| # Translation of git-gui to German. |
| # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. |
| # This file is distributed under the same license as the git package. |
| # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git-gui\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-10-19 21:10+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-10-20 15:28+0200\n" |
| "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n" |
| "Language-Team: German\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:590 git-gui.sh:604 git-gui.sh:617 git-gui.sh:700 |
| #: git-gui.sh:719 |
| msgid "git-gui: fatal error" |
| msgstr "git-gui: Programmfehler" |
| |
| #: git-gui.sh:551 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid font specified in %s:" |
| msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:" |
| |
| #: git-gui.sh:576 |
| msgid "Main Font" |
| msgstr "Programmschriftart" |
| |
| #: git-gui.sh:577 |
| msgid "Diff/Console Font" |
| msgstr "Vergleich-Schriftart" |
| |
| #: git-gui.sh:591 |
| msgid "Cannot find git in PATH." |
| msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden." |
| |
| #: git-gui.sh:618 |
| msgid "Cannot parse Git version string:" |
| msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:" |
| |
| #: git-gui.sh:636 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Git version cannot be determined.\n" |
| "\n" |
| "%s claims it is version '%s'.\n" |
| "\n" |
| "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
| "\n" |
| "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
| msgstr "" |
| "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n" |
| "\n" |
| "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n" |
| "\n" |
| "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n" |
| "\n" |
| "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n" |
| |
| #: git-gui.sh:874 |
| msgid "Git directory not found:" |
| msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:" |
| |
| #: git-gui.sh:881 |
| msgid "Cannot move to top of working directory:" |
| msgstr "" |
| "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt " |
| "werden:" |
| |
| #: git-gui.sh:888 |
| msgid "Cannot use funny .git directory:" |
| msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:" |
| |
| #: git-gui.sh:893 |
| msgid "No working directory" |
| msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: git-gui.sh:1040 |
| msgid "Refreshing file status..." |
| msgstr "Dateistatus aktualisieren..." |
| |
| #: git-gui.sh:1105 |
| msgid "Scanning for modified files ..." |
| msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..." |
| |
| #: git-gui.sh:1280 lib/browser.tcl:245 |
| msgid "Ready." |
| msgstr "Bereit." |
| |
| #: git-gui.sh:1546 |
| msgid "Unmodified" |
| msgstr "Unverändert" |
| |
| #: git-gui.sh:1548 |
| msgid "Modified, not staged" |
| msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt" |
| |
| #: git-gui.sh:1549 git-gui.sh:1554 |
| msgid "Staged for commit" |
| msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen" |
| |
| #: git-gui.sh:1550 git-gui.sh:1555 |
| msgid "Portions staged for commit" |
| msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen" |
| |
| #: git-gui.sh:1551 git-gui.sh:1556 |
| msgid "Staged for commit, missing" |
| msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend" |
| |
| #: git-gui.sh:1553 |
| msgid "Untracked, not staged" |
| msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt" |
| |
| #: git-gui.sh:1558 |
| msgid "Missing" |
| msgstr "Fehlend" |
| |
| #: git-gui.sh:1559 |
| msgid "Staged for removal" |
| msgstr "Bereitgestellt zum Löschen" |
| |
| #: git-gui.sh:1560 |
| msgid "Staged for removal, still present" |
| msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden" |
| |
| #: git-gui.sh:1562 git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1565 |
| msgid "Requires merge resolution" |
| msgstr "Konfliktauflösung nötig" |
| |
| #: git-gui.sh:1600 |
| msgid "Starting gitk... please wait..." |
| msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten." |
| |
| #: git-gui.sh:1609 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unable to start gitk:\n" |
| "\n" |
| "%s does not exist" |
| msgstr "" |
| "Gitk kann nicht gestartet werden:\n" |
| "\n" |
| "%s existiert nicht" |
| |
| #: git-gui.sh:1809 lib/choose_repository.tcl:35 |
| msgid "Repository" |
| msgstr "Projektarchiv" |
| |
| #: git-gui.sh:1810 |
| msgid "Edit" |
| msgstr "Bearbeiten" |
| |
| #: git-gui.sh:1812 lib/choose_rev.tcl:560 |
| msgid "Branch" |
| msgstr "Zweig" |
| |
| #: git-gui.sh:1815 lib/choose_rev.tcl:547 |
| msgid "Commit@@noun" |
| msgstr "Version" |
| |
| #: git-gui.sh:1818 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
| msgid "Merge" |
| msgstr "Zusammenführen" |
| |
| #: git-gui.sh:1819 lib/choose_rev.tcl:556 |
| msgid "Remote" |
| msgstr "Andere Archive" |
| |
| #: git-gui.sh:1828 |
| msgid "Browse Current Branch's Files" |
| msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern" |
| |
| #: git-gui.sh:1832 |
| msgid "Browse Branch Files..." |
| msgstr "Einen Zweig durchblättern..." |
| |
| #: git-gui.sh:1837 |
| msgid "Visualize Current Branch's History" |
| msgstr "Aktuellen Zweig darstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:1841 |
| msgid "Visualize All Branch History" |
| msgstr "Alle Zweige darstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:1848 |
| #, tcl-format |
| msgid "Browse %s's Files" |
| msgstr "Zweig »%s« durchblättern" |
| |
| #: git-gui.sh:1850 |
| #, tcl-format |
| msgid "Visualize %s's History" |
| msgstr "Historie von »%s« darstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:1855 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
| msgid "Database Statistics" |
| msgstr "Datenbankstatistik" |
| |
| #: git-gui.sh:1858 lib/database.tcl:34 |
| msgid "Compress Database" |
| msgstr "Datenbank komprimieren" |
| |
| #: git-gui.sh:1861 |
| msgid "Verify Database" |
| msgstr "Datenbank überprüfen" |
| |
| #: git-gui.sh:1868 git-gui.sh:1872 git-gui.sh:1876 lib/shortcut.tcl:7 |
| #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 |
| msgid "Create Desktop Icon" |
| msgstr "Desktop-Icon erstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:1881 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Beenden" |
| |
| #: git-gui.sh:1888 |
| msgid "Undo" |
