| # Translation of git-gui to russian |
| # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce |
| # This file is distributed under the same license as the git-gui package. |
| # Translators: |
| # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2015-2016,2020 |
| # Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-02-08 22:54+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-11-05 11:20+0000\n" |
| "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n" |
| "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: ru\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" |
| |
| #: git-gui.sh:847 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid font specified in %s:" |
| msgstr "В %s установлен неверный шрифт:" |
| |
| #: git-gui.sh:901 |
| msgid "Main Font" |
| msgstr "Шрифт интерфейса" |
| |
| #: git-gui.sh:902 |
| msgid "Diff/Console Font" |
| msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)" |
| |
| #: git-gui.sh:917 git-gui.sh:931 git-gui.sh:944 git-gui.sh:1034 |
| #: git-gui.sh:1053 git-gui.sh:3212 |
| msgid "git-gui: fatal error" |
| msgstr "git-gui: критическая ошибка" |
| |
| #: git-gui.sh:918 |
| msgid "Cannot find git in PATH." |
| msgstr "git не найден в PATH." |
| |
| #: git-gui.sh:945 |
| msgid "Cannot parse Git version string:" |
| msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: " |
| |
| #: git-gui.sh:970 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Git version cannot be determined.\n" |
| "\n" |
| "%s claims it is version '%s'.\n" |
| "\n" |
| "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
| "\n" |
| "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
| msgstr "Невозможно определить версию Git\n\n%s указывает на версию «%s».\n\nдля %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n\nПредположить, что «%s» и есть версия 1.5.0?\n" |
| |
| #: git-gui.sh:1267 |
| msgid "Git directory not found:" |
| msgstr "Каталог Git не найден:" |
| |
| #: git-gui.sh:1301 |
| msgid "Cannot move to top of working directory:" |
| msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: " |
| |
| #: git-gui.sh:1309 |
| msgid "Cannot use bare repository:" |
| msgstr "Невозможно использование репозитория без рабочего каталога:" |
| |
| #: git-gui.sh:1317 |
| msgid "No working directory" |
| msgstr "Отсутствует рабочий каталог" |
| |
| #: git-gui.sh:1491 lib/checkout_op.tcl:306 |
| msgid "Refreshing file status..." |
| msgstr "Обновление информации о состоянии файлов…" |
| |
| #: git-gui.sh:1551 |
| msgid "Scanning for modified files ..." |
| msgstr "Поиск измененных файлов…" |
| |
| #: git-gui.sh:1629 |
| msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." |
| msgstr "Вызов перехватчика prepare-commit-msg…" |
| |
| #: git-gui.sh:1646 |
| msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." |
| msgstr "Коммит прерван перехватчиком prepare-commit-msg." |
| |
| #: git-gui.sh:1804 lib/browser.tcl:252 |
| msgid "Ready." |
| msgstr "Готово." |
| |
| #: git-gui.sh:1968 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s " |
| "files." |
| msgstr "Лимит отображаемых файлов достигнут (gui.maxfilesdisplayed = %s), не все %s файлы показаны." |
| |
| #: git-gui.sh:2091 |
| msgid "Unmodified" |
| msgstr "Не изменено" |
| |
| #: git-gui.sh:2093 |
| msgid "Modified, not staged" |
| msgstr "Изменено, не в индексе" |
| |
| #: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2106 |
| msgid "Staged for commit" |
| msgstr "В индексе для коммита" |
| |
| #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2107 |
| msgid "Portions staged for commit" |
| msgstr "Части, в индексе для коммита" |
| |
| #: git-gui.sh:2096 git-gui.sh:2108 |
| msgid "Staged for commit, missing" |
| msgstr "В индексе для коммита, отсутствует" |
| |
| #: git-gui.sh:2098 |
| msgid "File type changed, not staged" |
| msgstr "Тип файла изменён, не в индексе" |
| |
| #: git-gui.sh:2099 git-gui.sh:2100 |
| msgid "File type changed, old type staged for commit" |
| msgstr "Тип файла изменён, старый тип файла в индексе" |
| |
| #: git-gui.sh:2101 |
| msgid "File type changed, staged" |
| msgstr "Тип файла изменён, в индексе" |
| |
| #: git-gui.sh:2102 |
| msgid "File type change staged, modification not staged" |
| msgstr "Изменение типа файла в индексе, изменение не в индексе" |
| |
| #: git-gui.sh:2103 |
| msgid "File type change staged, file missing" |
| msgstr "Изменение типа файла в индексе, файл не найден" |
| |
| #: git-gui.sh:2105 |
| msgid "Untracked, not staged" |
| msgstr "Не отслеживается, не в индексе" |
| |
| #: git-gui.sh:2110 |
| msgid "Missing" |
| msgstr "Отсутствует" |
| |
| #: git-gui.sh:2111 |
| msgid "Staged for removal" |
| msgstr "В индексе для удаления" |
| |
| #: git-gui.sh:2112 |
| msgid "Staged for removal, still present" |
| msgstr "В индексе для удаления, еще не удалено" |
| |
| #: git-gui.sh:2114 git-gui.sh:2115 git-gui.sh:2116 git-gui.sh:2117 |
| #: git-gui.sh:2118 git-gui.sh:2119 |
| msgid "Requires merge resolution" |
| msgstr "Требуется разрешение конфликта при слиянии" |
| |
| #: git-gui.sh:2164 |
| msgid "Couldn't find gitk in PATH" |
| msgstr "gitk не найден в PATH." |
| |
| #: git-gui.sh:2210 git-gui.sh:2245 |
| #, tcl-format |
| msgid "Starting %s... please wait..." |
| msgstr "Запускается %s… Подождите, пожалуйста…" |
| |
| #: git-gui.sh:2224 |
| msgid "Couldn't find git gui in PATH" |
| msgstr "git gui не найден в PATH." |
| |
| #: git-gui.sh:2726 lib/choose_repository.tcl:53 |
| msgid "Repository" |
| msgstr "Репозиторий" |
| |
| #: git-gui.sh:2727 |
| msgid "Edit" |
| msgstr "Правка" |
| |
| #: git-gui.sh:2729 lib/choose_rev.tcl:567 |
| msgid "Branch" |
| msgstr "Ветка" |
| |
| #: git-gui.sh:2732 lib/choose_rev.tcl:554 |
| msgid "Commit@@noun" |
| msgstr "Коммит" |
| |
| #: git-gui.sh:2735 lib/merge.tcl:127 lib/merge.tcl:174 |
| msgid "Merge" |
| msgstr "Слияние" |
| |
| #: git-gui.sh:2736 lib/choose_rev.tcl:563 |
| msgid "Remote" |
| msgstr "Внешние репозитории" |
| |
| #: git-gui.sh:2739 |
| msgid "Tools" |
| msgstr "Вспомогательные операции" |
| |
| #: git-gui.sh:2748 |
| msgid "Explore Working Copy" |
| msgstr "Просмотр рабочего каталога" |
| |
| #: git-gui.sh:2763 |
| msgid "Git Bash" |
| msgstr "Git Bash" |
| |
| #: git-gui.sh:2772 |
| msgid "Browse Current Branch's Files" |
| msgstr "Просмотреть файлы текущей ветки" |
| |
| #: git-gui.sh:2776 |
| msgid "Browse Branch Files..." |
| msgstr "Показать файлы ветки…" |
| |
| #: git-gui.sh:2781 |
| msgid "Visualize Current Branch's History" |
| msgstr "Показать историю текущей ветки" |
| |
| #: git-gui.sh:2785 |
| msgid "Visualize All Branch History" |
| msgstr "Показать историю всех веток" |
| |
| #: git-gui.sh:2792 |
| #, tcl-format |
| msgid "Browse %s's Files" |
| msgstr "Показать файлы ветки %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2794 |
| #, tcl-format |
| msgid "Visualize %s's History" |
| msgstr "Показать историю ветки %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2799 lib/database.tcl:40 |
| msgid "Database Statistics" |
| msgstr "Статистика базы данных" |
| |
| #: git-gui.sh:2802 lib/database.tcl:33 |
| msgid "Compress Database" |
| msgstr "Сжать базу данных" |
| |
| #: git-gui.sh:2805 |
| msgid "Verify Database" |
| msgstr "Проверить базу данных" |
| |
| #: git-gui.sh:2812 git-gui.sh:2816 git-gui.sh:2820 |
| msgid "Create Desktop Icon" |
| msgstr "Создать ярлык на рабочем столе" |
| |
| #: git-gui.sh:2828 lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:217 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Выход" |
| |
| #: git-gui.sh:2836 |
| msgid "Undo" |
| msgstr "Отменить" |
| |
| #: git-gui.sh:2839 |
| msgid "Redo" |
| msgstr "Повторить" |
| |
| #: git-gui.sh:2843 git-gui.sh:3461 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "Вырезать" |
| |
| #: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3464 git-gui.sh:3540 git-gui.sh:3633 |
| #: lib/console.tcl:69 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "Копировать" |
| |
| #: git-gui.sh:2849 git-gui.sh:3467 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "Вставить" |
| |
| #: git-gui.sh:2852 git-gui.sh:3470 lib/remote_branch_delete.tcl:39 |
| #: lib/branch_delete.tcl:28 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Удалить" |
| |
| #: git-gui.sh:2856 git-gui.sh:3474 git-gui.sh:3637 lib/console.tcl:71 |
| msgid "Select All" |
| msgstr "Выделить всё" |
| |
| #: git-gui.sh:2865 |
| msgid "Create..." |
| msgstr "Создать…" |
| |
| #: git-gui.sh:2871 |
| msgid "Checkout..." |
| msgstr "Перейти…" |
| |
| #: git-gui.sh:2877 |
| msgid "Rename..." |
| msgstr "Переименовать…" |
| |
| #: git-gui.sh:2882 |
| msgid "Delete..." |
| msgstr "Удалить…" |
| |
| #: git-gui.sh:2887 |
| msgid "Reset..." |
| msgstr "Сбросить…" |
| |
| #: git-gui.sh:2897 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Завершено" |
| |
| #: git-gui.sh:2899 |
| msgid "Commit@@verb" |
| msgstr "Закоммитить" |
| |
| #: git-gui.sh:2908 git-gui.sh:3400 |
| msgid "Amend Last Commit" |
| msgstr "Исправить последний коммит" |
| |
| #: git-gui.sh:2918 git-gui.sh:3361 lib/remote_branch_delete.tcl:101 |
| msgid "Rescan" |
| msgstr "Перечитать" |
| |
| #: git-gui.sh:2924 |
| msgid "Stage To Commit" |
| msgstr "Добавить в индекс" |
| |
| #: git-gui.sh:2930 |
| msgid "Stage Changed Files To Commit" |
| msgstr "Добавить изменённые файлы в индекс" |
| |
| #: git-gui.sh:2936 |
| msgid "Unstage From Commit" |
| msgstr "Убрать из индекса" |
| |
| #: git-gui.sh:2942 lib/index.tcl:521 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Обратить изменения" |
| |
| #: git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3700 git-gui.sh:3731 |
| msgid "Show Less Context" |
| msgstr "Меньше контекста" |
| |
| #: git-gui.sh:2954 git-gui.sh:3704 git-gui.sh:3735 |
| msgid "Show More Context" |
| msgstr "Больше контекста" |
| |
| #: git-gui.sh:2961 git-gui.sh:3374 git-gui.sh:3485 |
| msgid "Sign Off" |
| msgstr "Вставить Signed-off-by" |
| |
| #: git-gui.sh:2977 |
| msgid "Local Merge..." |
| msgstr "Локальное слияние…" |
| |
| #: git-gui.sh:2982 |
| msgid "Abort Merge..." |
| msgstr "Прервать слияние…" |
| |
| #: git-gui.sh:2994 git-gui.sh:3022 |
| msgid "Add..." |
