| # Git Korean translation |
| # Copyright (C) 2015-2018 git Korean translation contributors |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # |
| # Contributors: |
| # Hyunjun Kim <yoloseem@users.noreply.github.com>, 2015. |
| # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2018. |
| # Sihyeon Jang <uneedsihyeon@gmail.com>, 2018. |
| # Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>, 2018. |
| # |
| # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요. |
| # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요. |
| # - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라 |
| # 알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개) |
| # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오. |
| # - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을 |
| # 하십시오. |
| # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다. |
| # - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다. |
| # - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다 |
| # - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다. |
| # - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다 |
| # - 용어: |
| # +--------------+----------------------------------------------+ |
| # | 3-way merge | 3-방향 병합 | |
| # | author | 작성자 | |
| # | bisect | 이등분 | |
| # | blob | 블롭 | |
| # | bundle | 번들 | |
| # | branch | 브랜치 | |
| # | cherry-pick | (커밋) 빼오기 | |
| # | commit | 커밋 | |
| # | commit-ish | 커밋-따위 | |
| # | committer | 커미터 | |
| # | conflict | 충돌 | |
| # | fast-forward | 정방향 진행 | |
| # | fsmonitor | 파일 시스템 모니터 | |
| # | Git | 깃 | |
| # | graft | 그래프트 | |
| # | head | 헤드 | |
| # | hook | 후크 | |
| # | history | (커밋) 내역 | |
| # | log | 기록 | |
| # | merge | 병합 | |
| # | note | 노트 | |
| # | octopus | 옥토퍼스 (병합 전략) | |
| # | pack | 묶음 | |
| # | pathspec | 경로명세 | |
| # | promisor | 프라미서 | |
| # | rebase | 리베이스 | |
| # | ref | 레퍼런스 | |
| # | repo | 저장소 | |
| # | remote | 리모트 (저장소) | |
| # | reset | 재지정 | |
| # | revert | 되돌리기 | |
| # | subcommand | 하위 명령 | |
| # | submodule | 하위 모듈 | |
| # | tree-ish | 트리-따위 | |
| # | work tree | 작업 폴더 | |
| # | working tree | 작업 폴더 | |
| # +--------------+----------------------------------------------+ |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-06-16 22:06+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-06-19 02:00+0900\n" |
| "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
| "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-" |
| "ko>\n" |
| "Language: ko\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" |
| |
| #: advice.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%s힌트: %.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:137 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다." |
| |
| #: advice.c:139 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다." |
| |
| #: advice.c:141 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다." |
| |
| #: advice.c:143 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다." |
| |
| #: advice.c:145 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다." |
| |
| #: advice.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다." |
| |
| #: advice.c:155 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n" |
| "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오." |
| |
| #: advice.c:163 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다." |
| |
| #: advice.c:168 builtin/merge.c:1250 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)." |
| |
| #: advice.c:170 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오." |
| |
| #: advice.c:171 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다." |
| |
| #: advice.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: checking out '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "주의: '%s' 체크아웃하기.\n" |
| "\n" |
| "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n" |
| "실험적으로 바꾸고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 있는 다른 브랜치에\n" |
| "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n" |
| "\n" |
| "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n" |
| "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <새-브랜치-이름>\n" |
| "\n" |
| |
| #: apply.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'" |
| |
| #: apply.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'" |
| |
| #: apply.c:122 |
| msgid "--reject and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다." |
| |
| #: apply.c:124 |
| msgid "--cached and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다." |
| |
| #: apply.c:127 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용" |
| |
| #: apply.c:138 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용" |
| |
| #: apply.c:141 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용" |
| |
| #: apply.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)" |
| |
| #: apply.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s" |
| |
| #: apply.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이" |
| "(가) 왔습니다" |
| |
| #: apply.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: apply.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: apply.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다" |
| |
| #: apply.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "%d번 줄에 잘못된 모드: %s" |
| |
| #: apply.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "일관성 없는 헤더 줄 %d번 및 %d번" |
| |
| #: apply.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니" |
| "다. (%d번 줄)" |
| |
| #: apply.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)" |
| |
| #: apply.c:1763 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다" |
| |
| #: apply.c:1765 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다" |
| |
| #: apply.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다" |
| |
| #: apply.c:1836 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다" |
| |
| #: apply.c:1838 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다" |
| |
| #: apply.c:1841 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다" |
| |
| #: apply.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s" |
| |
| #: apply.c:2025 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치" |
| |
| #: apply.c:2271 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:2275 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'" |
| |
| #: apply.c:3055 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)" |
| |
| #: apply.c:3067 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)" |
| |
| #: apply.c:3073 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "다음을 검색하던 중:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3095 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다" |
| |
| #: apply.c:3103 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:3149 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "" |
| "전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:3159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다." |
| |
| #: apply.c:3167 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다" |
| |
| #: apply.c:3185 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:3198 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:3204 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실" |
| "제 %s)" |
| |
| #: apply.c:3225 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "패치 실패: %s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3347 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다" |
| |
| #: apply.c:3404 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기" |
| |
| #: apply.c:3433 apply.c:3673 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다" |
| |
| #: apply.c:3516 apply.c:3687 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: 인덱스에 없습니다" |
| |
| #: apply.c:3525 apply.c:3695 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다" |
| |
| #: apply.c:3560 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다." |
| |
| #: apply.c:3563 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to three-way merge...\n" |
| msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n" |
| |
| #: apply.c:3579 apply.c:3583 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:3595 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" |
| msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n" |
| |
| #: apply.c:3609 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n" |
| |
| #: apply.c:3614 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n" |
| |
| #: apply.c:3640 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다" |
| |
| #: apply.c:3712 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: 잘못된 종류" |
| |
| #: apply.c:3714 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다" |
| |
| #: apply.c:3864 apply.c:3866 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "잘못된 경로 '%s'" |
| |
| #: apply.c:3922 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다" |
| |
| #: apply.c:3925 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다" |
| |
| #: apply.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다" |
| |
| #: apply.c:3950 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다" |
| |
| #: apply.c:3970 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다" |
| |
| #: apply.c:3974 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다" |
| |
| #: apply.c:3989 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..." |
| |
| #: apply.c:4080 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:4087 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다" |
| |
| #: apply.c:4090 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)." |
| |
| #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패" |
| |
| #: apply.c:4099 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:4109 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:4247 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:4282 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치" |
| |
| #: apply.c:4288 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:4296 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:4302 apply.c:4446 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:4343 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다" |
| |
| #: apply.c:4347 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다" |
| |
| #: apply.c:4417 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)" |
| |
| #: apply.c:4515 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용." |
| |
| #: apply.c:4523 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "내부 오류" |
| |
| #: apply.c:4526 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..." |
| |
| #: apply.c:4537 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름" |
| |
| #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:4559 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용." |
| |
| #: apply.c:4563 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "패치 부위 #%d 거부됨." |
| |
| #: apply.c:4673 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "패치 '%s' 건너뜀." |
| |
| #: apply.c:4681 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "인식할 수 없는 입력" |
| |
| #: apply.c:4700 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:4837 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s" |
| |
| #: apply.c:4864 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다" |
| |
| #: apply.c:4870 apply.c:4885 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다." |
| |
| #: apply.c:4878 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용." |
| |
| #: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 |
| #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198 |
| #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807 |
| #: git-add--interactive.perl:197 |
| msgid "path" |
| msgstr "경로" |
| |
| #: apply.c:4922 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다" |
| |
| #: apply.c:4925 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다" |
| |
| #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263 |
| msgid "num" |
| msgstr "개수" |
| |
| #: apply.c:4928 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다" |
| |
| #: apply.c:4931 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다" |
| |
| #: apply.c:4933 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다" |
| |
| #: apply.c:4937 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다" |
| |
| #: apply.c:4939 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다" |
| |
| #: apply.c:4941 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다" |
| |
| #: apply.c:4943 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다" |
| |
| #: apply.c:4945 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다" |
| |
| #: apply.c:4947 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다" |
| |
| #: apply.c:4950 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)" |
| |
| #: apply.c:4952 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다" |
| |
| #: apply.c:4954 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다" |
| |
| #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다" |
| |
| #: apply.c:4959 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다" |
| |
| #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99 |
| #: builtin/pack-objects.c:3177 |
| msgid "action" |
| msgstr "동작" |
| |
| #: apply.c:4961 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다" |
| |
| #: apply.c:4964 apply.c:4967 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다" |
| |
| #: apply.c:4970 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다" |
| |
| #: apply.c:4972 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다" |
| |
| #: apply.c:4974 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다" |
| |
| #: apply.c:4976 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다" |
| |
| #: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21 |
| #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666 |
| #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "자세히 표시" |
| |
| #: apply.c:4979 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다" |
| |
| #: apply.c:4982 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다" |
| |
| #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251 |
| msgid "root" |
| msgstr "최상위" |
| |
| #: apply.c:4985 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다" |
| |
| #: archive.c:13 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로" |
| ">...]" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list" |
| |
| #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다" |
| |
| #: archive.c:434 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "형식" |
| |
| #: archive.c:434 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "압축 형식" |
| |
| #: archive.c:435 builtin/log.c:1462 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "접두어" |
| |
| #: archive.c:436 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다" |
| |
| #: archive.c:437 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127 |
| #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869 |
| #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554 |
| #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119 |
| #: parse-options.h:165 |
| msgid "file" |
| msgstr "파일" |
| |
| #: archive.c:438 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다" |
| |
| #: archive.c:440 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다" |
| |
| #: archive.c:441 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다" |
| |
| #: archive.c:442 |
| msgid "store only" |
| msgstr "저장만 하기" |
| |
| #: archive.c:443 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "더 빠르게 압축" |
| |
| #: archive.c:451 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "더 작게 압축" |
| |
| #: archive.c:454 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다" |
| |
| #: archive.c:456 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593 |
| msgid "repo" |
| msgstr "저장소" |
| |
| #: archive.c:457 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다" |
| |
| #: archive.c:458 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489 |
| msgid "command" |
| msgstr "명령" |
| |
| #: archive.c:459 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로" |
| |
| #: archive.c:466 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "예상치 못한 옵션 --remote" |
| |
| #: archive.c:468 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다." |
| |
| #: archive.c:470 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "예상치 못한 옵션 --output" |
| |
| #: archive.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'" |
| |
| #: archive.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d" |
| |
| #: attr.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다" |
| |
| #: attr.c:415 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n" |
| "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오." |
| |
| #: bisect.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s" |
| |
| #: bisect.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n" |
| |
| #: bisect.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)" |
| |
| #: bisect.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n" |
| "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n" |
| |
| #: bisect.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n" |
| "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n" |
| |
| #: bisect.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n" |
| "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n" |
| |
| #: bisect.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n" |
| "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n" |
| "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n" |
| |
| #: bisect.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "%s 및 %s 사이의 병합 베이스를 건너뜁니다.\n" |
| "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n" |
| "어쨌든 계속합니다." |
| |
| #: bisect.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n" |
| |
| #: bisect.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다" |
| |
| #: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다" |
| |
| #: bisect.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: bisect.c:951 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다" |
| |
| #: bisect.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n" |
| |
| #: bisect.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path parameters?\n" |
| msgstr "" |
| "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n" |
| "잘못된 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n" |
| |
| #: bisect.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(대략 %d 단계)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n" |
| |
| #: blame.c:1756 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다." |
| |
| #: blame.c:1767 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: blame.c:1787 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다" |
| |
| #: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1861 |
| #: sequencer.c:3632 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920 |
| #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:372 |
| #: builtin/shortlog.c:192 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다" |
| |
| #: blame.c:1814 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니" |
| "다" |
| |
| #: blame.c:1825 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다" |
| |
| #: blame.c:1836 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음" |
| |
| #: branch.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n" |
| "실행해 수정할 수 있습니다." |
| |
| #: branch.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설" |
| "정되었습니다." |
| |
| #: branch.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." |
| msgstr "" |
| "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설정되었습니다." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니" |
| "다." |
| |
| #: branch.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." |
| msgstr "'%s' 브랜치가 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다." |
| |
| #: branch.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습" |
| "니다." |
| |
| #: branch.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." |
| msgstr "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다." |
| |
| #: branch.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니" |
| "다." |
| |
| #: branch.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." |
| msgstr "'%s' 브랜치가 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다." |
| |
| #: branch.c:120 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: branch.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보" |
| |
| #: branch.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다." |
| |
| #: branch.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다." |
| |
| #: branch.c:214 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다." |
| |
| #: branch.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "" |
| "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다." |
| |
| #: branch.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다" |
| |
| #: branch.c:238 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n" |
| "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n" |
| "\n" |
| "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n" |
| "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다." |
| |
| #: branch.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'." |
| |
| #: branch.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'." |
| |
| #: branch.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'." |
| |
| #: branch.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다" |
| |
| #: branch.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다" |
| |
| #: bundle.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다" |
| |
| #: bundle.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:88 sequencer.c:2081 sequencer.c:2558 builtin/commit.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다" |
| |
| #: bundle.c:139 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:" |
| |
| #: bundle.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:" |
| |
| #: bundle.c:197 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다." |
| |
| #: bundle.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:" |
| |
| #: bundle.c:258 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다" |
| |
| #: bundle.c:269 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다" |
| |
| #: bundle.c:311 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다" |
| |
| #: bundle.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다" |
| |
| #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "알 수 없는 인자: %s" |
| |
| #: bundle.c:458 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다." |
| |
| #: bundle.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다" |
| |
| #: bundle.c:498 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다" |
| |
| #: color.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "잘못된 색 값: %.*s" |
| |
| #: commit.c:43 sequencer.c:2364 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465 |
| #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376 |
| #: builtin/replace.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: commit.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다" |
| |
| #: commit.c:182 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "<GIT_DIR>/info/grafts에 대한 지원은 다음 깃\n" |
| "버전에서 제거될 예정입니다.\n" |
| "\n" |
| "그래프트를 레퍼런스로 전환하려면\n" |
| "\"git replace --convert-graft-file\" 명령을\n" |
| "사용하십시오.\n" |
| "\n" |
| "이 메시지를 보지 않으려면\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n" |
| "명령을 사용하십시오" |
| |
| #: commit.c:1540 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n" |
| "메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n" |
| "변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n" |
| |
| #: commit-graph.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "the commit graph format cannot write %d commits" |
| msgstr "커밋 그래프 포맷에서 커밋 %d개를 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: commit-graph.c:696 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "그래프를 쓰기에는 커밋 수가 너무 많습니다" |
| |
| #: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다" |
| |
| #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "메모리 바닥남" |
| |
| #: config.c:187 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "상대 경로 설정 include 조건은 파일에서 와야 합니다" |
| |
| #: config.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정" |
| |
| #: config.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정" |
| |
| #: config.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정" |
| |
| #: config.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정" |
| |
| #: config.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정" |
| |
| #: config.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정" |
| |
| #: config.c:936 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "범위를 벗어남" |
| |
| #: config.c:936 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "단위가 잘못됨" |
| |
| #: config.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s" |
| |
| #: config.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s" |
| |
| #: config.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s" |
| |
| #: config.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s" |
| |
| #: config.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s" |
| |
| #: config.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s" |
| |
| #: config.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s" |
| |
| #: config.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'" |
| |
| #: config.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다" |
| |
| #: config.c:1171 config.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다" |
| |
| #: config.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s" |
| |
| #: config.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "잘못 묶음 압축 단계 %d" |
| |
| #: config.c:1681 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: config.c:2013 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다" |
| |
| #: config.c:2200 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "잘못된 %s: '%s'" |
| |
| #: config.c:2243 |
| #, c-format |
| msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" |
| msgstr "알 수 없는 core.untrackedCache 값 '%s'. 기본값으로 'keep' 사용" |
| |
| #: config.c:2269 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "splitIndex.maxPercentChange 값('%d')은 0에서 100 사이여야 합니다" |
| |
| #: config.c:2294 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다" |
| |
| #: config.c:2296 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다" |
| |
| #: config.c:2402 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다" |
| |
| #: config.c:2766 config.c:3019 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "%s에 대해 fstat 실패" |
| |
| #: config.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다" |
| |
| #: config.c:2907 builtin/remote.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "The remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n" |
| "\n" |
| "올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n" |
| "확인하십시오." |
| |
| #: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "연결을 확인하는 중입니다" |
| |
| #: connected.c:78 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다" |
| |
| #: connected.c:98 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다" |
| |
| #: connected.c:105 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다" |
| |
| #: convert.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." |
| msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다." |
| |
| #: convert.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory." |
| msgstr "" |
| "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n" |
| "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다." |
| |
| #: convert.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다." |
| |
| #: convert.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory." |
| msgstr "" |
| "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n" |
| "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다." |
| |
| #: convert.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "'%s'에서 인코딩이 %s이면 BOM이 금지됩니다" |
| |
| #: convert.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-" |
| "tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "'%s' 파일에 BOM(byte order mark)이 들어 있습니다. working-tree-encoding으로 " |
| "UTF-%s 값을 사용하십시오." |
| |
| #: convert.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "'%s'에서 인코딩이 %s이면 BOM이 필요합니다" |
| |
| #: convert.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "'%s' 파일에 BOM(byte order mark)이 없습니다. (바이트 순서에 따라) UTF-%sBE 또" |
| "는 UTF-%sLE 값을 working-tree-encoding으로 사용하십시오." |
| |
| #: convert.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "'%s'의 인코딩을 %s에서 %s(으)로 변환하는데 실패했습니다" |
| |
| #: convert.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "" |
| "'%s'의 인코딩을 %s에서 %s(으)로 변환하고 다시 역으로 변환했을 때 원래 내용과 " |
| "다릅니다." |
| |
| #: convert.c:1225 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "true/false는 올바른 working-tree-encodings 값이 아닙니다" |
| |
| #: date.c:116 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "미래에" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX>초 전" |
| |
| #: date.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX>분 전" |
| |
| #: date.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX>시간 전" |
| |
| #: date.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX>일 전" |
| |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX>주 전" |
| |
| #: date.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX>달 전" |
| |
| #: date.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX>년" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX>달 전" |
| |
| #: date.c:175 date.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX>년 전" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다" |
| |
| #: diffcore-rename.c:535 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중" |
| |
| #: diff.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' requires a value" |
| msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다" |
| |
| #: diff.c:152 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n" |
| |
| #: diff.c:157 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " 알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:281 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', " |
| "'plain'" |
| msgstr "" |
| "옮김 색 설정은 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain' 중의 하나입" |
| "니다." |
| |
| #: diff.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'" |
| |
| #: diff.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "'diff.dirstat' 설정 변수에 오류:\n" |
| "%s'" |
| |
| #: diff.c:3823 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤" |
| |
| #: diff.c:4153 |
| msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| "\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다" |
| |
| #: diff.c:4156 |
| msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" |
| msgstr "-G, -S, --find-object 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다" |
| |
| #: diff.c:4244 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다" |
| |
| #: diff.c:4410 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4424 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'" |
| |
| #: diff.c:5500 |
| msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다." |
| |
| #: diff.c:5503 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다." |
| |
| #: diff.c:5506 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오." |
| |
| #: dir.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "'%s' 디렉터리를 열 수 없습니다" |
| |
| #: dir.c:2109 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다" |
| |
| #: dir.c:2233 |
| msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." |
| msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다." |
| |
| #: dir.c:3075 dir.c:3080 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "%s에 필요한 디렉터리를 만들 수 없습니다" |
| |
| #: dir.c:3109 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 git 디렉터리를 옮겨올 수 없습니다" |
| |
| #: editor.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "힌트: 편집기가 파일을 닫기를 기다리는 중입니다...%c" |
| |
| #: entry.c:177 |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "내용 필터링" |
| |
| #: entry.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "'%s' 파일에 stat을 할 수 없습니다" |
| |
| #: fetch-object.c:17 |
| msgid "Remote with no URL" |
| msgstr "URL 없는 리모트" |
| |
| #: fetch-pack.c:254 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함" |
| |
| #: fetch-pack.c:266 |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, 플러시 패킷을 받았습니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "리모트 오류: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:338 |
| msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" |
| msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "오브젝트가 없습니다: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "오브젝트에 오류: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "shallow가 없습니다: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326 |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "받음: %s %d %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "잘못된 커밋 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:533 |
| msgid "giving up" |
| msgstr "포기함" |
| |
| #: fetch-pack.c:543 progress.c:229 |
| msgid "done" |
| msgstr "완료" |
| |
| #: fetch-pack.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "받음: %s (%d) %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "%s 항목을 완료로 표시" |
| |
| #: fetch-pack.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "이미 %s (%s) 있음" |
| |
| #: fetch-pack.c:869 |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:877 |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더" |
| |
| #: fetch-pack.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s 실패" |
| |
| #: fetch-pack.c:962 |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류" |
| |
| #: fetch-pack.c:989 |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:993 |
| msgid "Server supports multi_ack_detailed" |
| msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:996 |
| msgid "Server supports no-done" |
| msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:1002 |
| msgid "Server supports multi_ack" |
| msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:1006 |
| msgid "Server supports side-band-64k" |
| msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:1010 |
| msgid "Server supports side-band" |
| msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:1014 |
| msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" |
| msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:1018 |
| msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" |
| msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:1028 |
| msgid "Server supports ofs-delta" |
| msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204 |
| msgid "Server supports filter" |
| msgstr "서버에서 필터를 지원합니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "서버 버전이 %.*s입니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:1048 |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "서버에서 --shallow-since 옵션을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:1052 |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:1054 |
| msgid "Server does not support --deepen" |
| msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:1065 |
| msgid "no common commits" |
| msgstr "공통 커밋 없음" |
| |
| #: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414 |
| msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
| msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패." |
| |
| #: fetch-pack.c:1199 |
| msgid "Server does not support shallow requests" |
| msgstr "서버에서 shallow 요청을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:1584 |
| msgid "no matching remote head" |
| msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다" |
| |
| #: fetch-pack.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "no such remote ref %s" |
| msgstr "그런 리모트가 레퍼런스가 없습니다: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" |
| msgstr "서버에서 알려지지 않은 %s 오브젝트에 대한 요청을 허용하지 않습니다" |
| |
| #: gpg-interface.c:185 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다." |
| |
| #: gpg-interface.c:210 |
| msgid "could not create temporary file" |
| msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" |
| |
| #: gpg-interface.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s'" |
| msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다" |
| |
| #: graph.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" |
| msgstr "log.graphColors에 잘못된 색을 ('%.*s') 무시합니다" |
| |
| #: grep.c:2020 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81 |
| #: builtin/rm.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다" |
| |
| #: grep.c:2048 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read" |
| msgstr "'%s': 읽다가 잘림" |
| |
| #: help.c:23 |
| msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" |
| msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)" |
| |
| #: help.c:24 |
| msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" |
| msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)" |
| |
| #: help.c:25 |
| msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" |
| msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)" |
| |
| #: help.c:26 |
| msgid "grow, mark and tweak your common history" |
| msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기" |
| |
| #: help.c:27 |
| msgid "collaborate (see also: git help workflows)" |
| msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)" |
| |
| #: help.c:31 |
| msgid "Main Porcelain Commands" |
| msgstr "주요 사용자용 명령" |
| |
| #: help.c:32 |
| msgid "Ancillary Commands / Manipulators" |
| msgstr "보조 명령 / 조작 기능" |
| |
| #: help.c:33 |
| msgid "Ancillary Commands / Interrogators" |
| msgstr "보조 명령 / 정보 획득 기능" |
| |
| #: help.c:34 |
| msgid "Interacting with Others" |
| msgstr "다른 사람과 소통" |
| |
| #: help.c:35 |
| msgid "Low-level Commands / Manipulators" |
| msgstr "저수준 명령/ 조작 기능" |
| |
| #: help.c:36 |
| msgid "Low-level Commands / Interrogators" |
| msgstr "보조 명령 / 정보 획득 기능" |
| |
| #: help.c:37 |
| msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" |
| msgstr "보조 명령 / 저장소 동기화 기능" |
| |
| #: help.c:38 |
| msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" |
| msgstr "보조 명령 / 내부 사용 기능" |
| |
| #: help.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "'%s'에 있는 깃 명령" |
| |
| #: help.c:300 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령" |
| |
| #: help.c:309 |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:" |
| |
| #: help.c:358 git.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported command listing type '%s'" |
| msgstr "지원하지 명령 열거 방식 '%s'" |
| |
| #: help.c:405 |
| msgid "The common Git guides are:" |
| msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:" |
| |
| #: help.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n" |
| "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다." |
| |
| #: help.c:526 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다." |
| |
| #: help.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." |
| msgstr "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다." |
| |
| #: help.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." |
| msgstr "'%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다." |
| |
| #: help.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." |
| msgstr "%0.1f초 뒤에 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다." |
| |
| #: help.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오." |
| |
| #: help.c:570 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The most similar command is" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "The most similar commands are" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "가장 비슷한 명령은" |
| |
| #: help.c:585 |
| msgid "git version [<options>]" |
| msgstr "git version [<옵션>]" |
| |
| #: help.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s - %s" |
| |
| #: help.c:656 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "다음을 의도하신 것 아니었나요?" |
| |
| #: ident.c:342 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** Please tell me who you are.\n" |
| "\n" |
| "Run\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| "\n" |
| "to set your account's default identity.\n" |
| "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n" |
| "\n" |
| "다음을 실행하면,\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"내 이름\"\n" |
| "\n" |
| "계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n" |
| "--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ident.c:366 |
| msgid "no email was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "메일 주소가 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다" |
| |
| #: ident.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" |
| msgstr "메일 주소를 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)" |
| |
| #: ident.c:381 |
| msgid "no name was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "이름이 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다" |
| |
| #: ident.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" |
| msgstr "이름을 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)" |
| |
| #: ident.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" |
| msgstr "빈 이름의 신원 정보는 (<%s>에 대해) 허용하지 않습니다" |
| |
| #: ident.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "name consists only of disallowed characters: %s" |
| msgstr "이름이 허용하지 않는 문자로만 이루어져 있습니다: %s" |
| |
| #: ident.c:416 builtin/commit.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format: %s" |
| msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:36 |
| msgid "multiple filter-specs cannot be combined" |
| msgstr "여러 개의 필터 양식은 결합될 수 없습니다" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:126 |
| msgid "cannot change partial clone promisor remote" |
| msgstr "프라미서 리모트 저장소로부터 부분 복제를 할 수 없습니다" |
| |
| #: lockfile.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to create '%s.lock': %s.\n" |
| "\n" |
| "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" |
| "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" |
| "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" |
| "may have crashed in this repository earlier:\n" |
| "remove the file manually to continue." |
| msgstr "" |
| "'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n" |
| "\n" |
| "이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n" |
| "들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n" |
| "끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n" |
| "저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n" |
| "수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오." |
| |
| #: lockfile.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
| msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s" |
| |
| #: merge.c:71 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다" |
| |
| #: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378 |
| #: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:298 |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(잘못된 커밋)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "'%s' 경로에 대해 add_cacheinfo 실패. 병합 중지." |
| |
| #: merge-recursive.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "'%s' 경로에 대해 add_cacheinfo 새로 고침 실패. 병합 중지." |
| |
| #: merge-recursive.c:410 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "트리 빌드에 오류" |
| |
| #: merge-recursive.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": 아마도 D/F 충돌?" |
| |
| #: merge-recursive.c:915 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음" |
| |
| #: merge-recursive.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상" |
| |
| #: merge-recursive.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s': %s" |
| msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s': %s" |
| msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" |
| msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (가져오지 않음)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" |
| msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (커밋이 없습니다)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1200 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" |
| msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (커밋이 병합 베이스를 따르지 않습니다)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" |
| msgstr "%s 하위 모듈을 다음 커밋으로 정방향 진행:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s" |
| msgstr "%s 하위 모듈을 정방향 진행" |
| |
| #: merge-recursive.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" |
| msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (병합할 때 따라갈 커밋이 없습니다)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" |
| msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (정방향이 아닙니다)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1250 |
| msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" |
| msgstr "하위 모듈에 대해 가능한 병합 방법을 찾았습니다:\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If this is correct simply add it to the index for example\n" |
| "by using:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "which will accept this suggestion.\n" |
| msgstr "" |
| "이 제안이 맞으면 인덱스에 추가하면 됩니다. 예를 들어\n" |
| "다음 명령을 사용하면:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "제안을 받아들이게 됩니다.\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" |
| msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (병합이 여러개 있습니다)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1321 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "내부 병합 실행에 실패" |
| |
| #: merge-recursive.c:1326 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "자동 병합: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1423 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." |
| msgstr "" |
| "오류: %s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다. 대신 %s에 씁니다." |
| |
| #: merge-recursive.c:1475 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음." |
| |
| #: merge-recursive.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree." |
| msgstr "" |
| "충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s 트" |
| "리에 남음." |
| |
| #: merge-recursive.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 %s(으)" |
| "로 남음." |
| |
| #: merge-recursive.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s 트" |
| "리에 남음 (위치 %s)." |
| |
| #: merge-recursive.c:1526 |
| msgid "rename" |
| msgstr "이름바꾸기" |
| |
| #: merge-recursive.c:1526 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "이름바꿈" |
| |
| #: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368 |
| #: merge-recursive.c:3086 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose dirty file at %s" |
| msgstr "%s 위치의 변경된 파일을 잃기를 거부합니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:1594 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:1599 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" |
| msgstr "%s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다. 대신 %s 추가" |
| |
| #: merge-recursive.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "충돌 (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->\"%2$s" |
| "\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1630 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (해결되지 않음)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1694 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "충돌 (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위치 " |
| "%s)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1733 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." |
| msgstr "" |
| "%s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 (잃어버릴 예정이지만) 거부합니다." |
| |
| #: merge-recursive.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " |
| "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " |
| "getting a majority of the files." |
| msgstr "" |
| "충돌 (디렉터리 이름 바꾸기 분리): %s 파일을 어디에 놓을지 불분명합니다. %s 디" |
| "렉터리가 여러 개의 다른 디렉터리로 이름이 바뀌었고 파일 다수가 들어 있는 대상" |
| "이 없기 때문입니다." |
| |
| #: merge-recursive.c:1983 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " |
| "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." |
| msgstr "" |
| "충돌 (묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기): %s 위치의 기존 파일/디렉터리가 묵시적으" |
| "로 디렉터리 이름이 바뀌어 다음 경로가 들어갈 예정입니다: %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " |
| "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" |
| msgstr "" |
| "충돌 (묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기): 여러 개의 경로를 %s에 대응할 수 없습니" |
| "다. 묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기 기능은 이들 경로를 해당 위치에 놓도록 시도" |
| "합니다: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" |
| ">%s in %s" |
| msgstr "" |
| "충돌 (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위치 " |
| "%s)" |
| |
| #: merge-recursive.c:2330 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " |
| "renamed." |
| msgstr "" |
| "경고: %s -> %s 이름 바꾸기 (대상 %s) 적용 거부. %s 자체가 이미 이름이 바뀌었" |
| "습니다." |
| |
| #: merge-recursive.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "충돌 (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)" |
| |
| #: merge-recursive.c:2751 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:2914 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:2917 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:2986 |
| msgid "modify" |
| msgstr "수정" |
| |
| #: merge-recursive.c:2986 |
| msgid "modified" |
| msgstr "수정됨" |
| |
| #: merge-recursive.c:2997 |
| msgid "content" |
| msgstr "내용" |
| |
| #: merge-recursive.c:3004 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "추가/추가" |
| |
| #: merge-recursive.c:3046 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)" |
| |
| #: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "하위 모듈" |
| |
| #: merge-recursive.c:3056 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "충돌 (%s): %s에 병합 충돌" |
| |
| #: merge-recursive.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "제거: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3204 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "파일/디렉터리" |
| |
| #: merge-recursive.c:3210 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "디렉터리/파일" |
| |
| #: merge-recursive.c:3217 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "충돌 (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:3226 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "추가: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3267 |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)" |
| msgstr "변경된 인덱스: 병합할 수 없습니다 (dirty: %s)" |
| |
| #: merge-recursive.c:3271 |
| msgid "Already up to date!" |
| msgstr "이미 업데이트 상태입니다!" |
| |
| #: merge-recursive.c:3280 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:3379 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "병합:" |
| |
| #: merge-recursive.c:3392 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:" |
| |
| #: merge-recursive.c:3431 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:3495 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:659 builtin/merge.c:816 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다." |
| |
| #: notes-merge.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" |
| "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " |
| "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." |
| msgstr "" |
| "이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n" |
| "새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n" |
| "또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오." |
| |
| #: notes-merge.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." |
| msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)" |
| |
| #: notes-utils.c:43 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다" |
| |
| #: notes-utils.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'" |
| |
| #: notes-utils.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of |
| #. the environment variable, the second %s is |
| #. its value. |
| #. |
| #: notes-utils.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "잘못된 %s 값: '%s'" |
| |
| #: object.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s" |
| |
| #: packfile.c:563 |
| msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
| msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)" |
| |
| #: packfile.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
| msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)" |
| |
| #: packfile.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
| msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)" |
| |
| #: parse-options.c:621 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "사용법: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation. |
| #. |
| #: parse-options.c:646 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " 또는: %s" |
| |
| #: parse-options.c:649 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:688 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-NUM" |
| |
| #: parse-options-cb.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "malformed expiration date '%s'" |
| msgstr "형식이 잘못된 만료 시각: '%s'" |
| |
| #: parse-options-cb.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'" |
| |
| #: path.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다" |
| |
| #: pathspec.c:129 |
| msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" |
| msgstr "속성 값의 마지막 문자로 '\\\\' 이스케이프 문자는 허용하지 않습니다" |
| |
| #: pathspec.c:147 |
| msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." |
| msgstr "하나의 'attr:' 명세만 허용합니다." |
| |
| #: pathspec.c:150 |
| msgid "attr spec must not be empty" |
| msgstr "attr 명세는 비어 있으면 안 됩니다" |
| |
| #: pathspec.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "invalid attribute name %s" |
| msgstr "잘못된 속성 이름 %s" |
| |
| #: pathspec.c:258 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다" |
| |
| #: pathspec.c:265 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다" |
| |
| #: pathspec.c:305 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터" |
| |
| #: pathspec.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')" |
| |
| #: pathspec.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')" |
| |
| #: pathspec.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')" |
| |
| #: pathspec.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다" |
| |
| #: pathspec.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다" |
| |
| #: pathspec.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" |
| msgstr "'%s' (단축키: '%c')" |
| |
| #: pathspec.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s" |
| |
| #: pathspec.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다" |
| |
| #: pretty.c:962 |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: read-cache.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n" |
| "%i 버전을 사용합니다" |
| |
| #: read-cache.c:1510 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n" |
| "%i 버전을 사용합니다" |
| |
| #: read-cache.c:2404 sequencer.c:4338 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "could not close '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다" |
| |
| #: read-cache.c:2477 sequencer.c:2102 sequencer.c:3234 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다" |
| |
| #: read-cache.c:2490 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open git dir: %s" |
| msgstr "git 디렉터리를 열 수 없습니다: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2502 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unlink: %s" |
| msgstr "링크 해제할 수 없습니다: %s" |
| |
| #: refs.c:732 sequencer.c:4334 sequencer.c:4393 wrapper.c:225 wrapper.c:395 |
| #: builtin/am.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다" |
| |
| #: refs.c:1880 |
| msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" |
| msgstr "격리된 환경에서 레퍼런스 업데이트가 금지됩니다" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531 |
| #: refs/packed-backend.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850 |
| msgid "gone" |
| msgstr "없음" |
| |
| #: ref-filter.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d" |
| msgstr "%d개 앞" |
| |
| #: ref-filter.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "behind %d" |
| msgstr "%d개 뒤" |
| |
| #: ref-filter.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d, behind %d" |
| msgstr "%d개 앞, %d개 뒤" |
| |
| #: ref-filter.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)" |
| |
| #: ref-filter.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
| msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" |
| msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:lstrip=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" |
| msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:rstrip=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" |
| msgstr "인식할 수 없는 %%(%s) 인자: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "%%(body) does not take arguments" |
| msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "%%(subject) does not take arguments" |
| msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" |
| msgstr "알 수 없는 %%(trailers) 옵션 인자: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다" |
| |
| #: ref-filter.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" |
| msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected objectname:short=%s" |
| msgstr "'contents:short=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다" |
| |
| #: ref-filter.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" |
| msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)" |
| |
| #: ref-filter.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized position:%s" |
| msgstr "인식할 수 없는 위치:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized width:%s" |
| msgstr "인식할 수 없는 너비:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" |
| msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다" |
| |
| #: ref-filter.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" |
| msgstr "인식할 수 없는 %%(if) 인자: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "malformed field name: %.*s" |
| msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field name: %.*s" |
| msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" |
| msgstr "형식: %%(if) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" |
| msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used more than once" |
| msgstr "형식: %%(then) 아톰이 여러번 사용되었습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" |
| msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(else) 뒤에 사용되었습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" |
| msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" |
| msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used more than once" |
| msgstr "형식: %%(else) 아톰이 여러번 사용되었습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
| msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "malformed format string %s" |
| msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)" |
| |
| #: ref-filter.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" |
| msgstr "(브랜치 없음, 분리된 HEAD %s 리베이스)" |
| |
| #: ref-filter.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)" |
| |
| #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD |
| #. detached at " in wt-status.c |
| #. |
| #: ref-filter.c:1401 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached at %s)" |
| msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)" |
| |
| #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD |
| #. detached from " in wt-status.c |
| #. |
| #: ref-filter.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached from %s)" |
| msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)" |
| |
| #: ref-filter.c:1412 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(브랜치 없음)" |
| |
| #: ref-filter.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "missing object %s for %s" |
| msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해" |
| |
| #: ref-filter.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
| msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)" |
| |
| #: ref-filter.c:1902 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트" |
| |
| #: ref-filter.c:1984 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring ref with broken name %s" |
| msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다" |
| |
| #: ref-filter.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring broken ref %s" |
| msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시" |
| |
| #: ref-filter.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom missing" |
| msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s" |
| |
| #: remote.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다" |
| |
| #: remote.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다" |
| |
| #: remote.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다" |
| |
| #: remote.c:621 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "내부 오류" |
| |
| #: remote.c:1534 remote.c:1635 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다" |
| |
| #: remote.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch: '%s'" |
| msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'" |
| |
| #: remote.c:1546 |
| #, c-format |
| msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다" |
| |
| #: remote.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다" |
| |
| #: remote.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
| msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다" |
| |
| #: remote.c:1579 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
| msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다" |
| |
| #: remote.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다" |
| |
| #: remote.c:1602 |
| msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
| msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)" |
| |
| #: remote.c:1624 |
| msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
| msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다" |
| |
| #: remote.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n" |
| |
| #: remote.c:1943 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n" |
| |
| #: remote.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" |
| msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n" |
| |
| #: remote.c:1950 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" |
| msgstr "현재 브랜치와 '%s'이(가) 다른 커밋을 레퍼런스합니다.\n" |
| |
| #: remote.c:1953 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"%s\" for details)\n" |
| msgstr " (자세한 정보를 위해 \"%s\"을(를) 사용하십시오)\n" |
| |
| #: remote.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n" |
| |
| #: remote.c:1963 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n" |
| |
| #: remote.c:1966 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n" |
| |
| #: remote.c:1974 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n" |
| |
| #: remote.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n" |
| "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n" |
| |
| #: remote.c:1987 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr "" |
| " (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n" |
| |
| #: revision.c:2289 |
| msgid "your current branch appears to be broken" |
| msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다" |
| |
| #: revision.c:2292 |
| #, c-format |
| msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
| msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다" |
| |
| #: revision.c:2489 |
| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" |
| msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다" |
| |
| #: run-command.c:728 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "/dev/null 열기 실패" |
| |
| #: run-command.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" |
| "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." |
| msgstr "" |
| "'%s' 후크가 실행 가능하도록 설정되지 않아서, 무시됩니다.\n" |
| "이 경고는 `git config advice.ignoredHook false` 명령으로 끌 수 있습니다." |
| |
| #: send-pack.c:141 |
| msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" |
| msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 읽는 동안 발생한 예상치 못한 플러시 패킷" |
| |
| #: send-pack.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse remote unpack status: %s" |
| msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 파싱할 수 없습니다: %s" |
| |
| #: send-pack.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "remote unpack failed: %s" |
| msgstr "리모트 묶음 풀기 실패: %s" |
| |
| #: send-pack.c:308 |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다" |
| |
| #: send-pack.c:421 |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다" |
| |
| #: send-pack.c:423 |
| msgid "" |
| "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
| "signed push" |
| msgstr "" |
| "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다" |
| |
| #: send-pack.c:435 |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다" |
| |
| #: send-pack.c:440 |
| msgid "the receiving end does not support push options" |
| msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: sequencer.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" |
| msgstr "잘못된 커밋 메시지 정리 모드 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 삭제할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:301 |
| msgid "revert" |
| msgstr "revert" |
| |
| #: sequencer.c:303 |
| msgid "cherry-pick" |
| msgstr "cherry-pick" |
| |
| #: sequencer.c:305 |
| msgid "rebase -i" |
| msgstr "rebase -i" |
| |
| #: sequencer.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown action: %d" |
| msgstr "알 수 없는 동작: %d" |
| |
| #: sequencer.c:364 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n" |
| "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오" |
| |
| #: sequencer.c:367 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n" |
| "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n" |
| "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오" |
| |
| #: sequencer.c:380 sequencer.c:2468 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:382 sequencer.c:2346 sequencer.c:2472 sequencer.c:2486 |
| #: sequencer.c:2694 sequencer.c:4336 sequencer.c:4399 wrapper.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to '%s'" |
| msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "could not write eol to '%s'" |
| msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:392 sequencer.c:2351 sequencer.c:2474 sequencer.c:2488 |
| #: sequencer.c:2702 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finalize '%s'" |
| msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다" |
| |
| #: sequencer.c:415 sequencer.c:804 sequencer.c:1493 sequencer.c:2371 |
| #: sequencer.c:2684 sequencer.c:2788 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727 |
| #: builtin/merge.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "your local changes would be overwritten by %s." |
| msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다." |
| |
| #: sequencer.c:445 |
| msgid "commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오." |
| |
| #: sequencer.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fast-forward" |
| msgstr "%s: 정방향 진행" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or |
| #. "rebase -i". |
| #. |
| #: sequencer.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:579 |
| msgid "unable to update cache tree" |
| msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:592 |
| msgid "could not resolve HEAD commit" |
| msgstr "HEAD 커밋을 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you have staged changes in your working tree\n" |
| "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "In both cases, once you're done, continue with:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n" |
| "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n" |
| "다음을 실행하십시오:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:818 |
| msgid "writing root commit" |
| msgstr "최상위 커밋을 씁니다" |
| |
| #: sequencer.c:1043 |
| msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" |
| msgstr "'prepare-commit-msg' 후크가 실패했습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1050 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" |
| "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" |
| "your configuration file:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n" |
| "설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보" |
| "를\n" |
| "명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n" |
| "파일을 편집하십시오:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니" |
| "다:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: sequencer.c:1063 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n" |
| "자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n" |
| "보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"내 이름\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니" |
| "다:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: sequencer.c:1103 |
| msgid "couldn't look up newly created commit" |
| msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1105 |
| msgid "could not parse newly created commit" |
| msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1151 |
| msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" |
| msgstr "커밋을 만든 후 HEAD를 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1153 |
| msgid "detached HEAD" |
| msgstr "HEAD 분리됨" |
| |
| #: sequencer.c:1157 |
| msgid " (root-commit)" |
| msgstr " (최상위-커밋)" |
| |
| #: sequencer.c:1178 |
| msgid "could not parse HEAD" |
| msgstr "HEAD를 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD %s is not a commit!" |
| msgstr "HEAD %s은(는) 커밋이 아닙니다!" |
| |
| #: sequencer.c:1184 builtin/commit.c:1528 |
| msgid "could not parse HEAD commit" |
| msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1235 sequencer.c:1832 |
| msgid "unable to parse commit author" |
| msgstr "커밋 작성자를 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1245 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:645 |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1262 sequencer.c:1317 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read commit message from '%s'" |
| msgstr " '%s'의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1284 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:825 |
| #: builtin/merge.c:850 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1344 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit %s" |
| msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1349 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse parent commit %s" |
| msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1500 sequencer.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "This is a combination of %d commits." |
| msgstr "커밋 %d개가 섞인 결과입니다." |
| |
| #: sequencer.c:1510 sequencer.c:4355 |
| msgid "need a HEAD to fixup" |
| msgstr "바로잡으려면 HEAD가 필요합니다" |
| |
| #: sequencer.c:1512 sequencer.c:2729 |
| msgid "could not read HEAD" |
| msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1514 |
| msgid "could not read HEAD's commit message" |
| msgstr "HEAD의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1527 git-rebase--interactive.sh:457 |
| msgid "This is the 1st commit message:" |
| msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:" |
| |
| #: sequencer.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message of %s" |
| msgstr "%s의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "This is the commit message #%d:" |
| msgstr "커밋 메시지 #%d번입니다:" |
| |
| #: sequencer.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "The commit message #%d will be skipped:" |
| msgstr "커밋 메시지 #%d번을 건너뜁니다:" |
| |
| #: sequencer.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: %d" |
| msgstr "알 수 없는 명령: %d" |
| |
| #: sequencer.c:1631 |
| msgid "your index file is unmerged." |
| msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다." |
| |
| #: sequencer.c:1638 |
| msgid "cannot fixup root commit" |
| msgstr "최상위 커밋을 바로잡을 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다." |
| |
| # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미? |
| #: sequencer.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다." |
| |
| #: sequencer.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get commit message for %s" |
| msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like |
| #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. |
| #: sequencer.c:1694 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:1864 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다" |
| |
| #: sequencer.c:1874 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not accept arguments: '%s'" |
| msgstr "%s(은)는 인자를 허용하지 않습니다: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:1970 |
| #, c-format |
| msgid "missing arguments for %s" |
| msgstr "없는 인자, %s에 대해" |
| |
| #: sequencer.c:2029 |
| #, c-format |
| msgid "invalid line %d: %.*s" |
| msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s" |
| |
| #: sequencer.c:2037 |
| #, c-format |
| msgid "cannot '%s' without a previous commit" |
| msgstr "이전 커밋 없이 '%s' 수행할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2085 sequencer.c:4138 sequencer.c:4173 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'." |
| msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다." |
| |
| #: sequencer.c:2108 |
| msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." |
| msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오." |
| |
| #: sequencer.c:2110 |
| #, c-format |
| msgid "unusable instruction sheet: '%s'" |
| msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2115 |
| msgid "no commits parsed." |
| msgstr "파싱한 커밋이 없습니다." |
| |
| #: sequencer.c:2126 |
| msgid "cannot cherry-pick during a revert." |
| msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다." |
| |
| #: sequencer.c:2128 |
| msgid "cannot revert during a cherry-pick." |
| msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다." |
| |
| #: sequencer.c:2195 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "잘못된 키: %s" |
| |
| #: sequencer.c:2198 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for %s: %s" |
| msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s" |
| |
| #: sequencer.c:2269 |
| msgid "unusable squash-onto" |
| msgstr "불안한 squash-onto" |
| |
| #: sequencer.c:2285 |
| #, c-format |
| msgid "malformed options sheet: '%s'" |
| msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2323 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다" |
| |
| #: sequencer.c:2324 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오" |
| |
| #: sequencer.c:2327 |
| #, c-format |
| msgid "could not create sequencer directory '%s'" |
| msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2341 |
| msgid "could not lock HEAD" |
| msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2396 sequencer.c:3403 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2398 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2400 sequencer.c:2435 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2421 builtin/grep.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2423 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s': %s" |
| msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s" |
| |
| #: sequencer.c:2424 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2430 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2441 |
| msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" |
| msgstr "HEAD를 옮긴 것 같습니다. 되돌리지 않습니다. HEAD를 확인하십시오!" |
| |
| #: sequencer.c:2545 sequencer.c:3321 |
| #, c-format |
| msgid "could not update %s" |
| msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2583 sequencer.c:3301 |
| msgid "cannot read HEAD" |
| msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2618 sequencer.c:2622 builtin/difftool.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "could not copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 복사할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2641 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2646 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution failed: %s\n" |
| "%sYou can fix the problem, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "실행 실패: %s\n" |
| "%s문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #: sequencer.c:2652 |
| msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" |
| msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다\n" |
| |
| #: sequencer.c:2658 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution succeeded: %s\n" |
| "but left changes to the index and/or the working tree\n" |
| "Commit or stash your changes, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "실행 성공: %s\n" |
| "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n" |
| "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #: sequencer.c:2771 |
| msgid "writing fake root commit" |
| msgstr "가짜 최상위 커밋을 씁니다" |
| |
| #: sequencer.c:2776 |
| msgid "writing squash-onto" |
| msgstr "squash-onto를 씁니다" |
| |
| #: sequencer.c:2811 |
| #, c-format |
| msgid "failed to find tree of %s" |
| msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2829 |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2861 |
| msgid "cannot merge without a current revision" |
| msgstr "현재 리비전 없이 병합할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2884 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve '%s'" |
| msgstr "'%s' 해결할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2906 |
| #, c-format |
| msgid "could not get commit message of '%s'" |
| msgstr "'%s'의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:2916 sequencer.c:2941 |
| #, c-format |
| msgid "could not write '%s'" |
| msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:3005 |
| #, c-format |
| msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" |
| msgstr "'%.*s' 병합을 시도도 할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:3021 |
| msgid "merge: Unable to write new index file" |
| msgstr "병합: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:3088 |
| #, c-format |
| msgid "Applied autostash.\n" |
| msgstr "자동 스태시 적용.\n" |
| |
| #: sequencer.c:3100 |
| #, c-format |
| msgid "cannot store %s" |
| msgstr "%s을(를) 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:3103 git-rebase.sh:188 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Applying autostash resulted in conflicts.\n" |
| "Your changes are safe in the stash.\n" |
| "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
| msgstr "" |
| "자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n" |
| "변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n" |
| "언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n" |
| |
| #: sequencer.c:3134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not execute the todo command\n" |
| "\n" |
| " %.*s\n" |
| "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" |
| "edit the todo list first:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --edit-todo\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "할 일 목록 명령을 실행할 수 없습니다\n" |
| "\n" |
| " %.*s\n" |
| "스케줄을 조정합니다. 계속 하기 전에 명령어를 편집하려면, 먼저 다음\n" |
| "할 일 목록을 편집하십시오:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --edit-todo\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at %s... %.*s\n" |
| msgstr "%s... %.*s 위치에서 멈췄습니다\n" |
| |
| #: sequencer.c:3264 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command %d" |
| msgstr "알 수 없는 명령 %d" |
| |
| #: sequencer.c:3309 |
| msgid "could not read orig-head" |
| msgstr "orig-head를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:3314 sequencer.c:4352 |
| msgid "could not read 'onto'" |
| msgstr "'onto'를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:3328 |
| #, c-format |
| msgid "could not update HEAD to %s" |
| msgstr "HEAD를 %s 위치로 업데이트할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:3414 |
| msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다." |
| |
| #: sequencer.c:3423 |
| msgid "cannot amend non-existing commit" |
| msgstr "없는 커밋을 수정할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:3425 |
| #, c-format |
| msgid "invalid file: '%s'" |
| msgstr "잘못된 파일: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:3427 |
| #, c-format |
| msgid "invalid contents: '%s'" |
| msgstr "잘못된 내용: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:3430 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" |
| "first and then run 'git rebase --continue' again." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n" |
| "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오." |
| |
| #: sequencer.c:3455 sequencer.c:3493 |
| #, c-format |
| msgid "could not write file: '%s'" |
| msgstr "파일을 쓸 수 없습니다: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:3508 |
| msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" |
| msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:3515 |
| msgid "could not commit staged changes." |
| msgstr "스테이징한 변경 사항을 커밋할 수 없습니다." |
| |
| #: sequencer.c:3612 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:3616 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s: 잘못된 리비전" |
| |
| #: sequencer.c:3649 |
| msgid "can't revert as initial commit" |
| msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:4098 |
| msgid "make_script: unhandled options" |
| msgstr "make_script: 처리하지 않은 옵션" |
| |
| #: sequencer.c:4101 |
| msgid "make_script: error preparing revisions" |
| msgstr "make_script: 리비전 준비 중 오류" |
| |
| #: sequencer.c:4142 sequencer.c:4177 |
| #, c-format |
| msgid "unusable todo list: '%s'" |
| msgstr "사용할 수 없는 할 일 목록: %s" |
| |
| #: sequencer.c:4236 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." |
| msgstr "" |
| "rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 %s 설정. 무시합니다." |
| |
| #: sequencer.c:4302 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" |
| "Dropped commits (newer to older):\n" |
| msgstr "" |
| "경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n" |
| "버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):\n" |
| |
| #: sequencer.c:4309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" |
| "\n" |
| "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " |
| "warnings.\n" |
| "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시" |
| "오.\n" |
| "\n" |
| "'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니" |
| "다.\n" |
| "가능한 동작은: ignore, warn, error\n" |
| "\n" |
| |
| #: sequencer.c:4321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" |
| "continue'.\n" |
| "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" |
| msgstr "" |
| "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명" |
| "령을 실행합니다.\n" |
| "또는 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다.\n" |
| |
| #: sequencer.c:4375 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit '%s'" |
| msgstr "'%s' 커밋을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:4490 |
| msgid "the script was already rearranged." |
| msgstr "스크립트를 이미 재구성했습니다." |
| |
| #: setup.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is outside repository" |
| msgstr "'%s'은(는) 저장소 밖입니다" |
| |
| #: setup.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: no such path in the working tree.\n" |
| "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." |
| msgstr "" |
| "%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n" |
| "로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오." |
| |
| #: setup.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n" |
| "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n" |
| "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'" |
| |
| #: setup.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' must come before non-option arguments" |
| msgstr "'%s' 옵션은 옵션이 아닌 인자 전에 와야 합니다" |
| |
| #: setup.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n" |
| "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n" |
| "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'" |
| |
| #: setup.c:389 |
| msgid "unable to set up work tree using invalid config" |
| msgstr "잘못된 설정을 사용하여 작업 폴더를 설정할 수 없습니다" |
| |
| #: setup.c:393 |
| msgid "this operation must be run in a work tree" |
| msgstr "이 작업은 작업 폴더에서 실행해야 합니다" |
| |
| #: setup.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" |
| msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다" |
| |
| #: setup.c:511 |
| msgid "unknown repository extensions found:" |
| msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:" |
| |
| #: setup.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "error opening '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 여는데 오류" |
| |
| #: setup.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "too large to be a .git file: '%s'" |
| msgstr ".git 파일이 너무 큽니다: '%s'" |
| |
| #: setup.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s" |
| msgstr "%s을(를) 읽는데 오류" |
| |
| #: setup.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "invalid gitfile format: %s" |
| msgstr "깃파일 형식이 잘못되었습니다: %s" |
| |
| #: setup.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "no path in gitfile: %s" |
| msgstr "깃파일에 경로가 없습니다: %s" |
| |
| #: setup.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository: %s" |
| msgstr "깃 저장소가 아닙니다: %s" |
| |
| #: setup.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "'$%s' too big" |
| msgstr "'$%s'이(가) 너무 큽니다" |
| |
| #: setup.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository: '%s'" |
| msgstr "깃 저장소가 아닙니다: '%s'" |
| |
| #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대해 chdir를 할 수 없습니다" |
| |
| #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815 |
| msgid "cannot come back to cwd" |
| msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다" |
| |
| #: setup.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" |
| msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더 중 일부가) 깃 저장소가 아닙니다: %s" |
| |
| #: setup.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%*s%s%s'" |
| msgstr "'%*s%s%s'에 대해 stat()이 실패했습니다" |
| |
| #: setup.c:1054 |
| msgid "Unable to read current working directory" |
| msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: setup.c:1066 setup.c:1072 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change to '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대해 변경 할 수 없습니다" |
| |
| #: setup.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" |
| "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." |
| msgstr "" |
| "(현재 폴더 또는 상위 폴더 부터 마운트 위치 %s 까지 일부가) 깃 저장소가 아닙니" |
| "다\n" |
| "파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않" |
| "음)" |
| |
| #: setup.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" |
| "The owner of files must always have read and write permissions." |
| msgstr "" |
| "core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n" |
| "파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다." |
| |
| #: setup.c:1211 |
| msgid "open /dev/null or dup failed" |
| msgstr "/dev/null 열기 또는 dup()이 실패" |
| |
| #: setup.c:1226 |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "fork 실패" |
| |
| #: setup.c:1231 |
| msgid "setsid failed" |
| msgstr "setsid 실패" |
| |
| #: sha1-file.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist" |
| msgstr "'%s' 경로가 없습니다" |
| |
| #: sha1-file.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." |
| msgstr "" |
| "레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다." |
| |
| #: sha1-file.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
| msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다." |
| |
| #: sha1-file.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is shallow" |
| msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다" |
| |
| #: sha1-file.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is grafted" |
| msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 그래프트로 붙은 저장소입니다" |
| |
| #: sha1-name.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "short SHA1 %s is ambiguous" |
| msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다" |
| |
| #: sha1-name.c:453 |
| msgid "The candidates are:" |
| msgstr "후보는 다음과 같습니다:" |
| |
| #: sha1-name.c:695 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n" |
| "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n" |
| "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n" |
| "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n" |
| "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오." |
| |
| #: submodule.c:97 submodule.c:131 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "" |
| "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오" |
| |
| #: submodule.c:101 submodule.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: submodule.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다" |
| |
| #: submodule.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: submodule.c:153 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패" |
| |
| #: submodule.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "in unpopulated submodule '%s'" |
| msgstr "내용이 없는 하위 모듈 '%s'에서" |
| |
| #: submodule.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다" |
| |
| #: submodule.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" |
| msgstr "서브모듈 항목 '%s'(%s)은(는) %s이고, 커밋이 아닙니다" |
| |
| #: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다." |
| |
| #: submodule.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not recognized as a git repository" |
| msgstr "'%s'은(는) 깃 저장소로 인식되지 않습니다" |
| |
| #: submodule.c:1513 |
