| # Bulgarian translation of git po-file. |
| # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. |
| # This file is distributed under the same license as the git package. |
| # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. |
| # |
| # ======================== |
| # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI |
| # ------------------------ |
| # range диапазон |
| # base база |
| # tip връх |
| # unreachable object недостижим обект |
| # dangling objects обект извън клон |
| # fast-forward превъртане |
| # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво) |
| # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части) |
| # real merge същинско сливане (а не превъртане) |
| # three-way merge тройно сливане |
| # octopus merge множествено сливане |
| # stale remote старо хранилище |
| # rebase пребазирам |
| # merge base база за сливане |
| # force (push) принудително изтласквам |
| # stash/index индекс |
| # squash commit вкарвам подаване в предходното |
| # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа |
| # root commit начално подаване |
| # remote-tracking branch следящ клон |
| # git bundle пратка на git |
| # bisect двоично търсене |
| # am прилагам поредица от кръпки |
| # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd |
| # switch to branch преминавам към клон |
| # sparse entry частично изтеглена директория/път |
| # revision range диапазон на версиите |
| # cover letter придружаващо писмо |
| # reference repository еталонно хранилище |
| # graft присадка |
| # grafted repository хранилище с присаждане |
| # replace refs заместващи указатели |
| # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка) |
| # thin pack съкратен пакет |
| # pack file пакетен файл |
| # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл) |
| # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво) |
| # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво) |
| # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво) |
| # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса) |
| # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“) |
| # commit-ish указател към подаване |
| # sequence последователност/поредица |
| # whitespace symbol знаци за интервали |
| # shortlog съкратения журнал |
| # backing store мястото за съхранение |
| # reject отхвърлено парче |
| # topic branch тематичен клон |
| # empty head връх без история |
| # tree-ish указател към дърво |
| # dirty нечист, мръсен (файл, индекс) |
| # fallback резервен вариант |
| # pathspec magic опция за магически пътища |
| # bitmap index индекс на база битови маски |
| # mark маркер |
| # plumbing команди от системно ниво |
| # porcelain команди от потребителско ниво |
| # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary |
| # repack препакетирам |
| # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата |
| # token лексема |
| # trailer епилог/завършек на съобщение |
| # cwd текуща работна директория |
| # untracked cache кеш за неследените файлове |
| # broken/corrupt повреден |
| # restore възстановявам |
| # precious objects repo хранилище с важни обекти |
| # linked checkout свързано изтегляне |
| # term управляваща дума (за git-bisect) |
| # mergetag етикет при сливане |
| # packfile пакет |
| # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант |
| # delta - разлика, делта, обект-разлика |
| # peeled tag - проследен етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка |
| # strip - премахвам (за компонент при филтриране) |
| # unrelated histories - независими истории |
| # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени |
| # hunk парче |
| # binary patch двоична кръпка |
| # reverse-apply прилагам в обратна посока |
| # todo file файл с команди |
| # todo command запланувана команда |
| # alternate алтернативен източник |
| # superproject обхващащ проект |
| # split index разделяне на индекса |
| # truncate отрязвам |
| # format string форматиращ низ |
| # hook кука |
| # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат |
| # manual, man page ръководство |
| # guide въведение |
| # partial clone непълно хранилище |
| # cousins сестрински клони |
| # expiration date дата на срок |
| # is well formed е по правилата |
| # namespace пространство от имена |
| # repository layout устройство на хранилището |
| # collection/series of patches поредица от кръпки |
| # recieve получавам |
| # BOM маркер за поредността на байтовете |
| # acknowledgment line ред за потвърждение |
| # wanted-ref искан указател |
| # chunk откъс |
| # clean filter декодиращ филтър |
| # smudge filter кодиращ филтър |
| # loose object непакетиран обект |
| # flush изчистване на буферите |
| # flush packet изчистващ пакет |
| # fork създаване на процес |
| # capabilities възможности |
| # remote-helper насрещна помощна програма |
| # command alias псевдоним на команда |
| # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт |
| # preimage предварителен вариант |
| # offset отместване |
| # multi-pack-index индекс за множество пакети |
| # range diff диапазонна разлика |
| # inter diff разлика в разликите |
| # ssl backend реализация на SSL |
| # delta island група разлики |
| # island marks граници на групите |
| # reflog журнал на указателите |
| # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума |
| # ------------------------ |
| # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$ |
| # ------------------------ |
| # FIXME |
| # HEAD as a reference vs head of a branch |
| # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите |
| # git fetch --al работи подобно на --all |
| # ------------------------ |
| # export PO_FILE=bg.po |
| # msgattrib --only-fuzzy $PO_FILE > todo1.po |
| # msgattrib --untranslated $PO_FILE > todo2.po |
| # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po |
| # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES |
| # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git 2.20\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-02-23 23:27+0200\n" |
| "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
| "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
| "Language: bg\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: advice.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:154 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове." |
| |
| #: advice.c:156 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове." |
| |
| #: advice.c:158 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове." |
| |
| #: advice.c:160 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове." |
| |
| #: advice.c:162 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове." |
| |
| #: advice.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове." |
| |
| #: advice.c:172 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n" |
| "за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването." |
| |
| #: advice.c:180 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт." |
| |
| #: advice.c:185 builtin/merge.c:1290 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)." |
| |
| #: advice.c:187 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане." |
| |
| #: advice.c:188 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане." |
| |
| #: advice.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: checking out '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Бележка: изтегляне на „%s“.\n" |
| "\n" |
| "Указателят „HEAD“ не е свързан. Може да разглеждате, да правите произволни\n" |
| "промени и да ги подавате. Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще " |
| "бъдат\n" |
| "забравени и никой клон няма да се промени.\n" |
| "\n" |
| "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n" |
| "направите това като зададете име на клон към опцията „-b“ на командата\n" |
| "„commit“. Например:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n" |
| "\n" |
| |
| #: alias.c:50 |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "командният ред завършва с „/“" |
| |
| #: alias.c:51 |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "кавичка без еш" |
| |
| #: apply.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“" |
| |
| #: apply.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“" |
| |
| #: apply.c:125 |
| msgid "--reject and --3way cannot be used together." |
| msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими" |
| |
| #: apply.c:127 |
| msgid "--cached and --3way cannot be used together." |
| msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими" |
| |
| #: apply.c:130 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "като „--3way“, но извън хранилище" |
| |
| #: apply.c:141 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "като „--index“, но извън хранилище" |
| |
| #: apply.c:144 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "като „--cached“, но извън хранилище" |
| |
| #: apply.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран" |
| |
| #: apply.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа" |
| |
| #: apply.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката" |
| |
| #: apply.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/" |
| "null“, а бе получен „%1$s“" |
| |
| #: apply.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " |
| "неправилно име на нов файл" |
| |
| #: apply.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " |
| "неправилно име на стар файл" |
| |
| #: apply.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/" |
| "null“" |
| |
| #: apply.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "грешен режим на ред №%d: %s" |
| |
| #: apply.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d" |
| |
| #: apply.c:1478 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“" |
| |
| #: apply.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част " |
| "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната " |
| "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" |
| |
| #: apply.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "" |
| "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" |
| |
| #: apply.c:1768 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла" |
| |
| #: apply.c:1770 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "изтритият файл не е празен" |
| |
| #: apply.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "грешка в кръпката на ред %d" |
| |
| #: apply.c:1841 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла" |
| |
| #: apply.c:1843 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен" |
| |
| #: apply.c:1846 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит" |
| |
| #: apply.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d" |
| |
| #: apply.c:2192 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d" |
| |
| #: apply.c:2278 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" |
| |
| #: apply.c:2282 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" |
| |
| #: apply.c:2941 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "неправилно начало на ред: „%c“" |
| |
| #: apply.c:3062 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "" |
| "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)." |
| msgstr[1] "" |
| "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)." |
| |
| #: apply.c:3074 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "" |
| "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d" |
| |
| #: apply.c:3080 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "при търсене за:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3102 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“" |
| |
| #: apply.c:3110 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното " |
| "парче за „%s“ липсва" |
| |
| #: apply.c:3157 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс" |
| |
| #: apply.c:3167 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание." |
| |
| #: apply.c:3175 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е" |
| |
| #: apply.c:3193 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "" |
| "необходимият резултат след операцията — „%s“ за „%s“ не може да бъде " |
| "прочетен" |
| |
| #: apply.c:3206 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“" |
| |
| #: apply.c:3212 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а " |
| "бе получено: „%s“)" |
| |
| #: apply.c:3233 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“" |
| |
| #: apply.c:3356 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се изтегли" |
| |
| #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: apply.c:3416 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка" |
| |
| #: apply.c:3445 apply.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит" |
| |
| #: apply.c:3531 apply.c:3703 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "„%s“ не съществува в индекса" |
| |
| #: apply.c:3540 apply.c:3711 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "„%s“ не съответства на индекса" |
| |
| #: apply.c:3575 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно " |
| "сливане." |
| |
| #: apply.c:3578 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to three-way merge...\n" |
| msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n" |
| |
| #: apply.c:3594 apply.c:3598 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено" |
| |
| #: apply.c:3610 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" |
| msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n" |
| |
| #: apply.c:3624 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n" |
| |
| #: apply.c:3629 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n" |
| |
| #: apply.c:3655 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен" |
| |
| #: apply.c:3728 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "„%s“: неправилен вид" |
| |
| #: apply.c:3730 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“" |
| |
| #: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846 |
| #: read-cache.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "неправилен път: „%s“" |
| |
| #: apply.c:3939 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "„%s“: вече съществува в индекса" |
| |
| #: apply.c:3942 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво" |
| |
| #: apply.c:3962 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)" |
| |
| #: apply.c:3967 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "" |
| "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“" |
| |
| #: apply.c:3987 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка" |
| |
| #: apply.c:3991 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" |
| |
| #: apply.c:4006 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…" |
| |
| #: apply.c:4098 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "" |
| "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)." |
| |
| #: apply.c:4105 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“" |
| |
| #: apply.c:4108 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)." |
| |
| #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“" |
| |
| #: apply.c:4117 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс" |
| |
| #: apply.c:4127 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“" |
| |
| #: apply.c:4265 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса" |
| |
| #: apply.c:4299 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "повредена кръпка за модула „%s“" |
| |
| #: apply.c:4305 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "" |
| "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“" |
| |
| #: apply.c:4313 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "" |
| "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“" |
| |
| #: apply.c:4319 apply.c:4464 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“" |
| |
| #: apply.c:4362 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "в „%s“ не може да се пише" |
| |
| #: apply.c:4366 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "затваряне на файла „%s“" |
| |
| #: apply.c:4436 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“" |
| |
| #: apply.c:4534 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто." |
| |
| #: apply.c:4542 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "вътрешна грешка" |
| |
| #: apply.c:4545 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…" |
| msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…" |
| |
| #: apply.c:4556 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“" |
| |
| #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: apply.c:4578 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "%d-то парче бе успешно приложено." |
| |
| #: apply.c:4582 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "%d-то парче бе отхвърлено." |
| |
| #: apply.c:4692 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Пропусната кръпка: „%s“" |
| |
| #: apply.c:4700 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "непознат вход" |
| |
| #: apply.c:4720 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "индексът не може да бъде записан" |
| |
| #: apply.c:4875 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s" |
| |
| #: apply.c:4902 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали" |
| msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали" |
| |
| #: apply.c:4908 apply.c:4923 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали." |
| msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали." |
| |
| #: apply.c:4916 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "" |
| "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали." |
| msgstr[1] "" |
| "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали." |
| |
| #: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Новият индекс не може да бъде записан" |
| |
| #: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206 |
| #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:263 |
| #: builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197 |
| msgid "path" |
| msgstr "път" |
| |
| #: apply.c:4960 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път" |
| |
| #: apply.c:4963 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път" |
| |
| #: apply.c:4965 builtin/am.c:2212 |
| msgid "num" |
| msgstr "БРОЙ" |
| |
| #: apply.c:4966 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата" |
| |
| #: apply.c:4969 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка" |
| |
| #: apply.c:4971 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката" |
| |
| #: apply.c:4975 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове" |
| |
| #: apply.c:4977 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката" |
| |
| #: apply.c:4979 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане" |
| |
| #: apply.c:4981 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс" |
| |
| #: apply.c:4983 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“" |
| |
| #: apply.c:4985 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво" |
| |
| #: apply.c:4987 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво" |
| |
| #: apply.c:4990 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "" |
| "кръпката да бъде приложена. Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--" |
| "summary“" |
| |
| #: apply.c:4992 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно" |
| |
| #: apply.c:4994 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса" |
| |
| #: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“" |
| |
| #: apply.c:4999 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове" |
| |
| #: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101 |
| #: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065 |
| msgid "action" |
| msgstr "действие" |
| |
| #: apply.c:5001 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали" |
| |
| #: apply.c:5004 apply.c:5007 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "" |
| "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста" |
| |
| #: apply.c:5010 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока" |
| |
| #: apply.c:5012 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "без изискване на дори и един ред контекст" |
| |
| #: apply.c:5014 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“" |
| |
| #: apply.c:5016 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "позволяване на застъпващи се парчета" |
| |
| #: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22 |
| #: builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:724 |
| #: builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 |
| #: builtin/rebase--interactive.c:159 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "повече подробности" |
| |
| #: apply.c:5019 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл" |
| |
| #: apply.c:5022 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата" |
| |
| #: apply.c:5024 builtin/am.c:2200 |
| msgid "root" |
| msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ" |
| |
| #: apply.c:5025 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО " |
| "[ПЪТ…]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list" |
| |
| #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл" |
| |
| #: archive.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "такъв указател няма: %.*s" |
| |
| #: archive.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "неправилно име на обект: „%s“" |
| |
| #: archive.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "не е обект-дърво: %s" |
| |
| #: archive.c:424 |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "текущата работна директория не е следена" |
| |
| #: archive.c:455 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "ФОРМАТ" |
| |
| #: archive.c:455 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "ФОРМАТ на архива" |
| |
| #: archive.c:456 builtin/log.c:1549 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "ПРЕФИКС" |
| |
| #: archive.c:457 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива" |
| |
| #: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129 |
| #: builtin/fast-export.c:1091 builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 |
| #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 |
| #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 |
| #: parse-options.h:162 |
| msgid "file" |
| msgstr "ФАЙЛ" |
| |
| #: archive.c:459 builtin/archive.c:90 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ" |
| |
| #: archive.c:461 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория" |
| |
| #: archive.c:462 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка" |
| |
| #: archive.c:463 |
| msgid "store only" |
| msgstr "само съхранение без компресиране" |
| |
| #: archive.c:464 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "бързо компресиране" |
| |
| #: archive.c:472 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "добро компресиране" |
| |
| #: archive.c:475 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати" |
| |
| #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1859 |
| msgid "repo" |
| msgstr "хранилище" |
| |
| #: archive.c:478 builtin/archive.c:92 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ" |
| |
| #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 |
| #: builtin/notes.c:498 |
| msgid "command" |
| msgstr "команда" |
| |
| #: archive.c:480 builtin/archive.c:94 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“" |
| |
| #: archive.c:487 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Неочаквана опция „--remote“" |
| |
| #: archive.c:489 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“" |
| |
| #: archive.c:491 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Неочаквана опция „--output“" |
| |
| #: archive.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Непознат формат на архив: „%s“" |
| |
| #: archive.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен" |
| |
| #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: archive-tar.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран" |
| |
| #: archive-tar.c:461 |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен" |
| |
| #: archive-tar.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "филтърът „%s“ върна грешка" |
| |
| #: archive-zip.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s" |
| |
| #: archive-zip.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s" |
| |
| #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>" |
| |
| #: attr.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут" |
| |
| #: attr.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“" |
| |
| #: attr.c:408 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n" |
| "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“." |
| |
| #: bisect.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s" |
| |
| #: bisect.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n" |
| |
| #: bisect.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "Неправилно име на подаване „%s“" |
| |
| #: bisect.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Неправилна база за сливане: %s.\n" |
| "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Нова база за сливане: %s.\n" |
| "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Базата за сливане „%s“ е %s.\n" |
| "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n" |
| "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n" |
| "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n" |
| |
| #: bisect.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n" |
| "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n" |
| "Двоичното търсене продължава." |
| |
| #: bisect.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n" |
| |
| #: bisect.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "необходима е версия „%s“" |
| |
| #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден" |
| |
| #: bisect.c:937 builtin/merge.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: bisect.c:967 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене" |
| |
| #: bisect.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n" |
| |
| #: bisect.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path parameters?\n" |
| msgstr "" |
| "Липсва подходящо за тестване подаване.\n" |
| "Проверете параметрите за пътищата.\n" |
| |
| #: bisect.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)" |
| msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n" |
| msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n" |
| |
| #: blame.c:1792 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими" |
| |
| #: blame.c:1806 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване" |
| |
| #: blame.c:1827 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква " |
| "указването на крайно подаване" |
| |
| #: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993 |
| #: sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004 builtin/log.c:378 builtin/log.c:936 |
| #: builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407 |
| #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152 |
| #: builtin/shortlog.c:192 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите" |
| |
| #: blame.c:1854 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква " |
| "указването на диапазон по веригата на първите наследници" |
| |
| #: blame.c:1865 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“" |
| |
| #: blame.c:1876 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен" |
| |
| #: branch.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "След корекция на грешката, можете да обновите\n" |
| "информацията за следения клон чрез:\n" |
| "git branch --set-upstream-to=%s%s%s" |
| |
| #: branch.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "" |
| "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация." |
| |
| #: branch.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез " |
| "пребазиране." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“." |
| |
| #: branch.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“." |
| |
| #: branch.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране." |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“." |
| |
| #: branch.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране." |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“." |
| |
| #: branch.c:118 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани" |
| |
| #: branch.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна" |
| |
| #: branch.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "„%s“ не е позволено име за клон." |
| |
| #: branch.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Вече съществува клон с име „%s“." |
| |
| #: branch.c:212 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен." |
| |
| #: branch.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон." |
| |
| #: branch.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува" |
| |
| #: branch.c:236 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n" |
| "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n" |
| "\n" |
| "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n" |
| "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се " |
| "изтласква." |
| |
| #: branch.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Неправилно име на обект: „%s“" |
| |
| #: branch.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“" |
| |
| #: branch.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“" |
| |
| #: branch.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“" |
| |
| #: branch.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен" |
| |
| #: bundle.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2" |
| |
| #: bundle.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763 |
| #: builtin/commit.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се отвори" |
| |
| #: bundle.c:143 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:" |
| |
| #: bundle.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:" |
| msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:" |
| |
| #: bundle.c:201 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Пратката съдържа пълна история." |
| |
| #: bundle.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:" |
| msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:" |
| |
| #: bundle.c:269 |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“" |
| |
| #: bundle.c:276 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана" |
| |
| #: bundle.c:287 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно" |
| |
| #: bundle.c:329 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно" |
| |
| #: bundle.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "" |
| "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“" |
| |
| #: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "непознат аргумент: %s" |
| |
| #: bundle.c:465 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно." |
| |
| #: bundle.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден" |
| |
| #: bundle.c:500 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно" |
| |
| #: color.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s" |
| |
| #: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399 |
| #: builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019 builtin/replace.c:376 |
| #: builtin/replace.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се анализира" |
| |
| #: commit.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s не е подаване!" |
| |
| #: commit.c:193 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n" |
| "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n" |
| "\n" |
| "Може да преобразувате присадките в заместващи\n" |
| "указатели с командата:\n" |
| "\n" |
| " git replace --convert-graft-file\n" |
| "\n" |
| "За да изключите това съобщение, ползвайте командата:\n" |
| "\n" |
| " git config advice.graftFileDeprecated false" |
| |
| #: commit.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "" |
| "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“." |
| |
| #: commit.c:1125 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "" |
| "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“." |
| |
| #: commit.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG." |
| |
| #: commit.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n" |
| |
| #: commit.c:1385 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n" |
| "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n" |
| "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n" |
| |
| #: commit-graph.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "graph file %s is too small" |
| msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията „%s“ е твърде малък" |
| |
| #: commit-graph.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X" |
| |
| #: commit-graph.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X" |
| |
| #: commit-graph.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "версията на отпечатъка на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X" |
| |
| #: commit-graph.c:173 |
| msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete" |
| msgstr "" |
| "записът в таблицата за откъси липсва, файлът за гра̀фа може да е непълен" |
| |
| #: commit-graph.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "improper chunk offset %08x%08x" |
| msgstr "неправилно отместване на откъс: %08x%08x" |
| |
| #: commit-graph.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "chunk id %08x appears multiple times" |
| msgstr "откъсът %08x се явява многократно" |
| |
| #: commit-graph.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито" |
| |
| #: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен" |
| |
| #: commit-graph.c:704 |
| msgid "Loading known commits in commit graph" |
| msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията" |
| |
| #: commit-graph.c:720 |
| msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
| msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа" |
| |
| #: commit-graph.c:732 |
| msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
| msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията" |
| |
| #: commit-graph.c:752 |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията" |
| |
| #: commit-graph.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" |
| msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл" |
| msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла" |
| |
| #: commit-graph.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“" |
| |
| #: commit-graph.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“" |
| |
| #: commit-graph.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph from %d ref" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs" |
| msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указател" |
| msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указатели" |
| |
| #: commit-graph.c:930 |
| msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
| msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти" |
| |
| #: commit-graph.c:943 |
| msgid "Counting distinct commits in commit graph" |
| msgstr "Преброяване на различните подавания в гра̀фа" |
| |
| #: commit-graph.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "the commit graph format cannot write %d commits" |
| msgstr "форматът на гра̀фа с подаванията не може да запише %d подавания" |
| |
| #: commit-graph.c:965 |
| msgid "Finding extra edges in commit graph" |
| msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията" |
| |
| #: commit-graph.c:989 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа" |
| |
| #: commit-graph.c:996 midx.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени" |
| |
| #: commit-graph.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
| msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
| msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас" |
| msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса" |
| |
| #: commit-graph.c:1109 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден" |
| |
| #: commit-graph.c:1153 |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "паметта свърши" |
| |
| #: config.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n" |
| " %s\n" |
| "от\n" |
| " %s\n" |
| "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването." |
| |
| #: config.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен" |
| |
| #: config.c:150 |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове" |
| |
| #: config.c:190 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове" |
| |
| #: config.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“" |
| |
| #: config.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“" |
| |
| #: config.c:378 sequencer.c:2330 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "неправилен ключ: „%s“" |
| |
| #: config.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“" |
| |
| #: config.c:420 config.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“" |
| |
| #: config.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "неправилен формат в „%s“" |
| |
| #: config.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“" |
| |
| #: config.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“" |
| |
| #: config.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход" |
| |
| #: config.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“" |
| |
| #: config.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“" |
| |
| #: config.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“" |
| |
| #: config.c:952 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "извън диапазона" |
| |
| #: config.c:952 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "неправилна мерна единица" |
| |
| #: config.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s" |
| |
| #: config.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s" |
| |
| #: config.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s" |
| |
| #: config.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s" |
| |
| #: config.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s" |
| |
| #: config.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s" |
| |
| #: config.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s" |
| |
| #: config.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“" |
| |
| #: config.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“" |
| |
| #: config.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d" |
| |
| #: config.c:1187 config.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d" |
| |
| #: config.c:1290 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак" |
| |
| #: config.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s" |
| |
| #: config.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "неправилна стойност за „%s“" |
| |
| #: config.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“" |
| |
| #: config.c:1422 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "" |
| "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса " |
| "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), " |
| "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, " |
| "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)" |
| |
| #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d" |
| |
| #: config.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди" |
| |
| #: config.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB" |
| |
| #: config.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит" |
| |
| #: config.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран" |
| |
| #: config.c:1705 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "неправилни настройки от командния ред" |
| |
| #: config.c:2037 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове" |
| |
| #: config.c:2207 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "Неправилен %s: „%s“" |
| |
| #: config.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" |
| msgstr "" |
| "непозната стойност „%s“ за настройката „core.untrackedCache“. Ще се ползва " |
| "стандартната стойност „keep“ (запазване)" |
| |
| #: config.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "" |
| "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не " |
| "%d" |
| |
| #: config.c:2322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред" |
| |
| #: config.c:2324 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d" |
| |
| #: config.c:2405 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "неправилно име на раздел: „%s“" |
| |
| #: config.c:2437 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“" |
| |
| #: config.c:2466 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен" |
| |
| #: config.c:2716 config.c:3040 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен" |
| |
| #: config.c:2727 |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "отваряне на „%s“" |
| |
| #: config.c:2762 builtin/config.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "неправилен шаблон: %s" |
| |
| #: config.c:2787 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“" |
| |
| #: config.c:2800 config.c:3053 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“" |
| |
| #: config.c:2811 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“" |
| |
| #: config.c:2820 config.c:3058 |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“" |
| |
| #: config.c:2905 config.c:3155 |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан" |
| |
| #: config.c:2939 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“" |
| |
| #: config.c:2941 builtin/remote.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се премахне" |
| |
| #: config.c:3031 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "неправилно име на раздел: %s" |
| |
| #: config.c:3198 |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "липсва стойност за „%s“" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n" |
| "\n" |
| "Проверете дали то съществува и дали имате права\n" |
| "за достъп." |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "сървърът не поддържа „%s“" |
| |
| #: connect.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "сървърът не поддържа „%s“" |
| |
| #: connect.c:114 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "" |
| "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите" |
| |
| #: connect.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“" |
| |
| #: connect.c:252 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}" |
| |
| #: connect.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“" |
| |
| #: connect.c:275 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко" |
| |
| #: connect.c:313 |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "неправилен пакет" |
| |
| #: connect.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“" |
| |
| #: connect.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“" |
| |
| #: connect.c:445 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "очакваше се изчистване на буферите след изброяването на указателите" |
| |
| #: connect.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "протокол „%s“ не се поддържа" |
| |
| #: connect.c:595 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо" |
| |
| #: connect.c:635 connect.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "Търсене на „%s“… " |
| |
| #: connect.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:643 connect.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| "готово.\n" |
| "Свързване към „%s“ (порт %s)…" |
| |
| #: connect.c:665 connect.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "неуспешно свързване към „%s“:\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:671 connect.c:748 |
| msgid "done." |
| msgstr "действието завърши." |
| |
| #: connect.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)" |
| |
| #: connect.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "непознат порт „%s“" |
| |
| #: connect.c:845 connect.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано" |
| |
| #: connect.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран" |
| |
| #: connect.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира" |
| |
| #: connect.c:924 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "" |
| "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n" |
| "\n" |
| " git help pull" |
| |
| #: connect.c:1119 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“" |
| |
| #: connect.c:1131 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“" |
| |
| #: connect.c:1148 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "" |
| "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт" |
| |
| #: connect.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран" |
| |
| #: connect.c:1304 |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "неуспешно създаване на процес" |
| |
| #: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Проверка на свързаността" |
| |
| #: connected.c:80 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена." |
| |
| #: connected.c:100 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите" |
| |
| #: connected.c:107 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен" |
| |
| #: convert.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "неправилно действие за край на ред: %d" |
| |
| #: convert.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“." |
| |
| #: convert.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n" |
| "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви " |
| "директория." |
| |
| #: convert.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "" |
| "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“." |
| |
| #: convert.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в " |
| "„%s“.\n" |
| "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви " |
| "директория." |
| |
| #: convert.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "" |
| "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при " |
| "кодиране „%s“" |
| |
| #: convert.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-" |
| "tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM). Използвайте " |
| "„UTF-%s“ като кодиране за работното дърво." |
| |
| #: convert.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "" |
| "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране " |
| "„%s“" |
| |
| #: convert.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM). За кодиране " |
| "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от " |
| "поредността на байтовете)." |
| |
| #: convert.c:424 convert.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“" |
| |
| #: convert.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла" |
| |
| #: convert.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“" |
| |
| #: convert.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“" |
| |
| #: convert.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d" |
| |
| #: convert.c:735 convert.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“" |
| |
| #: convert.c:741 convert.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“" |
| |
| #: convert.c:844 |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "неочакван вид филтър" |
| |
| #: convert.c:855 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър" |
| |
| #: convert.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "" |
| "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са " |
| "филтрирани" |
| |
| #: convert.c:1228 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "„true“/„false“ не може да са кодирания на работното дърво" |
| |
| #: convert.c:1398 convert.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“" |
| |
| #: convert.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“" |
| |
| #: date.c:137 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "в бъдещето" |
| |
| #: date.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда" |
| msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди" |
| |
| #: date.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута" |
| msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути" |
| |
| #: date.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час" |
| msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа" |
| |
| #: date.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден" |
| msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена" |
| |
| #: date.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица" |
| msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици" |
| |
| #: date.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец" |
| msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца" |
| |
| #: date.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> година" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> години" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец" |
| msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца" |
| |
| #: date.c:196 date.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година" |
| msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години" |
| |
| #: delta-islands.c:272 |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "Разпространяване на границите на групите" |
| |
| #: delta-islands.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "неправилен обект-дърво: %s" |
| |
| #: delta-islands.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“" |
| |
| #: delta-islands.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "" |
| "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от " |
| "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи" |
| |
| #: delta-islands.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: diffcore-rename.c:544 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени" |
| |
| #: diff.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' requires a value" |
| msgstr "опцията „%s“ изисква стойност" |
| |
| #: diff.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по " |
| "директории\n" |
| |
| #: diff.c:163 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n" |
| |
| #: diff.c:291 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), " |
| "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), " |
| "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)" |
| |
| #: diff.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
| "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
| msgstr "" |
| "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, possible " |
| "values are „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните " |
| "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци " |
| "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), " |
| "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за " |
| "форматиране)" |
| |
| #: diff.c:327 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
| "whitespace modes" |
| msgstr "" |
| "color-moved-ws: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими " |
| "за празни знаци" |
| |
| #: diff.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“" |
| |
| #: diff.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4211 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "" |
| "външната програма за разлики завърши неуспешно. Спиране на работата при „%s“" |
| |
| #: diff.c:4553 |
| msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими " |
| "една с друга" |
| |
| #: diff.c:4556 |
| msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" |
| msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга" |
| |
| #: diff.c:4634 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път" |
| |
| #: diff.c:4800 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4814 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“" |
| |
| #: diff.c:5900 |
| msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "" |
| "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради " |
| "многото файлове." |
| |
| #: diff.c:5903 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "" |
| "установени са точните копия на променените пътища поради многото файлове." |
| |
| #: diff.c:5906 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата." |
| |
| #: dir.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git" |
| |
| #: dir.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)" |
| |
| #: dir.c:1842 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" |
| |
| #: dir.c:2084 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени" |
| |
| #: dir.c:2208 |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "" |
| "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение" |
| |
| #: dir.c:3009 |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“" |
| |
| #: dir.c:3054 dir.c:3059 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени" |
| |
| #: dir.c:3088 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“" |
| |
| #: editor.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c" |
| |
| #: entry.c:178 |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "Филтриране на съдържанието" |
| |
| #: entry.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“" |
| |
| #: environment.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“" |
| |
| #: environment.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" |
| msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“" |
| |
| #: exec-cmd.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“" |
| |
| #: fetch-object.c:17 |
| msgid "Remote with no URL" |
| msgstr "Липсва адрес за отдалеченото хранилище" |
| |
| #: fetch-pack.c:151 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък" |
| |
| #: fetch-pack.c:154 |
| msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“" |
| |
| #: fetch-pack.c:165 |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "" |
| "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“" |
| |
| #: fetch-pack.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“" |
| |
| #: fetch-pack.c:256 |
| msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" |
| msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква „multi_ack_detailed“" |
| |
| #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "неправилен плитък ред: „%s“" |
| |
| #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“" |
| |
| #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "обектът „%s“ липсва" |
| |
| #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "грешка в обекта: „%s“" |
| |
| #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "не е открит плитък обект: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“" |
| |
| #: fetch-pack.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "получено бе %s %d %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "неправилно подаване: „%s“" |
| |
| #: fetch-pack.c:463 |
| msgid "giving up" |
| msgstr "преустановяване" |
| |
| #: fetch-pack.c:475 progress.c:229 |
| msgid "done" |
| msgstr "действието завърши" |
| |
| #: fetch-pack.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "получено бе %s (%d) %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно" |
| |
| #: fetch-pack.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "вече има „%s“ (%s)" |
| |
| #: fetch-pack.c:779 |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора" |
| |
| #: fetch-pack.c:787 |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет" |
| |
| #: fetch-pack.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“" |
| |
| #: fetch-pack.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“" |
| |
| #: fetch-pack.c:873 |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "грешка в демултиплексора" |
| |
| #: fetch-pack.c:902 |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти" |
| |
| #: fetch-pack.c:906 |
| msgid "Server supports multi_ack_detailed" |
| msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack_detailed“" |
| |
| #: fetch-pack.c:909 |
| msgid "Server supports no-done" |
| msgstr "Сървърът поддържа „no-done“" |
| |
| #: fetch-pack.c:915 |
| msgid "Server supports multi_ack" |
| msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack“" |
| |
| #: fetch-pack.c:919 |
| msgid "Server supports side-band-64k" |
| msgstr "Сървърът поддържа „side-band-64k“" |
| |
| #: fetch-pack.c:923 |
| msgid "Server supports side-band" |
| msgstr "Сървърът поддържа „side-band“" |
| |
| #: fetch-pack.c:927 |
| msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" |
| msgstr "Сървърът поддържа „allow-tip-sha1-in-want“" |
| |
| #: fetch-pack.c:931 |
| msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" |
| msgstr "Сървърът поддържа „allow-reachable-sha1-in-want“" |
| |
| #: fetch-pack.c:941 |
| msgid "Server supports ofs-delta" |
| msgstr "Сървърът поддържа „ofs-delta“" |
| |
| #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140 |
| msgid "Server supports filter" |
| msgstr "Сървърът поддържа филтри" |
| |
| #: fetch-pack.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "Версията на сървъра е: %.*s" |
| |
| #: fetch-pack.c:961 |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“" |
| |
| #: fetch-pack.c:965 |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“" |
| |
| #: fetch-pack.c:967 |
| msgid "Server does not support --deepen" |
| msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“" |
| |
| #: fetch-pack.c:984 |
| msgid "no common commits" |
| msgstr "няма общи подавания" |
| |
| #: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419 |
| msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
| msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне." |
| |
| #: fetch-pack.c:1134 |
| msgid "Server does not support shallow requests" |
| msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки" |
| |
| #: fetch-pack.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "error reading section header '%s'" |
| msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“" |
| |
| #: fetch-pack.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "expected '%s', received '%s'" |
| msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“" |
| |
| #: fetch-pack.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" |
| msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“" |
| |
| #: fetch-pack.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "error processing acks: %d" |
| msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1244 |
| msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" |
| msgstr "" |
| "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)" |
| |
| #: fetch-pack.c:1246 |
| msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" |
| msgstr "" |
| "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат " |
| "други раздели" |
| |
| #: fetch-pack.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "error processing shallow info: %d" |
| msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "expected wanted-ref, got '%s'" |
| msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“" |
| |
| #: fetch-pack.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" |
| msgstr "неочакван искан указател: „%s“" |
| |
| #: fetch-pack.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "error processing wanted refs: %d" |
| msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1646 |
| msgid "no matching remote head" |
| msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище" |
| |
| #: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671 |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти." |
| |
| #: fetch-pack.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "no such remote ref %s" |
| msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" |
| msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен „%s“" |
| |
| #: gpg-interface.c:318 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните." |
| |
| #: gpg-interface.c:344 |
| msgid "could not create temporary file" |
| msgstr "не може да се създаде временен файл" |
| |
| #: gpg-interface.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s'" |
| msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“" |
| |
| #: graph.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" |
| msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“" |
| |
| #: grep.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82 |
| #: builtin/rm.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“" |
| |
| #: grep.c:2141 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read" |
| msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното" |
| |
| #: help.c:23 |
| msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" |
| msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)" |
| |
| #: help.c:24 |
| msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" |
| msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)" |
| |
| #: help.c:25 |
| msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" |
| msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)" |
| |
| #: help.c:26 |
| msgid "grow, mark and tweak your common history" |
| msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история" |
| |
| #: help.c:27 |
| msgid "collaborate (see also: git help workflows)" |
| msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)" |
| |
| #: help.c:31 |
| msgid "Main Porcelain Commands" |
| msgstr "Основни команди от потребителско ниво" |
| |
| #: help.c:32 |
| msgid "Ancillary Commands / Manipulators" |
| msgstr "Помощни команди/Променящи" |
| |
| #: help.c:33 |
| msgid "Ancillary Commands / Interrogators" |
| msgstr "Помощни команди/Запитващи" |
| |
| #: help.c:34 |
| msgid "Interacting with Others" |
| msgstr "Съвместна работа с други хора" |
| |
| #: help.c:35 |
| msgid "Low-level Commands / Manipulators" |
| msgstr "Команди от ниско ниво/Променящи" |
| |
| #: help.c:36 |
| msgid "Low-level Commands / Interrogators" |
| msgstr "Команди от ниско ниво/Запитващи" |
| |
| #: help.c:37 |
| msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" |
| msgstr "Команди от ниско ниво/Синхронизация на хранилища" |
| |
| #: help.c:38 |
| msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" |
| msgstr "Команди от ниско ниво/Допълнителни инструменти" |
| |
| #: help.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "налични команди на git от „%s“" |
| |
| #: help.c:305 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“" |
| |
| #: help.c:314 |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:" |
| |
| #: help.c:363 git.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported command listing type '%s'" |
| msgstr "неподдържан списък от команди „%s“" |
| |
| #: help.c:410 |
| msgid "The common Git guides are:" |
| msgstr "Популярните въведения в Git са:" |
| |
| #: help.c:519 |
| msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" |
| msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“" |
| |
| #: help.c:524 |
| msgid "External commands" |
| msgstr "Външни команди" |
| |
| #: help.c:539 |
| msgid "Command aliases" |
| msgstr "Псевдоними на командите" |
| |
| #: help.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n" |
| "бъде изпълнена. Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден." |
| |
| #: help.c:662 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git." |
| |
| #: help.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." |
| msgstr "" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава " |
| "не съществува." |
| |
| #: help.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." |
| msgstr "" |
| "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“." |
| |
| #: help.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." |
| msgstr "" |
| "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че " |
| "имате предвид „%s“." |
| |
| #: help.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Погледнете изхода от „git --help“." |
| |
| #: help.c:706 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The most similar command is" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "The most similar commands are" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Най-близката команда е" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Най-близките команди са" |
| |
| #: help.c:721 |
| msgid "git version [<options>]" |
| msgstr "git version [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: help.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s — %s" |
| |
| #: help.c:793 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Команда с подобно име е:" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Команди с подобно име са:" |
| |
| #: ident.c:345 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** Please tell me who you are.\n" |
| "\n" |
| "Run\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| "\n" |
| "to set your account's default identity.\n" |
| "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "●●● Въведете самоличност.\n" |
| "\n" |
| "Изпълнете:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n" |
| "\n" |
| "и въведете данни за себе си.\n" |
| "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото " |
| "хранилище.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ident.c:369 |
| msgid "no email was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено" |
| |
| #: ident.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" |
| msgstr "" |
| "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе " |
| "„%s“)" |
| |
| #: ident.c:384 |
| msgid "no name was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено" |
| |
| #: ident.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" |
| msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)" |
| |
| #: ident.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" |
| msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)" |
| |
| #: ident.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "name consists only of disallowed characters: %s" |
| msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“" |
| |
| #: ident.c:419 builtin/commit.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format: %s" |
| msgstr "неправилен формат на дата: %s" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:36 |
| msgid "multiple filter-specs cannot be combined" |
| msgstr "не може да комбинирате множество филтри" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:58 |
| msgid "expected 'tree:<depth>'" |
| msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:152 |
| msgid "cannot change partial clone promisor remote" |
| msgstr "не може да промените хранилището-гарант на непълно хранилище" |
| |
| #: lockfile.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to create '%s.lock': %s.\n" |
| "\n" |
| "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" |
| "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" |
| "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" |
| "may have crashed in this repository earlier:\n" |
| "remove the file manually to continue." |
| msgstr "" |
| "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n" |
| "\n" |
| "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n" |
| "редактор, стартиран с „git commit“. Уверете се, че всички подобни\n" |
| "процеси са спрени и опитайте отново. Ако това не помогне, вероятната\n" |
| "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил. За да\n" |
| "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:" |
| |
| #: lockfile.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
| msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s" |
| |
| #: merge.c:41 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "кешът не може да бъде прочетен" |
| |
| #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918 |
| #: builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745 builtin/clone.c:771 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "неуспешно записване на новия индекс" |
| |
| #: merge-recursive.c:332 |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(лошо подаване)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "" |
| "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“. Сливането е " |
| "преустановено." |
| |
| #: merge-recursive.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "" |
| "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“. " |
| "Сливането е преустановено." |
| |
| #: merge-recursive.c:447 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "грешка при изграждане на дърветата" |
| |
| #: merge-recursive.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл." |
| |
| #: merge-recursive.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "" |
| "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен" |
| |
| #: merge-recursive.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е" |
| |
| #: merge-recursive.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s': %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s': %s" |
| msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "" |
| "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1211 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" |
| msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" |
| msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" |
| msgstr "" |
| "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества " |
| "подаванията)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" |
| msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s" |
| msgstr "Превъртане на подмодула „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества " |
| "от подаванията)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" |
| msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1276 |
| msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" |
| msgstr "" |
| "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на " |
| "подмодула:\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If this is correct simply add it to the index for example\n" |
| "by using:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "which will accept this suggestion.\n" |
| msgstr "" |
| "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "Това приема предложеното.\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" |
| msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1361 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Неуспешно вътрешно сливане" |
| |
| #: merge-recursive.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни" |
| |
| #: merge-recursive.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "Автоматично сливане на „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." |
| msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“." |
| |
| #: merge-recursive.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ " |
| "е оставена в дървото." |
| |
| #: merge-recursive.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree." |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в " |
| "%s. Версия %s на „%s“ е оставена в дървото." |
| |
| #: merge-recursive.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ " |
| "е оставена в дървото: %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1503 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в " |
| "%s. Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1537 |
| msgid "rename" |
| msgstr "преименуване" |
| |
| #: merge-recursive.c:1537 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "преименуван" |
| |
| #: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose dirty file at %s" |
| msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." |
| msgstr "" |
| "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи." |
| |
| #: merge-recursive.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а " |
| "„%s“ е добавен в „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1739 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" |
| msgstr "" |
| "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“. " |
| "Вместо него се добавя „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " |
| "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1764 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (некоригиран конфликт)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1868 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " |
| "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " |
| "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " |
| "getting a majority of the files." |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се " |
| "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на " |
| "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ." |
| |
| #: merge-recursive.c:2096 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " |
| "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория " |
| "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:2106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " |
| "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път " |
| "съответства на „%s“. Косвено преименуване на директория води до поставянето " |
| "на тези пътища там: %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:2198 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" |
| ">%s in %s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " |
| "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:2443 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " |
| "renamed." |
| msgstr "" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото " |
| "„%s“ също е с променено име." |
| |
| #: merge-recursive.c:3022 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете" |
| |
| #: merge-recursive.c:3025 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "обектът „%s“ не е BLOB" |
| |
| #: merge-recursive.c:3094 |
| msgid "modify" |
| msgstr "промяна" |
| |
| #: merge-recursive.c:3094 |
| msgid "modified" |
| msgstr "променен" |
| |
| #: merge-recursive.c:3105 |
| msgid "content" |
| msgstr "съдържание" |
| |
| #: merge-recursive.c:3112 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "добавяне/добавяне" |
| |
| #: merge-recursive.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)" |
| |
| #: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "ПОДМОДУЛ" |
| |
| #: merge-recursive.c:3183 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:3216 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Добавяне като „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:3319 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Изтриване на „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:3345 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "файл/директория" |
| |
| #: merge-recursive.c:3351 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "директория/файл" |
| |
| #: merge-recursive.c:3358 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“. Добавяне на „%s“ " |
| "като „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:3367 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Добавяне на „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:3376 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" |
| msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:3417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" |
| " %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3428 |
| msgid "Already up to date!" |
| msgstr "Вече е обновено!" |
| |
| #: merge-recursive.c:3437 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:3536 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Сливане:" |
| |
| #: merge-recursive.c:3549 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:" |
| msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:" |
| |
| #: merge-recursive.c:3588 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "сливането не върна подаване" |
| |
| #: merge-recursive.c:3654 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" |
| |
| #: midx.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index file %s is too small" |
| msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък" |
| |
| #: midx.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" |
| msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x" |
| |
| #: midx.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index version %d not recognized" |
| msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d" |
| |
| #: midx.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "hash version %u does not match" |
| msgstr "версията на отпечатъка %u не съвпада" |
| |
| #: midx.c:105 |
| msgid "invalid chunk offset (too large)" |
| msgstr "неправилно (прекалено голямо) отместване на откъс" |
| |
| #: midx.c:129 |
| msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" |
| msgstr "" |
| "идентификаторът за краен откъс на индекс за множество пакети се явява по-" |
| "рано от очакваното" |
| |
| #: midx.c:142 |
| msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" |
| msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети" |
| |
| #: midx.c:144 |
| msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" |
| msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети" |
| |
| #: midx.c:146 |
| msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" |
| msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети" |
| |
| #: midx.c:148 |
| msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" |
| msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети" |
| |
| #: midx.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" |
| msgstr "" |
| "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи " |
| "преди „%s“" |
| |
| #: midx.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" |
| msgstr "" |
| "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)" |
| |