| msgstr "Добавить…" |
| |
| #: git-gui.sh:2998 |
| msgid "Push..." |
| msgstr "Отправить…" |
| |
| #: git-gui.sh:3002 |
| msgid "Delete Branch..." |
| msgstr "Удалить ветку…" |
| |
| #: git-gui.sh:3012 git-gui.sh:3666 |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Настройки…" |
| |
| #: git-gui.sh:3023 |
| msgid "Remove..." |
| msgstr "Удалить…" |
| |
| #: git-gui.sh:3032 lib/choose_repository.tcl:67 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Справка" |
| |
| #: git-gui.sh:3036 git-gui.sh:3040 lib/choose_repository.tcl:61 |
| #: lib/choose_repository.tcl:70 lib/about.tcl:14 |
| #, tcl-format |
| msgid "About %s" |
| msgstr "О %s" |
| |
| #: git-gui.sh:3064 |
| msgid "Online Documentation" |
| msgstr "Документация в интернете" |
| |
| #: git-gui.sh:3067 lib/choose_repository.tcl:64 lib/choose_repository.tcl:73 |
| msgid "Show SSH Key" |
| msgstr "Показать ключ SSH" |
| |
| #: git-gui.sh:3097 git-gui.sh:3229 |
| msgid "usage:" |
| msgstr "использование:" |
| |
| #: git-gui.sh:3101 git-gui.sh:3233 |
| msgid "Usage" |
| msgstr "Использование" |
| |
| #: git-gui.sh:3182 lib/blame.tcl:575 |
| msgid "Error" |
| msgstr "Ошибка" |
| |
| #: git-gui.sh:3213 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
| msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога" |
| |
| #: git-gui.sh:3246 |
| msgid "Current Branch:" |
| msgstr "Текущая ветка:" |
| |
| #: git-gui.sh:3271 |
| msgid "Unstaged Changes" |
| msgstr "Изменено (не будет сохранено)" |
| |
| #: git-gui.sh:3293 |
| msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
| msgstr "Изменения в индексе (будут закоммичены)" |
| |
| #: git-gui.sh:3367 |
| msgid "Stage Changed" |
| msgstr "Индексировать всё" |
| |
| #: git-gui.sh:3386 lib/transport.tcl:137 |
| msgid "Push" |
| msgstr "Отправить" |
| |
| #: git-gui.sh:3413 |
| msgid "Initial Commit Message:" |
| msgstr "Сообщение первого коммита:" |
| |
| #: git-gui.sh:3414 |
| msgid "Amended Commit Message:" |
| msgstr "Сообщение исправленного коммита:" |
| |
| #: git-gui.sh:3415 |
| msgid "Amended Initial Commit Message:" |
| msgstr "Сообщение исправленного первого коммита:" |
| |
| #: git-gui.sh:3416 |
| msgid "Amended Merge Commit Message:" |
| msgstr "Сообщение исправленного слияния:" |
| |
| #: git-gui.sh:3417 |
| msgid "Merge Commit Message:" |
| msgstr "Сообщение слияния:" |
| |
| #: git-gui.sh:3418 |
| msgid "Commit Message:" |
| msgstr "Сообщение коммита:" |
| |
| #: git-gui.sh:3477 git-gui.sh:3641 lib/console.tcl:73 |
| msgid "Copy All" |
| msgstr "Копировать все" |
| |
| #: git-gui.sh:3501 lib/blame.tcl:106 |
| msgid "File:" |
| msgstr "Файл:" |
| |
| #: git-gui.sh:3549 lib/choose_repository.tcl:1100 |
| msgid "Open" |
| msgstr "Открыть" |
| |
| #: git-gui.sh:3629 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Обновить" |
| |
| #: git-gui.sh:3650 |
| msgid "Decrease Font Size" |
| msgstr "Уменьшить размер шрифта" |
| |
| #: git-gui.sh:3654 |
| msgid "Increase Font Size" |
| msgstr "Увеличить размер шрифта" |
| |
| #: git-gui.sh:3662 lib/blame.tcl:296 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Кодировка" |
| |
| #: git-gui.sh:3673 |
| msgid "Apply/Reverse Hunk" |
| msgstr "Применить/Убрать изменение" |
| |
| #: git-gui.sh:3678 |
| msgid "Apply/Reverse Line" |
| msgstr "Применить/Убрать строку" |
| |
| #: git-gui.sh:3684 git-gui.sh:3794 git-gui.sh:3805 |
| msgid "Revert Hunk" |
| msgstr "Обратить изменения блока" |
| |
| #: git-gui.sh:3689 git-gui.sh:3801 git-gui.sh:3812 |
| msgid "Revert Line" |
| msgstr "Обратить изменения строки" |
| |
| #: git-gui.sh:3694 git-gui.sh:3791 |
| msgid "Undo Last Revert" |
| msgstr "Отменить последнее обращение изменений" |
| |
| #: git-gui.sh:3713 |
| msgid "Run Merge Tool" |
| msgstr "Запустить программу слияния" |
| |
| #: git-gui.sh:3718 |
| msgid "Use Remote Version" |
| msgstr "Взять внешнюю версию" |
| |
| #: git-gui.sh:3722 |
| msgid "Use Local Version" |
| msgstr "Взять локальную версию" |
| |
| #: git-gui.sh:3726 |
| msgid "Revert To Base" |
| msgstr "Обратить изменения" |
| |
| #: git-gui.sh:3744 |
| msgid "Visualize These Changes In The Submodule" |
| msgstr "Показать эти изменения подмодуля" |
| |
| #: git-gui.sh:3748 |
| msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" |
| msgstr "Показать историю текущей ветки подмодуля" |
| |
| #: git-gui.sh:3752 |
| msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" |
| msgstr "Показать историю всех веток подмодуля" |
| |
| #: git-gui.sh:3757 |
| msgid "Start git gui In The Submodule" |
| msgstr "Запустить git gui в подмодуле" |
| |
| #: git-gui.sh:3793 |
| msgid "Unstage Hunk From Commit" |
| msgstr "Убрать блок из индекса" |
| |
| #: git-gui.sh:3797 |
| msgid "Unstage Lines From Commit" |
| msgstr "Убрать строки из индекса" |
| |
| #: git-gui.sh:3798 git-gui.sh:3809 |
| msgid "Revert Lines" |
| msgstr "Обратить изменения строк" |
| |
| #: git-gui.sh:3800 |
| msgid "Unstage Line From Commit" |
| msgstr "Убрать строку из индекса" |
| |
| #: git-gui.sh:3804 |
| msgid "Stage Hunk For Commit" |
| msgstr "Добавить блок в индекс" |
| |
| #: git-gui.sh:3808 |
| msgid "Stage Lines For Commit" |
| msgstr "Добавить строки в индекс" |
| |
| #: git-gui.sh:3811 |
| msgid "Stage Line For Commit" |
| msgstr "Добавить строку в индекс" |
| |
| #: git-gui.sh:3861 |
| msgid "Initializing..." |
| msgstr "Инициализация…" |
| |
| #: git-gui.sh:4017 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Possible environment issues exist.\n" |
| "\n" |
| "The following environment variables are probably\n" |
| "going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
| "by %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "Возможны ошибки в переменных окружения.\n\nПеременные окружения, которые возможно\nбудут проигнорированы командами Git,\nзапущенными из %s\n\n" |
| |
| #: git-gui.sh:4046 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This is due to a known issue with the\n" |
| "Tcl binary distributed by Cygwin." |
| msgstr "\nЭто известная проблема с Tcl,\nраспространяемым Cygwin." |
| |
| #: git-gui.sh:4051 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "A good replacement for %s\n" |
| "is placing values for the user.name and\n" |
| "user.email settings into your personal\n" |
| "~/.gitconfig file.\n" |
| msgstr "\n\nВместо использования %s можно\nсохранить значения user.name и\nuser.email в Вашем персональном\nфайле ~/.gitconfig.\n" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:57 |
| msgid "Unsupported spell checker" |
| msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:65 |
| msgid "Spell checking is unavailable" |
| msgstr "Проверка правописания не доступна" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:68 |
| msgid "Invalid spell checking configuration" |
| msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:70 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reverting dictionary to %s." |
| msgstr "Словарь вернут к %s." |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:73 |
| msgid "Spell checker silently failed on startup" |
| msgstr "Программа проверки правописания не смогла запуститься" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:80 |
| msgid "Unrecognized spell checker" |
| msgstr "Нераспознанная программа проверки правописания" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:186 |
| msgid "No Suggestions" |
| msgstr "Исправлений не найдено" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:388 |
| msgid "Unexpected EOF from spell checker" |
| msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:392 |
| msgid "Spell Checker Failed" |
| msgstr "Ошибка проверки правописания" |
| |
| #: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132 |
| #, tcl-format |
| msgid "fetch %s" |
| msgstr "извлечение %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:7 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching new changes from %s" |
| msgstr "Извлечение изменений из %s " |
| |
| #: lib/transport.tcl:18 |
| #, tcl-format |
| msgid "remote prune %s" |
| msgstr "чистка внешнего %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
| msgstr "Чистка отслеживаемых веток, удалённых из %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:25 |
| msgid "fetch all remotes" |
| msgstr "извлечь со всех внешних репозиториев" |
| |
| #: lib/transport.tcl:26 |
| msgid "Fetching new changes from all remotes" |
| msgstr "Получение изменений со всех внешних репозиториев" |
| |
| #: lib/transport.tcl:40 |
| msgid "remote prune all remotes" |
| msgstr "чистка всех внешних репозиториев" |
| |
| #: lib/transport.tcl:41 |
| msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes" |
| msgstr "Чистка отслеживаемых веток, удалённых со всех внешних репозиториев" |
| |
| #: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110 |
| #: lib/remote_add.tcl:162 |
| #, tcl-format |
| msgid "push %s" |
| msgstr "отправить %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:55 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing changes to %s" |
| msgstr "Отправка изменений в %s " |
| |
| #: lib/transport.tcl:93 |
| #, tcl-format |
| msgid "Mirroring to %s" |
| msgstr "Точное копирование в %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:111 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing %s %s to %s" |
| msgstr "Отправка %s %s в %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:132 |
| msgid "Push Branches" |
| msgstr "Отправить ветки" |
| |
| #: lib/transport.tcl:141 lib/checkout_op.tcl:580 lib/remote_add.tcl:34 |
| #: lib/browser.tcl:292 lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_rename.tcl:32 |
| #: lib/choose_font.tcl:45 lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41 |
| #: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/remote_branch_delete.tcl:43 |
| #: lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34 lib/merge.tcl:178 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Отмена" |
| |
| #: lib/transport.tcl:147 |
| msgid "Source Branches" |
| msgstr "Исходные ветки" |
| |
| #: lib/transport.tcl:162 |
| msgid "Destination Repository" |
| msgstr "Репозиторий назначения" |
| |
| #: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51 |