| #, c-format |
| msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" |
| msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 시작할 수 없습니다" |
| |
| #: submodule.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" |
| msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 실행할 수 없습니다" |
| |
| #: submodule.c:1619 |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s' has dirty index" |
| msgstr "'%s' 하위 모듈에 변경된 인덱스가 있습니다" |
| |
| #: submodule.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" |
| msgstr "" |
| "여러 개의 작업 폴더가 있는 하위 모듈 '%s'에 대해 relocate_gitdir은 지원하지 " |
| "않습니다" |
| |
| #: submodule.c:1730 submodule.c:1786 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup name for submodule '%s'" |
| msgstr "하위 모듈 '%s'의 이름을 찾아볼 수 없습니다" |
| |
| #: submodule.c:1734 builtin/submodule--helper.c:1261 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory '%s'" |
| msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다" |
| |
| #: submodule.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Migrating git directory of '%s%s' from\n" |
| "'%s' to\n" |
| "'%s'\n" |
| msgstr "" |
| "'%s%s'의 깃 디렉터리를 옮깁니다:\n" |
| "'%s'에서\n" |
| "'%s'(으)로\n" |
| |
| #: submodule.c:1821 |
| #, c-format |
| msgid "could not recurse into submodule '%s'" |
| msgstr "재귀적으로 '%s' 하위 모듈에 들어갈 수 없습니다" |
| |
| #: submodule.c:1865 |
| msgid "could not start ls-files in .." |
| msgstr "'..' 안에서 ls-files를 시작할 수 없습니다" |
| |
| #: submodule.c:1904 |
| #, c-format |
| msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" |
| msgstr "ls-tree가 예상치 못한 코드 %d번을 리턴했습니다" |
| |
| #: submodule-config.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" |
| msgstr "의심스러운 하위 모듈 이름을 무시합니다: %s" |
| |
| #: submodule-config.c:294 |
| msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" |
| msgstr "submodule.fetchjobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: submodule-config.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for %s" |
| msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: trailer.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "running trailer command '%s' failed" |
| msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패" |
| |
| #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 |
| #: trailer.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
| msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'" |
| |
| #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "%s이(가) 여러개입니다" |
| |
| #: trailer.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
| msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰" |
| |
| #: trailer.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file '%s'" |
| msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: trailer.c:753 |
| msgid "could not read from stdin" |
| msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat %s" |
| msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다" |
| |
| #: trailer.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not a regular file" |
| msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다" |
| |
| #: trailer.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not writable by user" |
| msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: trailer.c:1024 |
| msgid "could not open temporary file" |
| msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s" |
| |
| #: trailer.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename temporary file to %s" |
| msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다" |
| |
| #: transport.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" |
| msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정합니다\n" |
| |
| #: transport.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "transport: invalid depth option '%s'" |
| msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s" |
| |
| #: transport.c:584 |
| msgid "could not parse transport.color.* config" |
| msgstr "transport.color.* 설정을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: transport.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following submodule paths contain changes that can\n" |
| "not be found on any remote:\n" |
| msgstr "" |
| "다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n" |
| "변경 사항이 있습니다:\n" |
| |
| #: transport.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Please try\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "or cd to the path and use\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "to push them to a remote.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "리모트에 푸시하려면\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "또는 해당 경로로 cd한 다음\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "명령을 시도해 보십시오\n" |
| "\n" |
| |
| #: transport.c:1008 |
| msgid "Aborting." |
| msgstr "중지함." |
| |
| #: transport-helper.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read ref %s" |
| msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: tree-walk.c:31 |
| msgid "too-short tree object" |
| msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트" |
| |
| #: tree-walk.c:37 |
| msgid "malformed mode in tree entry" |
| msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드" |
| |
| #: tree-walk.c:41 |
| msgid "empty filename in tree entry" |
| msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름" |
| |
| #: tree-walk.c:113 |
| msgid "too-short tree file" |
| msgstr "너무 짧은 트리 파일" |
| |
| #: unpack-trees.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n" |
| "%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오." |
| |
| #: unpack-trees.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." |
| msgstr "" |
| "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n" |
| "%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오." |
| |
| #: unpack-trees.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다." |
| |
| #: unpack-trees.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." |
| msgstr "" |
| "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n" |
| "%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오." |
| |
| #: unpack-trees.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n" |
| "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오." |
| |
| #: unpack-trees.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n" |
| "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오." |
| |
| #: unpack-trees.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n" |
| "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오." |
| |
| #: unpack-trees.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n" |
| "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오." |
| |
| #: unpack-trees.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n" |
| "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오." |
| |
| #: unpack-trees.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n" |
| "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오." |
| |
| #: unpack-trees.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." |
| msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다. 묶을 수 없습니다." |
| |
| #: unpack-trees.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않" |
| "았습니다:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " |
| "update:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니" |
| "다:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following working tree files would be removed by sparse checkout " |
| "update:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니" |
| "다:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update submodule:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "하위 모듈을 업데이트할 수 없습니다:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting\n" |
| msgstr "중지함\n" |
| |
| #: unpack-trees.c:344 |
| msgid "Checking out files" |
| msgstr "파일을 가져옵니다" |
| |
| #: urlmatch.c:163 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다" |
| |
| #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스" |
| |
| #: urlmatch.c:215 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다" |
| |
| #: urlmatch.c:232 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: urlmatch.c:247 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자" |
| |
| #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "잘못된 포트 번호" |
| |
| #: urlmatch.c:371 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분" |
| |
| #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다" |
| |
| #: worktree.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" |
| msgstr "메인 작업 폴더의 '%s'은(는) 저장소 디렉터리가 아닙니다" |
| |
| #: worktree.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" |
| msgstr "'%s' 파일은 작업 폴더 위치의 절대 경로를 가지지 않습니다" |
| |
| #: worktree.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not exist" |
| msgstr "'%s'이(가) 없습니다" |
| |
| #: worktree.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" |
| msgstr "'%s'은(는) .git 파일이 아닙니다, 상태 코드가 %d 입니다" |
| |
| #: worktree.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point back to '%s'" |
| msgstr "'%s'은(는) '%s'을(를) 가리키지 않습니다" |
| |
| #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
| msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다" |
| |
| #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770 |
| #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다" |
| |
| #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다" |
| |
| #: wrapper.c:632 |
| msgid "unable to get current working directory" |
| msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다" |
| |
| #: wt-status.c:154 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "병합하지 않은 경로:" |
| |
| #: wt-status.c:181 wt-status.c:208 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:183 wt-status.c:210 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:187 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:189 wt-status.c:193 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:191 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "커밋할 변경 사항:" |
| |
| #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:" |
| |
| #: wt-status.c:224 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:226 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:227 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십" |
| "시오)" |
| |
| #: wt-status.c:229 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:241 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr " (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:256 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "양쪽에서 삭제:" |
| |
| #: wt-status.c:258 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "이 쪽에서 추가:" |
| |
| #: wt-status.c:260 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "저 쪽에서 삭제:" |
| |
| #: wt-status.c:262 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "저 쪽에서 추가:" |
| |
| #: wt-status.c:264 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "이 쪽에서 삭제:" |
| |
| #: wt-status.c:266 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "양쪽에서 추가:" |
| |
| #: wt-status.c:268 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "양쪽에서 수정:" |
| |
| #: wt-status.c:278 |
| msgid "new file:" |
| msgstr "새 파일:" |
| |
| #: wt-status.c:280 |
| msgid "copied:" |
| msgstr "복사함:" |
| |
| #: wt-status.c:282 |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "삭제함:" |
| |
| #: wt-status.c:284 |
| msgid "modified:" |
| msgstr "수정함:" |
| |
| #: wt-status.c:286 |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "이름 바꿈:" |
| |
| #: wt-status.c:288 |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "종류 바뀜:" |
| |
| #: wt-status.c:290 |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "알 수 없음:" |
| |
| #: wt-status.c:292 |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "병합하지 않음:" |
| |
| #: wt-status.c:372 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "새 커밋, " |
| |
| #: wt-status.c:374 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "수정한 내용, " |
| |
| #: wt-status.c:376 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "추적하지 않은 내용, " |
| |
| #: wt-status.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "Your stash currently has %d entry" |
| msgid_plural "Your stash currently has %d entries" |
| msgstr[0] "현재 스태시에 %d개 항목이 있습니다" |
| |
| #: wt-status.c:885 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:" |
| |
| #: wt-status.c:887 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:" |
| |
| #: wt-status.c:969 |
| msgid "" |
| "Do not modify or remove the line above.\n" |
| "Everything below it will be ignored." |
| msgstr "" |
| "위의 줄을 바꾸거나 지우지 마십시오.\n" |
| "아래 있는 내용은 모두 무시됩니다." |
| |
| #: wt-status.c:1084 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다." |
| |
| #: wt-status.c:1087 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1089 |
| msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" |
| msgstr " (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1094 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1097 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1107 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "am 세션 중간에 있습니다." |
| |
| #: wt-status.c:1110 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "현재 패치가 비어 있습니다." |
| |
| #: wt-status.c:1114 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr " (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1116 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1118 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr " (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1250 |
| msgid "git-rebase-todo is missing." |
| msgstr "git-rebase-todo가 없습니다." |
| |
| #: wt-status.c:1252 |
| msgid "No commands done." |
| msgstr "완료한 명령 없음." |
| |
| #: wt-status.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "Last command done (%d command done):" |
| msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" |
| msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):" |
| |
| #: wt-status.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid " (see more in file %s)" |
| msgstr " (자세한 정보는 %s 파일 참고)" |
| |
| #: wt-status.c:1271 |
| msgid "No commands remaining." |
| msgstr "명령이 남아있지 않음." |
| |
| #: wt-status.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "Next command to do (%d remaining command):" |
| msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" |
| msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):" |
| |
| #: wt-status.c:1282 |
| msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
| msgstr " (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1300 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "현재 리베이스하는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1314 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1316 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1318 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr " (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1324 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1333 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1336 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1345 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1348 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr " (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1350 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr " (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다." |
| |
| #: wt-status.c:1365 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1368 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1370 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr " (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1384 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1387 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1389 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr " (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작." |
| |
| #: wt-status.c:1404 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "'이등분하는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1407 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr " (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1604 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "현재 브랜치 " |
| |
| #: wt-status.c:1610 |
| msgid "interactive rebase in progress; onto " |
| msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 " |
| |
| #: wt-status.c:1612 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 " |
| |
| #: wt-status.c:1617 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: " |
| |
| #: wt-status.c:1619 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: " |
| |
| #: wt-status.c:1622 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음." |
| |
| #: wt-status.c:1642 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "최초 커밋" |
| |
| #: wt-status.c:1643 |
| msgid "No commits yet" |
| msgstr "아직 커밋이 없습니다" |
| |
| #: wt-status.c:1657 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "추적하지 않는 파일" |
| |
| #: wt-status.c:1659 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "무시한 파일" |
| |
| #: wt-status.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n" |
| "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n" |
| "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)" |
| |
| #: wt-status.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s" |
| |
| #: wt-status.c:1671 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1677 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "변경 사항 없음" |
| |
| #: wt-status.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a" |
| "\"를\n" |
| "사용하십시오)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n" |
| |
| #: wt-status.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 " |
| "\"git\n" |
| "add\"를 사용하십시오)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n" |
| |
| #: wt-status.c:1694 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "" |
| "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니" |
| "다)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "커밋할 사항 없음\n" |
| |
| #: wt-status.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "" |
| "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working tree clean\n" |
| msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n" |
| |
| #: wt-status.c:1817 |
| msgid "No commits yet on " |
| msgstr "아직 커밋이 없습니다, 위치: <" |
| |
| #: wt-status.c:1821 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (브랜치 없음)" |
| |
| #: wt-status.c:1852 |
| msgid "different" |
| msgstr "다름" |
| |
| #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862 |
| msgid "behind " |
| msgstr "다음 뒤에: " |
| |
| #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860 |
| msgid "ahead " |
| msgstr "다음 앞에: " |
| |
| #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" |
| #: wt-status.c:2366 |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: You have unstaged changes." |
| msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다." |
| |
| #: wt-status.c:2372 |
| msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다." |
| |
| #: wt-status.c:2374 |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다." |
| |
| #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:24 |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..." |
| |
| #: builtin/add.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c" |
| |
| #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "'%s' 제거\n" |
| |
| #: builtin/add.c:173 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:" |
| |
| #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:892 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/add.c:248 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "패치를 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:251 |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "패치 편집에 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:256 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "빈 패치. 중지." |
| |
| #: builtin/add.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:269 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123 |
| #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557 |
| #: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "가짜로 실행" |
| |
| #: builtin/add.c:292 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "대화식으로 고릅니다" |
| |
| #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다" |
| |
| #: builtin/add.c:294 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다" |
| |
| #: builtin/add.c:295 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다" |
| |
| #: builtin/add.c:296 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다" |
| |
| #: builtin/add.c:297 |
| msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" |
| msgstr "추적된 파일의 새줄문자(EOL)를 재 적용합니다 (-u 옵션 포함)" |
| |
| #: builtin/add.c:298 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다" |
| |
| #: builtin/add.c:299 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다" |
| |
| #: builtin/add.c:302 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)" |
| |
| #: builtin/add.c:304 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다" |
| |
| #: builtin/add.c:305 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다" |
| |
| #: builtin/add.c:306 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다" |
| |
| #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974 |
| msgid "(+/-)x" |
| msgstr "(+/-)x" |
| |
| #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975 |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다" |
| |
| #: builtin/add.c:309 |
| msgid "warn when adding an embedded repository" |
| msgstr "내장 저장소를 추가할 때 경고를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/add.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You've added another git repository inside your current repository.\n" |
| "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" |
| "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" |
| "If you meant to add a submodule, use:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" |
| "index with:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "See \"git help submodule\" for more information." |
| msgstr "" |
| "현재 저장소 안에 또 다른 깃 저장소를 추가했습니다. 외부 저장소를 복제해도\n" |
| "내장된 저장소의 내용을 복제하진 않고 어떻게 내장된 저장소 내용을 얻을지 정보" |
| "도\n" |
| "없습니다. 하위 모듈을 추가하려면, 다음 명령을 사용하십시오:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "실수로 이 경로를 추가했다면 다음 명령으로 인덱스에서 제거할 수 있습니다:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "더 자세한 정보는 \"git help submodule\"을 참고하십시오." |
| |
| #: builtin/add.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "adding embedded git repository: %s" |
| msgstr "내장 깃 저장소 추가: %s" |
| |
| #: builtin/add.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:378 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "파일 추가가 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:416 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:423 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "" |
| "--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다." |
| |
| #: builtin/add.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" |
| msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다" |
| |
| #: builtin/add.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280 |
| #: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325 |
| #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241 |
| #: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:414 |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
| msgstr "applypatch-msg 후크 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'." |
| |
| #: builtin/am.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:602 |
| msgid "fseek failed" |
| msgstr "fseek 실패" |
| |
| #: builtin/am.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse patch '%s'" |
| msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:855 |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:903 |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "시각이 잘못되었습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920 |
| msgid "invalid Date line" |
| msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:915 |
| msgid "invalid timezone offset" |
| msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:1008 |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:1018 |
| msgid "Failed to split patches." |
| msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351 |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
| msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오." |
| |
| #: builtin/am.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
| msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오." |
| |
| #: builtin/am.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
| msgstr "" |
| "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오." |
| |
| #: builtin/am.c:1271 |
| msgid "Patch is empty." |
| msgstr "패치가 비어 있습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %.*s" |
| msgstr "잘못된 신원 줄: %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:1554 |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1556 |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..." |
| |
| #: builtin/am.c:1575 |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "패치를 직접 편집하셨습니까?\n" |
| "이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1581 |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..." |
| |
| #: builtin/am.c:1606 |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1637 |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "cannot resume: %s does not exist." |
| msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1703 |
| msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
| msgstr "" |
| "터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1708 |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "커밋 본문은:" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #. |
| #: builtin/am.c:1718 |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: " |
| |
| #: builtin/am.c:1768 |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
| msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)" |
| |
| #: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879 |
| #, c-format |
| msgid "Applying: %.*s" |
| msgstr "적용하는 중: %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1824 |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1832 |
| #, c-format |
| msgid "Patch failed at %s %.*s" |
| msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:1838 |
| msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch" |
| msgstr "'git am --show-current-patch'를 사용하여 실패한 패치를 볼 수 있습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:1882 |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n" |
| "커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n" |
| "경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1889 |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " |
| "such.\n" |
| "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." |
| msgstr "" |
| "인덱스에 아직 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n" |
| "충돌을 해결한 파일을 'git add'해서 해결했다고 표시해야 합니다.\n" |
| "파일의 \"저 쪽에서 삭제\"를 받아들이려면 `git rm`을 실행하십시오." |
| |
| #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324 |
| #: builtin/reset.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:2048 |
| msgid "failed to clean index" |
| msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2083 |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n" |
| "ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:2174 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for --patch-format: %s" |
| msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:2210 |
| msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| |
| #: builtin/am.c:2211 |
| msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
| msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)" |
| |
| #: builtin/am.c:2217 |
| msgid "run interactively" |
| msgstr "대화형으로 실행합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2219 |
| msgid "historical option -- no-op" |
| msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)" |
| |
| #: builtin/am.c:2221 |
| msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
| msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57 |
| #: builtin/repack.c:192 |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "간략히 표시합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2224 |
| msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" |
| msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2227 |
| msgid "recode into utf8 (default)" |
| msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)" |
| |
| #: builtin/am.c:2229 |
| msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
| msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2231 |
| msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
| msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2233 |
| msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
| msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2235 |
| msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
| msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2238 |
| msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
| msgstr "" |
| "am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:2241 |
| msgid "strip everything before a scissors line" |
| msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 |
| #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 |
| #: builtin/am.c:2270 |
| msgid "pass it through git-apply" |
| msgstr "git-apply에 넘깁니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665 |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:208 |
| #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201 |
| #: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631 |
| #: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144 |
| #: parse-options.h:146 parse-options.h:258 |
| msgid "n" |
| msgstr "n" |
| |
| #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 |
| #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39 |
| msgid "format" |
| msgstr "형식" |
| |
| #: builtin/am.c:2267 |
| msgid "format the patch(es) are in" |
| msgstr "패치의 형식" |
| |
| #: builtin/am.c:2273 |
| msgid "override error message when patch failure occurs" |
| msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2275 |
| msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
| msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2278 |
| msgid "synonyms for --continue" |
| msgstr "--continue 옵션과 동일" |
| |
| #: builtin/am.c:2281 |
| msgid "skip the current patch" |
| msgstr "현재 패치 건너뛰기" |
| |
| #: builtin/am.c:2284 |
| msgid "restore the original branch and abort the patching operation." |
| msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다." |
| |
| #: builtin/am.c:2287 |
| msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." |
| msgstr "패치 작업을 중단하지만 HEAD는 그대로 둡니다." |
| |
| #: builtin/am.c:2290 |
| msgid "show the patch being applied." |
| msgstr "적용되는 패치를 보여줍니다." |
| |
| # NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가 |
| # --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다. |
| #: builtin/am.c:2294 |
| msgid "lie about committer date" |
| msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2296 |
| msgid "use current timestamp for author date" |
| msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:239 |
| #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399 |
| msgid "key-id" |
| msgstr "키-ID" |
| |
| #: builtin/am.c:2299 |
| msgid "GPG-sign commits" |
| msgstr "GPG 서명 커밋" |
| |
| #: builtin/am.c:2302 |
| msgid "(internal use for git-rebase)" |
| msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)" |
| |
| #: builtin/am.c:2320 |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n" |
| "옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오." |
| |
| #: builtin/am.c:2327 |
| msgid "failed to read the index" |
| msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2342 |
| #, c-format |
| msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
| msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:2366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Stray %s directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n" |
| "제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오." |
| |
| #: builtin/am.c:2372 |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다." |
| |
| #: builtin/apply.c:8 |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]" |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: URL 없는 리모트" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, 플러시 패킷을 받았습니다" |
| |
| #: builtin/archive.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive: NACK %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:64 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: 프로토콜 오류" |
| |
| #: builtin/archive.c:68 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:12 |
| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:13 |
| msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" |
| msgstr "git bisect--helper --write-terms <비정상_용어> <정상_용어>" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:14 |
| msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid term" |
| msgstr "'%s'은(는) 올바른 용어가 아닙니다." |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" |
| msgstr "내부 명령어 '%s'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "can't change the meaning of the term '%s'" |
| msgstr "용어 '%s'의 의미를 바꿀 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:71 |
| msgid "please use two different terms" |
| msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:78 |
| msgid "could not open the file BISECT_TERMS" |
| msgstr "BISECT_TERMS 파일을 열 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:120 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "'git bisect next'를 수행합니다" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:122 |
| msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" |
| msgstr "용어를 .git/BISECT_TERMS에 씁니다" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:124 |
| msgid "cleanup the bisection state" |
| msgstr "이등분 상태를 정리합니다" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:126 |
| msgid "check for expected revs" |
| msgstr "예상된 리비전을 확인합니다" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:128 |
| msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:143 |
| msgid "--write-terms requires two arguments" |
| msgstr "--write-terms 옵션은 두 인자가 필요합니다" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:147 |
| msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" |
| msgstr "--bisect-clean-state 옵션은 인자가 필요하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:29 |
| msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>" |
| |
| #: builtin/blame.c:34 |
| msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "expecting a color: %s" |
| msgstr "색을 예상합니다: %s" |
| |
| #: builtin/blame.c:411 |
| msgid "must end with a color" |
| msgstr "색으로 끝나야 합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" |
| msgstr "color.blame.repeatedLines에 잘못된 색을 ('%s') 무시합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:715 |
| msgid "invalid value for blame.coloring" |
| msgstr "blame.coloring의 값이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:786 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:787 |
| msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)" |
| |
| #: builtin/blame.c:788 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)" |
| |
| #: builtin/blame.c:789 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:790 |
| msgid "Force progress reporting" |
| msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:791 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:792 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)" |
| |
| #: builtin/blame.c:793 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)" |
| |
| #: builtin/blame.c:794 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:795 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:796 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)" |
| |
| #: builtin/blame.c:797 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)" |
| |
| #: builtin/blame.c:798 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)" |
| |
| #: builtin/blame.c:799 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)" |
| |
| #: builtin/blame.c:800 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)" |
| |
| #: builtin/blame.c:801 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:802 |
| msgid "color redundant metadata from previous line differently" |
| msgstr "불필요한 메타데이터를 앞의 줄과 다르게 색을 칠합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:803 |
| msgid "color lines by age" |
| msgstr "줄이 얼마나 오래 됐느냐에 따라 다르게 색을 칠합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:810 |
| msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" |
| msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 휴리스틱을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:812 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:813 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:814 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816 |
| msgid "score" |
| msgstr "점수" |
| |
| #: builtin/blame.c:815 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:816 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:817 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "n,m" |
| |
| #: builtin/blame.c:817 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리" |
| |
| #: builtin/blame.c:866 |
| msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" |
| msgstr "" |
| "--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the |
| #. maximum display width for a relative timestamp in |
| #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 |
| #. months ago", which takes 22 places, is the longest |
| #. among various forms of relative timestamps, but |
| #. your language may need more or fewer display |
| #. columns. |
| #. |
| #: builtin/blame.c:917 |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "4년 11달 전" |
| |
| #: builtin/blame.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "file %s has only %lu line" |
| msgid_plural "file %s has only %lu lines" |
| msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:1049 |
| msgid "Blaming lines" |
| msgstr "블레임 줄" |
| |
| #: builtin/branch.c:27 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:28 |
| msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]" |
| |
| #: builtin/branch.c:29 |
| msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..." |
| |
| #: builtin/branch.c:30 |
| msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>" |
| |
| #: builtin/branch.c:31 |
| msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<옵션>] (-c | -C) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>" |
| |
| #: builtin/branch.c:32 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
| msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]" |
| |
| #: builtin/branch.c:33 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" |
| msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--format]" |
| |
| #: builtin/branch.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n" |
| " 병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n" |
| " 병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n" |
| "정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오." |
| |
| #: builtin/branch.c:181 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:212 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:218 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
| msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" |
| msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류" |
| |
| #: builtin/branch.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류" |
| |
| #: builtin/branch.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58 |
| msgid "unable to parse format string" |
| msgstr "포맷 문자열을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being rebased at %s" |
| msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being bisected at %s" |
| msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:474 |
| msgid "cannot copy the current branch while not on any." |
| msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치를 복사할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:476 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:514 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패" |
| |
| #: builtin/branch.c:516 |
| msgid "Branch copy failed" |
| msgstr "브랜치 복사 실패" |
| |
| #: builtin/branch.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" |
| msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 복사본을 만들었습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!" |
| |
| #: builtin/branch.c:538 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:540 |
| msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" |
| msgstr "브랜치를 복사했지만, config-file 업데이트가 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please edit the description for the branch\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" |
| msgstr "" |
| "다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n" |
| " %s\n" |
| "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:589 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "일반 옵션" |
| |
| # FIXME: give twice? |
| #: builtin/branch.c:591 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:592 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:593 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)" |
| |
| #: builtin/branch.c:595 |
| msgid "do not use" |
| msgstr "사용하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:597 |
| msgid "upstream" |
| msgstr "업스트림" |
| |
| #: builtin/branch.c:597 |
| msgid "change the upstream info" |
| msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:598 |
| msgid "Unset the upstream info" |
| msgstr "업스트림 정보를 해제합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:599 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "여러 색으로 출력합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:600 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605 |
| msgid "print only branches that don't contain the commit" |
| msgstr "커밋이 들어있지 않은 브랜치만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:608 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "특정 git-branch 동작:" |
| |
| #: builtin/branch.c:609 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:611 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:612 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)" |
| |
| #: builtin/branch.c:613 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:614 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:615 |
| msgid "copy a branch and its reflog" |
| msgstr "브랜치와 그 reflog를 복사합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:616 |
| msgid "copy a branch, even if target exists" |
| msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 복사합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:617 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:618 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:620 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:621 |
| msgid "force creation, move/rename, deletion" |
| msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:622 |
| msgid "print only branches that are merged" |
| msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:623 |
| msgid "print only branches that are not merged" |
| msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:624 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70 |
| #: builtin/tag.c:412 |
| msgid "key" |
| msgstr "키" |
| |
| #: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71 |
| #: builtin/tag.c:413 |
| msgid "field name to sort on" |
| msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름" |
| |
| #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408 |
| #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574 |
| #: builtin/tag.c:415 |
| msgid "object" |
| msgstr "오브젝트" |
| |
| #: builtin/branch.c:629 |
| msgid "print only branches of the object" |
| msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422 |
| msgid "sorting and filtering are case insensitive" |
| msgstr "정렬과 필터링은 대소문자를 구분하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420 |
| #: builtin/verify-tag.c:39 |
| msgid "format to use for the output" |
| msgstr "출력에 사용할 형식" |
| |
| #: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!" |
| |
| #: builtin/branch.c:678 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754 |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "브랜치 이름이 필요합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:721 |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:726 |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:751 |
