
| msgid "Stage Changed" |
| msgstr "Σταδιοποίηση Αλλαγών" |
| |
| #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 |
| msgid "Push" |
| msgstr "Ώθηση" |
| |
| #: git-gui.sh:2408 |
| msgid "Initial Commit Message:" |
| msgstr "Αρχικό Μήνυμα Υποβολής:" |
| |
| #: git-gui.sh:2409 |
| msgid "Amended Commit Message:" |
| msgstr "Διορθωμένο Μήνυμα Υποβολής:" |
| |
| #: git-gui.sh:2410 |
| msgid "Amended Initial Commit Message:" |
| msgstr "Διορθωμένο Αρχικό Μήνυμα Υποβολής:" |
| |
| #: git-gui.sh:2411 |
| msgid "Amended Merge Commit Message:" |
| msgstr "Διορθωμένο Μήνυμα Υποβολής Συγχώνευσης:" |
| |
| #: git-gui.sh:2412 |
| msgid "Merge Commit Message:" |
| msgstr "Μήνυμα Υποβολής Συγχώνευσης:" |
| |
| #: git-gui.sh:2413 |
| msgid "Commit Message:" |
| msgstr "Μήνυμα Υποβολής:" |
| |
| #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73 |
| msgid "Copy All" |
| msgstr "Αντιγραφή Όλων" |
| |
| #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107 |
| msgid "File:" |
| msgstr "Αρχείο:" |
| |
| #: git-gui.sh:2589 |
| msgid "Apply/Reverse Hunk" |
| msgstr "Εφαρμογή/Αντιστροφή Κομματιού" |
| |
| #: git-gui.sh:2595 |
| msgid "Show Less Context" |
| msgstr "Προβολή Στενότερου Πλαισίου" |
| |
| #: git-gui.sh:2602 |
| msgid "Show More Context" |
| msgstr "Προβολή Ευρύτερου Πλαισίου" |
| |
| #: git-gui.sh:2610 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Ανανέωση" |
| |
| #: git-gui.sh:2631 |
| msgid "Decrease Font Size" |
| msgstr "Μείωση Μεγέθους Γραμματοσειράς" |
| |
| #: git-gui.sh:2635 |
| msgid "Increase Font Size" |
| msgstr "Αύξηση Μεγέθους Γραμματοσειράς" |
| |
| #: git-gui.sh:2646 |
| msgid "Unstage Hunk From Commit" |
| msgstr "Αποσταδιοποίηση Κομματιού Από Υποβολή" |
| |
| #: git-gui.sh:2648 |
| msgid "Stage Hunk For Commit" |
| msgstr "Σταδιοποίηση Κομματιού Προς Υποβολή" |
| |
| #: git-gui.sh:2667 |
| msgid "Initializing..." |
| msgstr "Γίνεται αρχικοποίηση..." |
| |
| #: git-gui.sh:2762 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Possible environment issues exist.\n" |
| "\n" |
| "The following environment variables are probably\n" |
| "going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
| "by %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Υπάρχουν πιθανά θέματα με το περιβάλλον.\n" |
| "\n" |
| "Οι εξής μεταβλητές περιβάλλοντος μάλλον θα\n" |
| "αγνοηθούν από πιθανή εκτέλεση υποδιεργασίας Git\n" |
| "από το %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: git-gui.sh:2792 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This is due to a known issue with the\n" |
| "Tcl binary distributed by Cygwin." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Αυτό οφείλεται σε ένα γνωστό θέμα με το\n" |
| "εκτελέσιμο Tcl που διανέμεται με το Cygwin." |
| |
| #: git-gui.sh:2797 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "A good replacement for %s\n" |
| "is placing values for the user.name and\n" |
| "user.email settings into your personal\n" |
| "~/.gitconfig file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Ένα καλό υποκατάστατο για το %s\n" |
| "είναι η τοποθέτηση τιμών για τις ρυθμίσεις\n" |
| "user.name και user.email στο προσωπικό σας\n" |
| "αρχείο ~/.gitconfig .\n" |
| |
| #: lib/about.tcl:26 |
| msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
| msgstr "git-gui - ένα γραφικό περιβάλλον για το Git." |
| |
| #: lib/blame.tcl:77 |
| msgid "File Viewer" |
| msgstr "Εφαρμογή Προβολής Αρχείου" |
| |
| #: lib/blame.tcl:81 |
| msgid "Commit:" |
| msgstr "Υποβολή:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:264 |
| msgid "Copy Commit" |
| msgstr "Αντιγραφή Υποβολής" |
| |
| #: lib/blame.tcl:384 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reading %s..." |
| msgstr "Ανάγνωση %s..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:488 |
| msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
| msgstr "Γίνεται φόρτωση σχολίων παρακολούθησης αντιγραφής/μετακίνησης..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:508 |
| msgid "lines annotated" |
| msgstr "γραμμές σχολιασμένες" |
| |
| #: lib/blame.tcl:689 |
| msgid "Loading original location annotations..." |
| msgstr "Γίνεται φόρτωση σχολίων αρχικής τοποθεσίας..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:692 |
| msgid "Annotation complete." |
| msgstr "Έγινε ολοκλήρωση του σχολιασμού." |
| |
| #: lib/blame.tcl:746 |
| msgid "Loading annotation..." |
| msgstr "Φόρτωση σχολίου..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:802 |
| msgid "Author:" |
| msgstr "Δημιουργός:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:806 |
| msgid "Committer:" |
| msgstr "Υποβολέας:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:811 |
| msgid "Original File:" |
| msgstr "Αρχικό Αρχείο:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:925 |
| msgid "Originally By:" |
| msgstr "Αρχικά Από:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:931 |
| msgid "In File:" |
| msgstr "Στο Αρχείο:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:936 |
| msgid "Copied Or Moved Here By:" |
| msgstr "Αντιγράφηκε ή Μετακινήθηκε Εδώ Από:" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
| msgid "Checkout Branch" |
| msgstr "Εξαγωγή Κλάδου" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:23 |
| msgid "Checkout" |
| msgstr "Εξαγωγή" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
| #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 |
| #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171 |
| #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Ακύρωση" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 |
| msgid "Revision" |
| msgstr "Αναθεώρηση" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Επιλογές" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
| msgid "Fetch Tracking Branch" |
| msgstr "Ανάκτηση Κλάδου Παρακολούθησης" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:44 |
| msgid "Detach From Local Branch" |
| msgstr "Αποκόλληση Από Τοπικό Κλάδο" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:22 |
| msgid "Create Branch" |
| msgstr "Δημιουργία Κλάδου" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:27 |
| msgid "Create New Branch" |