| msgstr "Rückgängig" |
| |
| #: git-gui.sh:1891 |
| msgid "Redo" |
| msgstr "Wiederholen" |
| |
| #: git-gui.sh:1895 git-gui.sh:2388 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "Ausschneiden" |
| |
| #: git-gui.sh:1898 git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2462 git-gui.sh:2534 |
| #: lib/console.tcl:67 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "Kopieren" |
| |
| #: git-gui.sh:1901 git-gui.sh:2394 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "Einfügen" |
| |
| #: git-gui.sh:1904 git-gui.sh:2397 lib/branch_delete.tcl:26 |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Löschen" |
| |
| #: git-gui.sh:1908 git-gui.sh:2401 git-gui.sh:2538 lib/console.tcl:69 |
| msgid "Select All" |
| msgstr "Alle auswählen" |
| |
| #: git-gui.sh:1917 |
| msgid "Create..." |
| msgstr "Erstellen..." |
| |
| #: git-gui.sh:1923 |
| msgid "Checkout..." |
| msgstr "Umstellen..." |
| |
| #: git-gui.sh:1929 |
| msgid "Rename..." |
| msgstr "Umbenennen..." |
| |
| #: git-gui.sh:1934 git-gui.sh:2033 |
| msgid "Delete..." |
| msgstr "Löschen..." |
| |
| #: git-gui.sh:1939 |
| msgid "Reset..." |
| msgstr "Zurücksetzen..." |
| |
| #: git-gui.sh:1951 git-gui.sh:2335 |
| msgid "New Commit" |
| msgstr "Neue Version" |
| |
| #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2342 |
| msgid "Amend Last Commit" |
| msgstr "Letzte Version nachbessern" |
| |
| #: git-gui.sh:1968 git-gui.sh:2302 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
| msgid "Rescan" |
| msgstr "Neu laden" |
| |
| #: git-gui.sh:1974 |
| msgid "Stage To Commit" |
| msgstr "Zum Eintragen bereitstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:1979 |
| msgid "Stage Changed Files To Commit" |
| msgstr "Geänderte Dateien zum Eintragen bereitstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:1985 |
| msgid "Unstage From Commit" |
| msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen" |
| |
| #: git-gui.sh:1990 lib/index.tcl:352 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Änderungen revidieren" |
| |
| #: git-gui.sh:1997 git-gui.sh:2314 git-gui.sh:2412 |
| msgid "Sign Off" |
| msgstr "Abzeichnen" |
| |
| #: git-gui.sh:2001 git-gui.sh:2318 |
| msgid "Commit@@verb" |
| msgstr "Eintragen" |
| |
| #: git-gui.sh:2012 |
| msgid "Local Merge..." |
| msgstr "Lokales Zusammenführen..." |
| |
| #: git-gui.sh:2017 |
| msgid "Abort Merge..." |
| msgstr "Zusammenführen abbrechen..." |
| |
| #: git-gui.sh:2029 |
| msgid "Push..." |
| msgstr "Versenden..." |
| |
| #: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:40 |
| msgid "Apple" |
| msgstr "Apple" |
| |
| #: git-gui.sh:2043 git-gui.sh:2065 lib/about.tcl:13 |
| #: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49 |
| #, tcl-format |
| msgid "About %s" |
| msgstr "Über %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2047 |
| msgid "Preferences..." |
| msgstr "Einstellungen..." |
| |
| #: git-gui.sh:2055 git-gui.sh:2580 |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Optionen..." |
| |
| #: git-gui.sh:2061 lib/choose_repository.tcl:46 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Hilfe" |
| |
| #: git-gui.sh:2102 |
| msgid "Online Documentation" |
| msgstr "Online-Dokumentation" |
| |
| #: git-gui.sh:2186 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: git-gui.sh:2219 |
| msgid "Current Branch:" |
| msgstr "Aktueller Zweig:" |
| |
| #: git-gui.sh:2240 |
| msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
| msgstr "Bereitgestellte Änderungen (zum Eintragen)" |
| |
| #: git-gui.sh:2259 |
| msgid "Unstaged Changes" |
| msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen" |
| |
| #: git-gui.sh:2308 |
| msgid "Stage Changed" |
| msgstr "Alles bereitstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:2324 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 |
| msgid "Push" |
| msgstr "Versenden" |
| |
| #: git-gui.sh:2354 |
| msgid "Initial Commit Message:" |
| msgstr "Erste Versionsbeschreibung:" |
| |
| #: git-gui.sh:2355 |
| msgid "Amended Commit Message:" |
| msgstr "Nachgebesserte Versionsbeschreibung:" |
| |
| #: git-gui.sh:2356 |
| msgid "Amended Initial Commit Message:" |
| msgstr "Nachgebesserte erste Versionsbeschreibung:" |
| |
| #: git-gui.sh:2357 |
| msgid "Amended Merge Commit Message:" |
| msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Versionsbeschreibung:" |
| |
| #: git-gui.sh:2358 |
| msgid "Merge Commit Message:" |
| msgstr "Zusammenführungs-Versionsbeschreibung:" |
| |
| #: git-gui.sh:2359 |
| msgid "Commit Message:" |
| msgstr "Versionsbeschreibung:" |
| |
| #: git-gui.sh:2404 git-gui.sh:2542 lib/console.tcl:71 |
| msgid "Copy All" |
| msgstr "Alle kopieren" |
| |
| #: git-gui.sh:2428 lib/blame.tcl:104 |
| msgid "File:" |
| msgstr "Datei:" |
| |
| #: git-gui.sh:2530 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Aktualisieren" |
| |
| #: git-gui.sh:2551 |
| msgid "Apply/Reverse Hunk" |
| msgstr "Änderung anwenden/umkehren" |
| |
| #: git-gui.sh:2557 |
| msgid "Decrease Font Size" |
| msgstr "Schriftgröße verkleinern" |
| |
| #: git-gui.sh:2561 |
| msgid "Increase Font Size" |
| msgstr "Schriftgröße vergrößern" |
| |
| #: git-gui.sh:2566 |
| msgid "Show Less Context" |
| msgstr "Weniger Kontext anzeigen" |
| |
| #: git-gui.sh:2573 |
| msgid "Show More Context" |
| msgstr "Mehr Kontext anzeigen" |
| |
| #: git-gui.sh:2587 |
| msgid "Unstage Hunk From Commit" |
| msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen" |
| |
| #: git-gui.sh:2589 |
| msgid "Stage Hunk For Commit" |
| msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen" |
| |
| #: git-gui.sh:2608 |
| msgid "Initializing..." |
| msgstr "Initialisieren..." |
| |
| #: git-gui.sh:2699 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Possible environment issues exist.\n" |
| "\n" |
| "The following environment variables are probably\n" |
| "going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
| "by %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: git-gui.sh:2729 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This is due to a known issue with the\n" |
| "Tcl binary distributed by Cygwin." |
| msgstr "" |
| |
| #: git-gui.sh:2734 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "A good replacement for %s\n" |
| "is placing values for the user.name and\n" |
| "user.email settings into your personal\n" |