| msgid "Remote:" |
| msgstr "внешний:" |
| |
| #: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72 |
| msgid "Arbitrary Location:" |
| msgstr "Указанное положение:" |
| |
| #: lib/transport.tcl:205 |
| msgid "Transfer Options" |
| msgstr "Настройки отправки" |
| |
| #: lib/transport.tcl:207 |
| msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
| msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветку (возможна потеря изменений)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:211 |
| msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
| msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:215 |
| msgid "Include tags" |
| msgstr "Передать метки" |
| |
| #: lib/transport.tcl:229 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s): Push" |
| msgstr "%s (%s): Отправка" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:85 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching %s from %s" |
| msgstr "Извлечение %s из %s " |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:133 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
| msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/sshkey.tcl:58 lib/console.tcl:81 |
| #: lib/database.tcl:30 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Закрыть" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:175 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' does not exist." |
| msgstr "Ветка «%s» не существует." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:194 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." |
| msgstr "Ошибка создания упрощённой конфигурации git pull для «%s»." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' already exists." |
| msgstr "Ветка «%s» уже существует." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:229 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Branch '%s' already exists.\n" |
| "\n" |
| "It cannot fast-forward to %s.\n" |
| "A merge is required." |
| msgstr "Ветка «%s» уже существует.\n\nОна не может быть перемотана вперед к %s.\nТребуется слияние." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:243 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
| msgstr "Неизвестная стратегия слияния «%s»." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:262 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to update '%s'." |
| msgstr "Не удалось обновить «%s»." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:274 |
| msgid "Staging area (index) is already locked." |
| msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:289 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем текущая ветка может быть изменена.\n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:345 |
| #, tcl-format |
| msgid "Updating working directory to '%s'..." |
| msgstr "Обновление рабочего каталога из «%s»…" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:346 |
| msgid "files checked out" |
| msgstr "файлы извлечены" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:377 |
| #, tcl-format |
| msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
| msgstr "Прерван переход на «%s» (требуется слияние содержимого файлов)" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:378 |
| msgid "File level merge required." |
| msgstr "Требуется слияние содержания файлов." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:382 |
| #, tcl-format |
| msgid "Staying on branch '%s'." |
| msgstr "Ветка «%s» остаётся текущей." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:453 |
| msgid "" |
| "You are no longer on a local branch.\n" |
| "\n" |
| "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'." |
| msgstr "Вы более не находитесь на локальной ветке.\n\nЕсли вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветке, создайте её сейчас, начиная с «Текущего отсоединенного состояния»." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:504 lib/checkout_op.tcl:508 |
| #, tcl-format |
| msgid "Checked out '%s'." |
| msgstr "Выполнен переход на «%s»." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:536 |
| #, tcl-format |
| msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
| msgstr "Сброс «%s» на «%s» приведет к потере следующих коммитов:" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:558 |
| msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
| msgstr "Восстановить потерянные коммиты будет сложно." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:563 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reset '%s'?" |
| msgstr "Сбросить «%s»?" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:568 lib/tools_dlg.tcl:336 lib/merge.tcl:170 |
| msgid "Visualize" |
| msgstr "Наглядно" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:572 lib/branch_create.tcl:85 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Сброс" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:636 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to set current branch.\n" |
| "\n" |
| "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
| "\n" |
| "This should not have occurred. %s will now close and give up." |
| msgstr "Не удалось установить текущую ветку.\n\nВаш рабочий каталог обновлён только частично. Были обновлены все файлы кроме служебных файлов Git. \n\nЭтого не должно было произойти. %s завершается." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:20 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s): Add Remote" |
| msgstr "%s (%s): Добавление внешнего репозитория" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:25 |
| msgid "Add New Remote" |
| msgstr "Добавить внешний репозиторий" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Добавить" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:39 |
| msgid "Remote Details" |
| msgstr "Информация о внешнем репозитории" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44 |
| msgid "Name:" |
| msgstr "Название:" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:50 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Положение:" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:60 |
| msgid "Further Action" |
| msgstr "Следующая операция" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:63 |
| msgid "Fetch Immediately" |
| msgstr "Сразу извлечь изменения" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:69 |
| msgid "Initialize Remote Repository and Push" |
| msgstr "Инициализировать внешний репозиторий и отправить" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:75 |
| msgid "Do Nothing Else Now" |
| msgstr "Больше ничего не делать" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:100 |
| msgid "Please supply a remote name." |
| msgstr "Укажите название внешнего репозитория." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:113 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable remote name." |
| msgstr "«%s» не является допустимым именем внешнего репозитория." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:124 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." |
| msgstr "Не удалось добавить «%s» из «%s». " |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:133 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching the %s" |
| msgstr "Извлечение %s" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:156 |
| #, tcl-format |
| msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." |
| msgstr "Невозможно инициализировать репозиторий в «%s»." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:163 |
| #, tcl-format |
| msgid "Setting up the %s (at %s)" |
| msgstr "Настройка %s (в %s)" |
| |
| #: lib/browser.tcl:17 |
| msgid "Starting..." |
| msgstr "Запуск…" |
| |
| #: lib/browser.tcl:27 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s): File Browser" |
| msgstr "%s (%s): Просмотр списка файлов" |
| |
| #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading %s..." |
| msgstr "Загрузка %s…" |
| |
| #: lib/browser.tcl:193 |
| msgid "[Up To Parent]" |
| msgstr "[На уровень выше]" |
| |
| #: lib/browser.tcl:275 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s): Browse Branch Files" |
| msgstr "%s (%s): Просмотр файлов ветки" |
| |
| #: lib/browser.tcl:282 |
| msgid "Browse Branch Files" |
| msgstr "Показать файлы ветки" |
| |
| #: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:437 |
| #: lib/choose_repository.tcl:524 lib/choose_repository.tcl:533 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1115 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Показать" |
| |
| #: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321 |
| msgid "Revision" |
| msgstr "Версия" |
| |
| #: lib/index.tcl:6 |
| msgid "Unable to unlock the index." |
| msgstr "Не удалось разблокировать индекс" |
| |
| #: lib/index.tcl:30 |
| msgid "Index Error" |
| msgstr "Ошибка в индексе" |
| |
| #: lib/index.tcl:32 |
| msgid "" |
| "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
| "resynchronize git-gui." |
| msgstr "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будет перечитано автоматически." |
| |
| #: lib/index.tcl:43 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Продолжить" |
| |
| #: lib/index.tcl:46 |
| msgid "Unlock Index" |
| msgstr "Разблокировать индекс" |
| |
| #: lib/index.tcl:77 lib/index.tcl:146 lib/index.tcl:220 lib/index.tcl:587 |
| #: lib/choose_repository.tcl:999 |
| msgid "files" |
| msgstr "файлов" |
| |
| #: lib/index.tcl:326 |
| msgid "Unstaging selected files from commit" |
| msgstr "Уборка выбранных файлов из индекса" |
| |
| #: lib/index.tcl:330 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unstaging %s from commit" |
| msgstr "Удаление %s из индекса" |
| |
| #: lib/index.tcl:369 |
| msgid "Ready to commit." |
| msgstr "Готов для коммита." |
| |
| #: lib/index.tcl:378 |
| msgid "Adding selected files" |
| msgstr "Добавление выбранных файлов" |
| |
| #: lib/index.tcl:382 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Добавление %s…" |
| |
| #: lib/index.tcl:412 |
| #, tcl-format |
| msgid "Stage %d untracked files?" |
| msgstr "Проиндексировать %d неотслеживаемые файла?" |
| |
| #: lib/index.tcl:420 |
| msgid "Adding all changed files" |
| msgstr "Добавление всех измененных файлов" |