| #: midx.c:246 |
| msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" |
| msgstr "" |
| "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на " |
| "„off_t“ е недостатъчен" |
| |
| #: midx.c:271 |
| msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" |
| msgstr "" |
| "грешка при създаването на пакетен файл на базата на индекс за множество " |
| "пакети" |
| |
| #: midx.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "failed to add packfile '%s'" |
| msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен" |
| |
| #: midx.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open pack-index '%s'" |
| msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: midx.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "failed to locate object %d in packfile" |
| msgstr "обект %d в пакетния файл липсва" |
| |
| #: midx.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" |
| msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“" |
| |
| #: midx.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" |
| msgstr "" |
| "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > " |
| "%<PRIx32> = fanout[%d]" |
| |
| #: midx.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" |
| msgstr "" |
| "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" |
| |
| #: midx.c:996 |
| msgid "Verifying object offsets" |
| msgstr "Проверка на отместването на обекти" |
| |
| #: midx.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" |
| msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден" |
| |
| #: midx.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load pack-index for packfile %s" |
| msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден" |
| |
| #: midx.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" |
| msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" |
| |
| #: name-hash.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" |
| msgstr "не може да се създаде нишка за директории: %s" |
| |
| #: name-hash.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create lazy_name thread: %s" |
| msgstr "не може да се създаде нишка за имена: %s" |
| |
| #: name-hash.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "unable to join lazy_name thread: %s" |
| msgstr "не може да се изчака нишка за имена: %s" |
| |
| #: notes-merge.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" |
| "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " |
| "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." |
| msgstr "" |
| "Не сте завършили предишното сливане на бележки. (Указателят „%s“ " |
| "съществува).\n" |
| "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n" |
| "\n" |
| " git notes merge --commit\n" |
| "\n" |
| "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n" |
| "\n" |
| " git notes merge --abort" |
| |
| #: notes-merge.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." |
| msgstr "" |
| "Не сте завършили сливането на бележките. (Указателят „%s“ съществува)." |
| |
| #: notes-utils.c:46 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "" |
| "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено" |
| |
| #: notes-utils.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“" |
| |
| #: notes-utils.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "" |
| "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of |
| #. the environment variable, the second %s is |
| #. its value. |
| #. |
| #: notes-utils.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“" |
| |
| #: object.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object type \"%s\"" |
| msgstr "неправилен вид обект: „%s“" |
| |
| #: object.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is a %s, not a %s" |
| msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s" |
| |
| #: object.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "object %s has unknown type id %d" |
| msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d" |
| |
| #: object.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран" |
| |
| #: object.c:267 object.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "hash mismatch %s" |
| msgstr "разлика в контролната сума: „%s“" |
| |
| #: packfile.c:607 |
| msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
| msgstr "" |
| "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)" |
| |
| #: packfile.c:1870 |
| #, c-format |
| msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
| msgstr "" |
| "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е " |
| "индексът да е повреден)" |
| |
| #: packfile.c:1874 |
| #, c-format |
| msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
| msgstr "" |
| "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът " |
| "да е отрязан)" |
| |
| #: parse-options.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires a value" |
| msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент" |
| |
| #: parse-options.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "%s is incompatible with %s" |
| msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" |
| |
| #: parse-options.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "%s : incompatible with something else" |
| msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо" |
| |
| #: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%s takes no value" |
| msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи" |
| |
| #: parse-options.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s isn't available" |
| msgstr "опцията „%s“ не е налична" |
| |
| #: parse-options.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a numerical value" |
| msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент" |
| |
| #: parse-options.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" |
| msgstr "" |
| "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“" |
| |
| #: parse-options.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" |
| msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)" |
| |
| #: parse-options.c:356 parse-options.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)" |
| msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?" |
| |
| #: parse-options.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option `%s'" |
| msgstr "непозната опция: „%s“" |
| |
| #: parse-options.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "unknown switch `%c'" |
| msgstr "непознат флаг „%c“" |
| |
| #: parse-options.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" |
| msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“" |
| |
| #: parse-options.c:675 |
| msgid "..." |
| msgstr "…" |
| |
| #: parse-options.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "употреба: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation. |
| #. |
| #: parse-options.c:700 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " или: %s" |
| |
| #: parse-options.c:703 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:742 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-ЧИСЛО" |
| |
| #: parse-options-cb.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects a numerical value" |
| msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент" |
| |
| #: parse-options-cb.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "malformed expiration date '%s'" |
| msgstr "неправилна дата на срок: „%s“" |
| |
| #: parse-options-cb.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" |
| msgstr "" |
| "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), " |
| "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)" |
| |
| #: parse-options-cb.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "неправилно име на обект „%s“" |
| |
| #: path.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата" |
| |
| #: pathspec.c:128 |
| msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" |
| msgstr "" |
| "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут" |
| |
| #: pathspec.c:146 |
| msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." |
| msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“." |
| |
| #: pathspec.c:149 |
| msgid "attr spec must not be empty" |
| msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност" |
| |
| #: pathspec.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "invalid attribute name %s" |
| msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“" |
| |
| #: pathspec.c:257 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими" |
| |
| #: pathspec.c:264 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички " |
| "други глобални настройки за пътища" |
| |
| #: pathspec.c:304 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“" |
| |
| #: pathspec.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“" |
| |
| #: pathspec.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“" |
| |
| #: pathspec.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“" |
| |
| #: pathspec.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими" |
| |
| #: pathspec.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището" |
| |
| #: pathspec.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" |
| msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)" |
| |
| #: pathspec.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“" |
| |
| #: pathspec.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка" |
| |
| #: pkt-line.c:104 |
| msgid "flush packet write failed" |
| msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет" |
| |
| #: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230 |
| msgid "protocol error: impossibly long line" |
| msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред" |
| |
| #: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162 |
| msgid "packet write with format failed" |
| msgstr "неуспешен запис на пакет с формат" |
| |
| #: pkt-line.c:194 |
| msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" |
| msgstr "" |
| "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на " |
| "пакет" |
| |
| #: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208 |
| msgid "packet write failed" |
| msgstr "неуспешен запис на пакет" |
| |
| #: pkt-line.c:293 |
| msgid "read error" |
| msgstr "грешка при четене" |
| |
| #: pkt-line.c:301 |
| msgid "the remote end hung up unexpectedly" |
| msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката" |
| |
| #: pkt-line.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" |
| msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s" |
| |
| #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length %d" |
| msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d" |
| |
| #: pkt-line.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "отдалечена грешка: %s" |
| |
| #: preload-index.c:119 |
| msgid "Refreshing index" |
| msgstr "Обновяване на индекса" |
| |
| #: preload-index.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create threaded lstat: %s" |
| msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s" |
| |
| #: pretty.c:963 |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира" |
| |
| #: range-diff.c:56 |
| msgid "could not start `log`" |
| msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира" |
| |
| #: range-diff.c:59 |
| msgid "could not read `log` output" |
| msgstr "" |
| "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете" |
| |
| #: range-diff.c:74 sequencer.c:4828 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit '%s'" |
| msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано" |
| |
| #: range-diff.c:224 |
| msgid "failed to generate diff" |
| msgstr "неуспешно търсене на разлика" |
| |
| #: range-diff.c:455 range-diff.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse log for '%s'" |
| msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран" |
| |
| #: read-cache.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" |
| msgstr "" |
| "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)" |
| |
| #: read-cache.c:689 |
| msgid "cannot create an empty blob in the object database" |
| msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB" |
| |
| #: read-cache.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" |
| msgstr "" |
| "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории " |
| "на git" |
| |
| #: read-cache.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "unable to index file '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран" |
| |
| #: read-cache.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add '%s' to index" |
| msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса" |
| |
| #: read-cache.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat '%s'" |
| msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“" |
| |
| #: read-cache.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" |
| msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория" |
| |
| #: read-cache.c:1489 |
| msgid "Refresh index" |
| msgstr "Обновяване на индекса" |
| |
| #: read-cache.c:1603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n" |
| "Ще се ползва версия %i" |
| |
| #: read-cache.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата " |
| "„GIT_INDEX_VERSION“.\n" |
| "Ще се ползва версия %i" |
| |
| #: read-cache.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "bad signature 0x%08x" |
| msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“" |
| |
| #: read-cache.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "bad index version %d" |
| msgstr "неправилна версия на индекса %d" |
| |
| #: read-cache.c:1696 |
| msgid "bad index file sha1 signature" |
| msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса" |
| |
| #: read-cache.c:1726 |
| #, c-format |
| msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" |
| msgstr "" |
| "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git" |
| |
| #: read-cache.c:1728 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %.4s extension" |
| msgstr "игнориране на разширението „%.4s“" |
| |
| #: read-cache.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "unknown index entry format 0x%08x" |
| msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“" |
| |
| #: read-cache.c:1781 |
| #, c-format |
| msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" |
| msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“" |
| |
| #: read-cache.c:1836 |
| msgid "unordered stage entries in index" |
| msgstr "неподредени записи в индекса" |
| |
| #: read-cache.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" |
| msgstr "множество записи за слетия файл „%s“" |
| |
| #: read-cache.c:1842 |
| #, c-format |
| msgid "unordered stage entries for '%s'" |
| msgstr "неподредени записи за „%s“" |
| |
| #: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 |
| #: builtin/add.c:459 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294 |
| #: builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991 builtin/clean.c:955 |
| #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498 |
| #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 |
| #: builtin/submodule--helper.c:330 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "файлът с индекса е повреден" |
| |
| #: read-cache.c:2090 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" |
| msgstr "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2103 |
| #, c-format |
| msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" |
| msgstr "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2136 |
| #, c-format |
| msgid "%s: index file open failed" |
| msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса" |
| |
| #: read-cache.c:2140 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stat the open index" |
| msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“" |
| |
| #: read-cache.c:2144 |
| #, c-format |
| msgid "%s: index file smaller than expected" |
| msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното" |
| |
| #: read-cache.c:2148 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to map index file" |
| msgstr "%s: неуспешно заделяне на съответстваща памет чрез „mmap“ на индекса" |
| |
| #: read-cache.c:2190 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" |
| msgstr "" |
| "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2217 |
| #, c-format |
| msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" |
| msgstr "" |
| "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2239 |
| #, c-format |
| msgid "could not freshen shared index '%s'" |
| msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови" |
| |
| #: read-cache.c:2274 |
| #, c-format |
| msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" |
| msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“" |
| |
| #: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "could not close '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се затвори" |
| |
| #: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat '%s'" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“" |
| |
| #: read-cache.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open git dir: %s" |
| msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s" |
| |
| #: read-cache.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unlink: %s" |
| msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" |
| |
| #: read-cache.c:3088 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fix permission bits on '%s'" |
| msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат поправени" |
| |
| #: read-cache.c:3237 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot drop to stage #0" |
| msgstr "%s: не може да се премине към етап №0" |
| |
| #: rebase-interactive.c:10 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| "p, pick <commit> = use commit\n" |
| "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" |
| "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" |
| "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" |
| "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" |
| "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" |
| "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" |
| "d, drop <commit> = remove commit\n" |
| "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" |
| "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" |
| "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" |
| ". create a merge commit using the original merge commit's\n" |
| ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" |
| ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" |
| "\n" |
| "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Команди:\n" |
| " p, pick ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването\n" |
| " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n" |
| " e, edit ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването и спиране при него за още " |
| "промени\n" |
| " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n" |
| " f, fixup ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n" |
| " съобщението\n" |
| " x, exec ПОДАВАНЕ — изпълнение на команда към обвивката: останалата част " |
| "на\n" |
| " реда\n" |
| " b, break — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n" |
| " „git rebase --continue“)\n" |
| " d, drop ПОДАВАНЕ — прескачане на подаването\n" |
| " l, label ЕТИКЕТ — задаване на етикет на указаното от HEAD\n" |
| " t, reset ЕТИКЕТ — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n" |
| " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n" |
| " — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n" |
| " първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n" |
| " ако не е зададено подаване със сливане. С опцията\n" |
| " „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n" |
| "\n" |
| "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n" |
| "последователно отгоре-надолу.\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Не изтривайте редове. Подаванията могат да се прескачат с командата " |
| "„drop“.\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" |
| "To continue rebase after editing, run:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно " |
| "пребазиране.\n" |
| "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n" |
| "\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900 |
| msgid "Note that empty commits are commented out" |
| msgstr "Празните подавания са коментирани" |
| |
| #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219 |
| #: sequencer.c:4569 sequencer.c:4625 sequencer.c:4900 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'." |
| msgstr "от „%s“ не може да се чете." |
| |
| #: refs.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not point to a valid object!" |
| msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!" |
| |
| #: refs.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring dangling symref %s" |
| msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“" |
| |
| #: refs.c:585 ref-filter.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring broken ref %s" |
| msgstr "игнориране на повредения указател „%s“" |
| |
| #: refs.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing: %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис: %s" |
| |
| #: refs.c:721 refs.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "could not read ref '%s'" |
| msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете" |
| |
| #: refs.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' already exists" |
| msgstr "указателят „%s“ вече съществува" |
| |
| #: refs.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected object ID when writing '%s'" |
| msgstr "неочакван идентификатор на обект при записването на „%s“" |
| |
| #: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675 |
| #: sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789 sequencer.c:4852 |
| #: wrapper.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to '%s'" |
| msgstr "в „%s“ не може да се пише" |
| |
| #: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395 |
| #: builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" |
| |
| #: refs.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected object ID when deleting '%s'" |
| msgstr "неочакван идентификатор на обект при изтриването на „%s“" |
| |
| #: refs.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s has gap after %s" |
| msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“" |
| |
| #: refs.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" |
| msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“" |
| |
| #: refs.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "log for %s is empty" |
| msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен" |
| |
| #: refs.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" |
| msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“" |
| |
| #: refs.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" |
| msgstr "неуспешно обновяване на указателя „%s“: %s" |
| |
| #: refs.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" |
| msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“" |
| |
| #: refs.c:1943 |
| msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" |
| msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина" |
| |
| #: refs.c:2039 refs.c:2069 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" |
| msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“" |
| |
| #: refs.c:2045 refs.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" |
| msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532 |
| #: refs/packed-backend.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s" |
| |
| #: refspec.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "invalid refspec '%s'" |
| msgstr "неправилен указател: „%s“" |
| |
| #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861 |
| msgid "gone" |
| msgstr "изтрит" |
| |
| #: ref-filter.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d" |
| msgstr "напред с %d" |
| |
| #: ref-filter.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "behind %d" |
| msgstr "назад с %d" |
| |
| #: ref-filter.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d, behind %d" |
| msgstr "напред с %d, назад с %d" |
| |
| #: ref-filter.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)" |
| |
| #: ref-filter.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
| msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" |
| msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“" |
| |
| #: ref-filter.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" |
| msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“" |
| |
| #: ref-filter.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" |
| msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "%%(objecttype) does not take arguments" |
| msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи" |
| |
| #: ref-filter.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s" |
| msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s" |
| |
| #: ref-filter.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "%%(deltabase) does not take arguments" |
| msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи" |
| |
| #: ref-filter.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "%%(body) does not take arguments" |
| msgstr "%%(body) не приема аргументи" |
| |
| #: ref-filter.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "%%(subject) does not take arguments" |
| msgstr "%%(subject) не приема аргументи" |
| |
| #: ref-filter.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" |
| msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“" |
| |
| #: ref-filter.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" |
| msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s" |
| |
| #: ref-filter.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected objectname:short=%s" |
| msgstr "очаква се положителна стойност за „objectname:short=%s“" |
| |
| #: ref-filter.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" |
| msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s" |
| |
| #: ref-filter.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)" |
| |
| #: ref-filter.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized position:%s" |
| msgstr "непозната позиция: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized width:%s" |
| msgstr "непозната широчина: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" |
| msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s" |
| |
| #: ref-filter.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“" |
| |
| #: ref-filter.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" |
| msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "malformed field name: %.*s" |
| msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“" |
| |
| #: ref-filter.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field name: %.*s" |
| msgstr "непознато име на обект: „%.*s“" |
| |
| #: ref-filter.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" |
| msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни" |
| |
| #: ref-filter.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" |
| msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)" |
| |
| #: ref-filter.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" |
| msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)" |
| |
| #: ref-filter.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used more than once" |
| msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път" |
| |
| #: ref-filter.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" |
| msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)" |
| |
| #: ref-filter.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" |
| msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)" |
| |
| #: ref-filter.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" |
| msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)" |
| |
| #: ref-filter.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used more than once" |
| msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път" |
| |
| #: ref-filter.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
| msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ" |
| |
| #: ref-filter.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "malformed format string %s" |
| msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“" |
| |
| #: ref-filter.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)" |
| |
| #: ref-filter.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" |
| msgstr "(извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“)" |
| |
| #: ref-filter.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)" |
| |
| #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD |
| #. detached at " in wt-status.c |
| #. |
| #: ref-filter.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached at %s)" |
| msgstr "(Указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)" |
| |
| #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD |
| #. detached from " in wt-status.c |
| #. |
| #: ref-filter.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached from %s)" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“" |
| |
| #: ref-filter.c:1472 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(извън клон)" |
| |
| #: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "missing object %s for %s" |
| msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“" |
| |
| #: ref-filter.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
| msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“" |
| |
| #: ref-filter.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“" |
| |
| #: ref-filter.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring ref with broken name %s" |
| msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“" |
| |
| #: ref-filter.c:2257 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom missing" |
| msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)" |
| |
| #: ref-filter.c:2352 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' is incompatible with --merged" |
| msgstr "опциите „%s“ и „--merged“ са несъвместими" |
| |
| #: ref-filter.c:2355 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged" |
| msgstr "опциите „%s“ и „--no-merged“ са несъвместими" |
| |
| #: ref-filter.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "неправилно име на обект „%s“" |
| |
| #: ref-filter.c:2370 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' must point to a commit" |
| msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване" |
| |
| #: remote.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" |
| msgstr "" |
| "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s" |
| |
| #: remote.c:410 |
| msgid "more than one receivepack given, using the first" |
| msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият" |
| |
| #: remote.c:418 |
| msgid "more than one uploadpack given, using the first" |
| msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият" |
| |
| #: remote.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“" |
| |
| #: remote.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“" |
| |
| #: remote.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“" |
| |
| #: remote.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "key '%s' of pattern had no '*'" |
| msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“" |
| |
| #: remote.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "value '%s' of pattern has no '*'" |
| msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“" |
| |
| #: remote.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "src refspec %s does not match any" |
| msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект" |
| |
| #: remote.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "src refspec %s matches more than one" |
| msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект" |
| |
| #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push |
| #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is |
| #. the <src>. |
| #. |
| #: remote.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" |
| "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" |
| "\n" |
| "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" |
| "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" |
| " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" |
| " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" |
| "\n" |
| "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." |
| msgstr "" |
| "Зададената цел не е пълен указател (не започва с „refs/“).\n" |
| "Бяха пробвани следните варианти:\n" |
| "\n" |
| " ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n" |
| " ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n" |
| " При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n" |
| " отдалеченото хранилище.\n" |
| "\n" |
| "Никой от вариантите не сработи. Трябва сами да укажете пълното име на\n" |
| "указателя." |
| |
| #: remote.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" |
| "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" |
| "'%s:refs/heads/%s'?" |
| msgstr "" |
| "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване. Не целите ли всъщност да създадете нов клон " |
| "като\n" |
| "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?" |
| |
| #: remote.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" |
| "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| msgstr "" |
| "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет. Не целите ли всъщност да създадете нов клон " |
| "като\n" |
| "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?" |
| |
| #: remote.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" |
| "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| msgstr "" |
| "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво. Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n" |
| "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?" |
| |
| #: remote.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" |
| "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| msgstr "" |
| "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB. Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n" |
| "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?" |
| |
| #: remote.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "%s cannot be resolved to branch" |
| msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“" |
| |
| #: remote.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" |
| msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува" |
| |
| #: remote.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "dst refspec %s matches more than one" |
| msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект" |
| |
| #: remote.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "dst ref %s receives from more than one src" |
| msgstr "" |
| "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един " |
| "източник" |
| |
| #: remote.c:1624 remote.c:1725 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон" |
| |
| #: remote.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch: '%s'" |
| msgstr "няма клон на име „%s“" |
| |
| #: remote.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“" |
| |
| #: remote.c:1642 |
| #, c-format |
| msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон" |
| |
| #: remote.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
| msgstr "" |
| "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в " |
| "хранилището „%s“" |
| |
| #: remote.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
| msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг" |
| |
| #: remote.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
| msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“" |
| |
| #: remote.c:1692 |
| msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
| msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)" |
| |
| #: remote.c:1714 |
| msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
| msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел" |
| |
| #: remote.c:1840 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't find remote ref %s" |
| msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит" |
| |
| #: remote.c:1853 |
| #, c-format |
| msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" |
| msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“" |
| |
| #: remote.c:1990 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n" |
| |
| #: remote.c:1994 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n" |
| |
| #: remote.c:1997 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" |
| msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n" |
| |
| #: remote.c:2001 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" |
| msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n" |
| |
| #: remote.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"%s\" for details)\n" |
| msgstr " (за повече информация ползвайте „%s“)\n" |
| |
| #: remote.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n" |
| msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n" |
| |
| #: remote.c:2014 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n" |
| |
| #: remote.c:2017 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n" |
| msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n" |
| |
| #: remote.c:2025 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n" |
| |
| #: remote.c:2028 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n" |
| "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n" |
| "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" |
| |
| #: remote.c:2038 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr " (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n" |
| |
| #: remote.c:2221 |
| #, c-format |
| msgid "cannot parse expected object name '%s'" |
| msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано" |
| |
| #: replace-object.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "bad replace ref name: %s" |
| msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“" |
| |
| #: replace-object.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate replace ref: %s" |
| msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“" |
| |
| #: replace-object.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "replace depth too high for object %s" |
| msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“" |
| |
| #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229 |
| msgid "corrupt MERGE_RR" |
| msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)" |
| |
| #: rerere.c:264 rerere.c:269 |
| msgid "unable to write rerere record" |
| msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано" |
| |
| #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212 |
| #: builtin/fsck.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "could not write '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се запише" |
| |
| #: rerere.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" |
| msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)" |
| |
| #: rerere.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush '%s'" |
| msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“" |
| |
| #: rerere.c:503 rerere.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" |
| msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират" |
| |
| #: rerere.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "failed utime() on '%s'" |
| msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“" |
| |
| #: rerere.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "writing '%s' failed" |
| msgstr "неуспешен запис на „%s“" |
| |
| #: rerere.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Staged '%s' using previous resolution." |
| msgstr "" |
| "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане" |
| |
| #: rerere.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "Recorded resolution for '%s'." |
| msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена." |
| |
| #: rerere.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "Resolved '%s' using previous resolution." |
| msgstr "" |
| "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна " |
| "корекция." |
| |
| #: rerere.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "cannot unlink stray '%s'" |
| msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие" |
| |
| #: rerere.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "Recorded preimage for '%s'" |
| msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен" |
| |
| #: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory '%s'" |
| msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: rerere.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "failed to update conflicted state in '%s'" |
| msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови" |
| |
| #: rerere.c:1068 rerere.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "no remembered resolution for '%s'" |
| msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“" |
| |
| #: rerere.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "cannot unlink '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се изтрие" |
| |
| #: rerere.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "Updated preimage for '%s'" |
| msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен" |
| |
| #: rerere.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "Forgot resolution for '%s'\n" |
| msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n" |
| |
| #: rerere.c:1199 |
| msgid "unable to open rr-cache directory" |
| msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори" |
| |
| #: revision.c:2484 |
| msgid "your current branch appears to be broken" |
| msgstr "Текущият клон е повреден" |
| |
| #: revision.c:2487 |
| #, c-format |
| msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
| msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания " |
| |
| #: revision.c:2684 |
| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" |
| msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими" |
| |
| #: run-command.c:742 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“" |
| |
| #: run-command.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create async thread: %s" |
| msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s" |
| |
| #: run-command.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" |
| "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." |
| msgstr "" |
| "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n" |
| "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n" |
| " git config advice.ignoredHook false" |
| |
| #: send-pack.c:141 |
| msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" |
| msgstr "" |
| "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от " |
| "отдалеченото разпакетиране" |
| |
| #: send-pack.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse remote unpack status: %s" |
| msgstr "" |
| "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s" |
| |
| #: send-pack.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "remote unpack failed: %s" |
| msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s" |
| |
| #: send-pack.c:306 |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан" |
| |
| #: send-pack.c:420 |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“" |
| |
| #: send-pack.c:422 |
| msgid "" |
| "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
| "signed push" |
| msgstr "" |
| "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се " |
| "използва сертификат" |
| |
| #: send-pack.c:434 |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“" |
| |
| #: send-pack.c:439 |
| msgid "the receiving end does not support push options" |
| msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване" |
| |
| #: sequencer.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" |
| msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване" |
| |
| #: sequencer.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: sequencer.c:314 |
| msgid "revert" |
| msgstr "отмяна" |
| |
| #: sequencer.c:316 |
| msgid "cherry-pick" |
| msgstr "отбиране" |
| |
| #: sequencer.c:318 |
| msgid "rebase -i" |
| msgstr "rebase -i" |
| |
| #: sequencer.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action: %d" |
| msgstr "неизвестно действие: %d" |
| |
| #: sequencer.c:378 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n" |
| "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“." |
| |
| #: sequencer.c:381 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n" |
| "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n" |
| "подайте резултата с командата „git commit'“." |
| |
| #: sequencer.c:394 sequencer.c:2671 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се заключи" |
| |
| #: sequencer.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "could not write eol to '%s'" |
| msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691 |
| #: sequencer.c:2931 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finalize '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се завърши" |
| |
| #: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574 |
| #: sequencer.c:2913 sequencer.c:3022 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748 |
| #: builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: sequencer.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "your local changes would be overwritten by %s." |
| msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s." |
| |
| #: sequencer.c:459 |
| msgid "commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите" |
| |
| #: sequencer.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fast-forward" |
| msgstr "%s: превъртане" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or |
| #. "rebase -i". |
| #. |
| #: sequencer.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен" |
| |
| #: sequencer.c:598 |
| msgid "unable to update cache tree" |
| msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено" |
| |
| #: sequencer.c:612 |
| msgid "could not resolve HEAD commit" |
| msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито" |
| |
| #: sequencer.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "no key present in '%.*s'" |
| msgstr "в „%.*s“ няма ключове" |
| |
| #: sequencer.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "unable to dequote value of '%s'" |
| msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено" |
| |
| #: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704 |
| #: builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082 builtin/rebase.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:750 |
| msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" |
| msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена" |
| |
| #: sequencer.c:755 |
| msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" |
| msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена" |
| |
| #: sequencer.c:760 |
| msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" |
| msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена" |
| |
| #: sequencer.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "unknown variable '%s'" |
| msgstr "непозната променлива „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:769 |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" |
| msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва" |
| |
| #: sequencer.c:771 |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" |
| msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва" |
| |
| #: sequencer.c:773 |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" |
| msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва" |
| |
| #: sequencer.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format '%s' in '%s'" |
| msgstr "неправилен формат на дата „%s“ в „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you have staged changes in your working tree\n" |
| "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "In both cases, once you're done, continue with:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "в това работно дърво има скатани промени.\n" |
| "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "И в двата случая продължавате след това с командата:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:945 |
| msgid "writing root commit" |
| msgstr "запазване на начално подаване" |
| |
| #: sequencer.c:1155 |
| msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" |
| msgstr "" |
| "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване " |
| "(prepare-commit-msg)" |
| |
| #: sequencer.c:1162 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" |
| "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" |
| "your configuration file:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n" |
| "потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да " |
| "спрете\n" |
| "това съобщение като изрично зададете стойностите. Изпълнете следната " |
| "команда\n" |
| "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n" |
| "конфигурационния файл:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n" |
| "текущото подаване чрез:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: sequencer.c:1175 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n" |
| "потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да " |
| "спрете\n" |
| "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Вашето Име\"\n" |
| " git config --global user.email пенчо@example.com\n" |
| "\n" |
| "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n" |
| "текущото подаване чрез:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: sequencer.c:1217 |
| msgid "couldn't look up newly created commit" |
| msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито" |
| |
| #: sequencer.c:1219 |
| msgid "could not parse newly created commit" |
| msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано" |
| |
| #: sequencer.c:1265 |
| msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" |
| msgstr "" |
| "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след " |
| "подаването" |
| |
| #: sequencer.c:1267 |
| msgid "detached HEAD" |
| msgstr "несвързан връх „HEAD“" |
| |
| #: sequencer.c:1271 |
| msgid " (root-commit)" |
| msgstr " (начално подаване)" |
| |
| #: sequencer.c:1292 |
| msgid "could not parse HEAD" |
| msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран" |
| |
| #: sequencer.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD %s is not a commit!" |
| msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!" |
| |
| #: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546 |
| msgid "could not parse HEAD commit" |
| msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено" |
| |
| #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964 |
| msgid "unable to parse commit author" |
| msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран" |
| |
| #: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678 |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво" |
| |
| #: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read commit message from '%s'" |
| msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859 |
| #: builtin/merge.c:884 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан" |
| |
| #: sequencer.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit %s" |
| msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано" |
| |
| #: sequencer.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse parent commit %s" |
| msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано" |
| |
| #: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: %d" |
| msgstr "непозната команда: %d" |
| |
| #: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "This is a combination of %d commits." |
| msgstr "Това е обединение от %d подавания" |
| |
| #: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808 |
| msgid "need a HEAD to fixup" |
| msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“" |
| |
| #: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958 |
| msgid "could not read HEAD" |
| msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете" |
| |
| #: sequencer.c:1636 |
| msgid "could not read HEAD's commit message" |
| msgstr "" |
| "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s" |
| |
| #: sequencer.c:1642 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се запази" |
| |
| #: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441 |
| msgid "This is the 1st commit message:" |
| msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:" |
| |
| #: sequencer.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message of %s" |
| msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено" |
| |
| #: sequencer.c:1664 |
| #, c-format |
| msgid "This is the commit message #%d:" |
| msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:" |
| |
| #: sequencer.c:1670 |
| #, c-format |
| msgid "The commit message #%d will be skipped:" |
| msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:" |
| |
| #: sequencer.c:1758 |
| msgid "your index file is unmerged." |
| msgstr "индексът не е слят." |
| |
| #: sequencer.c:1765 |
| msgid "cannot fixup root commit" |
| msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му" |
| |
| #: sequencer.c:1784 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“" |
| |
| #: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "подаването „%s“ няма родител %d" |
| |
| #: sequencer.c:1806 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get commit message for %s" |
| msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like |
| #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. |
| #: sequencer.c:1825 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename '%s' to '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:1945 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:2005 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса" |
| |
| #: sequencer.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса" |
| |
| #: sequencer.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not accept arguments: '%s'" |
| msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:2103 |
| #, c-format |
| msgid "missing arguments for %s" |
| msgstr "„%s“ изисква аргументи" |
| |
| #: sequencer.c:2163 |
| #, c-format |
| msgid "invalid line %d: %.*s" |
| msgstr "неправилен ред %d: %.*s" |
| |
| #: sequencer.c:2171 |
| #, c-format |
| msgid "cannot '%s' without a previous commit" |
| msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:2243 |
| msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." |
| msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“." |
| |
| #: sequencer.c:2245 |
| #, c-format |
| msgid "unusable instruction sheet: '%s'" |
| msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:2250 |
| msgid "no commits parsed." |
| msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае." |
| |
| #: sequencer.c:2261 |
| msgid "cannot cherry-pick during a revert." |
| msgstr "" |
| "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване." |
| |
| #: sequencer.c:2263 |
| msgid "cannot revert during a cherry-pick." |
| msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване." |
| |
| #: sequencer.c:2333 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for %s: %s" |
| msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:2420 |
| msgid "unusable squash-onto" |
| msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва" |
| |
| #: sequencer.c:2436 |
| #, c-format |
| msgid "malformed options sheet: '%s'" |
| msgstr "неправилен файл с опции: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "зададено е празно множество от подавания" |
| |
| #: sequencer.c:2526 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "" |
| "в момента вече се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" |
| |
| #: sequencer.c:2527 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“" |
| |
| #: sequencer.c:2530 |
| #, c-format |
| msgid "could not create sequencer directory '%s'" |
| msgstr "директорията за секвенсора „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: sequencer.c:2544 |
| msgid "could not lock HEAD" |
| msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи" |
| |
| #: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "" |
| "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" |
| |
| #: sequencer.c:2601 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито" |
| |
| #: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "" |
| "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва " |
| "предстои да бъде създаден" |
| |
| #: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: sequencer.c:2626 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s': %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s" |
| |
| #: sequencer.c:2627 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "неочакван край на файл" |
| |
| #: sequencer.c:2633 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "" |
| "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е " |
| "повреден" |
| |
| #: sequencer.c:2644 |
| msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" |
| msgstr "" |
| "Изглежда указателят „HEAD“ е променен. Проверете към какво сочи.\n" |
| "Не се правят промени." |
| |
| #: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735 |
| #, c-format |
| msgid "could not update %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се обнови" |
| |
| #: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715 |
| msgid "cannot read HEAD" |
| msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: sequencer.c:2805 |
| #, c-format |
| msgid "unable to copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:2813 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You can amend the commit now, with\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Once you are satisfied with your changes, run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "Може да промените подаването с командата:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "След като привършите, продължете с командата:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:2823 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply %s... %.*s" |
| msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“" |
| |
| #: sequencer.c:2830 |
| #, c-format |
| msgid "Could not merge %.*s" |
| msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“" |
| |
| #: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "could not copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230 |
| #: builtin/rebase.c:1591 builtin/rebase.c:1646 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "индексът не може да бъде прочетен" |
| |
| #: sequencer.c:2875 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution failed: %s\n" |
| "%sYou can fix the problem, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "неуспешно изпълнение: %s\n" |
| "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #: sequencer.c:2881 |
| msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" |
| msgstr "и промени индекса и/или работното дърво\n" |
| |
| #: sequencer.c:2887 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution succeeded: %s\n" |
| "but left changes to the index and/or the working tree\n" |
| "Commit or stash your changes, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Успешно изпълнение: %s\n" |
| "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n" |
| "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #: sequencer.c:2948 |
| #, c-format |
| msgid "illegal label name: '%.*s'" |
| msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“" |
| |
| #: sequencer.c:3002 |
| msgid "writing fake root commit" |
| msgstr "запазване на фалшиво начално подаване" |
| |
| #: sequencer.c:3007 |
| msgid "writing squash-onto" |
| msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат" |
| |
| #: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "failed to find tree of %s" |
| msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито" |
| |
| #: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448 |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "индексът не може да бъде записан" |
| |
| #: sequencer.c:3090 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде открит" |
| |
| #: sequencer.c:3118 |
| msgid "cannot merge without a current revision" |
| msgstr "без текущо подаване не може да се слива" |
| |
| #: sequencer.c:3140 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%.*s'" |
| msgstr "„%.*s“ не може да се анализира" |
| |
| #: sequencer.c:3149 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to merge: '%.*s'" |
| msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“" |
| |
| #: sequencer.c:3161 |
| msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" |
| msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане" |
| |
| #: sequencer.c:3176 |
| #, c-format |
| msgid "could not get commit message of '%s'" |
| msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено" |
| |
| #: sequencer.c:3325 |
| #, c-format |
| msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" |
| msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне" |
| |
| #: sequencer.c:3341 |
| msgid "merge: Unable to write new index file" |
| msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен" |
| |
| #: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Applied autostash.\n" |
| msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n" |
| |
| #: sequencer.c:3421 |
| #, c-format |
| msgid "cannot store %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде запазен" |
| |
| #: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Applying autostash resulted in conflicts.\n" |
| "Your changes are safe in the stash.\n" |
| "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
| msgstr "" |
| "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти. Промените ви са\n" |
| "надеждно скатани. Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n" |
| "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n" |
| |
| #: sequencer.c:3478 |
| #, c-format |
| msgid "could not checkout %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се изтегли" |
| |
| #: sequencer.c:3492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a valid OID" |
| msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на обект" |
| |
| #: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724 |
| msgid "could not detach HEAD" |
| msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели" |
| |
| #: sequencer.c:3512 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at HEAD\n" |
| msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n" |
| |
| #: sequencer.c:3514 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at %s\n" |
| msgstr "Бе спряно при „%s“\n" |
| |
| #: sequencer.c:3522 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not execute the todo command\n" |
| "\n" |
| " %.*s\n" |
| "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" |
| "edit the todo list first:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --edit-todo\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n" |
| "\n" |
| " %.*s\n" |
| "\n" |
| "Тя е запланувана за по-късно. За да редактирате командата преди " |
| "изпълнение,\n" |
| "редактирайте списъка за изпълнение:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --edit-todo\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:3597 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at %s... %.*s\n" |
| msgstr "Спиране при „%s“… %.*s\n" |
| |
| #: sequencer.c:3677 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command %d" |
| msgstr "непозната команда %d" |
| |
| #: sequencer.c:3723 |
| msgid "could not read orig-head" |
| msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете" |
| |
| #: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805 |
| msgid "could not read 'onto'" |
| msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете" |
| |
| #: sequencer.c:3742 |
| #, c-format |
| msgid "could not update HEAD to %s" |
| msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:3831 |
| msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса." |
| |
| #: sequencer.c:3840 |
| msgid "cannot amend non-existing commit" |
| msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи" |
| |
| #: sequencer.c:3842 |
| #, c-format |
| msgid "invalid file: '%s'" |
| msgstr "неправилен файл: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:3844 |
| #, c-format |
| msgid "invalid contents: '%s'" |
| msgstr "неправилно съдържание: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:3847 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" |
| "first and then run 'git rebase --continue' again." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а след това\n" |
| "отново изпълнете „git rebase --continue“." |
| |
| #: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921 |
| #, c-format |
| msgid "could not write file: '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан" |
| |
| #: sequencer.c:3936 |
| msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" |
| msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: sequencer.c:3943 |
| msgid "could not commit staged changes." |
| msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени." |
| |
| #: sequencer.c:4044 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s: не може да се отбере „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:4048 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s: неправилна версия" |
| |
| #: sequencer.c:4083 |
| msgid "can't revert as initial commit" |
| msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено" |
| |
| #: sequencer.c:4529 |
| msgid "make_script: unhandled options" |
| msgstr "make_script: неподдържани опции" |
| |
| #: sequencer.c:4532 |
| msgid "make_script: error preparing revisions" |
| msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии" |
| |
| #: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904 |
| #, c-format |
| msgid "unusable todo list: '%s'" |
| msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:4684 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." |
| msgstr "" |
| "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“. " |
| "Настройката се прескача." |
| |
| #: sequencer.c:4754 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" |
| "Dropped commits (newer to older):\n" |
| msgstr "" |
| "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n" |
| "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n" |
| |
| #: sequencer.c:4761 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" |
| "\n" |
| "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " |
| "warnings.\n" |
| "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n" |
| "\n" |
| "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n" |
| "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само " |
| "предупреждение)\n" |
| "или „error“ (считане за грешка).\n" |
| |
| #: sequencer.c:4774 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" |
| "continue'.\n" |
| "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" |
| msgstr "" |
| "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --" |
| "continue“ след това.\n" |
| "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n" |
| |
| #: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950 |
| msgid "nothing to do" |
| msgstr "няма какво да се прави" |
| |
| #: sequencer.c:4916 |
| #, c-format |
| msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" |
| msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" |
| msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)" |
| msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)" |
| |
| #: sequencer.c:4928 |
| #, c-format |
| msgid "could not copy '%s' to '%s'." |
| msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“." |
| |
| #: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961 |
| msgid "could not transform the todo list" |
| msgstr "файлът с командите не може да се обработи" |
| |
| #: sequencer.c:4964 |
| msgid "could not skip unnecessary pick commands" |
| msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени" |
| |
| #: sequencer.c:5047 |
| msgid "the script was already rearranged." |
| msgstr "скриптът вече е преподреден." |
| |
| #: setup.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is outside repository" |
| msgstr "„%s“ е извън хранилището" |
| |
| #: setup.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: no such path in the working tree.\n" |
| "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." |
| msgstr "" |
| "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n" |
| "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n" |
| "\n" |
| " git КОМАНДА -- ПЪТ…" |
| |
| #: setup.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното " |
| "дърво.\n" |
| "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n" |
| "\n" |
| " git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]" |
| |
| #: setup.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' must come before non-option arguments" |
| msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция" |
| |
| #: setup.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n" |
| "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n" |
| "\n" |
| " git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]" |
| |
| #: setup.c:389 |
| msgid "unable to set up work tree using invalid config" |
| msgstr "" |
| "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки" |
| |
| #: setup.c:393 |
| msgid "this operation must be run in a work tree" |
| msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво" |
| |
| #: setup.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" |
| msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d" |
| |
| #: setup.c:535 |
| msgid "unknown repository extensions found:" |
| msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:" |
| |
| #: setup.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "error opening '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се отвори" |
| |
| #: setup.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "too large to be a .git file: '%s'" |
| msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“" |
| |
| #: setup.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s" |
| msgstr "грешка при прочитане на „%s“" |
| |
| #: setup.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "invalid gitfile format: %s" |
| msgstr "неправилен формат на gitfile: %s" |
| |
| #: setup.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "no path in gitfile: %s" |
| msgstr "липсва път в gitfile: „%s“" |
| |
| #: setup.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository: %s" |
| msgstr "не е хранилище на Git: %s" |
| |
| #: setup.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "'$%s' too big" |
| msgstr "„%s“ е прекалено голям" |
| |
| #: setup.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository: '%s'" |
| msgstr "не е хранилище на git: „%s“" |
| |
| #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to '%s'" |
| msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" |
| |
| #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 |
| msgid "cannot come back to cwd" |
| msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория" |
| |
| #: setup.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%*s%s%s'" |
| msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“" |
| |
| #: setup.c:1068 |
| msgid "Unable to read current working directory" |
| msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена" |
| |
| #: setup.c:1077 setup.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change to '%s'" |
| msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" |
| |
| #: setup.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" |
| msgstr "" |
| "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на " |
| "git: %s" |
| |
| #: setup.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" |
| "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." |
| msgstr "" |
| "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на " |
| "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n" |
| "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата " |
| "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена." |
| |
| #: setup.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" |
| "The owner of files must always have read and write permissions." |
| msgstr "" |
| "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен " |
| "(0%.3o).\n" |
| "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене." |
| |
| #: setup.c:1247 |
| msgid "open /dev/null or dup failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“" |
| |
| #: setup.c:1262 |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“" |
| |
| #: setup.c:1267 |
| msgid "setsid failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“" |
| |
| #: sha1-file.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" |
| msgstr "" |
| "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/" |
| "alternates“" |
| |
| #: sha1-file.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "unable to normalize alternate object path: %s" |
| msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“" |
| |
| #: sha1-file.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" |
| msgstr "" |
| "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено " |
| "дълбоко влагане" |
| |
| #: sha1-file.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "unable to normalize object directory: %s" |
| msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана" |
| |
| #: sha1-file.c:618 |
| msgid "unable to fdopen alternates lockfile" |
| msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“" |
| |
| #: sha1-file.c:636 |
| msgid "unable to read alternates file" |
| msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен" |
| |
| #: sha1-file.c:643 |
| msgid "unable to move new alternates file into place" |
| msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му" |
| |
| #: sha1-file.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist" |
| msgstr "пътят „%s“ не съществува." |
| |
| #: sha1-file.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." |
| msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано." |
| |
| #: sha1-file.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
| msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално" |
| |
| #: sha1-file.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is shallow" |
| msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко" |
| |
| #: sha1-file.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is grafted" |
| msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане" |
| |
| #: sha1-file.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>" |
| |
| #: sha1-file.c:863 |
| msgid "mmap failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“" |
| |
| #: sha1-file.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "object file %s is empty" |
| msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен" |
| |
| #: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt loose object '%s'" |
| msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден" |
| |
| #: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292 |
| #, c-format |
| msgid "garbage at end of loose object '%s'" |
| msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“" |
| |
| #: sha1-file.c:1195 |
| msgid "invalid object type" |
| msgstr "неправилен вид обект" |
| |
| #: sha1-file.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type" |
| msgstr "" |
| "заглавната част „%s“ не може да се разпакетира с опцията „--allow-unknown-" |
| "type“" |
| |
| #: sha1-file.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack %s header" |
| msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана" |
| |
| #: sha1-file.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type" |
| msgstr "" |
| "заглавната част „%s“ не може да се анализира с опцията „--allow-unknown-type“" |
| |
| #: sha1-file.c:1291 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse %s header" |
| msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана" |
| |
| #: sha1-file.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read object %s" |
| msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: sha1-file.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "replacement %s not found for %s" |
| msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит" |
| |
| #: sha1-file.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" |
| msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден" |
| |
| #: sha1-file.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" |
| msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден" |
| |
| #: sha1-file.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан" |
| |
| #: sha1-file.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set permission to '%s'" |
| msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени" |
| |
| #: sha1-file.c:1609 |
| msgid "file write error" |
| msgstr "грешка при запис на файл" |
| |
| #: sha1-file.c:1628 |
| msgid "error when closing loose object file" |
| msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект" |
| |
| #: sha1-file.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" |
| msgstr "" |
| "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“" |