| "~/.gitconfig file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/about.tcl:25 |
| msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
| msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git." |
| |
| #: lib/blame.tcl:77 |
| msgid "File Viewer" |
| msgstr "Datei-Browser" |
| |
| #: lib/blame.tcl:81 |
| msgid "Commit:" |
| msgstr "Version:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:249 |
| msgid "Copy Commit" |
| msgstr "Version kopieren" |
| |
| #: lib/blame.tcl:369 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reading %s..." |
| msgstr "%s lesen..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:473 |
| msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/blame.tcl:493 |
| msgid "lines annotated" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/blame.tcl:674 |
| msgid "Loading original location annotations..." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/blame.tcl:677 |
| msgid "Annotation complete." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/blame.tcl:731 |
| msgid "Loading annotation..." |
| msgstr "Annotierung laden..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:787 |
| msgid "Author:" |
| msgstr "Autor:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:791 |
| msgid "Committer:" |
| msgstr "Eintragender:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:796 |
| msgid "Original File:" |
| msgstr "Ursprüngliche Datei:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:910 |
| msgid "Originally By:" |
| msgstr "Ursprünglich von:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:916 |
| msgid "In File:" |
| msgstr "In Datei:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:921 |
| msgid "Copied Or Moved Here By:" |
| msgstr "Kopiert oder verschoben durch:" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
| msgid "Checkout Branch" |
| msgstr "Zweig umstellen" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:23 |
| msgid "Checkout" |
| msgstr "Umstellen" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
| #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281 |
| #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
| #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Abbrechen" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286 |
| msgid "Revision" |
| msgstr "Version" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Optionen" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
| msgid "Fetch Tracking Branch" |
| msgstr "Übernahmezweig anfordern" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:44 |
| msgid "Detach From Local Branch" |
| msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:22 |
| msgid "Create Branch" |
| msgstr "Zweig erstellen" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:27 |
| msgid "Create New Branch" |
| msgstr "Neuen Zweig erstellen" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Erstellen" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:40 |
| msgid "Branch Name" |
| msgstr "Zweigname" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:43 |
| msgid "Name:" |
| msgstr "Name:" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:58 |
| msgid "Match Tracking Branch Name" |
| msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:66 |
| msgid "Starting Revision" |
| msgstr "Anfangsversion" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:72 |
| msgid "Update Existing Branch:" |
| msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:75 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nein" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:80 |
| msgid "Fast Forward Only" |
| msgstr "Nur Schnellzusammenführung" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Zurücksetzen" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:97 |
| msgid "Checkout After Creation" |
| msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:131 |
| msgid "Please select a tracking branch." |
| msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:140 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
| msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
| msgid "Please supply a branch name." |
| msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
| msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname." |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:15 |
| msgid "Delete Branch" |
| msgstr "Zweig löschen" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:20 |
| msgid "Delete Local Branch" |
| msgstr "Lokalen Zweig löschen" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:37 |
| msgid "Local Branches" |
| msgstr "Lokale Zweige" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:52 |
| msgid "Delete Only If Merged Into" |
| msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:54 |
| msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
| msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:103 |
| #, tcl-format |
| msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
| msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:115 |
| msgid "" |
| "Recovering deleted branches is difficult. \n" |
| "\n" |
| " Delete the selected branches?" |
| msgstr "" |
| "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n" |
| "\n" |
| "Gewählte Zweige jetzt löschen?" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:141 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to delete branches:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Löschen der Zweige:\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
| msgid "Rename Branch" |
| msgstr "Zweig umbenennen" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:26 |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Umbenennen" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:36 |
| msgid "Branch:" |
| msgstr "Zweig:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:39 |
| msgid "New Name:" |
| msgstr "Neuer Name:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:75 |
| msgid "Please select a branch to rename." |
| msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' already exists." |
| msgstr "Zweig »%s« existiert bereits." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:117 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to rename '%s'." |
| msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«." |
| |
| #: lib/browser.tcl:17 |