| msgid "too many branches for a copy operation" |
| msgstr "복사 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:760 |
| msgid "too many arguments for a rename operation" |
| msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 인자가 너무 많습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:765 |
| msgid "too many arguments to set new upstream" |
| msgstr "새 업스트림을 설정하는데 인자가 너무 많습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니" |
| "다." |
| |
| #: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:788 |
| msgid "too many arguments to unset upstream" |
| msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 인자가 너무 많습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:792 |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:813 |
| msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
| msgstr "" |
| "'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습" |
| "니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:816 |
| msgid "" |
| "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " |
| "'--set-upstream-to' instead." |
| msgstr "" |
| "'--set-upstream' 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. '--track' 또" |
| "는 '--set-upstream-to' 옵션을 사용해 보십시오." |
| |
| #: builtin/bundle.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s 정상입니다\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:58 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다." |
| |
| #: builtin/bundle.c:62 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다." |
| |
| #: builtin/cat-file.c:525 |
| msgid "" |
| "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" |
| "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" |
| "p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:526 |
| msgid "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" |
| "filters]" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" |
| "filters]" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:563 |
| msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
| msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:564 |
| msgid "show object type" |
| msgstr "오브젝트 종류를 봅니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:565 |
| msgid "show object size" |
| msgstr "오브젝트 크기를 봅니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:567 |
| msgid "exit with zero when there's no error" |
| msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:568 |
| msgid "pretty-print object's content" |
| msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:570 |
| msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
| msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:572 |
| msgid "for blob objects, run filters on object's content" |
| msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894 |
| msgid "blob" |
| msgstr "블롭" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:574 |
| msgid "use a specific path for --textconv/--filters" |
| msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:576 |
| msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
| msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:577 |
| msgid "buffer --batch output" |
| msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:579 |
| msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
| msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:582 |
| msgid "show info about objects fed from the standard input" |
| msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:585 |
| msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" |
| msgstr "" |
| "트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:587 |
| msgid "show all objects with --batch or --batch-check" |
| msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:12 |
| msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..." |
| |
| #: builtin/check-attr.c:13 |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" |
| msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:20 |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:21 |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100 |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26 |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500 |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:28 |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:30 |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:159 |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:162 |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:164 |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "경로를 지정하지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:168 |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:170 |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:173 |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:9 |
| msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..." |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:14 |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:25 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:48 |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:128 |
| msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:143 |
| msgid "stage should be between 1 and 3 or all" |
| msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:159 |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:160 |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:162 |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:164 |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:166 |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:170 |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:172 |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591 |
| #: builtin/worktree.c:610 |
| msgid "string" |
| msgstr "문자열" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:174 |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:176 |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:27 |
| msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
| msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>" |
| |
| #: builtin/checkout.c:28 |
| msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..." |
| |
| #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259 |
| #: builtin/checkout.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:506 |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" |
| msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:684 |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "HEAD의 현재 위치는" |
| |
| #: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691 |
| msgid "unable to update HEAD" |
| msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:754 |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n" |
| "%d개 있습니다:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgid_plural "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[0] "" |
| "새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n" |
| "같이 할 수 있습니다:\n" |
| "\n" |
| " git branch <새-브랜치-이름> %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:811 |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "리비전 walk에 내부 오류" |
| |
| #: builtin/checkout.c:815 |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "이전 HEAD 위치는" |
| |
| #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041 |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다." |
| |
| #: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "잘못된 레퍼런스: %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1055 |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074 |
| #: builtin/checkout.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118 |
| #: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433 |
| #: builtin/worktree.c:435 |
| msgid "branch" |
| msgstr "브랜치" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1115 |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1117 |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1118 |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437 |
| msgid "detach HEAD at named commit" |
| msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1120 |
| msgid "set upstream info for new branch" |
| msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1122 |
| msgid "new-branch" |
| msgstr "새-브랜치" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1122 |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1123 |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1125 |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1127 |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1129 |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:241 |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264 |
| msgid "style" |
| msgstr "스타일" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1134 |
| msgid "conflict style (merge or diff3)" |
| msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)" |
| |
| # FIXME: 의미 불명 |
| #: builtin/checkout.c:1137 |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1139 |
| msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" |
| msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1141 |
| msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" |
| msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149 |
| #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572 |
| #: builtin/send-pack.c:174 |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1175 |
| msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" |
| msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1192 |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1197 |
| msgid "Missing branch name; try -b" |
| msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1233 |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" |
| msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아니고 여기에서 '%s' 브랜치를 만들 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1248 |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n" |
| "가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다." |
| |
| #: builtin/clean.c:26 |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
| msgstr "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..." |
| |
| #: builtin/clean.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "%s 제거\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "%s 제거할 예정\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "%s 저장소 건너뜀\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "%s 제거에 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing\n" |
| msgstr "" |
| "프롬프트 도움말:\n" |
| "1 - 해당 번호의 항목을 선택\n" |
| "foo - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n" |
| " - (빈 입력) 선택하지 않음\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting\n" |
| msgstr "" |
| "프롬프트 도움말:\n" |
| "1 - 해당 번호의 항목을 선택\n" |
| "3-5 - 해당 범위의 항목을 선택\n" |
| "2-3,6-9 - 여러 개 범위를 선택\n" |
| "foo - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n" |
| "-... - 해당 항목 선택 해제\n" |
| "* - 모든 항목 선택\n" |
| " - (빈 입력) 선택 마침\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554 |
| #: git-add--interactive.perl:559 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Huh (%s)?\n" |
| msgstr "어라라 (%s)?\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> " |
| |
| #: builtin/clean.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/clean.c:722 |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
| #: builtin/clean.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "Remove %s [y/N]? " |
| msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? " |
| |
| #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717 |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "끝.\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:796 |
| msgid "" |
| "clean - start cleaning\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
| "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
| "quit - stop cleaning\n" |
| "help - this screen\n" |
| "? - help for prompt selection" |
| msgstr "" |
| "clean - 지우기 시작\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - 삭제할 항목을 번호로 선택\n" |
| "ask each - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n" |
| "quit - 지우기 중지\n" |
| "help - 이 화면 표시\n" |
| "? - 프롬프트 선택 도움말" |
| |
| #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** 명령 ***" |
| |
| #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790 |
| msgid "What now" |
| msgstr "무엇을 할까요" |
| |
| #: builtin/clean.c:832 |
| msgid "Would remove the following item:" |
| msgid_plural "Would remove the following items:" |
| msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:" |
| |
| #: builtin/clean.c:848 |
| msgid "No more files to clean, exiting." |
| msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다." |
| |
| #: builtin/clean.c:910 |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/clean.c:912 |
| msgid "force" |
| msgstr "강제" |
| |
| #: builtin/clean.c:913 |
| msgid "interactive cleaning" |
| msgstr "대화형 지우기" |
| |
| #: builtin/clean.c:915 |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "전체 디렉터리 제거" |
| |
| #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535 |
| #: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159 |
| #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399 |
| #: builtin/show-ref.c:176 |
| msgid "pattern" |
| msgstr "패턴" |
| |
| #: builtin/clean.c:917 |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오" |
| |
| #: builtin/clean.c:918 |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "무시한 파일도 제거" |
| |
| #: builtin/clean.c:920 |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "무시한 파일만 제거" |
| |
| #: builtin/clean.c:938 |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/clean.c:942 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습" |
| "니다. 지우지 않습니다" |
| |
| #: builtin/clean.c:945 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
| "refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니" |
| "다. 지우지 않습니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:42 |
| msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]" |
| |
| #: builtin/clone.c:87 |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479 |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "간략한 저장소를 만듭니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:92 |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)" |
| |
| #: builtin/clone.c:94 |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:96 |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:98 |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "공유 저장소로 설정합니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104 |
| msgid "pathspec" |
| msgstr "경로명세" |
| |
| #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104 |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:107 |
| msgid "number of submodules cloned in parallel" |
| msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수" |
| |
| #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476 |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "서식-디렉터리" |
| |
| #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477 |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치" |
| |
| #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1594 |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "레퍼런스 저장소" |
| |
| #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1596 |
| msgid "use --reference only while cloning" |
| msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44 |
| #: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213 |
| msgid "name" |
| msgstr "이름" |
| |
| #: builtin/clone.c:117 |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:119 |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:121 |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로" |
| |
| #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813 |
| #: builtin/pull.c:216 |
| msgid "depth" |
| msgstr "깊이" |
| |
| #: builtin/clone.c:123 |
| msgid "create a shallow clone of that depth" |
| msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157 |
| #: parse-options.h:154 |
| msgid "time" |
| msgstr "시각" |
| |
| #: builtin/clone.c:125 |
| msgid "create a shallow clone since a specific time" |
| msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154 |
| msgid "revision" |
| msgstr "리비전" |
| |
| #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155 |
| msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" |
| msgstr "리비전을 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:129 |
| msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
| msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)" |
| |
| #: builtin/clone.c:131 |
| msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" |
| msgstr "태그를 복제하지 않습니다. 나중에 가져올 때도 태그를 따르지 않습니다." |
| |
| #: builtin/clone.c:133 |
| msgid "any cloned submodules will be shallow" |
| msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485 |
| msgid "gitdir" |
| msgstr "gitdir" |
| |
| #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486 |
| msgid "separate git dir from working tree" |
| msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:136 |
| msgid "key=value" |
| msgstr "키=값" |
| |
| #: builtin/clone.c:137 |
| msgid "set config inside the new repository" |
| msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229 |
| #: builtin/push.c:583 |
| msgid "use IPv4 addresses only" |
| msgstr "IPv4 주소만 사용합니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232 |
| #: builtin/push.c:585 |
| msgid "use IPv6 addresses only" |
| msgstr "IPv6 주소만 사용합니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:278 |
| msgid "" |
| "No directory name could be guessed.\n" |
| "Please specify a directory on the command line" |
| msgstr "" |
| "디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n" |
| "명령행에서 디렉터리를 지정하십시오" |
| |
| #: builtin/clone.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" |
| msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패" |
| |
| #: builtin/clone.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s\n" |
| msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "완료.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:491 |
| msgid "" |
| "Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
| "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
| "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" |
| msgstr "" |
| "복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n" |
| "'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n" |
| "'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/clone.c:663 |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "unable to update %s" |
| msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:728 |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
| msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:758 |
| msgid "unable to checkout working tree" |
| msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:803 |
| msgid "unable to write parameters to config file" |
| msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:866 |
| msgid "cannot repack to clean up" |
| msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:868 |
| msgid "cannot unlink temporary alternates file" |
| msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "너무 인자가 많습니다." |
| |
| #: builtin/clone.c:911 |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다." |
| |
| #: builtin/clone.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
| msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다." |
| |
| #: builtin/clone.c:927 |
| msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." |
| msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다." |
| |
| #: builtin/clone.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "'%s' 저장소가 없습니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "depth %s is not a positive number" |
| msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다." |
| |
| #: builtin/clone.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다." |
| |
| #: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270 |
| #: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "could not create work tree dir '%s'" |
| msgstr "작업 폴더를('%s') 만들 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
| msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into '%s'...\n" |
| msgstr "'%s'에 복제합니다...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:1032 |
| msgid "" |
| "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" |
| "able" |
| msgstr "" |
| "clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 " |
| "것과 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:1093 |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오." |
| |
| #: builtin/clone.c:1095 |
| msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십" |
| "시오." |
| |
| #: builtin/clone.c:1097 |
| msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하" |
| "십시오." |
| |
| #: builtin/clone.c:1099 |
| msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "--filter 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오." |
| |
| #: builtin/clone.c:1102 |
| msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
| msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:1107 |
| msgid "--local is ignored" |
| msgstr "--local 옵션은 무시됩니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
| msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다" |
| |
| #: builtin/clone.c:1180 |
| msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
| msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다." |
| |
| #: builtin/column.c:10 |
| msgid "git column [<options>]" |
| msgstr "git column [<옵션>]" |
| |
| #: builtin/column.c:27 |
| msgid "lookup config vars" |
| msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다" |
| |
| #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 |
| msgid "layout to use" |
| msgstr "사용할 배치" |
| |
| #: builtin/column.c:30 |
| msgid "Maximum width" |
| msgstr "최대 너비" |
| |
| #: builtin/column.c:31 |
| msgid "Padding space on left border" |
| msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백" |
| |
| #: builtin/column.c:32 |
| msgid "Padding space on right border" |
| msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백" |
| |
| #: builtin/column.c:33 |
| msgid "Padding space between columns" |
| msgstr "열 사이에 채울 공백" |
| |
| #: builtin/column.c:51 |
| msgid "--command must be the first argument" |
| msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:37 |
| msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:42 |
| msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:47 |
| msgid "" |
| "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
| "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
| "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
| msgstr "" |
| "최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n" |
| "--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n" |
| "명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:52 |
| msgid "" |
| "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
| "If you wish to commit it anyway, use:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n" |
| "것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:59 |
| msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" |
| msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:62 |
| msgid "" |
| "If you wish to skip this commit, use:\n" |
| "\n" |
| " git reset\n" |
| "\n" |
| "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" |
| "the remaining commits.\n" |
| msgstr "" |
| "이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n" |
| "\n" |
| " git reset\n" |
| "\n" |
| "그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n" |
| "대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:293 |
| msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
| msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:334 |
| msgid "unable to create temporary index" |
| msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:340 |
| msgid "interactive add failed" |
| msgstr "대화형 추가가 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:353 |
| msgid "unable to update temporary index" |
| msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:355 |
| msgid "Failed to update main cache tree" |
| msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449 |
| msgid "unable to write new_index file" |
| msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:432 |
| msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
| msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/commit.c:434 |
| msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
| msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/commit.c:442 |
| msgid "cannot read the index" |
| msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:461 |
| msgid "unable to write temporary index file" |
| msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' lacks author header" |
| msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' has malformed author line" |
| msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:579 |
| msgid "malformed --author parameter" |
| msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:631 |
| msgid "" |
| "unable to select a comment character that is not used\n" |
| "in the current commit message" |
| msgstr "" |
| "현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n" |
| "선택할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup commit %s" |
| msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "(reading log message from standard input)\n" |
| msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:682 |
| msgid "could not read log from standard input" |
| msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "could not read log file '%s'" |
| msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723 |
| msgid "could not read SQUASH_MSG" |
| msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:720 |
| msgid "could not read MERGE_MSG" |
| msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:774 |
| msgid "could not write commit template" |
| msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a merge.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n" |
| "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n" |
| "\t%s\n" |
| "다시 시도하십시오.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n" |
| "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n" |
| "\t%s\n" |
| "다시 시도하십시오.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n" |
| "줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n" |
| "줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n" |
| "않으면 커밋이 중지됩니다.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%s작성자: %.*s <%.*s>" |
| |
| #: builtin/commit.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "%sDate: %s" |
| msgstr "%s시각: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>" |
| |
| #: builtin/commit.c:867 |
| msgid "Cannot read index" |
| msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:933 |
| msgid "Error building trees" |
| msgstr "트리를 만드는데 오류" |
| |
| #: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
| msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" |
| msgstr "" |
| "--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid ignored mode '%s'" |
| msgstr "무시한 모드가 ('%s') 잘못되었습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
| msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1057 |
| msgid "--long and -z are incompatible" |
| msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1090 |
| msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" |
| msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1099 |
| msgid "You have nothing to amend." |
| msgstr "바꿀 사항이 없습니다." |
| |
| #: builtin/commit.c:1102 |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
| msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/commit.c:1104 |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
| msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/commit.c:1107 |
| msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" |
| msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1117 |
| msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." |
| msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다." |
| |
| #: builtin/commit.c:1119 |
| msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." |
| msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F 옵션과 같이 쓸 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/commit.c:1127 |
| msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
| msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다." |
| |
| #: builtin/commit.c:1144 |
| msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." |
| msgstr "" |
| "--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니" |
| "다." |
| |
| #: builtin/commit.c:1146 |
| msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
| msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다." |
| |
| #: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid cleanup mode %s" |
| msgstr "잘못된 정리 모드 %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1165 |
| msgid "Paths with -a does not make sense." |
| msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다." |
| |
| #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480 |
| msgid "show status concisely" |
| msgstr "상태를 간략하게 표시합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482 |
| msgid "show branch information" |
| msgstr "브랜치 정보를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1307 |
| msgid "show stash information" |
| msgstr "스태시 정보를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484 |
| msgid "compute full ahead/behind values" |
| msgstr "앞/뒤 값 전체를 계산합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1311 |
| msgid "version" |
| msgstr "버전" |
| |
| #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558 |
| #: builtin/worktree.c:581 |
| msgid "machine-readable output" |
| msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식" |
| |
| #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488 |
| msgid "show status in long format (default)" |
| msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491 |
| msgid "terminate entries with NUL" |
| msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494 |
| #: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397 |
| msgid "mode" |
| msgstr "모드" |
| |
| #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494 |
| msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
| msgstr "" |
| "추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1324 |
| msgid "" |
| "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " |
| "traditional)" |
| msgstr "" |
| "무시된 파일을 표시합니다. 추가 옵션: traditional, matching, no. (기본값: " |
| "traditional)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167 |
| msgid "when" |
| msgstr "언제" |
| |
| #: builtin/commit.c:1327 |
| msgid "" |
| "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
| "(Default: all)" |
| msgstr "" |
| "하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: " |
| "all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1329 |
| msgid "list untracked files in columns" |
| msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1330 |
| msgid "do not detect renames" |
| msgstr "이름 바꾸기를 검사하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1332 |
| msgid "detect renames, optionally set similarity index" |
| msgstr "이름 바꾸기 검사하고, 부가적으로 유사성 인덱스를 설정합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1352 |
| msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" |
| msgstr "무시한 모드와 추적되지 않는 파일의 인수가 지원되지 않는 조합입니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1450 |
| msgid "suppress summary after successful commit" |
| msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1451 |
| msgid "show diff in commit message template" |
| msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1453 |
| msgid "Commit message options" |
| msgstr "커밋 메시지 옵션" |
| |
| #: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394 |
| msgid "read message from file" |
| msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1455 |
| msgid "author" |
| msgstr "작성자" |
| |
| #: builtin/commit.c:1455 |
| msgid "override author for commit" |
| msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501 |
| msgid "date" |
| msgstr "시각" |
| |
| #: builtin/commit.c:1456 |
| msgid "override date for commit" |
| msgstr "커밋의 시각을 지정합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:228 builtin/notes.c:402 |
| #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392 |
| msgid "message" |
| msgstr "메시지" |
| |
| #: builtin/commit.c:1457 |
| msgid "commit message" |
| msgstr "커밋 메시지" |
| |
| #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460 |
| #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92 |
| msgid "commit" |
| msgstr "커밋" |
| |
| #: builtin/commit.c:1458 |
| msgid "reuse and edit message from specified commit" |
| msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1459 |
| msgid "reuse message from specified commit" |
| msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1460 |
| msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" |
| msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1461 |
| msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
| msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1462 |
| msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
| msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:242 |
| #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105 |
| msgid "add Signed-off-by:" |
| msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1464 |
| msgid "use specified template file" |
| msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1465 |
| msgid "force edit of commit" |
| msgstr "커밋 편집을 강제합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1466 |
| msgid "default" |
| msgstr "기본값" |
| |
| #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398 |
| msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
| msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1467 |
| msgid "include status in commit message template" |
| msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:184 |
| #: builtin/revert.c:113 |
| msgid "GPG sign commit" |
| msgstr "GPG 서명 커밋" |
| |
| #: builtin/commit.c:1472 |
| msgid "Commit contents options" |
| msgstr "커밋 내용 옵션" |
| |
| #: builtin/commit.c:1473 |
| msgid "commit all changed files" |
| msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1474 |
| msgid "add specified files to index for commit" |
| msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1475 |
| msgid "interactively add files" |
| msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1476 |
| msgid "interactively add changes" |
| msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1477 |
| msgid "commit only specified files" |
| msgstr "지정한 파일만 커밋합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1478 |
| msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" |
| msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1479 |
| msgid "show what would be committed" |
| msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1492 |
| msgid "amend previous commit" |
| msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1493 |
| msgid "bypass post-rewrite hook" |
| msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1498 |
| msgid "ok to record an empty change" |
| msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1500 |
| msgid "ok to record a change with an empty message" |
| msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
| msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1580 |
| msgid "could not read MERGE_MODE" |
| msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/commit.c:1599 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message: %s" |
| msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
| msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
| msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1650 |
| msgid "" |
| "Repository has been updated, but unable to write\n" |
| "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" |
| "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." |
| msgstr "" |
| "저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n" |
| "없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n" |
| "않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오." |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:9 |
| msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]" |
| msgstr "git commit-graph [--object-dir <오브젝트디렉터리>]" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16 |
| msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]" |
| msgstr "git commit-graph read [--object-dir <오브젝트디렉터리>]" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21 |
| msgid "" |
| "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--" |
| "stdin-commits]" |
| msgstr "" |
| "git commit-graph write [--object-dir <오브젝트디렉터리>] [--append] [--stdin-" |
| "packs|--stdin-commits]" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92 |
| #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466 |
| msgid "dir" |
| msgstr "디렉터리" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93 |
| #: builtin/commit-graph.c:148 |
| msgid "The object directory to store the graph" |
| msgstr "그래프를 저장할 오브젝트 디렉터리" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:95 |
| msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" |
| msgstr "커밋을 찾을 때 표준입력에서 열거한 묶음 인덱스를 검사합니다" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:97 |
| msgid "start walk at commits listed by stdin" |
| msgstr "표준 입력에 열거한 커밋에서부터 그리기를 시작합니다" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:99 |
| msgid "include all commits already in the commit-graph file" |
| msgstr "commit-graph 파일에 이미 있는 모든 커밋을 포함합니다" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:108 |
| msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs" |
| msgstr "--stdin-commits 및 --stdin-packs 옵션은 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/config.c:10 |
| msgid "git config [<options>]" |
| msgstr "git config [<옵션>]" |
| |
| #: builtin/config.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --type argument, %s" |
| msgstr "알 수 없는 --type 인자: %s" |
| |
| #: builtin/config.c:123 |
| msgid "Config file location" |
| msgstr "설정 파일 위치" |
| |
| #: builtin/config.c:124 |
| msgid "use global config file" |
| msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/config.c:125 |
| msgid "use system config file" |
| msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/config.c:126 |
| msgid "use repository config file" |
| msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/config.c:127 |
| msgid "use given config file" |
| msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/config.c:128 |
| msgid "blob-id" |
| msgstr "블롭-id" |
| |
| #: builtin/config.c:128 |
| msgid "read config from given blob object" |
| msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다" |
| |
| #: builtin/config.c:129 |
| msgid "Action" |
| msgstr "동작" |
| |
| #: builtin/config.c:130 |
| msgid "get value: name [value-regex]" |
| msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]" |
| |
| #: builtin/config.c:131 |
| msgid "get all values: key [value-regex]" |
| msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]" |
| |
| #: builtin/config.c:132 |
| msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" |
| msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]" |
| |
| #: builtin/config.c:133 |
| msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
| msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>" |
| |
| #: builtin/config.c:134 |
| msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" |
| msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]" |
| |
| #: builtin/config.c:135 |
| msgid "add a new variable: name value" |
| msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>" |
| |
| #: builtin/config.c:136 |
| msgid "remove a variable: name [value-regex]" |
| msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]" |
| |
| #: builtin/config.c:137 |
| msgid "remove all matches: name [value-regex]" |
| msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]" |
| |
| #: builtin/config.c:138 |
| msgid "rename section: old-name new-name" |
| msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>" |
| |
| #: builtin/config.c:139 |
| msgid "remove a section: name" |
| msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>" |
| |
| #: builtin/config.c:140 |
| msgid "list all" |
| msgstr "전체 목록을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/config.c:141 |
| msgid "open an editor" |
| msgstr "편집기를 엽니다" |
| |
| #: builtin/config.c:142 |
| msgid "find the color configured: slot [default]" |
| msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]" |
| |
| #: builtin/config.c:143 |
| msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" |
| msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]" |
| |
| #: builtin/config.c:144 |
| msgid "Type" |
| msgstr "값 종류" |
| |
| #: builtin/config.c:145 |
| msgid "value is given this type" |
| msgstr "값이 해당 종류로 주어집니다" |
| |
| #: builtin/config.c:146 |
| msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
| msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다" |
| |
| #: builtin/config.c:147 |
| msgid "value is decimal number" |
| msgstr "값이 십진수입니다" |
| |
| #: builtin/config.c:148 |
| msgid "value is --bool or --int" |
| msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다" |
| |
| #: builtin/config.c:149 |
| msgid "value is a path (file or directory name)" |
| msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다" |
| |
| #: builtin/config.c:150 |
| msgid "value is an expiry date" |
| msgstr "값이 만료 시각입니다" |
| |
| #: builtin/config.c:151 |
| msgid "Other" |
| msgstr "기타" |
| |
| #: builtin/config.c:152 |
| msgid "terminate values with NUL byte" |
| msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다" |
| |
| #: builtin/config.c:153 |
| msgid "show variable names only" |
| msgstr "변수 이름만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/config.c:154 |
| msgid "respect include directives on lookup" |
| msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다" |
| |
| #: builtin/config.c:155 |
| msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" |
| msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)" |
| |
| #: builtin/config.c:156 |
| msgid "value" |
| msgstr "값" |
| |
| #: builtin/config.c:156 |
| msgid "with --get, use default value when missing entry" |
| msgstr "--get 옵션에서, 해당 항목이 없으면 기본값을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/config.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "failed to format default config value: %s" |
| msgstr "기본 설정 값을 포매팅하는데 실패했습니다: %s" |
| |
| #: builtin/config.c:431 |
| msgid "unable to parse default color value" |
| msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/config.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# This is Git's per-user configuration file.\n" |
| "[user]\n" |
| "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" |
| "#\tname = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| msgstr "" |
| "# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n" |
| "[user]\n" |
| "# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n" |
| "#\tname = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| |
| #: builtin/config.c:603 |
| msgid "--local can only be used inside a git repository" |
| msgstr "--local 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다" |
| |
| #: builtin/config.c:606 |
| msgid "--blob can only be used inside a git repository" |
| msgstr "--blob 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다" |
| |
| #: builtin/config.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create configuration file %s" |
| msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/config.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot overwrite multiple values with a single value\n" |
| " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." |
| msgstr "" |
| "여러 개의 값을 하나의 값으로 덮어쓸 수 없습니다.\n" |
| "%s을(를) 변경하려면 정규식을 쓰거나, --add 또는 --replace-all 옵션을\n" |
| "사용하십시오." |
| |
| #: builtin/count-objects.c:90 |
| msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:100 |
| msgid "print sizes in human readable format" |
| msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:22 |
| msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" |
| msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]" |
| |
| #: builtin/describe.c:23 |
| msgid "git describe [<options>] --dirty" |
| msgstr "git describe [<옵션>] --dirty" |
| |
| #: builtin/describe.c:57 |
| msgid "head" |