| |
| #: lib/index.tcl:503 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in file %s?" |
| msgstr "Обратить изменения в файле %s?" |
| |
| #: lib/index.tcl:508 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in these %i files?" |
| msgstr "Обратить изменения в %i файле(-ах)?" |
| |
| #: lib/index.tcl:517 |
| msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
| msgstr "Любые непроиндексированные изменения, будут потеряны при обращении изменений." |
| |
| #: lib/index.tcl:520 lib/index.tcl:563 |
| msgid "Do Nothing" |
| msgstr "Ничего не делать" |
| |
| #: lib/index.tcl:545 |
| #, tcl-format |
| msgid "Delete untracked file %s?" |
| msgstr "Удалить неотслеживаемый файл %s?" |
| |
| #: lib/index.tcl:550 |
| #, tcl-format |
| msgid "Delete these %i untracked files?" |
| msgstr "Удалить %i неотслеживаемые файла?" |
| |
| #: lib/index.tcl:560 |
| msgid "Files will be permanently deleted." |
| msgstr "Файлы будут удалены навсегда." |
| |
| #: lib/index.tcl:564 |
| msgid "Delete Files" |
| msgstr "Удалить файлы" |
| |
| #: lib/index.tcl:586 |
| msgid "Deleting" |
| msgstr "Удаление" |
| |
| #: lib/index.tcl:665 |
| msgid "Encountered errors deleting files:\n" |
| msgstr "Возникшие ошибки при удалении файлов:\n" |
| |
| #: lib/index.tcl:674 |
| #, tcl-format |
| msgid "None of the %d selected files could be deleted." |
| msgstr "Не удалось удалить ни один из выбранных %d файлов." |
| |
| #: lib/index.tcl:679 |
| #, tcl-format |
| msgid "%d of the %d selected files could not be deleted." |
| msgstr "Не удалось удалить %d из выбранных %d файлов." |
| |
| #: lib/index.tcl:726 |
| msgid "Reverting selected files" |
| msgstr "Обращение изменений в выбранных файлах" |
| |
| #: lib/index.tcl:730 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reverting %s" |
| msgstr "Обращение изменений в %s" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:16 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s): Checkout Branch" |
| msgstr "%s (%s): Переход на ветку" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:21 |
| msgid "Checkout Branch" |
| msgstr "Перейти на ветку" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:26 |
| msgid "Checkout" |
| msgstr "Перейти" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:310 lib/branch_create.tcl:69 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Настройки" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92 |
| msgid "Fetch Tracking Branch" |
| msgstr "Извлечь изменения из внешней ветки" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:47 |
| msgid "Detach From Local Branch" |
| msgstr "Отсоединить от локальной ветки" |
| |
| #: lib/status_bar.tcl:263 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
| msgstr "%s … %*i из %*i %s (%3i%%)" |
| |
| #: lib/remote.tcl:200 |
| msgid "Push to" |
| msgstr "Отправить" |
| |
| #: lib/remote.tcl:218 |
| msgid "Remove Remote" |
| msgstr "Удалить ссылку на внешний репозиторий" |
| |
| #: lib/remote.tcl:223 |
| msgid "Prune from" |
| msgstr "Чистка" |
| |
| #: lib/remote.tcl:228 |
| msgid "Fetch from" |
| msgstr "Извлечение из" |
| |
| #: lib/remote.tcl:249 lib/remote.tcl:253 lib/remote.tcl:258 lib/remote.tcl:264 |
| msgid "All" |
| msgstr "Все" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:15 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s): Rename Branch" |
| msgstr "%s (%s): Переименовать ветку" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:23 |
| msgid "Rename Branch" |
| msgstr "Переименование ветки" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:28 |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Переименовать" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:38 |
| msgid "Branch:" |
| msgstr "Ветка:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:46 |
| msgid "New Name:" |
| msgstr "Новое название:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:81 |
| msgid "Please select a branch to rename." |
| msgstr "Укажите ветку для переименования." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154 |
| msgid "Please supply a branch name." |
| msgstr "Укажите имя ветки." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
| msgstr "Недопустимое имя ветки «%s»." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:123 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to rename '%s'." |
| msgstr "Не удалось переименовать «%s». " |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:41 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Выбрать" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:55 |
| msgid "Font Family" |
| msgstr "Шрифт" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:76 |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Размер шрифта" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:93 |
| msgid "Font Example" |
| msgstr "Пример текста" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:105 |
| msgid "" |
| "This is example text.\n" |
| "If you like this text, it can be your font." |
| msgstr "Это пример текста.\nЕсли Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт." |
| |
| #: lib/option.tcl:11 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid global encoding '%s'" |
| msgstr "Неверная глобальная кодировка «%s»" |
| |
| #: lib/option.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid repo encoding '%s'" |
| msgstr "Неверная кодировка репозитория «%s»" |
| |
| #: lib/option.tcl:119 |
| msgid "Restore Defaults" |
| msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" |
| |
| #: lib/option.tcl:123 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Сохранить" |
| |
| #: lib/option.tcl:133 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s Repository" |
| msgstr "Для репозитория %s" |
| |
| #: lib/option.tcl:134 |
| msgid "Global (All Repositories)" |
| msgstr "Общие (для всех репозиториев)" |
| |
| #: lib/option.tcl:140 |
| msgid "User Name" |
| msgstr "Имя пользователя" |
| |
| #: lib/option.tcl:141 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "Адрес электронной почты" |
| |
| #: lib/option.tcl:143 |
| msgid "Summarize Merge Commits" |
| msgstr "Суммарное сообщение при слиянии" |
| |
| #: lib/option.tcl:144 |
| msgid "Merge Verbosity" |
| msgstr "Уровень детальности сообщений при слиянии" |
| |
| #: lib/option.tcl:145 |
| msgid "Show Diffstat After Merge" |
| msgstr "Показать отчет об изменениях после слияния" |
| |
| #: lib/option.tcl:146 |
| msgid "Use Merge Tool" |
| msgstr "Использовать для слияния программу" |
| |
| #: lib/option.tcl:148 |
| msgid "Trust File Modification Timestamps" |
| msgstr "Доверять времени модификации файла" |
| |
| #: lib/option.tcl:149 |
| msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
| msgstr "Чистка отслеживаемых веток при извлечении изменений" |
| |
| #: lib/option.tcl:150 |
| msgid "Match Tracking Branches" |
| msgstr "Такое же имя, как и у отслеживаемой ветки" |
| |
| #: lib/option.tcl:151 |
| msgid "Use Textconv For Diffs and Blames" |
| msgstr "Использовать Textconv для просмотра различий и авторства" |
| |
| #: lib/option.tcl:152 |
| msgid "Blame Copy Only On Changed Files" |
| msgstr "Поиск копий только в изменённых файлах" |
| |
| #: lib/option.tcl:153 |
| msgid "Maximum Length of Recent Repositories List" |
| msgstr "Максимальная длинна списка недавних репозиториев" |
| |
| #: lib/option.tcl:154 |
| msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" |
| msgstr "Минимальное количество символов для поиска копий" |
| |
| #: lib/option.tcl:155 |
| msgid "Blame History Context Radius (days)" |
| msgstr "Радиус исторического контекста (в днях)" |
| |
| #: lib/option.tcl:156 |
| msgid "Number of Diff Context Lines" |
| msgstr "Число строк в контексте diff" |
| |
| #: lib/option.tcl:157 |
| msgid "Additional Diff Parameters" |
| msgstr "Дополнительные параметры для diff" |
| |
| #: lib/option.tcl:158 |
| msgid "Commit Message Text Width" |
| msgstr "Ширина текста сообщения коммита" |
| |
| #: lib/option.tcl:159 |
| msgid "New Branch Name Template" |
| msgstr "Шаблон для имени новой ветки" |
| |
| #: lib/option.tcl:160 |
| msgid "Default File Contents Encoding" |
| msgstr "Кодировка содержания файла по умолчанию" |
| |
| #: lib/option.tcl:161 |
| msgid "Warn before committing to a detached head" |
| msgstr "Предупреждать перед коммитом в отделённый HEAD" |
| |
| #: lib/option.tcl:162 |
| msgid "Staging of untracked files" |
| msgstr "Индексирование неотслеживаемых файлов" |
| |
| #: lib/option.tcl:163 |
| msgid "Show untracked files" |
| msgstr "Показать неотслеживаемые файлы" |
| |
| #: lib/option.tcl:164 |
| msgid "Tab spacing" |
| msgstr "Ширина табуляции" |
| |
| #: lib/option.tcl:182 lib/option.tcl:197 lib/option.tcl:220 lib/option.tcl:282 |
| #: lib/database.tcl:57 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s:" |
| msgstr "%s:" |
| |
| #: lib/option.tcl:210 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Изменить" |
| |
| #: lib/option.tcl:254 |
| msgid "Spelling Dictionary:" |
| msgstr "Словарь для проверки правописания:" |
| |
| #: lib/option.tcl:284 |
| msgid "Change Font" |
| msgstr "Изменить" |
| |
| #: lib/option.tcl:288 |
| #, tcl-format |
| msgid "Choose %s" |
| msgstr "Выберите %s" |
| |
| #: lib/option.tcl:294 |
| msgid "pt." |
| msgstr "п." |
| |
| #: lib/option.tcl:308 |
| msgid "Preferences" |
| msgstr "Настройки" |
| |
| #: lib/option.tcl:345 |
| msgid "Failed to completely save options:" |
| msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:" |
| |
| #: lib/encoding.tcl:443 |
| msgid "Default" |
| msgstr "По умолчанию" |
| |
| #: lib/encoding.tcl:448 |
| #, tcl-format |
| msgid "System (%s)" |
| msgstr "Системная (%s)" |
| |
| #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Другая" |
| |
| #: lib/tools.tcl:76 |
| #, tcl-format |
| msgid "Running %s requires a selected file." |
| msgstr "Запуск %s требует выбранного файла." |
| |
| #: lib/tools.tcl:92 |
| #, tcl-format |
| msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?" |
| msgstr "Вы действительно хотите выполнить %1$s на «%2$s»?" |
| |
| #: lib/tools.tcl:96 |
| #, tcl-format |
| msgid "Are you sure you want to run %s?" |
| msgstr "Действительно запустить %s?" |