| |
| #: sha1-file.c:1695 |
| msgid "unable to create temporary file" |
| msgstr "не може да бъде създаден временен файл" |
| |
| #: sha1-file.c:1719 |
| msgid "unable to write loose object file" |
| msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект" |
| |
| #: sha1-file.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate new object %s (%d)" |
| msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d" |
| |
| #: sha1-file.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" |
| msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d" |
| |
| #: sha1-file.c:1733 |
| #, c-format |
| msgid "confused by unstable object source data for %s" |
| msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“" |
| |
| #: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "failed utime() on %s" |
| msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“" |
| |
| #: sha1-file.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object for %s" |
| msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете" |
| |
| #: sha1-file.c:1858 |
| msgid "corrupt commit" |
| msgstr "повредено подаване" |
| |
| #: sha1-file.c:1866 |
| msgid "corrupt tag" |
| msgstr "повреден етикет" |
| |
| #: sha1-file.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "read error while indexing %s" |
| msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“" |
| |
| #: sha1-file.c:1968 |
| #, c-format |
| msgid "short read while indexing %s" |
| msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“" |
| |
| #: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to insert into database" |
| msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни" |
| |
| #: sha1-file.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported file type" |
| msgstr "неподдържан вид файл: „%s“" |
| |
| #: sha1-file.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid object" |
| msgstr "„%s“ е неправилен обект" |
| |
| #: sha1-file.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid '%s' object" |
| msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“" |
| |
| #: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s" |
| msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351 |
| #, c-format |
| msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" |
| msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)" |
| |
| #: sha1-file.c:2323 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap %s" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“" |
| |
| #: sha1-file.c:2328 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack header of %s" |
| msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана" |
| |
| #: sha1-file.c:2334 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse header of %s" |
| msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана" |
| |
| #: sha1-file.c:2345 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack contents of %s" |
| msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано" |
| |
| #: sha1-name.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "short SHA1 %s is ambiguous" |
| msgstr "късият SHA1 „%s“ не е еднозначен" |
| |
| #: sha1-name.c:459 |
| msgid "The candidates are:" |
| msgstr "Възможностите са:" |
| |
| #: sha1-name.c:742 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват с 40\n" |
| "шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n" |
| "Възможно е такива указатели да са създадени случайно. Например:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n" |
| "\n" |
| "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което се\n" |
| "създава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте. Можете " |
| "да\n" |
| "спрете това съобщение като изпълните командата:\n" |
| "„git config advice.objectNameWarning false“" |
| |
| #: submodule.c:114 submodule.c:143 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "" |
| "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни. Първо " |
| "коригирайте конфликтите" |
| |
| #: submodule.c:118 submodule.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“" |
| |
| #: submodule.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: submodule.c:165 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса" |
| |
| #: submodule.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "in unpopulated submodule '%s'" |
| msgstr "в неподготвения подмодул „%s“" |
| |
| #: submodule.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“" |
| |
| #: submodule.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" |
| msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!" |
| |
| #: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“" |
| |
| #: submodule.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "Could not access submodule '%s'" |
| msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен" |
| |
| #: submodule.c:1639 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not recognized as a git repository" |
| msgstr "„%s“ не е хранилище на git" |
| |
| #: submodule.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" |
| msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“" |
| |
| #: submodule.c:1790 |
| #, c-format |
| msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" |
| msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“" |
| |
| #: submodule.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" |
| msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“" |
| |
| #: submodule.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s' has dirty index" |
| msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист" |
| |
| #: submodule.c:1947 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' could not be updated." |
| msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови." |
| |
| #: submodule.c:1996 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" |
| msgstr "" |
| "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно " |
| "работно дърво" |
| |
| #: submodule.c:2008 submodule.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup name for submodule '%s'" |
| msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено" |
| |
| #: submodule.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Migrating git directory of '%s%s' from\n" |
| "'%s' to\n" |
| "'%s'\n" |
| msgstr "" |
| "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n" |
| "„%s“ към\n" |
| "„%s“\n" |
| |
| #: submodule.c:2099 |
| #, c-format |
| msgid "could not recurse into submodule '%s'" |
| msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“" |
| |
| #: submodule.c:2143 |
| msgid "could not start ls-files in .." |
| msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“" |
| |
| #: submodule.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" |
| msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d" |
| |
| #: submodule-config.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" |
| msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“" |
| |
| #: submodule-config.c:296 |
| msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" |
| msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности" |
| |
| #: submodule-config.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" |
| msgstr "" |
| "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния " |
| "ред: %s" |
| |
| #: submodule-config.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for %s" |
| msgstr "Неправилна стойност за „%s“" |
| |
| #: submodule-config.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен" |
| |
| #: trailer.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "running trailer command '%s' failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“" |
| |
| #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 |
| #: trailer.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
| msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“" |
| |
| #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките" |
| |
| #: trailer.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
| msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“" |
| |
| #: trailer.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file '%s'" |
| msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: trailer.c:753 |
| msgid "could not read from stdin" |
| msgstr "от стандартния вход не може да се чете" |
| |
| #: trailer.c:1011 wrapper.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat %s" |
| msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“" |
| |
| #: trailer.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not a regular file" |
| msgstr "„%s“ не е обикновен файл" |
| |
| #: trailer.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not writable by user" |
| msgstr "„%s“: няма права за записване на файла" |
| |
| #: trailer.c:1027 |
| msgid "could not open temporary file" |
| msgstr "временният файл не може да се отвори" |
| |
| #: trailer.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename temporary file to %s" |
| msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“" |
| |
| #: transport.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n" |
| |
| #: transport.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "could not read bundle '%s'" |
| msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена" |
| |
| #: transport.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "transport: invalid depth option '%s'" |
| msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s" |
| |
| #: transport.c:617 |
| msgid "could not parse transport.color.* config" |
| msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае" |
| |
| #: transport.c:690 |
| msgid "support for protocol v2 not implemented yet" |
| msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа" |
| |
| #: transport.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value for config '%s': %s" |
| msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“" |
| |
| #: transport.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "transport '%s' not allowed" |
| msgstr "преносът по „%s“ не е позволен" |
| |
| #: transport.c:937 |
| msgid "git-over-rsync is no longer supported" |
| msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа" |
| |
| #: transport.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following submodule paths contain changes that can\n" |
| "not be found on any remote:\n" |
| msgstr "" |
| "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n" |
| "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n" |
| |
| #: transport.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Please try\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "or cd to the path and use\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "to push them to a remote.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n" |
| "\n" |
| " git push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n" |
| "\n" |
| " git push\n" |
| "\n" |
| |
| #: transport.c:1044 |
| msgid "Aborting." |
| msgstr "Преустановяване на действието." |
| |
| #: transport.c:1184 |
| msgid "failed to push all needed submodules" |
| msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули" |
| |
| #: transport.c:1317 transport-helper.c:643 |
| msgid "operation not supported by protocol" |
| msgstr "опцията не се поддържа от протокола" |
| |
| #: transport.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" |
| msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“" |
| |
| #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80 |
| msgid "full write to remote helper failed" |
| msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма" |
| |
| #: transport-helper.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find remote helper for '%s'" |
| msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита" |
| |
| #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557 |
| msgid "can't dup helper output fd" |
| msgstr "" |
| "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с " |
| "„dup“" |
| |
| #: transport-helper.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " |
| "version of Git" |
| msgstr "" |
| "непозната задължителна способност „%s“. Насрещната помощна програма " |
| "вероятно изисква нова версия на Git" |
| |
| #: transport-helper.c:205 |
| msgid "this remote helper should implement refspec capability" |
| msgstr "" |
| "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на " |
| "указатели" |
| |
| #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "%s unexpectedly said: '%s'" |
| msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“" |
| |
| #: transport-helper.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "%s also locked %s" |
| msgstr "„%s“ заключи и „%s“" |
| |
| #: transport-helper.c:479 |
| msgid "couldn't run fast-import" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне" |
| |
| #: transport-helper.c:502 |
| msgid "error while running fast-import" |
| msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне" |
| |
| #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "could not read ref %s" |
| msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете" |
| |
| #: transport-helper.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "unknown response to connect: %s" |
| msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“" |
| |
| #: transport-helper.c:598 |
| msgid "setting remote service path not supported by protocol" |
| msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга" |
| |
| #: transport-helper.c:600 |
| msgid "invalid remote service path" |
| msgstr "неправилен път на отдалечената услуга" |
| |
| #: transport-helper.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "can't connect to subservice %s" |
| msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“" |
| |
| #: transport-helper.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "expected ok/error, helper said '%s'" |
| msgstr "" |
| "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“" |
| |
| #: transport-helper.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "helper reported unexpected status of %s" |
| msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“" |
| |
| #: transport-helper.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support dry-run" |
| msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“" |
| |
| #: transport-helper.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --signed" |
| msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“" |
| |
| #: transport-helper.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" |
| msgstr "" |
| "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“" |
| |
| #: transport-helper.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support 'push-option'" |
| msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване" |
| |
| #: transport-helper.c:937 |
| msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" |
| msgstr "" |
| "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване. Необходимо е " |
| "изброяване на указателите" |
| |
| #: transport-helper.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support 'force'" |
| msgstr "" |
| "насрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опцията „--force“" |
| |
| #: transport-helper.c:989 |
| msgid "couldn't run fast-export" |
| msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне" |
| |
| #: transport-helper.c:994 |
| msgid "error while running fast-export" |
| msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне" |
| |
| #: transport-helper.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" |
| "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n" |
| msgstr "" |
| "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели — нищо няма да бъде\n" |
| "направено. Пробвайте да укажете клон, напр. “master“.\n" |
| |
| #: transport-helper.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "malformed response in ref list: %s" |
| msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“" |
| |
| #: transport-helper.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "read(%s) failed" |
| msgstr "неуспешно четене на „%s“" |
| |
| #: transport-helper.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "write(%s) failed" |
| msgstr "неуспешен запис в „%s“" |
| |
| #: transport-helper.c:1312 |
| #, c-format |
| msgid "%s thread failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“" |
| |
| #: transport-helper.c:1316 |
| #, c-format |
| msgid "%s thread failed to join: %s" |
| msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“" |
| |
| #: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339 |
| #, c-format |
| msgid "can't start thread for copying data: %s" |
| msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“" |
| |
| #: transport-helper.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid "%s process failed to wait" |
| msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“" |
| |
| #: transport-helper.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "%s process failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“" |
| |
| #: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407 |
| msgid "can't start thread for copying data" |
| msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните" |
| |
| #: tree-walk.c:33 |
| msgid "too-short tree object" |
| msgstr "прекалено кратък обект-дърво" |
| |
| #: tree-walk.c:39 |
| msgid "malformed mode in tree entry" |
| msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво" |
| |
| #: tree-walk.c:43 |
| msgid "empty filename in tree entry" |
| msgstr "празно име на файл в запис в дърво" |
| |
| #: tree-walk.c:116 |
| msgid "too-short tree file" |
| msgstr "прекалено кратък файл-дърво" |
| |
| #: unpack-trees.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" |
| "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон." |
| |
| #: unpack-trees.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" |
| "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете." |
| |
| #: unpack-trees.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." |
| msgstr "" |
| "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" |
| "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“." |
| |
| #: unpack-trees.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" |
| "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон." |
| |
| #: unpack-trees.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" |
| "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете." |
| |
| #: unpack-trees.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" |
| "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." |
| |
| #: unpack-trees.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" |
| "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон." |
| |
| #: unpack-trees.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" |
| "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете." |
| |
| #: unpack-trees.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" |
| "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." |
| |
| #: unpack-trees.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." |
| msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“. Не може да се присвои." |
| |
| #: unpack-trees.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Частичното изтегляне не може да бъде обновено: следните записи не са " |
| "актуални:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " |
| "update:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Обновяването на частичното изтегляне ще презапише тези файлове в работното " |
| "дърво:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following working tree files would be removed by sparse checkout " |
| "update:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Обновяването на частичното изтегляне ще изтрие тези файлове в работното " |
| "дърво:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update submodule:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Подмодулът не може да бъде обновен:\n" |
| "„%s“" |
| |
| #: unpack-trees.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting\n" |
| msgstr "Преустановяване на действието\n" |
| |
| #: unpack-trees.c:335 |
| msgid "Checking out files" |
| msgstr "Изтегляне на файлове" |
| |
| #: unpack-trees.c:367 |
| msgid "" |
| "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" |
| "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" |
| "colliding group is in the working tree:\n" |
| msgstr "" |
| "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n" |
| "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n" |
| "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n" |
| |
| #: urlmatch.c:163 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва" |
| |
| #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“" |
| |
| #: urlmatch.c:215 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“" |
| |
| #: urlmatch.c:232 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт" |
| |
| #: urlmatch.c:247 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "неправилни знаци в името на машина" |
| |
| #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "неправилен номер на порт" |
| |
| #: urlmatch.c:371 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "неправилна част от пътя „..“" |
| |
| #: worktree.c:249 builtin/am.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: worktree.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" |
| msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището" |
| |
| #: worktree.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" |
| msgstr "" |
| "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво" |
| |
| #: worktree.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not exist" |
| msgstr "„%s“ не съществува." |
| |
| #: worktree.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" |
| msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d" |
| |
| #: worktree.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point back to '%s'" |
| msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“" |
| |
| #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис" |
| |
| #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "няма достъп до „%s“" |
| |
| #: wrapper.c:632 |
| msgid "unable to get current working directory" |
| msgstr "текущата работна директория е недостъпна" |
| |
| #: wt-status.c:155 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Неслети пътища:" |
| |
| #: wt-status.c:182 wt-status.c:209 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (използвайте „git reset %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" |
| |
| #: wt-status.c:184 wt-status.c:211 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" |
| |
| #: wt-status.c:188 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" |
| |
| #: wt-status.c:190 wt-status.c:194 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за " |
| "конфликта)" |
| |
| #: wt-status.c:192 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" |
| |
| #: wt-status.c:203 wt-status.c:1046 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:" |
| |
| #: wt-status.c:221 wt-status.c:1055 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:" |
| |
| #: wt-status.c:225 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" |
| |
| #: wt-status.c:227 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" |
| |
| #: wt-status.c:228 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git checkout -- ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в " |
| "работното дърво)" |
| |
| #: wt-status.c:230 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в " |
| "подмодулите)" |
| |
| #: wt-status.c:242 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)" |
| |
| #: wt-status.c:257 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "изтрити в двата случая:" |
| |
| #: wt-status.c:259 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "добавени от вас:" |
| |
| #: wt-status.c:261 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "изтрити от тях:" |
| |
| #: wt-status.c:263 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "добавени от тях:" |
| |
| #: wt-status.c:265 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "изтрити от вас:" |
| |
| #: wt-status.c:267 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "добавени и в двата случая:" |
| |
| #: wt-status.c:269 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "променени и в двата случая:" |
| |
| #: wt-status.c:279 |
| msgid "new file:" |
| msgstr "нов файл:" |
| |
| #: wt-status.c:281 |
| msgid "copied:" |
| msgstr "копиран:" |
| |
| #: wt-status.c:283 |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "изтрит:" |
| |
| #: wt-status.c:285 |
| msgid "modified:" |
| msgstr "променен:" |
| |
| #: wt-status.c:287 |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "преименуван:" |
| |
| #: wt-status.c:289 |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "смяна на вида:" |
| |
| #: wt-status.c:291 |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "непозната промяна:" |
| |
| #: wt-status.c:293 |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "неслят:" |
| |
| #: wt-status.c:373 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "нови подавания, " |
| |
| #: wt-status.c:375 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "променено съдържание, " |
| |
| #: wt-status.c:377 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "неследено съдържание, " |
| |
| #: wt-status.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "Your stash currently has %d entry" |
| msgid_plural "Your stash currently has %d entries" |
| msgstr[0] "Има %d скатаване." |
| msgstr[1] "Има %d скатавания." |
| |
| #: wt-status.c:916 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:" |
| |
| #: wt-status.c:918 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "Промени в подмодулите за подаване:" |
| |
| #: wt-status.c:1000 |
| msgid "" |
| "Do not modify or remove the line above.\n" |
| "Everything below it will be ignored." |
| msgstr "" |
| "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n" |
| "Всичко отдолу ще бъде изтрито." |
| |
| #: wt-status.c:1101 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "Някои пътища не са слети." |
| |
| #: wt-status.c:1104 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)" |
| |
| #: wt-status.c:1106 |
| msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" |
| msgstr " (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)" |
| |
| #: wt-status.c:1110 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането." |
| |
| #: wt-status.c:1113 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)" |
| |
| #: wt-status.c:1122 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“." |
| |
| #: wt-status.c:1125 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "Текущата кръпка е празна." |
| |
| #: wt-status.c:1129 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1131 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" |
| |
| #: wt-status.c:1133 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)" |
| |
| #: wt-status.c:1264 |
| msgid "git-rebase-todo is missing." |
| msgstr "„git-rebase-todo“ липсва." |
| |
| #: wt-status.c:1266 |
| msgid "No commands done." |
| msgstr "Не са изпълнени команди." |
| |
| #: wt-status.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "Last command done (%d command done):" |
| msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" |
| msgstr[0] "Последна изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):" |
| msgstr[1] "Последна изпълнена команда (изпълнени са общо %d команди):" |
| |
| #: wt-status.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid " (see more in file %s)" |
| msgstr " повече информация има във файла „%s“)" |
| |
| #: wt-status.c:1285 |
| msgid "No commands remaining." |
| msgstr "Не остават повече команди." |
| |
| #: wt-status.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "Next command to do (%d remaining command):" |
| msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" |
| msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):" |
| msgstr[1] "Следваща команда за изпълнение (остават още %d команди):" |
| |
| #: wt-status.c:1296 |
| msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)" |
| |
| #: wt-status.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1313 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "В момента пребазирате." |
| |
| #: wt-status.c:1326 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1328 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" |
| |
| #: wt-status.c:1330 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)" |
| |
| #: wt-status.c:1337 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1341 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1346 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате." |
| |
| #: wt-status.c:1349 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --" |
| "continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1358 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате." |
| |
| #: wt-status.c:1361 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)" |
| |
| #: wt-status.c:1363 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)" |
| |
| #: wt-status.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "В момента отбирате подаването „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1377 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1380 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1382 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с " |
| "отбиране)" |
| |
| #: wt-status.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "В момента отменяте подаване „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1395 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1398 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1400 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на " |
| "подаване)" |
| |
| #: wt-status.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1414 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "В момента търсите двоично." |
| |
| #: wt-status.c:1417 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното " |
| "състояние и клон)" |
| |
| #: wt-status.c:1617 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "На клон " |
| |
| #: wt-status.c:1624 |
| msgid "interactive rebase in progress; onto " |
| msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху " |
| |
| #: wt-status.c:1626 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "извършвате пребазиране върху " |
| |
| #: wt-status.c:1631 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при " |
| |
| #: wt-status.c:1633 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от " |
| |
| #: wt-status.c:1636 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Извън всички клони." |
| |
| #: wt-status.c:1653 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Първоначално подаване" |
| |
| #: wt-status.c:1654 |
| msgid "No commits yet" |
| msgstr "Все още липсват подавания" |
| |
| #: wt-status.c:1668 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "Неследени файлове" |
| |
| #: wt-status.c:1670 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "Игнорирани файлове" |
| |
| #: wt-status.c:1674 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n" |
| "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n" |
| "изпълнението, но не трябва да забравяте ръчно да добавяте новите файлове.\n" |
| "За повече подробности погледнете „git status help“." |
| |
| #: wt-status.c:1680 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "Неследените файлове не са изведени%s" |
| |
| #: wt-status.c:1682 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)" |
| |
| #: wt-status.c:1688 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Няма промени" |
| |
| #: wt-status.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или " |
| "„git commit -a“)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n" |
| |
| #: wt-status.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове " |
| "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1702 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n" |
| |
| #: wt-status.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "" |
| "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте " |
| "„git add“, за да започне тяхното следене)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "липсват каквито и да е промени\n" |
| |
| #: wt-status.c:1711 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "" |
| "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и " |
| "неследените файлове)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working tree clean\n" |
| msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n" |
| |
| #: wt-status.c:1828 |
| msgid "No commits yet on " |
| msgstr "Все още липсват подавания в " |
| |
| #: wt-status.c:1832 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (извън клон)" |
| |
| #: wt-status.c:1863 |
| msgid "different" |
| msgstr "различен" |
| |
| #: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873 |
| msgid "behind " |
| msgstr "назад с " |
| |
| #: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871 |
| msgid "ahead " |
| msgstr "напред с " |
| |
| #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" |
| #: wt-status.c:2386 |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: You have unstaged changes." |
| msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса." |
| |
| #: wt-status.c:2392 |
| msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "освен това в индекса има неподадени промени." |
| |
| #: wt-status.c:2394 |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени." |
| |
| #: builtin/add.c:25 |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" |
| |
| #: builtin/add.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c" |
| |
| #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "неуспешно обновяване на файловете" |
| |
| #: builtin/add.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "изтриване на „%s“\n" |
| |
| #: builtin/add.c:174 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:" |
| |
| #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/add.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис." |
| |
| #: builtin/add.c:249 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Кръпката не може да бъде записана" |
| |
| #: builtin/add.c:252 |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "неуспешно редактиране на кръпка" |
| |
| #: builtin/add.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“" |
| |
| #: builtin/add.c:257 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието." |
| |
| #: builtin/add.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" |
| |
| #: builtin/add.c:270 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "" |
| "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124 |
| #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560 |
| #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "пробно изпълнение" |
| |
| #: builtin/add.c:293 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "интерактивно отбиране на промени" |
| |
| #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "интерактивен избор на парчета код" |
| |
| #: builtin/add.c:295 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане" |
| |
| #: builtin/add.c:296 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове" |
| |
| #: builtin/add.c:297 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "обновяване на следените файлове" |
| |
| #: builtin/add.c:298 |
| msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" |
| msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)" |
| |
| #: builtin/add.c:299 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно" |
| |
| #: builtin/add.c:300 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове" |
| |
| #: builtin/add.c:303 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "" |
| "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--" |
| "no-all“)" |
| |
| #: builtin/add.c:305 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса" |
| |
| #: builtin/add.c:306 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "" |
| "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки" |
| |
| #: builtin/add.c:307 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "" |
| "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се " |
| "игнорират" |
| |
| #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991 |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним" |
| |
| #: builtin/add.c:311 |
| msgid "warn when adding an embedded repository" |
| msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище" |
| |
| #: builtin/add.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You've added another git repository inside your current repository.\n" |
| "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" |
| "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" |
| "If you meant to add a submodule, use:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" |
| "index with:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "See \"git help submodule\" for more information." |
| msgstr "" |
| "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото. Когато клонирате " |
| "обхващащото\n" |
| "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма " |
| "представа\n" |
| "за вътрешното. За да добавите подмодул, изпълнете:\n" |
| "\n" |
| " git submodule add АДРЕС %s\n" |
| "\n" |
| "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n" |
| "\n" |
| " git rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "За повече информация погледнете „git help submodule“." |
| |
| #: builtin/add.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "adding embedded git repository: %s" |
| msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s" |
| |
| #: builtin/add.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "Използвайте опцията „-f“, за да ги добавите наистина.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:380 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "неуспешно добавяне на файлове" |
| |
| #: builtin/add.c:418 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/add.c:425 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "Опцията „--ignore-missing“ е съвместима само с „--dry-run“" |
| |
| #: builtin/add.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" |
| msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“" |
| |
| #: builtin/add.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "Вероятно искахте да използвате „git add .“?\n" |
| |
| #: builtin/am.c:348 |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "скриптът за автор не може да се анализира" |
| |
| #: builtin/am.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
| msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“" |
| |
| #: builtin/am.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“." |
| |
| #: builtin/am.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“" |
| |
| #: builtin/am.c:536 |
| msgid "fseek failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“" |
| |
| #: builtin/am.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse patch '%s'" |
| msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира" |
| |
| #: builtin/am.c:789 |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "" |
| "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент" |
| |
| #: builtin/am.c:837 |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "неправилна стойност за време" |
| |
| #: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854 |
| msgid "invalid Date line" |
| msgstr "неправилен ред за дата „Date“" |
| |
| #: builtin/am.c:849 |
| msgid "invalid timezone offset" |
| msgstr "неправилно отместване на часовия пояс" |
| |
| #: builtin/am.c:942 |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен." |
| |
| #: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: builtin/am.c:952 |
| msgid "Failed to split patches." |
| msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени." |
| |
| #: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371 |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "индексът не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/am.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
| msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“." |
| |
| #: builtin/am.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
| msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“." |
| |
| #: builtin/am.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
| msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“." |
| |
| #: builtin/am.c:1181 |
| msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." |
| msgstr "" |
| "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“. Празните знаци в края на " |
| "редовете може да се загубят." |
| |
| #: builtin/am.c:1209 |
| msgid "Patch is empty." |
| msgstr "Кръпката е празна." |
| |
| #: builtin/am.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %.*s" |
| msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:1493 |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно " |
| "сливане." |
| |
| #: builtin/am.c:1495 |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…" |
| |
| #: builtin/am.c:1514 |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n" |
| "Да не би да сте я редактирали на ръка?" |
| |
| #: builtin/am.c:1520 |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…" |
| |
| #: builtin/am.c:1546 |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "Неуспешно сливане на промените." |
| |
| #: builtin/am.c:1578 |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "прилагане върху празна история" |
| |
| #: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "cannot resume: %s does not exist." |
| msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува." |
| |
| #: builtin/am.c:1644 |
| msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
| msgstr "" |
| "За интерактивно изпълнение е необходимо стандартният\n" |
| "вход да е свързан с терминал, а в момента не е." |
| |
| #: builtin/am.c:1649 |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #. |
| #: builtin/am.c:1659 |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| msgstr "" |
| "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане " |
| "на всичко:" |
| |
| #: builtin/am.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
| msgstr "" |
| "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)" |
| |
| #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817 |
| #, c-format |
| msgid "Applying: %.*s" |
| msgstr "Прилагане: %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1766 |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена." |
| |
| #: builtin/am.c:1772 |
| #, c-format |
| msgid "Patch failed at %s %.*s" |
| msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“" |
| |
| #: builtin/am.c:1776 |
| msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch" |
| msgstr "" |
| "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте опцията „git am --show-" |
| "current-patch“ to see the failed patch" |
| |
| #: builtin/am.c:1820 |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n" |
| "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n" |
| "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази." |
| |
| #: builtin/am.c:1827 |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " |
| "such.\n" |
| "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." |
| msgstr "" |
| "Индексът все още съдържа неслети промени.\n" |
| "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n" |
| "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове." |
| |
| #: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329 |
| #: builtin/reset.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "„%s“ не е разпознат като обект." |
| |
| #: builtin/am.c:1986 |
| msgid "failed to clean index" |
| msgstr "индексът не може да бъде изчистен" |
| |
| #: builtin/am.c:2030 |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по " |
| "времето\n" |
| "на последното неуспешно изпълнение на „git am“. Указателят се задава да " |
| "сочи към\n" |
| "„ORIG_HEAD“" |
| |
| #: builtin/am.c:2123 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for --patch-format: %s" |
| msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“" |
| |
| #: builtin/am.c:2159 |
| msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]" |
| |
| #: builtin/am.c:2160 |
| msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
| msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)" |
| |
| #: builtin/am.c:2166 |
| msgid "run interactively" |
| msgstr "интерактивна работа" |
| |
| #: builtin/am.c:2168 |
| msgid "historical option -- no-op" |
| msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави" |
| |
| #: builtin/am.c:2170 |
| msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
| msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда." |
| |
| #: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58 |
| #: builtin/repack.c:306 |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "без извеждане на информация" |
| |
| #: builtin/am.c:2173 |
| msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" |
| msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване" |
| |
| #: builtin/am.c:2176 |
| msgid "recode into utf8 (default)" |
| msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)" |
| |
| #: builtin/am.c:2178 |
| msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
| msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“" |
| |
| #: builtin/am.c:2180 |
| msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
| msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“" |
| |
| #: builtin/am.c:2182 |
| msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
| msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“" |
| |
| #: builtin/am.c:2184 |
| msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
| msgstr "" |
| "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“" |
| |
| #: builtin/am.c:2187 |
| msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
| msgstr "" |
| "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо " |
| "от „am.keepcr“" |
| |
| #: builtin/am.c:2190 |
| msgid "strip everything before a scissors line" |
| msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване" |
| |
| #: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 |
| #: builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 |
| #: builtin/am.c:2219 |
| msgid "pass it through git-apply" |
| msgstr "прекарване през „git-apply“" |
| |
| #: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671 |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:240 |
| #: builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062 |
| #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323 |
| #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386 |
| #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266 |
| msgid "n" |
| msgstr "БРОЙ" |
| |
| #: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 |
| #: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39 |
| msgid "format" |
| msgstr "ФОРМАТ" |
| |
| #: builtin/am.c:2216 |
| msgid "format the patch(es) are in" |
| msgstr "формат на кръпките" |
| |
| #: builtin/am.c:2222 |
| msgid "override error message when patch failure occurs" |
| msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки" |
| |
| #: builtin/am.c:2224 |
| msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
| msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт" |
| |
| #: builtin/am.c:2227 |
| msgid "synonyms for --continue" |
| msgstr "псевдоними на „--continue“" |
| |
| #: builtin/am.c:2230 |
| msgid "skip the current patch" |
| msgstr "прескачане на текущата кръпка" |
| |
| #: builtin/am.c:2233 |
| msgid "restore the original branch and abort the patching operation." |
| msgstr "" |
| "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на " |
| "прилагането на кръпката." |
| |
| #: builtin/am.c:2236 |
| msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." |
| msgstr "" |
| "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“." |
| |
| #: builtin/am.c:2239 |
| msgid "show the patch being applied." |
| msgstr "показване на прилаганата кръпка." |
| |
| #: builtin/am.c:2243 |
| msgid "lie about committer date" |
| msgstr "дата за подаване различна от първоначалната" |
| |
| #: builtin/am.c:2245 |
| msgid "use current timestamp for author date" |
| msgstr "използване на текущото време като това за автор" |
| |
| #: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274 |
| #: builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106 builtin/rebase--interactive.c:185 |
| #: builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402 |
| msgid "key-id" |
| msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ" |
| |
| #: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186 |
| msgid "GPG-sign commits" |
| msgstr "подписване на подаванията с GPG" |
| |
| #: builtin/am.c:2251 |
| msgid "(internal use for git-rebase)" |
| msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)" |
| |
| #: builtin/am.c:2269 |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n" |
| "ще бъдат премахнати в бъдеще. Не ги ползвайте." |
| |
| #: builtin/am.c:2276 |
| msgid "failed to read the index" |
| msgstr "неуспешно изчитане на индекса" |
| |
| #: builtin/am.c:2291 |
| #, c-format |
| msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
| msgstr "" |
| "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен " |
| "файл „mbox“." |
| |
| #: builtin/am.c:2315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Stray %s directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "Открита е излишна директория „%s“.\n" |
| "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“." |
| |
| #: builtin/am.c:2321 |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи." |
| |
| #: builtin/apply.c:8 |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]" |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден" |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "изходът не може да бъде пренасочен" |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище" |
| |
| #: builtin/archive.c:61 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "" |
| "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“" |
| |
| #: builtin/archive.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:65 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: протоколна грешка" |
| |
| #: builtin/archive.c:69 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:22 |
| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:23 |
| msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" |
| msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:24 |
| msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:25 |
| msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:26 |
| msgid "" |
| "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> " |
| "<bad_term>" |
| msgstr "" |
| "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] СЪСТОЯНИЕ ВЕРСИЯ ДОБРО ЛОШО" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:27 |
| msgid "" |
| "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> " |
| "<bad_term>" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms КОМАНДА ДОБРО" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:28 |
| msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:29 |
| msgid "" |
| "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" |
| "term-new]" |
| msgstr "" |
| "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" |
| "term-new]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:30 |
| msgid "" |
| "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}" |
| "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]" |
| msgstr "" |
| "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}" |
| "=<term>][--no-checkout] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid term" |
| msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" |
| msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "can't change the meaning of the term '%s'" |
| msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:111 |
| msgid "please use two different terms" |
| msgstr "използвайте две различни управляващи думи" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:118 |
| msgid "could not open the file BISECT_TERMS" |
| msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да се отвори" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "We are not bisecting.\n" |
| msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid commit" |
| msgstr "„%s“ не е подаване" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." |
| msgstr "" |
| "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n" |
| "изтеглено. Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“." |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "Bad bisect_write argument: %s" |
| msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" |
| msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open the file '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" |
| msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s." |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
| "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
| msgstr "" |
| "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия. (Това може да се\n" |
| "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You need to start by \"git bisect start\".\n" |
| "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
| "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
| msgstr "" |
| "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n" |
| "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия. (Това може да се\n" |
| "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "bisecting only with a %s commit" |
| msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване." |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #. |
| #: builtin/bisect--helper.c:329 |
| msgid "Are you sure [Y/n]? " |
| msgstr "Да се продължи ли? „Y“ — ДА, „n“ — не" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:376 |
| msgid "no terms defined" |
| msgstr "не са указани управляващи думи" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your current terms are %s for the old state\n" |
| "and %s for the new state.\n" |
| msgstr "" |
| "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n" |
| "и %s за новото състояние.\n" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" |
| "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." |
| msgstr "" |
| "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n" |
| "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“." |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option: '%s'" |
| msgstr "непозната опция: %s" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" |
| msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:511 |
| msgid "bad HEAD - I need a HEAD" |
| msgstr "Неправилен указател „HEAD“" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." |
| msgstr "" |
| "Неуспешно преминаване към „%s“. Изпълнете командата „git bisect start " |
| "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“." |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:547 |
| msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
| msgstr "" |
| "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от " |
| "„cogito“" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:550 |
| msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" |
| msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:627 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "извършване на „git bisect next“" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:629 |
| msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" |
| msgstr "запазване на управляващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:631 |
| msgid "cleanup the bisection state" |
| msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:633 |
| msgid "check for expected revs" |
| msgstr "проверка за очакваните версии" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:635 |
| msgid "reset the bisection state" |
| msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:637 |
| msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG" |
| msgstr "запис на състоянието на двоичното търсене в „BISECT_LOG“" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:639 |
| msgid "check and set terms in a bisection state" |
| msgstr "" |
| "проверка и задаване на управляващи думи към състоянието на двоичното търсене" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:641 |
| msgid "check whether bad or good terms exist" |
| msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:643 |
| msgid "print out the bisect terms" |
| msgstr "извеждане на управляващите думи" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:645 |
| msgid "start the bisect session" |
| msgstr "начало на двоично търсене" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:647 |
| msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| msgstr "" |
| "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:649 |
| msgid "no log for BISECT_WRITE" |
| msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:666 |
| msgid "--write-terms requires two arguments" |
| msgstr "опцията „--write-terms“ изисква точно 2 аргумента" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:670 |
| msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" |
| msgstr "опцията „--bisect-clean-state“ не приема аргументи" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:677 |
| msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" |
| msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:681 |
| msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments" |
| msgstr "опцията „--bisect-write“ изисква 4 или 5 аргумента" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:687 |
| msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments" |
| msgstr "опцията „--check-and-set-terms“ изисква 3 аргумента" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:693 |
| msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments" |
| msgstr "опцията „--bisect-next-check“ изисква 2 или 3 аргумента" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:699 |
| msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" |
| msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента" |
| |
| #: builtin/blame.c:31 |
| msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ" |
| |
| #: builtin/blame.c:36 |
| msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)" |
| |
| #: builtin/blame.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "expecting a color: %s" |
| msgstr "трябва да е цвят: %s" |
| |
| #: builtin/blame.c:413 |
| msgid "must end with a color" |
| msgstr "трябва да завършва с цвят" |
| |
| #: builtin/blame.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" |
| msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“" |
| |
| #: builtin/blame.c:718 |
| msgid "invalid value for blame.coloring" |
| msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“" |
| |
| #: builtin/blame.c:793 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "Извеждане на анотациите с намирането им, последователно" |
| |
| #: builtin/blame.c:794 |
| msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията " |
| "е изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:795 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е " |
| "изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:796 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия" |
| |
| #: builtin/blame.c:797 |
| msgid "Force progress reporting" |
| msgstr "Принудително извеждане на напредъка" |
| |
| #: builtin/blame.c:798 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на анотациите" |
| |
| #: builtin/blame.c:799 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "" |
| "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)" |
| |
| #: builtin/blame.c:800 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:801 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка" |
| |
| #: builtin/blame.c:802 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "" |
| "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки " |
| "ред" |
| |
| #: builtin/blame.c:803 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е " |
| "изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:804 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:805 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:806 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:807 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е " |
| "изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:808 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "Без разлики в знаците за интервали" |
| |
| #: builtin/blame.c:809 |
| msgid "color redundant metadata from previous line differently" |
| msgstr "" |
| "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят" |
| |
| #: builtin/blame.c:810 |
| msgid "color lines by age" |
| msgstr "оцветяване на редовете по възраст" |
| |
| #: builtin/blame.c:817 |
| msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" |
| msgstr "Подобряване на разликите чрез експериментална евристика" |
| |
| #: builtin/blame.c:819 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати" |
| |
| #: builtin/blame.c:820 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“" |
| |
| #: builtin/blame.c:821 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение" |
| |
| #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823 |
| msgid "score" |
| msgstr "напасване на редовете" |
| |
| #: builtin/blame.c:822 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "" |
| "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл " |
| "към друг" |
| |
| #: builtin/blame.c:823 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "" |
| "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един " |
| "файл към друг" |
| |
| #: builtin/blame.c:824 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "n,m" |
| |
| #: builtin/blame.c:824 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "" |
| "Информация само за редовете в диапазона от n до m включително. Броенето " |
| "започва от 1" |
| |
| #: builtin/blame.c:875 |
| msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" |
| msgstr "" |
| "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите " |
| "от потребителско ниво" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the |
| #. maximum display width for a relative timestamp in |
| #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 |
| #. months ago", which takes 22 places, is the longest |
| #. among various forms of relative timestamps, but |
| #. your language may need more or fewer display |
| #. columns. |
| #. |
| #: builtin/blame.c:926 |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "преди 4 години и 11 месеца" |
| |
| #: builtin/blame.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "file %s has only %lu line" |
| msgid_plural "file %s has only %lu lines" |
| msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“" |
| msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“" |
| |
| #: builtin/blame.c:1064 |
| msgid "Blaming lines" |
| msgstr "Анотирани редове" |
| |
| #: builtin/branch.c:29 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:30 |
| msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]" |
| |
| #: builtin/branch.c:31 |
| msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…" |
| |
| #: builtin/branch.c:32 |
| msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН" |
| |
| #: builtin/branch.c:33 |
| msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН" |
| |
| #: builtin/branch.c:34 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
| msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]" |
| |
| #: builtin/branch.c:35 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" |
| msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]" |
| |
| #: builtin/branch.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n" |
| " но още не е слят към върха „HEAD“." |
| |
| #: builtin/branch.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n" |
| " „%s“, но е слят към върха „HEAD“." |
| |
| #: builtin/branch.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит" |
| |
| #: builtin/branch.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "Клонът „%s“ не е слят напълно. Ако сте сигурни, че искате\n" |
| "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“." |
| |
| #: builtin/branch.c:186 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл" |
| |
| #: builtin/branch.c:217 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“" |
| |
| #: builtin/branch.c:223 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит" |
| |
| #: builtin/branch.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
| msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит." |
| |
| #: builtin/branch.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит." |
| |
| #: builtin/branch.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" |
| msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59 |
| msgid "unable to parse format string" |
| msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being rebased at %s" |
| msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being bisected at %s" |
| msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:479 |
| msgid "cannot copy the current branch while not on any." |
| msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:481 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Неправилно име на клон: „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:519 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Неуспешно преименуване на клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:521 |
| msgid "Branch copy failed" |
| msgstr "Неуспешно копиране на клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" |
| msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран" |
| |
| #: builtin/branch.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван" |
| |
| #: builtin/branch.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен" |
| |
| #: builtin/branch.c:543 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен" |
| |
| #: builtin/branch.c:545 |
| msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" |
| msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен" |
| |
| #: builtin/branch.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please edit the description for the branch\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" |
| msgstr "" |
| "Въведете описание на клона.\n" |
| " %s\n" |
| "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:594 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Общи настройки" |
| |
| #: builtin/branch.c:596 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "" |
| "извеждане на контролната сума и темата. Повтарянето на опцията прибавя " |
| "отдалечените клони" |
| |
| #: builtin/branch.c:597 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "без информационни съобщения" |
| |
| #: builtin/branch.c:598 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))" |
| |
| #: builtin/branch.c:600 |
| msgid "do not use" |
| msgstr "да не се ползва" |
| |
| #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182 |
| msgid "upstream" |
| msgstr "клон-източник" |
| |
| #: builtin/branch.c:602 |
| msgid "change the upstream info" |
| msgstr "смяна на клона-източник" |
| |
| #: builtin/branch.c:603 |
| msgid "Unset the upstream info" |
| msgstr "без клон-източник" |
| |
| #: builtin/branch.c:604 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "цветен изход" |
| |
| #: builtin/branch.c:605 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "действие върху следящите клони" |
| |
| #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ" |
| |
| #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610 |
| msgid "print only branches that don't contain the commit" |
| msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ" |
| |
| #: builtin/branch.c:613 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "Специални действия на „git-branch“:" |
| |
| #: builtin/branch.c:614 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони" |
| |
| #: builtin/branch.c:616 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети" |
| |
| #: builtin/branch.c:617 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети" |
| |
| #: builtin/branch.c:618 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "" |
| "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите" |
| |
| #: builtin/branch.c:619 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име" |
| |
| #: builtin/branch.c:620 |
| msgid "copy a branch and its reflog" |
| msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите" |
| |
| #: builtin/branch.c:621 |
| msgid "copy a branch, even if target exists" |
| msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име" |
| |
| #: builtin/branch.c:622 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "извеждане на имената на клоните" |
| |
| #: builtin/branch.c:623 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "създаване на журнала на указателите на клона" |
| |
| #: builtin/branch.c:625 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "редактиране на описанието на клона" |
| |
| #: builtin/branch.c:626 |
| msgid "force creation, move/rename, deletion" |
| msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване" |
| |
| #: builtin/branch.c:627 |
| msgid "print only branches that are merged" |
| msgstr "извеждане само на слетите клони" |
| |
| #: builtin/branch.c:628 |
| msgid "print only branches that are not merged" |
| msgstr "извеждане само на неслетите клони" |
| |
| #: builtin/branch.c:629 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "извеждане по колони" |
| |
| #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70 |
| #: builtin/tag.c:415 |
| msgid "key" |
| msgstr "КЛЮЧ" |
| |
| #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71 |
| #: builtin/tag.c:416 |
| msgid "field name to sort on" |
| msgstr "име на полето, по което да е подредбата" |
| |
| #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415 |
| #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584 |
| #: builtin/tag.c:418 |
| msgid "object" |
| msgstr "ОБЕКТ" |
| |
| #: builtin/branch.c:634 |
| msgid "print only branches of the object" |
| msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА" |
| |
| #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425 |
| msgid "sorting and filtering are case insensitive" |
| msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви" |
| |
| #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423 |
| #: builtin/verify-tag.c:39 |
| msgid "format to use for the output" |
| msgstr "ФОРМАТ за изхода" |
| |
| #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“" |
| |
| #: builtin/branch.c:683 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758 |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "Необходимо е име на клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:725 |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“" |
| |
| #: builtin/branch.c:730 |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно" |
| |
| #: builtin/branch.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания." |
| |
| #: builtin/branch.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "Липсва клон на име „%s“." |
| |
| #: builtin/branch.c:755 |
| msgid "too many branches for a copy operation" |
| msgstr "прекалено много клони за копиране" |
| |
| #: builtin/branch.c:764 |
| msgid "too many arguments for a rename operation" |
| msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване" |
| |
| #: builtin/branch.c:769 |
| msgid "too many arguments to set new upstream" |
| msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене" |
| |
| #: builtin/branch.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към " |
| "никой клон." |
| |
| #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "Няма клон на име „%s“." |
| |
| #: builtin/branch.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "Не съществува клон на име „%s“." |
| |
| #: builtin/branch.c:793 |
| msgid "too many arguments to unset upstream" |
| msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене" |
| |
| #: builtin/branch.c:797 |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон." |
| |
| #: builtin/branch.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг" |
| |
| #: builtin/branch.c:813 |
| msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
| msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:816 |
| msgid "" |
| "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " |
| "'--set-upstream-to' instead." |
| msgstr "" |
| "Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа. Използвайте „--track“ или „--" |
| "set-upstream-to“" |
| |
| #: builtin/bundle.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "Пратката „%s“ е наред\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:58 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище." |
| |
| #: builtin/bundle.c:62 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище." |
| |
| #: builtin/cat-file.c:593 |
| msgid "" |
| "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" |
| "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" |
| "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:594 |
| msgid "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" |
| "filters]" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" |
| "filters]" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:615 |
| msgid "only one batch option may be specified" |
| msgstr "може да укажете само една пакетна опция" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:633 |
| msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
| msgstr "" |
| "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), " |
| "„tag“ (етикет)" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:634 |
| msgid "show object type" |
| msgstr "извеждане на вида на обект" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:635 |
| msgid "show object size" |
| msgstr "извеждане на размера на обект" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:637 |
| msgid "exit with zero when there's no error" |
| msgstr "изход с 0, когато няма грешка" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:638 |
| msgid "pretty-print object's content" |
| msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:640 |
| msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
| msgstr "" |
| "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване " |
| "на съдържанието на обекта-BLOB" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:642 |
| msgid "for blob objects, run filters on object's content" |
| msgstr "" |
| "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860 |
| msgid "blob" |
| msgstr "обект-BLOB" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:644 |
| msgid "use a specific path for --textconv/--filters" |
| msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:646 |
| msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
| msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:647 |
| msgid "buffer --batch output" |
| msgstr "буфериране на изхода от „--batch“" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:649 |
| msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
| msgstr "" |
| "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:653 |
| msgid "show info about objects fed from the standard input" |
| msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:657 |
| msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" |
| msgstr "" |
| "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--" |
| "batch-check“)" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:659 |
| msgid "show all objects with --batch or --batch-check" |
| msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:661 |
| msgid "do not order --batch-all-objects output" |
| msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:13 |
| msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:14 |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" |
| msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:21 |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:22 |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102 |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27 |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517 |
| #: builtin/worktree.c:496 |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "без показване на напредъка" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:29 |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:31 |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "прескачане на индекса при проверката" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:160 |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:163 |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:165 |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "не е зададен път" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:169 |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:171 |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:174 |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:9 |
| msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:14 |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "четене на контакти и от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:25 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:48 |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "не са указани контакти" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:131 |
| msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:148 |
| msgid "stage should be between 1 and 3 or all" |
| msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:164 |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:165 |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:167 |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:169 |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "без изтегляне на нови файлове" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:171 |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:175 |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:177 |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "записване на съдържанието във временни файлове" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857 |
| #: builtin/worktree.c:669 |
| msgid "string" |
| msgstr "НИЗ" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:179 |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:181 |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане" |
| |
| #: builtin/checkout.c:32 |
| msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
| msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН" |
| |
| #: builtin/checkout.c:33 |
| msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…" |
| |
| #: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян" |
| |
| #: builtin/checkout.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян" |
| |
| #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273 |
| #: builtin/checkout.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища" |
| |
| #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "" |
| "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“." |
| |
| #: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "пътят „%s“ не е слят" |
| |
| #: builtin/checkout.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "Recreated %d merge conflict" |
| msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" |
| msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане" |
| msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане" |
| |
| #: builtin/checkout.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Updated %d path from %s" |
| msgid_plural "Updated %d paths from %s" |
| msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“" |
| msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "Updated %d path from the index" |
| msgid_plural "Updated %d paths from the index" |
| msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса" |
| msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса" |
| |
| #: builtin/checkout.c:645 |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "първо трябва да коригирате индекса си" |
| |
| #: builtin/checkout.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" |
| msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:824 |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към" |
| |
| #: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699 |
| msgid "unable to update HEAD" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен" |
| |
| #: builtin/checkout.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Зануляване на клона „%s“\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "Вече сте на „%s“\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "Преминахте към клона „%s“\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:894 |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr "… и още %d.\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой " |
| "клон:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgid_plural "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n" |
| "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n" |
| "\n" |
| " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n" |
| "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n" |
| "\n" |
| " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:951 |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите" |
| |
| #: builtin/checkout.c:955 |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към" |
| |
| #: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207 |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "В момента сте на клон, който предстои да бъде създаден" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "очакваше се един указател, а сте подали %d." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" |
| "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" |
| msgstr "" |
| "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон. За доуточвяване\n" |
| "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "неправилен указател: %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1221 |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240 |
| #: builtin/checkout.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "" |
| "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване. „%s“ " |
| "не е такъв" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120 |
| #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:489 |
| #: builtin/worktree.c:491 |
| msgid "branch" |
| msgstr "клон" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1282 |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "създаване и преминаване към нов клон" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1284 |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1285 |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493 |
| msgid "detach HEAD at named commit" |
| msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1287 |
| msgid "set upstream info for new branch" |
| msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1289 |
| msgid "new-branch" |
| msgstr "НОВ_КЛОН" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1289 |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "нов клон без родител" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1291 |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1294 |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1296 |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1298 |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276 |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272 |
| msgid "style" |
| msgstr "СТИЛ" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1303 |
| msgid "conflict style (merge or diff3)" |
| msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1306 |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1308 |
| msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'" |
| msgstr "" |
| "без опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout " |
| "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1310 |
| msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" |
| msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141 |
| #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130 builtin/push.c:575 |
| #: builtin/send-pack.c:174 |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "извеждане на напредъка" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1345 |
| msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" |
| msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1362 |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1367 |
| msgid "missing branch name; try -b" |
| msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-b“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1404 |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "указан е неправилен път" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" |
| msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1419 |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n" |
| "са несъвместими с изтегляне от индекса." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n" |
| "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n" |
| "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n" |
| "\n" |
| "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" |
| "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" |
| "\n" |
| " git checkout --track origin/<name>\n" |
| "\n" |
| "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" |
| "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" |
| "checkout.defaultRemote=origin in your config." |
| msgstr "" |
| "„%s“ съвпада с повече от един отдалечен клон — открити са %d възможности.\n" |
| "Пробата аргументът да се тълкува като път също бе неуспешна.\n" |
| "\n" |
| "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n" |
| "изрично го укажете към опцията „--track“:\n" |
| "\n" |
| " git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n" |
| "\n" |
| "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n" |
| "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n" |
| "файл:\n" |
| "\n" |
| " checkout.defaultRemote=origin" |
| |
| #: builtin/clean.c:28 |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
| msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…" |
| |
| #: builtin/clean.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "Изтриване на „%s“\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing\n" |
| msgstr "" |
| "Подсказка:\n" |
| "1 — избор на обект според реда\n" |
| "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n" |
| " — (празно) нищо да не се избира\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting\n" |
| msgstr "" |
| "Подсказка:\n" |
| "1 — избор на един обект\n" |
| "3-5 — диапазон за избор на обекти\n" |
| "2-3,6-9 — множество диапазони за избор на обекти\n" |
| "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n" |
| "-… — отмяна на избора на обекти\n" |
| "* — избиране на всички обекти\n" |
| " — (празно) завършване на избирането\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554 |
| #: git-add--interactive.perl:559 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Huh (%s)?\n" |
| msgstr "Неправилен избор (%s).\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ " |
| |
| #: builtin/clean.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“" |
| |
| #: builtin/clean.c:719 |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "Избиране на обекти за изтриване" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
| #: builtin/clean.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "Remove %s [y/N]? " |
| msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ — да, „N“ — НЕ" |
| |
| # |
| #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717 |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "Изход.\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:793 |
| msgid "" |
| "clean - start cleaning\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
| "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
| "quit - stop cleaning\n" |
| "help - this screen\n" |
| "? - help for prompt selection" |
| msgstr "" |
| "clean — начало на изчистването\n" |
| "filter by pattern — шаблон за обекти, които да не се трият\n" |
| "select by numbers — номера на обекти, които да се трият\n" |
| "ask each — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n" |
| "quit — край на изчистването\n" |
| "help — този край\n" |
| "? — подсказка за шаблоните" |
| |
| #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "●●● Команди ●●●" |
| |
| #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790 |
| msgid "What now" |
| msgstr "Избор на следващо действие" |
| |
| #: builtin/clean.c:829 |
| msgid "Would remove the following item:" |
| msgid_plural "Would remove the following items:" |
| msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:" |
| msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:" |
| |
| #: builtin/clean.c:845 |
| msgid "No more files to clean, exiting." |
| msgstr "Файловете за изчистване свършиха. Изход от програмата." |
| |
| #: builtin/clean.c:907 |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити" |
| |
| #: builtin/clean.c:909 |
| msgid "force" |
| msgstr "принудително изтриване" |
| |
| #: builtin/clean.c:910 |
| msgid "interactive cleaning" |
| msgstr "интерактивно изтриване" |
| |
| #: builtin/clean.c:912 |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "изтриване на цели директории" |
| |
| #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548 |
| #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167 builtin/log.c:169 |
| #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417 |
| #: builtin/show-ref.c:178 |
| msgid "pattern" |
| msgstr "ШАБЛОН" |
| |
| #: builtin/clean.c:914 |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият" |
| |
| #: builtin/clean.c:915 |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "изтриване и на игнорираните файлове" |
| |
| #: builtin/clean.c:917 |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "изтриване само на игнорирани файлове" |
| |
| #: builtin/clean.c:935 |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/clean.c:939 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя " |
| "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши изчистване" |
| |
| #: builtin/clean.c:942 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
| "refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, " |
| "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши " |
| "изчистване" |
| |
| #: builtin/clone.c:44 |
| msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" |
| |
| #: builtin/clone.c:89 |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "без създаване на работно дърво" |
| |
| #: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481 |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "създаване на голо хранилище" |
| |
| #: builtin/clone.c:94 |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "" |
| "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)" |
| |
| #: builtin/clone.c:96 |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "клониране от локално хранилище" |
| |
| #: builtin/clone.c:98 |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират" |
| |
| #: builtin/clone.c:100 |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "настройване за споделено хранилище" |
| |
| #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106 |
| msgid "pathspec" |
| msgstr "път" |
| |
| #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106 |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране" |
| |
| #: builtin/clone.c:109 |
| msgid "number of submodules cloned in parallel" |
| msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно" |
| |
| #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478 |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "директория с шаблони" |
| |
| #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479 |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват" |
| |
| #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1860 |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "еталонно хранилище" |
| |
| #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1862 |
| msgid "use --reference only while cloning" |
| msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране" |
| |
| #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46 |
| #: builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329 |
| msgid "name" |
| msgstr "ИМЕ" |
| |
| #: builtin/clone.c:119 |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони" |
| |
| #: builtin/clone.c:121 |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“" |
| |
| #: builtin/clone.c:123 |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище" |
| |
| #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836 |
| #: builtin/pull.c:218 |
| msgid "depth" |
| msgstr "ДЪЛБОЧИНА" |
| |
| #: builtin/clone.c:125 |
| msgid "create a shallow clone of that depth" |
| msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА" |
| |
| #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292 |
| msgid "time" |
| msgstr "ВРЕМЕ" |
| |
| #: builtin/clone.c:127 |
| msgid "create a shallow clone since a specific time" |
| msgstr "плитко клониране до момент във времето" |
| |
| #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169 |
| #: builtin/rebase.c:1039 |
| msgid "revision" |
| msgstr "версия" |
| |
| #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147 |
| msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" |
| msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател" |
| |
| #: builtin/clone.c:131 |
| msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
| msgstr "" |
| "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично " |
| "зададения с „--branch“" |
| |
| #: builtin/clone.c:133 |
| msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" |
| msgstr "" |
| "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят" |
| |
| #: builtin/clone.c:135 |
| msgid "any cloned submodules will be shallow" |
| msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки" |
| |
| #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487 |
| msgid "gitdir" |
| msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ" |
| |
| #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488 |
| msgid "separate git dir from working tree" |
| msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво" |
| |
| #: builtin/clone.c:138 |
| msgid "key=value" |
| msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ" |
| |
| #: builtin/clone.c:139 |
| msgid "set config inside the new repository" |
| msgstr "задаване на настройките на новото хранилище" |
| |
| #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231 |
| #: builtin/push.c:586 |
| msgid "use IPv4 addresses only" |
| msgstr "само адреси IPv4" |
| |
| #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234 |
| #: builtin/push.c:588 |
| msgid "use IPv6 addresses only" |
| msgstr "само адреси IPv6" |
| |
| #: builtin/clone.c:280 |
| msgid "" |
| "No directory name could be guessed.\n" |
| "Please specify a directory on the command line" |
| msgstr "" |
| "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n" |
| "Задайте директорията изрично на командния ред" |
| |
| #: builtin/clone.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" |
| msgstr "" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" |
| |
| #: builtin/clone.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "„%s“ съществува и не е директория" |
| |
| #: builtin/clone.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s\n" |
| msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" |
| |
| #: builtin/clone.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: builtin/clone.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“" |
| |
| #: builtin/clone.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "действието завърши.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:493 |
| msgid "" |
| "Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
| "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
| "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" |
| msgstr "" |
| "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n" |
| "за определен клон. Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n" |
| "клон в момента са изтеглени с командата „git status“. Можете да\n" |
| "завършите изтеглянето на клона с командата „git checkout -f HEAD“.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "" |
| "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n" |
| "и който следва да бъде изтеглен, не съществува." |
| |
| #: builtin/clone.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "unable to update %s" |
| msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен" |
| |
| #: builtin/clone.c:737 |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
| msgstr "" |
| "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n" |
| "което не съществува. Не може да се изтегли определен клон.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:768 |
| msgid "unable to checkout working tree" |
| msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено" |
| |
| #: builtin/clone.c:813 |
| msgid "unable to write parameters to config file" |
| msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл" |
| |
| #: builtin/clone.c:876 |
| msgid "cannot repack to clean up" |
| msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете" |
| |
| #: builtin/clone.c:878 |
| msgid "cannot unlink temporary alternates file" |
| msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит" |
| |
| #: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "Прекалено много аргументи." |
| |
| #: builtin/clone.c:922 |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате." |
| |
| #: builtin/clone.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
| msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими." |
| |
| #: builtin/clone.c:938 |
| msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." |
| msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими." |
| |
| #: builtin/clone.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "не съществува хранилище „%s“" |
| |
| #: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "depth %s is not a positive number" |
| msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“" |
| |
| #: builtin/clone.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория." |
| |
| #: builtin/clone.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво." |
| |
| #: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272 |
| #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени" |
| |
| #: builtin/clone.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "could not create work tree dir '%s'" |
| msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено." |
| |
| #: builtin/clone.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
| msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into '%s'...\n" |
| msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:1043 |
| msgid "" |
| "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" |
| "able" |
| msgstr "" |
| "Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-" |
| "if-able“" |
| |
| #: builtin/clone.c:1104 |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача. Ползвайте схемата " |
| "„file://“." |
| |
| #: builtin/clone.c:1106 |
| msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача. Ползвайте " |
| "схемата „file://“." |
| |
| #: builtin/clone.c:1108 |
| msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача. Ползвайте " |
| "схемата „file://“." |
| |
| #: builtin/clone.c:1110 |
| msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача. Ползвайте схемата " |
| "„file://“." |
| |
| #: builtin/clone.c:1113 |
| msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
| msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача" |
| |
| #: builtin/clone.c:1118 |
| msgid "--local is ignored" |
| msgstr "опцията „--local“ се прескача" |
| |
| #: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200 |
| #, c-format |
| msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
| msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“" |
| |
| #: builtin/clone.c:1203 |
| msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
| msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище." |
| |
| #: builtin/column.c:10 |
| msgid "git column [<options>]" |
| msgstr "git column [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/column.c:27 |
| msgid "lookup config vars" |
| msgstr "извеждане на настройките" |
| |
| #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 |
| msgid "layout to use" |
| msgstr "как да се подреди резултата" |
| |
| #: builtin/column.c:30 |
| msgid "Maximum width" |
| msgstr "Максимална широчина" |
| |
| #: builtin/column.c:31 |
| msgid "Padding space on left border" |
| msgstr "Поле в знаци отляво" |
| |
| #: builtin/column.c:32 |
| msgid "Padding space on right border" |
| msgstr "Поле в знаци отдясно" |
| |
| #: builtin/column.c:33 |
| msgid "Padding space between columns" |
| msgstr "Поле в знаци между колоните" |
| |
| #: builtin/column.c:51 |
| msgid "--command must be the first argument" |
| msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент" |
| |
| #: builtin/commit.c:41 |
| msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" |
| |
| #: builtin/commit.c:46 |
| msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" |
| |
| #: builtin/commit.c:51 |
| msgid "" |
| "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
| "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
| "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
| msgstr "" |
| "Поискахте да поправите последното си подаване. Това действие ще превърне\n" |
| "подаването в празно. Можете или да го повторите като разрешите такива " |
| "подавания\n" |
| "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n" |
| "„git reset HEAD^“.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:56 |
| msgid "" |
| "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
| "If you wish to commit it anyway, use:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n" |
| "корекция на конфликт. Ако все пак искате да го ползвате, използвайте " |
| "командата:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:63 |
| msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" |
| msgstr "В противен случай използвайте командата „git reset“\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:66 |
| msgid "" |
| "If you wish to skip this commit, use:\n" |
| "\n" |
| " git reset\n" |
| "\n" |
| "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" |
| "the remaining commits.\n" |
| msgstr "" |
| "Ако искате да прескочите това подаване, използвайте командата:\n" |
| "\n" |
| " git reset\n" |
| "\n" |
| "Чрез командата „git cherry-pick --continue“ ще продължите отбирането на\n" |
| "останалите подавания.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:312 |
| msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
| msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет" |
| |
| #: builtin/commit.c:353 |
| msgid "unable to create temporary index" |
| msgstr "временният индекс не може да бъде създаден" |
| |
| #: builtin/commit.c:359 |
| msgid "interactive add failed" |
| msgstr "неуспешно интерактивно добавяне" |
| |
| #: builtin/commit.c:373 |
| msgid "unable to update temporary index" |
| msgstr "временният индекс не може да бъде обновен" |
| |
| #: builtin/commit.c:375 |
| msgid "Failed to update main cache tree" |
| msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено" |
| |
| #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469 |
| msgid "unable to write new_index file" |
| msgstr "новият индекс не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/commit.c:452 |
| msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
| msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване." |
| |
| #: builtin/commit.c:454 |
| msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
| msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване." |
| |
| #: builtin/commit.c:462 |
| msgid "cannot read the index" |
| msgstr "индексът не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/commit.c:481 |
| msgid "unable to write temporary index file" |
| msgstr "временният индекс не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/commit.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' lacks author header" |
| msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва" |
| |
| #: builtin/commit.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' has malformed author line" |
| msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна" |
| |
| #: builtin/commit.c:600 |
| msgid "malformed --author parameter" |
| msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“" |
| |
| #: builtin/commit.c:652 |
| msgid "" |
| "unable to select a comment character that is not used\n" |
| "in the current commit message" |
| msgstr "" |
| "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са " |
| "използвани всички подобни знаци" |
| |
| #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup commit %s" |
| msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "(reading log message from standard input)\n" |
| msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:703 |
| msgid "could not read log from standard input" |
| msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход" |
| |
| #: builtin/commit.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "could not read log file '%s'" |
| msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744 |
| msgid "could not read SQUASH_MSG" |
| msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено" |
| |
| #: builtin/commit.c:741 |
| msgid "could not read MERGE_MSG" |
| msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено" |
| |
| #: builtin/commit.c:795 |
| msgid "could not write commit template" |
| msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен" |
| |
| #: builtin/commit.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a merge.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Изглежда, че подавате сливане. Ако това не е така, изтрийте файла:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "и опитайте отново.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Изглежда, че извършвате отбрано подаване. Ако това не е така, изтрийте " |
| "файла:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "и опитайте отново.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" |
| "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" |
| "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n" |
| "съобщение преустановява подаването.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>" |
| |
| #: builtin/commit.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "%sDate: %s" |
| msgstr "%sДата: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>" |
| |
| #: builtin/commit.c:889 |
| msgid "Cannot read index" |
| msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/commit.c:956 |
| msgid "Error building trees" |
| msgstr "Грешка при изграждане на дърветата" |
| |
| #: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
| msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" |
| msgstr "" |
| "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с " |
| "никой автор" |
| |
| #: builtin/commit.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid ignored mode '%s'" |
| msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“" |
| |
| #: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
| msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“" |
| |
| #: builtin/commit.c:1080 |
| msgid "--long and -z are incompatible" |
| msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими." |
| |
| #: builtin/commit.c:1113 |
| msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" |
| msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими." |
| |
| #: builtin/commit.c:1122 |
| msgid "You have nothing to amend." |
| msgstr "Няма какво да бъде поправено." |
| |
| #: builtin/commit.c:1125 |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
| msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте." |
| |
| #: builtin/commit.c:1127 |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
| msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте." |
| |
| #: builtin/commit.c:1130 |
| msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" |
| msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими." |
| |
| #: builtin/commit.c:1140 |
| msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." |
| msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими." |
| |
| #: builtin/commit.c:1142 |
| msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." |
| msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“." |
| |
| #: builtin/commit.c:1150 |
| msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
| msgstr "" |
| "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n" |
| "„--amend“." |
| |
| #: builtin/commit.c:1167 |
| msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." |
| msgstr "" |
| "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n" |
| "несъвместими." |
| |
| #: builtin/commit.c:1169 |
| msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
| msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи." |
| |
| #: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid cleanup mode %s" |
| msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“" |
| |
| #: builtin/commit.c:1188 |
| msgid "Paths with -a does not make sense." |
| msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища." |
| |
| #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498 |
| msgid "show status concisely" |
| msgstr "кратка информация за състоянието" |
| |
| #: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500 |
| msgid "show branch information" |
| msgstr "информация за клоните" |
| |
| #: builtin/commit.c:1318 |
| msgid "show stash information" |
| msgstr "информация за скатаното" |
| |
| #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502 |
| msgid "compute full ahead/behind values" |
| msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад" |
| |
| #: builtin/commit.c:1322 |
| msgid "version" |
| msgstr "версия" |
| |
| #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561 |
| #: builtin/worktree.c:640 |
| msgid "machine-readable output" |
| msgstr "формат на изхода за четене от програма" |
| |
| #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506 |
| msgid "show status in long format (default)" |
| msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509 |
| msgid "terminate entries with NUL" |
| msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“" |
| |
| #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512 |
| #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118 |
| #: builtin/tag.c:400 |
| msgid "mode" |
| msgstr "РЕЖИМ" |
| |
| #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512 |
| msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
| msgstr "" |
| "извеждане на неследените файлове. Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна " |
| "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове). " |
| "Стандартният РЕЖИМ е: „all“." |
| |
| #: builtin/commit.c:1335 |
| msgid "" |
| "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " |
| "traditional)" |
| msgstr "" |
| "извеждане на игнорираните файлове. Възможните РЕЖИМи са " |
| "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните " |
| "файлове). Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“." |
| |
| #: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164 |
| msgid "when" |
| msgstr "КОГА" |
| |
| #: builtin/commit.c:1338 |
| msgid "" |
| "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
| "(Default: all)" |
| msgstr "" |
| "игнориране на промените в подмодулите. Опция с незадължителна стойност — " |
| "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), " |
| "„untracked“ (неследени)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1340 |
| msgid "list untracked files in columns" |
| msgstr "извеждане на неследените файлове в колони" |
| |
| #: builtin/commit.c:1341 |
| msgid "do not detect renames" |
| msgstr "без засичане на преименуванията" |
| |
| #: builtin/commit.c:1343 |
| msgid "detect renames, optionally set similarity index" |
| msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика" |
| |
| #: builtin/commit.c:1363 |
| msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" |
| msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове" |
| |
| #: builtin/commit.c:1468 |
| msgid "suppress summary after successful commit" |
| msgstr "без информация след успешно подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1469 |
| msgid "show diff in commit message template" |
| msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1471 |
| msgid "Commit message options" |
| msgstr "Опции за съобщението при подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397 |
| msgid "read message from file" |
| msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ" |
| |
| #: builtin/commit.c:1473 |
| msgid "author" |
| msgstr "АВТОР" |
| |
| #: builtin/commit.c:1473 |
| msgid "override author for commit" |
| msgstr "задаване на АВТОР за подаването" |
| |
| #: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518 |
| msgid "date" |
| msgstr "ДАТА" |
| |
| #: builtin/commit.c:1474 |
| msgid "override date for commit" |
| msgstr "задаване на ДАТА за подаването" |
| |
| #: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409 |
| #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395 |
| msgid "message" |
| msgstr "СЪОБЩЕНИЕ" |
| |
| #: builtin/commit.c:1475 |
| msgid "commit message" |
| msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478 |
| #: builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278 ref-filter.h:92 |
| msgid "commit" |
| msgstr "ПОДАВАНЕ" |
| |
| #: builtin/commit.c:1476 |
| msgid "reuse and edit message from specified commit" |
| msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ" |
| |
| #: builtin/commit.c:1477 |
| msgid "reuse message from specified commit" |
| msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ" |
| |
| #: builtin/commit.c:1478 |
| msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" |
| msgstr "" |
| "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в " |
| "предходното без следа" |
| |
| #: builtin/commit.c:1479 |
| msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
| msgstr "" |
| "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в " |
| "предното" |
| |
| #: builtin/commit.c:1480 |
| msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
| msgstr "" |
| "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277 |
| #: builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107 |
| msgid "add Signed-off-by:" |
| msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“" |
| |
| #: builtin/commit.c:1482 |
| msgid "use specified template file" |
| msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ" |
| |
| #: builtin/commit.c:1483 |
| msgid "force edit of commit" |
| msgstr "редактиране на подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1484 |
| msgid "default" |
| msgstr "стандартно" |
| |
| #: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401 |
| msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
| msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията" |
| |
| #: builtin/commit.c:1485 |
| msgid "include status in commit message template" |
| msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186 |
| #: builtin/revert.c:115 |
| msgid "GPG sign commit" |
| msgstr "подписване на подаването с GPG" |
| |
| #: builtin/commit.c:1490 |
| msgid "Commit contents options" |
| msgstr "Опции за избор на файлове при подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1491 |
| msgid "commit all changed files" |
| msgstr "подаване на всички променени файлове" |
| |
| #: builtin/commit.c:1492 |
| msgid "add specified files to index for commit" |
| msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1493 |
| msgid "interactively add files" |
| msgstr "интерактивно добавяне на файлове" |
| |
| #: builtin/commit.c:1494 |
| msgid "interactively add changes" |
| msgstr "интерактивно добавяне на промени" |
| |
| #: builtin/commit.c:1495 |
| msgid "commit only specified files" |
| msgstr "подаване само на указаните файлове" |
| |
| #: builtin/commit.c:1496 |
| msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" |
| msgstr "" |
| "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за " |
| "подаване (pre-commit и commit-msg)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1497 |
| msgid "show what would be committed" |
| msgstr "отпечатване на това, което би било подадено" |
| |
| #: builtin/commit.c:1510 |
| msgid "amend previous commit" |
| msgstr "поправяне на предишното подаване" |
| |
| #: builtin/commit.c:1511 |
| msgid "bypass post-rewrite hook" |
| msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1516 |
| msgid "ok to record an empty change" |
| msgstr "позволяване на празни подавания" |
| |
| #: builtin/commit.c:1518 |
| msgid "ok to record a change with an empty message" |
| msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения" |
| |
| #: builtin/commit.c:1591 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
| msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1598 |
| msgid "could not read MERGE_MODE" |
| msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/commit.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message: %s" |
| msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
| msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
| msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1668 |
| msgid "" |
| "repository has been updated, but unable to write\n" |
| "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" |
| "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." |
| msgstr "" |
| "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n" |
| "не е записан. Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n" |
| "превишили дисковата си квота. След това изпълнете „git reset HEAD“." |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:10 |
| msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]" |
| msgstr "git commit-graph [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23 |
| msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]" |
| msgstr "git commit-graph read [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18 |
| msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]" |
| msgstr "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28 |
| msgid "" |
| "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--" |
| "stdin-packs|--stdin-commits]" |
| msgstr "" |
| "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--reachable|--" |
| "stdin-packs|--stdin-commits]" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78 |
| #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153 |
| #: builtin/log.c:1553 |
| msgid "dir" |
| msgstr "директория" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79 |
| #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191 |
| msgid "The object directory to store the graph" |
| msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:135 |
| msgid "start walk at all refs" |
| msgstr "обхождането да започне от всички указатели" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:137 |
| msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" |
| msgstr "" |
| "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:139 |
| msgid "start walk at commits listed by stdin" |
| msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:141 |
| msgid "include all commits already in the commit-graph file" |
| msgstr "" |
| "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:150 |
| msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" |
| msgstr "" |
| "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/config.c:11 |
| msgid "git config [<options>]" |
| msgstr "git config [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/config.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --type argument, %s" |
| msgstr "непознат аргумент „--type“: %s" |
| |
| #: builtin/config.c:115 |
| msgid "only one type at a time" |
| msgstr "само по един вид" |
| |
| #: builtin/config.c:124 |
| msgid "Config file location" |
| msgstr "Местоположение на конфигурационния файл" |
| |
| #: builtin/config.c:125 |
| msgid "use global config file" |
| msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл" |
| |
| #: builtin/config.c:126 |
| msgid "use system config file" |
| msgstr "използване на системния конфигурационен файл" |
| |
| #: builtin/config.c:127 |
| msgid "use repository config file" |
| msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището" |
| |
| #: builtin/config.c:128 |
| msgid "use per-worktree config file" |
| msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие" |
| |
| #: builtin/config.c:129 |
| msgid "use given config file" |
| msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ" |
| |
| #: builtin/config.c:130 |
| msgid "blob-id" |
| msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" |
| |
| #: builtin/config.c:130 |
| msgid "read config from given blob object" |
| msgstr "" |
| "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието" |
| |
| #: builtin/config.c:131 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Действие" |
| |
| #: builtin/config.c:132 |
| msgid "get value: name [value-regex]" |
| msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" |
| |
| #: builtin/config.c:133 |
| msgid "get all values: key [value-regex]" |
| msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" |
| |
| #: builtin/config.c:134 |
| msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" |
| msgstr "" |
| "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО " |
| "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" |
| |
| #: builtin/config.c:135 |
| msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
| msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС" |
| |
| #: builtin/config.c:136 |
| msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" |
| msgstr "" |
| "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ " |
| "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" |
| |
| #: builtin/config.c:137 |
| msgid "add a new variable: name value" |
| msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ" |
| |
| #: builtin/config.c:138 |
| msgid "remove a variable: name [value-regex]" |
| msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" |
| |
| #: builtin/config.c:139 |
| msgid "remove all matches: name [value-regex]" |
| msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" |
| |
| #: builtin/config.c:140 |
| msgid "rename section: old-name new-name" |
| msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ" |
| |
| #: builtin/config.c:141 |
| msgid "remove a section: name" |
| msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ" |
| |
| #: builtin/config.c:142 |
| msgid "list all" |
| msgstr "изброяване на всички" |
| |
| #: builtin/config.c:143 |
| msgid "open an editor" |
| msgstr "отваряне на редактор" |
| |
| #: builtin/config.c:144 |
| msgid "find the color configured: slot [default]" |
| msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]" |
| |
| #: builtin/config.c:145 |
| msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" |
| msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)" |
| |
| #: builtin/config.c:146 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Вид" |
| |
| #: builtin/config.c:147 |
| msgid "value is given this type" |
| msgstr "стойността е от този вид" |
| |
| #: builtin/config.c:148 |
| msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
| msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)" |
| |
| #: builtin/config.c:149 |
| msgid "value is decimal number" |
| msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число" |
| |
| #: builtin/config.c:150 |
| msgid "value is --bool or --int" |
| msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)" |
| |
| #: builtin/config.c:151 |
| msgid "value is a path (file or directory name)" |
| msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)" |
| |
| #: builtin/config.c:152 |
| msgid "value is an expiry date" |
| msgstr "стойността е период на валидност/запазване" |
| |
| #: builtin/config.c:153 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Други" |
| |
| #: builtin/config.c:154 |
| msgid "terminate values with NUL byte" |
| msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“" |
| |
| #: builtin/config.c:155 |
| msgid "show variable names only" |
| msgstr "извеждане на имената на променливите" |
| |
| #: builtin/config.c:156 |
| msgid "respect include directives on lookup" |
| msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване" |
| |
| #: builtin/config.c:157 |
| msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" |
| msgstr "" |
| "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, " |
| "обект-BLOB, команден ред)" |
| |
| #: builtin/config.c:158 |
| msgid "value" |
| msgstr "СТОЙНОСТ" |
| |
| #: builtin/config.c:158 |
| msgid "with --get, use default value when missing entry" |
| msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща" |
| |
| #: builtin/config.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments, should be %d" |
| msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d" |
| |
| #: builtin/config.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" |
| msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително" |
| |
| #: builtin/config.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key pattern: %s" |
| msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“" |
| |
| #: builtin/config.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "failed to format default config value: %s" |
| msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s" |
| |
| #: builtin/config.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "cannot parse color '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят" |
| |
| #: builtin/config.c:443 |
| msgid "unable to parse default color value" |
| msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят" |
| |
| #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742 |
| msgid "not in a git directory" |
| msgstr "не е в директория под Git" |
| |
| #: builtin/config.c:499 |
| msgid "writing to stdin is not supported" |
| msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход" |
| |
| #: builtin/config.c:502 |
| msgid "writing config blobs is not supported" |
| msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат" |
| |
| #: builtin/config.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# This is Git's per-user configuration file.\n" |
| "[user]\n" |
| "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" |
| "#\tname = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| msgstr "" |
| "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n" |
| "[user]\n" |
| "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n" |
| "#\tname = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| |
| #: builtin/config.c:611 |
| msgid "only one config file at a time" |
| msgstr "само по един конфигурационен файл" |
| |
| #: builtin/config.c:616 |
| msgid "--local can only be used inside a git repository" |
| msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище" |
| |
| #: builtin/config.c:619 |
| msgid "--blob can only be used inside a git repository" |
| msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище" |
| |
| #: builtin/config.c:638 |
| msgid "$HOME not set" |
| msgstr "променливата „HOME“ не е зададена" |
| |
| #: builtin/config.c:658 |
| msgid "" |
| "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" |
| "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" |
| "section in \"git help worktree\" for details" |
| msgstr "" |
| "опцията „--worktre“ не приема множество работни дървета, преди\n" |
| "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“. За\n" |
| "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n" |
| "„git help worktree“" |
| |
| #: builtin/config.c:688 |
| msgid "--get-color and variable type are incoherent" |
| msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата" |
| |
| #: builtin/config.c:693 |
| msgid "only one action at a time" |
| msgstr "само по едно действие" |
| |
| #: builtin/config.c:706 |
| msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" |
| msgstr "" |
| "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“" |
| |
| #: builtin/config.c:712 |
| msgid "" |
| "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" |
| "list" |
| msgstr "" |
| "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, " |
| "„--get-regexp“ и „--list“" |
| |
| #: builtin/config.c:718 |
| msgid "--default is only applicable to --get" |
| msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“" |
| |
| #: builtin/config.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read config file '%s'" |
| msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/config.c:734 |
| msgid "error processing config file(s)" |
| msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл" |
| |
| #: builtin/config.c:744 |
| msgid "editing stdin is not supported" |
| msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход" |
| |
| #: builtin/config.c:746 |
| msgid "editing blobs is not supported" |
| msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB" |
| |
| #: builtin/config.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create configuration file %s" |
| msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден" |
| |
| #: builtin/config.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot overwrite multiple values with a single value\n" |
| " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." |
| msgstr "" |
| "множество стойности не могат да се заменят с една.\n" |
| "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--" |
| "replace-all“." |
| |
| #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "no such section: %s" |
| msgstr "такъв раззел няма: %s" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:90 |
| msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:100 |
| msgid "print sizes in human readable format" |
| msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора" |
| |
| #: builtin/describe.c:27 |
| msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" |
| msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]" |
| |
| #: builtin/describe.c:28 |
| msgid "git describe [<options>] --dirty" |
| msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty" |
| |
| #: builtin/describe.c:63 |
| msgid "head" |
| msgstr "основно" |
| |
| #: builtin/describe.c:63 |
| msgid "lightweight" |
| msgstr "кратко" |
| |
| #: builtin/describe.c:63 |
| msgid "annotated" |
| msgstr "анотирано" |
| |
| #: builtin/describe.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s not available" |
| msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“" |
| |
| #: builtin/describe.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s has no embedded name" |
| msgstr "в анотирания етикет „%s“ липсва вградено име" |
| |
| #: builtin/describe.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' is really '%s' here" |
| msgstr "етикетът „%s“ тук е всъщност „%s“" |
| |
| #: builtin/describe.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "no tag exactly matches '%s'" |
| msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“" |
| |
| #: builtin/describe.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" |
| msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно. Търси се по описание\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "finished search at %s\n" |
| msgstr "търсенето приключи при „%s“\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No annotated tags can describe '%s'.\n" |
| "However, there were unannotated tags: try --tags." |
| msgstr "" |
| "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n" |
| "Съществуват и неанотирани етикети. Пробвайте с опцията „--tags“." |
| |
| #: builtin/describe.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No tags can describe '%s'.\n" |
| "Try --always, or create some tags." |
| msgstr "" |
| "Никой етикет не описва „%s“.\n" |
| "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети." |
| |
| #: builtin/describe.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "traversed %lu commits\n" |
| msgstr "претърсени са %lu подавания\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
| "gave up search at %s\n" |
| msgstr "" |
| "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n" |
| "търсенето бе прекратено при „%s“.\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "describe %s\n" |
| msgstr "описание на „%s“\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name %s" |
| msgstr "Неправилно име на обект „%s“" |
| |
| #: builtin/describe.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "%s is neither a commit nor blob" |
| msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB" |
| |
| #: builtin/describe.c:535 |
| msgid "find the tag that comes after the commit" |
| msgstr "откриване на етикета, който следва подаване" |
| |
| #: builtin/describe.c:536 |
| msgid "debug search strategy on stderr" |
| msgstr "" |
| "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на " |
| "стандартната грешка" |
| |
| #: builtin/describe.c:537 |
| msgid "use any ref" |
| msgstr "използване на произволен указател" |
| |
| #: builtin/describe.c:538 |
| msgid "use any tag, even unannotated" |
| msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните" |
| |
| #: builtin/describe.c:539 |
| msgid "always use long format" |
| msgstr "винаги да се ползва дългият формат" |
| |
| #: builtin/describe.c:540 |
| msgid "only follow first parent" |
| msgstr "проследяване само на първия родител" |
| |
| #: builtin/describe.c:543 |
| msgid "only output exact matches" |
| msgstr "извеждане само на точните съвпадения" |
| |
| #: builtin/describe.c:545 |
| msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
| msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)" |
| |
| #: builtin/describe.c:547 |
| msgid "only consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН" |
| |
| #: builtin/describe.c:549 |
| msgid "do not consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН" |
| |
| #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424 |
| msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
| msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант" |
| |
| #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555 |
| msgid "mark" |
| msgstr "МАРКЕР" |
| |
| #: builtin/describe.c:553 |
| msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
| msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)" |
| |
| #: builtin/describe.c:556 |
| msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" |
| msgstr "" |
| "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)" |
| |
| #: builtin/describe.c:574 |
| msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" |
| msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/describe.c:603 |
| msgid "No names found, cannot describe anything." |
| msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано." |
| |
| #: builtin/describe.c:654 |
| msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" |
| msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване" |
| |
| #: builtin/describe.c:656 |
| msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" |
| msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване" |
| |
| #: builtin/diff.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
| msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка" |
| |
| #: builtin/diff.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option: %s" |
| msgstr "неправилна опция: %s" |
| |
| #: builtin/diff.c:364 |
| msgid "Not a git repository" |
| msgstr "Не е хранилище на Git" |
| |
| #: builtin/diff.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object '%s' given." |
| msgstr "зададен е неправилен обект „%s“." |
| |
| #: builtin/diff.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "more than two blobs given: '%s'" |
| msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“" |
| |
| #: builtin/diff.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled object '%s' given." |
| msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“." |
| |
| #: builtin/difftool.c:31 |
| msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" |
| msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]" |
| |
| #: builtin/difftool.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "failed: %d" |
| msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d" |
| |
| #: builtin/difftool.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symlink %s" |
| msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" |
| |
| #: builtin/difftool.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symlink file %s" |
| msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/difftool.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "could not read object %s for symlink %s" |
| msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/difftool.c:414 |
| msgid "" |
| "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" |
| "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." |
| msgstr "" |
| "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n" |
| "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)." |
| |
| #: builtin/difftool.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "both files modified: '%s' and '%s'." |
| msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“." |
| |
| #: builtin/difftool.c:636 |
| msgid "working tree file has been left." |
| msgstr "работното дърво е изоставено." |
| |
| #: builtin/difftool.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "temporary files exist in '%s'." |
| msgstr "в „%s“ има временни файлове." |
| |
| #: builtin/difftool.c:648 |
| msgid "you may want to cleanup or recover these." |
| msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите" |
| |
| #: builtin/difftool.c:697 |
| msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" |
| msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“" |
| |
| #: builtin/difftool.c:699 |
| msgid "perform a full-directory diff" |
| msgstr "разлика по директории" |
| |
| #: builtin/difftool.c:701 |
| msgid "do not prompt before launching a diff tool" |
| msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение" |
| |
| #: builtin/difftool.c:706 |
| msgid "use symlinks in dir-diff mode" |
| msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории" |
| |
| #: builtin/difftool.c:707 |
| msgid "tool" |
| msgstr "ПРОГРАМА" |
| |
| #: builtin/difftool.c:708 |
| msgid "use the specified diff tool" |
| msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА" |
| |
| #: builtin/difftool.c:710 |
| msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" |
| msgstr "" |
| "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--" |
| "tool“" |
| |
| #: builtin/difftool.c:713 |
| msgid "" |
| "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " |
| "code" |
| msgstr "" |
| "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с " |
| "ненулев код" |
| |
| #: builtin/difftool.c:716 |
| msgid "specify a custom command for viewing diffs" |
| msgstr "команда за разглеждане на разлики" |
| |
| #: builtin/difftool.c:740 |
| msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" |
| msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“" |
| |
| #: builtin/difftool.c:747 |
| msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" |
| msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:29 |
| msgid "git fast-export [rev-list-opts]" |
| msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1084 |
| msgid "show progress after <n> objects" |
| msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1086 |
| msgid "select handling of signed tags" |
| msgstr "Как да се обработват подписаните етикети" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1089 |
| msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
| msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1092 |
| msgid "Dump marks to this file" |
| msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1094 |
| msgid "Import marks from this file" |
| msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1096 |
| msgid "Fake a tagger when tags lack one" |
| msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1098 |
| msgid "Output full tree for each commit" |
| msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1100 |
| msgid "Use the done feature to terminate the stream" |
| msgstr "Използване на маркер за завършване на потока" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1101 |
| msgid "Skip output of blob data" |
| msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601 |
| msgid "refspec" |
| msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1103 |
| msgid "Apply refspec to exported refs" |
| msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1104 |
| msgid "anonymize output" |
| msgstr "анонимизиране на извежданата информация" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1106 |
| msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id" |
| msgstr "" |
| "Указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с " |
| "идентификатор на обект" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1108 |
| msgid "Show original object ids of blobs/commits" |
| msgstr "Извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния" |
| |
| #: builtin/fetch.c:28 |
| msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:29 |
| msgid "git fetch [<options>] <group>" |
| msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА" |
| |
| #: builtin/fetch.c:30 |
| msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
| msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:31 |
| msgid "git fetch --all [<options>]" |
| msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195 |
| msgid "fetch from all remotes" |
| msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища" |
| |
| #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198 |
| msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
| msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна" |
| |
| #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201 |
| msgid "path to upload pack on remote end" |
| msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът" |
| |
| #: builtin/fetch.c:120 |
| msgid "force overwrite of local reference" |
| msgstr "принудително презаписване на локален указател" |
| |
| #: builtin/fetch.c:122 |
| msgid "fetch from multiple remotes" |
| msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища" |
| |
| #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205 |
| msgid "fetch all tags and associated objects" |
| msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти" |
| |
| #: builtin/fetch.c:126 |
| msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
| msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“" |
| |
| #: builtin/fetch.c:128 |
| msgid "number of submodules fetched in parallel" |
| msgstr "брой подмодули доставени паралелно" |
| |
| #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208 |
| msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
| msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони" |
| |
| #: builtin/fetch.c:132 |
| msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" |
| msgstr "" |
| "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото " |
| "хранилище и махане на променените" |
| |
| #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133 |
| msgid "on-demand" |
| msgstr "ПРИ НУЖДА" |
| |
| #: builtin/fetch.c:134 |
| msgid "control recursive fetching of submodules" |
| msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите" |
| |
| #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216 |
| msgid "keep downloaded pack" |
| msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти" |
| |
| #: builtin/fetch.c:140 |
| msgid "allow updating of HEAD ref" |
| msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“" |
| |
| #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219 |
| msgid "deepen history of shallow clone" |
| msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище" |
| |
| #: builtin/fetch.c:145 |
| msgid "deepen history of shallow repository based on time" |
| msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време" |
| |
| #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222 |
| msgid "convert to a complete repository" |
| msgstr "превръщане в пълно хранилище" |
| |
| #: builtin/fetch.c:154 |
| msgid "prepend this to submodule path output" |
| msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула" |
| |
| #: builtin/fetch.c:157 |
| msgid "" |
| "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " |
| "files)" |
| msgstr "" |
| "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с " |
| "приоритет)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225 |
| msgid "accept refs that update .git/shallow" |
| msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“" |
| |
| #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227 |
| msgid "refmap" |
| msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ" |
| |
| #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228 |
| msgid "specify fetch refmap" |
| msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне" |
| |
| #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585 |
| #: builtin/send-pack.c:172 |
| msgid "server-specific" |
| msgstr "специфични за сървъра" |
| |
| #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585 |
| #: builtin/send-pack.c:173 |
| msgid "option to transmit" |
| msgstr "опция за пренос" |
| |
| #: builtin/fetch.c:170 |
| msgid "report that we have only objects reachable from this object" |
| msgstr "докладване, че всички обекти могат са достижими при започване от този" |
| |
| #: builtin/fetch.c:469 |
| msgid "Couldn't find remote ref HEAD" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит" |
| |
| #: builtin/fetch.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" |
| msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“" |
| |
| #: builtin/fetch.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "object %s not found" |
| msgstr "обектът „%s“ липсва" |
| |
| #: builtin/fetch.c:709 |
| msgid "[up to date]" |
| msgstr "[актуализиран]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801 |
| msgid "[rejected]" |
| msgstr "[отхвърлен]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:723 |
| msgid "can't fetch in current branch" |
| msgstr "в текущия клон не може да се доставя" |
| |
| #: builtin/fetch.c:733 |
| msgid "[tag update]" |
| msgstr "[обновяване на етикетите]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784 |
| #: builtin/fetch.c:796 |
| msgid "unable to update local ref" |
| msgstr "локален указател не може да бъде обновен" |
| |
| #: builtin/fetch.c:738 |
| msgid "would clobber existing tag" |
| msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан" |
| |
| #: builtin/fetch.c:760 |
| msgid "[new tag]" |
| msgstr "[нов етикет]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:763 |
| msgid "[new branch]" |
| msgstr "[нов клон]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:766 |
| msgid "[new ref]" |
| msgstr "[нов указател]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:796 |
| msgid "forced update" |
| msgstr "принудително обновяване" |
| |
| #: builtin/fetch.c:801 |
| msgid "non-fast-forward" |
| msgstr "същинско сливане" |
| |
| #: builtin/fetch.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
| msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
| msgstr "" |
| "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат " |
| "обновявани" |
| |
| #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "From %.*s\n" |
| msgstr "От %.*s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "some local refs could not be updated; try running\n" |
| " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
| msgstr "" |
| "някои локални указатели не могат да бъдат обновени. Изпълнете командата\n" |
| "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n" |
| "предизвикват конфликта" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid " (%s will become dangling)" |
| msgstr " (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid " (%s has become dangling)" |
| msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1084 |
| msgid "[deleted]" |
| msgstr "[изтрит]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036 |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(нищо)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" |
| msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
| msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" |
| msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "Fetching %s\n" |
| msgstr "Доставяне на „%s“\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Could not fetch %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се достави" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1482 |
| msgid "" |
| "--filter can only be used with the remote configured in extensions." |
| "partialClone" |
| msgstr "" |
| "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в " |
| "настройката „extensions.partialClone“" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1506 |
| msgid "" |
| "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" |
| "remote name from which new revisions should be fetched." |
| msgstr "" |
| "Не сте указали отдалечено хранилище. Задайте или адрес, или име\n" |
| "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1543 |
| msgid "You need to specify a tag name." |
| msgstr "Трябва да укажете име на етикет." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1592 |
| msgid "Negative depth in --deepen is not supported" |
| msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1594 |
| msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" |
| msgstr "Опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими една с друга" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1599 |
| msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" |
| msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1601 |
| msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
| msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1617 |
| msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
| msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1619 |
| msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
| msgstr "" |
| "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote or remote group: %s" |
| msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1635 |
| msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
| msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1651 |
| msgid "" |
| "--filter can only be used with the remote configured in extensions." |
| "partialclone" |
| msgstr "" |
| "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в " |
| "настройката „extensions.partialClone“" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:18 |
| msgid "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" |
| msgstr "" |
| "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 |
| msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
| msgstr "" |
| "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения " |
| "журнал" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:675 |
| msgid "alias for --log (deprecated)" |
| msgstr "псевдоним на „--log“ (остаряло)" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:678 |
| msgid "text" |
| msgstr "ТЕКСТ" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:679 |
| msgid "use <text> as start of message" |
| msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:680 |
| msgid "file to read from" |
| msgstr "файл, от който да се чете" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:10 |
| msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" |
| msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:11 |
| msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" |
| msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:12 |
| msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" |
| msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДАВАНЕ]]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:13 |
| msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" |
| msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:28 |
| msgid "quote placeholders suitably for shells" |
| msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:30 |
| msgid "quote placeholders suitably for perl" |
| msgstr "цитиране подходящо за perl" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:32 |
| msgid "quote placeholders suitably for python" |
| msgstr "цитиране подходящо за python" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:34 |
| msgid "quote placeholders suitably for Tcl" |
| msgstr "цитиране подходящо за tcl" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:37 |
| msgid "show only <n> matched refs" |
| msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424 |
| msgid "respect format colors" |
| msgstr "спазване на цветовете на форма̀та" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:43 |
| msgid "print only refs which points at the given object" |
| msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:45 |
| msgid "print only refs that are merged" |
| msgstr "извеждане само на слетите указатели" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:46 |
| msgid "print only refs that are not merged" |
| msgstr "извеждане само на неслетите указатели" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:47 |
| msgid "print only refs which contain the commit" |
| msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:48 |
| msgid "print only refs which don't contain the commit" |
| msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ" |
| |
| #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "непознат" |
| |
| #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> |
| #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "error in %s %s: %s" |
| msgstr "грешка в %s „%s“: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> |