| msgstr "Δημιουργία Νέου Κλάδου" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Δημιουργία" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:40 |
| msgid "Branch Name" |
| msgstr "Όνομα Κλάδου" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:43 |
| msgid "Name:" |
| msgstr "Όνομα:" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:58 |
| msgid "Match Tracking Branch Name" |
| msgstr "Συμφωνία Ονόματος Κλάδου Παρακολούθησης" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:66 |
| msgid "Starting Revision" |
| msgstr "Αρχική Αναθεώρηση" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:72 |
| msgid "Update Existing Branch:" |
| msgstr "Ενημέρωση Υπάρχοντα Κλάδου:" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:75 |
| #, fuzzy |
| msgid "No" |
| msgstr "Όχι" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:80 |
| msgid "Fast Forward Only" |
| msgstr "Συγχώνευση Επιτάχυνσης Μόνο" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Επαναφορά" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:97 |
| msgid "Checkout After Creation" |
| msgstr "Εξαγωγή Μετά τη Δημιουργία" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:131 |
| msgid "Please select a tracking branch." |
| msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κλάδο παρακολούθησης." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:140 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
| msgstr "" |
| "Ο κλάδος παρακολούθησης %s δεν είναι κλάδος που βρίσκεται στο απομακρυσμένο " |
| "αποθετήριο." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
| msgid "Please supply a branch name." |
| msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα κλάδου." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
| msgstr "'%s' δεν είναι αποδεκτό όνομα κλάδου." |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:15 |
| msgid "Delete Branch" |
| msgstr "Διαγραφή Κλάδου" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:20 |
| msgid "Delete Local Branch" |
| msgstr "Διαγραφή Τοπικού Κλάδου" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:37 |
| msgid "Local Branches" |
| msgstr "Τοπικοί Κλάδοι" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:52 |
| msgid "Delete Only If Merged Into" |
| msgstr "Διαγραφή Μόνο Εάν Είναι Συγχωνευμένο Με" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:54 |
| msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
| msgstr "Πάντα (Μη διενεργηθεί δοκιμή συγχώνευσης.)" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:103 |
| #, tcl-format |
| msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
| msgstr "Οι εξής κλάδοι δεν είναι πλήρως συγχωνευμένοι με το %s:" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:115 |
| msgid "" |
| "Recovering deleted branches is difficult. \n" |
| "\n" |
| " Delete the selected branches?" |
| msgstr "" |
| "Η ανάκτηση διεγραμμένων κλάδων είναι δύσκολη.\n" |
| "\n" |
| "Διαγραφή των επιλεγμένων κλάδων;" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:141 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to delete branches:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Αποτυχία διαγραφής κλάδων:\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
| msgid "Rename Branch" |
| msgstr "Μετονομασία Κλάδου" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:26 |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Μετονομασία" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:36 |
| msgid "Branch:" |
| msgstr "Κλάδος:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:39 |
| msgid "New Name:" |
| msgstr "Νέο Όνομα:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:75 |
| msgid "Please select a branch to rename." |
| msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλάδο προς μετονομασία:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' already exists." |
| msgstr "Ο Κλάδος '%s' υπάρχει ήδη." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:117 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to rename '%s'." |
| msgstr "Αποτυχία μετονομασίας '%s'." |
| |
| #: lib/browser.tcl:17 |
| msgid "Starting..." |
| msgstr "Γίνεται Εκκίνηση..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:26 |
| msgid "File Browser" |
| msgstr "Περιηγητής Αρχείων" |
| |
| #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading %s..." |
| msgstr "Γίνεται φόρτωση %s..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "[Up To Parent]" |
| msgstr "[Πάνω Προς Γονέα]" |
| |
| #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 |
| msgid "Browse Branch Files" |
| msgstr "Περιήγηση Αρχείων Κλάδου" |
| |
| #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387 |
| #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484 |
| #: lib/choose_repository.tcl:987 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Περιήγηση" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:79 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching %s from %s" |
| msgstr "Ανάκτηση %s από το %s" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:127 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
| msgstr "κρίσιμο: Δε μπόρεσε να επιλυθεί το %s" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Κλείσιμο" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:169 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' does not exist." |
| msgstr "Ο Κλάδος '%s' δεν υπάρχει." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:206 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Branch '%s' already exists.\n" |
| "\n" |
| "It cannot fast-forward to %s.\n" |
| "A merge is required." |
| msgstr "" |
| "Ο Κλάδος '%s' υπάρχει ήδη.\n" |
| "\n" |
| "Δε γίνεται συγχώνευση επιτάχυνσής του στο %s.\n" |
| "Απαιτείται συγχώνευση." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:220 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
| msgstr "Η στρατηγική Συγχώνευσης %s δεν υποστηρίζεται." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:239 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to update '%s'." |
| msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης '%s'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:251 |
| msgid "Staging area (index) is already locked." |