| |
| #: lib/tools.tcl:118 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool: %s" |
| msgstr "Вспомогательная операция: %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:119 |
| #, tcl-format |
| msgid "Running: %s" |
| msgstr "Выполнение: %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:158 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool completed successfully: %s" |
| msgstr "Программа %s завершилась успешно." |
| |
| #: lib/tools.tcl:160 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool failed: %s" |
| msgstr "Ошибка выполнения программы: %s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:8 |
| msgid "Force resolution to the base version?" |
| msgstr "Использовать базовую версию для разрешения конфликта?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:9 |
| msgid "Force resolution to this branch?" |
| msgstr "Использовать версию из этой ветки для разрешения конфликта?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:10 |
| msgid "Force resolution to the other branch?" |
| msgstr "Использовать версию из другой ветки для разрешения конфликта?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:14 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" |
| "\n" |
| "%s will be overwritten.\n" |
| "\n" |
| "This operation can be undone only by restarting the merge." |
| msgstr "Внимание! Список изменений показывает только конфликтующие отличия.\n\n%s будет переписан.\n\nЭто действие можно отменить только перезапуском операции слияния." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:45 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" |
| msgstr "Похоже, что файл %s содержит неразрешенные конфликты. Продолжить индексацию?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:60 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding resolution for %s" |
| msgstr "Добавляю результат разрешения для %s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:141 |
| msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" |
| msgstr "Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:146 |
| msgid "Conflict file does not exist" |
| msgstr "Конфликтующий файл не существует" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:246 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" |
| msgstr "«%s» не является программой слияния" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:275 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unsupported merge tool '%s'" |
| msgstr "Неподдерживаемая программа слияния «%s»" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:310 |
| msgid "Merge tool is already running, terminate it?" |
| msgstr "Программа слияния уже работает. Прервать?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:330 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Error retrieving versions:\n" |
| "%s" |
| msgstr "Ошибка получения версий:\n%s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:350 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not start the merge tool:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "Ошибка запуска программы слияния:\n\n%s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:354 |
| msgid "Running merge tool..." |
| msgstr "Запуск программы слияния…" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390 |
| msgid "Merge tool failed." |
| msgstr "Ошибка выполнения программы слияния." |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:22 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s): Add Tool" |
| msgstr "%s (%s): Добавить инструмент" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:28 |
| msgid "Add New Tool Command" |
| msgstr "Новая вспомогательная операция" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:34 |
| msgid "Add globally" |
| msgstr "Добавить для всех репозиториев" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:46 |
| msgid "Tool Details" |
| msgstr "Описание вспомогательной операции" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:49 |
| msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" |
| msgstr "Используйте «/» для создания подменю" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:60 |
| msgid "Command:" |
| msgstr "Команда:" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:71 |
| msgid "Show a dialog before running" |
| msgstr "Показать диалог перед запуском" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:77 |
| msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" |
| msgstr "Запрос на выбор версии (устанавливает $REVISION)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:82 |
| msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" |
| msgstr "Запрос дополнительных аргументов (устанавливает $ARGS)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:89 |
| msgid "Don't show the command output window" |
| msgstr "Не показывать окно вывода команды" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:94 |
| msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" |
| msgstr "Запуск только если показан список изменений ($FILENAME не пусто)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:118 |
| msgid "Please supply a name for the tool." |
| msgstr "Укажите название вспомогательной операции." |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:126 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool '%s' already exists." |
| msgstr "Вспомогательная операция «%s» уже существует." |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:148 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not add tool:\n" |
| "%s" |
| msgstr "Ошибка добавления программы:\n%s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:187 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s): Remove Tool" |
| msgstr "%s (%s): Удалить инструмент" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:193 |
| msgid "Remove Tool Commands" |
| msgstr "Удалить команды программы" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:198 |
| msgid "Remove" |
| msgstr "Удалить" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:231 |
| msgid "(Blue denotes repository-local tools)" |
| msgstr "(Синим выделены программы локальные репозиторию)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:283 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s):" |
| msgstr "%s (%s):" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:292 |
| #, tcl-format |
| msgid "Run Command: %s" |
| msgstr "Запуск команды: %s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:306 |
| msgid "Arguments" |
| msgstr "Аргументы" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:341 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: lib/search.tcl:48 |
| msgid "Find:" |
| msgstr "Поиск:" |
| |
| #: lib/search.tcl:50 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Дальше" |
| |
| #: lib/search.tcl:51 |
| msgid "Prev" |
| msgstr "Обратно" |
| |
| #: lib/search.tcl:52 |
| msgid "RegExp" |
| msgstr "Регулярные выражения" |
| |
| #: lib/search.tcl:54 |
| msgid "Case" |
| msgstr "Учёт регистра" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:8 lib/shortcut.tcl:43 lib/shortcut.tcl:75 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s): Create Desktop Icon" |
| msgstr "%s (%s): Создать ярлык на рабочем столе" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:24 lib/shortcut.tcl:65 |
| msgid "Cannot write shortcut:" |
| msgstr "Невозможно записать ссылку:" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:140 |
| msgid "Cannot write icon:" |
| msgstr "Невозможно записать значок:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely" |
| msgstr "%s (%s): Удаление внешней ветки" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
| msgid "Delete Branch Remotely" |
| msgstr "Удаление ветки во внешнем репозитории" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:48 |
| msgid "From Repository" |
| msgstr "Из репозитория" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:88 |
| msgid "Branches" |
| msgstr "Ветки" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:110 |
| msgid "Delete Only If" |
| msgstr "Удалить только в случае, если" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:112 |
| msgid "Merged Into:" |
| msgstr "Слияние с:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53 |
| msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
| msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:153 |
| msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
| msgstr "Для операции «Слияние с» требуется указать ветку." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:185 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "The following branches are not completely merged into %s:\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| msgstr "Следующие ветки могут быть объединены с %s при помощи операции слияния:\n\n - %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:190 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
| "necessary commits. Try fetching from %s first." |
| msgstr "Некоторые тесты на слияние не прошли, потому что вы не извлекли необходимые коммиты. Попытайтесь извлечь их из %s." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:208 |
| msgid "Please select one or more branches to delete." |
| msgstr "Укажите одну или несколько веток для удаления." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115 |
| msgid "" |
| "Recovering deleted branches is difficult.\n" |
| "\n" |
| "Delete the selected branches?" |
| msgstr "Восстановить удаленные ветки сложно.\n\nПродолжить?" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:227 |
| #, tcl-format |
| msgid "Deleting branches from %s" |
| msgstr "Удаление веток из %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:300 |
| msgid "No repository selected." |
| msgstr "Не указан репозиторий." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:305 |
| #, tcl-format |
| msgid "Scanning %s..." |
| msgstr "Перечитывание %s…" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:45 |
| msgid "Git Gui" |
| msgstr "Git Gui" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:104 lib/choose_repository.tcl:427 |
| msgid "Create New Repository" |