| msgid "Starting..." |
| msgstr "Starten..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:26 |
| msgid "File Browser" |
| msgstr "Datei-Browser" |
| |
| #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading %s..." |
| msgstr "%s laden..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:186 |
| msgid "[Up To Parent]" |
| msgstr "[Nach oben]" |
| |
| #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272 |
| msgid "Browse Branch Files" |
| msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern" |
| |
| #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391 |
| #: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492 |
| #: lib/choose_repository.tcl:989 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Blättern" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:79 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching %s from %s" |
| msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:127 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Schließen" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:169 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' does not exist." |
| msgstr "Zweig »%s« existiert nicht." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:206 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Branch '%s' already exists.\n" |
| "\n" |
| "It cannot fast-forward to %s.\n" |
| "A merge is required." |
| msgstr "" |
| "Zweig »%s« existiert bereits.\n" |
| "\n" |
| "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres " |
| "Zusammenführen ist notwendig." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:220 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
| msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:239 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to update '%s'." |
| msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:251 |
| msgid "Staging area (index) is already locked." |
| msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:266 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n" |
| "\n" |
| "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden " |
| "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n" |
| "\n" |
| "Es wird gleich neu geladen.\n" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:322 |
| #, tcl-format |
| msgid "Updating working directory to '%s'..." |
| msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:353 |
| #, tcl-format |
| msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
| msgstr "" |
| "Zweig umstellen von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist " |
| "notwendig)." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:354 |
| msgid "File level merge required." |
| msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:358 |
| #, tcl-format |
| msgid "Staying on branch '%s'." |
| msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:429 |
| msgid "" |
| "You are no longer on a local branch.\n" |
| "\n" |
| "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
| "Checkout'." |
| msgstr "" |
| "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n" |
| "\n" |
| "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen " |
| "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:446 |
| #, tcl-format |
| msgid "Checked out '%s'." |
| msgstr "Umgestellt auf »%s«." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:478 |
| #, tcl-format |
| msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
| msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:500 |
| msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
| msgstr "" |
| "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt " |
| "werden." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:505 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reset '%s'?" |
| msgstr "»%s« zurücksetzen?" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164 |
| msgid "Visualize" |
| msgstr "Darstellen" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:578 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to set current branch.\n" |
| "\n" |
| "This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
| "your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
| "\n" |
| "This should not have occurred. %s will now close and give up." |
| msgstr "" |
| "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n" |
| "\n" |
| "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt " |
| "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert " |
| "werden.\n" |
| "\n" |
| "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen." |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:39 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Auswählen" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:53 |
| msgid "Font Family" |
| msgstr "Schriftfamilie" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:73 |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Schriftgröße" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:90 |
| msgid "Font Example" |
| msgstr "Schriftbeispiel" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:101 |
| msgid "" |
| "This is example text.\n" |
| "If you like this text, it can be your font." |
| msgstr "" |
| "Dies ist ein Beispieltext.\n" |
| "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:27 |
| msgid "Git Gui" |
| msgstr "Git Gui" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380 |
| msgid "Create New Repository" |
| msgstr "Neues Projektarchiv" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:86 |
| msgid "New..." |
| msgstr "Neu..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468 |
| msgid "Clone Existing Repository" |
| msgstr "Projektarchiv kopieren" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:99 |
| msgid "Clone..." |
| msgstr "Kopieren..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978 |
| msgid "Open Existing Repository" |
| msgstr "Projektarchiv öffnen" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:112 |
| msgid "Open..." |
| msgstr "Öffnen..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:125 |
| msgid "Recent Repositories" |
| msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:131 |
| msgid "Open Recent Repository:" |
| msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:294 |
| #, tcl-format |
| msgid "Location %s already exists." |
| msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307 |
| #: lib/choose_repository.tcl:314 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to create repository %s:" |
| msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486 |
| msgid "Directory:" |
| msgstr "Verzeichnis:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1013 |
| msgid "Git Repository" |
| msgstr "Git Projektarchiv" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437 |
| #, tcl-format |
| msgid "Directory %s already exists." |
| msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:442 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s already exists." |
| msgstr "Datei »%s« existiert bereits." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:463 |
| msgid "Clone" |
| msgstr "Kopieren" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:476 |
| msgid "URL:" |
| msgstr "URL:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:496 |
| msgid "Clone Type:" |
| msgstr "Art der Kopie:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:502 |
| msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
| msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:508 |
| msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
| msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:514 |
| msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
| msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 |
| #: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a Git repository: %s" |
| msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:586 |
| msgid "Standard only available for local repository." |
| msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:590 |
| msgid "Shared only available for local repository." |
| msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:617 |
| msgid "Failed to configure origin" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:629 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:630 |
| msgid "buckets" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:654 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:690 |
| #, tcl-format |
| msgid "Nothing to clone from %s." |
| msgstr "Von »%s« konnte nichts kopiert werden." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906 |
| #: lib/choose_repository.tcl:918 |
| msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:705 |
| msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:717 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cloning from %s" |
| msgstr "Kopieren von »%s«" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:748 |
| msgid "Copying objects" |
| msgstr "Objektdatenbank kopieren" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:749 |
| msgid "KiB" |
| msgstr "KB" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:773 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy object: %s" |
| msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:783 |
| msgid "Linking objects" |
| msgstr "Objekte verlinken" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:784 |
| msgid "objects" |
| msgstr "Objekte" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:792 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to hardlink object: %s" |
| msgstr "Objekt kann nicht hartverlinkt werden: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:847 |
| msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:858 |
| msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:882 |
| msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:891 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to cleanup %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:897 |
| msgid "Clone failed." |
| msgstr "Kopieren fehlgeschlagen." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:904 |
| msgid "No default branch obtained." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:915 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:927 |
| msgid "Creating working directory" |
| msgstr "Arbeitskopie erstellen" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80 |
| #: lib/index.tcl:149 |
| msgid "files" |
| msgstr "Dateien" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:957 |
| msgid "Initial file checkout failed." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:973 |
| msgid "Open" |
| msgstr "Öffnen" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:983 |
| msgid "Repository:" |
| msgstr "Projektarchiv:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1033 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to open repository %s:" |
| msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:53 |
| msgid "This Detached Checkout" |
| msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:60 |
| msgid "Revision Expression:" |
| msgstr "Version Regexp-Ausdruck:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:74 |
| msgid "Local Branch" |
| msgstr "Lokaler Zweig" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:79 |
| msgid "Tracking Branch" |
| msgstr "Übernahmezweig" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537 |
| msgid "Tag" |
| msgstr "Markierung" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:317 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid revision: %s" |
| msgstr "Ungültige Version: %s" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:338 |
| msgid "No revision selected." |
| msgstr "Keine Version ausgewählt." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:346 |
| msgid "Revision expression is empty." |
| msgstr "Versions-Ausdruck ist leer." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:530 |
| msgid "Updated" |
| msgstr "Aktualisiert" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:558 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: lib/commit.tcl:9 |
| msgid "" |
| "There is nothing to amend.\n" |
| "\n" |
| "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
| "to amend.\n" |
| msgstr "" |
| "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n" |
| "\n" |
| "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende " |
| "Version, die Sie nachbessern könnten.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:18 |
| msgid "" |
| "Cannot amend while merging.\n" |
| "\n" |
| "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
| "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
| "current merge activity.\n" |
| msgstr "" |