| #: builtin/fsck.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "warning in %s %s: %s" |
| msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "broken link from %7s %s" |
| msgstr "скъсана връзка от %7s %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:168 |
| msgid "wrong object type in link" |
| msgstr "неправилен вид обект във връзката" |
| |
| #: builtin/fsck.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "broken link from %7s %s\n" |
| " to %7s %s" |
| msgstr "" |
| "скъсана връзка от %7s %s\n" |
| " към %7s %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "missing %s %s" |
| msgstr "липсващ обект: %s „%s“" |
| |
| #: builtin/fsck.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "unreachable %s %s" |
| msgstr "недостижим обект: %s „%s“" |
| |
| #: builtin/fsck.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "dangling %s %s" |
| msgstr "извън клон: %s „%s“" |
| |
| #: builtin/fsck.c:307 |
| msgid "could not create lost-found" |
| msgstr "„lost-found“ не може да се създаде" |
| |
| #: builtin/fsck.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "could not finish '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се завърши" |
| |
| #: builtin/fsck.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "Checking %s" |
| msgstr "Проверка на „%s“" |
| |
| #: builtin/fsck.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Checking connectivity (%d objects)" |
| msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)" |
| |
| #: builtin/fsck.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Checking %s %s" |
| msgstr "Проверяване на %s „%s“" |
| |
| #: builtin/fsck.c:376 |
| msgid "broken links" |
| msgstr "скъсани връзки" |
| |
| #: builtin/fsck.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "root %s" |
| msgstr "начална директория „%s“" |
| |
| #: builtin/fsck.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "tagged %s %s (%s) in %s" |
| msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“" |
| |
| #: builtin/fsck.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object corrupt or missing" |
| msgstr "%s: липсващ или повреден обект" |
| |
| #: builtin/fsck.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reflog entry %s" |
| msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“" |
| |
| #: builtin/fsck.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "Checking reflog %s->%s" |
| msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“" |
| |
| #: builtin/fsck.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" |
| msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“" |
| |
| #: builtin/fsck.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a commit" |
| msgstr "%s: не е подаване!" |
| |
| #: builtin/fsck.c:557 |
| msgid "notice: No default references" |
| msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране" |
| |
| #: builtin/fsck.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object corrupt or missing: %s" |
| msgstr "„%s“: липсващ обект: „%s“" |
| |
| #: builtin/fsck.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object could not be parsed: %s" |
| msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“" |
| |
| #: builtin/fsck.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "bad sha1 file: %s" |
| msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“" |
| |
| #: builtin/fsck.c:620 |
| msgid "Checking object directory" |
| msgstr "Проверка на директория с обекти" |
| |
| #: builtin/fsck.c:623 |
| msgid "Checking object directories" |
| msgstr "Проверка на директориите с обекти" |
| |
| #: builtin/fsck.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "Checking %s link" |
| msgstr "Проверка на връзките на „%s“" |
| |
| # |
| #: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "неправилен указател „%s“" |
| |
| #: builtin/fsck.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "%s points to something strange (%s)" |
| msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)" |
| |
| #: builtin/fsck.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "%s: detached HEAD points at nothing" |
| msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо" |
| |
| #: builtin/fsck.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" |
| msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)" |
| |
| #: builtin/fsck.c:672 |
| msgid "Checking cache tree" |
| msgstr "Проверка на дървото на кеша" |
| |
| #: builtin/fsck.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" |
| msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша" |
| |
| #: builtin/fsck.c:688 |
| msgid "non-tree in cache-tree" |
| msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво" |
| |
| #: builtin/fsck.c:719 |
| msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" |
| msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]" |
| |
| #: builtin/fsck.c:725 |
| msgid "show unreachable objects" |
| msgstr "показване на недостижимите обекти" |
| |
| #: builtin/fsck.c:726 |
| msgid "show dangling objects" |
| msgstr "показване на обектите извън клоните" |
| |
| #: builtin/fsck.c:727 |
| msgid "report tags" |
| msgstr "показване на етикетите" |
| |
| #: builtin/fsck.c:728 |
| msgid "report root nodes" |
| msgstr "показване на кореновите възли" |
| |
| #: builtin/fsck.c:729 |
| msgid "make index objects head nodes" |
| msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови" |
| |
| #: builtin/fsck.c:730 |
| msgid "make reflogs head nodes (default)" |
| msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)" |
| |
| #: builtin/fsck.c:731 |
| msgid "also consider packs and alternate objects" |
| msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти" |
| |
| #: builtin/fsck.c:732 |
| msgid "check only connectivity" |
| msgstr "проверка само на връзката" |
| |
| #: builtin/fsck.c:733 |
| msgid "enable more strict checking" |
| msgstr "по-строги проверки" |
| |
| #: builtin/fsck.c:735 |
| msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
| msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“" |
| |
| #: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110 |
| msgid "show progress" |
| msgstr "показване на напредъка" |
| |
| #: builtin/fsck.c:737 |
| msgid "show verbose names for reachable objects" |
| msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти" |
| |
| #: builtin/fsck.c:797 |
| msgid "Checking objects" |
| msgstr "Проверка на обектите" |
| |
| #: builtin/fsck.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object missing" |
| msgstr "„%s“: липсващ обект" |
| |
| #: builtin/fsck.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" |
| msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“" |
| |
| #: builtin/gc.c:34 |
| msgid "git gc [<options>]" |
| msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/gc.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fstat %s: %s" |
| msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s" |
| |
| #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat '%s'" |
| msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“" |
| |
| #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/gc.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" |
| "and remove %s.\n" |
| "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка. Коригирайте " |
| "причината за\n" |
| "нея и изтрийте „%s“.\n" |
| "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете " |
| "файла.\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/gc.c:519 |
| msgid "prune unreferenced objects" |
| msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи" |
| |
| #: builtin/gc.c:521 |
| msgid "be more thorough (increased runtime)" |
| msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)" |
| |
| #: builtin/gc.c:522 |
| msgid "enable auto-gc mode" |
| msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)" |
| |
| #: builtin/gc.c:525 |
| msgid "force running gc even if there may be another gc running" |
| msgstr "" |
| "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго " |
| "събиране" |
| |
| #: builtin/gc.c:528 |
| msgid "repack all other packs except the largest pack" |
| msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет" |
| |
| #: builtin/gc.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" |
| msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s" |
| |
| #: builtin/gc.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse prune expiry value %s" |
| msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s" |
| |
| #: builtin/gc.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" |
| msgstr "" |
| "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра " |
| "производителност.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
| msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" |
| msgstr "" |
| "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help " |
| "gc“.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" |
| msgstr "" |
| "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n" |
| "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n" |
| "опцията „--force“)" |
| |
| #: builtin/gc.c:672 |
| msgid "" |
| "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
| msgstr "" |
| "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n" |
| "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите." |
| |
| #: builtin/grep.c:29 |
| msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]" |
| |
| #: builtin/grep.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "grep: failed to create thread: %s" |
| msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" |
| msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s is the configuration |
| #. variable for tweaking threads, currently |
| #. grep.threads |
| #. |
| #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697 |
| #: builtin/pack-objects.c:2717 |
| #, c-format |
| msgid "no threads support, ignoring %s" |
| msgstr "липсва поддръжка за нишки. „%s“ ще се пренебрегне" |
| |
| #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read tree (%s)" |
| msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)" |
| |
| #: builtin/grep.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "unable to grep from object of type %s" |
| msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
| msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент" |
| |
| #: builtin/grep.c:811 |
| msgid "search in index instead of in the work tree" |
| msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво" |
| |
| #: builtin/grep.c:813 |
| msgid "find in contents not managed by git" |
| msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git" |
| |
| #: builtin/grep.c:815 |
| msgid "search in both tracked and untracked files" |
| msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове" |
| |
| #: builtin/grep.c:817 |
| msgid "ignore files specified via '.gitignore'" |
| msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“" |
| |
| #: builtin/grep.c:819 |
| msgid "recursively search in each submodule" |
| msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули" |
| |
| #: builtin/grep.c:822 |
| msgid "show non-matching lines" |
| msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат" |
| |
| #: builtin/grep.c:824 |
| msgid "case insensitive matching" |
| msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)" |
| |
| #: builtin/grep.c:826 |
| msgid "match patterns only at word boundaries" |
| msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите" |
| |
| #: builtin/grep.c:828 |
| msgid "process binary files as text" |
| msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови" |
| |
| #: builtin/grep.c:830 |
| msgid "don't match patterns in binary files" |
| msgstr "прескачане на двоичните файлове" |
| |
| #: builtin/grep.c:833 |
| msgid "process binary files with textconv filters" |
| msgstr "" |
| "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст" |
| |
| #: builtin/grep.c:835 |
| msgid "search in subdirectories (default)" |
| msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)" |
| |
| #: builtin/grep.c:837 |
| msgid "descend at most <depth> levels" |
| msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото" |
| |
| #: builtin/grep.c:841 |
| msgid "use extended POSIX regular expressions" |
| msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX" |
| |
| #: builtin/grep.c:844 |
| msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
| msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)" |
| |
| #: builtin/grep.c:847 |
| msgid "interpret patterns as fixed strings" |
| msgstr "шаблоните са дословни низове" |
| |
| #: builtin/grep.c:850 |
| msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
| msgstr "регулярни изрази на Perl" |
| |
| #: builtin/grep.c:853 |
| msgid "show line numbers" |
| msgstr "извеждане на номерата на редовете" |
| |
| #: builtin/grep.c:854 |
| msgid "show column number of first match" |
| msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване" |
| |
| #: builtin/grep.c:855 |
| msgid "don't show filenames" |
| msgstr "без извеждане на имената на файловете" |
| |
| #: builtin/grep.c:856 |
| msgid "show filenames" |
| msgstr "извеждане на имената на файловете" |
| |
| #: builtin/grep.c:858 |
| msgid "show filenames relative to top directory" |
| msgstr "" |
| "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на " |
| "хранилището" |
| |
| #: builtin/grep.c:860 |
| msgid "show only filenames instead of matching lines" |
| msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове" |
| |
| #: builtin/grep.c:862 |
| msgid "synonym for --files-with-matches" |
| msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“" |
| |
| #: builtin/grep.c:865 |
| msgid "show only the names of files without match" |
| msgstr "" |
| "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на " |
| "шаблона" |
| |
| #: builtin/grep.c:867 |
| msgid "print NUL after filenames" |
| msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл" |
| |
| #: builtin/grep.c:870 |
| msgid "show only matching parts of a line" |
| msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат" |
| |
| #: builtin/grep.c:872 |
| msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
| msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове" |
| |
| #: builtin/grep.c:873 |
| msgid "highlight matches" |
| msgstr "оцветяване на напасванията" |
| |
| #: builtin/grep.c:875 |
| msgid "print empty line between matches from different files" |
| msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове" |
| |
| #: builtin/grep.c:877 |
| msgid "show filename only once above matches from same file" |
| msgstr "" |
| "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл" |
| |
| #: builtin/grep.c:880 |
| msgid "show <n> context lines before and after matches" |
| msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията" |
| |
| #: builtin/grep.c:883 |
| msgid "show <n> context lines before matches" |
| msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията" |
| |
| #: builtin/grep.c:885 |
| msgid "show <n> context lines after matches" |
| msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията" |
| |
| #: builtin/grep.c:887 |
| msgid "use <n> worker threads" |
| msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки" |
| |
| #: builtin/grep.c:888 |
| msgid "shortcut for -C NUM" |
| msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“" |
| |
| #: builtin/grep.c:891 |
| msgid "show a line with the function name before matches" |
| msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона" |
| |
| #: builtin/grep.c:893 |
| msgid "show the surrounding function" |
| msgstr "извеждане на обхващащата функция" |
| |
| #: builtin/grep.c:896 |
| msgid "read patterns from file" |
| msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ" |
| |
| #: builtin/grep.c:898 |
| msgid "match <pattern>" |
| msgstr "напасване на ШАБЛОН" |
| |
| #: builtin/grep.c:900 |
| msgid "combine patterns specified with -e" |
| msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“" |
| |
| #: builtin/grep.c:912 |
| msgid "indicate hit with exit status without output" |
| msgstr "" |
| "без извеждане на стандартния изход. Изходният код указва наличието на " |
| "напасване" |
| |
| #: builtin/grep.c:914 |
| msgid "show only matches from files that match all patterns" |
| msgstr "" |
| "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони" |
| |
| #: builtin/grep.c:916 |
| msgid "show parse tree for grep expression" |
| msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз" |
| |
| #: builtin/grep.c:920 |
| msgid "pager" |
| msgstr "програма за преглед по страници" |
| |
| #: builtin/grep.c:920 |
| msgid "show matching files in the pager" |
| msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници" |
| |
| #: builtin/grep.c:924 |
| msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
| msgstr "" |
| "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази " |
| "опция)" |
| |
| #: builtin/grep.c:988 |
| msgid "no pattern given" |
| msgstr "не сте задали шаблон" |
| |
| #: builtin/grep.c:1024 |
| msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" |
| msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии." |
| |
| #: builtin/grep.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve revision: %s" |
| msgstr "версията „%s“ не може бъде открита" |
| |
| #: builtin/grep.c:1063 |
| msgid "invalid option combination, ignoring --threads" |
| msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне" |
| |
| #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400 |
| msgid "no threads support, ignoring --threads" |
| msgstr "липсва поддръжка за нишки. „--threads“ ще се пренебрегне" |
| |
| #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
| msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d" |
| |
| #: builtin/grep.c:1092 |
| msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
| msgstr "" |
| "опцията „--open-files-in-pager“ е съвместима само с търсене в работното дърво" |
| |
| #: builtin/grep.c:1115 |
| msgid "option not supported with --recurse-submodules" |
| msgstr "опцията е несъвместима с „--recurse-submodules“" |
| |
| #: builtin/grep.c:1121 |
| msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index" |
| msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“" |
| |
| #: builtin/grep.c:1127 |
| msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" |
| msgstr "" |
| "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени " |
| "файлове" |
| |
| #: builtin/grep.c:1135 |
| msgid "both --cached and trees are given" |
| msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:85 |
| msgid "" |
| "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " |
| "[--] <file>..." |
| msgstr "" |
| "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] " |
| "ФАЙЛ…" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:86 |
| msgid "git hash-object --stdin-paths" |
| msgstr "git hash-object --stdin-paths" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:98 |
| msgid "type" |
| msgstr "ВИД" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:98 |
| msgid "object type" |
| msgstr "ВИД на обекта" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:99 |
| msgid "write the object into the object database" |
| msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:101 |
| msgid "read the object from stdin" |
| msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:103 |
| msgid "store file as is without filters" |
| msgstr "запазване на файла както е — без филтри" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:104 |
| msgid "" |
| "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" |
| msgstr "" |
| "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени " |
| "обекти за трасиране на Git" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:105 |
| msgid "process file as it were from this path" |
| msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път" |
| |
| #: builtin/help.c:46 |
| msgid "print all available commands" |
| msgstr "показване на всички налични команди" |
| |
| #: builtin/help.c:47 |
| msgid "exclude guides" |
| msgstr "без въведения" |
| |
| #: builtin/help.c:48 |
| msgid "print list of useful guides" |
| msgstr "показване на списък с въведения" |
| |
| #: builtin/help.c:49 |
| msgid "print all configuration variable names" |
| msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи" |
| |
| #: builtin/help.c:51 |
| msgid "show man page" |
| msgstr "показване на страница от ръководството" |
| |
| #: builtin/help.c:52 |
| msgid "show manual in web browser" |
| msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър" |
| |
| #: builtin/help.c:54 |
| msgid "show info page" |
| msgstr "показване на информационна страница" |
| |
| #: builtin/help.c:56 |
| msgid "print command description" |
| msgstr "извеждане на описанието на команда" |
| |
| #: builtin/help.c:61 |
| msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" |
| msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]" |
| |
| #: builtin/help.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized help format '%s'" |
| msgstr "непознат формат на помощта „%s“" |
| |
| #: builtin/help.c:100 |
| msgid "Failed to start emacsclient." |
| msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“." |
| |
| #: builtin/help.c:113 |
| msgid "Failed to parse emacsclient version." |
| msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира." |
| |
| #: builtin/help.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
| msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)." |
| |
| #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "failed to exec '%s'" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“" |
| |
| #: builtin/help.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': path for unsupported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." |
| msgstr "" |
| "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n" |
| " ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“." |
| |
| #: builtin/help.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': cmd for supported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." |
| msgstr "" |
| "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n" |
| " ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“." |
| |
| #: builtin/help.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unknown man viewer." |
| msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството." |
| |
| #: builtin/help.c:363 |
| msgid "no man viewer handled the request" |
| msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката" |
| |
| #: builtin/help.c:371 |
| msgid "no info viewer handled the request" |
| msgstr "" |
| "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи " |
| "заявката" |
| |
| #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is aliased to '%s'" |
| msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“" |
| |
| #: builtin/help.c:444 git.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "bad alias.%s string: %s" |
| msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“" |
| |
| #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s%s" |
| msgstr "употреба: %s%s" |
| |
| #: builtin/help.c:487 |
| msgid "'git help config' for more information" |
| msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "object type mismatch at %s" |
| msgstr "неправилен вид на обекта „%s“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "did not receive expected object %s" |
| msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "object %s: expected type %s, found %s" |
| msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill %d byte" |
| msgid_plural "cannot fill %d bytes" |
| msgstr[0] "не може да се запълни %d байт" |
| msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:259 |
| msgid "early EOF" |
| msgstr "неочакван край на файл" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:260 |
| msgid "read error on input" |
| msgstr "грешка при четене на входните данни" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:272 |
| msgid "used more bytes than were available" |
| msgstr "използвани са повече от наличните байтове" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599 |
| msgid "pack too large for current definition of off_t" |
| msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94 |
| msgid "pack exceeds maximum allowed size" |
| msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create '%s'" |
| msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open packfile '%s'" |
| msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:317 |
| msgid "pack signature mismatch" |
| msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
| msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" |
| msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "inflate returned %d" |
| msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:506 |
| msgid "offset value overflow for delta base object" |
| msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:514 |
| msgid "delta base offset is out of bound" |
| msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object type %d" |
| msgstr "непознат вид обект %d" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:553 |
| msgid "cannot pread pack file" |
| msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" |
| msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" |
| msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт" |
| msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:581 |
| msgid "serious inflate inconsistency" |
| msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755 |
| #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
| msgstr "" |
| "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152 |
| #: builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read %s" |
| msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object info %s" |
| msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object %s" |
| msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blob object %s" |
| msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836 |
| msgid "fsck error in packed object" |
| msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "Not all child objects of %s are reachable" |
| msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941 |
| msgid "failed to apply delta" |
| msgstr "разликата не може да бъде приложена" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1109 |
| msgid "Receiving objects" |
| msgstr "Получаване на обекти" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1109 |
| msgid "Indexing objects" |
| msgstr "Индексиране на обекти" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1143 |
| msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
| msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1148 |
| msgid "cannot fstat packfile" |
| msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1151 |
| msgid "pack has junk at the end" |
| msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1163 |
| msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
| msgstr "" |
| "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“. Това е грешка в Git, " |
| "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger." |
| "kernel.org“." |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1186 |
| msgid "Resolving deltas" |
| msgstr "Откриване на съответните разлики" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create thread: %s" |
| msgstr "не може да се създаде нишка: %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1237 |
| msgid "confusion beyond insanity" |
| msgstr "" |
| "фатална грешка във функцията „conclude_pack“. Това е грешка в Git, " |
| "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger." |
| "kernel.org“." |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "completed with %d local object" |
| msgid_plural "completed with %d local objects" |
| msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект" |
| msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
| msgstr "" |
| "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в " |
| "диска)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "pack has %d unresolved delta" |
| msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" |
| msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика" |
| msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
| msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "local object %s is corrupt" |
| msgstr "локалният обект „%s“ е повреден" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" |
| msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write %s file '%s'" |
| msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "cannot close written %s file '%s'" |
| msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1431 |
| msgid "error while closing pack file" |
| msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1445 |
| msgid "cannot store pack file" |
| msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1453 |
| msgid "cannot store index file" |
| msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" |
| msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
| msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
| msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "non delta: %d object" |
| msgid_plural "non delta: %d objects" |
| msgstr[0] "%d обект не е разлика" |
| msgstr[1] "%d обекта не са разлика" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "chain length = %d: %lu object" |
| msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" |
| msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект" |
| msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1659 |
| msgid "Cannot come back to cwd" |
| msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711 |
| #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "bad %s" |
| msgstr "неправилна стойност „%s“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1747 |
| msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" |
| msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1749 |
| msgid "--stdin requires a git repository" |
| msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1755 |
| msgid "--verify with no packfile name given" |
| msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580 |
| msgid "fsck error in pack objects" |
| msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти" |
| |
| #: builtin/init-db.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat template '%s'" |
| msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "cannot opendir '%s'" |
| msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" |
| |
| #: builtin/init-db.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "cannot readlink '%s'" |
| msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена" |
| |
| #: builtin/init-db.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
| msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring template %s" |
| msgstr "игнориране на шаблона „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "templates not found in %s" |
| msgstr "няма шаблони в „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "not copying templates from '%s': %s" |
| msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "unable to handle file type %d" |
| msgstr "файлове от вид %d не се поддържат" |
| |
| #: builtin/init-db.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move %s to %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "%s already exists" |
| msgstr "Директорията „%s“ вече съществува" |
| |
| #: builtin/init-db.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "" |
| "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:460 |
| msgid "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" |
| "shared[=<permissions>]] [<directory>]" |
| msgstr "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--" |
| "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]" |
| |
| #: builtin/init-db.c:483 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "права" |
| |
| #: builtin/init-db.c:484 |
| msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
| msgstr "" |
| "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един " |
| "потребител" |
| |
| #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: builtin/init-db.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to %s" |
| msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" |
| |
| #: builtin/init-db.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
| "dir=<directory>)" |
| msgstr "" |
| "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-" |
| "dir=ДИРЕКТОРИЯ)" |
| |
| #: builtin/init-db.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot access work tree '%s'" |
| msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:15 |
| msgid "" |
| "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " |
| "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" |
| msgstr "" |
| "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " |
| "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:94 |
| msgid "edit files in place" |
| msgstr "директно редактиране на файловете" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:95 |
| msgid "trim empty trailers" |
| msgstr "изчистване на празните епилози" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:98 |
| msgid "where to place the new trailer" |
| msgstr "къде да се постави новият епилог" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:100 |
| msgid "action if trailer already exists" |
| msgstr "действие, ако епилог вече съществува" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:102 |
| msgid "action if trailer is missing" |
| msgstr "действие при липсващ епилог" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:104 |
| msgid "output only the trailers" |
| msgstr "извеждане само на епилозите" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:105 |
| msgid "do not apply config rules" |
| msgstr "без прилагане на правилата за настройките" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:106 |
| msgid "join whitespace-continued values" |
| msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:107 |
| msgid "set parsing options" |
| msgstr "опции при анализ" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:109 |
| msgid "do not treat --- specially" |
| msgstr "„---“ няма специално значение" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:110 |
| msgid "trailer" |
| msgstr "епилог" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:111 |
| msgid "trailer(s) to add" |
| msgstr "епилози за добавяне" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:120 |
| msgid "--trailer with --only-input does not make sense" |
| msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:130 |
| msgid "no input file given for in-place editing" |
| msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място" |
| |
| #: builtin/log.c:55 |
| msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]" |
| |
| #: builtin/log.c:56 |
| msgid "git show [<options>] <object>..." |
| msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…" |
| |
| #: builtin/log.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --decorate option: %s" |
| msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:163 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "без извеждане на разликите" |
| |
| #: builtin/log.c:164 |
| msgid "show source" |
| msgstr "извеждане на изходния код" |
| |
| #: builtin/log.c:165 |
| msgid "Use mail map file" |
| msgstr "" |
| "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („." |
| "mailmap“)" |
| |
| #: builtin/log.c:167 |
| msgid "only decorate refs that match <pattern>" |
| msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа" |
| |
| #: builtin/log.c:169 |
| msgid "do not decorate refs that match <pattern>" |
| msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа" |
| |
| #: builtin/log.c:170 |
| msgid "decorate options" |
| msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация" |
| |
| #: builtin/log.c:173 |
| msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" |
| msgstr "" |
| "Обработване само на редовете във файла в диапазона от n до m включително. " |
| "Броенето започва от 1" |
| |
| #: builtin/log.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Final output: %d %s\n" |
| msgstr "Резултат: %d %s\n" |
| |
| #: builtin/log.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "git show %s: bad file" |
| msgstr "git show %s: повреден файл" |
| |
| #: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read object %s" |
| msgstr "Обектът не може да бъде прочетен: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %d" |
| msgstr "Неизвестен вид: %d" |
| |
| #: builtin/log.c:780 |
| msgid "format.headers without value" |
| msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“" |
| |
| #: builtin/log.c:881 |
| msgid "name of output directory is too long" |
| msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация" |
| |
| #: builtin/log.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open patch file %s" |
| msgstr "Файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: builtin/log.c:914 |
| msgid "Need exactly one range." |
| msgstr "Трябва да зададете точно един диапазон." |
| |
| #: builtin/log.c:924 |
| msgid "Not a range." |
| msgstr "Не е диапазон." |
| |
| #: builtin/log.c:1047 |
| msgid "Cover letter needs email format" |
| msgstr "Придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо" |
| |
| #: builtin/log.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "insane in-reply-to: %s" |
| msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1159 |
| msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" |
| msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]" |
| |
| #: builtin/log.c:1217 |
| msgid "Two output directories?" |
| msgstr "Можете да укажете максимум една директория за изход." |
| |
| #: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown commit %s" |
| msgstr "Непознато подаване „%s“" |
| |
| #: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“." |
| |
| #: builtin/log.c:1339 |
| msgid "Could not find exact merge base." |
| msgstr "Точната база за сливане не може да се открие." |
| |
| #: builtin/log.c:1343 |
| msgid "" |
| "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" |
| "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" |
| "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually." |
| msgstr "" |
| "Следеният клон не може да бъде установен. Ако искате ръчно да го\n" |
| "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n" |
| "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“." |
| |
| #: builtin/log.c:1363 |
| msgid "Failed to find exact merge base" |
| msgstr "Точната база при сливане не може да бъде открита" |
| |
| #: builtin/log.c:1374 |
| msgid "base commit should be the ancestor of revision list" |
| msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите" |
| |
| #: builtin/log.c:1378 |
| msgid "base commit shouldn't be in revision list" |
| msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите" |
| |
| #: builtin/log.c:1431 |
| msgid "cannot get patch id" |
| msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен" |
| |
| #: builtin/log.c:1483 |
| msgid "failed to infer range-diff ranges" |
| msgstr "неуспешно определяне на диапазоните за разлика" |
| |
| #: builtin/log.c:1528 |
| msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
| msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка" |
| |
| #: builtin/log.c:1531 |
| msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
| msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки" |
| |
| #: builtin/log.c:1535 |
| msgid "print patches to standard out" |
| msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход" |
| |
| #: builtin/log.c:1537 |
| msgid "generate a cover letter" |
| msgstr "създаване на придружаващо писмо" |
| |
| #: builtin/log.c:1539 |
| msgid "use simple number sequence for output file names" |
| msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки" |
| |
| #: builtin/log.c:1540 |
| msgid "sfx" |
| msgstr "ЗНАЦИ" |
| |
| #: builtin/log.c:1541 |
| msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
| msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“" |
| |
| #: builtin/log.c:1543 |
| msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
| msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1" |
| |
| #: builtin/log.c:1545 |
| msgid "mark the series as Nth re-roll" |
| msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки" |
| |
| #: builtin/log.c:1547 |
| msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" |
| msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“" |
| |
| #: builtin/log.c:1550 |
| msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
| msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“" |
| |
| #: builtin/log.c:1553 |
| msgid "store resulting files in <dir>" |
| msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ" |
| |
| #: builtin/log.c:1556 |
| msgid "don't strip/add [PATCH]" |
| msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“" |
| |
| #: builtin/log.c:1559 |
| msgid "don't output binary diffs" |
| msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове" |
| |
| #: builtin/log.c:1561 |
| msgid "output all-zero hash in From header" |
| msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули" |
| |
| #: builtin/log.c:1563 |
| msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
| msgstr "да не се включват кръпки, които присъстват в следения клон" |
| |
| #: builtin/log.c:1565 |
| msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
| msgstr "" |
| "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)" |
| |
| #: builtin/log.c:1567 |
| msgid "Messaging" |
| msgstr "Опции при изпращане" |
| |
| #: builtin/log.c:1568 |
| msgid "header" |
| msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ" |
| |
| #: builtin/log.c:1569 |
| msgid "add email header" |
| msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ" |
| |
| #: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572 |
| msgid "email" |
| msgstr "Е-ПОЩА" |
| |
| #: builtin/log.c:1570 |
| msgid "add To: header" |
| msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)" |
| |
| #: builtin/log.c:1572 |
| msgid "add Cc: header" |
| msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)" |
| |
| #: builtin/log.c:1574 |
| msgid "ident" |
| msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ" |
| |
| #: builtin/log.c:1575 |
| msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
| msgstr "" |
| "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ. Ако " |
| "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия" |
| |
| #: builtin/log.c:1577 |
| msgid "message-id" |
| msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ" |
| |
| #: builtin/log.c:1578 |
| msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
| msgstr "" |
| "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този " |
| "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ" |
| |
| #: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582 |
| msgid "boundary" |
| msgstr "граница" |
| |
| #: builtin/log.c:1580 |
| msgid "attach the patch" |
| msgstr "прикрепяне на кръпката" |
| |
| #: builtin/log.c:1583 |
| msgid "inline the patch" |
| msgstr "включване на кръпката в текста на писмата" |
| |
| #: builtin/log.c:1587 |
| msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
| msgstr "" |
| "използване на нишки за съобщенията. СТИЛът е „shallow“ (плитък) или " |
| "„deep“ (дълбок)" |
| |
| #: builtin/log.c:1589 |
| msgid "signature" |
| msgstr "подпис" |
| |
| #: builtin/log.c:1590 |
| msgid "add a signature" |
| msgstr "добавяне на поле за подпис" |
| |
| #: builtin/log.c:1591 |
| msgid "base-commit" |
| msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ" |
| |
| #: builtin/log.c:1592 |
| msgid "add prerequisite tree info to the patch series" |
| msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки" |
| |
| #: builtin/log.c:1594 |
| msgid "add a signature from a file" |
| msgstr "добавяне на подпис от файл" |
| |
| #: builtin/log.c:1595 |
| msgid "don't print the patch filenames" |
| msgstr "без извеждане на имената на кръпките" |
| |
| #: builtin/log.c:1597 |
| msgid "show progress while generating patches" |
| msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките" |
| |
| #: builtin/log.c:1598 |
| msgid "rev" |
| msgstr "ВЕРС" |
| |
| #: builtin/log.c:1599 |
| msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" |
| msgstr "" |
| "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена " |
| "кръпка" |
| |
| #: builtin/log.c:1602 |
| msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" |
| msgstr "" |
| "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо " |
| "или единствена кръпка" |
| |
| #: builtin/log.c:1604 |
| msgid "percentage by which creation is weighted" |
| msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването" |
| |
| #: builtin/log.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "грешна идентичност: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1694 |
| msgid "-n and -k are mutually exclusive" |
| msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/log.c:1696 |
| msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive" |
| msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/log.c:1704 |
| msgid "--name-only does not make sense" |
| msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки" |
| |
| #: builtin/log.c:1706 |
| msgid "--name-status does not make sense" |
| msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки" |
| |
| #: builtin/log.c:1708 |
| msgid "--check does not make sense" |
| msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки" |
| |
| #: builtin/log.c:1740 |
| msgid "standard output, or directory, which one?" |
| msgstr "" |
| "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете." |
| |
| #: builtin/log.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create directory '%s'" |
| msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: builtin/log.c:1829 |
| msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" |
| msgstr "" |
| "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка" |
| |
| #: builtin/log.c:1833 |
| msgid "Interdiff:" |
| msgstr "Разлика в разликите:" |
| |
| #: builtin/log.c:1834 |
| #, c-format |
| msgid "Interdiff against v%d:" |
| msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:" |
| |
| #: builtin/log.c:1840 |
| msgid "--creation-factor requires --range-diff" |
| msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“" |
| |
| #: builtin/log.c:1844 |
| msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" |
| msgstr "" |
| "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка<" |
| |
| #: builtin/log.c:1852 |
| msgid "Range-diff:" |
| msgstr "Диапазонна разлика:" |
| |
| #: builtin/log.c:1853 |
| #, c-format |
| msgid "Range-diff against v%d:" |
| msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:" |
| |
| #: builtin/log.c:1864 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read signature file '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/log.c:1900 |
| msgid "Generating patches" |
| msgstr "Създаване на кръпки" |
| |
| #: builtin/log.c:1944 |
| msgid "Failed to create output files" |
| msgstr "Изходните файлове не могат да бъдат създадени" |
| |
| #: builtin/log.c:2003 |
| msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" |
| msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]" |
| |
| #: builtin/log.c:2057 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
| msgstr "" |
| "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте " |
| "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:470 |
| msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" |
| msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:526 |
| msgid "identify the file status with tags" |
| msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:528 |
| msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
| msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:530 |
| msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" |
| msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:532 |
| msgid "show cached files in the output (default)" |
| msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:534 |
| msgid "show deleted files in the output" |
| msgstr "извеждане на изтритите файлове" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:536 |
| msgid "show modified files in the output" |
| msgstr "извеждане на променените файлове" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:538 |
| msgid "show other files in the output" |
| msgstr "извеждане на другите файлове" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:540 |
| msgid "show ignored files in the output" |
| msgstr "извеждане на игнорираните файлове" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:543 |
| msgid "show staged contents' object name in the output" |
| msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:545 |
| msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
| msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:547 |
| msgid "show 'other' directories' names only" |
| msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:549 |
| msgid "show line endings of files" |
| msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:551 |
| msgid "don't show empty directories" |
| msgstr "без извеждане на празните директории" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:554 |
| msgid "show unmerged files in the output" |
| msgstr "извеждане на неслетите файлове" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:556 |
| msgid "show resolve-undo information" |
| msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:558 |
| msgid "skip files matching pattern" |
| msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:561 |
| msgid "exclude patterns are read from <file>" |
| msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:564 |
| msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
| msgstr "" |
| "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:566 |
| msgid "add the standard git exclusions" |
| msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:570 |
| msgid "make the output relative to the project top directory" |
| msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:573 |
| msgid "recurse through submodules" |
| msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:575 |
| msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
| msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:576 |
| msgid "tree-ish" |
| msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:577 |
| msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
| msgstr "" |
| "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:579 |
| msgid "show debugging data" |
| msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:9 |
| msgid "" |
| "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" |
| " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
| " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" |
| msgstr "" |
| "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n" |
| " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
| " [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:59 |
| msgid "do not print remote URL" |
| msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111 |
| msgid "exec" |
| msgstr "КОМАНДА" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 |
| msgid "path of git-upload-pack on the remote host" |
| msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:65 |
| msgid "limit to tags" |
| msgstr "само етикетите" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:66 |
| msgid "limit to heads" |
| msgstr "само върховете" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:67 |
| msgid "do not show peeled tags" |
| msgstr "без извеждане на проследените етикети" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:69 |
| msgid "take url.<base>.insteadOf into account" |
| msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:73 |
| msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" |
| msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:76 |
| msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" |
| msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:30 |
| msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:128 |
| msgid "only show trees" |
| msgstr "извеждане само на дървета" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:130 |
| msgid "recurse into subtrees" |
| msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:132 |
| msgid "show trees when recursing" |
| msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:135 |
| msgid "terminate entries with NUL byte" |
| msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:136 |
| msgid "include object size" |
| msgstr "извеждане на размера на обекта" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 |
| msgid "list only filenames" |
| msgstr "извеждане само имената на файловете" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:143 |
| msgid "use full path names" |
| msgstr "използване на пълните имена на пътищата" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:145 |
| msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
| msgstr "" |
| "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията " |
| "„--full-name“)" |
| |
| #: builtin/mailsplit.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "empty mbox: '%s'" |
| msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“" |
| |
| #: builtin/merge.c:53 |
| msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" |
| msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]" |
| |
| #: builtin/merge.c:54 |
| msgid "git merge --abort" |
| msgstr "git merge --abort" |
| |
| #: builtin/merge.c:55 |
| msgid "git merge --continue" |
| msgstr "git merge --continue" |
| |
| #: builtin/merge.c:112 |
| msgid "switch `m' requires a value" |
| msgstr "опцията „-m“ изисква стойност" |
| |
| #: builtin/merge.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' requires a value" |
| msgstr "опцията „%s“ изисква стойност" |
| |
| #: builtin/merge.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
| msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Available strategies are:" |
| msgstr "Наличните стратегии са:" |
| |
| #: builtin/merge.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Available custom strategies are:" |
| msgstr "Допълнителните стратегии са:" |
| |
| #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144 |
| msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане" |
| |
| #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147 |
| msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане" |
| |
| #: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150 |
| msgid "(synonym to --stat)" |
| msgstr "(псевдоним на „--stat“)" |
| |
| #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153 |
| msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
| msgstr "" |
| "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението " |
| "за подаване" |
| |
| #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159 |
| msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
| msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане" |
| |
| #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162 |
| msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
| msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)" |
| |
| #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165 |
| msgid "edit message before committing" |
| msgstr "редактиране на съобщението преди подаване" |
| |
| #: builtin/merge.c:249 |
| msgid "allow fast-forward (default)" |
| msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)" |
| |
| #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171 |
| msgid "abort if fast-forward is not possible" |
| msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно" |
| |
| #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174 |
| msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" |
| msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG" |
| |
| #: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178 |
| #: builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188 builtin/revert.c:111 |
| msgid "strategy" |
| msgstr "СТРАТЕГИЯ" |
| |
| #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179 |
| msgid "merge strategy to use" |
| msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва" |
| |
| #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182 |
| msgid "option=value" |
| msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ" |
| |
| #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183 |
| msgid "option for selected merge strategy" |
| msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане" |
| |
| #: builtin/merge.c:261 |
| msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
| msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)" |
| |
| #: builtin/merge.c:268 |
| msgid "abort the current in-progress merge" |
| msgstr "преустановяване на текущото сливане" |
| |
| #: builtin/merge.c:270 |
| msgid "continue the current in-progress merge" |
| msgstr "продължаване на текущото сливане" |
| |
| #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190 |
| msgid "allow merging unrelated histories" |
| msgstr "позволяване на сливане на независими истории" |
| |
| #: builtin/merge.c:278 |
| msgid "verify commit-msg hook" |
| msgstr "" |
| "проверка на куката при промяна на съобщението при подаване (commit-msg)" |
| |
| #: builtin/merge.c:303 |
| msgid "could not run stash." |
| msgstr "не може да се извърши скатаване" |
| |
| #: builtin/merge.c:308 |
| msgid "stash failed" |
| msgstr "неуспешно скатаване" |
| |
| #: builtin/merge.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object: %s" |
| msgstr "неправилен обект: „%s“" |
| |
| #: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352 |
| msgid "read-tree failed" |
| msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво" |
| |
| #: builtin/merge.c:382 |
| msgid " (nothing to squash)" |
| msgstr " (няма какво да се вкара)" |
| |
| #: builtin/merge.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "" |
| "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point to a commit" |
| msgstr "„%s“ не сочи към подаване" |
| |
| #: builtin/merge.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
| msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“" |
| |
| #: builtin/merge.c:702 |
| msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории." |
| |
| #: builtin/merge.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" |
| msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“" |
| |
| #: builtin/merge.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/merge.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read from '%s'" |
| msgstr "От „%s“ не може да се чете" |
| |
| #: builtin/merge.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Сливането няма да бъде подадено. За завършването му и подаването му " |
| "използвайте командата „git commit“.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
| "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
| "\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
| "the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n" |
| "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n" |
| "\n" |
| "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати, а празно съобщение\n" |
| "преустановява подаването.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:834 |
| msgid "Empty commit message." |
| msgstr "Празно съобщение при подаване." |
| |
| #: builtin/merge.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "Wonderful.\n" |
| msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте " |
| "резултата.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:945 |
| msgid "No current branch." |
| msgstr "Няма текущ клон." |
| |
| #: builtin/merge.c:947 |
| msgid "No remote for the current branch." |
| msgstr "Текущият клон не следи никой." |
| |
| #: builtin/merge.c:949 |
| msgid "No default upstream defined for the current branch." |
| msgstr "Текущият клон не следи никой клон." |
| |
| #: builtin/merge.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
| msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“" |
| |
| #: builtin/merge.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" |
| msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“" |
| |
| #: builtin/merge.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "not something we can merge in %s: %s" |
| msgstr "не може да се слее в „%s“: %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:1148 |
| msgid "not something we can merge" |
| msgstr "не може да се слее" |
| |
| #: builtin/merge.c:1251 |
| msgid "--abort expects no arguments" |
| msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи" |
| |
| #: builtin/merge.c:1255 |
| msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "" |
| "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова " |
| "(липсва указател „MERGE_HEAD“)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1267 |
| msgid "--continue expects no arguments" |
| msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи" |
| |
| #: builtin/merge.c:1271 |
| msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1287 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n" |
| "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане." |
| |
| #: builtin/merge.c:1294 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n" |
| "съществува). Подайте промените си, преди да започнете ново сливане." |
| |
| #: builtin/merge.c:1297 |
| msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
| msgstr "" |
| "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n" |
| "съществува)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1306 |
| msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." |
| msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“." |
| |
| #: builtin/merge.c:1314 |
| msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
| msgstr "" |
| "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена." |
| |
| #: builtin/merge.c:1331 |
| msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
| msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа" |
| |
| #: builtin/merge.c:1333 |
| msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
| msgstr "" |
| "Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се " |
| "извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“" |
| |
| #: builtin/merge.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "%s - not something we can merge" |
| msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее" |
| |
| #: builtin/merge.c:1340 |
| msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
| msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история" |
| |
| #: builtin/merge.c:1422 |
| msgid "refusing to merge unrelated histories" |
| msgstr "независими истории не може да се слеят" |
| |
| #: builtin/merge.c:1431 |
| msgid "Already up to date." |
| msgstr "Вече е обновено." |
| |
| #: builtin/merge.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s..%s\n" |
| msgstr "Обновяване „%s..%s“\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
| msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "Nope.\n" |
| msgstr "Неуспешно сливане.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1515 |
| msgid "Already up to date. Yeeah!" |
| msgstr "Вече е обновено!" |
| |
| #: builtin/merge.c:1521 |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието." |
| |
| #: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
| msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
| msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
| msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1616 |
| #, c-format |
| msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
| msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" |
| msgstr "" |
| "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на " |
| "ръка.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1637 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
| msgstr "" |
| "Автоматичното сливане завърши успешно. Самото подаване не е извършено, " |
| "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:32 |
| msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:33 |
| msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:34 |
| msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
| msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:35 |
| msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
| msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:36 |
| msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
| msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:153 |
| msgid "output all common ancestors" |
| msgstr "извеждане на всички общи предшественици" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:155 |
| msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
| msgstr "" |
| "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:157 |
| msgid "list revs not reachable from others" |
| msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:159 |
| msgid "is the first one ancestor of the other?" |
| msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:161 |
| msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
| msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:9 |
| msgid "" |
| "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " |
| "<orig-file> <file2>" |
| msgstr "" |
| "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ " |
| "ФАЙЛ_2" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:35 |
| msgid "send results to standard output" |
| msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:36 |
| msgid "use a diff3 based merge" |
| msgstr "сливане на базата на „diff3“" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:37 |
| msgid "for conflicts, use our version" |
| msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:39 |
| msgid "for conflicts, use their version" |
| msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:41 |
| msgid "for conflicts, use a union version" |
| msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:44 |
| msgid "for conflicts, use this marker size" |
| msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:45 |
| msgid "do not warn about conflicts" |
| msgstr "без предупреждения при конфликти" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:47 |
| msgid "set labels for file1/orig-file/file2" |
| msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option %s" |
| msgstr "непозната опция: „%s“" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse object '%s'" |
| msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." |
| msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." |
| msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база. „%s“ се прескача." |
| msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази. „%s“ се прескача." |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:64 |
| msgid "not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории." |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve ref '%s'" |
| msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "Merging %s with %s\n" |
| msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n" |
| |
| #: builtin/mktree.c:66 |
| msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| |
| #: builtin/mktree.c:154 |
| msgid "input is NUL terminated" |
| msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“" |
| |
| #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26 |
| msgid "allow missing objects" |
| msgstr "разрешаване на липсващи обекти" |
| |
| #: builtin/mktree.c:156 |
| msgid "allow creation of more than one tree" |
| msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво" |
| |
| #: builtin/multi-pack-index.c:8 |
| msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)" |
| msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=ДИР_ОБЕКТ] (write|verify)" |
| |
| #: builtin/multi-pack-index.c:21 |
| msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" |
| msgstr "" |
| "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със " |
| "съответния им индекс" |
| |
| #: builtin/multi-pack-index.c:39 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "прекалено много аргументи" |
| |
| #: builtin/multi-pack-index.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized verb: %s" |
| msgstr "непознат глагол: %s" |
| |
| #: builtin/mv.c:18 |
| msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" |
| msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ" |
| |
| #: builtin/mv.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Directory %s is in index and no submodule?" |
| msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул" |
| |
| #: builtin/mv.c:85 |
| msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n" |
| "или ги скатайте" |
| |
| #: builtin/mv.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is in index" |
| msgstr "„%.*s“ вече е в индекса" |
| |
| #: builtin/mv.c:125 |
| msgid "force move/rename even if target exists" |
| msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува" |
| |
| #: builtin/mv.c:127 |
| msgid "skip move/rename errors" |
| msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване" |
| |
| #: builtin/mv.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "destination '%s' is not a directory" |
| msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория" |
| |
| #: builtin/mv.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
| msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:184 |
| msgid "bad source" |
| msgstr "неправилен обект" |
| |
| #: builtin/mv.c:187 |
| msgid "can not move directory into itself" |
| msgstr "директория не може да се премести в себе си" |
| |
| #: builtin/mv.c:190 |
| msgid "cannot move directory over file" |
| msgstr "директория не може да се премести върху файл" |
| |
| #: builtin/mv.c:199 |
| msgid "source directory is empty" |
| msgstr "първоначалната директория е празна" |
| |
| #: builtin/mv.c:224 |
| msgid "not under version control" |
| msgstr "не е под контрола на Git" |
| |
| #: builtin/mv.c:227 |
| msgid "destination exists" |
| msgstr "целта съществува" |
| |
| #: builtin/mv.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "overwriting '%s'" |
| msgstr "презаписване на „%s“" |
| |
| #: builtin/mv.c:238 |
| msgid "Cannot overwrite" |
| msgstr "Презаписването е невъзможно" |
| |
| #: builtin/mv.c:241 |
| msgid "multiple sources for the same target" |
| msgstr "множество източници за една цел" |
| |
| #: builtin/mv.c:243 |
| msgid "destination directory does not exist" |
| msgstr "целевата директория не съществува" |
| |
| #: builtin/mv.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
| msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“" |
| |
| #: builtin/mv.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s\n" |
| msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "renaming '%s' failed" |
| msgstr "неуспешно преименуване на „%s“" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:355 |
| msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." |
| msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:356 |
| msgid "git name-rev [<options>] --all" |
| msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:357 |
| msgid "git name-rev [<options>] --stdin" |
| msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:413 |
| msgid "print only names (no SHA-1)" |
| msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:414 |
| msgid "only use tags to name the commits" |
| msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:416 |
| msgid "only use refs matching <pattern>" |
| msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:418 |
| msgid "ignore refs matching <pattern>" |
| msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:420 |
| msgid "list all commits reachable from all refs" |
| msgstr "" |
| "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички " |
| "указатели" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:421 |
| msgid "read from stdin" |
| msgstr "четене от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:422 |
| msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
| msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:428 |
| msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
| msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)" |
| |
| #: builtin/notes.c:28 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:29 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " |
| "| (-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ " |
| "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:30 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" |
| |
| #: builtin/notes.c:31 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " |
| "(-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | " |
| "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:32 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:33 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:34 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] " |
| "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" |
| |
| #: builtin/notes.c:35 |
| msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:36 |
| msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:37 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" |
| msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]" |
| |
| #: builtin/notes.c:38 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" |
| msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]" |
| |
| #: builtin/notes.c:39 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" |
| msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:44 |
| msgid "git notes [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:49 |
| msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:54 |
| msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" |
| |
| #: builtin/notes.c:55 |
| msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
| msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]" |
| |
| #: builtin/notes.c:60 |
| msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:65 |
| msgid "git notes edit [<object>]" |
| msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:70 |
| msgid "git notes show [<object>]" |
| msgstr "git notes show [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:75 |
| msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" |
| msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" |
| |
| #: builtin/notes.c:76 |
| msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/notes.c:77 |
| msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/notes.c:82 |
| msgid "git notes remove [<object>]" |
| msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]" |
| |
| #: builtin/notes.c:87 |
| msgid "git notes prune [<options>]" |
| msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/notes.c:92 |
| msgid "git notes get-ref" |
| msgstr "git notes get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:97 |
| msgid "Write/edit the notes for the following object:" |
| msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:" |
| |
| #: builtin/notes.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
| msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“" |
| |
| #: builtin/notes.c:154 |
| msgid "could not read 'show' output" |
| msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете" |
| |
| #: builtin/notes.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
| msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“" |
| |
| #: builtin/notes.c:197 |
| msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" |
| msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“" |
| |
| #: builtin/notes.c:206 |
| msgid "unable to write note object" |
| msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/notes.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "the note contents have been left in %s" |
| msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“" |
| |
| #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "could not open or read '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" |
| |
| #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 |
| #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526 |
| #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“." |
| |
| #: builtin/notes.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read object '%s'." |
| msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен." |
| |
| #: builtin/notes.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." |
| msgstr "" |
| "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“." |
| |
| #: builtin/notes.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "malformed input line: '%s'." |
| msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“." |
| |
| #: builtin/notes.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“" |
| |
| #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git |
| #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. |
| #. |
| #: builtin/notes.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "" |
| "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/" |
| "notes/“." |
| |
| #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509 |
| #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665 |