| msgstr "Η περιοχή σταδιοποίησης (το ευρετήριο) είναι ήδη κλειδωμένη." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:266 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεύθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του " |
| "αποθετηρίου.\n" |
| "\n" |
| "Κάποιο άλλο πρόγραμμα Git τροποποίησε το αποθετήριο από την τελευταία " |
| "ανίχνευση. Πρέπει να γίνει επανανίχνευση πριν να αλλαχθεί ο τρέχων κλάδος.\n" |
| "\n" |
| "Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα τώρα.\n" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:322 |
| #, tcl-format |
| msgid "Updating working directory to '%s'..." |
| msgstr "Ενημέρωση φακέλου εργασίας σε '%s'..." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:323 |
| msgid "files checked out" |
| msgstr "αρχεία έχουν εξαχθεί" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:353 |
| #, tcl-format |
| msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
| msgstr "" |
| "Έγινε ακύρωση εξαγωγής του '%s' (απαιτείται συγχώνευση επιπέδου αρχείου)." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:354 |
| msgid "File level merge required." |
| msgstr "Απαιτείται συγχώνευση επιπέδου αρχείου." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:358 |
| #, tcl-format |
| msgid "Staying on branch '%s'." |
| msgstr "Παραμονή στον κλάδο '%s'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:429 |
| msgid "" |
| "You are no longer on a local branch.\n" |
| "\n" |
| "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
| "Checkout'." |
| msgstr "" |
| "Δε βρίσκεστε πια σε τοπικό κλάδο.\n" |
| "\n" |
| "Αν θέλατε να βρίσκεστε σε κλάδο, δημιουργήστε έναν τώρα αρχίζοντας από 'This " |
| "Detached Checkout'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450 |
| #, tcl-format |
| msgid "Checked out '%s'." |
| msgstr "Έγινε εξαγωγή του '%s'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:478 |
| #, tcl-format |
| msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
| msgstr "Η επαναφορά '%s' στο '%s' θα χάσει τις εξής υποβολές:" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:500 |
| msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
| msgstr "Η ανάκτηση χαμένων υποβολών μπορεί να είναι δύσκολη." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:505 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reset '%s'?" |
| msgstr "Επαναφορά '%s';" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163 |
| msgid "Visualize" |
| msgstr "Απεικόνιση" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:578 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to set current branch.\n" |
| "\n" |
| "This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
| "your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
| "\n" |
| "This should not have occurred. %s will now close and give up." |
| msgstr "" |
| "Αποτυχία ορισμού τρέχοντος κλάδου.\n" |
| "\n" |
| "Αυτός ο φάκελος εργασίας είναι μόνο εν μέρει επιλεγμένος. 'Εγινε επιτυχής " |
| "ενημέρωση των αρχείων σας, αλλά απέτυχε η ενημέρωση ενός εσωτερικού αρχείου " |
| "του Git.\n" |
| "\n" |
| "Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί. Το %s θα κλείσει και θα εγκαταλείψει τώρα." |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:39 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Επιλογή" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:53 |
| msgid "Font Family" |
| msgstr "Οικογένεια Γραμματοσειράς" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:74 |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:91 |
| msgid "Font Example" |
| msgstr "Παράδειγμα Γραμματοσειράς" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:103 |
| msgid "" |
| "This is example text.\n" |
| "If you like this text, it can be your font." |
| msgstr "" |
| "Αυτό είναι ένα παράδειγμα κειμένου.\n" |
| "Αν σας αρέσει αυτό το κείμενο, μπορεί να γίνει δικό σας." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:28 |
| msgid "Git Gui" |
| msgstr "Γραφικό Περιβάλλον Git" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376 |
| msgid "Create New Repository" |
| msgstr "Δημιουργία Νέου Αποθετηρίου" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:87 |
| msgid "New..." |
| msgstr "Νέο..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460 |
| msgid "Clone Existing Repository" |
| msgstr "Κλωνοποίηση Υπάρχοντος Αποθετηρίου" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:100 |
| msgid "Clone..." |
| msgstr "Κλωνοποίηση..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976 |
| msgid "Open Existing Repository" |
| msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Αποθετηρίου" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:113 |
| msgid "Open..." |
| msgstr "Άνοιγμα..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:126 |
| msgid "Recent Repositories" |
| msgstr "Πρόσφατα Αποθετήρια" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:132 |
| msgid "Open Recent Repository:" |
| msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αποθετηρίου:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303 |
| #: lib/choose_repository.tcl:310 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to create repository %s:" |
| msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αποθετηρίου %s:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478 |
| msgid "Directory:" |
| msgstr "Φάκελος:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1011 |
| msgid "Git Repository" |
| msgstr "Αποθετήριο Git" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:437 |
| #, tcl-format |
| msgid "Directory %s already exists." |
| msgstr "Ο Φάκελος '%s' υπάρχει ήδη." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:441 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s already exists." |
| msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:455 |
| msgid "Clone" |
| msgstr "Κλώνος" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:468 |
| #, fuzzy |
| msgid "URL:" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:489 |
| msgid "Clone Type:" |
| msgstr "Τύπος Κλώνου:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:495 |
| msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