| msgstr "head" |
| |
| #: builtin/describe.c:57 |
| msgid "lightweight" |
| msgstr "lightweight" |
| |
| #: builtin/describe.c:57 |
| msgid "annotated" |
| msgstr "annotated" |
| |
| #: builtin/describe.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s not available" |
| msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s has no embedded name" |
| msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' is really '%s' here" |
| msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "no tag exactly matches '%s'" |
| msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" |
| msgstr "어떤 레퍼런스나 태그도 정확히 일치하지 않고, 설명을 검색합니다\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "finished search at %s\n" |
| msgstr "%s에서 검색 마침\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No annotated tags can describe '%s'.\n" |
| "However, there were unannotated tags: try --tags." |
| msgstr "" |
| "어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n" |
| "하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오." |
| |
| #: builtin/describe.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No tags can describe '%s'.\n" |
| "Try --always, or create some tags." |
| msgstr "" |
| "어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n" |
| "--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오." |
| |
| #: builtin/describe.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "traversed %lu commits\n" |
| msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
| "gave up search at %s\n" |
| msgstr "" |
| "태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n" |
| "표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "describe %s\n" |
| msgstr "%s 설명합니다\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name %s" |
| msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)" |
| |
| #: builtin/describe.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "%s is neither a commit nor blob" |
| msgstr "%s(은)는 커밋도 블롭도 아닙니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:522 |
| msgid "find the tag that comes after the commit" |
| msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:523 |
| msgid "debug search strategy on stderr" |
| msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:524 |
| msgid "use any ref" |
| msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:525 |
| msgid "use any tag, even unannotated" |
| msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:526 |
| msgid "always use long format" |
| msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:527 |
| msgid "only follow first parent" |
| msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:530 |
| msgid "only output exact matches" |
| msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:532 |
| msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
| msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)" |
| |
| #: builtin/describe.c:534 |
| msgid "only consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:536 |
| msgid "do not consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "<패턴>과 일치하는 태그를 고려하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406 |
| msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
| msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542 |
| msgid "mark" |
| msgstr "표시" |
| |
| #: builtin/describe.c:540 |
| msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
| msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")" |
| |
| #: builtin/describe.c:543 |
| msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" |
| msgstr "망가진 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-broken\")" |
| |
| #: builtin/describe.c:561 |
| msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" |
| msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:590 |
| msgid "No names found, cannot describe anything." |
| msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/describe.c:640 |
| msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" |
| msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/describe.c:642 |
| msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" |
| msgstr "--broken 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/diff.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
| msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다" |
| |
| #: builtin/diff.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option: %s" |
| msgstr "잘못된 옵션: %s" |
| |
| #: builtin/diff.c:356 |
| msgid "Not a git repository" |
| msgstr "깃 저장소가 아닙니다" |
| |
| #: builtin/diff.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object '%s' given." |
| msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다." |
| |
| #: builtin/diff.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "more than two blobs given: '%s'" |
| msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'" |
| |
| #: builtin/diff.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled object '%s' given." |
| msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다." |
| |
| #: builtin/difftool.c:29 |
| msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" |
| msgstr "git difftool [<옵션>] [<커밋> [<커밋>]] [--] [<경로>...]" |
| |
| #: builtin/difftool.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "failed: %d" |
| msgstr "실패: %d" |
| |
| #: builtin/difftool.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symlink %s" |
| msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/difftool.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symlink file %s" |
| msgstr "%s 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/difftool.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "could not read object %s for symlink %s" |
| msgstr "%2$s 심볼릭 링크에 대한 %1$s 오브젝트를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/difftool.c:412 |
| msgid "" |
| "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" |
| "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." |
| msgstr "" |
| "컴바인드 diff 형식은 ('-c' 및 '--cc') 디렉터리 diff 모드에서는\n" |
| "('-d' 및 '--dir-diff') 지원하지 않습니다." |
| |
| #: builtin/difftool.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "both files modified: '%s' and '%s'." |
| msgstr "두 파일이 수정되었습니다: '%s' 및 '%s'." |
| |
| #: builtin/difftool.c:634 |
| msgid "working tree file has been left." |
| msgstr "작업 폴더가 남겨져 있습니다." |
| |
| #: builtin/difftool.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "temporary files exist in '%s'." |
| msgstr "임시 파일이 '%s'에 있습니다." |
| |
| #: builtin/difftool.c:646 |
| msgid "you may want to cleanup or recover these." |
| msgstr "이 파일을 지우거나 복구할 수 있습니다." |
| |
| #: builtin/difftool.c:695 |
| msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" |
| msgstr "`diff.tool` 대신 `diff.guitool`을 사용하십시오" |
| |
| #: builtin/difftool.c:697 |
| msgid "perform a full-directory diff" |
| msgstr "전체 디렉터리 diff를 수행합니다" |
| |
| #: builtin/difftool.c:699 |
| msgid "do not prompt before launching a diff tool" |
| msgstr "diff 도구를 실행하기 전에 프롬프트를 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/difftool.c:704 |
| msgid "use symlinks in dir-diff mode" |
| msgstr "dir-diff 모드에서 심볼릭 링크를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/difftool.c:705 |
| msgid "<tool>" |
| msgstr "<도구>" |
| |
| #: builtin/difftool.c:706 |
| msgid "use the specified diff tool" |
| msgstr "지정한 diff 도구를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/difftool.c:708 |
| msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" |
| msgstr "`--tool` 옵션에서 사용할 수 있는 diff 도구 목록을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/difftool.c:711 |
| msgid "" |
| "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " |
| "code" |
| msgstr "" |
| "실행한 diff 도구가 0이 아닌 코드를 리턴하면 'git-difftool'이 끝나게 합니다" |
| |
| #: builtin/difftool.c:713 |
| msgid "<command>" |
| msgstr "<명령>" |
| |
| #: builtin/difftool.c:714 |
| msgid "specify a custom command for viewing diffs" |
| msgstr "diff를 보는 명령어를 사용자가 지정합니다" |
| |
| #: builtin/difftool.c:738 |
| msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" |
| msgstr "--tool=<도구> 옵션에 <도구>가 주어지지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/difftool.c:745 |
| msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" |
| msgstr "--extcmd=<명령> 옵션에 <명령>이 주어지지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:27 |
| msgid "git fast-export [rev-list-opts]" |
| msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1000 |
| msgid "show progress after <n> objects" |
| msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1002 |
| msgid "select handling of signed tags" |
| msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1005 |
| msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
| msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1008 |
| msgid "Dump marks to this file" |
| msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1010 |
| msgid "Import marks from this file" |
| msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1012 |
| msgid "Fake a tagger when tags lack one" |
| msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1014 |
| msgid "Output full tree for each commit" |
| msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1016 |
| msgid "Use the done feature to terminate the stream" |
| msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1017 |
| msgid "Skip output of blob data" |
| msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1018 |
| msgid "refspec" |
| msgstr "레퍼런스명세" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1019 |
| msgid "Apply refspec to exported refs" |
| msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1020 |
| msgid "anonymize output" |
| msgstr "출력을 익명화합니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:26 |
| msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:27 |
| msgid "git fetch [<options>] <group>" |
| msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>" |
| |
| #: builtin/fetch.c:28 |
| msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
| msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:29 |
| msgid "git fetch --all [<options>]" |
| msgstr "git fetch --all [<옵션>]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193 |
| msgid "fetch from all remotes" |
| msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196 |
| msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
| msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199 |
| msgid "path to upload pack on remote end" |
| msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로" |
| |
| #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201 |
| msgid "force overwrite of local branch" |
| msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:130 |
| msgid "fetch from multiple remotes" |
| msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203 |
| msgid "fetch all tags and associated objects" |
| msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:134 |
| msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
| msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:136 |
| msgid "number of submodules fetched in parallel" |
| msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수" |
| |
| #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206 |
| msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
| msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:140 |
| msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" |
| msgstr "리모트 저장소에 없는 로컬 태그를 제거하고 변경된 태크를 적용합니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131 |
| msgid "on-demand" |
| msgstr "주문형" |
| |
| #: builtin/fetch.c:142 |
| msgid "control recursive fetching of submodules" |
| msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214 |
| msgid "keep downloaded pack" |
| msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:148 |
| msgid "allow updating of HEAD ref" |
| msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217 |
| msgid "deepen history of shallow clone" |
| msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:153 |
| msgid "deepen history of shallow repository based on time" |
| msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 시간을 기준으로 깊게 만듭니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220 |
| msgid "convert to a complete repository" |
| msgstr "완전한 저장소로 전환합니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:162 |
| msgid "prepend this to submodule path output" |
| msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:165 |
| msgid "" |
| "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " |
| "files)" |
| msgstr "하위 모듈을 재귀적으로 가져올 때 기본값 (설정 파일보다 낮은 우선 순위)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223 |
| msgid "accept refs that update .git/shallow" |
| msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225 |
| msgid "refmap" |
| msgstr "레퍼런스맵" |
| |
| #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226 |
| msgid "specify fetch refmap" |
| msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582 |
| #: builtin/send-pack.c:172 |
| msgid "server-specific" |
| msgstr "서버-전용-옵션" |
| |
| #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582 |
| #: builtin/send-pack.c:173 |
| msgid "option to transmit" |
| msgstr "전송할 옵션" |
| |
| #: builtin/fetch.c:442 |
| msgid "Couldn't find remote ref HEAD" |
| msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" |
| msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "object %s not found" |
| msgstr "%s 오브젝트가 없습니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:657 |
| msgid "[up to date]" |
| msgstr "[최신 상태]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750 |
| msgid "[rejected]" |
| msgstr "[거부됨]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:671 |
| msgid "can't fetch in current branch" |
| msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음" |
| |
| #: builtin/fetch.c:680 |
| msgid "[tag update]" |
| msgstr "[태그 업데이트]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730 |
| #: builtin/fetch.c:745 |
| msgid "unable to update local ref" |
| msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:700 |
| msgid "[new tag]" |
| msgstr "[새로운 태그]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:703 |
| msgid "[new branch]" |
| msgstr "[새로운 브랜치]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:706 |
| msgid "[new ref]" |
| msgstr "[새로운 레퍼런스]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:745 |
| msgid "forced update" |
| msgstr "강제 업데이트" |
| |
| #: builtin/fetch.c:750 |
| msgid "non-fast-forward" |
| msgstr "정방향 진행이 아님" |
| |
| #: builtin/fetch.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
| msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
| msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "From %.*s\n" |
| msgstr "%.*s URL에서\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "some local refs could not be updated; try running\n" |
| " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
| msgstr "" |
| "업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n" |
| " 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오" |
| |
| #: builtin/fetch.c:969 |
| #, c-format |
| msgid " (%s will become dangling)" |
| msgstr " (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:970 |
| #, c-format |
| msgid " (%s has become dangling)" |
| msgstr " (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1002 |
| msgid "[deleted]" |
| msgstr "[삭제됨]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033 |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(없음)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" |
| msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
| msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" |
| msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "Fetching %s\n" |
| msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Could not fetch %s" |
| msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503 |
| msgid "" |
| "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone" |
| msgstr "" |
| "--filter 옵션은 core.partialClone에 설정된 리모트 저장소에만 사용할 수 있습니" |
| "다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1358 |
| msgid "" |
| "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" |
| "remote name from which new revisions should be fetched." |
| msgstr "" |
| "리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n" |
| "URL이나 리모트 이름을 지정하십시오." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1395 |
| msgid "You need to specify a tag name." |
| msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1444 |
| msgid "Negative depth in --deepen is not supported" |
| msgstr "--deepen 옵션에 음수 깊이는 지원하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1446 |
| msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" |
| msgstr "--deepen, --depth 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1451 |
| msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" |
| msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1453 |
| msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
| msgstr "" |
| "완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1469 |
| msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
| msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1471 |
| msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
| msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote or remote group: %s" |
| msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1487 |
| msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
| msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:15 |
| msgid "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" |
| msgstr "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:666 |
| msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
| msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:669 |
| msgid "alias for --log (deprecated)" |
| msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 |
| msgid "text" |
| msgstr "텍스트" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 |
| msgid "use <text> as start of message" |
| msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 |
| msgid "file to read from" |
| msgstr "읽어들일 파일" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:10 |
| msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" |
| msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:11 |
| msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" |
| msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:12 |
| msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" |
| msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<커밋>]]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:13 |
| msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" |
| msgstr "git for-each-ref [--contains [<커밋>]] [--no-contains [<커밋>]]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:28 |
| msgid "quote placeholders suitably for shells" |
| msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:30 |
| msgid "quote placeholders suitably for perl" |
| msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:32 |
| msgid "quote placeholders suitably for python" |
| msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:34 |
| msgid "quote placeholders suitably for Tcl" |
| msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:37 |
| msgid "show only <n> matched refs" |
| msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421 |
| msgid "respect format colors" |
| msgstr "포맷 색을 유지합니다" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:43 |
| msgid "print only refs which points at the given object" |
| msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:45 |
| msgid "print only refs that are merged" |
| msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:46 |
| msgid "print only refs that are not merged" |
| msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:47 |
| msgid "print only refs which contain the commit" |
| msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:48 |
| msgid "print only refs which don't contain the commit" |
| msgstr "커밋이 들어 있지 않은 레퍼런스만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/fsck.c:569 |
| msgid "Checking object directories" |
| msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다" |
| |
| #: builtin/fsck.c:661 |
| msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" |
| msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]" |
| |
| #: builtin/fsck.c:667 |
| msgid "show unreachable objects" |
| msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/fsck.c:668 |
| msgid "show dangling objects" |
| msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/fsck.c:669 |
| msgid "report tags" |
| msgstr "태그를 알립니다" |
| |
| #: builtin/fsck.c:670 |
| msgid "report root nodes" |
| msgstr "최상위 노드를 알립니다" |
| |
| #: builtin/fsck.c:671 |
| msgid "make index objects head nodes" |
| msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다" |
| |
| #: builtin/fsck.c:672 |
| msgid "make reflogs head nodes (default)" |
| msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)" |
| |
| #: builtin/fsck.c:673 |
| msgid "also consider packs and alternate objects" |
| msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다" |
| |
| #: builtin/fsck.c:674 |
| msgid "check only connectivity" |
| msgstr "연결만 확인합니다" |
| |
| #: builtin/fsck.c:675 |
| msgid "enable more strict checking" |
| msgstr "더 엄격하게 확인합니다" |
| |
| #: builtin/fsck.c:677 |
| msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
| msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다" |
| |
| #: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109 |
| msgid "show progress" |
| msgstr "진행 상황을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/fsck.c:679 |
| msgid "show verbose names for reachable objects" |
| msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다" |
| |
| #: builtin/fsck.c:745 |
| msgid "Checking objects" |
| msgstr "오브젝트를 확인합니다" |
| |
| #: builtin/gc.c:33 |
| msgid "git gc [<options>]" |
| msgstr "git gc [<옵션>]" |
| |
| #: builtin/gc.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fstat %s: %s" |
| msgstr "'%s'에 fstat()하는데 실패했습니다: %s" |
| |
| #: builtin/gc.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Can't stat %s" |
| msgstr "'%s'에 stat()할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/gc.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" |
| "and remove %s.\n" |
| "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n" |
| "다음 %s 파일을 제거하십시오.\n" |
| "이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/gc.c:502 |
| msgid "prune unreferenced objects" |
| msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다" |
| |
| #: builtin/gc.c:504 |
| msgid "be more thorough (increased runtime)" |
| msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)" |
| |
| #: builtin/gc.c:505 |
| msgid "enable auto-gc mode" |
| msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/gc.c:508 |
| msgid "force running gc even if there may be another gc running" |
| msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다" |
| |
| #: builtin/gc.c:511 |
| msgid "repack all other packs except the largest pack" |
| msgstr "가장 큰 묶음을 제외한 다른 묶음을 다시 묶습니다" |
| |
| #: builtin/gc.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" |
| msgstr "gc.logexpiry 값을 (%s) 파싱하는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/gc.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse prune expiry value %s" |
| msgstr "만료값 %s 파싱하는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/gc.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" |
| msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
| msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" |
| msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" |
| msgstr "" |
| "가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --" |
| "force를 사용하십시오)" |
| |
| #: builtin/gc.c:645 |
| msgid "" |
| "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
| msgstr "" |
| "느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오." |
| |
| #: builtin/grep.c:28 |
| msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]" |
| |
| #: builtin/grep.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "grep: failed to create thread: %s" |
| msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" |
| msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s is the configuration |
| #. variable for tweaking threads, currently |
| #. grep.threads |
| #. |
| #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1535 builtin/index-pack.c:1727 |
| #, c-format |
| msgid "no threads support, ignoring %s" |
| msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시" |
| |
| #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read tree (%s)" |
| msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)" |
| |
| #: builtin/grep.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "unable to grep from object of type %s" |
| msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
| msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:790 |
| msgid "search in index instead of in the work tree" |
| msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:792 |
| msgid "find in contents not managed by git" |
| msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:794 |
| msgid "search in both tracked and untracked files" |
| msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:796 |
| msgid "ignore files specified via '.gitignore'" |
| msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:798 |
| msgid "recursively search in each submodule" |
| msgstr "각 하위 모듈에 재귀적으로 검색합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:801 |
| msgid "show non-matching lines" |
| msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:803 |
| msgid "case insensitive matching" |
| msgstr "대소문자 구별하지 않고 비교합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:805 |
| msgid "match patterns only at word boundaries" |
| msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:807 |
| msgid "process binary files as text" |
| msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:809 |
| msgid "don't match patterns in binary files" |
| msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:812 |
| msgid "process binary files with textconv filters" |
| msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:814 |
| msgid "descend at most <depth> levels" |
| msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:818 |
| msgid "use extended POSIX regular expressions" |
| msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:821 |
| msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
| msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)" |
| |
| #: builtin/grep.c:824 |
| msgid "interpret patterns as fixed strings" |
| msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:827 |
| msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
| msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:830 |
| msgid "show line numbers" |
| msgstr "줄 번호를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:831 |
| msgid "don't show filenames" |
| msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:832 |
| msgid "show filenames" |
| msgstr "파일 이름을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:834 |
| msgid "show filenames relative to top directory" |
| msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:836 |
| msgid "show only filenames instead of matching lines" |
| msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:838 |
| msgid "synonym for --files-with-matches" |
| msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일" |
| |
| #: builtin/grep.c:841 |
| msgid "show only the names of files without match" |
| msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:843 |
| msgid "print NUL after filenames" |
| msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:846 |
| msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
| msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:847 |
| msgid "highlight matches" |
| msgstr "일치하는 부분을 강조합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:849 |
| msgid "print empty line between matches from different files" |
| msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:851 |
| msgid "show filename only once above matches from same file" |
| msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:854 |
| msgid "show <n> context lines before and after matches" |
| msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:857 |
| msgid "show <n> context lines before matches" |
| msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:859 |
| msgid "show <n> context lines after matches" |
| msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:861 |
| msgid "use <n> worker threads" |
| msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:862 |
| msgid "shortcut for -C NUM" |
| msgstr "-C NUM 옵션의 줄임" |
| |
| #: builtin/grep.c:865 |
| msgid "show a line with the function name before matches" |
| msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:867 |
| msgid "show the surrounding function" |
| msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:870 |
| msgid "read patterns from file" |
| msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:872 |
| msgid "match <pattern>" |
| msgstr "<패턴>과 일치" |
| |
| #: builtin/grep.c:874 |
| msgid "combine patterns specified with -e" |
| msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:886 |
| msgid "indicate hit with exit status without output" |
| msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:888 |
| msgid "show only matches from files that match all patterns" |
| msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:890 |
| msgid "show parse tree for grep expression" |
| msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:894 |
| msgid "pager" |
| msgstr "페이저" |
| |
| #: builtin/grep.c:894 |
| msgid "show matching files in the pager" |
| msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:898 |
| msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
| msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)" |
| |
| #: builtin/grep.c:962 |
| msgid "no pattern given." |
| msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다." |
| |
| #: builtin/grep.c:994 |
| msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" |
| msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve revision: %s" |
| msgstr "리비전을 찾아낼 수 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
| msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)" |
| |
| #: builtin/grep.c:1041 |
| msgid "no threads support, ignoring --threads" |
| msgstr "스레드 기능이 없습니다. --threads 옵션 무시" |
| |
| #: builtin/grep.c:1065 |
| msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
| msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다" |
| |
| #: builtin/grep.c:1088 |
| msgid "option not supported with --recurse-submodules." |
| msgstr "--recurse-submodules와 같이 지원하지 않는 옵션입니다." |
| |
| #: builtin/grep.c:1094 |
| msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." |
| msgstr "" |
| "--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/grep.c:1100 |
| msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." |
| msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/grep.c:1108 |
| msgid "both --cached and trees are given." |
| msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다." |
| |
| #: builtin/hash-object.c:83 |
| msgid "" |
| "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " |
| "[--] <file>..." |
| msgstr "" |
| "git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] " |
| "[--] <파일>..." |
| |
| #: builtin/hash-object.c:84 |
| msgid "git hash-object --stdin-paths" |
| msgstr "git hash-object --stdin-paths" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:96 |
| msgid "type" |
| msgstr "종류" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:96 |
| msgid "object type" |
| msgstr "오브젝트 종류" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:97 |
| msgid "write the object into the object database" |
| msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:99 |
| msgid "read the object from stdin" |
| msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:101 |
| msgid "store file as is without filters" |
| msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:102 |
| msgid "" |
| "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" |
| msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:103 |
| msgid "process file as it were from this path" |
| msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다" |
| |
| #: builtin/help.c:45 |
| msgid "print all available commands" |
| msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/help.c:46 |
| msgid "exclude guides" |
| msgstr "설명서 제외" |
| |
| #: builtin/help.c:47 |
| msgid "print list of useful guides" |
| msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/help.c:48 |
| msgid "show man page" |
| msgstr "맨 페이지를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/help.c:49 |
| msgid "show manual in web browser" |
| msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/help.c:51 |
| msgid "show info page" |
| msgstr "인포 페이지를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/help.c:53 |
| msgid "print command description" |
| msgstr "명령어 설명을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/help.c:58 |
| msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" |
| msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]" |
| |
| #: builtin/help.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized help format '%s'" |
| msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/help.c:97 |
| msgid "Failed to start emacsclient." |
| msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/help.c:110 |
| msgid "Failed to parse emacsclient version." |
| msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/help.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
| msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다." |
| |
| #: builtin/help.c:136 builtin/help.c:158 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "failed to exec '%s'" |
| msgstr "실행 실패: '%s'" |
| |
| #: builtin/help.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': path for unsupported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." |
| msgstr "" |
| "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n" |
| "대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오." |
| |
| #: builtin/help.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': cmd for supported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." |
| msgstr "" |
| "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n" |
| "대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오." |
| |
| #: builtin/help.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unknown man viewer." |
| msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램." |
| |
| #: builtin/help.c:360 |
| msgid "no man viewer handled the request" |
| msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다" |
| |
| #: builtin/help.c:368 |
| msgid "no info viewer handled the request" |
| msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다" |
| |
| #: builtin/help.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is aliased to '%s'" |
| msgstr "'%s' 명령은 '%s' 명령의 단축입니다" |
| |
| #: builtin/help.c:442 builtin/help.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s%s" |
| msgstr "사용법: %s%s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s" |
| msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "object type mismatch at %s" |
| msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "did not receive expected object %s" |
| msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "object %s: expected type %s, found %s" |
| msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill %d byte" |
| msgid_plural "cannot fill %d bytes" |
| msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:283 |
| msgid "early EOF" |
| msgstr "너무 빨리 파일이 끝남" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:284 |
| msgid "read error on input" |
| msgstr "입력에 읽기 오류" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:296 |
| msgid "used more bytes than were available" |
| msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:303 |
| msgid "pack too large for current definition of off_t" |
| msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93 |
| msgid "pack exceeds maximum allowed size" |
| msgstr "묶음 크기가 최대 허용 크기를 넘었습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open packfile '%s'" |
| msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:341 |
| msgid "pack signature mismatch" |
| msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
| msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" |
| msgstr "묶음의 %<PRIuMAX> 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "inflate returned %d" |
| msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:531 |
| msgid "offset value overflow for delta base object" |
| msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:539 |
| msgid "delta base offset is out of bound" |
| msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object type %d" |
| msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:578 |
| msgid "cannot pread pack file" |
| msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" |
| msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" |
| msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %<PRIuMAX> 바이트 부족" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:606 |
| msgid "serious inflate inconsistency" |
| msgstr "심각한 inflate 부조화" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780 |
| #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
| msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198 |
| #: builtin/pack-objects.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read %s" |
| msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object info %s" |
| msgstr "기존 %s 오브젝트 정보를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object %s" |
| msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blob object %s" |
| msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860 |
| msgid "fsck error in packed object" |
| msgstr "묶음 오브젝트에서 fsck 오류" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "잘못된 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "Not all child objects of %s are reachable" |
| msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965 |
| msgid "failed to apply delta" |
| msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1135 |
| msgid "Receiving objects" |
| msgstr "오브젝트를 받는 중" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1135 |
| msgid "Indexing objects" |
| msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1169 |
| msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
| msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1174 |
| msgid "cannot fstat packfile" |
| msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1177 |
| msgid "pack has junk at the end" |
| msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1189 |
| msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
| msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1212 |
| msgid "Resolving deltas" |
| msgstr "델타를 알아내는 중" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create thread: %s" |
| msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1265 |
| msgid "confusion beyond insanity" |
| msgstr "극심한 혼란" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "completed with %d local object" |
| msgid_plural "completed with %d local objects" |
| msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
| msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "pack has %d unresolved delta" |
| msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" |
| msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
| msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "local object %s is corrupt" |
| msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" |
| msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write %s file '%s'" |
| msgstr "%s 파일을 쓸 수 없습니다 '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "cannot close written %s file '%s'" |
| msgstr "쓴 %s파일을 닫을 수 없습니다 '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1459 |
| msgid "error while closing pack file" |
| msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1473 |
| msgid "cannot store pack file" |
| msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1481 |
| msgid "cannot store index file" |
| msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" |
| msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1594 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
| msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "non delta: %d object" |
| msgid_plural "non delta: %d objects" |
| msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "chain length = %d: %lu object" |
| msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" |
| msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1688 |
| msgid "Cannot come back to cwd" |
| msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1739 builtin/index-pack.c:1742 |
| #: builtin/index-pack.c:1758 builtin/index-pack.c:1762 |
| #, c-format |
| msgid "bad %s" |
| msgstr "잘못된 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1778 |
| msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" |
| msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1780 |
| msgid "--stdin requires a git repository" |
| msgstr "--stdin 옵션은 깃 저장소가 필요합니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1786 |
| msgid "--verify with no packfile name given" |
| msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:578 |
| msgid "fsck error in pack objects" |
| msgstr "묶음 오브젝트에서 fsck 오류" |
| |
| #: builtin/init-db.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/init-db.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat template '%s'" |
| msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/init-db.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "cannot opendir '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/init-db.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "cannot readlink '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/init-db.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/init-db.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/init-db.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring template %s" |
| msgstr "%s 서식을 무시합니다" |
| |
| #: builtin/init-db.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "templates not found in %s" |
| msgstr "%s에 서식이 없습니다" |
| |
| #: builtin/init-db.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "not copying templates from '%s': %s" |
| msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "unable to handle file type %d" |
| msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/init-db.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move %s to %s" |
| msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "%s already exists" |
| msgstr "%s 파일이 이미 있습니다" |
| |
| #: builtin/init-db.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:458 |
| msgid "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" |
| "shared[=<permissions>]] [<directory>]" |
| msgstr "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권" |
| "한>]] [<디렉터리>]" |
| |
| #: builtin/init-db.c:481 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "권한" |
| |
| #: builtin/init-db.c:482 |
| msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
| msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정" |
| |
| #: builtin/init-db.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to %s" |
| msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/init-db.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
| "dir=<directory>)" |
| msgstr "" |
| "%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-" |
| "dir=<directory>) 지정이 없으면" |
| |
| #: builtin/init-db.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot access work tree '%s'" |
| msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:15 |
| msgid "" |
| "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " |
| "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" |
| msgstr "" |
| "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<" |
| "값>])...] [<파일>...]" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:92 |
| msgid "edit files in place" |
| msgstr "파일을 직접 편집합니다" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:93 |
| msgid "trim empty trailers" |
| msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:96 |
| msgid "where to place the new trailer" |
| msgstr "새 트레일러를 놓을 위치" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:98 |
| msgid "action if trailer already exists" |