| "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n" |
| "\n" |
| "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht " |
| "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine " |
| "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung " |
| "beenden oder abbrechen.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:49 |
| msgid "Error loading commit data for amend:" |
| msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:76 |
| msgid "Unable to obtain your identity:" |
| msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:81 |
| msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
| msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:133 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n" |
| "\n" |
| "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden " |
| "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n" |
| "\n" |
| "Es wird gleich neu geladen.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:154 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unmerged files cannot be committed.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
| "before committing.\n" |
| msgstr "" |
| "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n" |
| "\n" |
| "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie " |
| "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:162 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unknown file state %s detected.\n" |
| "\n" |
| "File %s cannot be committed by this program.\n" |
| msgstr "" |
| "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n" |
| "\n" |
| "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:170 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n" |
| "\n" |
| "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:183 |
| msgid "" |
| "Please supply a commit message.\n" |
| "\n" |
| "A good commit message has the following format:\n" |
| "\n" |
| "- First line: Describe in one sentance what you did.\n" |
| "- Second line: Blank\n" |
| "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n" |
| "\n" |
| "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n" |
| "\n" |
| "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n" |
| "\n" |
| "- Zweite Zeile: Leerzeile\n" |
| "\n" |
| "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:257 |
| msgid "write-tree failed:" |
| msgstr "write-tree fehlgeschlagen:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:275 |
| #, tcl-format |
| msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
| msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein" |
| |
| #: lib/commit.tcl:279 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Keine Änderungen einzutragen.\n" |
| "\n" |
| "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts " |
| "zusammengeführt.\n" |
| "\n" |
| "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:286 |
| msgid "No changes to commit." |
| msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können." |
| |
| #: lib/commit.tcl:303 |
| #, tcl-format |
| msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/commit.tcl:317 |
| msgid "commit-tree failed:" |
| msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:339 |
| msgid "update-ref failed:" |
| msgstr "update-ref fehlgeschlagen:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:430 |
| #, tcl-format |
| msgid "Created commit %s: %s" |
| msgstr "Version %s übertragen: %s" |
| |
| #: lib/console.tcl:57 |
| msgid "Working... please wait..." |
| msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..." |
| |
| #: lib/console.tcl:183 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Erfolgreich" |
| |
| #: lib/console.tcl:196 |
| msgid "Error: Command Failed" |
| msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen" |
| |
| #: lib/database.tcl:43 |
| msgid "Number of loose objects" |
| msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte" |
| |
| #: lib/database.tcl:44 |
| msgid "Disk space used by loose objects" |
| msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten" |
| |
| #: lib/database.tcl:45 |
| msgid "Number of packed objects" |
| msgstr "Anzahl komprimierter Objekte" |
| |
| #: lib/database.tcl:46 |
| msgid "Number of packs" |
| msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten" |
| |
| #: lib/database.tcl:47 |
| msgid "Disk space used by packed objects" |
| msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten" |
| |
| #: lib/database.tcl:48 |
| msgid "Packed objects waiting for pruning" |
| msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Entfernen vorgesehen sind" |
| |
| #: lib/database.tcl:49 |
| msgid "Garbage files" |
| msgstr "Dateien im Mülleimer" |
| |
| #: lib/database.tcl:72 |
| msgid "Compressing the object database" |
| msgstr "Objektdatenbank komprimieren" |
| |
| #: lib/database.tcl:83 |
| msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
| msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen" |
| |
| #: lib/database.tcl:108 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
| "\n" |
| "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
| "the database when more than %i loose objects exist.\n" |
| "\n" |
| "Compress the database now?" |
| msgstr "" |
| "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n" |
| "\n" |
| "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des " |
| "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte " |
| "vorliegen.\n" |
| "\n" |
| "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?" |
| |
| #: lib/date.tcl:25 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid date from Git: %s" |
| msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:42 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "No differences detected.\n" |
| "\n" |
| "%s has no changes.\n" |
| "\n" |
| "The modification date of this file was updated by another application, but " |
| "the content within the file was not changed.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
| "the same state." |
| msgstr "" |
| "Keine Änderungen feststellbar.\n" |
| "\n" |
| "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei " |
| "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist " |
| "unverändert.\n" |
| "\n" |
| "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen " |
| "Dateien zu prüfen." |
| |
| #: lib/diff.tcl:81 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading diff of %s..." |