| msgstr "Τυπικό (Ταχύ, Ημι-Πλεονάζον, Hardlinks)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:501 |
| msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
| msgstr "Πλήρες Αντίγραφο (Πιο αργό, Πλεονάζον Αντίγραφο Ασφαλείας)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:507 |
| msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
| msgstr "Κοινή Χρήση (Ταχύτατο, Δε Συνιστάται, Κανένα Αντίγραφο Ασφαλείας)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590 |
| #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a Git repository: %s" |
| msgstr "Δεν είναι αποθετήριο Git: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:579 |
| msgid "Standard only available for local repository." |
| msgstr "\"Τυπικό\" διαθέσιμο μόνο για τοπικό αποθετήριο." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:583 |
| msgid "Shared only available for local repository." |
| msgstr "\"Κοινή Χρήση\" διαθέσιμη μόνο για τοπικό αποθετήριο." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:604 |
| #, tcl-format |
| msgid "Location %s already exists." |
| msgstr "Η Τοποθεσία %s υπάρχει ήδη." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:615 |
| msgid "Failed to configure origin" |
| msgstr "Αποτυχία ρύθμισης πηγής" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:627 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Γίνεται καταμέτρηση αντικειμένων" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:628 |
| #, fuzzy |
| msgid "buckets" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:652 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
| msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αντικειμένων/πληροφοριών/ενναλακτικών: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:688 |
| #, tcl-format |
| msgid "Nothing to clone from %s." |
| msgstr "Τίποτα προς κλωνοποίηση από το %s." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904 |
| #: lib/choose_repository.tcl:916 |
| msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
| msgstr "Ο κλάδος 'master' δεν έχει αρχικοποιηθεί." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:703 |
| msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
| msgstr "Hardlinks μη διαθέσιμα. Μετάπτωση σε αντιγραφή." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:715 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cloning from %s" |
| msgstr "Γίνεται κλωνοποίηση από το %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:746 |
| msgid "Copying objects" |
| msgstr "Γίνεται αντιγραφή αντικειμένων" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:747 |
| #, fuzzy |
| msgid "KiB" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:771 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy object: %s" |
| msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αντικειμένου: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:781 |
| msgid "Linking objects" |
| msgstr "Γίνεται σύνδεση αντικειμένων" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:782 |
| msgid "objects" |
| msgstr "αντικείμενα" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:790 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to hardlink object: %s" |
| msgstr "Αδυναμία hardlink αντικειμένου: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:845 |
| msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
| msgstr "" |
| "Δε μπόρεσε να γίνει ανάκτηση κλάδων και αντικειμένων. Δείτε την έξοδο " |
| "κονσόλας για λεπτομέρειες." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:856 |
| msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
| msgstr "" |
| "Δε μπόρεσε να γίνει ανάκτηση ετικετών. Δείτε την έξοδο κονσόλας για " |
| "λεπτομέρειες." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:880 |
| msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
| msgstr "" |
| "Δε μπόρεσε να γίνει καθορισμός του HEAD (παρακλαδιού). Δείτε την έξοδο " |
| "κονσόλας για " |
| "λεπτομέρειες." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:889 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to cleanup %s" |
| msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:895 |
| msgid "Clone failed." |
| msgstr "Αποτυχία κλωνοποίησης." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:902 |
| msgid "No default branch obtained." |
| msgstr "Δεν έγινε ανάκτηση προεπιλεγμένου κλάδου." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:913 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
| msgstr "Δε μπόρεσε να επιλυθεί το %s ως υποβολή." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:925 |
| msgid "Creating working directory" |
| msgstr "Δημιουργία φακέλου εργασίας" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 |
| #: lib/index.tcl:193 |
| msgid "files" |
| msgstr "αρχεία" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:955 |
| msgid "Initial file checkout failed." |
| msgstr "Η αρχική εξαγωγή αρχείου απέτυχε." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:971 |
| msgid "Open" |
| msgstr "Άνοιγμα" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:981 |
| msgid "Repository:" |
| msgstr "Αποθετήριο:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1031 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to open repository %s:" |
| msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αποθετηρίου %s:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:53 |
| #, fuzzy |
| msgid "This Detached Checkout" |
| msgstr "Αποσυνδεδεμένη Εξαγωγή" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:60 |
| msgid "Revision Expression:" |
| msgstr "Έκφραση Αναθεώρησης:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:74 |
| msgid "Local Branch" |
| msgstr "Τοπικός Κλάδος" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:79 |
| msgid "Tracking Branch" |
| msgstr "Κλάδος Παρακολούθησης" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 |
| msgid "Tag" |
| msgstr "Ετικέτα" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:317 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid revision: %s" |
| msgstr "Μη έγκυρη αναθεώρηση: %s" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:338 |
| msgid "No revision selected." |
| msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αναθεώρηση." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:346 |
| msgid "Revision expression is empty." |
| msgstr "Η έκφραση αναθεώρησης είναι κενή." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:531 |
| msgid "Updated" |
| msgstr "Ενημερωμένο" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:559 |
| #, fuzzy |
| msgid "URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/commit.tcl:9 |
| msgid "" |
| "There is nothing to amend.\n" |
| "\n" |
| "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
| "to amend.\n" |
| msgstr "" |
| "Δεν υπάρχει κάτι προς διόρθωση.\n" |
| "\n" |
| "Πρόκειται να δημιουργήσετε την αρχική υποβολή. Δεν υπάρχει υποβολή πριν από " |
| "αυτή για να διορθώσετε.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:18 |
| msgid "" |
| "Cannot amend while merging.\n" |
| "\n" |
| "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
| "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
| "current merge activity.\n" |
| msgstr "" |
| "Δε γίνεται διόρθωση καθώς συγχωνεύετε.\n" |
| "\n" |
| "Βρίσκεστε στο μέσο μιας συγχώνευσης που δεν έχει ολοκληρωθεί. Δε μπορείτε να " |
| "διορθώσετε την προηγούμενη υποβολή εκτός εάν ακυρώσετε την τρέχουσα ενέργεια " |
| "συγχώνευσης.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:49 |
| msgid "Error loading commit data for amend:" |
| msgstr "Σφάλμα φόρτωσης δεδομένων υποβολής προς διόρθωση:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:76 |
| msgid "Unable to obtain your identity:" |
| msgstr "Αδυναμία ανάκτησης της ταυτότητάς σας:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:81 |
| msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
| msgstr "Μη έγκυρο GIT_COMMITTER_IDENT:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:133 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεύθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του " |
| "αποθετηρίου.\n" |
| "\n" |
| "Κάποιο άλλο πρόγραμμα Git τροποποίησε το αποθετήριο από την τελευταία " |
| "ανίχνευση. Πρέπει να γίνει επανανίχνευση πριν τη δημιουργία νέας υποβολής.\n" |
| "\n" |
| "Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα τώρα.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:154 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unmerged files cannot be committed.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
| "before committing.\n" |
| msgstr "" |
| "Τα μη συγχωνευμένα αρχεία δε μπορούν να υποβληθούν.\n" |
| "\n" |
| "Το αρχείο %s έχει συγκρούσεις συγχώνευσης. Πρέπει να τις επιλύσετε και να " |
| "σταδιοποιήσετε το αρχείο πριν την υποβολή.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:162 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unknown file state %s detected.\n" |
| "\n" |
| "File %s cannot be committed by this program.\n" |
| msgstr "" |
| "Άγνωστη κατάσταση αρχείου %s ανιχνεύθηκε.\n" |
| "\n" |
| "Το αρχείο %s δε μπορεί να υποβληθεί από αυτό το πρόγραμμα.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:170 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Δεν υπάρχουν αλλαγές προς υποβολή.\n" |
| "\n " |
| "Πρέπει να σταδιοποιήσετε τουλάχιστον 1 αρχείο πριν να κάνετε υποβολή.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:183 |
| msgid "" |
| "Please supply a commit message.\n" |
| "\n" |
| "A good commit message has the following format:\n" |
| "\n" |
| "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
| "- Second line: Blank\n" |
| "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
| msgstr "" |
| "Παρακαλώ δώστε ένα μήνυμα υποβολής.\n" |
| "\n" |
| "Ένα σωστό μήνυμα υποβολής έχει την εξής μορφή:\n" |
| "\n" |
| "- Πρώτη γραμμή: Περιγραφή σε μία πρόταση του τι κάνατε.\n" |
| "- Δεύτερη γραμμή: Κενή\n" |
| "- Υπόλοιπες γραμμές: Περιγραφή του γιατί αυτή η αλλαγή είναι σωστή.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:207 |
| #, tcl-format |
| msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
| msgstr "προειδοποίηση: H Tcl δεν υποστηρίζει την κωδικοποίηση '%s'." |
| |
| #: lib/commit.tcl:221 |
| msgid "Calling pre-commit hook..." |
| msgstr "Γίνεται κλήση του pre-commit hook..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:236 |
| msgid "Commit declined by pre-commit hook." |
| msgstr "Η υποβολή απορρίφθηκε από το pre-commit hook." |
| |
| #: lib/commit.tcl:259 |
| msgid "Calling commit-msg hook..." |
| msgstr "Γίνεται κλήση του commit-msg hook..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:274 |
| msgid "Commit declined by commit-msg hook." |
| msgstr "Η υποβολή απορρίφθηκε από το commit-msg hook." |
| |
| #: lib/commit.tcl:287 |
| msgid "Committing changes..." |
| msgstr "Γίνεται υποβολή των αλλαγών..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:303 |
| msgid "write-tree failed:" |
| msgstr "το write-tree απέτυχε:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368 |
| msgid "Commit failed." |
| msgstr "Η υποβολή απέτυχε." |
| |
| #: lib/commit.tcl:321 |
| #, tcl-format |
| msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
| msgstr "Η υποβολή %s δείχνει κατεστραμμένη" |
| |
| #: lib/commit.tcl:326 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Δεν υπάρχουν αλλαγές προς υποβολή.\n" |
| "\n" |
| "Δεν τροποποιήθηκαν αρχεία από αυτή την υποβολή και δεν ήταν υποβολή " |
| "συγχώνευσης.\n" |
| "\n" |
| "Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση τώρα.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:333 |
| msgid "No changes to commit." |
| msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές προς υποβολή." |
| |
| #: lib/commit.tcl:347 |
| msgid "commit-tree failed:" |
| msgstr "το commit-tree απέτυχε:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:367 |
| msgid "update-ref failed:" |
| msgstr "το update-ref απέτυχε:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:454 |
| #, tcl-format |
| msgid "Created commit %s: %s" |
| msgstr "Δημιουργήθηκε υποβολή %s: %s" |
| |
| #: lib/console.tcl:59 |
| msgid "Working... please wait..." |
| msgstr "Γίνεται εργασία... Παρακαλώ περιμένετε..." |
| |
| #: lib/console.tcl:186 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Επιτυχία" |
| |
| #: lib/console.tcl:200 |