| #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985 |
| msgid "too many parameters" |
| msgstr "прекалено много параметри" |
| |
| #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "no note found for object %s." |
| msgstr "няма бележки за обекта „%s“." |
| |
| #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576 |
| msgid "note contents as a string" |
| msgstr "низ, който е съдържанието на бележката" |
| |
| #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579 |
| msgid "note contents in a file" |
| msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката" |
| |
| #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582 |
| msgid "reuse and edit specified note object" |
| msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка" |
| |
| #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585 |
| msgid "reuse specified note object" |
| msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка" |
| |
| #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588 |
| msgid "allow storing empty note" |
| msgstr "приемане и на празни бележки" |
| |
| #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496 |
| msgid "replace existing notes" |
| msgstr "замяна на съществуващите бележки" |
| |
| #: builtin/notes.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. " |
| "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки." |
| |
| #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
| msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "Removing note for object %s\n" |
| msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:497 |
| msgid "read objects from stdin" |
| msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/notes.c:499 |
| msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
| msgstr "" |
| "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва " |
| "опцията „--stdin“)" |
| |
| #: builtin/notes.c:517 |
| msgid "too few parameters" |
| msgstr "прекалено малко параметри" |
| |
| #: builtin/notes.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. " |
| "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки." |
| |
| #: builtin/notes.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." |
| msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“. Не може да се копира." |
| |
| #: builtin/notes.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
| "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
| msgstr "" |
| "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е " |
| "остаряло.\n" |
| "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-" |
| "C“.\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:698 |
| msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: builtin/notes.c:700 |
| msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" |
| msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: builtin/notes.c:702 |
| msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" |
| msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита" |
| |
| #: builtin/notes.c:722 |
| msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/notes.c:724 |
| msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие." |
| |
| #: builtin/notes.c:726 |
| msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира." |
| |
| #: builtin/notes.c:739 |
| msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" |
| msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“" |
| |
| #: builtin/notes.c:742 |
| msgid "failed to finalize notes merge" |
| msgstr "неуспешно сливане на бележките" |
| |
| #: builtin/notes.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "unknown notes merge strategy %s" |
| msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“" |
| |
| #: builtin/notes.c:784 |
| msgid "General options" |
| msgstr "Общи опции" |
| |
| #: builtin/notes.c:786 |
| msgid "Merge options" |
| msgstr "Опции при сливане" |
| |
| #: builtin/notes.c:788 |
| msgid "" |
| "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" |
| "cat_sort_uniq)" |
| msgstr "" |
| "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — " |
| "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), " |
| "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални " |
| "резултати)" |
| |
| #: builtin/notes.c:790 |
| msgid "Committing unmerged notes" |
| msgstr "Подаване на неслети бележки" |
| |
| #: builtin/notes.c:792 |
| msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
| msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки" |
| |
| #: builtin/notes.c:794 |
| msgid "Aborting notes merge resolution" |
| msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки" |
| |
| #: builtin/notes.c:796 |
| msgid "abort notes merge" |
| msgstr "преустановяване на сливането на бележки" |
| |
| #: builtin/notes.c:807 |
| msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" |
| msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/notes.c:812 |
| msgid "must specify a notes ref to merge" |
| msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане." |
| |
| #: builtin/notes.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -s/--strategy: %s" |
| msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“" |
| |
| #: builtin/notes.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" |
| msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“" |
| |
| #: builtin/notes.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" |
| msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)." |
| |
| #: builtin/notes.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " |
| "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" |
| "abort'.\n" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно сливане на бележките. Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте " |
| "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с " |
| "командата „git notes merge --abort“.\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "Object %s has no note\n" |
| msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:912 |
| msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
| msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка" |
| |
| #: builtin/notes.c:915 |
| msgid "read object names from the standard input" |
| msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165 |
| msgid "do not remove, show only" |
| msgstr "само извеждане без действително окастряне" |
| |
| #: builtin/notes.c:955 |
| msgid "report pruned notes" |
| msgstr "докладване на окастрените обекти" |
| |
| #: builtin/notes.c:998 |
| msgid "notes-ref" |
| msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" |
| |
| #: builtin/notes.c:999 |
| msgid "use notes from <notes-ref>" |
| msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" |
| |
| #: builtin/notes.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "unknown subcommand: %s" |
| msgstr "непозната подкоманда: %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:51 |
| msgid "" |
| "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:52 |
| msgid "" |
| "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < " |
| "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "bad packed object CRC for %s" |
| msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt packed object for %s" |
| msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "recursive delta detected for object %s" |
| msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" |
| msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "packfile is invalid: %s" |
| msgstr "неправилен пакетен файл: „%s“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open packfile for reuse: %s" |
| msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде повторно отворен" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:797 |
| msgid "unable to seek in reused packfile" |
| msgstr "неуспешно търсене в преизползван пакетен файл" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:808 |
| msgid "unable to read from reused packfile" |
| msgstr "неуспешно четене от преизползван пакетен файл" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:836 |
| msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" |
| msgstr "" |
| "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради " |
| "стойността на „pack.packSizeLimit“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:849 |
| msgid "Writing objects" |
| msgstr "Записване на обектите" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s" |
| msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" |
| msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1158 |
| msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" |
| msgstr "" |
| "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се " |
| "пакетират" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1586 |
| #, c-format |
| msgid "delta base offset overflow in pack for %s" |
| msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "delta base offset out of bound for %s" |
| msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1864 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Преброяване на обектите" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get size of %s" |
| msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object header of %s" |
| msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095 |
| #: builtin/pack-objects.c:2105 |
| #, c-format |
| msgid "object %s cannot be read" |
| msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109 |
| #, c-format |
| msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" |
| msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2119 |
| msgid "suboptimal pack - out of memory" |
| msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2445 |
| #, c-format |
| msgid "Delta compression using up to %d threads" |
| msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2577 |
| #, c-format |
| msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" |
| msgstr "" |
| "обектите, които могат да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат " |
| "пакетирани" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2664 |
| msgid "Compressing objects" |
| msgstr "Компресиране на обектите" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2670 |
| msgid "inconsistency with delta count" |
| msgstr "неправилен брой разлики" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2751 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected edge object ID, got garbage:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n" |
| " %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2757 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected object ID, got garbage:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "очаква се идентификатор на обект, а не:\n" |
| " %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2855 |
| msgid "invalid value for --missing" |
| msgstr "неправилна стойност за „--missing“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022 |
| msgid "cannot open pack index" |
| msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2945 |
| #, c-format |
| msgid "loose object at %s could not be examined" |
| msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3030 |
| msgid "unable to force loose object" |
| msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3122 |
| #, c-format |
| msgid "not a rev '%s'" |
| msgstr "„%s“ не е версия" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3125 |
| #, c-format |
| msgid "bad revision '%s'" |
| msgstr "неправилна версия „%s“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3150 |
| msgid "unable to add recent objects" |
| msgstr "скорошните обекти не могат да бъдат добавени" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3203 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported index version %s" |
| msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3207 |
| #, c-format |
| msgid "bad index version '%s'" |
| msgstr "неправилна версия на индекса „%s“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3237 |
| msgid "do not show progress meter" |
| msgstr "без извеждане на напредъка" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3239 |
| msgid "show progress meter" |
| msgstr "извеждане на напредъка" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3241 |
| msgid "show progress meter during object writing phase" |
| msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3244 |
| msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
| msgstr "" |
| "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3245 |
| msgid "<version>[,<offset>]" |
| msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3246 |
| msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
| msgstr "" |
| "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3249 |
| msgid "maximum size of each output pack file" |
| msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3251 |
| msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
| msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3253 |
| msgid "ignore packed objects" |
| msgstr "игнориране на пакетираните обекти" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3255 |
| msgid "limit pack window by objects" |
| msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3257 |
| msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" |
| msgstr "" |
| "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3259 |
| msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
| msgstr "" |
| "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3261 |
| msgid "reuse existing deltas" |
| msgstr "преизползване на съществуващите разлики" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3263 |
| msgid "reuse existing objects" |
| msgstr "преизползване на съществуващите обекти" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3265 |
| msgid "use OFS_DELTA objects" |
| msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3267 |
| msgid "use threads when searching for best delta matches" |
| msgstr "" |
| "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3269 |
| msgid "do not create an empty pack output" |
| msgstr "без създаване на празен пакетен файл" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3271 |
| msgid "read revision arguments from standard input" |
| msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3273 |
| msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
| msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3276 |
| msgid "include objects reachable from any reference" |
| msgstr "" |
| "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен " |
| "указател" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3279 |
| msgid "include objects referred by reflog entries" |
| msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3282 |
| msgid "include objects referred to by the index" |
| msgstr "включване и на обектите сочени от индекса" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3285 |
| msgid "output pack to stdout" |
| msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3287 |
| msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
| msgstr "" |
| "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат " |
| "пакетирани" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3289 |
| msgid "keep unreachable objects" |
| msgstr "запазване на недостижимите обекти" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3291 |
| msgid "pack loose unreachable objects" |
| msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3293 |
| msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
| msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3296 |
| msgid "use the sparse reachability algorithm" |
| msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3298 |
| msgid "create thin packs" |
| msgstr "създаване на съкратени пакети" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3300 |
| msgid "create packs suitable for shallow fetches" |
| msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3302 |
| msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
| msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3304 |
| msgid "ignore this pack" |
| msgstr "пропускане на този пакет" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3306 |
| msgid "pack compression level" |
| msgstr "ниво на компресиране при пакетиране" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3308 |
| msgid "do not hide commits by grafts" |
| msgstr "" |
| "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при " |
| "присажданията" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3310 |
| msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" |
| msgstr "" |
| "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на " |
| "преброяването на обектите" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3312 |
| msgid "write a bitmap index together with the pack index" |
| msgstr "" |
| "запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3315 |
| msgid "handling for missing objects" |
| msgstr "как да се обработват липсващите обекти" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3318 |
| msgid "do not pack objects in promisor packfiles" |
| msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3320 |
| msgid "respect islands during delta compression" |
| msgstr "без промяна на групите при делта компресия" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3345 |
| #, c-format |
| msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" |
| msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3350 |
| #, c-format |
| msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" |
| msgstr "" |
| "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма. Ще се " |
| "ползва %d" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3404 |
| msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" |
| msgstr "" |
| "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни " |
| "файлове за пренос" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3406 |
| msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" |
| msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3411 |
| msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" |
| msgstr "" |
| "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с " |
| "индекс" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3414 |
| msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible" |
| msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3420 |
| msgid "cannot use --filter without --stdout" |
| msgstr "опцията „-filter“ изисква „-stdout“" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3479 |
| msgid "Enumerating objects" |
| msgstr "Изброяване на обектите" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3498 |
| #, c-format |
| msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)" |
| msgstr "" |
| "Общо %<PRIu32> (разлики %<PRIu32>), преизползвани %<PRIu32> (разлики " |
| "%<PRIu32>)" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:7 |
| msgid "git pack-refs [<options>]" |
| msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:15 |
| msgid "pack everything" |
| msgstr "пакетиране на всичко" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:16 |
| msgid "prune loose refs (default)" |
| msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)" |
| |
| #: builtin/prune-packed.c:9 |
| msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
| msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
| |
| #: builtin/prune-packed.c:42 |
| msgid "Removing duplicate objects" |
| msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти" |
| |
| #: builtin/prune.c:12 |
| msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
| msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]" |
| |
| #: builtin/prune.c:109 |
| msgid "report pruned objects" |
| msgstr "информация за окастрените обекти" |
| |
| #: builtin/prune.c:112 |
| msgid "expire objects older than <time>" |
| msgstr "окастряне на обектите по-стари от това ВРЕМЕ" |
| |
| #: builtin/prune.c:114 |
| msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" |
| msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети" |
| |
| #: builtin/prune.c:128 |
| msgid "cannot prune in a precious-objects repo" |
| msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря" |
| |
| #: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“" |
| |
| #: builtin/pull.c:83 |
| msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]" |
| |
| #: builtin/pull.c:134 |
| msgid "control for recursive fetching of submodules" |
| msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите" |
| |
| #: builtin/pull.c:138 |
| msgid "Options related to merging" |
| msgstr "Опции при сливане" |
| |
| #: builtin/pull.c:141 |
| msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" |
| msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане" |
| |
| #: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123 |
| msgid "allow fast-forward" |
| msgstr "позволяване на превъртания" |
| |
| #: builtin/pull.c:177 |
| msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" |
| msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране" |
| |
| #: builtin/pull.c:193 |
| msgid "Options related to fetching" |
| msgstr "Опции при доставяне" |
| |
| #: builtin/pull.c:203 |
| msgid "force overwrite of local branch" |
| msgstr "принудително презаписване на локалния клон" |
| |
| #: builtin/pull.c:211 |
| msgid "number of submodules pulled in parallel" |
| msgstr "брой подмодули издърпани паралелно" |
| |
| #: builtin/pull.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for pull.ff: %s" |
| msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“" |
| |
| #: builtin/pull.c:422 |
| msgid "" |
| "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " |
| "fetched." |
| msgstr "" |
| "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху " |
| "който да пребазирате." |
| |
| #: builtin/pull.c:424 |
| msgid "" |
| "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." |
| msgstr "" |
| "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който " |
| "да слеете." |
| |
| #: builtin/pull.c:425 |
| msgid "" |
| "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" |
| "matches on the remote end." |
| msgstr "" |
| "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в " |
| "отдалеченото хранилище." |
| |
| #: builtin/pull.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" |
| "a branch. Because this is not the default configured remote\n" |
| "for your current branch, you must specify a branch on the command line." |
| msgstr "" |
| "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n" |
| "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n" |
| "да укажете отдалечения клон на командния ред." |
| |
| #: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73 |
| msgid "You are not currently on a branch." |
| msgstr "Извън всички клони." |
| |
| #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79 |
| msgid "Please specify which branch you want to rebase against." |
| msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате." |
| |
| #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82 |
| msgid "Please specify which branch you want to merge with." |
| msgstr "Укажете кой клон искате да слеете." |
| |
| #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 |
| msgid "See git-pull(1) for details." |
| msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“" |
| |
| #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455 |
| #: builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64 |
| msgid "<remote>" |
| msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ" |
| |
| #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460 |
| #: git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65 |
| msgid "<branch>" |
| msgstr "КЛОН" |
| |
| #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75 |
| msgid "There is no tracking information for the current branch." |
| msgstr "Текущият клон не следи никой." |
| |
| #: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95 |
| msgid "" |
| "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" |
| msgstr "" |
| "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с " |
| "командата:" |
| |
| #: builtin/pull.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" |
| "from the remote, but no such ref was fetched." |
| msgstr "" |
| "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n" |
| "но такъв не е доставен." |
| |
| #: builtin/pull.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access commit %s" |
| msgstr "недостъпно подаване: %s" |
| |
| #: builtin/pull.c:844 |
| msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" |
| msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране" |
| |
| #: builtin/pull.c:892 |
| msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." |
| msgstr "опцията „--[no-]autostash“ изисква „--rebase“" |
| |
| #: builtin/pull.c:900 |
| msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." |
| msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса" |
| |
| #: builtin/pull.c:904 |
| msgid "pull with rebase" |
| msgstr "издърпване с пребазиране" |
| |
| #: builtin/pull.c:905 |
| msgid "please commit or stash them." |
| msgstr "трябва да подадете или скатаете промените." |
| |
| #: builtin/pull.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "fetch updated the current branch head.\n" |
| "fast-forwarding your working tree from\n" |
| "commit %s." |
| msgstr "" |
| "доставянето обнови върха на текущия клон. Работното\n" |
| "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“." |
| |
| #: builtin/pull.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot fast-forward your working tree.\n" |
| "After making sure that you saved anything precious from\n" |
| "$ git diff %s\n" |
| "output, run\n" |
| "$ git reset --hard\n" |
| "to recover." |
| msgstr "" |
| "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n" |
| "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n" |
| " $ git diff %s\n" |
| "изпълнете:\n" |
| " $ git reset --hard\n" |
| "за връщане към нормално състояние." |
| |
| #: builtin/pull.c:951 |
| msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." |
| msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател." |
| |
| #: builtin/pull.c:955 |
| msgid "Cannot rebase onto multiple branches." |
| msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон." |
| |
| #: builtin/pull.c:962 |
| msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" |
| msgstr "" |
| "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите" |
| |
| #: builtin/push.c:19 |
| msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]" |
| |
| #: builtin/push.c:111 |
| msgid "tag shorthand without <tag>" |
| msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ" |
| |
| #: builtin/push.c:121 |
| msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
| msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели" |
| |
| #: builtin/push.c:167 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за " |
| "настройката „push.default“ в „git help config“." |
| |
| #: builtin/push.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The upstream branch of your current branch does not match\n" |
| "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" |
| "on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n" |
| "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте " |
| "командата:\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/push.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are not currently on a branch.\n" |
| "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
| "state now, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
| msgstr "" |
| "В момента не сте на никой клон. За да изтласкате историята до състоянието,\n" |
| "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n" |
| |
| #: builtin/push.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The current branch %s has no upstream branch.\n" |
| "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| msgstr "" |
| "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n" |
| "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n" |
| "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
| msgstr "" |
| "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да " |
| "изтласкате." |
| |
| #: builtin/push.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
| "your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
| "to update which remote branch." |
| msgstr "" |
| "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон " |
| "„%s“.\n" |
| "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения " |
| "клон." |
| |
| #: builtin/push.c:269 |
| msgid "" |
| "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
| msgstr "" |
| "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е " |
| "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)" |
| |
| #: builtin/push.c:276 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
| "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" |
| "'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха " |
| "на\n" |
| "отдалечения клон. Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git " |
| "pull…“),\n" |
| "преди отново да изтласкате промените. За повече информация вижте раздела\n" |
| "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“." |
| |
| #: builtin/push.c:282 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
| "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" |
| "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n" |
| "на отдалечения клон. Преминете към клона и внесете отдалечените промени " |
| "(напр.\n" |
| "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените. За повече\n" |
| "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n" |
| "ръководството „git push --help“." |
| |
| #: builtin/push.c:288 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
| "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" |
| "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" |
| "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, " |
| "съдържа\n" |
| "промени, които липсват в локалното хранилище. Най-честата причина за това " |
| "е,\n" |
| "че някой друг е изтласквал към същия клон. Първо внесете отдалечените " |
| "промени\n" |
| "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n" |
| "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в " |
| "страницата\n" |
| "от ръководството „git push --help“." |
| |
| #: builtin/push.c:295 |
| msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
| msgstr "" |
| "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува " |
| "етикет,\n" |
| "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище." |
| |
| #: builtin/push.c:298 |
| msgid "" |
| "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
| "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" |
| "without using the '--force' option.\n" |
| msgstr "" |
| "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n" |
| "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n" |
| "да го промените да сочи към подобен обект.\n" |
| |
| #: builtin/push.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "Pushing to %s\n" |
| msgstr "Изтласкване към „%s“\n" |
| |
| #: builtin/push.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "failed to push some refs to '%s'" |
| msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“" |
| |
| #: builtin/push.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "bad repository '%s'" |
| msgstr "неправилно указано хранилище „%s“" |
| |
| #: builtin/push.c:399 |
| msgid "" |
| "No configured push destination.\n" |
| "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
| "repository using\n" |
| "\n" |
| " git remote add <name> <url>\n" |
| "\n" |
| "and then push using the remote name\n" |
| "\n" |
| " git push <name>\n" |
| msgstr "" |
| "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n" |
| "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с " |
| "командата:\n" |
| "\n" |
| " git remote add ИМЕ АДРЕС\n" |
| "\n" |
| "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n" |
| "\n" |
| " git push ИМЕ\n" |
| |
| #: builtin/push.c:554 |
| msgid "repository" |
| msgstr "хранилище" |
| |
| #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164 |
| msgid "push all refs" |
| msgstr "изтласкване на всички указатели" |
| |
| #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166 |
| msgid "mirror all refs" |
| msgstr "огледално копие на всички указатели" |
| |
| #: builtin/push.c:558 |
| msgid "delete refs" |
| msgstr "изтриване на указателите" |
| |
| #: builtin/push.c:559 |
| msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
| msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)" |
| |
| #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167 |
| msgid "force updates" |
| msgstr "принудително обновяване" |
| |
| #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181 |
| msgid "<refname>:<expect>" |
| msgstr "УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ" |
| |
| #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182 |
| msgid "require old value of ref to be at this value" |
| msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ" |
| |
| #: builtin/push.c:568 |
| msgid "control recursive pushing of submodules" |
| msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите" |
| |
| #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175 |
| msgid "use thin pack" |
| msgstr "използване на съкратени пакети" |
| |
| #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161 |
| #: builtin/send-pack.c:162 |
| msgid "receive pack program" |
| msgstr "програма за получаването на пакети" |
| |
| #: builtin/push.c:573 |
| msgid "set upstream for git pull/status" |
| msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“" |
| |
| #: builtin/push.c:576 |
| msgid "prune locally removed refs" |
| msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище" |
| |
| #: builtin/push.c:578 |
| msgid "bypass pre-push hook" |
| msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)" |
| |
| #: builtin/push.c:579 |
| msgid "push missing but relevant tags" |
| msgstr "" |
| "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото " |
| "изтласкване, етикети" |
| |
| #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169 |
| msgid "GPG sign the push" |
| msgstr "подписване на изтласкването с GPG" |
| |
| #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176 |
| msgid "request atomic transaction on remote side" |
| msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна" |
| |
| #: builtin/push.c:602 |
| msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" |
| msgstr "" |
| "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите „--all“, „--mirror“ и „--tags“" |
| |
| #: builtin/push.c:604 |
| msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
| msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия" |
| |
| #: builtin/push.c:607 |
| msgid "--all and --tags are incompatible" |
| msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/push.c:609 |
| msgid "--all can't be combined with refspecs" |
| msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия" |
| |
| #: builtin/push.c:613 |
| msgid "--mirror and --tags are incompatible" |
| msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/push.c:615 |
| msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
| msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия" |
| |
| #: builtin/push.c:618 |
| msgid "--all and --mirror are incompatible" |
| msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/push.c:637 |
| msgid "push options must not have new line characters" |
| msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:8 |
| msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" |
| msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:9 |
| msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" |
| msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:10 |
| msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" |
| msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:21 |
| msgid "Percentage by which creation is weighted" |
| msgstr "Процент за оценка на създаването" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:23 |
| msgid "use simple diff colors" |
| msgstr "използване на прости цветове за разликите" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "no .. in range: '%s'" |
| msgstr "„..“ липсва в диапазона „%s“" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:75 |
| msgid "single arg format must be symmetric range" |
| msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:90 |
| msgid "need two commit ranges" |
| msgstr "необходими са два диапазона с подавания" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:41 |
| msgid "" |
| "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " |
| "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
| "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" |
| msgstr "" |
| "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) " |
| "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-" |
| "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 " |
| "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:124 |
| msgid "write resulting index to <file>" |
| msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:127 |
| msgid "only empty the index" |
| msgstr "само зануляване на индекса" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:129 |
| msgid "Merging" |
| msgstr "Сливане" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:131 |
| msgid "perform a merge in addition to a read" |
| msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:133 |
| msgid "3-way merge if no file level merging required" |
| msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:135 |
| msgid "3-way merge in presence of adds and removes" |
| msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:137 |
| msgid "same as -m, but discard unmerged entries" |
| msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:138 |
| msgid "<subdirectory>/" |
| msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:139 |
| msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" |
| msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:142 |
| msgid "update working tree with merge result" |
| msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:144 |
| msgid "gitignore" |
| msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:145 |
| msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" |
| msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:148 |
| msgid "don't check the working tree after merging" |
| msgstr "без проверка на работното дърво след сливането" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:149 |
| msgid "don't update the index or the work tree" |
| msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:151 |
| msgid "skip applying sparse checkout filter" |
| msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:153 |
| msgid "debug unpack-trees" |
| msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:30 |
| msgid "" |
| "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] " |
| "[<branch>]" |
| msgstr "" |
| "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] [КЛОН_ИЗТОЧНИК] " |
| "[КЛОН]" |
| |
| #: builtin/rebase.c:32 |
| msgid "" |
| "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" |
| msgstr "" |
| "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]" |
| |
| #: builtin/rebase.c:34 |
| msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" |
| msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" |
| |
| #: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires an interactive rebase" |
| msgstr "„%s“ изисква интерактивно пребазиране" |
| |
| #: builtin/rebase.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "could not get 'onto': '%s'" |
| msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "invalid orig-head: '%s'" |
| msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" |
| msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read '%s'" |
| msgstr "Пътят „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/rebase.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot store %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде запазен" |
| |
| #: builtin/rebase.c:402 |
| msgid "could not determine HEAD revision" |
| msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:522 |
| msgid "" |
| "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" |
| "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" |
| "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" |
| "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" |
| "abort\"." |
| msgstr "" |
| "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n" |
| "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n" |
| "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n" |
| "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n" |
| "изпълнете „git rebase --abort“." |
| |
| #: builtin/rebase.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" |
| "these revisions:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| "As a result, git cannot rebase them." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| "В резултат те не могат да се пребазират." |
| |
| #: builtin/rebase.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "Please specify which branch you want to rebase against.\n" |
| "See git-rebase(1) for details.\n" |
| "\n" |
| " git rebase '<branch>'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n" |
| "Погледнете „git-rebase(1)“\n" |
| "\n" |
| " git rebase КЛОН\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с " |
| "командата:\n" |
| "\n" |
| " git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:994 |
| msgid "exec commands cannot contain newlines" |
| msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове" |
| |
| #: builtin/rebase.c:998 |
| msgid "empty exec command" |
| msgstr "празна команда за изпълнение" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1040 |
| msgid "rebase onto given branch instead of upstream" |
| msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1042 |
| msgid "allow pre-rebase hook to run" |
| msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1044 |
| msgid "be quiet. implies --no-stat" |
| msgstr "без извеждане на информация. Включва опцията „--no-stat“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1047 |
| msgid "display a diffstat of what changed upstream" |
| msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1050 |
| msgid "do not show diffstat of what changed upstream" |
| msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1053 |
| msgid "add a Signed-off-by: line to each commit" |
| msgstr "" |
| "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението на всяко подаване" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061 |
| msgid "passed to 'git am'" |
| msgstr "подава се на командата „git am“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065 |
| msgid "passed to 'git apply'" |
| msgstr "подава се на командата „git apply“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070 |
| msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" |
| msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1072 |
| msgid "continue" |
| msgstr "продължаване" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1075 |
| msgid "skip current patch and continue" |
| msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1077 |
| msgid "abort and check out the original branch" |
| msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1080 |
| msgid "abort but keep HEAD where it is" |
| msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1081 |
| msgid "edit the todo list during an interactive rebase" |
| msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1084 |
| msgid "show the patch file being applied or merged" |
| msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1087 |
| msgid "use merging strategies to rebase" |
| msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия за сливане" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1091 |
| msgid "let the user edit the list of commits to rebase" |
| msgstr "" |
| "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1095 |
| msgid "try to recreate merges instead of ignoring them" |
| msgstr "пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1099 |
| msgid "allow rerere to update index with resolved conflict" |
| msgstr "позволяване на „rerere“ да обнови индекса с корекцията на конфликт" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1102 |
| msgid "preserve empty commits during rebase" |
| msgstr "запазване на празните подавания при пребазиране" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1104 |
| msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" |
| msgstr "" |
| "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1110 |
| msgid "automatically stash/stash pop before and after" |
| msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1112 |
| msgid "add exec lines after each commit of the editable list" |
| msgstr "" |
| "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в " |
| "редактирания списък" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1116 |
| msgid "allow rebasing commits with empty messages" |
| msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1119 |
| msgid "try to rebase merges instead of skipping them" |
| msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1122 |
| msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" |
| msgstr "" |
| "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n" |
| "\n" |
| " git merge-base --fork-point" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1124 |
| msgid "use the given merge strategy" |
| msgstr "използване на зададената стратегията на сливане" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112 |
| msgid "option" |
| msgstr "опция" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1127 |
| msgid "pass the argument through to the merge strategy" |
| msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1130 |
| msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" |
| msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198 |
| msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" |
| msgstr "" |
| "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "could not exec %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се изпълни" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220 |
| msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." |
| msgstr "" |
| "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“. Не може да " |
| "пребазирате в момента." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406 |
| msgid "No rebase in progress?" |
| msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417 |
| msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
| msgstr "" |
| "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424 |
| msgid "Cannot read HEAD" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427 |
| msgid "" |
| "You must edit all merge conflicts and then\n" |
| "mark them as resolved using git add" |
| msgstr "" |
| "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането. След това\n" |
| "отбележете коригирането им чрез командата „git add“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1257 |
| msgid "could not discard worktree changes" |
| msgstr "промените в работното дърво не могат да бъдат занулени" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "could not move back to %s" |
| msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It seems that there is already a %s directory, and\n" |
| "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
| "case, please try\n" |
| "\t%s\n" |
| "If that is not the case, please\n" |
| "\t%s\n" |
| "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
| "valuable there.\n" |
| msgstr "" |
| "Директорията „%s“ вече съществува. Възможно ли е да сте\n" |
| "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n" |
| " %s\n" |
| "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n" |
| " %s\n" |
| "и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране се преустановява, " |
| "за\n" |
| "да не загубите случайно промени.\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1334 |
| msgid "switch `C' expects a numerical value" |
| msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown mode: %s" |
| msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1397 |
| msgid "--strategy requires --merge or --interactive" |
| msgstr "" |
| "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1446 |
| msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options" |
| msgstr "" |
| "опциите за „am“ са несъвместими с опциите за сливане или за интерактивна " |
| "работа" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1465 |
| msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" |
| msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544 |
| msgid "" |
| "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'" |
| msgstr "" |
| "ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ са " |
| "несъвместими" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1475 |
| msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'" |
| msgstr "опциите „--rebase-merges“ и „--strategy-option“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1478 |
| msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'" |
| msgstr "опциите „--rebase-merges“ и „--strategy“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1502 |
| #, c-format |
| msgid "invalid upstream '%s'" |
| msgstr "неправилен следен клон: „%s“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1508 |
| msgid "Could not create new root commit" |
| msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': need exactly one merge base" |
| msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "Does not point to a valid commit '%s'" |
| msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "fatal: no such branch/commit '%s'" |
| msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „%s“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1934 |
| #, c-format |
| msgid "No such ref: %s" |
| msgstr "Такъв указател няма: %s" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1578 |
| msgid "Could not resolve HEAD to a revision" |
| msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673 |
| msgid "Cannot autostash" |
| msgstr "Не може да се скатае автоматично" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected stash response: '%s'" |
| msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create directory for '%s'" |
| msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1631 |
| #, c-format |
| msgid "Created autostash: %s\n" |
| msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1634 |
| msgid "could not reset --hard" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD is now at %s" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682 |
| msgid "Please commit or stash them." |
| msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1678 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се анализира" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "could not switch to %s" |
| msgstr "не може да се премине към „%s“" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705 |
| #, sh-format |
| msgid "HEAD is up to date." |
| msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "Current branch %s is up to date.\n" |
| msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715 |
| #, sh-format |
| msgid "HEAD is up to date, rebase forced." |
| msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1714 |
| #, c-format |
| msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" |
| msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215 |
| msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
| msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "Changes to %s:\n" |
| msgstr "Промените в „%s“:\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1732 |
| #, c-format |
| msgid "Changes from %s to %s:\n" |
| msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" |
| msgstr "" |
| "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която " |
| "пребазирате…\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1765 |
| msgid "Could not detach HEAD" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1774 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" |
| msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:25 |
| msgid "no HEAD?" |
| msgstr "Липсва указател „HEAD“" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary %s" |
| msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:58 |
| msgid "could not mark as interactive" |
| msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "could not open %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се отвори" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:115 |
| msgid "could not generate todo list" |
| msgstr "файлът с командите не може да се генерира" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:131 |
| msgid "git rebase--interactive [<options>]" |
| msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:150 |
| msgid "keep empty commits" |
| msgstr "запазване на празните подавания" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125 |
| msgid "allow commits with empty messages" |
| msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:153 |
| msgid "rebase merge commits" |
| msgstr "пребазиране на подаванията със сливания" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:155 |
| msgid "keep original branch points of cousins" |
| msgstr "" |
| "запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:157 |
| msgid "move commits that begin with squash!/fixup!" |
| msgstr "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:158 |
| msgid "sign commits" |
| msgstr "подписване на подаванията" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:160 |
| msgid "continue rebase" |
| msgstr "продължаване на пребазирането" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:162 |
| msgid "skip commit" |
| msgstr "прескачане на подаване" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:163 |
| msgid "edit the todo list" |
| msgstr "редактиране на списъка с команди за изпълнение" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:165 |
| msgid "show the current patch" |
| msgstr "извеждане на текущата кръпка" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:168 |
| msgid "shorten commit ids in the todo list" |
| msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:170 |
| msgid "expand commit ids in the todo list" |
| msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:172 |
| msgid "check the todo list" |
| msgstr "проверка на списъка за изпълнение" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:174 |
| msgid "rearrange fixup/squash lines" |
| msgstr "" |
| "преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в " |
| "предходните им със и без смени на съобщението" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:176 |
| msgid "insert exec commands in todo list" |
| msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:177 |
| msgid "onto" |
| msgstr "върху" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:179 |
| msgid "restrict-revision" |
| msgstr "ограничена версия" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:179 |
| msgid "restrict revision" |
| msgstr "ограничена версия" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:180 |
| msgid "squash-onto" |
| msgstr "подаване, в което другите да се вкарат" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:181 |
| msgid "squash onto" |
| msgstr "подаване, в което другите да се вкарат" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:183 |
| msgid "the upstream commit" |
| msgstr "подаване на източника" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:184 |
| msgid "head-name" |
| msgstr "име на върха" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:184 |
| msgid "head name" |
| msgstr "име на върха" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:189 |
| msgid "rebase strategy" |
| msgstr "стратегия на пребазиране" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:190 |
| msgid "strategy-opts" |
| msgstr "опции на стратегията" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:191 |
| msgid "strategy options" |
| msgstr "опции на стратегията" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:192 |
| msgid "switch-to" |
| msgstr "преминаване към" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:193 |
| msgid "the branch or commit to checkout" |
| msgstr "клонът, към който да се премине" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:194 |
| msgid "onto-name" |
| msgstr "име на база" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:194 |
| msgid "onto name" |
| msgstr "име на база" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:195 |
| msgid "cmd" |
| msgstr "команда" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:195 |
| msgid "the command to run" |
| msgstr "команда за изпълнение" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:224 |
| msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges" |
| msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:230 |
| msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" |
| msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване" |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:33 |
| msgid "git receive-pack <git-dir>" |
| msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT" |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:830 |
| msgid "" |
| "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" |
| "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" |
| "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" |
| "the work tree to HEAD.\n" |
| "\n" |
| "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" |
| "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" |
| "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" |
| "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" |
| "other way.\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" |
| "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." |
| msgstr "" |
| "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n" |
| "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n" |
| "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n" |
| "да изпълните:\n" |
| "\n" |
| " git reset --hard\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n" |
| "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n" |
| "(пренебрегване) или „warn“ (само предупреждение). Не се препоръчва да\n" |
| "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n" |
| "това, което изтласквате.\n" |
| "\n" |
| "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n" |
| "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)." |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:850 |
| msgid "" |
| "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" |
| "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" |
| "\n" |
| "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" |
| "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" |
| "current branch, with or without a warning message.\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." |
| msgstr "" |
| "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n" |
| "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n" |
| "\n" |
| "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n" |
| "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n" |
| "(пренебрегване) или „warn“ (само предупреждение).\n" |
| "\n" |
| "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n" |
| "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)." |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:1929 |
| msgid "quiet" |
| msgstr "без извеждане на информация" |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:1943 |
| msgid "You must specify a directory." |
| msgstr "Трябва да укажете директория." |
| |
| #: builtin/reflog.c:17 |
| msgid "" |
| "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--" |
| "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " |
| "<refs>..." |
| msgstr "" |
| "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] " |
| "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…" |
| |
| #: builtin/reflog.c:22 |
| msgid "" |
| "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " |
| "<refs>..." |
| msgstr "" |
| "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " |
| "УКАЗАТЕЛ…" |
| |
| #: builtin/reflog.c:25 |
| msgid "git reflog exists <ref>" |
| msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ" |
| |
| #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време" |
| |
| #: builtin/reflog.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "Marking reachable objects..." |
| msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…" |
| |
| #: builtin/reflog.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "%s points nowhere!" |
| msgstr "„%s“ не сочи наникъде!" |
| |
| #: builtin/reflog.c:695 |
| msgid "no reflog specified to delete" |
| msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване" |
| |
| #: builtin/reflog.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "not a reflog: %s" |
| msgstr "„%s“ не е журнал с подавания" |
| |
| #: builtin/reflog.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "no reflog for '%s'" |
| msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“" |
| |
| #: builtin/reflog.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ref format: %s" |
| msgstr "неправилен формат на указател: %s" |
| |
| #: builtin/reflog.c:764 |
| msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" |
| msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" |
| |
| #: builtin/remote.c:16 |
| msgid "git remote [-v | --verbose]" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose]" |
| |
| #: builtin/remote.c:17 |
| msgid "" |
| "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" |
| msgstr "" |
| "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС" |
| |
| #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38 |
| msgid "git remote rename <old> <new>" |
| msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ" |
| |
| #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43 |
| msgid "git remote remove <name>" |
| msgstr "git remote remove ИМЕ" |
| |
| #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48 |
| msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
| msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)" |
| |
| #: builtin/remote.c:21 |
| msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ" |
| |
| #: builtin/remote.c:22 |
| msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
| msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ" |
| |
| #: builtin/remote.c:23 |
| msgid "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" |
| msgstr "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | " |
| "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]" |
| |
| #: builtin/remote.c:24 |
| msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…" |
| |
| #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74 |
| msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" |
| msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ" |
| |
| #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79 |
| msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
| msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]" |
| |
| #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80 |
| msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
| msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС" |
| |
| #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81 |
| msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
| msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС" |
| |
| #: builtin/remote.c:33 |
| msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
| msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС" |
| |
| #: builtin/remote.c:53 |
| msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…" |
| |
| #: builtin/remote.c:54 |
| msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…" |
| |
| #: builtin/remote.c:59 |
| msgid "git remote show [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ" |
| |
| #: builtin/remote.c:64 |
| msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ" |
| |
| #: builtin/remote.c:69 |
| msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
| msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]" |
| |
| #: builtin/remote.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s" |
| msgstr "Обновяване на „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:130 |
| msgid "" |
| "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
| "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" |
| msgstr "" |
| "Използването само на „--mirror“ е опасно. Вместо това\n" |
| "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“" |
| |
| #: builtin/remote.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "unknown mirror argument: %s" |
| msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:163 |
| msgid "fetch the remote branches" |
| msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени" |
| |
| #: builtin/remote.c:165 |
| msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
| msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне" |
| |
| #: builtin/remote.c:168 |
| msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
| msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)" |
| |
| #: builtin/remote.c:170 |
| msgid "branch(es) to track" |
| msgstr "клон/и за следене" |
| |
| #: builtin/remote.c:171 |
| msgid "master branch" |
| msgstr "основен клон" |
| |
| #: builtin/remote.c:173 |
| msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
| msgstr "" |
| "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя" |
| |
| #: builtin/remote.c:185 |
| msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
| msgstr "" |
| "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“" |
| |
| #: builtin/remote.c:187 |
| msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
| msgstr "" |
| "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от " |
| "които се доставя" |
| |
| #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "remote %s already exists." |
| msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“." |
| |
| #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid remote name" |
| msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище" |
| |
| #: builtin/remote.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup master '%s'" |
| msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен" |
| |
| #: builtin/remote.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get fetch map for refspec %s" |
| msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени" |
| |
| #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451 |
| msgid "(matching)" |
| msgstr "(съвпадащи)" |
| |
| #: builtin/remote.c:455 |
| msgid "(delete)" |
| msgstr "(за изтриване)" |
| |
| #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote: '%s'" |
| msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" |
| msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not updating non-default fetch refspec\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tPlease update the configuration manually if necessary." |
| msgstr "" |
| "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n" |
| " %s\n" |
| " Променете настройките ръчно, ако е необходимо." |
| |
| #: builtin/remote.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "deleting '%s' failed" |
| msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "creating '%s' failed" |
| msgstr "неуспешно създаване на „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:802 |
| msgid "" |
| "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" |
| "to delete it, use:" |
| msgid_plural "" |
| "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" |
| "to delete them, use:" |
| msgstr[0] "" |
| "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n" |
| "Изтрийте го чрез командата:" |
| msgstr[1] "" |
| "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n" |
| "Изтрийте ги чрез командата:" |
| |
| #: builtin/remote.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove config section '%s'" |
| msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит" |
| |
| #: builtin/remote.c:917 |
| #, c-format |
| msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" |
| msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)" |
| |
| #: builtin/remote.c:920 |
| msgid " tracked" |
| msgstr " следен" |
| |
| #: builtin/remote.c:922 |
| msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
| msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)" |
| |
| #: builtin/remote.c:924 |
| msgid " ???" |
| msgstr " неясно състояние" |
| |
| # CHECK |
| #: builtin/remote.c:965 |
| #, c-format |
| msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
| msgstr "" |
| "неправилен клон за сливане „%s“. Невъзможно е да пребазирате върху повече " |
| "от 1 клон" |
| |
| #: builtin/remote.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "rebases interactively onto remote %s" |
| msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" |
| msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "rebases onto remote %s" |
| msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:983 |
| #, c-format |
| msgid " merges with remote %s" |
| msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "merges with remote %s" |
| msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "%-*s and with remote %s\n" |
| msgstr "%-*s и с отдалечения клон „%s“\n" |
| |
| #: builtin/remote.c:1032 |
| msgid "create" |
| msgstr "създаден" |
| |
| #: builtin/remote.c:1035 |
| msgid "delete" |
| msgstr "изтрит" |
| |
| #: builtin/remote.c:1039 |
| msgid "up to date" |
| msgstr "актуален" |
| |
| #: builtin/remote.c:1042 |
| msgid "fast-forwardable" |
| msgstr "може да се превърти" |
| |
| #: builtin/remote.c:1045 |
| msgid "local out of date" |
| msgstr "локалният е изостанал" |
| |
| #: builtin/remote.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s изтласква към %-*s (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %s" |
| msgstr " %-*s принудително изтласква към %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1062 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %s" |
| msgstr " %-*s изтласква към %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1130 |
| msgid "do not query remotes" |
| msgstr "без заявки към отдалечените хранилища" |
| |
| #: builtin/remote.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "* remote %s" |
| msgstr "● отдалечено хранилище „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid " Fetch URL: %s" |
| msgstr " Адрес за доставяне: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314 |
| msgid "(no URL)" |
| msgstr "(без адрес)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon ':' should align |
| #. with the one in " Fetch URL: %s" |
| #. translation. |
| #. |
| #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid " Push URL: %s" |
| msgstr " Адрес за изтласкване: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid " HEAD branch: %s" |
| msgstr " клон сочен от HEAD: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1177 |
| msgid "(not queried)" |
| msgstr "(без проверка)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1179 |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "(непознат)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" |
| msgstr "" |
| " клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото " |
| "хранилище\n" |
| " не е еднозначен и е някой от следните):\n" |
| |
| #: builtin/remote.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid " Remote branch:%s" |
| msgid_plural " Remote branches:%s" |
| msgstr[0] " Отдалечен клон:%s" |
| msgstr[1] " Отдалечени клони:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224 |
| msgid " (status not queried)" |
| msgstr " (състоянието не бе проверено)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1207 |
| msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
| msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" |
| msgstr[0] " Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:" |
| msgstr[1] " Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1215 |
| msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
| msgstr " Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“" |
| |
| #: builtin/remote.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
| msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" |
| msgstr[0] " Локалният указател, настроен за „git push“%s:" |
| msgstr[1] " Локалните указатели, настроени за „git push“%s:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1242 |
| msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
| msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище" |
| |
| #: builtin/remote.c:1244 |
| msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
| msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD" |
| |
| #: builtin/remote.c:1259 |
| msgid "Cannot determine remote HEAD" |
| msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх" |
| |
| #: builtin/remote.c:1261 |
| msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
| msgstr "" |
| "Множество клони с върхове. Изберете изрично някой от тях чрез командата:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "Could not delete %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: builtin/remote.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid ref: %s" |
| msgstr "Неправилен указател: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се настрои" |
| |
| #: builtin/remote.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid " %s will become dangling!" |
| msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!" |
| |
| #: builtin/remote.c:1300 |
| #, c-format |
| msgid " %s has become dangling!" |
| msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!" |
| |
| #: builtin/remote.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "Pruning %s" |
| msgstr "Окастряне на „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "URL: %s" |
| msgstr "адрес: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1327 |
| #, c-format |
| msgid " * [would prune] %s" |
| msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid " * [pruned] %s" |
| msgstr " ● [окастрено] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1375 |
| msgid "prune remotes after fetching" |
| msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне" |
| |
| #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote '%s'" |
| msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:1454 |
| msgid "add branch" |
| msgstr "добавяне на клон" |
| |
| #: builtin/remote.c:1461 |
| msgid "no remote specified" |
| msgstr "не е указано отдалечено хранилище" |
| |
| #: builtin/remote.c:1478 |
| msgid "query push URLs rather than fetch URLs" |
| msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне" |
| |
| #: builtin/remote.c:1480 |
| msgid "return all URLs" |
| msgstr "извеждане на всички адреси" |
| |
| #: builtin/remote.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "no URLs configured for remote '%s'" |
| msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“" |
| |
| #: builtin/remote.c:1534 |
| msgid "manipulate push URLs" |
| msgstr "промяна на адресите за изтласкване" |
| |
| #: builtin/remote.c:1536 |
| msgid "add URL" |
| msgstr "добавяне на адреси" |
| |
| #: builtin/remote.c:1538 |
| msgid "delete URLs" |
| msgstr "изтриване на адреси" |
| |
| #: builtin/remote.c:1545 |
| msgid "--add --delete doesn't make sense" |
| msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/remote.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid old URL pattern: %s" |
| msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1592 |
| #, c-format |
| msgid "No such URL found: %s" |
| msgstr "Такъв адрес не е открит: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1594 |
| msgid "Will not delete all non-push URLs" |
| msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие" |
| |
| #: builtin/remote.c:1610 |
| msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" |
| msgstr "повече подробности. Поставя се пред подкоманда" |
| |
| #: builtin/remote.c:1641 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown subcommand: %s" |
| msgstr "Непозната подкоманда: %s" |
| |
| #: builtin/repack.c:22 |
| msgid "git repack [<options>]" |
| msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/repack.c:27 |
| msgid "" |
| "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" |
| "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." |
| msgstr "" |
| "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n" |
| "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n" |
| "„pack.writebitmaps“." |
| |
| #: builtin/repack.c:200 |
| msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" |
| msgstr "" |
| "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на " |
| "гарантиращите обекти" |
| |
| #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411 |
| msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." |
| msgstr "" |
| "repack: от „pack-objects“ се очакват редове само с пълни шестнайсетични " |
| "указатели." |