| msgstr "Создать новый репозиторий" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:110 |
| msgid "New..." |
| msgstr "Новый…" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:117 lib/choose_repository.tcl:511 |
| msgid "Clone Existing Repository" |
| msgstr "Склонировать существующий репозиторий" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:128 |
| msgid "Clone..." |
| msgstr "Клонировать…" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:135 lib/choose_repository.tcl:1105 |
| msgid "Open Existing Repository" |
| msgstr "Выбрать существующий репозиторий" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:141 |
| msgid "Open..." |
| msgstr "Открыть…" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:154 |
| msgid "Recent Repositories" |
| msgstr "Недавние репозитории" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:164 |
| msgid "Open Recent Repository:" |
| msgstr "Открыть последний репозиторий" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:331 lib/choose_repository.tcl:338 |
| #: lib/choose_repository.tcl:345 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to create repository %s:" |
| msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:422 lib/branch_create.tcl:33 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Создать" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:432 |
| msgid "Directory:" |
| msgstr "Каталог:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:462 lib/choose_repository.tcl:588 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1139 |
| msgid "Git Repository" |
| msgstr "Репозиторий" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:487 |
| #, tcl-format |
| msgid "Directory %s already exists." |
| msgstr "Каталог '%s' уже существует." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:491 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s already exists." |
| msgstr "Файл '%s' уже существует." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:506 |
| msgid "Clone" |
| msgstr "Склонировать" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:519 |
| msgid "Source Location:" |
| msgstr "Исходное положение:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:528 |
| msgid "Target Directory:" |
| msgstr "Каталог назначения:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:538 |
| msgid "Clone Type:" |
| msgstr "Тип клона:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:543 |
| msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
| msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, «жесткие» ссылки)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:548 |
| msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
| msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:553 |
| msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
| msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:560 |
| msgid "Recursively clone submodules too" |
| msgstr "Также рекурсивно клонировать подмодули" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:594 lib/choose_repository.tcl:641 |
| #: lib/choose_repository.tcl:790 lib/choose_repository.tcl:864 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1145 lib/choose_repository.tcl:1153 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a Git repository: %s" |
| msgstr "Каталог не является репозиторием Git: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:630 |
| msgid "Standard only available for local repository." |
| msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:634 |
| msgid "Shared only available for local repository." |
| msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:655 |
| #, tcl-format |
| msgid "Location %s already exists." |
| msgstr "Путь %s уже существует." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:666 |
| msgid "Failed to configure origin" |
| msgstr "Не удалось сконфигурировать исходный репозиторий" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:678 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Подсчёт объектов" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:679 |
| msgid "buckets" |
| msgstr "блоки" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:703 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
| msgstr "Не удалось скопировать objects/info/alternates: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:740 |
| #, tcl-format |
| msgid "Nothing to clone from %s." |
| msgstr "Нечего клонировать с %s." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:742 lib/choose_repository.tcl:962 |
| #: lib/choose_repository.tcl:974 |
| msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
| msgstr "Не инициализирована ветка «master»." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:755 |
| msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
| msgstr "Жесткие ссылки недоступны. Будет использовано копирование." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:769 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cloning from %s" |
| msgstr "Клонирование из %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:800 |
| msgid "Copying objects" |
| msgstr "Копирование объектов" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:801 |
| msgid "KiB" |
| msgstr "КБ" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:825 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy object: %s" |
| msgstr "Не могу скопировать объект: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:837 |
| msgid "Linking objects" |
| msgstr "Создание ссылок на objects" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:838 |
| msgid "objects" |
| msgstr "объекты" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:846 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to hardlink object: %s" |
| msgstr "Не могу создать «жесткую ссылку» на объект: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:903 |
| msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
| msgstr "Не удалось извлечь ветки и объекты. Дополнительная информация на консоли." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:914 |
| msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
| msgstr "Не удалось извлечь метки. Дополнительная информация на консоли." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:938 |
| msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
| msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:947 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to cleanup %s" |
| msgstr "Не могу очистить %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:953 |
| msgid "Clone failed." |
| msgstr "Клонирование не удалось." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:960 |
| msgid "No default branch obtained." |
| msgstr "Ветка по умолчанию не была получена." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:971 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
| msgstr "Не могу распознать %s как коммит." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:998 |
| msgid "Creating working directory" |
| msgstr "Создаю рабочий каталог" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1028 |
| msgid "Initial file checkout failed." |
| msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1072 |
| msgid "Cloning submodules" |
| msgstr "Клонирование подмодулей" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1087 |
| msgid "Cannot clone submodules." |
| msgstr "Не удалось клонировать подмодули." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1110 |
| msgid "Repository:" |
| msgstr "Репозиторий:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1159 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to open repository %s:" |
| msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:" |
| |
| #: lib/about.tcl:26 |
| msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
| msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git." |
| |
| #: lib/blame.tcl:74 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s): File Viewer" |
| msgstr "%s (%s): Просмотр файла" |
| |
| #: lib/blame.tcl:80 |
| msgid "Commit:" |
| msgstr "Коммит:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:282 |
| msgid "Copy Commit" |
| msgstr "Копировать SHA-1" |
| |
| #: lib/blame.tcl:286 |
| msgid "Find Text..." |
| msgstr "Найти текст…" |
| |
| #: lib/blame.tcl:290 |
| msgid "Goto Line..." |
| msgstr "Перейти на строку…" |
| |
| #: lib/blame.tcl:299 |
| msgid "Do Full Copy Detection" |
| msgstr "Провести полный поиск копий" |
| |
| #: lib/blame.tcl:303 |
| msgid "Show History Context" |
| msgstr "Показать исторический контекст" |
| |
| #: lib/blame.tcl:306 |
| msgid "Blame Parent Commit" |
| msgstr "Авторы родительского коммита" |
| |
| #: lib/blame.tcl:468 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reading %s..." |
| msgstr "Чтение %s…" |
| |
| #: lib/blame.tcl:596 |
| msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
| msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований…" |
| |
| #: lib/blame.tcl:613 |
| msgid "lines annotated" |
| msgstr "строк прокомментировано" |
| |
| #: lib/blame.tcl:815 |
| msgid "Loading original location annotations..." |
| msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта…" |
| |
| #: lib/blame.tcl:818 |
| msgid "Annotation complete." |
| msgstr "Аннотация завершена." |
| |
| #: lib/blame.tcl:849 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "Занят" |
| |
| #: lib/blame.tcl:850 |
| msgid "Annotation process is already running." |
| msgstr "Аннотация уже запущена" |
| |
| #: lib/blame.tcl:889 |
| msgid "Running thorough copy detection..." |
| msgstr "Выполнение полного поиска копий…" |
| |
| #: lib/blame.tcl:957 |
| msgid "Loading annotation..." |
| msgstr "Загрузка аннотации…" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1010 |
| msgid "Author:" |
| msgstr "Автор:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1014 |
| msgid "Committer:" |
| msgstr "Коммитер:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1019 |
| msgid "Original File:" |
| msgstr "Исходный файл:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1067 |
| msgid "Cannot find HEAD commit:" |
| msgstr "Не удалось найти текущее состояние:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1122 |