| msgstr "Vergleich von »%s« laden..." |
| |
| #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to display %s" |
| msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden" |
| |
| #: lib/diff.tcl:115 |
| msgid "Error loading file:" |
| msgstr "Fehler beim Laden der Datei:" |
| |
| #: lib/diff.tcl:122 |
| msgid "Git Repository (subproject)" |
| msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)" |
| |
| #: lib/diff.tcl:134 |
| msgid "* Binary file (not showing content)." |
| msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)" |
| |
| #: lib/diff.tcl:185 |
| msgid "Error loading diff:" |
| msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:" |
| |
| #: lib/diff.tcl:302 |
| msgid "Failed to unstage selected hunk." |
| msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung." |
| |
| #: lib/diff.tcl:309 |
| msgid "Failed to stage selected hunk." |
| msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien." |
| |
| #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102 |
| msgid "error" |
| msgstr "Fehler" |
| |
| #: lib/error.tcl:28 |
| msgid "warning" |
| msgstr "Warnung" |
| |
| #: lib/error.tcl:81 |
| msgid "You must correct the above errors before committing." |
| msgstr "" |
| "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können." |
| |
| #: lib/index.tcl:241 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unstaging %s from commit" |
| msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen" |
| |
| #: lib/index.tcl:285 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "»%s« hinzufügen..." |
| |
| #: lib/index.tcl:340 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in file %s?" |
| msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?" |
| |
| #: lib/index.tcl:342 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in these %i files?" |
| msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?" |
| |
| #: lib/index.tcl:348 |
| msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
| msgstr "" |
| "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen." |
| |
| #: lib/index.tcl:351 |
| msgid "Do Nothing" |
| msgstr "Nichts tun" |
| |
| #: lib/merge.tcl:13 |
| msgid "" |
| "Cannot merge while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n" |
| "\n" |
| "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie " |
| "zusammenführen können.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:27 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n" |
| "\n" |
| "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden " |
| "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n" |
| "\n" |
| "Es wird gleich neu geladen.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:44 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts.\n" |
| "\n" |
| "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
| "merge. Only then can you begin another merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Zusammenführung mit Konflikten.\n" |
| "\n" |
| "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese " |
| "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder " |
| "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst " |
| "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:54 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a change.\n" |
| "\n" |
| "File %s is modified.\n" |
| "\n" |
| "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
| "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
| msgstr "" |
| "Es liegen Änderungen vor.\n" |
| "\n" |
| "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte " |
| "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser " |
| "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich " |
| "einfacher beheben oder abbrechen.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:106 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s of %s" |
| msgstr "%s von %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:119 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merging %s and %s" |
| msgstr "Zusammenführen von %s und %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:131 |
| msgid "Merge completed successfully." |
| msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen." |
| |
| #: lib/merge.tcl:133 |
| msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
| msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig." |
| |
| #: lib/merge.tcl:158 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge Into %s" |
| msgstr "Zusammenführen in %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:177 |
| msgid "Revision To Merge" |
| msgstr "Zusammenzuführende Version" |
| |
| #: lib/merge.tcl:212 |
| msgid "" |
| "Cannot abort while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n" |
| "\n" |
| "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:222 |
| msgid "" |
| "Abort merge?\n" |
| "\n" |
| "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with aborting the current merge?" |
| msgstr "" |
| "Zusammenführen abbrechen?\n" |
| "\n" |
| "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen " |
| "verloren.\n" |
| "\n" |
| "Zusammenführen jetzt abbrechen?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:228 |
| msgid "" |
| "Reset changes?\n" |
| "\n" |
| "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with resetting the current changes?" |
| msgstr "" |
| "Änderungen zurücksetzen?\n" |
| "\n" |
| "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen " |
| "verloren.\n" |
| "\n" |
| "Änderungen jetzt zurücksetzen?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:239 |
| msgid "Aborting" |
| msgstr "Abbruch" |
| |
| #: lib/merge.tcl:266 |
| msgid "Abort failed." |
| msgstr "Abbruch fehlgeschlagen." |
| |
| #: lib/merge.tcl:268 |
| msgid "Abort completed. Ready." |
| msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit." |
| |
| #: lib/option.tcl:82 |
| msgid "Restore Defaults" |
| msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" |
| |
| #: lib/option.tcl:86 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Speichern" |
| |
| #: lib/option.tcl:96 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s Repository" |
| msgstr "Projektarchiv %s" |
| |
| #: lib/option.tcl:97 |
| msgid "Global (All Repositories)" |
| msgstr "Global (Alle Projektarchive)" |
| |