| msgstr "트레일러가 이미 있을 때 동작" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:100 |
| msgid "action if trailer is missing" |
| msgstr "트레일러가 없을 때 동작" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:102 |
| msgid "output only the trailers" |
| msgstr "트레일러만 출력합니다" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:103 |
| msgid "do not apply config rules" |
| msgstr "설정 규칙을 적용하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:104 |
| msgid "join whitespace-continued values" |
| msgstr "공백으로 계속된 값을 연결합니다" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:105 |
| msgid "set parsing options" |
| msgstr "파싱 옵션 설정" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:107 |
| msgid "trailer" |
| msgstr "트레일러" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:108 |
| msgid "trailer(s) to add" |
| msgstr "추가할 트레일러" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:117 |
| msgid "--trailer with --only-input does not make sense" |
| msgstr "--trailer 옵션과 --only-input 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:127 |
| msgid "no input file given for in-place editing" |
| msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:48 |
| msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]" |
| |
| #: builtin/log.c:49 |
| msgid "git show [<options>] <object>..." |
| msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..." |
| |
| #: builtin/log.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --decorate option: %s" |
| msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:153 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "diff를 출력하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:154 |
| msgid "show source" |
| msgstr "소스를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:155 |
| msgid "Use mail map file" |
| msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:157 |
| msgid "only decorate refs that match <pattern>" |
| msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 꾸밉니다" |
| |
| #: builtin/log.c:159 |
| msgid "do not decorate refs that match <pattern>" |
| msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 꾸미지 않습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:160 |
| msgid "decorate options" |
| msgstr "꾸미기 옵션" |
| |
| #: builtin/log.c:163 |
| msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" |
| msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)" |
| |
| #: builtin/log.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Final output: %d %s\n" |
| msgstr "최종 출력: %d %s\n" |
| |
| #: builtin/log.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "git show %s: bad file" |
| msgstr "git show %s: 잘못된 파일" |
| |
| #: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read object %s" |
| msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %d" |
| msgstr "알 수 없는 종류: %d" |
| |
| #: builtin/log.c:764 |
| msgid "format.headers without value" |
| msgstr "format.headers 설정에 값이 없음" |
| |
| #: builtin/log.c:865 |
| msgid "name of output directory is too long" |
| msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다" |
| |
| #: builtin/log.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open patch file %s" |
| msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:898 |
| msgid "Need exactly one range." |
| msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다." |
| |
| #: builtin/log.c:908 |
| msgid "Not a range." |
| msgstr "범위가 아닙니다." |
| |
| #: builtin/log.c:1014 |
| msgid "Cover letter needs email format" |
| msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "insane in-reply-to: %s" |
| msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1122 |
| msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" |
| msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]" |
| |
| #: builtin/log.c:1172 |
| msgid "Two output directories?" |
| msgstr "출력 디렉터리가 두개?" |
| |
| #: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown commit %s" |
| msgstr "알 수 없는 커밋 %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/log.c:1294 |
| msgid "Could not find exact merge base." |
| msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/log.c:1298 |
| msgid "" |
| "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" |
| "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" |
| "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually." |
| msgstr "" |
| "업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n" |
| "'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n" |
| "아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n" |
| "수도 있습니다." |
| |
| #: builtin/log.c:1318 |
| msgid "Failed to find exact merge base" |
| msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1329 |
| msgid "base commit should be the ancestor of revision list" |
| msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1333 |
| msgid "base commit shouldn't be in revision list" |
| msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1382 |
| msgid "cannot get patch id" |
| msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1441 |
| msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
| msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1444 |
| msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
| msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1448 |
| msgid "print patches to standard out" |
| msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1450 |
| msgid "generate a cover letter" |
| msgstr "커버레터를 만듭니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1452 |
| msgid "use simple number sequence for output file names" |
| msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1453 |
| msgid "sfx" |
| msgstr "확장자" |
| |
| #: builtin/log.c:1454 |
| msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
| msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1456 |
| msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
| msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1458 |
| msgid "mark the series as Nth re-roll" |
| msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1460 |
| msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" |
| msgstr "[PATCH] 대신 [RFC PATCH]를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1463 |
| msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
| msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1466 |
| msgid "store resulting files in <dir>" |
| msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1469 |
| msgid "don't strip/add [PATCH]" |
| msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1472 |
| msgid "don't output binary diffs" |
| msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1474 |
| msgid "output all-zero hash in From header" |
| msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1476 |
| msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
| msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1478 |
| msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
| msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1480 |
| msgid "Messaging" |
| msgstr "메시징" |
| |
| #: builtin/log.c:1481 |
| msgid "header" |
| msgstr "헤더" |
| |
| #: builtin/log.c:1482 |
| msgid "add email header" |
| msgstr "전자메일 헤더" |
| |
| #: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485 |
| msgid "email" |
| msgstr "전자메일" |
| |
| #: builtin/log.c:1483 |
| msgid "add To: header" |
| msgstr "To: 헤더를 추가합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1485 |
| msgid "add Cc: header" |
| msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1487 |
| msgid "ident" |
| msgstr "신원" |
| |
| #: builtin/log.c:1488 |
| msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
| msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)" |
| |
| #: builtin/log.c:1490 |
| msgid "message-id" |
| msgstr "메시지-ID" |
| |
| #: builtin/log.c:1491 |
| msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
| msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495 |
| msgid "boundary" |
| msgstr "경계" |
| |
| #: builtin/log.c:1493 |
| msgid "attach the patch" |
| msgstr "패치를 첨부합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1496 |
| msgid "inline the patch" |
| msgstr "패치를 본문에 포함합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1500 |
| msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
| msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep" |
| |
| #: builtin/log.c:1502 |
| msgid "signature" |
| msgstr "서명" |
| |
| #: builtin/log.c:1503 |
| msgid "add a signature" |
| msgstr "서명을 추가합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1504 |
| msgid "base-commit" |
| msgstr "베이스-커밋" |
| |
| #: builtin/log.c:1505 |
| msgid "add prerequisite tree info to the patch series" |
| msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1507 |
| msgid "add a signature from a file" |
| msgstr "파일에서 서명을 추가합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1508 |
| msgid "don't print the patch filenames" |
| msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1510 |
| msgid "show progress while generating patches" |
| msgstr "패치를 만드는 동안 진행률을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1585 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "잘못된 신원 줄: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1600 |
| msgid "-n and -k are mutually exclusive." |
| msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다." |
| |
| #: builtin/log.c:1602 |
| msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive." |
| msgstr "--subject-prefix/--rfc 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다." |
| |
| #: builtin/log.c:1610 |
| msgid "--name-only does not make sense" |
| msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1612 |
| msgid "--name-status does not make sense" |
| msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1614 |
| msgid "--check does not make sense" |
| msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1646 |
| msgid "standard output, or directory, which one?" |
| msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다." |
| |
| #: builtin/log.c:1648 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create directory '%s'" |
| msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1741 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read signature file '%s'" |
| msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1773 |
| msgid "Generating patches" |
| msgstr "패치 생성" |
| |
| #: builtin/log.c:1817 |
| msgid "Failed to create output files" |
| msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/log.c:1867 |
| msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" |
| msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]" |
| |
| #: builtin/log.c:1921 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
| msgstr "" |
| "추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시" |
| "오.\n" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:468 |
| msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" |
| msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:517 |
| msgid "identify the file status with tags" |
| msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:519 |
| msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
| msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:521 |
| msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" |
| msgstr "'파일 시스템 모니터에 변경되지 않은' 파일에 소문자를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:523 |
| msgid "show cached files in the output (default)" |
| msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:525 |
| msgid "show deleted files in the output" |
| msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:527 |
| msgid "show modified files in the output" |
| msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:529 |
| msgid "show other files in the output" |
| msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:531 |
| msgid "show ignored files in the output" |
| msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:534 |
| msgid "show staged contents' object name in the output" |
| msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:536 |
| msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
| msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:538 |
| msgid "show 'other' directories' names only" |
| msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:540 |
| msgid "show line endings of files" |
| msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:542 |
| msgid "don't show empty directories" |
| msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:545 |
| msgid "show unmerged files in the output" |
| msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:547 |
| msgid "show resolve-undo information" |
| msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:549 |
| msgid "skip files matching pattern" |
| msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:552 |
| msgid "exclude patterns are read from <file>" |
| msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:555 |
| msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
| msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:557 |
| msgid "add the standard git exclusions" |
| msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:560 |
| msgid "make the output relative to the project top directory" |
| msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:563 |
| msgid "recurse through submodules" |
| msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:565 |
| msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
| msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:566 |
| msgid "tree-ish" |
| msgstr "트리-따위" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:567 |
| msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
| msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:569 |
| msgid "show debugging data" |
| msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:9 |
| msgid "" |
| "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" |
| " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
| " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" |
| msgstr "" |
| "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n" |
| " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
| " [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:59 |
| msgid "do not print remote URL" |
| msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 |
| msgid "exec" |
| msgstr "실행" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 |
| msgid "path of git-upload-pack on the remote host" |
| msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:65 |
| msgid "limit to tags" |
| msgstr "태그에 한정" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:66 |
| msgid "limit to heads" |
| msgstr "헤드에 한정" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:67 |
| msgid "do not show peeled tags" |
| msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:69 |
| msgid "take url.<base>.insteadOf into account" |
| msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:73 |
| msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" |
| msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:76 |
| msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" |
| msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:29 |
| msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:127 |
| msgid "only show trees" |
| msgstr "트리만 표시" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:129 |
| msgid "recurse into subtrees" |
| msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:131 |
| msgid "show trees when recursing" |
| msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:134 |
| msgid "terminate entries with NUL byte" |
| msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:135 |
| msgid "include object size" |
| msgstr "오브젝트 크기 포함" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139 |
| msgid "list only filenames" |
| msgstr "파일 이름만 목록 표시" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:142 |
| msgid "use full path names" |
| msgstr "전체 경로 이름 사용" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:144 |
| msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
| msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)" |
| |
| #: builtin/mailsplit.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "empty mbox: '%s'" |
| msgstr "빈 mbox: '%s'" |
| |
| #: builtin/merge.c:51 |
| msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" |
| msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]" |
| |
| #: builtin/merge.c:52 |
| msgid "git merge --abort" |
| msgstr "git merge --abort" |
| |
| #: builtin/merge.c:53 |
| msgid "git merge --continue" |
| msgstr "git merge --continue" |
| |
| #: builtin/merge.c:110 |
| msgid "switch `m' requires a value" |
| msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
| msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "Available strategies are:" |
| msgstr "사용 가능한 전략은:" |
| |
| #: builtin/merge.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "Available custom strategies are:" |
| msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:" |
| |
| #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:142 |
| msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145 |
| msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:148 |
| msgid "(synonym to --stat)" |
| msgstr "(--stat 옵션과 동일)" |
| |
| #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:151 |
| msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
| msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:157 |
| msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
| msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:160 |
| msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
| msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)" |
| |
| #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:163 |
| msgid "edit message before committing" |
| msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:217 |
| msgid "allow fast-forward (default)" |
| msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)" |
| |
| #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:169 |
| msgid "abort if fast-forward is not possible" |
| msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172 |
| msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" |
| msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:224 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176 |
| #: builtin/revert.c:109 |
| msgid "strategy" |
| msgstr "전략" |
| |
| #: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:177 |
| msgid "merge strategy to use" |
| msgstr "사용할 병합 전략" |
| |
| #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:180 |
| msgid "option=value" |
| msgstr "옵션=값" |
| |
| #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:181 |
| msgid "option for selected merge strategy" |
| msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션" |
| |
| #: builtin/merge.c:229 |
| msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
| msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)" |
| |
| #: builtin/merge.c:233 |
| msgid "abort the current in-progress merge" |
| msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:235 |
| msgid "continue the current in-progress merge" |
| msgstr "현재 진행 중인 병합을 계속합니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:188 |
| msgid "allow merging unrelated histories" |
| msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:243 |
| msgid "verify commit-msg hook" |
| msgstr "커밋 메시지 후크를 검증합니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:268 |
| msgid "could not run stash." |
| msgstr "stash를 실행할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/merge.c:273 |
| msgid "stash failed" |
| msgstr "스태시 실패" |
| |
| #: builtin/merge.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object: %s" |
| msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:300 builtin/merge.c:317 |
| msgid "read-tree failed" |
| msgstr "read-tree 실패" |
| |
| #: builtin/merge.c:347 |
| msgid " (nothing to squash)" |
| msgstr " (합칠 내용이 없습니다)" |
| |
| #: builtin/merge.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point to a commit" |
| msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
| msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:669 |
| msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다." |
| |
| #: builtin/merge.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" |
| msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s" |
| |
| #: builtin/merge.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write %s" |
| msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read from '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
| msgstr "" |
| "병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
| "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
| "\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
| "the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n" |
| "업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n" |
| "하십시오.\n" |
| "\n" |
| "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n" |
| "중지합니다.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:800 |
| msgid "Empty commit message." |
| msgstr "빈 커밋 메시지." |
| |
| #: builtin/merge.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "Wonderful.\n" |
| msgstr "훌륭합니다.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
| msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:911 |
| msgid "No current branch." |
| msgstr "현재 브랜치가 없습니다." |
| |
| #: builtin/merge.c:913 |
| msgid "No remote for the current branch." |
| msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다." |
| |
| #: builtin/merge.c:915 |
| msgid "No default upstream defined for the current branch." |
| msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다." |
| |
| #: builtin/merge.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
| msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" |
| msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'" |
| |
| #: builtin/merge.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "not something we can merge in %s: %s" |
| msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:1109 |
| msgid "not something we can merge" |
| msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:1211 |
| msgid "--abort expects no arguments" |
| msgstr "--abort 옵션은 인자를 받지 않습니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:1215 |
| msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)" |
| |
| #: builtin/merge.c:1227 |
| msgid "--continue expects no arguments" |
| msgstr "--continue 옵션은 인자를 받지 않습니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:1231 |
| msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "진행 중인 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)" |
| |
| #: builtin/merge.c:1247 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n" |
| "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오." |
| |
| #: builtin/merge.c:1254 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)\n" |
| "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오." |
| |
| #: builtin/merge.c:1257 |
| msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
| msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)" |
| |
| #: builtin/merge.c:1266 |
| msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." |
| msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/merge.c:1274 |
| msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
| msgstr "커밋을 지정하지 않았고 merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다." |
| |
| #: builtin/merge.c:1291 |
| msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
| msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:1293 |
| msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
| msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "%s - not something we can merge" |
| msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:1300 |
| msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
| msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다." |
| |
| #: builtin/merge.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다." |
| |
| #: builtin/merge.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다." |
| |
| #: builtin/merge.c:1343 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1402 |
| msgid "refusing to merge unrelated histories" |
| msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다" |
| |
| #: builtin/merge.c:1411 |
| msgid "Already up to date." |
| msgstr "이미 업데이트 상태입니다." |
| |
| #: builtin/merge.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s..%s\n" |
| msgstr "업데이트 중 %s..%s\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
| msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "Nope.\n" |
| msgstr "아님.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1494 |
| msgid "Already up to date. Yeeah!" |
| msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!" |
| |
| #: builtin/merge.c:1500 |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다." |
| |
| #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
| msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
| msgstr "병합 전략 %s 시도...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
| msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
| msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1604 |
| #, c-format |
| msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" |
| msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1616 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
| msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:30 |
| msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:31 |
| msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:32 |
| msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
| msgstr "git merge-base --independent <커밋>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:33 |
| msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
| msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:34 |
| msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
| msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:220 |
| msgid "output all common ancestors" |
| msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:222 |
| msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
| msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:224 |
| msgid "list revs not reachable from others" |
| msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:226 |
| msgid "is the first one ancestor of the other?" |
| msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:228 |
| msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
| msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:9 |
| msgid "" |
| "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " |
| "<orig-file> <file2>" |
| msgstr "" |
| "git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-" |
| "파일> <파일2>" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:33 |
| msgid "send results to standard output" |
| msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:34 |
| msgid "use a diff3 based merge" |
| msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:35 |
| msgid "for conflicts, use our version" |
| msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:37 |
| msgid "for conflicts, use their version" |
| msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:39 |
| msgid "for conflicts, use a union version" |
| msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:42 |
| msgid "for conflicts, use this marker size" |
| msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:43 |
| msgid "do not warn about conflicts" |
| msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:45 |
| msgid "set labels for file1/orig-file/file2" |
| msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option %s" |
| msgstr "알 수 없는 옵션: %s" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse object '%s'" |
| msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." |
| msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." |
| msgstr[0] "베이스를 %d개 보다 많이 쓸 수 없습니다. %s 무시합니다." |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:63 |
| msgid "not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다." |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve ref '%s'" |
| msgstr "'%s' 레퍼런스를 알아낼 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "Merging %s with %s\n" |
| msgstr "%s 병합, %s 항목과\n" |
| |
| #: builtin/mktree.c:65 |
| msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| |
| #: builtin/mktree.c:153 |
| msgid "input is NUL terminated" |
| msgstr "입력이 NUL로 끝납니다" |
| |
| #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25 |
| msgid "allow missing objects" |
| msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다" |
| |
| #: builtin/mktree.c:155 |
| msgid "allow creation of more than one tree" |
| msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다" |
| |
| #: builtin/mv.c:17 |
| msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" |
| msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>" |
| |
| #: builtin/mv.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "Directory %s is in index and no submodule?" |
| msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?" |
| |
| #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288 |
| msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오" |
| |
| #: builtin/mv.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is in index" |
| msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다" |
| |
| #: builtin/mv.c:124 |
| msgid "force move/rename even if target exists" |
| msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다" |
| |
| #: builtin/mv.c:126 |
| msgid "skip move/rename errors" |
| msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다" |
| |
| #: builtin/mv.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "destination '%s' is not a directory" |
| msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다" |
| |
| #: builtin/mv.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
| msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:183 |
| msgid "bad source" |
| msgstr "잘못된 원본" |
| |
| #: builtin/mv.c:186 |
| msgid "can not move directory into itself" |
| msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/mv.c:189 |
| msgid "cannot move directory over file" |
| msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/mv.c:198 |
| msgid "source directory is empty" |
| msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다" |
| |
| #: builtin/mv.c:223 |
| msgid "not under version control" |
| msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다" |
| |
| #: builtin/mv.c:226 |
| msgid "destination exists" |
| msgstr "대상이 있습니다" |
| |
| #: builtin/mv.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "overwriting '%s'" |
| msgstr "'%s' 덮어쓰기" |
| |
| #: builtin/mv.c:237 |
| msgid "Cannot overwrite" |
| msgstr "덮어쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/mv.c:240 |
| msgid "multiple sources for the same target" |
| msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본" |
| |
| #: builtin/mv.c:242 |
| msgid "destination directory does not exist" |
| msgstr "대상 디렉터리가 없습니다" |
| |
| #: builtin/mv.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
| msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s" |
| |
| #: builtin/mv.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s\n" |
| msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "renaming '%s' failed" |
| msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:338 |
| msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." |
| msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..." |
| |
| #: builtin/name-rev.c:339 |
| msgid "git name-rev [<options>] --all" |
| msgstr "git name-rev [<옵션>] --all" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:340 |
| msgid "git name-rev [<options>] --stdin" |
| msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:395 |
| msgid "print only names (no SHA-1)" |
| msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:396 |
| msgid "only use tags to name the commits" |
| msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:398 |
| msgid "only use refs matching <pattern>" |
| msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:400 |
| msgid "ignore refs matching <pattern>" |
| msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 무시합니다" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:402 |
| msgid "list all commits reachable from all refs" |
| msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:403 |
| msgid "read from stdin" |
| msgstr "표준입력에서 읽습니다" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:404 |
| msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
| msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:410 |
| msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
| msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)" |
| |
| #: builtin/notes.c:26 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:27 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " |
| "| (-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파" |
| "일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:28 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>" |
| |
| #: builtin/notes.c:29 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " |
| "(-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <" |
| "파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:30 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:31 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:32 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>" |
| |
| #: builtin/notes.c:33 |
| msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:34 |
| msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:35 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" |
| msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]" |
| |
| #: builtin/notes.c:36 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" |
| msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n] [-v]" |
| |
| #: builtin/notes.c:37 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" |
| msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:42 |
| msgid "git notes [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:47 |
| msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:52 |
| msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>" |
| |
| #: builtin/notes.c:53 |
| msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
| msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..." |
| |
| #: builtin/notes.c:58 |
| msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:63 |
| msgid "git notes edit [<object>]" |
| msgstr "git notes edit [<오브젝트>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:68 |
| msgid "git notes show [<object>]" |
| msgstr "git notes show [<오브젝트>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:73 |
| msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" |
| msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>" |
| |
| #: builtin/notes.c:74 |
| msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:75 |
| msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:80 |
| msgid "git notes remove [<object>]" |
| msgstr "git notes remove [<오브젝트>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:85 |
| msgid "git notes prune [<options>]" |
| msgstr "git notes prune [<옵션>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:90 |
| msgid "git notes get-ref" |
| msgstr "git notes get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:95 |
| msgid "Write/edit the notes for the following object:" |
| msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:" |
| |
| #: builtin/notes.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
| msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:152 |
| msgid "could not read 'show' output" |
| msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
| msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:195 |
| msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" |
| msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오" |
| |
| #: builtin/notes.c:204 |
| msgid "unable to write note object" |
| msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "the note contents have been left in %s" |
| msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "could not open or read '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308 |
| #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517 |
| #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/notes.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read object '%s'." |
| msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/notes.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." |
| msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/notes.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "malformed input line: '%s'." |
| msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'." |
| |
| #: builtin/notes.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다" |
| |
| #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git |
| #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. |
| #. |
| #: builtin/notes.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "%s에서 노트를 %s 하기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)" |
| |
| #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500 |
| #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655 |
| #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973 |
| msgid "too many parameters" |
| msgstr "파라미터가 너무 많습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "no note found for object %s." |
| msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다." |
| |
| #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566 |
| msgid "note contents as a string" |
| msgstr "문자열로 노트 내용" |
| |
| #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569 |
| msgid "note contents in a file" |
| msgstr "파일 안에 노트 내용" |
| |
| #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572 |
| msgid "reuse and edit specified note object" |
| msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 |
| msgid "reuse specified note object" |
| msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578 |
| msgid "allow storing empty note" |
| msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487 |
| msgid "replace existing notes" |
| msgstr "기존 노트를 바꿉니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트" |
| "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오" |
| |
| #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
| msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "Removing note for object %s\n" |
| msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:488 |
| msgid "read objects from stdin" |
| msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:490 |
| msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
| msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)" |
| |
| #: builtin/notes.c:508 |
| msgid "too few parameters" |
| msgstr "파라미터가 너무 적습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트" |
| "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오" |
| |
| #: builtin/notes.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." |
| msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/notes.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
| "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
| msgstr "" |
| "-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n" |
| "대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:688 |
| msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 삭제에 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:690 |
| msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" |
| msgstr "NOTES_MERGE_REF 레퍼런스 삭제에 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:692 |
| msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" |
| msgstr "'git notes merge' 작업트리 제거에 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:712 |
| msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 읽기에 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:714 |
| msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 찾을 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/notes.c:716 |
| msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 파싱할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/notes.c:729 |
| msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" |
| msgstr "NOTES_MERGE_REF 알아내기에 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:732 |
| msgid "failed to finalize notes merge" |
| msgstr "노트 병합을 마치는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "unknown notes merge strategy %s" |
| msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s" |
| |
| #: builtin/notes.c:774 |
| msgid "General options" |
| msgstr "일반 옵션" |
| |
| #: builtin/notes.c:776 |
| msgid "Merge options" |
| msgstr "병합 옵션" |
| |
| #: builtin/notes.c:778 |
| msgid "" |
| "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" |
| "cat_sort_uniq)" |
| msgstr "" |
| "주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/" |
| "cat_sort_uniq)" |
| |
| #: builtin/notes.c:780 |
| msgid "Committing unmerged notes" |
| msgstr "병합하지 않은 노트 커밋" |
| |
| #: builtin/notes.c:782 |
| msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
| msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:784 |
| msgid "Aborting notes merge resolution" |
| msgstr "노트 병합 해결 중지" |
| |
| #: builtin/notes.c:786 |
| msgid "abort notes merge" |
| msgstr "노트 병합을 중지합니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:797 |
| msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" |
| msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:802 |
| msgid "must specify a notes ref to merge" |
| msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -s/--strategy: %s" |
| msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s" |
| |
| #: builtin/notes.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" |
| msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" |
| msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/notes.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " |
| "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" |
| "abort'.\n" |
| msgstr "" |
| "자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes " |
| "merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으" |
| "로 병합을 중지하십시오.\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "Object %s has no note\n" |
| msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:902 |
| msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
| msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:905 |
| msgid "read object names from the standard input" |
| msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151 |
| msgid "do not remove, show only" |
| msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:944 |
| msgid "report pruned notes" |
| msgstr "잘라낸 노트를 알립니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:986 |
| msgid "notes-ref" |
| msgstr "노트-레퍼런스" |
| |
| #: builtin/notes.c:987 |
| msgid "use notes from <notes-ref>" |
| msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/notes.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "unknown subcommand: %s" |
| msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:48 |
| msgid "" |
| "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:49 |
| msgid "" |
| "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록" |
| ">]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "deflate 오류 (%d)" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:810 |
| msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" |
| msgstr "" |
| "배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:823 |
| msgid "Writing objects" |
| msgstr "오브젝트 쓰는 중" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1106 |
| msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" |
| msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1765 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "오브젝트 개수 세는 중" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get size of %s" |
| msgstr "%s의 크기를 알아낼 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1910 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object header of %s" |
| msgstr "%s의 오브젝트 헤더를 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2564 |
| msgid "Compressing objects" |
| msgstr "오브젝트 압축하는 중" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2735 |
| msgid "invalid value for --missing" |
| msgstr "--missing의 값이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3067 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported index version %s" |
| msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3071 |