| msgid "Error: Command Failed" |
| msgstr "Σφάλμα: Η Εντολή Απέτυχε" |
| |
| #: lib/database.tcl:43 |
| msgid "Number of loose objects" |
| msgstr "Αριθμός ελεύθερων αντικειμένων" |
| |
| #: lib/database.tcl:44 |
| msgid "Disk space used by loose objects" |
| msgstr "Χώρος κατειλλημένος από ελεύθερα αντικείμενα" |
| |
| #: lib/database.tcl:45 |
| msgid "Number of packed objects" |
| msgstr "Αριθμός πακεταρισμένων αντικειμένων" |
| |
| #: lib/database.tcl:46 |
| msgid "Number of packs" |
| msgstr "Αριθμός πακέτων" |
| |
| #: lib/database.tcl:47 |
| msgid "Disk space used by packed objects" |
| msgstr "Χώρος κατειλλημένος από πακεταρισμένα αντικείμενα" |
| |
| #: lib/database.tcl:48 |
| msgid "Packed objects waiting for pruning" |
| msgstr "Πακεταρισμένα αντικείμενα έτοιμα για κλάδεμα" |
| |
| #: lib/database.tcl:49 |
| msgid "Garbage files" |
| msgstr "Άχρηστα αρχεία" |
| |
| #: lib/database.tcl:72 |
| msgid "Compressing the object database" |
| msgstr "Γίνεται συμπίεση της βάσης δεδομένων αντικειμένων" |
| |
| #: lib/database.tcl:83 |
| msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
| msgstr "" |
| "Γίνεται επαλήθευση της βάσης δεδομένων αντικειμένων με αντικείμενα fsck" |
| |
| #: lib/database.tcl:108 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
| "\n" |
| "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
| "the database when more than %i loose objects exist.\n" |
| "\n" |
| "Compress the database now?" |
| msgstr "" |
| "Αυτό το αποθετήριο έχει αυτή τη στιγμή περίπου %i ελεύθερα αντικείμενα.\n" |
| "\n" |
| "Για τη διατήρηση βέλτιστων επιδόσεων συνιστάται να συμπιέσετε τη βάση " |
| "δεδομένων όταν υπάρχουν περισσότερα από %i ελεύθερα αντικείμενα.\n" |
| "\n" |
| "Συμπίεση της βάσης δεδομένων τώρα;" |
| |
| #: lib/date.tcl:25 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid date from Git: %s" |
| msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία από το Git: %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:42 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "No differences detected.\n" |
| "\n" |
| "%s has no changes.\n" |
| "\n" |
| "The modification date of this file was updated by another application, but " |
| "the content within the file was not changed.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
| "the same state." |
| msgstr "" |
| "Δεν ανιχνεύθηκαν διαφορές.\n" |
| "\n" |
| "Το %s δεν έχει αλλαγές." |
| "\n" |
| "Η ημερομηνία τροποποίησης αυτού του αρχείου ενημερώθηκε από άλλη εφαρμογή, " |
| "αλλά το περιεχόμενο του αρχείου δεν άλλαξε.\n" |
| "\n" |
| "Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση για να βρεθούν άλλα αρχεία που μπορεί να " |
| "βρίσκονται σε ίδια κατάσταση." |
| |
| #: lib/diff.tcl:81 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading diff of %s..." |
| msgstr "Γίνεται φόρτωση διαφοράς του %s..." |
| |
| #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to display %s" |
| msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:115 |
| msgid "Error loading file:" |
| msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου:" |
| |
| #: lib/diff.tcl:122 |
| msgid "Git Repository (subproject)" |
| msgstr "Αποθετήριο Git (θυγατρικό έργο)" |
| |
| #: lib/diff.tcl:134 |
| msgid "* Binary file (not showing content)." |
| msgstr "* Δυαδικό αρχείο (μη εμφάνιση περιεχομένου)." |
| |
| #: lib/diff.tcl:185 |
| msgid "Error loading diff:" |
| msgstr "Σφάλμα φόρτωσης διαφοράς:" |
| |
| #: lib/diff.tcl:303 |
| msgid "Failed to unstage selected hunk." |
| msgstr "Αποτυχία αποσταδιοποίησης επιλεγμένου κομματιού." |
| |
| #: lib/diff.tcl:310 |
| msgid "Failed to stage selected hunk." |
| msgstr "Αποτυχία σταδιοποίησης επιλεγμένου κομματιού." |
| |
| #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 |
| msgid "error" |
| msgstr "σφάλμα" |
| |
| #: lib/error.tcl:36 |
| msgid "warning" |
| msgstr "προειδοποίηση" |
| |
| #: lib/error.tcl:94 |
| msgid "You must correct the above errors before committing." |
| msgstr "Πρέπει να διορθώσετε τα παραπάνω λάθη πριν την υποβολή." |
| |
| #: lib/index.tcl:6 |
| msgid "Unable to unlock the index." |
| msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του ευρετηρίου." |
| |
| #: lib/index.tcl:15 |
| msgid "Index Error" |
| msgstr "Σφάλμα Ευρετηρίου" |
| |
| #: lib/index.tcl:21 |
| msgid "" |
| "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
| "resynchronize git-gui." |
| msgstr "" |
| "Η ενημέρωση του ευρετηρίου Git απέτυχε. Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση " |
| "για επανασυγχρονισμό του git-gui." |
| |
| #: lib/index.tcl:27 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Συνέχεια" |
| |
| #: lib/index.tcl:31 |
| msgid "Unlock Index" |
| msgstr "Ξεκλείδωμα Ευρετηρίου" |
| |
| #: lib/index.tcl:282 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unstaging %s from commit" |
| msgstr "Αποσταδιοποίηση %s από υποβολή" |
| |
| #: lib/index.tcl:313 |
| msgid "Ready to commit." |
| msgstr "Έτοιμο προς υποβολή." |
| |
| #: lib/index.tcl:326 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Προσθήκη %s" |
| |
| #: lib/index.tcl:381 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in file %s?" |
| msgstr "Αναίρεση αλλαγών στο αρχείο %s;" |
| |
| #: lib/index.tcl:383 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in these %i files?" |
| msgstr "Αναίρεση αλλαγών σε αυτά τα %i αρχεία;" |
| |
| #: lib/index.tcl:391 |
| msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
| msgstr "" |
| "Όλες οι μη σταδιοποιημένες αλλαγές θα χαθούν οριστικά από την αναίρεση." |
| |
| #: lib/index.tcl:394 |
| msgid "Do Nothing" |
| msgstr "Καμία Ενέργεια" |
| |
| #: lib/merge.tcl:13 |
| msgid "" |
| "Cannot merge while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Δε γίνεται συγχώνευση καθώς διορθώνετε.\n" |
| "\n" |
| "Πρέπει να τελειώσετε τη διόρθωση αυτής της υποβολής πριν να ξεκινήσετε " |
| "οποιασδήποτε μορφής συγχώνευση.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:27 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεύθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του " |
| "αποθετηρίου.\n" |
| "\n" |
| "Κάποιο άλλο πρόγραμμα Git τροποποίησε το αποθετήριο από την τελευταία " |