| #: lib/option.tcl:103 |
| msgid "User Name" |
| msgstr "Benutzername" |
| |
| #: lib/option.tcl:104 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "E-Mail-Adresse" |
| |
| #: lib/option.tcl:106 |
| msgid "Summarize Merge Commits" |
| msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen" |
| |
| #: lib/option.tcl:107 |
| msgid "Merge Verbosity" |
| msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen" |
| |
| #: lib/option.tcl:108 |
| msgid "Show Diffstat After Merge" |
| msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen" |
| |
| #: lib/option.tcl:110 |
| msgid "Trust File Modification Timestamps" |
| msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen" |
| |
| #: lib/option.tcl:111 |
| msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
| msgstr "Übernahmezweige entfernen während Anforderung" |
| |
| #: lib/option.tcl:112 |
| msgid "Match Tracking Branches" |
| msgstr "Passend zu Übernahmezweig" |
| |
| #: lib/option.tcl:113 |
| msgid "Number of Diff Context Lines" |
| msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich" |
| |
| #: lib/option.tcl:114 |
| msgid "New Branch Name Template" |
| msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige" |
| |
| #: lib/option.tcl:176 |
| msgid "Change Font" |
| msgstr "Schriftart ändern" |
| |
| #: lib/option.tcl:180 |
| #, tcl-format |
| msgid "Choose %s" |
| msgstr "%s wählen" |
| |
| #: lib/option.tcl:186 |
| msgid "pt." |
| msgstr "pt." |
| |
| #: lib/option.tcl:200 |
| msgid "Preferences" |
| msgstr "Einstellungen" |
| |
| #: lib/option.tcl:235 |
| msgid "Failed to completely save options:" |
| msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
| msgid "Delete Remote Branch" |
| msgstr "Zweig im anderen Projektarchiv löschen" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
| msgid "From Repository" |
| msgstr "Von Projektarchiv" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 |
| msgid "Remote:" |
| msgstr "Anderes Archiv:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 |
| msgid "Arbitrary URL:" |
| msgstr "Kommunikation mit URL:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
| msgid "Branches" |
| msgstr "Zweige" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
| msgid "Delete Only If" |
| msgstr "Löschen, falls" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
| msgid "Merged Into:" |
| msgstr "Zusammenführen mit:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
| msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
| msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
| msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
| msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "The following branches are not completely merged into %s:\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| msgstr "" |
| "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
| "necessary commits. Try fetching from %s first." |
| msgstr "" |
| "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die " |
| "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, " |
| "zuerst von »%s« anzufordern." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
| msgid "Please select one or more branches to delete." |
| msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 |
| msgid "" |
| "Recovering deleted branches is difficult.\n" |
| "\n" |
| "Delete the selected branches?" |
| msgstr "" |
| "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand " |
| "möglich.\n" |
| "\n" |
| "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
| #, tcl-format |
| msgid "Deleting branches from %s" |
| msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 |
| msgid "No repository selected." |
| msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 |
| #, tcl-format |
| msgid "Scanning %s..." |
| msgstr "»%s« laden..." |
| |
| #: lib/remote.tcl:165 |
| msgid "Prune from" |
| msgstr "Entfernen von" |
| |
| #: lib/remote.tcl:170 |
| msgid "Fetch from" |
| msgstr "Anfordern von" |
| |
| #: lib/remote.tcl:213 |
| msgid "Push to" |
| msgstr "Versenden nach" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 |
| msgid "Cannot write shortcut:" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:136 |
| msgid "Cannot write icon:" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:" |
| |
| #: lib/status_bar.tcl:83 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
| msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:6 |
| #, tcl-format |
| msgid "fetch %s" |
| msgstr "»%s« anfordern" |
| |
| #: lib/transport.tcl:7 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching new changes from %s" |
| msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen" |
| |
| #: lib/transport.tcl:18 |
| #, tcl-format |
| msgid "remote prune %s" |
| msgstr "Entfernen von »%s« im anderen Archiv" |
| |
| #: lib/transport.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
| msgstr "Übernahmezweige entfernen, die in »%s« gelöscht wurden" |
| |
| #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 |
| #, tcl-format |
| msgid "push %s" |
| msgstr "»%s« versenden..." |
| |
| #: lib/transport.tcl:26 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing changes to %s" |
| msgstr "Änderungen nach »%s« versenden" |
| |
| #: lib/transport.tcl:72 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing %s %s to %s" |
| msgstr "%s %s nach %s versenden" |
| |
| #: lib/transport.tcl:89 |
| msgid "Push Branches" |
| msgstr "Zweige versenden" |
| |
| #: lib/transport.tcl:103 |
| msgid "Source Branches" |
| msgstr "Herkunftszweige" |
| |
| #: lib/transport.tcl:120 |
| msgid "Destination Repository" |
| msgstr "Ziel-Projektarchiv" |
| |
| #: lib/transport.tcl:158 |
| msgid "Transfer Options" |
| msgstr "Netzwerk-Einstellungen" |
| |
| #: lib/transport.tcl:160 |
| msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
| msgstr "" |
| "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:164 |
| msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
| msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:168 |
| msgid "Include tags" |
| msgstr "Mit Markierungen übertragen" |
| |
| #~ msgid "Next >" |
| #~ msgstr "Weiter >" |
| |
| #~ msgid "Fetch" |
| #~ msgstr "Anfordern" |
| |
| #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)" |
| #~ msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen (werden nicht eingetragen)" |