| #, c-format |
| msgid "bad index version '%s'" |
| msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3102 |
| msgid "do not show progress meter" |
| msgstr "진행률을 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3104 |
| msgid "show progress meter" |
| msgstr "진행률을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3106 |
| msgid "show progress meter during object writing phase" |
| msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3109 |
| msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
| msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3110 |
| msgid "version[,offset]" |
| msgstr "버전[,오프셋]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3111 |
| msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
| msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3114 |
| msgid "maximum size of each output pack file" |
| msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3116 |
| msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
| msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3118 |
| msgid "ignore packed objects" |
| msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3120 |
| msgid "limit pack window by objects" |
| msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3122 |
| msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" |
| msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3124 |
| msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
| msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3126 |
| msgid "reuse existing deltas" |
| msgstr "기존 델타를 재사용합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3128 |
| msgid "reuse existing objects" |
| msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3130 |
| msgid "use OFS_DELTA objects" |
| msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3132 |
| msgid "use threads when searching for best delta matches" |
| msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3134 |
| msgid "do not create an empty pack output" |
| msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3136 |
| msgid "read revision arguments from standard input" |
| msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3138 |
| msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
| msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3141 |
| msgid "include objects reachable from any reference" |
| msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3144 |
| msgid "include objects referred by reflog entries" |
| msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3147 |
| msgid "include objects referred to by the index" |
| msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3150 |
| msgid "output pack to stdout" |
| msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3152 |
| msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
| msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3154 |
| msgid "keep unreachable objects" |
| msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3156 |
| msgid "pack loose unreachable objects" |
| msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3158 |
| msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
| msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3161 |
| msgid "create thin packs" |
| msgstr "얇은 묶음을 만듭니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3163 |
| msgid "create packs suitable for shallow fetches" |
| msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3165 |
| msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
| msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3167 |
| msgid "ignore this pack" |
| msgstr "이 묶음을 무시합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3169 |
| msgid "pack compression level" |
| msgstr "묶음 압축 단계" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3171 |
| msgid "do not hide commits by grafts" |
| msgstr "그래프트로 발생한 커밋을 숨기지 않습니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3173 |
| msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" |
| msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3175 |
| msgid "write a bitmap index together with the pack index" |
| msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3178 |
| msgid "handling for missing objects" |
| msgstr "없는 오브젝트를 처리합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3181 |
| msgid "do not pack objects in promisor packfiles" |
| msgstr "프라미서 묶음 파일에 오브젝트를 묶지 않습니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3205 |
| #, c-format |
| msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" |
| msgstr "델타 체인 깊이 값이 (%d) 너무 큽니다. %d 값으로 조정합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3210 |
| #, c-format |
| msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" |
| msgstr "pack.deltaCacheLimit 값이 너무 큽니다. %d 값으로 조정합니다" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3338 |
| msgid "Enumerating objects" |
| msgstr "오브젝트 나열하는 중" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:7 |
| msgid "git pack-refs [<options>]" |
| msgstr "git pack-refs [<옵션>]" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:15 |
| msgid "pack everything" |
| msgstr "모두 묶습니다" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:16 |
| msgid "prune loose refs (default)" |
| msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)" |
| |
| #: builtin/prune-packed.c:8 |
| msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
| msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
| |
| #: builtin/prune-packed.c:41 |
| msgid "Removing duplicate objects" |
| msgstr "중복된 오브젝트 제거" |
| |
| #: builtin/prune.c:11 |
| msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
| msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]" |
| |
| #: builtin/prune.c:108 |
| msgid "report pruned objects" |
| msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다" |
| |
| #: builtin/prune.c:111 |
| msgid "expire objects older than <time>" |
| msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트를 만료합니다" |
| |
| #: builtin/prune.c:113 |
| msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" |
| msgstr "프라미서 묶음파일 밖에서 오브젝트 찾지 않습니다" |
| |
| #: builtin/prune.c:127 |
| msgid "cannot prune in a precious-objects repo" |
| msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s" |
| |
| #: builtin/pull.c:81 |
| msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]" |
| |
| #: builtin/pull.c:132 |
| msgid "control for recursive fetching of submodules" |
| msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 조정합니다" |
| |
| #: builtin/pull.c:136 |
| msgid "Options related to merging" |
| msgstr "병합 관련 옵션" |
| |
| #: builtin/pull.c:139 |
| msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" |
| msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다" |
| |
| #: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121 |
| msgid "allow fast-forward" |
| msgstr "정방향 진행을 허용합니다" |
| |
| #: builtin/pull.c:175 |
| msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" |
| msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다" |
| |
| #: builtin/pull.c:191 |
| msgid "Options related to fetching" |
| msgstr "가져오기 관련 옵션" |
| |
| #: builtin/pull.c:209 |
| msgid "number of submodules pulled in parallel" |
| msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수" |
| |
| #: builtin/pull.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for pull.ff: %s" |
| msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s" |
| |
| #: builtin/pull.c:420 |
| msgid "" |
| "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " |
| "fetched." |
| msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다." |
| |
| #: builtin/pull.c:422 |
| msgid "" |
| "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." |
| msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다." |
| |
| #: builtin/pull.c:423 |
| msgid "" |
| "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" |
| "matches on the remote end." |
| msgstr "" |
| "보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n" |
| "주어졌을 때 일어납니다." |
| |
| #: builtin/pull.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" |
| "a branch. Because this is not the default configured remote\n" |
| "for your current branch, you must specify a branch on the command line." |
| msgstr "" |
| "리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n" |
| "이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n" |
| "아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다." |
| |
| #: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73 |
| msgid "You are not currently on a branch." |
| msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다." |
| |
| #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79 |
| msgid "Please specify which branch you want to rebase against." |
| msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오." |
| |
| #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82 |
| msgid "Please specify which branch you want to merge with." |
| msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오." |
| |
| #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451 |
| msgid "See git-pull(1) for details." |
| msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오." |
| |
| #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453 |
| #: git-parse-remote.sh:64 |
| msgid "<remote>" |
| msgstr "<리모트>" |
| |
| #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:523 |
| #: git-parse-remote.sh:65 |
| msgid "<branch>" |
| msgstr "<브랜치>" |
| |
| #: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75 |
| msgid "There is no tracking information for the current branch." |
| msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다." |
| |
| #: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95 |
| msgid "" |
| "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" |
| msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:" |
| |
| #: builtin/pull.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" |
| "from the remote, but no such ref was fetched." |
| msgstr "" |
| "설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n" |
| "그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다." |
| |
| #: builtin/pull.c:826 |
| msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" |
| msgstr "리베이스에 대해 --verify-signatures 옵션을 무시합니다" |
| |
| #: builtin/pull.c:874 |
| msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." |
| msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다." |
| |
| #: builtin/pull.c:882 |
| msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." |
| msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다." |
| |
| #: builtin/pull.c:885 |
| msgid "pull with rebase" |
| msgstr "리베이스로 풀하기" |
| |
| #: builtin/pull.c:886 |
| msgid "please commit or stash them." |
| msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오." |
| |
| #: builtin/pull.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "fetch updated the current branch head.\n" |
| "fast-forwarding your working tree from\n" |
| "commit %s." |
| msgstr "" |
| "현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n" |
| "작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n" |
| "진행합니다." |
| |
| #: builtin/pull.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot fast-forward your working tree.\n" |
| "After making sure that you saved anything precious from\n" |
| "$ git diff %s\n" |
| "output, run\n" |
| "$ git reset --hard\n" |
| "to recover." |
| msgstr "" |
| "작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n" |
| "다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n" |
| "$ git diff %s\n" |
| "다음을 실행하면\n" |
| "$ git reset --hard\n" |
| "복구됩니다." |
| |
| #: builtin/pull.c:931 |
| msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." |
| msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/pull.c:935 |
| msgid "Cannot rebase onto multiple branches." |
| msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/pull.c:942 |
| msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" |
| msgstr "로컬에서 기록한 하위 모듈 수정 사항을 이용해 리베이스할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/push.c:19 |
| msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]" |
| |
| #: builtin/push.c:111 |
| msgid "tag shorthand without <tag>" |
| msgstr "<태그> 없이 태그 줄임" |
| |
| #: builtin/push.c:121 |
| msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
| msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다" |
| |
| #: builtin/push.c:165 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고" |
| "하십시오." |
| |
| #: builtin/push.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The upstream branch of your current branch does not match\n" |
| "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" |
| "on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s %s\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n" |
| "같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n" |
| "다음과 같이 하십시오.\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n" |
| "\n" |
| " git push %s %s\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/push.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are not currently on a branch.\n" |
| "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
| "state now, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
| msgstr "" |
| "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n" |
| "지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n" |
| "다음과 같이 하십시오.\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
| |
| #: builtin/push.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The current branch %s has no upstream branch.\n" |
| "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| msgstr "" |
| "현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n" |
| "현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n" |
| "다음과 같이 하십시오.\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
| msgstr "현재 브랜치 %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다." |
| |
| #: builtin/push.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
| "your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
| "to update which remote branch." |
| msgstr "" |
| "'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n" |
| "'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n" |
| "푸시할지 설정하지 않았습니다." |
| |
| #: builtin/push.c:267 |
| msgid "" |
| "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
| msgstr "" |
| "푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다." |
| |
| #: builtin/push.c:274 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
| "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" |
| "'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n" |
| "거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n" |
| "변경 사항을 포함하십시오.\n" |
| "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n" |
| "참고하십시오." |
| |
| #: builtin/push.c:280 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
| "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" |
| "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n" |
| "거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n" |
| "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n" |
| "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n" |
| "참고하십시오." |
| |
| #: builtin/push.c:286 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
| "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" |
| "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" |
| "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n" |
| "거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n" |
| "저장소로 푸시할 때 발생합니다. 푸시하기 전에\n" |
| "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n" |
| "포함해야 합니다.\n" |
| "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n" |
| "참고하십시오." |
| |
| #: builtin/push.c:293 |
| msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
| msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다." |
| |
| #: builtin/push.c:296 |
| msgid "" |
| "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
| "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" |
| "without using the '--force' option.\n" |
| msgstr "" |
| "'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n" |
| "레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n" |
| "업데이트할 수 없습니다.\n" |
| |
| #: builtin/push.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "Pushing to %s\n" |
| msgstr "다음에 푸시: %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "failed to push some refs to '%s'" |
| msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/push.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "bad repository '%s'" |
| msgstr "잘못된 저장소 '%s'" |
| |
| #: builtin/push.c:396 |
| msgid "" |
| "No configured push destination.\n" |
| "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
| "repository using\n" |
| "\n" |
| " git remote add <name> <url>\n" |
| "\n" |
| "and then push using the remote name\n" |
| "\n" |
| " git push <name>\n" |
| msgstr "" |
| "푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n" |
| "명령행에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n" |
| "\n" |
| " git remote add <이름> <URL>\n" |
| "\n" |
| "그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n" |
| "\n" |
| " git push <name>\n" |
| |
| #: builtin/push.c:551 |
| msgid "repository" |
| msgstr "저장소" |
| |
| #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164 |
| msgid "push all refs" |
| msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기" |
| |
| #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166 |
| msgid "mirror all refs" |
| msgstr "모든 레퍼런스 미러" |
| |
| #: builtin/push.c:555 |
| msgid "delete refs" |
| msgstr "레퍼런스 삭제" |
| |
| #: builtin/push.c:556 |
| msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
| msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)" |
| |
| #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167 |
| msgid "force updates" |
| msgstr "강제로 업데이트" |
| |
| #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181 |
| msgid "refname>:<expect" |
| msgstr "레퍼런스이름>:<예상" |
| |
| #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182 |
| msgid "require old value of ref to be at this value" |
| msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다" |
| |
| #: builtin/push.c:565 |
| msgid "control recursive pushing of submodules" |
| msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다" |
| |
| #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175 |
| msgid "use thin pack" |
| msgstr "얇은 묶음을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161 |
| #: builtin/send-pack.c:162 |
| msgid "receive pack program" |
| msgstr "receive pack 프로그램" |
| |
| #: builtin/push.c:570 |
| msgid "set upstream for git pull/status" |
| msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다" |
| |
| #: builtin/push.c:573 |
| msgid "prune locally removed refs" |
| msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다" |
| |
| #: builtin/push.c:575 |
| msgid "bypass pre-push hook" |
| msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다" |
| |
| #: builtin/push.c:576 |
| msgid "push missing but relevant tags" |
| msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다" |
| |
| #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169 |
| msgid "GPG sign the push" |
| msgstr "푸시에 GPG 서명" |
| |
| #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176 |
| msgid "request atomic transaction on remote side" |
| msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다" |
| |
| #: builtin/push.c:599 |
| msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" |
| msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/push.c:601 |
| msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
| msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다" |
| |
| #: builtin/push.c:604 |
| msgid "--all and --tags are incompatible" |
| msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/push.c:606 |
| msgid "--all can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/push.c:610 |
| msgid "--mirror and --tags are incompatible" |
| msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/push.c:612 |
| msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/push.c:615 |
| msgid "--all and --mirror are incompatible" |
| msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/push.c:634 |
| msgid "push options must not have new line characters" |
| msgstr "푸시 옵션에는 줄바꿈 문자가 들어갈 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:40 |
| msgid "" |
| "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " |
| "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
| "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" |
| msgstr "" |
| "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) " |
| "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
| "index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:120 |
| msgid "write resulting index to <file>" |
| msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:123 |
| msgid "only empty the index" |
| msgstr "인덱스를 비우기만 합니다" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:125 |
| msgid "Merging" |
| msgstr "병합하기" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:127 |
| msgid "perform a merge in addition to a read" |
| msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:129 |
| msgid "3-way merge if no file level merging required" |
| msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:131 |
| msgid "3-way merge in presence of adds and removes" |
| msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:133 |
| msgid "same as -m, but discard unmerged entries" |
| msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:134 |
| msgid "<subdirectory>/" |
| msgstr "<하위디렉터리>/" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:135 |
| msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" |
| msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:138 |
| msgid "update working tree with merge result" |
| msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:140 |
| msgid "gitignore" |
| msgstr "gitignore" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:141 |
| msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" |
| msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:144 |
| msgid "don't check the working tree after merging" |
| msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:145 |
| msgid "don't update the index or the work tree" |
| msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:147 |
| msgid "skip applying sparse checkout filter" |
| msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:149 |
| msgid "debug unpack-trees" |
| msgstr "unpack-trees 디버깅" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:8 |
| msgid "git rebase--helper [<options>]" |
| msgstr "git rebase--helper [<옵션>]" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:24 |
| msgid "keep empty commits" |
| msgstr "빈 커밋을 유지합니다" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123 |
| msgid "allow commits with empty messages" |
| msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:27 |
| msgid "rebase merge commits" |
| msgstr "병합 커밋을 리베이스합니다" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:29 |
| msgid "keep original branch points of cousins" |
| msgstr "관련된 본래 브랜치 위치를 유지합니다" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:30 |
| msgid "continue rebase" |
| msgstr "리베이스 계속" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:32 |
| msgid "abort rebase" |
| msgstr "리베이스를 중지합니다" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:35 |
| msgid "make rebase script" |
| msgstr "리베이스 스크립트를 만듭니다" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:37 |
| msgid "shorten commit ids in the todo list" |
| msgstr "할 일 목록의 커밋 아이디를 줄입니다." |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:39 |
| msgid "expand commit ids in the todo list" |
| msgstr "할 일 목록의 커밋 아이디를 늘입니다." |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:41 |
| msgid "check the todo list" |
| msgstr "할 일 목록을 확인합니다" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:43 |
| msgid "skip unnecessary picks" |
| msgstr "불필요한 빼오기를 건너뜁니다" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:45 |
| msgid "rearrange fixup/squash lines" |
| msgstr "fixup/squash 줄 재구성" |
| |
| # English Text에서는 insert를 사용하지만, 소스코드에는 add로 표현되어 있습니다. |
| #: builtin/rebase--helper.c:47 |
| msgid "insert exec commands in todo list" |
| msgstr "할 일 목록에 실행 명령을 추가합니다" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:68 |
| msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges" |
| msgstr "" |
| "--[no-]rebase-cousins 옵션은 --rebase-merges 옵션 없이는 아무 효과가 없습니다" |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:31 |
| msgid "git receive-pack <git-dir>" |
| msgstr "git receive-pack <git-dir>" |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:842 |
| msgid "" |
| "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" |
| "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" |
| "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" |
| "the work tree to HEAD.\n" |
| "\n" |
| "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" |
| "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" |
| "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" |
| "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" |
| "other way.\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" |
| "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." |
| msgstr "" |
| "기본값으로 간략한 저장소가 아닌 현재 브랜치의 업데이트는 거부됩니다.\n" |
| "업데이트하면 인덱스와 작업 트리가 푸시한 내용과 일치하지 않게 되므로,\n" |
| "'git reset --hard'로 작업 폴더를 HEAD에 맞춰야 합니다.\n" |
| "\n" |
| "리모트 저장소에서 'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'ignore'나\n" |
| "'warn'으로 설정하면 현재 브랜치로 푸시할 수 있습니다. 하지만 작업\n" |
| "폴더의 내용을 푸시할 내용에 맞추는 게 아니라면 추천하지 않습니다.\n" |
| "\n" |
| "이 메시지를 보지 않고 기본 동작을 계속 하려면,\n" |
| "'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오." |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:862 |
| msgid "" |
| "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" |
| "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" |
| "\n" |
| "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" |
| "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" |
| "current branch, with or without a warning message.\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." |
| msgstr "" |
| "기본값으로, 현재 브랜치의 삭제는 거부됩니다. 다음에 'git clone'할 때\n" |
| "아무 파일도 체크아웃하지 않게 되므로 혼동을 일으키기 때문입니다.\n" |
| "\n" |
| "'receive.denyDeleteCurrent' 설정 변수를 'ignore'나 'warn'으로 설정하면\n" |
| "(경고 메시지를 포함하거나 포함하지 않고) 현재 브랜치를 삭제할 수\n" |
| "있습니다.\n" |
| "\n" |
| "이 메시지를 보지 않으려면, 이 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오." |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:1935 |
| msgid "quiet" |
| msgstr "출력 않기" |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:1949 |
| msgid "You must specify a directory." |
| msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다." |
| |
| #: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:14 |
| msgid "git remote [-v | --verbose]" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose]" |
| |
| #: builtin/remote.c:15 |
| msgid "" |
| "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" |
| msgstr "" |
| "git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <이름> <url>" |
| |
| #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:36 |
| msgid "git remote rename <old> <new>" |
| msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>" |
| |
| #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:41 |
| msgid "git remote remove <name>" |
| msgstr "git remote remove <이름>" |
| |
| #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:46 |
| msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
| msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)" |
| |
| #: builtin/remote.c:19 |
| msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>" |
| |
| #: builtin/remote.c:20 |
| msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
| msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>" |
| |
| #: builtin/remote.c:21 |
| msgid "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" |
| msgstr "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]" |
| |
| #: builtin/remote.c:22 |
| msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:72 |
| msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" |
| msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>" |
| |
| #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77 |
| msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
| msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]" |
| |
| #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78 |
| msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
| msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>" |
| |
| #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79 |
| msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
| msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>" |
| |
| #: builtin/remote.c:31 |
| msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
| msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>" |
| |
| #: builtin/remote.c:51 |
| msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:52 |
| msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:57 |
| msgid "git remote show [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>" |
| |
| #: builtin/remote.c:62 |
| msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>" |
| |
| #: builtin/remote.c:67 |
| msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
| msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..." |
| |
| #: builtin/remote.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s" |
| msgstr "%s 업데이트 중" |
| |
| #: builtin/remote.c:128 |
| msgid "" |
| "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
| "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" |
| msgstr "" |
| "--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n" |
| "\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오" |
| |
| #: builtin/remote.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "unknown mirror argument: %s" |
| msgstr "알 수 없는 mirror 옵션 인자: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:161 |
| msgid "fetch the remote branches" |
| msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:163 |
| msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
| msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:166 |
| msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
| msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)" |
| |
| #: builtin/remote.c:168 |
| msgid "branch(es) to track" |
| msgstr "추적할 브랜치" |
| |
| #: builtin/remote.c:169 |
| msgid "master branch" |
| msgstr "마스터 브랜치" |
| |
| #: builtin/remote.c:170 |
| msgid "push|fetch" |
| msgstr "push|fetch" |
| |
| #: builtin/remote.c:171 |
| msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
| msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:183 |
| msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
| msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:185 |
| msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
| msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:192 builtin/remote.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "remote %s already exists." |
| msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다." |
| |
| #: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid remote name" |
| msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup master '%s'" |
| msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get fetch map for refspec %s" |
| msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:441 builtin/remote.c:449 |
| msgid "(matching)" |
| msgstr "(일치)" |
| |
| #: builtin/remote.c:453 |
| msgid "(delete)" |
| msgstr "(삭제)" |
| |
| #: builtin/remote.c:627 builtin/remote.c:762 builtin/remote.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote: %s" |
| msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" |
| msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not updating non-default fetch refspec\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tPlease update the configuration manually if necessary." |
| msgstr "" |
| "기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n" |
| "\t%s\n" |
| "\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오." |
| |
| #: builtin/remote.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "deleting '%s' failed" |
| msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "creating '%s' failed" |
| msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:799 |
| msgid "" |
| "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" |
| "to delete it, use:" |
| msgid_plural "" |
| "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" |
| "to delete them, use:" |
| msgstr[0] "" |
| "알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니" |
| "다.\n" |
| "삭제하려면 다음을 사용하십시오:" |
| |
| #: builtin/remote.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove config section '%s'" |
| msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:914 |
| #, c-format |
| msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" |
| msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)" |
| |
| #: builtin/remote.c:917 |
| msgid " tracked" |
| msgstr " 추적됨" |
| |
| #: builtin/remote.c:919 |
| msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
| msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)" |
| |
| #: builtin/remote.c:921 |
| msgid " ???" |
| msgstr " ???" |
| |
| #: builtin/remote.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
| msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "rebases interactively onto remote %s" |
| msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" |
| msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 (병합 포함) 리베이스합니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "rebases onto remote %s" |
| msgstr "리모트 %s 위로 리베이스합니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:980 |
| #, c-format |
| msgid " merges with remote %s" |
| msgstr " 병합: 리모트 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "merges with remote %s" |
| msgstr "병합: 리모트 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "%-*s and with remote %s\n" |
| msgstr "%-*s 그리고 리모트 %s\n" |
| |
| #: builtin/remote.c:1029 |
| msgid "create" |
| msgstr "만들기" |
| |
| #: builtin/remote.c:1032 |
| msgid "delete" |
| msgstr "삭제" |
| |
| #: builtin/remote.c:1036 |
| msgid "up to date" |
| msgstr "최신 상태" |
| |
| #: builtin/remote.c:1039 |
| msgid "fast-forwardable" |
| msgstr "정방향 진행 가능" |
| |
| #: builtin/remote.c:1042 |
| msgid "local out of date" |
| msgstr "로컬이 뒤떨어짐" |
| |
| #: builtin/remote.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %s" |
| msgstr " %-*s에서 %s(으)로 강제" |
| |
| #: builtin/remote.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %s" |
| msgstr " %-*s에서 %s(으)로 푸시" |
| |
| #: builtin/remote.c:1127 |
| msgid "do not query remotes" |
| msgstr "리모트에 질의하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "* remote %s" |
| msgstr "* 리모트 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid " Fetch URL: %s" |
| msgstr " 가져오기 URL: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1311 |
| msgid "(no URL)" |
| msgstr "(URL 없음)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon ':' should align |
| #. with the one in " Fetch URL: %s" |
| #. translation. |
| #. |
| #: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid " Push URL: %s" |
| msgstr " 푸시 URL: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid " HEAD branch: %s" |
| msgstr " HEAD 브랜치: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1174 |
| msgid "(not queried)" |
| msgstr "(질의하지 않음)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1176 |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "(알 수 없음)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" |
| msgstr " HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n" |
| |
| #: builtin/remote.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid " Remote branch:%s" |
| msgid_plural " Remote branches:%s" |
| msgstr[0] " 리모트 브랜치:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1221 |
| msgid " (status not queried)" |
| msgstr " (상태를 질의하지 않음)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1204 |
| msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
| msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" |
| msgstr[0] " 'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1212 |
| msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
| msgstr " 로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정" |
| |
| #: builtin/remote.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
| msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" |
| msgstr[0] " 로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1239 |
| msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
| msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1241 |
| msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
| msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1256 |
| msgid "Cannot determine remote HEAD" |
| msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1258 |
| msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
| msgstr "" |
| "리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "Could not delete %s" |
| msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid ref: %s" |
| msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup %s" |
| msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid " %s will become dangling!" |
| msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!" |
| |
| #: builtin/remote.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid " %s has become dangling!" |
| msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!" |
| |
| #: builtin/remote.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "Pruning %s" |
| msgstr "잘라냄: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "URL: %s" |
| msgstr "URL: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1324 |
| #, c-format |
| msgid " * [would prune] %s" |
| msgstr " * [잘라낼 예정] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1327 |
| #, c-format |
| msgid " * [pruned] %s" |
| msgstr " * [잘라냄] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1372 |
| msgid "prune remotes after fetching" |
| msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1489 builtin/remote.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote '%s'" |
| msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')" |
| |
| #: builtin/remote.c:1451 |
| msgid "add branch" |
| msgstr "브랜치를 추가합니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1458 |
| msgid "no remote specified" |
| msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1475 |
| msgid "query push URLs rather than fetch URLs" |
| msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1477 |
| msgid "return all URLs" |
| msgstr "모든 URL을 리턴합니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "no URLs configured for remote '%s'" |
| msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1531 |
| msgid "manipulate push URLs" |
| msgstr "푸시 URL을 지정합니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1533 |
| msgid "add URL" |
| msgstr "URL을 추가합니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1535 |
| msgid "delete URLs" |
| msgstr "URL을 삭제합니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1542 |
| msgid "--add --delete doesn't make sense" |
| msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid old URL pattern: %s" |
| msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "No such URL found: %s" |
| msgstr "그런 URL이 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1591 |
| msgid "Will not delete all non-push URLs" |
| msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/remote.c:1607 |
| msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" |
| msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown subcommand: %s" |
| msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s" |
| |
| #: builtin/repack.c:18 |
| msgid "git repack [<options>]" |
| msgstr "git repack [<옵션>]" |
| |
| #: builtin/repack.c:23 |
| msgid "" |
| "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" |
| "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." |
| msgstr "" |
| "점진적인 repack은 비트맵 인덱스와 호환되지 않습니다.\n" |
| "--no-write-bitmap-index를 사용하거나 pack.writebitmaps 설정을 끄십시오." |
| |
| #: builtin/repack.c:180 |
| msgid "pack everything in a single pack" |
| msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:182 |
| msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
| msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:185 |
| msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
| msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:187 |
| msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
| msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:189 |
| msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
| msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:191 |
| msgid "do not run git-update-server-info" |
| msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:194 |
| msgid "pass --local to git-pack-objects" |
| msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:196 |
| msgid "write bitmap index" |
| msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:197 |
| msgid "approxidate" |
| msgstr "대략의시각" |
| |
| #: builtin/repack.c:198 |
| msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
| msgstr "" |
| "-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:200 |
| msgid "with -a, repack unreachable objects" |
| msgstr "-a와 같이, 접근 불가능 오브젝트를 다시 묶습니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:202 |
| msgid "size of the window used for delta compression" |
| msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기" |
| |
| #: builtin/repack.c:203 builtin/repack.c:209 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "바이트수" |
| |
| #: builtin/repack.c:204 |
| msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
| msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:206 |
| msgid "limits the maximum delta depth" |
| msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:208 |
| msgid "limits the maximum number of threads" |
| msgstr "최대 스레드 수를 제한합니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:210 |
| msgid "maximum size of each packfile" |
| msgstr "묶음 파일의 최대 크기" |
| |
| #: builtin/repack.c:212 |
| msgid "repack objects in packs marked with .keep" |
| msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:214 |
| msgid "do not repack this pack" |
| msgstr "이 묶음을 다시 묶지 않습니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:224 |
| msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" |
| msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:228 |
| msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" |
| msgstr "--keep-unreachable 및 -A 옵션은 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/repack.c:425 builtin/worktree.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove '%s'" |
| msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/replace.c:22 |
| msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
| msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>" |
| |
| #: builtin/replace.c:23 |
| msgid "git replace [-f] --edit <object>" |
| msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>" |
| |
| #: builtin/replace.c:24 |
| msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" |
| msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]" |
| |
| #: builtin/replace.c:25 |
| msgid "git replace [-f] --convert-graft-file" |
| msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file" |
| |
| #: builtin/replace.c:26 |
| msgid "git replace -d <object>..." |
| msgstr "git replace -d <오브젝트>..." |
| |
| #: builtin/replace.c:27 |
| msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" |
| msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]" |
| |
| #: builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "bad mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그" |
| |
| #: builtin/replace.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그" |
| |
| #: builtin/replace.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " |
| "instead of --graft" |
| msgstr "" |
| "본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --" |
| "edit 옵션을 사용하십시오" |
| |
| #: builtin/replace.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." |
| msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다." |
| |
| #: builtin/replace.c:461 |
| msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" |
| msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!" |
| |