| "ανίχνευση. Πρέπει να γίνει επανανίχνευση πριν τη διενέργεια συγχώνευσης.\n" |
| "\n" |
| "Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα τώρα.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:44 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts.\n" |
| "\n" |
| "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
| "merge. Only then can you begin another merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Βρίσκεστε στο μέσο μιας συγκρουόμενης συγχώνευσης.\n" |
| "\n" |
| "Το αρχείο %s έχει συγκρούσεις συγχώνευσης.\n" |
| "\n" |
| "Πρέπει να τις επιλύσετε, να σταδιοποιήσετε το αρχείο, και να κάνετε υποβολή " |
| "για να ολοκληρώσετε την τρέχουσα συγχώνευση. Μόνο τότε μπορείτε να " |
| "ξεκινήσετε άλλη συγχώνευση.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:54 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a change.\n" |
| "\n" |
| "File %s is modified.\n" |
| "\n" |
| "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
| "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
| msgstr "" |
| "Βρίσκεστε στο μέσο μιας αλλαγής.\n" |
| "\n" |
| "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί.\n" |
| "\n" |
| "Πρέπει να ολοκληρώσετε την τρέχουσα συγχώνευση πριν να ξεκινήσετε συγχώνευση." |
| " Αυτό βοηθά στην ακύρωση αποτυχημένης συγχώνευσης, εάν χρειαστεί.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:106 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s of %s" |
| msgstr "%s από %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:119 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merging %s and %s..." |
| msgstr "Γίνεται συγχώνευση του %s με το %s..." |
| |
| #: lib/merge.tcl:130 |
| msgid "Merge completed successfully." |
| msgstr "Η συγχώνευση ολοκληρώθηκε επιτυχώς." |
| |
| #: lib/merge.tcl:132 |
| msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
| msgstr "Η συγχώνευση απέτυχε. Απαιτείται επίλυση συγκρούσεων." |
| |
| #: lib/merge.tcl:157 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge Into %s" |
| msgstr "Συγχώνευση με %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:176 |
| msgid "Revision To Merge" |
| msgstr "Αναθεώρηση Προς Συγχώνευση" |
| |
| #: lib/merge.tcl:211 |
| msgid "" |
| "Cannot abort while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Δε γίνεται ακύρωση καθώς διορθώνετε.\n" |
| "\n" |
| "Πρέπει να τελειώσετε τη διόρθωση αυτής της υποβολής.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:221 |
| msgid "" |
| "Abort merge?\n" |
| "\n" |
| "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with aborting the current merge?" |
| msgstr "" |
| "Ακύρωση συγχώνευσης;\n" |
| "\n" |
| "Η ακύρωση της τρέχουσας συγχώνευσης θα προκαλέσει απώλεια *ΟΛΩΝ* των μη " |
| "υποβεβλημένων αλλαγών.\n" |
| "\n" |
| "Να προχωρήσει η ακύρωση της τρέχουσας συγχώνευσης;" |
| |
| #: lib/merge.tcl:227 |
| msgid "" |
| "Reset changes?\n" |
| "\n" |
| "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with resetting the current changes?" |
| msgstr "" |
| "Επαναφορά αλλαγών;\n" |
| "\n" |
| "Η επαναφορά των αλλαγών θα προκαλέσει απώλεια *ΟΛΩΝ* των μη υποβεβλημένων " |
| "αλλαγών.\n" |
| "\n" |
| "Να συνεχίσει η επαναφορά των τρέχουσων αλλαγών;" |
| |
| #: lib/merge.tcl:238 |
| msgid "Aborting" |
| msgstr "Γίνεται ακύρωση" |
| |
| #: lib/merge.tcl:238 |
| msgid "files reset" |
| msgstr "αρχεία που επαναφέρθηκαν" |
| |
| #: lib/merge.tcl:265 |
| msgid "Abort failed." |
| msgstr "Η ακύρωση απέτυχε." |
| |
| #: lib/merge.tcl:267 |
| msgid "Abort completed. Ready." |
| msgstr "Η ακύρωση απέτυχε. Έτοιμο." |
| |
| #: lib/option.tcl:95 |
| msgid "Restore Defaults" |
| msgstr "Επαναφορά Προεπιλογών" |
| |
| #: lib/option.tcl:99 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Αποθήκευση" |
| |
| #: lib/option.tcl:109 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s Repository" |
| msgstr "%s Αποθετήριο" |
| |
| #: lib/option.tcl:110 |
| msgid "Global (All Repositories)" |
| msgstr "Ολικό (Όλα τα Αποθετήρια)" |
| |
| #: lib/option.tcl:116 |
| msgid "User Name" |
| msgstr "Όνομα Χρήστη" |
| |
| #: lib/option.tcl:117 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "Διεύθυνση Email" |
| |
| #: lib/option.tcl:119 |
| msgid "Summarize Merge Commits" |
| msgstr "Περίληψη Υποβολών Συγχώνευσης" |
| |
| #: lib/option.tcl:120 |
| msgid "Merge Verbosity" |
| msgstr "Λεπτομέρεια Συγχώνευσης" |
| |
| #: lib/option.tcl:121 |
| msgid "Show Diffstat After Merge" |
| msgstr "Προβολή Στατιστικών Διαφοράς Μετά από Συγχώνευση" |
| |
| #: lib/option.tcl:123 |
| msgid "Trust File Modification Timestamps" |
| msgstr "Εμπιστοσύνη Ημερομηνιών Μετατροπής Αρχείων" |
| |
| #: lib/option.tcl:124 |
| msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
| msgstr "Κλάδεμα Κλάδων Παρακολούθησης Κατά Την Ανάκτηση" |
| |
| #: lib/option.tcl:125 |
| msgid "Match Tracking Branches" |
| msgstr "Συμφωνία Κλάδων Παρακολούθησης" |
| |
| #: lib/option.tcl:126 |
| msgid "Number of Diff Context Lines" |
| msgstr "Αριθμός Γραμμών Εννοιολογικού Πλαισίου Διαφοράς" |
| |
| #: lib/option.tcl:127 |
| msgid "Commit Message Text Width" |
| msgstr "Πλάτος Κειμένου Μηνύματος Υποβολής" |
| |
| #: lib/option.tcl:128 |
| msgid "New Branch Name Template" |
| msgstr "Νέο Πρότυπο Ονόματος Κλάδου" |
| |
| #: lib/option.tcl:192 |
| msgid "Spelling Dictionary:" |
| msgstr "Λεξικό Ορθογραφίας:" |
| |
| #: lib/option.tcl:216 |
| msgid "Change Font" |
| msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς" |
| |
| #: lib/option.tcl:220 |
| #, tcl-format |
| msgid "Choose %s" |
| msgstr "Επιλογή %s" |
| |
| #: lib/option.tcl:226 |
| #, fuzzy |
| msgid "pt." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/option.tcl:240 |
| msgid "Preferences" |
| msgstr "Προτιμήσεις" |
| |
| #: lib/option.tcl:275 |
| msgid "Failed to completely save options:" |
| msgstr "Αποτυχία πλήρους αποθήκευσης επιλογών:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
| msgid "Delete Remote Branch" |
| msgstr "Διαγραφή Απομακρυσμένου Κλάδου" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
| msgid "From Repository" |
| msgstr "Από Αποθετήριο" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 |
| msgid "Remote:" |