| |
| #: builtin/repack.c:256 |
| msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" |
| msgstr "" |
| "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на " |
| "гарантиращите обекти" |
| |
| #: builtin/repack.c:294 |
| msgid "pack everything in a single pack" |
| msgstr "пакетиране на всичко в пакет" |
| |
| #: builtin/repack.c:296 |
| msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
| msgstr "" |
| "същото като опцията „-a“. Допълнително — недостижимите обекти да станат " |
| "непакетирани" |
| |
| #: builtin/repack.c:299 |
| msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
| msgstr "" |
| "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-" |
| "prune-packed“" |
| |
| #: builtin/repack.c:301 |
| msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
| msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“" |
| |
| #: builtin/repack.c:303 |
| msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
| msgstr "" |
| "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“" |
| |
| #: builtin/repack.c:305 |
| msgid "do not run git-update-server-info" |
| msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“" |
| |
| #: builtin/repack.c:308 |
| msgid "pass --local to git-pack-objects" |
| msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“" |
| |
| #: builtin/repack.c:310 |
| msgid "write bitmap index" |
| msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски" |
| |
| #: builtin/repack.c:312 |
| msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" |
| msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“" |
| |
| #: builtin/repack.c:313 |
| msgid "approxidate" |
| msgstr "евристична дата" |
| |
| #: builtin/repack.c:314 |
| msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
| msgstr "" |
| "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от " |
| "това" |
| |
| #: builtin/repack.c:316 |
| msgid "with -a, repack unreachable objects" |
| msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти" |
| |
| #: builtin/repack.c:318 |
| msgid "size of the window used for delta compression" |
| msgstr "размер на прозореца за делта компресията" |
| |
| #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "байтове" |
| |
| #: builtin/repack.c:320 |
| msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
| msgstr "" |
| "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не " |
| "по броя на обектите" |
| |
| #: builtin/repack.c:322 |
| msgid "limits the maximum delta depth" |
| msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата" |
| |
| #: builtin/repack.c:324 |
| msgid "limits the maximum number of threads" |
| msgstr "ограничаване на максималния брой нишки" |
| |
| #: builtin/repack.c:326 |
| msgid "maximum size of each packfile" |
| msgstr "максимален размер на всеки пакет" |
| |
| #: builtin/repack.c:328 |
| msgid "repack objects in packs marked with .keep" |
| msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“" |
| |
| #: builtin/repack.c:330 |
| msgid "do not repack this pack" |
| msgstr "без препакетиране на този пакет" |
| |
| #: builtin/repack.c:340 |
| msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" |
| msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият" |
| |
| #: builtin/repack.c:344 |
| msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" |
| msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/repack.c:420 |
| msgid "Nothing new to pack." |
| msgstr "Нищо ново за пакетиране" |
| |
| #: builtin/repack.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n" |
| "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n" |
| "WARNING: replace them with the new version of the\n" |
| "WARNING: file. But the operation failed, and the\n" |
| "WARNING: attempt to rename them back to their\n" |
| "WARNING: original names also failed.\n" |
| "WARNING: Please rename them in %s manually:\n" |
| msgstr "" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да бъдат заменени с нови версии, някои\n" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пакетни файлове бяха преименувани, като към\n" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имената им бе добавен префиксът „old-“.\n" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тази операция бе неуспешна, както и обратната\n" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ѝ — за връщането на първоначалните имена.\n" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преименувайте файловете в „%s“ ръчно:\n" |
| |
| #: builtin/repack.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove '%s'" |
| msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита" |
| |
| #: builtin/replace.c:22 |
| msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
| msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА" |
| |
| #: builtin/replace.c:23 |
| msgid "git replace [-f] --edit <object>" |
| msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ" |
| |
| #: builtin/replace.c:24 |
| msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" |
| msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]" |
| |
| #: builtin/replace.c:25 |
| msgid "git replace [-f] --convert-graft-file" |
| msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file" |
| |
| #: builtin/replace.c:26 |
| msgid "git replace -d <object>..." |
| msgstr "git replace -d ОБЕКТ…" |
| |
| #: builtin/replace.c:27 |
| msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" |
| msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]" |
| |
| #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" |
| msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо" |
| |
| #: builtin/replace.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid replace format '%s'\n" |
| "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" |
| msgstr "" |
| "неправилен формат са заместване: „%s“\n" |
| "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)" |
| |
| #: builtin/replace.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "replace ref '%s' not found" |
| msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит" |
| |
| #: builtin/replace.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted replace ref '%s'" |
| msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“" |
| |
| #: builtin/replace.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid ref name" |
| msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна" |
| |
| #: builtin/replace.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "replace ref '%s' already exists" |
| msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува" |
| |
| #: builtin/replace.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Objects must be of the same type.\n" |
| "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" |
| "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." |
| msgstr "" |
| "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n" |
| "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n" |
| "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“." |
| |
| #: builtin/replace.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s for writing" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" |
| |
| #: builtin/replace.c:238 |
| msgid "cat-file reported failure" |
| msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка" |
| |
| #: builtin/replace.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s for reading" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене" |
| |
| #: builtin/replace.c:268 |
| msgid "unable to spawn mktree" |
| msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“" |
| |
| #: builtin/replace.c:272 |
| msgid "unable to read from mktree" |
| msgstr "не може да се прочете от „mktree“" |
| |
| #: builtin/replace.c:281 |
| msgid "mktree reported failure" |
| msgstr "„mktree“ завърши с грешка" |
| |
| #: builtin/replace.c:285 |
| msgid "mktree did not return an object name" |
| msgstr "„mktree“ не върна име на обект" |
| |
| #: builtin/replace.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fstat %s" |
| msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“" |
| |
| #: builtin/replace.c:299 |
| msgid "unable to write object to database" |
| msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни" |
| |
| #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 |
| #: builtin/replace.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "неправилно име на обект: „%s“" |
| |
| #: builtin/replace.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get object type for %s" |
| msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“" |
| |
| #: builtin/replace.c:338 |
| msgid "editing object file failed" |
| msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите" |
| |
| #: builtin/replace.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "new object is the same as the old one: '%s'" |
| msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“" |
| |
| #: builtin/replace.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "bad mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен" |
| |
| #: builtin/replace.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен" |
| |
| #: builtin/replace.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " |
| "instead of --graft" |
| msgstr "" |
| "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е " |
| "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“." |
| |
| #: builtin/replace.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" |
| msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG" |
| |
| #: builtin/replace.c:461 |
| msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" |
| msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!" |
| |
| #: builtin/replace.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "could not write replacement commit for: '%s'" |
| msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано" |
| |
| #: builtin/replace.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "graft for '%s' unnecessary" |
| msgstr "присадката за „%s“ е излишна" |
| |
| #: builtin/replace.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" |
| msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“" |
| |
| #: builtin/replace.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not convert the following graft(s):\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "следните присадки не могат да се преобразуват:\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/replace.c:536 |
| msgid "list replace refs" |
| msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна" |
| |
| #: builtin/replace.c:537 |
| msgid "delete replace refs" |
| msgstr "изтриване на указателите за замяна" |
| |
| #: builtin/replace.c:538 |
| msgid "edit existing object" |
| msgstr "редактиране на съществуващ обект" |
| |
| #: builtin/replace.c:539 |
| msgid "change a commit's parents" |
| msgstr "смяна на родителите на подаване" |
| |
| #: builtin/replace.c:540 |
| msgid "convert existing graft file" |
| msgstr "преобразуване на файла за присадките" |
| |
| #: builtin/replace.c:541 |
| msgid "replace the ref if it exists" |
| msgstr "замяна на указателя, ако съществува" |
| |
| #: builtin/replace.c:543 |
| msgid "do not pretty-print contents for --edit" |
| msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“" |
| |
| #: builtin/replace.c:544 |
| msgid "use this format" |
| msgstr "използване на този ФОРМАТ" |
| |
| #: builtin/replace.c:557 |
| msgid "--format cannot be used when not listing" |
| msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък" |
| |
| #: builtin/replace.c:565 |
| msgid "-f only makes sense when writing a replacement" |
| msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител" |
| |
| #: builtin/replace.c:569 |
| msgid "--raw only makes sense with --edit" |
| msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“" |
| |
| #: builtin/replace.c:575 |
| msgid "-d needs at least one argument" |
| msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент" |
| |
| #: builtin/replace.c:581 |
| msgid "bad number of arguments" |
| msgstr "неправилен брой аргументи" |
| |
| #: builtin/replace.c:587 |
| msgid "-e needs exactly one argument" |
| msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент" |
| |
| #: builtin/replace.c:593 |
| msgid "-g needs at least one argument" |
| msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент" |
| |
| #: builtin/replace.c:599 |
| msgid "--convert-graft-file takes no argument" |
| msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи" |
| |
| #: builtin/replace.c:605 |
| msgid "only one pattern can be given with -l" |
| msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон" |
| |
| #: builtin/rerere.c:13 |
| msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" |
| msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]" |
| |
| #: builtin/rerere.c:60 |
| msgid "register clean resolutions in index" |
| msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса" |
| |
| #: builtin/rerere.c:79 |
| msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" |
| msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път" |
| |
| #: builtin/rerere.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "unable to generate diff for '%s'" |
| msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“" |
| |
| #: builtin/reset.c:32 |
| msgid "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
| msgstr "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]" |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..." |
| msgstr "git reset [-q] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [--] ПЪТИЩА…" |
| |
| #: builtin/reset.c:34 |
| msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" |
| msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]" |
| |
| #: builtin/reset.c:40 |
| msgid "mixed" |
| msgstr "смесено (mixed)" |
| |
| #: builtin/reset.c:40 |
| msgid "soft" |
| msgstr "меко (soft)" |
| |
| #: builtin/reset.c:40 |
| msgid "hard" |
| msgstr "пълно (hard)" |
| |
| #: builtin/reset.c:40 |
| msgid "merge" |
| msgstr "слято (merge)" |
| |
| #: builtin/reset.c:40 |
| msgid "keep" |
| msgstr "запазващо (keep)" |
| |
| #: builtin/reset.c:81 |
| msgid "You do not have a valid HEAD." |
| msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден." |
| |
| #: builtin/reset.c:83 |
| msgid "Failed to find tree of HEAD." |
| msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито." |
| |
| #: builtin/reset.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find tree of %s." |
| msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито." |
| |
| #: builtin/reset.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
| msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане." |
| |
| #: builtin/reset.c:293 |
| msgid "be quiet, only report errors" |
| msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките" |
| |
| #: builtin/reset.c:295 |
| msgid "reset HEAD and index" |
| msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво" |
| |
| #: builtin/reset.c:296 |
| msgid "reset only HEAD" |
| msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво" |
| |
| #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300 |
| msgid "reset HEAD, index and working tree" |
| msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво" |
| |
| #: builtin/reset.c:302 |
| msgid "reset HEAD but keep local changes" |
| msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени" |
| |
| #: builtin/reset.c:308 |
| msgid "record only the fact that removed paths will be added later" |
| msgstr "" |
| "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно" |
| |
| #: builtin/reset.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
| msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия." |
| |
| #: builtin/reset.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." |
| msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво." |
| |
| #: builtin/reset.c:343 |
| msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" |
| msgstr "" |
| "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard/--mixed/--soft“" |
| |
| #: builtin/reset.c:352 |
| msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
| msgstr "" |
| "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища. Вместо това " |
| "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“." |
| |
| #: builtin/reset.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do %s reset with paths." |
| msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ." |
| |
| #: builtin/reset.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
| msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване" |
| |
| #: builtin/reset.c:368 |
| msgid "-N can only be used with --mixed" |
| msgstr "Опцията „-N“ е съвместима само с „--mixed“" |
| |
| #: builtin/reset.c:388 |
| msgid "Unstaged changes after reset:" |
| msgstr "Промени извън индекса след зануляването:" |
| |
| #: builtin/reset.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n" |
| "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n" |
| "to make this the default.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n" |
| "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно. За постоянно\n" |
| "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n" |
| |
| #: builtin/reset.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
| msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“." |
| |
| #: builtin/reset.c:405 |
| msgid "Could not write new index file." |
| msgstr "Новият индекс не може да бъде записан." |
| |
| #: builtin/rev-list.c:406 |
| msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing" |
| msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:464 |
| msgid "object filtering requires --objects" |
| msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "invalid sparse value '%s'" |
| msgstr "неправилна частична стойност: %s" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:508 |
| msgid "rev-list does not support display of notes" |
| msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:511 |
| msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering" |
| msgstr "опцията „--use-bitmap-index“ е несъвместима с филтриране на обектите" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:408 |
| msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" |
| msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:413 |
| msgid "keep the `--` passed as an arg" |
| msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:415 |
| msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
| msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:418 |
| msgid "output in stuck long form" |
| msgstr "изход в дългия формат" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:551 |
| msgid "" |
| "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" |
| " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" |
| " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" |
| "\n" |
| "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." |
| msgstr "" |
| "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n" |
| " или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n" |
| " или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n" |
| "\n" |
| "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -" |
| "h“" |
| |
| #: builtin/revert.c:24 |
| msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." |
| msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…" |
| |
| #: builtin/revert.c:25 |
| msgid "git revert <subcommand>" |
| msgstr "git revert ПОДКОМАНДА" |
| |
| #: builtin/revert.c:30 |
| msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." |
| msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…" |
| |
| #: builtin/revert.c:31 |
| msgid "git cherry-pick <subcommand>" |
| msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА" |
| |
| #: builtin/revert.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects a number greater than zero" |
| msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент" |
| |
| #: builtin/revert.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
| msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" |
| |
| #: builtin/revert.c:101 |
| msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания" |
| |
| #: builtin/revert.c:102 |
| msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания" |
| |
| #: builtin/revert.c:103 |
| msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания" |
| |
| #: builtin/revert.c:104 |
| msgid "don't automatically commit" |
| msgstr "без автоматично подаване" |
| |
| #: builtin/revert.c:105 |
| msgid "edit the commit message" |
| msgstr "редактиране на съобщението при подаване" |
| |
| #: builtin/revert.c:108 |
| msgid "parent-number" |
| msgstr "номер на родителя" |
| |
| #: builtin/revert.c:109 |
| msgid "select mainline parent" |
| msgstr "избор на основния родител" |
| |
| #: builtin/revert.c:111 |
| msgid "merge strategy" |
| msgstr "стратегия на сливане" |
| |
| #: builtin/revert.c:113 |
| msgid "option for merge strategy" |
| msgstr "опция за стратегията на сливане" |
| |
| #: builtin/revert.c:122 |
| msgid "append commit name" |
| msgstr "добавяне на името на подаването" |
| |
| #: builtin/revert.c:124 |
| msgid "preserve initially empty commits" |
| msgstr "запазване на първоначално празните подавания" |
| |
| #: builtin/revert.c:126 |
| msgid "keep redundant, empty commits" |
| msgstr "запазване на излишните, празни подавания" |
| |
| #: builtin/revert.c:220 |
| msgid "revert failed" |
| msgstr "неуспешна отмяна" |
| |
| #: builtin/revert.c:233 |
| msgid "cherry-pick failed" |
| msgstr "неуспешно отбиране" |
| |
| #: builtin/rm.c:19 |
| msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." |
| msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…" |
| |
| #: builtin/rm.c:207 |
| msgid "" |
| "the following file has staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgid_plural "" |
| "the following files have staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgstr[0] "" |
| "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание " |
| "и\n" |
| "различно от съответстващото на HEAD:" |
| msgstr[1] "" |
| "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им " |
| "съдържание и\n" |
| "различно от съответстващото на HEAD:" |
| |
| #: builtin/rm.c:212 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)" |
| |
| #: builtin/rm.c:216 |
| msgid "the following file has changes staged in the index:" |
| msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" |
| msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:" |
| msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:" |
| |
| #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n" |
| "изтриване — „-f“)" |
| |
| #: builtin/rm.c:226 |
| msgid "the following file has local modifications:" |
| msgid_plural "the following files have local modifications:" |
| msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание" |
| msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание" |
| |
| #: builtin/rm.c:242 |
| msgid "do not list removed files" |
| msgstr "да не се извеждат изтритите файлове" |
| |
| #: builtin/rm.c:243 |
| msgid "only remove from the index" |
| msgstr "изтриване само от индекса" |
| |
| #: builtin/rm.c:244 |
| msgid "override the up-to-date check" |
| msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието" |
| |
| #: builtin/rm.c:245 |
| msgid "allow recursive removal" |
| msgstr "рекурсивно изтриване" |
| |
| #: builtin/rm.c:247 |
| msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
| msgstr "" |
| "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за " |
| "изтриване" |
| |
| #: builtin/rm.c:289 |
| msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n" |
| "или ги скатайте" |
| |
| #: builtin/rm.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
| msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно" |
| |
| #: builtin/rm.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "git rm: unable to remove %s" |
| msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:20 |
| msgid "" |
| "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" |
| "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " |
| "[<ref>...]\n" |
| " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." |
| msgstr "" |
| "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-" |
| "pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n" |
| " опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими." |
| |
| #: builtin/send-pack.c:163 |
| msgid "remote name" |
| msgstr "име на отдалечено хранилище" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:177 |
| msgid "use stateless RPC protocol" |
| msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:178 |
| msgid "read refs from stdin" |
| msgstr "четене на указателите от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:179 |
| msgid "print status from remote helper" |
| msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция" |
| |
| #: builtin/serve.c:7 |
| msgid "git serve [<options>]" |
| msgstr "git serve [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23 |
| msgid "quit after a single request/response exchange" |
| msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор" |
| |
| #: builtin/serve.c:19 |
| msgid "exit immediately after advertising capabilities" |
| msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:14 |
| msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:15 |
| msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" |
| msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:264 |
| msgid "Group by committer rather than author" |
| msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:266 |
| msgid "sort output according to the number of commits per author" |
| msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:268 |
| msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" |
| msgstr "Без описания на подаванията — да се показва само броя подавания" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:270 |
| msgid "Show the email address of each author" |
| msgstr "Извеждане на адреса на е-поща за всеки автор" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:271 |
| msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" |
| msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:272 |
| msgid "Linewrap output" |
| msgstr "" |
| "Пренасяне на редовете до тази обща ШИРОЧИНА (76), с ОТСТЪП_1 (6) за първия " |
| "ред и ОТСТЪП_2 (9) за останалите" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:301 |
| msgid "too many arguments given outside repository" |
| msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:13 |
| msgid "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" |
| "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" |
| msgstr "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| " [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n" |
| " [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:17 |
| msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
| msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" |
| msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" |
| msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател" |
| msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "no matching refs with %s" |
| msgstr "никой указател не съвпада с „%s“" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:646 |
| msgid "show remote-tracking and local branches" |
| msgstr "извеждане на следящите и локалните клони" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:648 |
| msgid "show remote-tracking branches" |
| msgstr "извеждане на следящите клони" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:650 |
| msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
| msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:652 |
| msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
| msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:654 |
| msgid "synonym to more=-1" |
| msgstr "псевдоним на „more=-1“" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:655 |
| msgid "suppress naming strings" |
| msgstr "без низове за имената на клоните" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:657 |
| msgid "include the current branch" |
| msgstr "включване и на текущия клон" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:659 |
| msgid "name commits with their object names" |
| msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:661 |
| msgid "show possible merge bases" |
| msgstr "извеждане на възможните бази за сливания" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:663 |
| msgid "show refs unreachable from any other ref" |
| msgstr "извеждане на недостижимите указатели" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:665 |
| msgid "show commits in topological order" |
| msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:668 |
| msgid "show only commits not on the first branch" |
| msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:670 |
| msgid "show merges reachable from only one tip" |
| msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:672 |
| msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
| msgstr "" |
| "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n" |
| "възможно" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:675 |
| msgid "<n>[,<base>]" |
| msgstr "БРОЙ[,БАЗА]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:676 |
| msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
| msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:712 |
| msgid "" |
| "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" |
| msgstr "" |
| "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите „--all“, „--remotes“, „--" |
| "independent“ и „--merge-base“" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:736 |
| msgid "no branches given, and HEAD is not valid" |
| msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:739 |
| msgid "--reflog option needs one branch name" |
| msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "only %d entry can be shown at one time." |
| msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." |
| msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж." |
| msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж." |
| |
| #: builtin/show-branch.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref %s" |
| msgstr "такъв указател няма: %s" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle more than %d rev." |
| msgid_plural "cannot handle more than %d revs." |
| msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател." |
| msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели." |
| |
| #: builtin/show-branch.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid ref." |
| msgstr "„%s“ е неправилен указател." |
| |
| #: builtin/show-branch.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find commit %s (%s)" |
| msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:11 |
| msgid "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
| "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
| "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:12 |
| msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" |
| msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:161 |
| msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
| msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:162 |
| msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
| msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:163 |
| msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
| msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168 |
| msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
| msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:170 |
| msgid "dereference tags into object IDs" |
| msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:172 |
| msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
| msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:176 |
| msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
| msgstr "" |
| "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--" |
| "verify“)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:178 |
| msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
| msgstr "" |
| "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в " |
| "локалното хранилище" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:18 |
| msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" |
| msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:19 |
| msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" |
| msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:37 |
| msgid "skip and remove all lines starting with comment character" |
| msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:40 |
| msgid "prepend comment character and space to each line" |
| msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting a full ref name, got %s" |
| msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:62 |
| msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" |
| msgstr "" |
| "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "cannot strip one component off url '%s'" |
| msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367 |
| msgid "alternative anchor for relative paths" |
| msgstr "директория за определянето на относителните пътища" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:413 |
| msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627 |
| #: builtin/submodule--helper.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" |
| msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "Entering '%s'\n" |
| msgstr "Влизане в „%s“\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_command returned non-zero status for %s\n" |
| "." |
| msgstr "" |
| "изпълнената команда завърши с ненулев изход за „%s“\n" |
| "." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " |
| "submodules of %s\n" |
| "." |
| msgstr "" |
| "изпълнената команда завърши с ненулев изход при обхождане на подмодулите, " |
| "вложени в „%s“\n" |
| "." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:562 |
| msgid "Suppress output of entering each submodule command" |
| msgstr "Без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049 |
| msgid "Recurse into nested submodules" |
| msgstr "Рекурсивно обхождане на подмодулите" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:569 |
| msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>" |
| msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] КОМАНДА" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " |
| "authoritative upstream." |
| msgstr "" |
| "настройката „%s“ липсва. Приема се, че това хранилище е правилният източник " |
| "за себе си." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" |
| msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" |
| msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" |
| msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:707 |
| msgid "Suppress output for initializing a submodule" |
| msgstr "Без извеждане на информация при инициализирането на подмодул" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:712 |
| msgid "git submodule--helper init [<path>]" |
| msgstr "git submodule--helper init [ПЪТ]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" |
| msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" |
| msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "failed to recurse into submodule '%s'" |
| msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185 |
| msgid "Suppress submodule status output" |
| msgstr "Заглушаване на изхода за състоянието на подмодула" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:875 |
| msgid "" |
| "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " |
| "HEAD" |
| msgstr "" |
| "Използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на " |
| "подмодула" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:876 |
| msgid "recurse into nested submodules" |
| msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:881 |
| msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:905 |
| msgid "git submodule--helper name <path>" |
| msgstr "git submodule--helper name ПЪТ" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" |
| msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "failed to register url for submodule path '%s'" |
| msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" |
| msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "failed to update remote for submodule '%s'" |
| msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1047 |
| msgid "Suppress output of synchronizing submodule url" |
| msgstr "Без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1054 |
| msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" |
| msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you " |
| "really want to remove it including all of its history)" |
| msgstr "" |
| "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n" |
| "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " |
| "them" |
| msgstr "" |
| "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени. Можете да ги " |
| "отхвърлите с опцията „-f“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "Cleared directory '%s'\n" |
| msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1141 |
| #, c-format |
| msgid "could not create empty submodule directory %s" |
| msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" |
| msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1186 |
| msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes" |
| msgstr "" |
| "Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат " |
| "локални промени" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1187 |
| msgid "Unregister all submodules" |
| msgstr "Премахване на регистрациите на всички подмодули" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1192 |
| msgid "" |
| "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" |
| msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1206 |
| msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" |
| msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" |
| msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" |
| msgstr "" |
| "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" |
| msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1370 |
| msgid "where the new submodule will be cloned to" |
| msgstr "къде да се клонира новият подмодул" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1373 |
| msgid "name of the new submodule" |
| msgstr "име на новия подмодул" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1376 |
| msgid "url where to clone the submodule from" |
| msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1384 |
| msgid "depth for shallow clones" |
| msgstr "дълбочина на плитките хранилища" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872 |
| msgid "force cloning progress" |
| msgstr "извеждане на напредъка на клонирането" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1392 |
| msgid "" |
| "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " |
| "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" |
| msgstr "" |
| "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] " |
| "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] --url АДРЕС --path ПЪТ…" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1423 |
| #, c-format |
| msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" |
| msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1437 |
| #, c-format |
| msgid "could not get submodule directory for '%s'" |
| msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" |
| msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s' not initialized" |
| msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1574 |
| msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" |
| msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1604 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unmerged submodule %s" |
| msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping submodule '%s'" |
| msgstr "Прескачане на подмодула „%s“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" |
| msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“. Насрочен е втори опит" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" |
| msgstr "" |
| "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“. Действието се преустановява" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093 |
| msgid "path into the working tree" |
| msgstr "път към работното дърво" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1854 |
| msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" |
| msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1858 |
| msgid "rebase, merge, checkout or none" |
| msgstr "" |
| "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или " |
| "„none“ (нищо да не се прави)" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1864 |
| msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" |
| msgstr "Плитко клониране, отрязано до указания брой версии" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1867 |
| msgid "parallel jobs" |
| msgstr "брой паралелни процеси" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1869 |
| msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" |
| msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1870 |
| msgid "don't print cloning progress" |
| msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1877 |
| msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1890 |
| msgid "bad value for update parameter" |
| msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1938 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " |
| "the superproject is not on any branch" |
| msgstr "" |
| "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, " |
| "но той не е на никой клон" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2061 |
| #, c-format |
| msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" |
| msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2094 |
| msgid "recurse into submodules" |
| msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2100 |
| msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]" |
| msgstr "git submodule--helper name embed-git-dir [ПЪТ…]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2156 |
| msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" |
| msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2161 |
| msgid "git submodule--helper config name [value]" |
| msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2162 |
| msgid "git submodule--helper config --check-writeable" |
| msgstr "git submodule--helper config --check-writeable" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169 |
| #, sh-format |
| msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" |
| msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "%s doesn't support --super-prefix" |
| msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2235 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" |
| msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:8 |
| msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" |
| msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:9 |
| msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" |
| msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:40 |
| msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
| msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:41 |
| msgid "delete symbolic ref" |
| msgstr "изтриване на символен указател" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:42 |
| msgid "shorten ref output" |
| msgstr "кратка информация за указателя" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363 |
| msgid "reason" |
| msgstr "причина" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363 |
| msgid "reason of the update" |
| msgstr "причина за обновяването" |
| |
| #: builtin/tag.c:25 |
| msgid "" |
| "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " |
| "[<head>]" |
| msgstr "" |
| "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ] " |
| "ЕТИКЕТ [ВРЪХ]" |
| |
| #: builtin/tag.c:26 |
| msgid "git tag -d <tagname>..." |
| msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…" |
| |
| #: builtin/tag.c:27 |
| msgid "" |
| "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" |
| "points-at <object>]\n" |
| "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n" |
| " [--format=ФОРМАТ] [--[no-]merged [ПОДАВАНЕ]] [ШАБЛОН…]" |
| |
| #: builtin/tag.c:29 |
| msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." |
| msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…" |
| |
| #: builtin/tag.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' not found." |
| msgstr "етикетът „%s“ не е открит." |
| |
| #: builtin/tag.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Въведете съобщение за етикета.\n" |
| " %s\n" |
| "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " |
| "want to.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Въведете съобщение за етикет.\n" |
| " %s\n" |
| "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги " |
| "изтриете вие.\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:191 |
| msgid "unable to sign the tag" |
| msgstr "етикетът не може да бъде подписан" |
| |
| #: builtin/tag.c:193 |
| msgid "unable to write tag file" |
| msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен" |
| |
| #: builtin/tag.c:218 |
| msgid "bad object type." |
| msgstr "неправилен вид обект." |
| |
| #: builtin/tag.c:267 |
| msgid "no tag message?" |
| msgstr "липсва съобщение за етикета" |
| |
| #: builtin/tag.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "The tag message has been left in %s\n" |
| msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:385 |
| msgid "list tag names" |
| msgstr "извеждане на имената на етикетите" |
| |
| #: builtin/tag.c:387 |
| msgid "print <n> lines of each tag message" |
| msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет" |
| |
| #: builtin/tag.c:389 |
| msgid "delete tags" |
| msgstr "изтриване на етикети" |
| |
| #: builtin/tag.c:390 |
| msgid "verify tags" |
| msgstr "проверка на етикети" |
| |
| #: builtin/tag.c:392 |
| msgid "Tag creation options" |
| msgstr "Опции при създаването на етикети" |
| |
| #: builtin/tag.c:394 |
| msgid "annotated tag, needs a message" |
| msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение" |
| |
| #: builtin/tag.c:396 |
| msgid "tag message" |
| msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет" |
| |
| #: builtin/tag.c:398 |
| msgid "force edit of tag message" |
| msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет" |
| |
| #: builtin/tag.c:399 |
| msgid "annotated and GPG-signed tag" |
| msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG" |
| |
| #: builtin/tag.c:403 |
| msgid "use another key to sign the tag" |
| msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет" |
| |
| #: builtin/tag.c:404 |
| msgid "replace the tag if exists" |
| msgstr "замяна на етикета, ако съществува" |
| |
| #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369 |
| msgid "create a reflog" |
| msgstr "създаване на журнал на указателите" |
| |
| #: builtin/tag.c:407 |
| msgid "Tag listing options" |
| msgstr "Опции за извеждането на етикети" |
| |
| #: builtin/tag.c:408 |
| msgid "show tag list in columns" |
| msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони" |
| |
| #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411 |
| msgid "print only tags that contain the commit" |
| msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването" |
| |
| #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412 |
| msgid "print only tags that don't contain the commit" |
| msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването" |
| |
| #: builtin/tag.c:413 |
| msgid "print only tags that are merged" |
| msgstr "извеждане само на слетите етикети" |
| |
| #: builtin/tag.c:414 |
| msgid "print only tags that are not merged" |
| msgstr "извеждане само на неслетите етикети" |
| |
| #: builtin/tag.c:419 |
| msgid "print only tags of the object" |
| msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА" |
| |
| #: builtin/tag.c:463 |
| msgid "--column and -n are incompatible" |
| msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/tag.c:485 |
| msgid "-n option is only allowed in list mode" |
| msgstr "Опцията „-n“ изисква режим на списък." |
| |
| #: builtin/tag.c:487 |
| msgid "--contains option is only allowed in list mode" |
| msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък." |
| |
| #: builtin/tag.c:489 |
| msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" |
| msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък." |
| |
| #: builtin/tag.c:491 |
| msgid "--points-at option is only allowed in list mode" |
| msgstr "Опцията „-points-at“ изисква режим на списък." |
| |
| #: builtin/tag.c:493 |
| msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" |
| msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък." |
| |
| #: builtin/tag.c:504 |
| msgid "only one -F or -m option is allowed." |
| msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими." |
| |
| #: builtin/tag.c:523 |
| msgid "too many params" |
| msgstr "Прекалено много аргументи" |
| |
| #: builtin/tag.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid tag name." |
| msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет." |
| |
| #: builtin/tag.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' already exists" |
| msgstr "етикетът „%s“ вече съществува" |
| |
| #: builtin/tag.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n" |
| |
| #: builtin/unpack-objects.c:500 |
| msgid "Unpacking objects" |
| msgstr "Разпакетиране на обектите" |
| |
| #: builtin/update-index.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory %s" |
| msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: builtin/update-index.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create file %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден" |
| |
| #: builtin/update-index.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete file %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete directory %s" |
| msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита" |
| |
| #: builtin/update-index.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "Testing mtime in '%s' " |
| msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“" |
| |
| #: builtin/update-index.c:153 |
| msgid "directory stat info does not change after adding a new file" |
| msgstr "" |
| "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след " |
| "добавянето на нов файл" |
| |
| #: builtin/update-index.c:166 |
| msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" |
| msgstr "" |
| "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след " |
| "добавянето на нова директория" |
| |
| #: builtin/update-index.c:179 |
| msgid "directory stat info changes after updating a file" |
| msgstr "" |
| "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след " |
| "обновяването на нов файл" |
| |
| #: builtin/update-index.c:190 |
| msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" |
| msgstr "" |
| "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето " |
| "на файл в поддиректория" |
| |
| #: builtin/update-index.c:201 |
| msgid "directory stat info does not change after deleting a file" |
| msgstr "" |
| "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след " |
| "изтриването на файл" |
| |
| #: builtin/update-index.c:214 |
| msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" |
| msgstr "" |
| "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след " |
| "изтриването на директория" |
| |
| #: builtin/update-index.c:221 |
| msgid " OK" |
| msgstr " Добре" |
| |
| #: builtin/update-index.c:589 |
| msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]" |
| |
| #: builtin/update-index.c:962 |
| msgid "continue refresh even when index needs update" |
| msgstr "" |
| "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен" |
| |
| #: builtin/update-index.c:965 |
| msgid "refresh: ignore submodules" |
| msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването" |
| |
| #: builtin/update-index.c:968 |
| msgid "do not ignore new files" |
| msgstr "новите файлове да не се игнорират" |
| |
| #: builtin/update-index.c:970 |
| msgid "let files replace directories and vice-versa" |
| msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно" |
| |
| #: builtin/update-index.c:972 |
| msgid "notice files missing from worktree" |
| msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове" |
| |
| #: builtin/update-index.c:974 |
| msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
| msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти" |
| |
| #: builtin/update-index.c:977 |
| msgid "refresh stat information" |
| msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“" |
| |
| #: builtin/update-index.c:981 |
| msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
| msgstr "" |
| "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети " |
| "за непроменени" |
| |
| #: builtin/update-index.c:985 |
| msgid "<mode>,<object>,<path>" |
| msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ" |
| |
| #: builtin/update-index.c:986 |
| msgid "add the specified entry to the index" |
| msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса" |
| |
| #: builtin/update-index.c:995 |
| msgid "mark files as \"not changing\"" |
| msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя" |
| |
| #: builtin/update-index.c:998 |
| msgid "clear assumed-unchanged bit" |
| msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1001 |
| msgid "mark files as \"index-only\"" |
| msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1004 |
| msgid "clear skip-worktree bit" |
| msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1007 |
| msgid "add to index only; do not add content to object database" |
| msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1009 |
| msgid "remove named paths even if present in worktree" |
| msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1011 |
| msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
| msgstr "" |
| "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия " |
| "байт" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1013 |
| msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
| msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1017 |
| msgid "add entries from standard input to the index" |
| msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1021 |
| msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
| msgstr "" |
| "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за " |
| "изброените пътища" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1025 |
| msgid "only update entries that differ from HEAD" |
| msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1029 |
| msgid "ignore files missing from worktree" |
| msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1032 |
| msgid "report actions to standard output" |
| msgstr "извеждане на действията на стандартния изход" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1034 |
| msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
| msgstr "" |
| "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите " |
| "от потребителско ниво" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1038 |
| msgid "write index in this format" |
| msgstr "записване на индекса в този формат" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1040 |
| msgid "enable or disable split index" |
| msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1042 |
| msgid "enable/disable untracked cache" |
| msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1044 |
| msgid "test if the filesystem supports untracked cache" |
| msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1046 |
| msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" |
| msgstr "" |
| "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1048 |
| msgid "write out the index even if is not flagged as changed" |
| msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1050 |
| msgid "enable or disable file system monitor" |
| msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1052 |
| msgid "mark files as fsmonitor valid" |
| msgstr "отбелязване на файловете, че могат да се следят чрез файловата система" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1055 |
| msgid "clear fsmonitor valid bit" |
| msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1156 |
| msgid "" |
| "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " |
| "enable split index" |
| msgstr "" |
| "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа). Сменете я или я " |
| "изтрийте, за да включите разделянето на индекса" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1165 |
| msgid "" |
| "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " |
| "disable split index" |
| msgstr "" |
| "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина). Сменете я или " |
| "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса." |
| |
| #: builtin/update-index.c:1176 |
| msgid "" |
| "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " |
| "to disable the untracked cache" |
| msgstr "" |
| "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина). Сменете я " |
| "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1180 |
| msgid "Untracked cache disabled" |
| msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1188 |
| msgid "" |
| "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " |
| "to enable the untracked cache" |
| msgstr "" |
| "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа). Сменете я " |
| "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked cache enabled for '%s'" |
| msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1200 |
| msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" |
| msgstr "" |
| "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена. Задайте я, за да включите " |
| "следенето чрез файловата система." |
| |
| #: builtin/update-index.c:1204 |
| msgid "fsmonitor enabled" |
| msgstr "следенето чрез файловата система е включено" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1207 |
| msgid "" |
| "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" |
| msgstr "" |
| "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена. Изтрийте я, за да изключите " |
| "следенето чрез файловата система." |
| |
| #: builtin/update-index.c:1211 |
| msgid "fsmonitor disabled" |
| msgstr "следенето чрез файловата система е изключено" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:10 |
| msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" |
| msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:11 |
| msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" |
| msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:12 |
| msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" |
| msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:364 |
| msgid "delete the reference" |
| msgstr "изтриване на указателя" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:366 |
| msgid "update <refname> not the one it points to" |
| msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:367 |
| msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
| msgstr "" |
| "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак " |
| "„NUL“" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:368 |
| msgid "read updates from stdin" |
| msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:7 |
| msgid "git update-server-info [--force]" |
| msgstr "git update-server-info [--force]" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:15 |
| msgid "update the info files from scratch" |
| msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:11 |
| msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" |
| msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:25 |
| msgid "exit immediately after initial ref advertisement" |
| msgstr "изход след първоначалната обява на указатели" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:27 |
| msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" |
| msgstr "" |
| "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:29 |
| msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" |
| msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди" |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:20 |
| msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." |
| msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…" |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:76 |
| msgid "print commit contents" |
| msgstr "извеждане на съдържанието на подаването" |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38 |
| msgid "print raw gpg status output" |
| msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:55 |
| msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." |
| msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:65 |
| msgid "verbose" |
| msgstr "извеждане на подробна информация" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:67 |
| msgid "show statistics only" |
| msgstr "извеждане само на статистиката" |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:19 |
| msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." |
| msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…" |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:37 |
| msgid "print tag contents" |
| msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи" |
| |
| #: builtin/worktree.c:18 |
| msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" |
| msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:19 |
| msgid "git worktree list [<options>]" |
| msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:20 |
| msgid "git worktree lock [<options>] <path>" |
| msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:21 |
| msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" |
| msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:22 |
| msgid "git worktree prune [<options>]" |
| msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:23 |
| msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" |
| msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:24 |
| msgid "git worktree unlock <path>" |
| msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete '%s'" |
| msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" |
| |
| #: builtin/worktree.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" |
| msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректория" |
| |
| #: builtin/worktree.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" |
| msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не съществува" |
| |
| #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" |
| msgstr "" |
| "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/worktree.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read " |
| "%<PRIuMAX>)" |
| msgstr "" |
| "Изтриване на „worktrees/%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното " |
| "(очаквани: %<PRIuMAX> байта, получени: %<PRIuMAX>)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" |
| msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“" |
| |
| #: builtin/worktree.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" |
| msgstr "" |
| "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ сочи несъществуващо " |
| "местоположение" |
| |
| #: builtin/worktree.c:166 |
| msgid "report pruned working trees" |
| msgstr "докладване на окастрените работни дървета" |
| |
| #: builtin/worktree.c:168 |
| msgid "expire working trees older than <time>" |
| msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели" |
| |
| #: builtin/worktree.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists" |
| msgstr "„%s“ вече съществува" |
| |
| #: builtin/worktree.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "unable to re-add worktree '%s'" |
| msgstr "дървото „%s“ не може да бъде добавено наново" |
| |
| #: builtin/worktree.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is a missing but locked worktree;\n" |
| "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" |
| msgstr "" |
| "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n" |
| "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или " |
| "„remove“" |
| |
| #: builtin/worktree.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" |
| "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" |
| msgstr "" |
| "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n" |
| "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или " |
| "„remove“" |
| |
| #: builtin/worktree.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory of '%s'" |
| msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" |
| msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" |
| msgstr "" |
| "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към " |
| "„%s“)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" |
| msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" |
| msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:487 |
| msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" |
| msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво" |
| |
| #: builtin/worktree.c:490 |
| msgid "create a new branch" |
| msgstr "създаване на нов клон" |
| |
| #: builtin/worktree.c:492 |
| msgid "create or reset a branch" |
| msgstr "създаване или зануляване на клони" |
| |
| #: builtin/worktree.c:494 |
| msgid "populate the new working tree" |
| msgstr "подготвяне на новото работно дърво" |
| |
| #: builtin/worktree.c:495 |
| msgid "keep the new working tree locked" |
| msgstr "новото работно дърво да остане заключено" |
| |
| #: builtin/worktree.c:498 |
| msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" |
| msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))" |
| |
| #: builtin/worktree.c:501 |
| msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" |
| msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон" |
| |
| #: builtin/worktree.c:509 |
| msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" |
| msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга" |
| |
| #: builtin/worktree.c:570 |
| msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" |
| msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон" |
| |
| #: builtin/worktree.c:670 |
| msgid "reason for locking" |
| msgstr "причина за заключване" |
| |
| #: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789 |
| #: builtin/worktree.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a working tree" |
| msgstr "„%s“ не е работно дърво" |
| |
| #: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717 |
| msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" |
| msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи" |
| |
| #: builtin/worktree.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked, reason: %s" |
| msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“" |
| |
| #: builtin/worktree.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked" |
| msgstr "„%s“ вече е заключено" |
| |
| #: builtin/worktree.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not locked" |
| msgstr "„%s“ не е заключено" |
| |
| #: builtin/worktree.c:760 |
| msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" |
| msgstr "" |
| "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули" |
| |
| #: builtin/worktree.c:768 |
| msgid "force move even if worktree is dirty or locked" |
| msgstr "" |
| "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е " |
| "заключено" |
| |
| #: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a main working tree" |
| msgstr "„%s“ е основно работно дърво" |
| |
| #: builtin/worktree.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "could not figure out destination name from '%s'" |
| msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“" |
| |
| #: builtin/worktree.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "target '%s' already exists" |
| msgstr "целта „%s“ вече съществува" |
| |
| #: builtin/worktree.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" |
| "use 'move -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n" |
| "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“" |
| |
| #: builtin/worktree.c:812 |
| msgid "" |
| "cannot move a locked working tree;\n" |
| "use 'move -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "не може да преместите заключено работно дърво:\n" |
| "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“" |
| |
| #: builtin/worktree.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" |
| msgstr "" |
| "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s" |
| |
| #: builtin/worktree.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "failed to move '%s' to '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" |
| |
| #: builtin/worktree.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run 'git status' on '%s'" |
| msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“" |
| |
| #: builtin/worktree.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it" |
| msgstr "" |
| "работното дърво „%s“ не е чисто, за принудително изтриване е необходима " |
| "опцията „--force“ " |
| |
| #: builtin/worktree.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" |
| msgstr "" |
| "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d" |
| |
| #: builtin/worktree.c:900 |
| msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" |
| msgstr "" |
| "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено" |
| |
| #: builtin/worktree.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" |
| "use 'remove -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n" |
| "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“" |
| |
| #: builtin/worktree.c:925 |
| msgid "" |
| "cannot remove a locked working tree;\n" |
| "use 'remove -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "не може да изтриете заключено работно дърво:\n" |
| "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“" |
| |
| #: builtin/worktree.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" |
| msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:15 |
| msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
| msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:28 |
| msgid "<prefix>/" |
| msgstr "ПРЕФИКС/" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:29 |
| msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
| msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:31 |
| msgid "only useful for debugging" |
| msgstr "само за изчистване на грешки" |
| |
| #: credential-cache--daemon.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" |
| "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" |
| "\n" |
| "\tchmod 0700 %s" |
| msgstr "" |
| "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено " |
| "свободни —\n" |
| "другите потребители могат да получат достъп до кешираните ви пароли. За да\n" |
| "коригирате това, изпълнете:\n" |
| "\n" |
| " chmod 0700 %s" |
| |
| #: credential-cache--daemon.c:272 |
| msgid "print debugging messages to stderr" |
| msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка" |
| |
| #: t/helper/test-reach.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s is not marked reachable" |
| msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо" |
| |
| #: t/helper/test-reach.c:162 |
| msgid "too many commits marked reachable" |
| msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими" |
| |
| #: git.c:27 |
| msgid "" |
| "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" |
| " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" |
| " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" |
| "bare]\n" |
| " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" |
| " <command> [<args>]" |
| msgstr "" |
| "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n" |
| " [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" |
| " [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n" |
| " [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n" |
| " КОМАНДА [АРГ…]" |
| |
| #: git.c:34 |
| msgid "" |
| "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" |
| "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" |
| "to read about a specific subcommand or concept." |
| msgstr "" |
| "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда " |
| "наличните\n" |
| "въведения. За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а " |
| "за\n" |
| "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.\n" |
| "\n" |
| "Български превод на книгата „Pro Git“ от Чакън и Страуб:\n" |
| "http://i-can.eu/progit2-bg/progit.html" |
| |
| #: git.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for --git-dir\n" |
| msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n" |
| |
| #: git.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "no namespace given for --namespace\n" |
| msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n" |
| |
| #: git.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for --work-tree\n" |
| msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n" |
| |
| #: git.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "no prefix given for --super-prefix\n" |
| msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n" |
| |
| #: git.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "-c expects a configuration string\n" |
| msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n" |
| |
| #: git.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for -C\n" |
| msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n" |
| |
| #: git.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option: %s\n" |
| msgstr "непозната опция: „%s“\n" |
| |
| #: git.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "while expanding alias '%s': '%s'" |
| msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“" |
| |
| #: git.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "alias '%s' changes environment variables.\n" |
| "You can use '!git' in the alias to do this" |
| msgstr "" |
| "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n" |
| "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима" |
| |
| #: git.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "empty alias for %s" |
| msgstr "празен псевдоним за „%s“" |
| |
| #: git.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "recursive alias: %s" |
| msgstr "зациклен псевдоним: „%s“" |
| |
| #: git.c:437 |
| msgid "write failure on standard output" |
| msgstr "грешка при запис на стандартния изход" |
| |
| #: git.c:439 |
| msgid "unknown write failure on standard output" |
| msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход" |
| |
| #: git.c:441 |
| msgid "close failed on standard output" |
| msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход" |
| |
| #: git.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" |
| msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s" |
| |
| #: git.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle %s as a builtin" |
| msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда" |
| |
| #: git.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "употреба: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: git.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" |
| msgstr "" |
| "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на " |
| "git\n" |
| |
| #: git.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run command '%s': %s\n" |
| msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n" |
| |
| #: http.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" |
| msgstr "" |
| "отрицателна стойност за „http.postbuffer“. Ще се ползва стандартната: %d" |
| |
| #: http.c:399 |
| msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" |
| msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0" |
| |
| #: http.c:408 |
| msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" |
| msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0" |
| |
| #: http.c:876 |
| msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" |
| msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0" |
| |
| #: http.c:949 |
| msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4" |
| msgstr "Ограничаването на протоколите не се поддържа от cURL < 7.44.0" |
| |
| #: http.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" |
| msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:" |
| |
| #: http.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" |
| msgstr "" |
| "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без " |
| "поддръжка на SSL" |
| |
| #: http.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" |
| msgstr "" |
| "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена " |
| "друга" |
| |
| #: http.c:1959 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to update url base from redirection:\n" |
| " asked for: %s\n" |
| " redirect: %s" |
| msgstr "" |
| "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n" |
| " ● заявен адрес: %s\n" |
| " ● пренасочване: %s" |
| |
| #: remote-curl.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting to %s" |
| msgstr "пренасочване към „%s“" |
| |
| #: parse-options.h:154 |
| msgid "expiry-date" |
| msgstr "период на валидност/запазване" |
| |
| #: parse-options.h:169 |
| msgid "no-op (backward compatibility)" |
| msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)" |
| |
| #: parse-options.h:259 |
