| # Translation of git-gui glossary to Simplified Chinese |
| # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. |
| # This file is distributed under the same license as the git package. |
| # Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com> and the zh-kernel.org mailing list, 2007 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git-gui glossary\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-07-23 22:07+0200\n" |
| "Last-Translator: Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Simplified Chinese \n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" |
| msgid "" |
| "English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" |
| msgstr "注:这个文件是为了帮助翻译人员统一名词术语。最终用户不会关心这个文件。" |
| |
| #. "" |
| #. amend指用户修改最近一次commit的操作,修订?修改?修正? |
| #. [WANG Cong]: 根据我的了解,这个词似乎翻译成“修订”多一些。“修正”也可以,“修改”再次之。 |
| #. [ZHANG Le]: 修订,感觉一般指对一些大型出版物的大规模升级,比如修订新华字典 |
| # 修正,其实每次amend的结果也不一定就是最后结果,说不定还需要修改。所以不 |
| # 如就叫修改 |
| msgid "amend" |
| msgstr "修订" |
| |
| #. "" |
| #. git annotate 文件名:用来标注文件的每一行在什么时候被谁最后修改。 |
| #. [WANG Cong]: "标记"一般是mark。;) |
| #. [ZHANG Le]: 标注,或者干脆用原意:注解,或注释 |
| msgid "annotate" |
| msgstr "标注" |
| |
| #. "A 'branch' is an active line of development." |
| msgid "branch [noun]" |
| msgstr "分支" |
| |
| #. "" |
| msgid "branch [verb]" |
| msgstr "建立分支" |
| |
| #. "" |
| #. [WANG Cong]: 网上有人翻译成“检出”,我感觉更好一些,毕竟把check的意思翻译出来了。 |
| #. [ZHNAG Le]: 提取吧,提取分支/版本 |
| #. [rae l]: 签出。subversion软件中的大多词汇已有翻译,既然git与subversion同是SCM管理,可以参考同类软件的翻译也不错。 |
| msgid "checkout [noun]" |
| msgstr "签出" |
| |
| #. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database." |
| msgid "checkout [verb]" |
| msgstr "签出" |
| |
| #. "A single point in the git history." |
| msgid "commit [noun]" |
| msgstr "提交" |
| |
| #. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history." |
| msgid "commit [verb]" |
| msgstr "提交" |
| |
| #. "" |
| #. 差异?差别? |
| #. [ZHANG Le]: 个人感觉差别更加中性一些 |
| msgid "diff [noun]" |
| msgstr "差别" |
| |
| #. "" |
| msgid "diff [verb]" |
| msgstr "比较" |
| |
| #. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have." |
| msgid "fast forward merge" |
| msgstr "快进式合并" |
| |
| #. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too." |
| #. 获取?取得?下载?更新?注意和update的区分 |
| msgid "fetch" |
| msgstr "获取" |
| |
| #. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree." |
| #. index是working tree和repository之间的缓存 |
| msgid "index (in git-gui: staging area)" |
| msgstr "工作缓存?" |
| |
| #. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge." |
| msgid "merge [noun]" |
| msgstr "合并" |
| |
| #. "To bring the contents of another branch into the current branch." |
| msgid "merge [verb]" |
| msgstr "合并" |
| |
| #. "" |
| #. message是指commit中的文字信息 |
| msgid "message" |
| msgstr "描述" |
| |
| #. "Pulling a branch means to fetch it and merge it." |
| msgid "pull" |
| msgstr "获取+合并" |
| |
| #. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)" |
| msgid "push" |
| msgstr "推入" |
| |
| #. "" |
| msgid "redo" |
| msgstr "重做" |
| |
| #. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)" |
| msgid "repository" |
| msgstr "仓库" |
| |
| #. "" |
| msgid "reset" |
| msgstr "重置" |
| |
| #. "" |
| msgid "revert" |
| msgstr "恢复" |
| |
| #. "A particular state of files and directories which was stored in the object database." |
| msgid "revision" |
| msgstr "版本" |
| |
| #. "" |
| msgid "sign off" |
| msgstr "签名" |
| |
| #. "" |
| #. 似乎是git-gui里面显示的本次提交的文件清单区域 |
| msgid "staging area" |
| msgstr "提交暂存区" |
| |
| #. "" |
| msgid "status" |
| msgstr "状态" |
| |
| #. "A ref pointing to a tag or commit object" |
| msgid "tag [noun]" |
| msgstr "标签" |
| |
| #. "" |
| msgid "tag [verb]" |
| msgstr "添加标签" |
| |
| #. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository." |
| msgid "tracking branch" |
| msgstr "跟踪分支" |
| |
| #. "" |
| msgid "undo" |
| msgstr "撤销" |
| |
| #. "" |
| msgid "update" |
| msgstr "更新。注意和fetch的区分" |
| |
| #. "" |
| msgid "verify" |
| msgstr "验证" |
| |
| #. "The tree of actual checked out files." |
| #. "工作副本?工作区域?工作目录" |
| #. [LI Yang]: 当前副本, 当前源码树? |
| msgid "working copy, working tree" |
| msgstr "工作副本,工作源码树" |