| msgid "Cannot find parent commit:" |
| msgstr "Не удалось найти родительское состояние:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1137 |
| msgid "Unable to display parent" |
| msgstr "Не могу показать предка" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1138 lib/diff.tcl:345 |
| msgid "Error loading diff:" |
| msgstr "Ошибка загрузки изменений:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1279 |
| msgid "Originally By:" |
| msgstr "Источник:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1285 |
| msgid "In File:" |
| msgstr "Файл:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1290 |
| msgid "Copied Or Moved Here By:" |
| msgstr "Скопировано/перемещено в:" |
| |
| #: lib/diff.tcl:77 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "No differences detected.\n" |
| "\n" |
| "%s has no changes.\n" |
| "\n" |
| "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state." |
| msgstr "Изменений не обнаружено.\n\nв %s отсутствуют изменения.\n\nДата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла осталось прежним.\n\nСейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы." |
| |
| #: lib/diff.tcl:117 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading diff of %s..." |
| msgstr "Загрузка изменений %s…" |
| |
| #: lib/diff.tcl:143 |
| msgid "" |
| "LOCAL: deleted\n" |
| "REMOTE:\n" |
| msgstr "ЛОКАЛЬНО: удалён\nВНЕШНИЙ:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:148 |
| msgid "" |
| "REMOTE: deleted\n" |
| "LOCAL:\n" |
| msgstr "ВНЕШНИЙ: удалён\nЛОКАЛЬНО:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:155 |
| msgid "LOCAL:\n" |
| msgstr "ЛОКАЛЬНО:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:158 |
| msgid "REMOTE:\n" |
| msgstr "ВНЕШНИЙ:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:220 lib/diff.tcl:344 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to display %s" |
| msgstr "Не могу показать %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:221 |
| msgid "Error loading file:" |
| msgstr "Ошибка загрузки файла:" |
| |
| #: lib/diff.tcl:227 |
| msgid "Git Repository (subproject)" |
| msgstr "Репозиторий Git (подпроект)" |
| |
| #: lib/diff.tcl:239 |
| msgid "* Binary file (not showing content)." |
| msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)" |
| |
| #: lib/diff.tcl:244 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "* Untracked file is %d bytes.\n" |
| "* Showing only first %d bytes.\n" |
| msgstr "* Размер неотслеживаемого файла %d байт.\n* Показано первых %d байт.\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:250 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "* Untracked file clipped here by %s.\n" |
| "* To see the entire file, use an external editor.\n" |
| msgstr "\n* Неотслеживаемый файл обрезан: %s.\n* Чтобы увидеть весь файл, используйте внешний редактор.\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:583 |
| msgid "Failed to unstage selected hunk." |
| msgstr "Не удалось исключить выбранную часть." |
| |
| #: lib/diff.tcl:591 |
| msgid "Failed to revert selected hunk." |
| msgstr "Не удалось обратить изменения выбранного блока." |
| |
| #: lib/diff.tcl:594 |
| msgid "Failed to stage selected hunk." |
| msgstr "Не удалось проиндексировать выбранный блок изменений." |
| |
| #: lib/diff.tcl:687 |
| msgid "Failed to unstage selected line." |
| msgstr "Не удалось исключить выбранную строку." |
| |
| #: lib/diff.tcl:696 |
| msgid "Failed to revert selected line." |
| msgstr "Не удалось обратить изменения выбраной строки." |
| |
| #: lib/diff.tcl:700 |
| msgid "Failed to stage selected line." |
| msgstr "Не удалось проиндексировать выбранную строку." |
| |
| #: lib/diff.tcl:889 |
| msgid "Failed to undo last revert." |
| msgstr "Не удалось отменить посленднее обращение изменений." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:34 |
| msgid "No keys found." |
| msgstr "Ключ не найден" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:37 |
| #, tcl-format |
| msgid "Found a public key in: %s" |
| msgstr "Публичный ключ из %s" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:43 |
| msgid "Generate Key" |
| msgstr "Создать ключ" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:61 |
| msgid "Copy To Clipboard" |
| msgstr "Скопировать в буфер обмена" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:75 |
| msgid "Your OpenSSH Public Key" |
| msgstr "Ваш публичный ключ OpenSSH" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:83 |
| msgid "Generating..." |
| msgstr "Создание…" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:89 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not start ssh-keygen:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "Ошибка запуска ssh-keygen:\n\n%s" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:116 |
| msgid "Generation failed." |
| msgstr "Ключ не создан." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:123 |
| msgid "Generation succeeded, but no keys found." |
| msgstr "Создание ключа завершилось, но результат не был найден" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:126 |
| #, tcl-format |
| msgid "Your key is in: %s" |
| msgstr "Ваш ключ находится в: %s" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:23 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s): Create Branch" |
| msgstr "%s (%s): Создание ветки" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:28 |
| msgid "Create New Branch" |
| msgstr "Создать новую ветку" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:42 |
| msgid "Branch Name" |
| msgstr "Имя ветки" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:57 |
| msgid "Match Tracking Branch Name" |
| msgstr "Соответствовать имени отслеживаемой ветки" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:66 |
| msgid "Starting Revision" |
| msgstr "Начальная версия" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:72 |
| msgid "Update Existing Branch:" |
| msgstr "Обновить имеющуюся ветку:" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:75 |
| msgid "No" |
| msgstr "Нет" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:80 |
| msgid "Fast Forward Only" |
| msgstr "Только Fast Forward" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:97 |
| msgid "Checkout After Creation" |
| msgstr "После создания сделать текущей" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:132 |
| msgid "Please select a tracking branch." |
| msgstr "Укажите отлеживаемую ветку." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:141 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
| msgstr "Отслеживаемая ветка %s не является веткой на внешнем репозитории." |
| |
| #: lib/console.tcl:59 |
| msgid "Working... please wait..." |
| msgstr "В процессе… пожалуйста, ждите…" |
| |
| #: lib/console.tcl:186 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Процесс успешно завершен" |
| |
| #: lib/console.tcl:200 |
| msgid "Error: Command Failed" |
| msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду" |
| |
| #: lib/line.tcl:17 |
| msgid "Goto Line:" |
| msgstr "Перейти на строку:" |
| |
| #: lib/line.tcl:23 |
| msgid "Go" |
| msgstr "Перейти" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:52 |
| msgid "This Detached Checkout" |
| msgstr "Текущее отсоединенное состояние" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:60 |
| msgid "Revision Expression:" |
| msgstr "Выражение для определения версии:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:72 |
| msgid "Local Branch" |
| msgstr "Локальная ветка:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:77 |
| msgid "Tracking Branch" |
| msgstr "Отслеживаемая ветка" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544 |
| msgid "Tag" |
| msgstr "Метка" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:321 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid revision: %s" |
| msgstr "Неверная версия: %s" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:342 |
| msgid "No revision selected." |
| msgstr "Версия не указана." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:350 |
| msgid "Revision expression is empty." |
| msgstr "Пустое выражение для определения версии." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:537 |
| msgid "Updated" |
| msgstr "Обновлено" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:565 |
| msgid "URL" |
| msgstr "Ссылка" |
| |
| #: lib/commit.tcl:9 |
| msgid "" |
| "There is nothing to amend.\n" |
| "\n" |
| "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n" |
| msgstr "Отсутствует коммиты для исправления.\n\nВы создаете начальный коммит, здесь еще нечего исправлять.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:18 |
| msgid "" |
| "Cannot amend while merging.\n" |
| "\n" |
| "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n" |
| msgstr "Невозможно исправить коммит во время слияния.\n\nТекущее слияние не завершено. Невозможно исправить предыдуий коммит, не прерывая эту операцию.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:56 |
| msgid "Error loading commit data for amend:" |
| msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления коммита:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:83 |
| msgid "Unable to obtain your identity:" |
| msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:88 |
| msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
| msgstr "Недопустимый GIT_COMMITTER_IDENT:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:138 |
| #, tcl-format |
| msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
| msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку «%s»." |
| |
| #: lib/commit.tcl:158 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:182 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unmerged files cannot be committed.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n" |
| msgstr "Нельзя выполнить коммит с незавершённой операцией слияния.\n\nДля файла %s возник конфликт слияния. Разрешите конфликт и добавьте их в индекс перед выполнением коммита.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:190 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unknown file state %s detected.\n" |