| msgid "be more verbose" |
| msgstr "повече подробности" |
| |
| #: parse-options.h:261 |
| msgid "be more quiet" |
| msgstr "по-малко подробности" |
| |
| #: parse-options.h:267 |
| msgid "use <n> digits to display SHA-1s" |
| msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от сумите по SHA1" |
| |
| #: command-list.h:50 |
| msgid "Add file contents to the index" |
| msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса" |
| |
| #: command-list.h:51 |
| msgid "Apply a series of patches from a mailbox" |
| msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия" |
| |
| #: command-list.h:52 |
| msgid "Annotate file lines with commit information" |
| msgstr "Анотиране на редовете на файловете с информация за подаванията" |
| |
| #: command-list.h:53 |
| msgid "Apply a patch to files and/or to the index" |
| msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса" |
| |
| #: command-list.h:54 |
| msgid "Import a GNU Arch repository into Git" |
| msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git" |
| |
| #: command-list.h:55 |
| msgid "Create an archive of files from a named tree" |
| msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво" |
| |
| #: command-list.h:56 |
| msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" |
| msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка" |
| |
| #: command-list.h:57 |
| msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" |
| msgstr "" |
| "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на " |
| "файл" |
| |
| #: command-list.h:58 |
| msgid "List, create, or delete branches" |
| msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони" |
| |
| #: command-list.h:59 |
| msgid "Move objects and refs by archive" |
| msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви" |
| |
| #: command-list.h:60 |
| msgid "Provide content or type and size information for repository objects" |
| msgstr "" |
| "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище" |
| |
| #: command-list.h:61 |
| msgid "Display gitattributes information" |
| msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)" |
| |
| #: command-list.h:62 |
| msgid "Debug gitignore / exclude files" |
| msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)" |
| |
| #: command-list.h:63 |
| msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" |
| msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите" |
| |
| #: command-list.h:64 |
| msgid "Switch branches or restore working tree files" |
| msgstr "" |
| "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво" |
| |
| #: command-list.h:65 |
| msgid "Copy files from the index to the working tree" |
| msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво" |
| |
| #: command-list.h:66 |
| msgid "Ensures that a reference name is well formed" |
| msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата" |
| |
| #: command-list.h:67 |
| msgid "Find commits yet to be applied to upstream" |
| msgstr "" |
| "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище" |
| |
| #: command-list.h:68 |
| msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" |
| msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания" |
| |
| #: command-list.h:69 |
| msgid "Graphical alternative to git-commit" |
| msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“" |
| |
| #: command-list.h:70 |
| msgid "Remove untracked files from the working tree" |
| msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво" |
| |
| #: command-list.h:71 |
| msgid "Clone a repository into a new directory" |
| msgstr "Клониране на хранилище в нова директория" |
| |
| #: command-list.h:72 |
| msgid "Display data in columns" |
| msgstr "Извеждане по колони" |
| |
| #: command-list.h:73 |
| msgid "Record changes to the repository" |
| msgstr "Подаване на промени в хранилището" |
| |
| #: command-list.h:74 |
| msgid "Write and verify Git commit-graph files" |
| msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git" |
| |
| #: command-list.h:75 |
| msgid "Create a new commit object" |
| msgstr "Създаване на нов обект-подаване" |
| |
| #: command-list.h:76 |
| msgid "Get and set repository or global options" |
| msgstr "" |
| "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено " |
| "хранилище" |
| |
| #: command-list.h:77 |
| msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" |
| msgstr "" |
| "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат" |
| |
| #: command-list.h:78 |
| msgid "Retrieve and store user credentials" |
| msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител" |
| |
| #: command-list.h:79 |
| msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" |
| msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта" |
| |
| #: command-list.h:80 |
| msgid "Helper to store credentials on disk" |
| msgstr "" |
| "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска" |
| |
| #: command-list.h:81 |
| msgid "Export a single commit to a CVS checkout" |
| msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS" |
| |
| #: command-list.h:82 |
| msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" |
| msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите" |
| |
| #: command-list.h:83 |
| msgid "A CVS server emulator for Git" |
| msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git" |
| |
| #: command-list.h:84 |
| msgid "A really simple server for Git repositories" |
| msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git" |
| |
| #: command-list.h:85 |
| msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" |
| msgstr "" |
| "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен " |
| "указател" |
| |
| #: command-list.h:86 |
| msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
| msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво" |
| |
| #: command-list.h:87 |
| msgid "Compares files in the working tree and the index" |
| msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса" |
| |
| #: command-list.h:88 |
| msgid "Compare a tree to the working tree or index" |
| msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса" |
| |
| #: command-list.h:89 |
| msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" |
| msgstr "" |
| "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два " |
| "обекта-дърво" |
| |
| #: command-list.h:90 |
| msgid "Show changes using common diff tools" |
| msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това" |
| |
| #: command-list.h:91 |
| msgid "Git data exporter" |
| msgstr "Разглеждане на данните от Git" |
| |
| #: command-list.h:92 |
| msgid "Backend for fast Git data importers" |
| msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git" |
| |
| #: command-list.h:93 |
| msgid "Download objects and refs from another repository" |
| msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище" |
| |
| #: command-list.h:94 |
| msgid "Receive missing objects from another repository" |
| msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище" |
| |
| #: command-list.h:95 |
| msgid "Rewrite branches" |
| msgstr "Презаписване на клони" |
| |
| #: command-list.h:96 |
| msgid "Produce a merge commit message" |
| msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане" |
| |
| #: command-list.h:97 |
| msgid "Output information on each ref" |
| msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател" |
| |
| #: command-list.h:98 |
| msgid "Prepare patches for e-mail submission" |
| msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща" |
| |
| #: command-list.h:99 |
| msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" |
| msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите" |
| |
| #: command-list.h:100 |
| msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" |
| msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище" |
| |
| #: command-list.h:101 |
| msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" |
| msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“" |
| |
| #: command-list.h:102 |
| msgid "Print lines matching a pattern" |
| msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон" |
| |
| #: command-list.h:103 |
| msgid "A portable graphical interface to Git" |
| msgstr "Графичен интерфейс към Git" |
| |
| #: command-list.h:104 |
| msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" |
| msgstr "" |
| "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB " |
| "от файл" |
| |
| #: command-list.h:105 |
| msgid "Display help information about Git" |
| msgstr "Извеждане на помощта за Git" |
| |
| #: command-list.h:106 |
| msgid "Server side implementation of Git over HTTP" |
| msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP" |
| |
| #: command-list.h:107 |
| msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" |
| msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP" |
| |
| #: command-list.h:108 |
| msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" |
| msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище" |
| |
| #: command-list.h:109 |
| msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" |
| msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP" |
| |
| #: command-list.h:110 |
| msgid "Build pack index file for an existing packed archive" |
| msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив" |
| |
| #: command-list.h:111 |
| msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
| msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо" |
| |
| #: command-list.h:112 |
| msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" |
| msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“" |
| |
| #: command-list.h:113 |
| msgid "add or parse structured information in commit messages" |
| msgstr "" |
| "добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване" |
| |
| #: command-list.h:114 |
| msgid "The Git repository browser" |
| msgstr "Разглеждане на хранилище на Git" |
| |
| #: command-list.h:115 |
| msgid "Show commit logs" |
| msgstr "Извеждане на журнала с подаванията" |
| |
| #: command-list.h:116 |
| msgid "Show information about files in the index and the working tree" |
| msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво" |
| |
| #: command-list.h:117 |
| msgid "List references in a remote repository" |
| msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище" |
| |
| #: command-list.h:118 |
| msgid "List the contents of a tree object" |
| msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво" |
| |
| #: command-list.h:119 |
| msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" |
| msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо" |
| |
| #: command-list.h:120 |
| msgid "Simple UNIX mbox splitter program" |
| msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox" |
| |
| #: command-list.h:121 |
| msgid "Join two or more development histories together" |
| msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени" |
| |
| #: command-list.h:122 |
| msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" |
| msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане" |
| |
| #: command-list.h:123 |
| msgid "Run a three-way file merge" |
| msgstr "Изпълнение на тройно сливане" |
| |
| #: command-list.h:124 |
| msgid "Run a merge for files needing merging" |
| msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това" |
| |
| #: command-list.h:125 |
| msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" |
| msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“" |
| |
| #: command-list.h:126 |
| msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" |
| msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане" |
| |
| #: command-list.h:127 |
| msgid "Show three-way merge without touching index" |
| msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса" |
| |
| #: command-list.h:128 |
| msgid "Write and verify multi-pack-indexes" |
| msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети" |
| |
| #: command-list.h:129 |
| msgid "Creates a tag object" |
| msgstr "Създаване на обект-етикет" |
| |
| #: command-list.h:130 |
| msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" |
| msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“" |
| |
| #: command-list.h:131 |
| msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
| msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка" |
| |
| #: command-list.h:132 |
| msgid "Find symbolic names for given revs" |
| msgstr "Откриване на имената дадени на версия" |
| |
| #: command-list.h:133 |
| msgid "Add or inspect object notes" |
| msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект" |
| |
| #: command-list.h:134 |
| msgid "Import from and submit to Perforce repositories" |
| msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce" |
| |
| #: command-list.h:135 |
| msgid "Create a packed archive of objects" |
| msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти" |
| |
| #: command-list.h:136 |
| msgid "Find redundant pack files" |
| msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове" |
| |
| #: command-list.h:137 |
| msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" |
| msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище" |
| |
| #: command-list.h:138 |
| msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters" |
| msgstr "" |
| "Помощни програми за анализа на параметрите за достъп до отдалечено хранилище" |
| |
| #: command-list.h:139 |
| msgid "Compute unique ID for a patch" |
| msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка" |
| |
| #: command-list.h:140 |
| msgid "Prune all unreachable objects from the object database" |
| msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите" |
| |
| #: command-list.h:141 |
| msgid "Remove extra objects that are already in pack files" |
| msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове" |
| |
| #: command-list.h:142 |
| msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
| msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон" |
| |
| #: command-list.h:143 |
| msgid "Update remote refs along with associated objects" |
| msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти" |
| |
| #: command-list.h:144 |
| msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" |
| msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон" |
| |
| #: command-list.h:145 |
| msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" |
| msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)" |
| |
| #: command-list.h:146 |
| msgid "Reads tree information into the index" |
| msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса" |
| |
| #: command-list.h:147 |
| msgid "Reapply commits on top of another base tip" |
| msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх" |
| |
| #: command-list.h:148 |
| msgid "Receive what is pushed into the repository" |
| msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището" |
| |
| #: command-list.h:149 |
| msgid "Manage reflog information" |
| msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите" |
| |
| #: command-list.h:150 |
| msgid "Manage set of tracked repositories" |
| msgstr "Управление на набор от следени хранилища" |
| |
| #: command-list.h:151 |
| msgid "Pack unpacked objects in a repository" |
| msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище" |
| |
| #: command-list.h:152 |
| msgid "Create, list, delete refs to replace objects" |
| msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти" |
| |
| #: command-list.h:153 |
| msgid "Generates a summary of pending changes" |
| msgstr "Обобщение на предстоящите промени" |
| |
| #: command-list.h:154 |
| msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" |
| msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане" |
| |
| #: command-list.h:155 |
| msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
| msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние" |
| |
| #: command-list.h:156 |
| msgid "Revert some existing commits" |
| msgstr "Отменяне на съществуващи подавания" |
| |
| #: command-list.h:157 |
| msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" |
| msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба" |
| |
| #: command-list.h:158 |
| msgid "Pick out and massage parameters" |
| msgstr "Избор и промяна на параметри" |
| |
| #: command-list.h:159 |
| msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
| msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса" |
| |
| #: command-list.h:160 |
| msgid "Send a collection of patches as emails" |
| msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща" |
| |
| #: command-list.h:161 |
| msgid "Push objects over Git protocol to another repository" |
| msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище" |
| |
| #: command-list.h:162 |
| msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" |
| msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git" |
| |
| #: command-list.h:163 |
| msgid "Summarize 'git log' output" |
| msgstr "Обобщен изход от „git log“" |
| |
| #: command-list.h:164 |
| msgid "Show various types of objects" |
| msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git" |
| |
| #: command-list.h:165 |
| msgid "Show branches and their commits" |
| msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях" |
| |
| #: command-list.h:166 |
| msgid "Show packed archive index" |
| msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив" |
| |
| #: command-list.h:167 |
| msgid "List references in a local repository" |
| msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище" |
| |
| #: command-list.h:168 |
| msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" |
| msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката" |
| |
| #: command-list.h:169 |
| msgid "Common Git shell script setup code" |
| msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката" |
| |
| #: command-list.h:170 |
| msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" |
| msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво" |
| |
| #: command-list.h:171 |
| msgid "Add file contents to the staging area" |
| msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса" |
| |
| #: command-list.h:172 |
| msgid "Show the working tree status" |
| msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво" |
| |
| #: command-list.h:173 |
| msgid "Remove unnecessary whitespace" |
| msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали" |
| |
| #: command-list.h:174 |
| msgid "Initialize, update or inspect submodules" |
| msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули" |
| |
| #: command-list.h:175 |
| msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" |
| msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git" |
| |
| #: command-list.h:176 |
| msgid "Read, modify and delete symbolic refs" |
| msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели" |
| |
| #: command-list.h:177 |
| msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
| msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG" |
| |
| #: command-list.h:178 |
| msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" |
| msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB" |
| |
| #: command-list.h:179 |
| msgid "Unpack objects from a packed archive" |
| msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив" |
| |
| #: command-list.h:180 |
| msgid "Register file contents in the working tree to the index" |
| msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса" |
| |
| #: command-list.h:181 |
| msgid "Update the object name stored in a ref safely" |
| msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател" |
| |
| #: command-list.h:182 |
| msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" |
| msgstr "" |
| "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри" |
| |
| #: command-list.h:183 |
| msgid "Send archive back to git-archive" |
| msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“" |
| |
| #: command-list.h:184 |
| msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" |
| msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“" |
| |
| #: command-list.h:185 |
| msgid "Show a Git logical variable" |
| msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git" |
| |
| #: command-list.h:186 |
| msgid "Check the GPG signature of commits" |
| msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията" |
| |
| #: command-list.h:187 |
| msgid "Validate packed Git archive files" |
| msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git" |
| |
| #: command-list.h:188 |
| msgid "Check the GPG signature of tags" |
| msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите" |
| |
| #: command-list.h:189 |
| msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" |
| msgstr "Уеб интерфейс на Git" |
| |
| #: command-list.h:190 |
| msgid "Show logs with difference each commit introduces" |
| msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване" |
| |
| #: command-list.h:191 |
| msgid "Manage multiple working trees" |
| msgstr "Управление на множество работни дървета" |
| |
| #: command-list.h:192 |
| msgid "Create a tree object from the current index" |
| msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс" |
| |
| #: command-list.h:193 |
| msgid "Defining attributes per path" |
| msgstr "Указване на атрибути към път" |
| |
| #: command-list.h:194 |
| msgid "Git command-line interface and conventions" |
| msgstr "Команден ред и конвенции на Git" |
| |
| #: command-list.h:195 |
| msgid "A Git core tutorial for developers" |
| msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици" |
| |
| #: command-list.h:196 |
| msgid "Git for CVS users" |
| msgstr "Git за потребители на CVS" |
| |
| #: command-list.h:197 |
| msgid "Tweaking diff output" |
| msgstr "Настройване на изгледа на разликите" |
| |
| #: command-list.h:198 |
| msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" |
| msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git" |
| |
| #: command-list.h:199 |
| msgid "A Git Glossary" |
| msgstr "Речник с термините на Git" |
| |
| #: command-list.h:200 |
| msgid "Hooks used by Git" |
| msgstr "Куки на Git" |
| |
| #: command-list.h:201 |
| msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
| msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани" |
| |
| #: command-list.h:202 |
| msgid "Defining submodule properties" |
| msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите" |
| |
| #: command-list.h:203 |
| msgid "Git namespaces" |
| msgstr "Пространства от имена на Git" |
| |
| #: command-list.h:204 |
| msgid "Git Repository Layout" |
| msgstr "Устройство на хранилището на Git" |
| |
| #: command-list.h:205 |
| msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
| msgstr "Указване на версии и диапазони в Git" |
| |
| #: command-list.h:206 |
| msgid "A tutorial introduction to Git: part two" |
| msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част" |
| |
| #: command-list.h:207 |
| msgid "A tutorial introduction to Git" |
| msgstr "Въвеждащ урок за Git" |
| |
| #: command-list.h:208 |
| msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
| msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git" |
| |
| #: list-objects-filter-options.h:63 |
| msgid "args" |
| msgstr "АРГУМЕНТИ" |
| |
| #: list-objects-filter-options.h:64 |
| msgid "object filtering" |
| msgstr "филтриране по вид на обекта" |
| |
| #: rerere.h:44 |
| msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" |
| msgstr "" |
| "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на " |
| "индекса" |
| |
| #: git-bisect.sh:54 |
| msgid "You need to start by \"git bisect start\"" |
| msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:60 |
| msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
| msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ — ДА, „n“ — не" |
| |
| #: git-bisect.sh:101 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $arg" |
| msgstr "Неправилна версия: „${arg}“" |
| |
| #: git-bisect.sh:121 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $bisected_head" |
| msgstr "Неправилна версия: „$bisected_head“" |
| |
| #: git-bisect.sh:130 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $rev" |
| msgstr "Неправилна версия: „${rev}“" |
| |
| #: git-bisect.sh:139 |
| #, sh-format |
| msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." |
| msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема само един аргумент." |
| |
| #: git-bisect.sh:209 |
| msgid "No logfile given" |
| msgstr "Не е зададен журнален файл" |
| |
| #: git-bisect.sh:210 |
| #, sh-format |
| msgid "cannot read $file for replaying" |
| msgstr "" |
| "Журналният файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят " |
| "командите от него наново" |
| |
| #: git-bisect.sh:232 |
| msgid "?? what are you talking about?" |
| msgstr "" |
| "Непозната команда. Възможните варианти са: „start“, „good“, „bad“, „skip“" |
| |
| #: git-bisect.sh:241 |
| msgid "bisect run failed: no command provided." |
| msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда." |
| |
| #: git-bisect.sh:246 |
| #, sh-format |
| msgid "running $command" |
| msgstr "изпълнение на командата „${command}“" |
| |
| #: git-bisect.sh:253 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" |
| msgstr "" |
| "неуспешно двоично търсене:\n" |
| "изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала " |
| "[0, 128)" |
| |
| #: git-bisect.sh:279 |
| msgid "bisect run cannot continue any more" |
| msgstr "двоичното търсене не може да продължи" |
| |
| #: git-bisect.sh:285 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "'bisect_state $state' exited with error code $res" |
| msgstr "" |
| "неуспешно двоично търсене:\n" |
| "функцията „bisect_state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}" |
| |
| #: git-bisect.sh:292 |
| msgid "bisect run success" |
| msgstr "успешно двоично търсене" |
| |
| #: git-bisect.sh:300 |
| msgid "We are not bisecting." |
| msgstr "В момента не се извършва двоично търсене." |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:46 |
| msgid "" |
| "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " |
| "merge" |
| msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:61 |
| msgid "Automated merge did not work." |
| msgstr "Автоматичното сливане не сработи." |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:62 |
| msgid "Should not be doing an octopus." |
| msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане." |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:73 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" |
| msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:77 |
| #, sh-format |
| msgid "Already up to date with $pretty_name" |
| msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:89 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" |
| msgstr "Превъртане до „$pretty_name“" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:97 |
| #, sh-format |
| msgid "Trying simple merge with $pretty_name" |
| msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:102 |
| msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." |
| msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане." |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:445 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not move back to $head_name" |
| msgstr "Връщането към „${head_name}“ е невъзможно" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:471 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" |
| "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
| "case, please try\n" |
| "\t$cmd_live_rebase\n" |
| "If that is not the case, please\n" |
| "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
| "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
| "valuable there." |
| msgstr "" |
| "Вече съществува директория „${state_dir_base}“. Възможно ли е да сте\n" |
| "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n" |
| " ${cmd_live_rebase}\n" |
| "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n" |
| " ${cmd_clear_stale_rebase}\n" |
| "и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране се преустановява, " |
| "за\n" |
| "да не загубите случайно промени." |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:523 |
| msgid "" |
| "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options" |
| msgstr "" |
| "ФАТАЛНА ГРЕШКА: опциите за „am“ са несъвместими с опциите за сливане или за " |
| "интерактивна работа<" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:530 |
| msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'" |
| msgstr "" |
| "ФАТАЛНА ГРЕШКА: опциите „--signoff“ и „--preserve-merges“ са несъвместими" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:541 |
| msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" |
| msgstr "" |
| "ФАТАЛНА ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са " |
| "несъвместими" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:550 |
| msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'" |
| msgstr "" |
| "ФАТАЛНА ГРЕШКА: опциите „--rebase-merges“ и „--strategy-option“ са " |
| "несъвместими" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:552 |
| msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'" |
| msgstr "" |
| "ФАТАЛНА ГРЕШКА: опциите „--rebase-merges“ и „--strategy“ са несъвместими" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:578 |
| #, sh-format |
| msgid "invalid upstream '$upstream_name'" |
| msgstr "неправилна основа за сравнение „${upstream_name}“" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:602 |
| #, sh-format |
| msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" |
| msgstr "" |
| "указателят „${onto_name}“ може да сочи към повече от една основа за " |
| "пребазирането" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609 |
| #, sh-format |
| msgid "$onto_name: there is no merge base" |
| msgstr "указателят „${onto_name}“ не сочи към никаква основа за пребазирането" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:614 |
| #, sh-format |
| msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" |
| msgstr "Указателят „${onto_name}“ не сочи към подаване" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:640 |
| #, sh-format |
| msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'" |
| msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „${branch_name}“" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:678 |
| #, sh-format |
| msgid "Created autostash: $stash_abbrev" |
| msgstr "Автоматично скатано: „${stash_abbrev}“" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:707 |
| #, sh-format |
| msgid "Current branch $branch_name is up to date." |
| msgstr "Текущият клон „${branch_name}“ е напълно актуален." |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:717 |
| #, sh-format |
| msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." |
| msgstr "" |
| "Текущият клон „${branch_name}“ е напълно актуален. Пребазирането е " |
| "принудително." |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:731 |
| #, sh-format |
| msgid "Changes to $onto:" |
| msgstr "Промените в „${onto}“:" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:733 |
| #, sh-format |
| msgid "Changes from $mb to $onto:" |
| msgstr "Промените от „${mb}“ към „${onto}“:" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:743 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." |
| msgstr "Превъртане на „${branch_name}“ върху „${onto_name}“." |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:757 |
| msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." |
| msgstr "" |
| "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която пребазирате…" |
| |
| #: git-stash.sh:75 |
| msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" |
| msgstr "Командата „git stash clear“ не поддържа аргументи" |
| |
| #: git-stash.sh:125 |
| msgid "You do not have the initial commit yet" |
| msgstr "Все още липсва първоначално подаване" |
| |
| #: git-stash.sh:140 |
| msgid "Cannot save the current index state" |
| msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено" |
| |
| #: git-stash.sh:155 |
| msgid "Cannot save the untracked files" |
| msgstr "Неследените файлове не могат да се запазят" |
| |
| #: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188 |
| msgid "Cannot save the current worktree state" |
| msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено" |
| |
| #: git-stash.sh:192 |
| msgid "No changes selected" |
| msgstr "Не са избрани никакви промени" |
| |
| #: git-stash.sh:195 |
| msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" |
| msgstr "Временният индекс не може да бъде изтрит" |
| |
| #: git-stash.sh:208 |
| msgid "Cannot record working tree state" |
| msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено" |
| |
| #: git-stash.sh:246 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" |
| msgstr "" |
| "Указателят „${ref_stash}“ не може да бъде обновен да сочи към „${w_commit}“" |
| |
| #: git-stash.sh:298 |
| #, sh-format |
| msgid "error: unknown option for 'stash push': $option" |
| msgstr "ГРЕШКА: командата „stash push“ не приема опцията „$option“" |
| |
| #: git-stash.sh:312 |
| msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" |
| msgstr "Опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“" |
| |
| #: git-stash.sh:320 |
| msgid "No local changes to save" |
| msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване" |
| |
| #: git-stash.sh:325 |
| msgid "Cannot initialize stash" |
| msgstr "Скатаването не може да стартира" |
| |
| #: git-stash.sh:329 |
| msgid "Cannot save the current status" |
| msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено" |
| |
| #: git-stash.sh:330 |
| #, sh-format |
| msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" |
| msgstr "" |
| "Състоянието на работната директория и индекса са запазени: „$stash_msg“" |
| |
| #: git-stash.sh:359 |
| msgid "Cannot remove worktree changes" |
| msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени" |
| |
| #: git-stash.sh:507 |
| #, sh-format |
| msgid "unknown option: $opt" |
| msgstr "непозната опция: ${opt}" |
| |
| #: git-stash.sh:520 |
| msgid "No stash entries found." |
| msgstr "Не е открито нищо скатано." |
| |
| #: git-stash.sh:527 |
| #, sh-format |
| msgid "Too many revisions specified: $REV" |
| msgstr "Указани са прекалено много версии: „${REV}“" |
| |
| #: git-stash.sh:542 |
| #, sh-format |
| msgid "$reference is not a valid reference" |
| msgstr "Указателят „${reference}“ е грешен" |
| |
| #: git-stash.sh:570 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash-like commit" |
| msgstr "„${args}“ не е подаване, приличащо на нещо скатано" |
| |
| #: git-stash.sh:581 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash reference" |
| msgstr "„${args}“ не е указател към нещо скатано" |
| |
| #: git-stash.sh:589 |
| msgid "unable to refresh index" |
| msgstr "индексът не може да бъде обновен" |
| |
| #: git-stash.sh:593 |
| msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" |
| msgstr "По време на сливане не може да приложите нещо скатано" |
| |
| #: git-stash.sh:601 |
| msgid "Conflicts in index. Try without --index." |
| msgstr "" |
| "В индекса има конфликти. Пробвайте да изпълните командата без опцията „--" |
| "index“." |
| |
| #: git-stash.sh:603 |
| msgid "Could not save index tree" |
| msgstr "Дървото сочено от индекса не може да бъде запазено" |
| |
| #: git-stash.sh:612 |
| msgid "Could not restore untracked files from stash entry" |
| msgstr "Неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното" |
| |
| #: git-stash.sh:637 |
| msgid "Cannot unstage modified files" |
| msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекса" |
| |
| #: git-stash.sh:652 |
| msgid "Index was not unstashed." |
| msgstr "Индексът не е скатан." |
| |
| #: git-stash.sh:666 |
| msgid "The stash entry is kept in case you need it again." |
| msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново" |
| |
| #: git-stash.sh:675 |
| #, sh-format |
| msgid "Dropped ${REV} ($s)" |
| msgstr "Изтрито е скатаното „${REV}“ ($s)" |
| |
| #: git-stash.sh:676 |
| #, sh-format |
| msgid "${REV}: Could not drop stash entry" |
| msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито" |
| |
| #: git-stash.sh:684 |
| msgid "No branch name specified" |
| msgstr "Не е указано име на клон" |
| |
| #: git-stash.sh:763 |
| msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" |
| msgstr "(За да ги възстановите, изпълнете командата „git stash apply“)" |
| |
| #: git-submodule.sh:198 |
| msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
| msgstr "" |
| "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното " |
| "дърво" |
| |
| #: git-submodule.sh:208 |
| #, sh-format |
| msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" |
| msgstr "" |
| "адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с " |
| "„./“ или „../“" |
| |
| #: git-submodule.sh:227 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists in the index" |
| msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса" |
| |
| #: git-submodule.sh:230 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" |
| msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул" |
| |
| #: git-submodule.sh:236 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| "$sm_path\n" |
| "Use -f if you really want to add it." |
| msgstr "" |
| "Следният път се игнорира поради някой от файловете „.gitignore“:\n" |
| "${sm_path}\n" |
| "Използвайте опцията „-f“, ако за да го добавите наистина." |
| |
| #: git-submodule.sh:259 |
| #, sh-format |
| msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" |
| msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса" |
| |
| #: git-submodule.sh:261 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" |
| msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git" |
| |
| #: git-submodule.sh:269 |
| #, sh-format |
| msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" |
| msgstr "" |
| "Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към " |
| "отдалечените хранилища:" |
| |
| #: git-submodule.sh:271 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" |
| " $realrepo\n" |
| "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " |
| "repo\n" |
| "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
| "option." |
| msgstr "" |
| "Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате " |
| "отново\n" |
| " $realrepo\n" |
| "използвайте опцията „--force“. Ако локалната директория на git не е за\n" |
| "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n" |
| "друго име като аргумент към опцията „--name“." |
| |
| #: git-submodule.sh:277 |
| #, sh-format |
| msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." |
| msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново." |
| |
| #: git-submodule.sh:289 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен" |
| |
| #: git-submodule.sh:294 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“" |
| |
| #: git-submodule.sh:303 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“" |
| |
| #: git-submodule.sh:563 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва" |
| |
| #: git-submodule.sh:573 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" |
| msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“" |
| |
| #: git-submodule.sh:578 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " |
| "'$sm_path'" |
| msgstr "" |
| "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ " |
| "липсва" |
| |
| #: git-submodule.sh:596 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“" |
| |
| #: git-submodule.sh:602 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " |
| "Direct fetching of that commit failed." |
| msgstr "" |
| "Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n" |
| "„$sha1“. Директното доставяне на това подаване е неуспешно." |
| |
| #: git-submodule.sh:609 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'" |
| |
| #: git-submodule.sh:610 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" |
| msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“" |
| |
| #: git-submodule.sh:614 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул " |
| "„${displaypath}“" |
| |
| #: git-submodule.sh:615 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" |
| msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“" |
| |
| #: git-submodule.sh:620 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“" |
| |
| #: git-submodule.sh:621 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" |
| msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“" |
| |
| #: git-submodule.sh:626 |
| #, sh-format |
| msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул " |
| "„${displaypath}“" |
| |
| #: git-submodule.sh:627 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" |
| msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“" |
| |
| #: git-submodule.sh:658 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“" |
| |
| #: git-submodule.sh:754 |
| msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" |
| msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими" |
| |
| #: git-submodule.sh:806 |
| #, sh-format |
| msgid "unexpected mode $mod_dst" |
| msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“" |
| |
| #: git-submodule.sh:826 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" |
| msgstr "" |
| " ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_src}“" |
| |
| #: git-submodule.sh:829 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" |
| msgstr "" |
| " ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_dst}“" |
| |
| #: git-submodule.sh:832 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" |
| msgstr "" |
| " ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа никое от подаванията " |
| "„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“" |
| |
| #: git-parse-remote.sh:89 |
| #, sh-format |
| msgid "See git-${cmd}(1) for details." |
| msgstr "За повече информация погледнете ръководството на „git-${cmd}(1)“" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:136 |
| #, sh-format |
| msgid "Rebasing ($new_count/$total)" |
| msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:152 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| "p, pick <commit> = use commit\n" |
| "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" |
| "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" |
| "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" |
| "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" |
| "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n" |
| "d, drop <commit> = remove commit\n" |
| "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" |
| "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" |
| "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" |
| ". create a merge commit using the original merge commit's\n" |
| ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" |
| ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" |
| "\n" |
| "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Команди:\n" |
| " p, pick ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването\n" |
| " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n" |
| " e, edit ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването и спиране при него за още " |
| "промени\n" |
| " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n" |
| " f, fixup ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n" |
| " съобщението\n" |
| " x, exec ПОДАВАНЕ — изпълнение на команда към обвивката: останалата част " |
| "на\n" |
| " реда\n" |
| " d, drop ПОДАВАНЕ — прескачане на подаването\n" |
| " l, label ЕТИКЕТ — задаване на етикет на указаното от HEAD\n" |
| " t, reset ЕТИКЕТ — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n" |
| " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n" |
| " — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n" |
| " първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n" |
| " ако не е зададено подаване със сливане. С опцията\n" |
| " „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n" |
| "\n" |
| "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n" |
| "последователно отгоре-надолу.\n" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:215 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "You can amend the commit now, with\n" |
| "\n" |
| "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "Once you are satisfied with your changes, run\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| msgstr "" |
| "Може да промените подаването с командата:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "След като привършите, продължете с командата:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:240 |
| #, sh-format |
| msgid "$sha1: not a commit that can be picked" |
| msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:279 |
| #, sh-format |
| msgid "Invalid commit name: $sha1" |
| msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:309 |
| msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" |
| msgstr "" |
| "Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:360 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forward to $sha1" |
| msgstr "Превъртане до „$sha1“" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:362 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot fast-forward to $sha1" |
| msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:371 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:376 |
| #, sh-format |
| msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" |
| msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:394 |
| #, sh-format |
| msgid "Error redoing merge $sha1" |
| msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:403 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not pick $sha1" |
| msgstr "„$sha1“ не може да се отбере." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:412 |
| #, sh-format |
| msgid "This is the commit message #${n}:" |
| msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:417 |
| #, sh-format |
| msgid "The commit message #${n} will be skipped:" |
| msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:428 |
| #, sh-format |
| msgid "This is a combination of $count commit." |
| msgid_plural "This is a combination of $count commits." |
| msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване." |
| msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:437 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot write $fixup_msg" |
| msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:440 |
| msgid "This is a combination of 2 commits." |
| msgstr "Това е обединение от 2 подавания" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524 |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:527 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not apply $sha1... $rest" |
| msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:556 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" |
| "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" |
| "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " |
| "before\n" |
| "you are able to reword the commit." |
| msgstr "" |
| "Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n" |
| "Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно " |
| "изпълнение\n" |
| "на куката преди подаване. Ако имате проблем с куката, ще трябва да го " |
| "коригирате,\n" |
| "преди да можете да промените подаването." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:571 |
| #, sh-format |
| msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" |
| msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:586 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" |
| msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:628 |
| #, sh-format |
| msgid "Executing: $rest" |
| msgstr "В момента се изпълнява: $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:636 |
| #, sh-format |
| msgid "Execution failed: $rest" |
| msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:638 |
| msgid "and made changes to the index and/or the working tree" |
| msgstr "и промени индекса и/или работното дърво" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:640 |
| msgid "" |
| "You can fix the problem, and then run\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| msgstr "" |
| "Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue" |
| |
| #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:653 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Execution succeeded: $rest\n" |
| "but left changes to the index and/or the working tree\n" |
| "Commit or stash your changes, and then run\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| msgstr "" |
| "Успешно изпълнение: $rest\n" |
| "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n" |
| "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:664 |
| #, sh-format |
| msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" |
| msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:665 |
| msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." |
| msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:700 |
| #, sh-format |
| msgid "Successfully rebased and updated $head_name." |
| msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:757 |
| msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" |
| msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:762 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "You have staged changes in your working tree.\n" |
| "If these changes are meant to be\n" |
| "squashed into the previous commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "In both cases, once you're done, continue with:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "В индекса има промени. Ако искате да ги вкарате в\n" |
| "предишното подаване, изпълнете:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n" |
| "\n" |
| " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:779 |
| msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" |
| msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:784 |
| msgid "" |
| "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" |
| "first and then run 'git rebase --continue' again." |
| msgstr "" |
| "В работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а след това\n" |
| "отново изпълнете „git rebase --continue“." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793 |
| msgid "Could not commit staged changes." |
| msgstr "Промените в индекса не могат да бъдат подадени." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910 |
| msgid "Could not execute editor" |
| msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:845 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not checkout $switch_to" |
| msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:852 |
| msgid "No HEAD?" |
| msgstr "Липсва указател „HEAD“" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:853 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not create temporary $state_dir" |
| msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:856 |
| msgid "Could not mark as interactive" |
| msgstr "Пребазирането не е интерактивно" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:888 |
| #, sh-format |
| msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" |
| msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" |
| msgstr[0] "" |
| "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)" |
| msgstr[1] "" |
| "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947 |
| msgid "Could not init rewritten commits" |
| msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 |
| #, sh-format |
| msgid "usage: $dashless $USAGE" |
| msgstr "Употреба: $dashless $USAGE" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:190 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" |
| msgstr "" |
| "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206 |
| #, sh-format |
| msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." |
| msgstr "" |
| "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:220 |
| msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:223 |
| msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:226 |
| msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не " |
| "са в индекса." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:229 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "Не можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:242 |
| msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:245 |
| msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "" |
| "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има " |
| "неподадени промени." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:248 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "" |
| "Не можете да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:252 |
| msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:372 |
| msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." |
| msgstr "" |
| "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:377 |
| msgid "Unable to determine absolute path of git directory" |
| msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи" |
| |
| #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu |
| #: git-add--interactive.perl:196 |
| #, perl-format |
| msgid "%12s %12s %s" |
| msgstr "%14s %14s %s" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:197 |
| msgid "staged" |
| msgstr "в индекса" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:197 |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "извън индекса" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278 |
| msgid "binary" |
| msgstr "двоично" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "нищо" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313 |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "няма промени" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:609 |
| #, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d файл добавен\n" |
| msgstr[1] "%d файла добавени\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:612 |
| #, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d файл обновен\n" |
| msgstr[1] "%d файла обновени\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:615 |
| #, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n" |
| msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:618 |
| #, perl-format |
| msgid "touched %d path\n" |
| msgid_plural "touched %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d файл засегнат\n" |
| msgstr[1] "%d файла засегнати\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:627 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Обновяване" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:639 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Отмяна" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:662 |
| #, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:673 |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "Добавяне на неследени" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:679 |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "Няма неследени файлове.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1033 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for staging." |
| msgstr "" |
| "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде " |
| "незабавно\n" |
| "добавено към индекса" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1036 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for stashing." |
| msgstr "" |
| "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде " |
| "незабавно\n" |
| "скътано" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1039 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for unstaging." |
| msgstr "" |
| "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде " |
| "незабавно\n" |
| "извадено от индекса." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for applying." |
| msgstr "" |
| "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде " |
| "незабавно\n" |
| "набелязано за прилагане." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for discarding." |
| msgstr "" |
| "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде " |
| "незабавно\n" |
| "набелязано за зануляване." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1085 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" |
| msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1086 |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1092 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%s' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %s will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "———\n" |
| "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават " |
| "контекст)\n" |
| "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n" |
| "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| #: git-add--interactive.perl:1100 |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате. Ако\n" |
| "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n" |
| "редактирането — отказано.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1114 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" |
| msgstr "" |
| "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #: git-add--interactive.perl:1213 |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "Редактираното парче не може да се приложи. Да се продължи ли с " |
| "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ " |
| "„n“ (не)? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1222 |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y — добавяне на парчето в индекса\n" |
| "n — без добавяне на парчето в индекса\n" |
| "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n" |
| "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n" |
| "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1228 |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y — скатаване на парчето\n" |
| "n — без скатаване на парчето\n" |
| "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n" |
| "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n" |
| "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1234 |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y — изваждане на парчето от индекса\n" |
| "n — без изваждане на парчето от индекса\n" |
| "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n" |
| "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n" |
| "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1240 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y — прилагане на парчето към индекса\n" |
| "n — без прилагане на парчето към индекса\n" |
| "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n" |
| "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n" |
| "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1246 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y — премахване на парчето от работното дърво\n" |
| "n — без премахване на парчето от работното дърво\n" |
| "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното " |
| "дърво\n" |
| "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното " |
| "дърво\n" |
| "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното " |
| "дърво" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1252 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n" |
| "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n" |
| "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и " |
| "работното дърво\n" |
| "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и " |
| "работното дърво\n" |
| "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и " |
| "работното дърво" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1258 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n" |
| "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n" |
| "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и " |
| "работното дърво\n" |
| "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и " |
| "работното дърво\n" |
| "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и " |
| "работното дърво" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1273 |
| msgid "" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "g — избор към кое парче да се премине\n" |
| "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n" |
| "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n" |
| "J — без решение за парчето, към следващото парче\n" |
| "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n" |
| "K — без решение за парчето, към предишното парче\n" |
| "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n" |
| "e — ръчно редактиране на текущото парче\n" |
| "? — извеждане не помощта\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1304 |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" |
| msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1305 |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1308 |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Нищо не е приложено.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1319 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s\n" |
| msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1328 |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Само двоични файлове са променени.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1330 |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Няма промени.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1338 |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Обновяване на кръпка" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1390 |
| #, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1391 |
| #, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1392 |
| #, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1395 |
| #, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1396 |
| #, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1397 |
| #, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1400 |
| #, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1401 |
| #, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1402 |
| #, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1405 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1406 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1407 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1410 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d" |
| "%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1411 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1412 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1415 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y," |
| "n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1416 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1417 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1420 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n," |
| "q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1421 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1422 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1522 |
| msgid "No other hunks to goto\n" |
| msgstr "Няма други парчета\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1529 |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1531 |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "към кое парче да се придвижи? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1540 |
| #, perl-format |
| msgid "Invalid number: '%s'\n" |
| msgstr "Неправилен номер: „%s“\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1545 |
| #, perl-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" |
| msgstr[0] "Има само %d парче.\n" |
| msgstr[1] "Има само %d парчета.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1571 |
| msgid "No other hunks to search\n" |
| msgstr "Няма други парчета за търсене\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1575 |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "да се търси с регулярен израз? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1588 |
| #, perl-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" |
| msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1598 |
| msgid "No hunk matches the given pattern\n" |
| msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632 |
| msgid "No previous hunk\n" |
| msgstr "Няма друго парче преди това\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638 |
| msgid "No next hunk\n" |
| msgstr "Няма друго парче след това\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1644 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" |
| msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1650 |
| #, perl-format |
| msgid "Split into %d hunk.\n" |
| msgid_plural "Split into %d hunks.\n" |
| msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n" |
| msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1660 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" |
| msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1706 |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "Преглед на разликата" |
| |
| #. TRANSLATORS: please do not translate the command names |
| #. 'status', 'update', 'revert', etc. |
| #: git-add--interactive.perl:1725 |
| msgid "" |
| "status - show paths with changes\n" |
| "update - add working tree state to the staged set of changes\n" |
| "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" |
| "patch - pick hunks and update selectively\n" |
| "diff - view diff between HEAD and index\n" |
| "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " |
| "changes\n" |
| msgstr "" |
| "status — извеждане на пътищата с промените\n" |
| "update — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n" |
| " индекса\n" |
| "revert — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от " |
| "„HEAD“\n" |
| "patch — избиране на парчета код и обновяване поединично\n" |
| "diff — извеждане на разликата между състоянието на соченото от " |
| "„HEAD“\n" |
| " и индекса\n" |
| "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747 |
| #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757 |
| #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767 |
| msgid "missing --" |
| msgstr "„--“ липсва" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1763 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown --patch mode: %s" |
| msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid argument %s, expecting --" |
| msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“." |
| |
| #: git-send-email.perl:138 |
| msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" |
| msgstr "" |
| "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n" |
| "\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151 |
| msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" |
| msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225 |
| msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" |
| msgstr "" |
| "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява" |
| |
| #: git-send-email.perl:302 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" |
| msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:307 |
| #, perl-format |
| msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" |
| msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:326 |
| msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" |
| msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650 |
| msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" |
| msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:398 |
| msgid "" |
| "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " |
| "configuration option)\n" |
| msgstr "" |
| "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния " |
| "ред, или чрез настройките)\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:468 |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" |
| msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:497 |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" |
| msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:525 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" |
| msgstr "" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се " |
| "поддържат: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:527 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" |
| msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:529 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" |
| msgstr "" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:534 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" |
| msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:616 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" |
| "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" |
| "\n" |
| " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" |
| " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" |
| msgstr "" |
| "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n" |
| "за който да се създадат кръпки. Може изрично да укажете значението като:\n" |
| "\n" |
| " ● укажете „./%s“ за файл;\n" |
| " ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:637 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to opendir %s: %s" |
| msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:661 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "fatal: %s: %s\n" |
| "warning: no patches were sent\n" |
| msgstr "" |
| "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %s\n" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:672 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No patch files specified!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Не са указани кръпки!\n" |
| "\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:685 |
| #, perl-format |
| msgid "No subject line in %s?" |
| msgstr "В „%s“ липсва тема" |
| |
| #: git-send-email.perl:695 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open for writing %s: %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:706 |
| msgid "" |
| "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" |
| "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" |
| "for the patch you are writing.\n" |
| "\n" |
| "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" |
| msgstr "" |
| "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n" |
| "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на " |
| "съдържанието\n" |
| "на подготвяната кръпка.\n" |
| "\n" |
| "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:730 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open %s: %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:747 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open %s.final: %s" |
| msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:790 |
| msgid "Summary email is empty, skipping it\n" |
| msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. |
| #: git-send-email.perl:825 |
| #, perl-format |
| msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " |
| msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? " |
| |
| #: git-send-email.perl:880 |
| msgid "" |
| "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" |
| "Encoding.\n" |
| msgstr "" |
| "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-" |
| "Transfer-Encoding“.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:885 |
| msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " |
| msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? " |
| |
| #: git-send-email.perl:893 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Refusing to send because the patch\n" |
| "\t%s\n" |
| "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " |
| "want to send.\n" |
| msgstr "" |
| "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n" |
| " %s\n" |
| "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“. Ползвайте опцията\n" |
| "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:912 |
| msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" |
| msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)" |
| |
| #: git-send-email.perl:930 |
| #, perl-format |
| msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" |
| msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:942 |
| msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " |
| msgstr "" |
| "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването " |
| "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)" |
| |
| #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008 |
| #, perl-format |
| msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" |
| msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-send-email.perl:1012 |
| msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " |
| msgstr "" |
| "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), " |
| "„e“ (редактиране): " |
| |
| #: git-send-email.perl:1329 |
| #, perl-format |
| msgid "CA path \"%s\" does not exist" |
| msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува." |
| |
| #: git-send-email.perl:1412 |
| msgid "" |
| " The Cc list above has been expanded by additional\n" |
| " addresses found in the patch commit message. By default\n" |
| " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" |
| " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" |
| " configuration setting.\n" |
| "\n" |
| " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" |
| " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" |
| " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n" |
| " адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n" |
| " подаване на кръпката. Стандартно командата „send-email“\n" |
| " пита за това преди изпращане. Можете да премените това\n" |
| " поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n" |
| "\n" |
| " Командата „git send-email --help“ предоставя още\n" |
| " информация. За да запазите текущото поведение и да не\n" |
| " получавате повече това съобщение, изпълнете:\n" |
| " „git config --global sendemail.confirm auto“.\n" |
| "\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-send-email.perl:1427 |
| msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " |
| msgstr "" |
| "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), " |
| "„a“ (всичко): " |
| |
| #: git-send-email.perl:1430 |
| msgid "Send this email reply required" |
| msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо" |
| |
| #: git-send-email.perl:1458 |
| msgid "The required SMTP server is not properly defined." |
| msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно." |
| |
| #: git-send-email.perl:1505 |
| #, perl-format |
| msgid "Server does not support STARTTLS! %s" |
| msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514 |
| #, perl-format |
| msgid "STARTTLS failed! %s" |
| msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:1523 |
| msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." |
| msgstr "" |
| "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира. Проверете настройките и " |
| "използвайте опцията: „--smtp-debug“." |
| |
| #: git-send-email.perl:1541 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to send %s\n" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1544 |
| #, perl-format |
| msgid "Dry-Sent %s\n" |
| msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1544 |
| #, perl-format |
| msgid "Sent %s\n" |
| msgstr "Изпращане на „%s“\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1546 |
| msgid "Dry-OK. Log says:\n" |
| msgstr "Успех при пробата. От журнала:\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1546 |
| msgid "OK. Log says:\n" |
| msgstr "Успех. От журнала:\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1558 |
| msgid "Result: " |
| msgstr "Резултат: " |
| |
| #: git-send-email.perl:1561 |
| msgid "Result: OK\n" |
| msgstr "Резултат: успех\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1579 |
| #, perl-format |
| msgid "can't open file %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен" |
| |
| #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646 |
| #, perl-format |
| msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1632 |
| #, perl-format |
| msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1685 |
| #, perl-format |
| msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1720 |
| #, perl-format |
| msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1831 |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) Could not execute '%s'" |
| msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“" |
| |
| #: git-send-email.perl:1838 |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" |
| msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1842 |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" |
| msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“" |
| |
| #: git-send-email.perl:1872 |
| msgid "cannot send message as 7bit" |
| msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци" |
| |
| #: git-send-email.perl:1880 |
| msgid "invalid transfer encoding" |
| msgstr "неправилно кодиране за пренос" |
| |
| #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to open %s: %s\n" |
| msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1924 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" |
| msgstr "„%s“: кръпката съдържа ред с над 988 знака" |
| |
| #: git-send-email.perl:1941 |
| #, perl-format |
| msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" |
| msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. |
| #: git-send-email.perl:1945 |
| #, perl-format |
| msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " |
| msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: " |