| msgstr "Απομακρυσμένο:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "Arbitrary URL:" |
| msgstr "Αυθαίρετο URL:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
| msgid "Branches" |
| msgstr "Κλάδοι" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
| msgid "Delete Only If" |
| msgstr "Διαγραφή Μόνο Εάν" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
| msgid "Merged Into:" |
| msgstr "Συγχωνευμένο Με:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
| msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
| msgstr "Πάντα (Μη διενεργηθούν έλεγχοι συγχώνευσης)" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
| msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
| msgstr "Απαιτείται ένας κλάδος για 'Συγχωνευμένο Με'." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "The following branches are not completely merged into %s:\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| msgstr "" |
| "Οι εξής κλάδοι δεν είναι πλήρως συγχωνευμένοι με το %s:\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
| "necessary commits. Try fetching from %s first." |
| msgstr "" |
| "Μία ή περισσότερες από τις δοκιμές συγχώνευσης απέτυχαν επειδή δεν έχετε " |
| "φέρει τις αναγκαίες υποβολές. Δοκιμάστε ανάκτηση από το %s πρώτα." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
| msgid "Please select one or more branches to delete." |
| msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν ή περισσότερους κλάδους προς διαγραφή." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 |
| msgid "" |
| "Recovering deleted branches is difficult.\n" |
| "\n" |
| "Delete the selected branches?" |
| msgstr "" |
| "Η ανάκτηση διεγραμμένων κλάδων είναι δύσκολη.\n" |
| "\n" |
| "Διαγραφή των επιλεγμένων κλάδων;" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
| #, tcl-format |
| msgid "Deleting branches from %s" |
| msgstr "Γίνεται διαγραφή κλάδων από %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 |
| msgid "No repository selected." |
| msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αποθετήριο." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 |
| #, tcl-format |
| msgid "Scanning %s..." |
| msgstr "Ανίχνευση %s..." |
| |
| #: lib/remote.tcl:165 |
| msgid "Prune from" |
| msgstr "Κλάδεμα από" |
| |
| #: lib/remote.tcl:170 |
| msgid "Fetch from" |
| msgstr "Ανάκτηση από" |
| |
| #: lib/remote.tcl:213 |
| msgid "Push to" |
| msgstr "Ώθηση σε" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 |
| msgid "Cannot write shortcut:" |
| msgstr "Δε μπόρεσε να αποθηκευτεί η συντόμευση:" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:136 |
| msgid "Cannot write icon:" |
| msgstr "Δε μπόρεσε να αποθηκευτεί το εικονίδιο:" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:57 |
| msgid "Unsupported spell checker" |
| msgstr "Mη υποστηριζόμενος ελεγκτής ορθογραφίας" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:65 |
| msgid "Spell checking is unavailable" |
| msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας μη διαθέσιμος" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:68 |
| msgid "Invalid spell checking configuration" |
| msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση ελέγχου ορθογραφίας" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:70 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reverting dictionary to %s." |
| msgstr "Γίνεται επαναφορά του λεξικού σε %s." |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:73 |
| msgid "Spell checker silently failed on startup" |
| msgstr "Ο ελεγκτής ορθογραφίας απέτυχε σιωπηλά κατά την εκκίνηση" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:80 |
| msgid "Unrecognized spell checker" |
| msgstr "Μη αναγνωρίσιμος ελεγκτής ορθογραφίας" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:180 |
| msgid "No Suggestions" |
| msgstr "Καμία Πρόταση" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:381 |
| msgid "Unexpected EOF from spell checker" |
| msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου από τον ελεγκτή ορθογραφίας" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:385 |
| msgid "Spell Checker Failed" |
| msgstr "Αποτυχία Ελεγκτή Ορθογραφίας" |
| |
| #: lib/status_bar.tcl:83 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
| msgstr "%s ... %*i από %*i %s (%3i%%)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:6 |
| #, tcl-format |
| msgid "fetch %s" |
| msgstr "ανάκτηση %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:7 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching new changes from %s" |
| msgstr "Ανάκτηση νέων αλλαγών από το %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:18 |
| #, tcl-format |
| msgid "remote prune %s" |
| msgstr "απομακρυσμένο κλάδεμα %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
| msgstr "Γίνεται κλάδεμα κλάδων παρακολούθησης που διεγράφησαν από το %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 |
| #, tcl-format |
| msgid "push %s" |
| msgstr "ώθηση %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:26 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing changes to %s" |
| msgstr "Γίνεται ώθηση αλλαγών στο %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:72 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing %s %s to %s" |
| msgstr "Γίνεται ώθηση %s %s στο %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:89 |
| msgid "Push Branches" |
| msgstr "Ώθηση Κλάδων" |
| |
| #: lib/transport.tcl:103 |
| msgid "Source Branches" |
| msgstr "Πηγαίοι Κλάδοι" |
| |
| #: lib/transport.tcl:120 |
| msgid "Destination Repository" |
| msgstr "Αποθετήριο Προορισμού" |
| |
| #: lib/transport.tcl:158 |
| msgid "Transfer Options" |
| msgstr "Επιλογές Μεταφοράς" |
| |
| #: lib/transport.tcl:160 |
| msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
| msgstr "" |
| "Εξαναγκασμός επεγγραφής υπάρχοντος κλάδου (μπορεί να απορρίψει αλλαγές)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:164 |
| msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
| msgstr "Χρήση ισχνού πακέτου (για αργές συνδέσεις δικτύου)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:168 |
| msgid "Include tags" |
| msgstr "Συμπερίληψη ετικετών" |
| |
| |