| "\n" |
| "File %s cannot be committed by this program.\n" |
| msgstr "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n\nФайл %s не может быть закоммичен этой программой.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:198 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
| msgstr "Отсутствуют изменения для сохранения.\n\nДобавьте в индекс хотя бы один файл перед выполнением коммита.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:213 |
| msgid "" |
| "Please supply a commit message.\n" |
| "\n" |
| "A good commit message has the following format:\n" |
| "\n" |
| "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
| "- Second line: Blank\n" |
| "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
| msgstr "Укажите сообщение коммита.\n\nРекомендуется следующий формат сообщения:\n\n- в первой строке краткое описание сделанных изменений\n- вторая строка пустая\n- в оставшихся строках опишите, что дают ваши изменения\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:244 |
| msgid "Calling pre-commit hook..." |
| msgstr "Вызов перехватчика pre-commit…" |
| |
| #: lib/commit.tcl:259 |
| msgid "Commit declined by pre-commit hook." |
| msgstr "Коммит прерван переватчиком pre-commit." |
| |
| #: lib/commit.tcl:278 |
| msgid "" |
| "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous thing to do because if you switch to another branch you will lose your changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n" |
| " \n" |
| " Do you really want to proceed with your Commit?" |
| msgstr "Вы собираетесь сделать коммит в отделённый HEAD. Это действие потенциально опасно, так как если вы переключитесь на другую ветку после этого, то вы потеряете свои изменения и их сложно будет потом найти с помощью журнала ссылок (reflog). Вам скорее всего следует отменить этот коммит и создать новую ветку до продолжения.\n \n Вы действительно хотите продолжить и создать коммит?" |
| |
| #: lib/commit.tcl:299 |
| msgid "Calling commit-msg hook..." |
| msgstr "Вызов перехватчика commit-msg…" |
| |
| #: lib/commit.tcl:314 |
| msgid "Commit declined by commit-msg hook." |
| msgstr "Коммит прерван переватчиком commit-msg" |
| |
| #: lib/commit.tcl:327 |
| msgid "Committing changes..." |
| msgstr "Коммит изменений…" |
| |
| #: lib/commit.tcl:344 |
| msgid "write-tree failed:" |
| msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:345 lib/commit.tcl:395 lib/commit.tcl:422 |
| msgid "Commit failed." |
| msgstr "Не удалось закоммитить изменения." |
| |
| #: lib/commit.tcl:362 |
| #, tcl-format |
| msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
| msgstr "Коммит %s похоже поврежден" |
| |
| #: lib/commit.tcl:367 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "Нет изменения для коммита.\n\nНи один файл не был изменен и не было слияния.\n\nСейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:374 |
| msgid "No changes to commit." |
| msgstr "Нет изменения для коммита." |
| |
| #: lib/commit.tcl:394 |
| msgid "commit-tree failed:" |
| msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:421 |
| msgid "update-ref failed:" |
| msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:514 |
| #, tcl-format |
| msgid "Created commit %s: %s" |
| msgstr "Создан коммит %s: %s " |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:16 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s): Delete Branch" |
| msgstr "%s (%s): Удаление ветки" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:21 |
| msgid "Delete Local Branch" |
| msgstr "Удалить локальную ветку" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:39 |
| msgid "Local Branches" |
| msgstr "Локальные ветки" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:51 |
| msgid "Delete Only If Merged Into" |
| msgstr "Удалить только в случае, если было слияние с" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:103 |
| #, tcl-format |
| msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
| msgstr "Ветки, которые не полностью сливаются с %s:" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:131 |
| #, tcl-format |
| msgid " - %s:" |
| msgstr " — %s:" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:141 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to delete branches:\n" |
| "%s" |
| msgstr "Не удалось удалить ветки:\n%s" |
| |
| #: lib/date.tcl:25 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid date from Git: %s" |
| msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s" |
| |
| #: lib/database.tcl:42 |
| msgid "Number of loose objects" |
| msgstr "Количество несвязанных объектов" |
| |
| #: lib/database.tcl:43 |
| msgid "Disk space used by loose objects" |
| msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами" |
| |
| #: lib/database.tcl:44 |
| msgid "Number of packed objects" |
| msgstr "Количество упакованных объектов" |
| |
| #: lib/database.tcl:45 |
| msgid "Number of packs" |
| msgstr "Количество pack-файлов" |
| |
| #: lib/database.tcl:46 |
| msgid "Disk space used by packed objects" |
| msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами" |
| |
| #: lib/database.tcl:47 |
| msgid "Packed objects waiting for pruning" |
| msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить" |
| |
| #: lib/database.tcl:48 |
| msgid "Garbage files" |
| msgstr "Мусор" |
| |
| #: lib/database.tcl:66 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s): Database Statistics" |
| msgstr "%s (%s): Статистика базы данных" |
| |
| #: lib/database.tcl:72 |
| msgid "Compressing the object database" |
| msgstr "Сжатие базы объектов" |
| |
| #: lib/database.tcl:83 |
| msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
| msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck" |
| |
| #: lib/database.tcl:107 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
| "\n" |
| "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database.\n" |
| "\n" |
| "Compress the database now?" |
| msgstr "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n\nДля лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных.\n\nСжать базу данных сейчас?" |
| |
| #: lib/error.tcl:20 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s: error" |
| msgstr "%s: ошибка" |
| |
| #: lib/error.tcl:36 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s: warning" |
| msgstr "%s: предупреждение" |
| |
| #: lib/error.tcl:80 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s hook failed:" |
| msgstr "ошибка перехватчика %s:" |
| |
| #: lib/error.tcl:96 |
| msgid "You must correct the above errors before committing." |
| msgstr "Перед коммитом, исправьте вышеуказанные ошибки." |
| |
| #: lib/error.tcl:116 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s): error" |
| msgstr "%s (%s): ошибка" |
| |
| #: lib/merge.tcl:13 |
| msgid "" |
| "Cannot merge while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
| msgstr "Невозможно выполнить слияние во время исправления.\n\nЗавершите исправление данного коммита перед выполнением операции слияния.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:27 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем слияние может быть сделано.\n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:45 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts.\n" |
| "\n" |
| "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n" |
| msgstr "Предыдущее слияние не завершено из-за конфликта.\n\nДля файла %s возник конфликт слияния.\n\nРазрешите конфликт, добавьте файл в индекс и закоммитьте. Только после этого можно начать следующее слияние.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:55 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a change.\n" |
| "\n" |
| "File %s is modified.\n" |
| "\n" |
| "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
| msgstr "Вы находитесь в процессе изменений.\n\nФайл %s изменён.\n\nВы должны завершить текущий коммит перед началом слияния. В случае необходимости, это позволит прервать операцию слияния.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:108 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s of %s" |
| msgstr "%s из %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:126 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merging %s and %s..." |
| msgstr "Слияние %s и %s…" |
| |
| #: lib/merge.tcl:137 |
| msgid "Merge completed successfully." |
| msgstr "Слияние успешно завершено." |
| |
| #: lib/merge.tcl:139 |
| msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
| msgstr "Не удалось завершить слияние. Требуется разрешение конфликта." |
| |
| #: lib/merge.tcl:156 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s (%s): Merge" |
| msgstr "%s (%s): Слияние" |
| |
| #: lib/merge.tcl:164 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge Into %s" |
| msgstr "Слияние с %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:183 |
| msgid "Revision To Merge" |
| msgstr "Версия, с которой провести слияние" |
| |
| #: lib/merge.tcl:218 |
| msgid "" |
| "Cannot abort while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit.\n" |
| msgstr "Невозможно прервать исправление.\n\nЗавершите текущее исправление коммита.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:228 |
| msgid "" |
| "Abort merge?\n" |
| "\n" |
| "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with aborting the current merge?" |
| msgstr "Прервать операцию слияния?\n\nПрерывание текущего слияния приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n\nПродолжить?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:234 |
| msgid "" |
| "Reset changes?\n" |
| "\n" |
| "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with resetting the current changes?" |
| msgstr "Сбросить изменения?\n\nСброс изменений приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n\nПродолжить?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:246 |
| msgid "Aborting" |
| msgstr "Прерываю" |
| |
| #: lib/merge.tcl:247 |
| msgid "files reset" |
| msgstr "изменения в файлах отменены" |
| |
| #: lib/merge.tcl:277 |
| msgid "Abort failed." |
| msgstr "Прервать не удалось." |
| |
| #: lib/merge.tcl:279 |
| msgid "Abort completed. Ready." |
| msgstr "Прервано." |