| #: builtin/replace.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "could not write replacement commit for: '%s'" |
| msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not convert the following graft(s):\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "다음 그래프트를 변환할 수 없습니다:\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/replace.c:535 |
| msgid "list replace refs" |
| msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/replace.c:536 |
| msgid "delete replace refs" |
| msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다" |
| |
| #: builtin/replace.c:537 |
| msgid "edit existing object" |
| msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다" |
| |
| #: builtin/replace.c:538 |
| msgid "change a commit's parents" |
| msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다" |
| |
| #: builtin/replace.c:539 |
| msgid "convert existing graft file" |
| msgstr "기존 그래프트 파일을 변환합니다" |
| |
| #: builtin/replace.c:540 |
| msgid "replace the ref if it exists" |
| msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다" |
| |
| #: builtin/replace.c:542 |
| msgid "do not pretty-print contents for --edit" |
| msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/replace.c:543 |
| msgid "use this format" |
| msgstr "이 형식을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/rerere.c:13 |
| msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" |
| msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]" |
| |
| #: builtin/rerere.c:59 |
| msgid "register clean resolutions in index" |
| msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다" |
| |
| #: builtin/reset.c:29 |
| msgid "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
| msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]" |
| |
| #: builtin/reset.c:30 |
| msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..." |
| msgstr "git reset [-q] [<트리-따위>] [--] <경로>..." |
| |
| #: builtin/reset.c:31 |
| msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" |
| msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]" |
| |
| #: builtin/reset.c:37 |
| msgid "mixed" |
| msgstr "혼합" |
| |
| #: builtin/reset.c:37 |
| msgid "soft" |
| msgstr "소프트" |
| |
| #: builtin/reset.c:37 |
| msgid "hard" |
| msgstr "하드" |
| |
| #: builtin/reset.c:37 |
| msgid "merge" |
| msgstr "병합" |
| |
| #: builtin/reset.c:37 |
| msgid "keep" |
| msgstr "유지" |
| |
| #: builtin/reset.c:78 |
| msgid "You do not have a valid HEAD." |
| msgstr "올바른 HEAD가 없습니다." |
| |
| #: builtin/reset.c:80 |
| msgid "Failed to find tree of HEAD." |
| msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/reset.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find tree of %s." |
| msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/reset.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD is now at %s" |
| msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다" |
| |
| #: builtin/reset.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
| msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/reset.c:289 |
| msgid "be quiet, only report errors" |
| msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/reset.c:291 |
| msgid "reset HEAD and index" |
| msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다" |
| |
| #: builtin/reset.c:292 |
| msgid "reset only HEAD" |
| msgstr "HEAD만 리셋합니다" |
| |
| #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296 |
| msgid "reset HEAD, index and working tree" |
| msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다" |
| |
| #: builtin/reset.c:298 |
| msgid "reset HEAD but keep local changes" |
| msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다" |
| |
| #: builtin/reset.c:304 |
| msgid "record only the fact that removed paths will be added later" |
| msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다" |
| |
| #: builtin/reset.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
| msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/reset.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." |
| msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/reset.c:338 |
| msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" |
| msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/reset.c:347 |
| msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
| msgstr "" |
| "--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경" |
| "로>'를 사용하십시오." |
| |
| #: builtin/reset.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do %s reset with paths." |
| msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/reset.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
| msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다" |
| |
| #: builtin/reset.c:363 |
| msgid "-N can only be used with --mixed" |
| msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다" |
| |
| #: builtin/reset.c:380 |
| msgid "Unstaged changes after reset:" |
| msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:" |
| |
| #: builtin/reset.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
| msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/reset.c:390 |
| msgid "Could not write new index file." |
| msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/rev-list.c:397 |
| msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing" |
| msgstr "--exclude-promisor-objects 옵션과 --missing 옵션을 결합 할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:455 |
| msgid "object filtering requires --objects" |
| msgstr "오브젝트 필터링은 --objects 옵션이 필요합니다" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "invalid sparse value '%s'" |
| msgstr "잘못된 드문 값 '%s'" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:499 |
| msgid "rev-list does not support display of notes" |
| msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:502 |
| msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering" |
| msgstr "--use-bitmap-index 옵션에 오브젝트 필터링을 결합 할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:406 |
| msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" |
| msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:411 |
| msgid "keep the `--` passed as an arg" |
| msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:413 |
| msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
| msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:416 |
| msgid "output in stuck long form" |
| msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:549 |
| msgid "" |
| "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" |
| " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" |
| " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" |
| "\n" |
| "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." |
| msgstr "" |
| "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n" |
| " or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n" |
| " or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n" |
| "\n" |
| "첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h" |
| "\"를\n" |
| "실행해 보십시오." |
| |
| #: builtin/revert.c:23 |
| msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." |
| msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..." |
| |
| #: builtin/revert.c:24 |
| msgid "git revert <subcommand>" |
| msgstr "git revert <하위명령>" |
| |
| #: builtin/revert.c:29 |
| msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." |
| msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..." |
| |
| #: builtin/revert.c:30 |
| msgid "git cherry-pick <subcommand>" |
| msgstr "git cherry-pick <하위명령>" |
| |
| #: builtin/revert.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
| msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/revert.c:99 |
| msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다" |
| |
| #: builtin/revert.c:100 |
| msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다" |
| |
| #: builtin/revert.c:101 |
| msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다" |
| |
| #: builtin/revert.c:102 |
| msgid "don't automatically commit" |
| msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/revert.c:103 |
| msgid "edit the commit message" |
| msgstr "커밋 메시지를 편집합니다" |
| |
| #: builtin/revert.c:106 |
| msgid "parent-number" |
| msgstr "이전-커밋-번호" |
| |
| #: builtin/revert.c:107 |
| msgid "select mainline parent" |
| msgstr "이전 커밋 중 메인라인 선택" |
| |
| #: builtin/revert.c:109 |
| msgid "merge strategy" |
| msgstr "병합 전략" |
| |
| #: builtin/revert.c:110 |
| msgid "option" |
| msgstr "옵션" |
| |
| #: builtin/revert.c:111 |
| msgid "option for merge strategy" |
| msgstr "병합 전략 옵션" |
| |
| #: builtin/revert.c:120 |
| msgid "append commit name" |
| msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다" |
| |
| #: builtin/revert.c:122 |
| msgid "preserve initially empty commits" |
| msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다" |
| |
| #: builtin/revert.c:124 |
| msgid "keep redundant, empty commits" |
| msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다" |
| |
| #: builtin/revert.c:214 |
| msgid "revert failed" |
| msgstr "되돌리기 실패" |
| |
| #: builtin/revert.c:227 |
| msgid "cherry-pick failed" |
| msgstr "cherry-pick 실패" |
| |
| #: builtin/rm.c:18 |
| msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." |
| msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..." |
| |
| #: builtin/rm.c:206 |
| msgid "" |
| "the following file has staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgid_plural "" |
| "the following files have staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgstr[0] "" |
| "다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n" |
| "있습니다:" |
| |
| #: builtin/rm.c:211 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)" |
| |
| #: builtin/rm.c:215 |
| msgid "the following file has changes staged in the index:" |
| msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" |
| msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:" |
| |
| #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)" |
| |
| #: builtin/rm.c:225 |
| msgid "the following file has local modifications:" |
| msgid_plural "the following files have local modifications:" |
| msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:" |
| |
| #: builtin/rm.c:241 |
| msgid "do not list removed files" |
| msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/rm.c:242 |
| msgid "only remove from the index" |
| msgstr "인덱스에서만 제거합니다" |
| |
| #: builtin/rm.c:243 |
| msgid "override the up-to-date check" |
| msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/rm.c:244 |
| msgid "allow recursive removal" |
| msgstr "재귀적 제거를 허용합니다" |
| |
| #: builtin/rm.c:246 |
| msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
| msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다" |
| |
| #: builtin/rm.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
| msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/rm.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "git rm: unable to remove %s" |
| msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/rm.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:20 |
| msgid "" |
| "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" |
| "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " |
| "[<ref>...]\n" |
| " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." |
| msgstr "" |
| "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" |
| "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런" |
| "스>...]\n" |
| " --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다." |
| |
| #: builtin/send-pack.c:163 |
| msgid "remote name" |
| msgstr "리모트 이름" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:177 |
| msgid "use stateless RPC protocol" |
| msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:178 |
| msgid "read refs from stdin" |
| msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:179 |
| msgid "print status from remote helper" |
| msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/serve.c:7 |
| msgid "git serve [<options>]" |
| msgstr "git serve [<옵션>]" |
| |
| #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23 |
| msgid "quit after a single request/response exchange" |
| msgstr "하나의 요청/응답 교환 뒤에 끝납니다" |
| |
| #: builtin/serve.c:19 |
| msgid "exit immediately after advertising capabilities" |
| msgstr "기능 정보 교환 뒤에 즉시 끝납니다" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:14 |
| msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:15 |
| msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" |
| msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<옵션>]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:264 |
| msgid "Group by committer rather than author" |
| msgstr "작성자가 아닌 커미터로 묶습니다" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:266 |
| msgid "sort output according to the number of commits per author" |
| msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:268 |
| msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" |
| msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:270 |
| msgid "Show the email address of each author" |
| msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:271 |
| msgid "w[,i1[,i2]]" |
| msgstr "w[,i1[,i2]]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:272 |
| msgid "Linewrap output" |
| msgstr "줄바꿈 출력" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:298 |
| msgid "too many arguments given outside repository" |
| msgstr "저장소 밖에서 주어진 인자가 너무 많습니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:12 |
| msgid "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" |
| "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" |
| msgstr "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| "\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n" |
| "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:16 |
| msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
| msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" |
| msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" |
| msgstr[0] "%s 무시. 레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "no matching refs with %s" |
| msgstr "%s와(과) 일치하는 레퍼런스가 없습니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:626 |
| msgid "show remote-tracking and local branches" |
| msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:628 |
| msgid "show remote-tracking branches" |
| msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:630 |
| msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
| msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:632 |
| msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
| msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:634 |
| msgid "synonym to more=-1" |
| msgstr "more=-1 옵션과 동일" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:635 |
| msgid "suppress naming strings" |
| msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:637 |
| msgid "include the current branch" |
| msgstr "현재 브랜치를 포함" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:639 |
| msgid "name commits with their object names" |
| msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:641 |
| msgid "show possible merge bases" |
| msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:643 |
| msgid "show refs unreachable from any other ref" |
| msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:645 |
| msgid "show commits in topological order" |
| msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:648 |
| msgid "show only commits not on the first branch" |
| msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:650 |
| msgid "show merges reachable from only one tip" |
| msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:652 |
| msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
| msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:655 |
| msgid "<n>[,<base>]" |
| msgstr "<n>[,<베이스>]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:656 |
| msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
| msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:690 |
| msgid "" |
| "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" |
| msgstr "" |
| "--reflog 옵션은 --all, --remotes, --independent, --merge-base 옵션과 호환되" |
| "지 않습니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:714 |
| msgid "no branches given, and HEAD is not valid" |
| msgstr "브랜치를 지정하지 않았고, HEAD가 올바르지 않습니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:717 |
| msgid "--reflog option needs one branch name" |
| msgstr "--reflog 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "only %d entry can be shown at one time." |
| msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." |
| msgstr[0] "한 번에 %d개 항목만 표시할 수 있습니다." |
| |
| #: builtin/show-branch.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref %s" |
| msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle more than %d rev." |
| msgid_plural "cannot handle more than %d revs." |
| msgstr[0] "리비전을 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/show-branch.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid ref." |
| msgstr "'%s'은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다." |
| |
| #: builtin/show-branch.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find commit %s (%s)" |
| msgstr "%s 커밋을 찾을 수 없음 (%s)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:10 |
| msgid "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
| "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
| "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:11 |
| msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" |
| msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:159 |
| msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
| msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:160 |
| msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
| msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:161 |
| msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
| msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166 |
| msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
| msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:168 |
| msgid "dereference tags into object IDs" |
| msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:170 |
| msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
| msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:174 |
| msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
| msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:176 |
| msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
| msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:18 |
| msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" |
| msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:19 |
| msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" |
| msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:36 |
| msgid "skip and remove all lines starting with comment character" |
| msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:39 |
| msgid "prepend comment character and space to each line" |
| msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "No such ref: %s" |
| msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting a full ref name, got %s" |
| msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:61 |
| msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" |
| msgstr "submodule--helper print-default-remote 옵션은 인자가 필요하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "cannot strip one component off url '%s'" |
| msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:406 builtin/submodule--helper.c:1211 |
| msgid "alternative anchor for relative paths" |
| msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:411 |
| msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:462 builtin/submodule--helper.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" |
| msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own " |
| "authoritative upstream." |
| msgstr "" |
| "'%s' 설정을 찾아볼 수 없습니다. 이 저장소가 자체 업스트림이라고 가정합니다." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" |
| msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" |
| msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" |
| msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" |
| msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:554 |
| msgid "Suppress output for initializing a submodule" |
| msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:559 |
| msgid "git submodule--helper init [<path>]" |
| msgstr "git submodule--helper init [<경로>]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:631 builtin/submodule--helper.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" |
| msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" |
| msgstr "HEAD 레퍼런스를 '%s' 하위 모듈 안에서 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:697 builtin/submodule--helper.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "failed to recurse into submodule '%s'" |
| msgstr "'%s' 하위 모듈에 재귀적으로 적용이 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:721 builtin/submodule--helper.c:1031 |
| msgid "Suppress submodule status output" |
| msgstr "하위 모듈 상태를 출력하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:722 |
| msgid "" |
| "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " |
| "HEAD" |
| msgstr "하위 모듈 HEAD에 저장된 커밋 대신 인덱스에 저장된 커밋을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:723 |
| msgid "recurse into nested submodules" |
| msgstr "내장된 하위 모듈에 재귀적으로 적용" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:728 |
| msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<경로>...]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:752 |
| msgid "git submodule--helper name <path>" |
| msgstr "git submodule--helper name <경로>" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" |
| msgstr "하위 모듈 URL을 '%s'에 대해 동기화\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "failed to register url for submodule path '%s'" |
| msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" |
| msgstr "" |
| "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 기본 리모트 (저장소)를 가져오는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "failed to update remote for submodule '%s'" |
| msgstr "" |
| "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 리모트 (저장소)를 업데이트하는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:895 |
| msgid "Suppress output of synchronizing submodule url" |
| msgstr "하위 모듈 URL 동기화 출력 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:897 |
| msgid "Recurse into nested submodules" |
| msgstr "중첩된 하위 모듈에 재귀적으로 적용합니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:902 |
| msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" |
| msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<경로>]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you " |
| "really want to remove it including all of its history)" |
| msgstr "" |
| "하위 모듈 작업 폴더 '%s'에 .git 디렉터리가 있습니다 (정말로 모든 커밋 내역을 " |
| "포함하여 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " |
| "them" |
| msgstr "" |
| "하위 모듈 작업 폴더 '%s'에 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-f'를 사용하" |
| "십시오" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "Cleared directory '%s'\n" |
| msgstr "'%s' 디렉터리를 지웁니다\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" |
| msgstr "하위 모듈 작업 폴더 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "could not create empty submodule directory %s" |
| msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 %s을(를) 만들 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" |
| msgstr "'%s' 하위 모듈이 (%s) '%s' 경로에 대해 등록되지 않았습니다\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1032 |
| msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes" |
| msgstr "로컬 변경 사항이 있어도 하위 모듈 작업 폴더를 제거합니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1033 |
| msgid "Unregister all submodules" |
| msgstr "모든 하위 모듈을 목록에서 제거합니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1038 |
| msgid "" |
| "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" |
| msgstr "" |
| "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<경로>...]]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1052 |
| msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" |
| msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1145 builtin/submodule--helper.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" |
| msgstr "'%s' 하위 모듈에 보조 오브젝트를 추가할 수 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" |
| msgstr "submodule.alternateErrorStrategy에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" |
| msgstr "submodule.alternateLocation에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1214 |
| msgid "where the new submodule will be cloned to" |
| msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1217 |
| msgid "name of the new submodule" |
| msgstr "새 하위 모듈 이름" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1220 |
| msgid "url where to clone the submodule from" |
| msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1228 |
| msgid "depth for shallow clones" |
| msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1606 |
| msgid "force cloning progress" |
| msgstr "복제 진행 상황을 항상 표시합니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1236 |
| msgid "" |
| "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " |
| "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" |
| msgstr "" |
| "git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소" |
| ">] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" |
| msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "could not get submodule directory for '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s' not initialized" |
| msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1351 |
| msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" |
| msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unmerged submodule %s" |
| msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping submodule '%s'" |
| msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" |
| msgstr "'%s' 복제하는데 실패했습니다. 재시도 예정" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" |
| msgstr "두번째 '%s' 복제하는데 실패했습니다. 중지합니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1585 builtin/submodule--helper.c:1808 |
| msgid "path into the working tree" |
| msgstr "작업 폴더로 가는 경로" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1588 |
| msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" |
| msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1592 |
| msgid "rebase, merge, checkout or none" |
| msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1598 |
| msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" |
| msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1601 |
| msgid "parallel jobs" |
| msgstr "병렬 작업 개수" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1603 |
| msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" |
| msgstr "최초 복제가 얕은 복제 추천을 따를지 여부" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1604 |
| msgid "don't print cloning progress" |
| msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1611 |
| msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1624 |
| msgid "bad value for update parameter" |
| msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1692 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " |
| "the superproject is not on any branch" |
| msgstr "" |
| "하위 모듈 (%s) 브랜치가 상위 프로젝트 브랜치를 이어받도록 설정되었지만, 상위 " |
| "프로젝트에 브랜치가 없습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1809 |
| msgid "recurse into submodules" |
| msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1815 |
| msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]" |
| msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<경로>...]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1901 |
| #, c-format |
| msgid "%s doesn't support --super-prefix" |
| msgstr "%s에서 --super-prefix 옵션을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1907 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" |
| msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:8 |
| msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" |
| msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:9 |
| msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" |
| msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:40 |
| msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
| msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:41 |
| msgid "delete symbolic ref" |
| msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:42 |
| msgid "shorten ref output" |
| msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 |
| msgid "reason" |
| msgstr "이유" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 |
| msgid "reason of the update" |
| msgstr "업데이트의 이유" |
| |
| #: builtin/tag.c:24 |
| msgid "" |
| "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " |
| "[<head>]" |
| msgstr "" |
| "git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n" |
| "\t\t[<헤드>]" |
| |
| #: builtin/tag.c:25 |
| msgid "git tag -d <tagname>..." |
| msgstr "git tag -d <태그이름>..." |
| |
| #: builtin/tag.c:26 |
| msgid "" |
| "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" |
| "points-at <object>]\n" |
| "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git tag -l [-n[<번호>]] [--contains <커밋>] [--no-contains <커밋>] [--points-" |
| "at <오브젝트>]\n" |
| "\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]" |
| |
| #: builtin/tag.c:28 |
| msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." |
| msgstr "git tag -v [--format=<형식>] <태그이름>..." |
| |
| #: builtin/tag.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' not found." |
| msgstr "'%s' 태그가 없습니다." |
| |
| #: builtin/tag.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n" |
| " %s\n" |
| "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " |
| "want to.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n" |
| " %s\n" |
| "'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:190 |
| msgid "unable to sign the tag" |
| msgstr "태그에 서명할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:192 |
| msgid "unable to write tag file" |
| msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:217 |
| msgid "bad object type." |
| msgstr "잘못된 오브젝트 종류." |
| |
| #: builtin/tag.c:266 |
| msgid "no tag message?" |
| msgstr "태그 메시지 없음?" |
| |
| #: builtin/tag.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "The tag message has been left in %s\n" |
| msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:382 |
| msgid "list tag names" |
| msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:384 |
| msgid "print <n> lines of each tag message" |
| msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:386 |
| msgid "delete tags" |
| msgstr "태그를 삭제합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:387 |
| msgid "verify tags" |
| msgstr "태그를 검증합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:389 |
| msgid "Tag creation options" |
| msgstr "태그 만들기 옵션" |
| |
| #: builtin/tag.c:391 |
| msgid "annotated tag, needs a message" |
| msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:393 |
| msgid "tag message" |
| msgstr "태그 메시지" |
| |
| #: builtin/tag.c:395 |
| msgid "force edit of tag message" |
| msgstr "강제로 태그 메시지를 편집합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:396 |
| msgid "annotated and GPG-signed tag" |
| msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그" |
| |
| #: builtin/tag.c:400 |
| msgid "use another key to sign the tag" |
| msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:401 |
| msgid "replace the tag if exists" |
| msgstr "태그가 있으면 바꿉니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:402 builtin/update-ref.c:368 |
| msgid "create a reflog" |
| msgstr "reflog를 만듭니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:404 |
| msgid "Tag listing options" |
| msgstr "태그 목록 보기 옵션" |
| |
| #: builtin/tag.c:405 |
| msgid "show tag list in columns" |
| msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408 |
| msgid "print only tags that contain the commit" |
| msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409 |
| msgid "print only tags that don't contain the commit" |
| msgstr "해당 커밋이 들어 있지 않은 태그만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:410 |
| msgid "print only tags that are merged" |
| msgstr "병합된 태그만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:411 |
| msgid "print only tags that are not merged" |
| msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:416 |
| msgid "print only tags of the object" |
| msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:460 |
| msgid "--column and -n are incompatible" |
| msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:482 |
| msgid "-n option is only allowed in list mode" |
| msgstr "-n 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:484 |
| msgid "--contains option is only allowed in list mode" |
| msgstr "--contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:486 |
| msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" |
| msgstr "--no-contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:488 |
| msgid "--points-at option is only allowed in list mode" |
| msgstr "--points-at 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:490 |
| msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" |
| msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:501 |
| msgid "only one -F or -m option is allowed." |
| msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다." |
| |
| #: builtin/tag.c:520 |
| msgid "too many params" |
| msgstr "파라미터가 너무 많습니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid tag name." |
| msgstr "'%s'은(는) 올바른 태그 이름이 아닙니다." |
| |
| #: builtin/tag.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' already exists" |
| msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다" |
| |
| #: builtin/tag.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n" |
| |
| #: builtin/unpack-objects.c:498 |
| msgid "Unpacking objects" |
| msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중" |
| |
| #: builtin/update-index.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory %s" |
| msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s" |
| msgstr "%s에 대해 stat()이 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create file %s" |
| msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete file %s" |
| msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete directory %s" |
| msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "Testing mtime in '%s' " |
| msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다 " |
| |
| #: builtin/update-index.c:152 |
| msgid "directory stat info does not change after adding a new file" |
| msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:165 |
| msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" |
| msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:178 |
| msgid "directory stat info changes after updating a file" |
| msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:189 |
| msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" |
| msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:200 |
| msgid "directory stat info does not change after deleting a file" |
| msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:213 |
| msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" |
| msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:220 |
| msgid " OK" |
| msgstr " 오케이" |
| |
| #: builtin/update-index.c:589 |
| msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]" |
| |
| #: builtin/update-index.c:946 |
| msgid "continue refresh even when index needs update" |
| msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:949 |
| msgid "refresh: ignore submodules" |
| msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시" |
| |
| #: builtin/update-index.c:952 |
| msgid "do not ignore new files" |
| msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:954 |
| msgid "let files replace directories and vice-versa" |
| msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:956 |
| msgid "notice files missing from worktree" |
| msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:958 |
| msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
| msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:961 |
| msgid "refresh stat information" |
| msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:965 |
| msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
| msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:969 |
| msgid "<mode>,<object>,<path>" |
| msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>" |
| |
| #: builtin/update-index.c:970 |
| msgid "add the specified entry to the index" |
| msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:979 |
| msgid "mark files as \"not changing\"" |
| msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:982 |
| msgid "clear assumed-unchanged bit" |
| msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:985 |
| msgid "mark files as \"index-only\"" |
| msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:988 |
| msgid "clear skip-worktree bit" |
| msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:991 |
| msgid "add to index only; do not add content to object database" |
| msgstr "" |
| "인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:993 |
| msgid "remove named paths even if present in worktree" |
| msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:995 |
| msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
| msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:997 |
| msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
| msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1001 |
| msgid "add entries from standard input to the index" |
| msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1005 |
| msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
| msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1009 |
| msgid "only update entries that differ from HEAD" |
| msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1013 |
| msgid "ignore files missing from worktree" |
| msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1016 |
| msgid "report actions to standard output" |
| msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1018 |
| msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
| msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1022 |
| msgid "write index in this format" |
| msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1024 |
| msgid "enable or disable split index" |
| msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1026 |
| msgid "enable/disable untracked cache" |
| msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1028 |
| msgid "test if the filesystem supports untracked cache" |
| msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1030 |
| msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" |
| msgstr "파일 시스템 시험 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1032 |
| msgid "write out the index even if is not flagged as changed" |
| msgstr "변경된 것으로 표시되지 않은 경우에도 인덱스에 씁니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1034 |
| msgid "enable or disable file system monitor" |
| msgstr "파일 시스템 모니터를 켜거나 끕니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1036 |
| msgid "mark files as fsmonitor valid" |
| msgstr "" |
| "파일 시스템 모니터링 기능이 변경사항을 확인하는 비트를 파일에 표시합니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1039 |
| msgid "clear fsmonitor valid bit" |
| msgstr "파일 시스템 모니터링 기능이 변경사항을 확인하는 비트를 지웁니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1138 |
| msgid "" |
| "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " |
| "enable split index" |
| msgstr "" |
| "core.splitIndex 값이 거짓입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하려면 이 값을 제" |
| "거하거나 바꾸십시오." |
| |
| #: builtin/update-index.c:1147 |
| msgid "" |
| "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " |
| "disable split index" |
| msgstr "" |
| "core.splitIndex 값이 참입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하지 않으려면 이 값" |
| "을 제거하거나 바꾸십시오." |
| |
| #: builtin/update-index.c:1158 |
| msgid "" |
| "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " |
| "to disable the untracked cache" |
| msgstr "" |
| "core.untrackedCache 값이 참입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하지 않으" |
| "려면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오." |
| |
| #: builtin/update-index.c:1162 |
| msgid "Untracked cache disabled" |
| msgstr "추적되지 않는 파일 캐시를 사용하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1170 |
| msgid "" |
| "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " |
| "to enable the untracked cache" |
| msgstr "" |
| "core.untrackedCache 값이 거짓입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하려면 " |
| "이 값을 제거하거나 바꾸십시오." |
| |
| #: builtin/update-index.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked cache enabled for '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1182 |
| msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" |
| msgstr "" |
| "core.fsmonitor가 설정되지 않았습니다. 정말로 파일 시스템 모니터를 사용하려면 " |
| "설정하십시오" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1186 |
| msgid "fsmonitor enabled" |
| msgstr "파일 시스템 모니터가 켜졌습니다" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1189 |
| msgid "" |
| "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" |
| msgstr "" |
| "core.fsmonitor가 설정되어 있습니다. 정말로 파일 시스템 모니터를 사용하지 않으" |
| "려면 설정을 제거하십시오" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1193 |
| msgid "fsmonitor disabled" |
| msgstr "파일 시스템 모니터가 꺼졌습니다" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:10 |
| msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" |
| msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:11 |
| msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" |
| msgstr "git update-ref [<옵션>] <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:12 |
| msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" |
| msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:363 |
| msgid "delete the reference" |
| msgstr "레퍼런스를 삭제합니다" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:365 |
| msgid "update <refname> not the one it points to" |
| msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:366 |
| msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
| msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:367 |
| msgid "read updates from stdin" |
| msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:7 |
| msgid "git update-server-info [--force]" |
| msgstr "git update-server-info [--force]" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:15 |
| msgid "update the info files from scratch" |
| msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:11 |
| msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" |
| msgstr "git upload-pack [<옵션>] <디렉터리>" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:25 |
| msgid "exit immediately after initial ref advertisement" |
| msgstr "최초 레퍼런스 알림 뒤에 즉시 끝납니다" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:27 |
| msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" |
| msgstr "" |
| "<디렉터리>가 깃 디렉터리가 아니면 <디렉터리>/.git/ 폴더를 시도하지 않습니다." |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:29 |
| msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" |
| msgstr "<n>초 동안 반응이 없으면 전송을 중지합니다" |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:18 |
| msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." |
| msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..." |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:73 |
| msgid "print commit contents" |
| msgstr "커밋 내용을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38 |
| msgid "print raw gpg status output" |
| msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:55 |
| msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." |
| msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..." |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:65 |
| msgid "verbose" |
| msgstr "자세히 표시" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:67 |
| msgid "show statistics only" |
| msgstr "통계만 표시" |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:19 |
| msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." |
| msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<형식>] <태그>..." |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:37 |
| msgid "print tag contents" |
| msgstr "태그 내용 표시" |
| |
| #: builtin/worktree.c:17 |
| msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" |
| msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<커밋-따위>]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:18 |
| msgid "git worktree list [<options>]" |
| msgstr "git worktree list [<옵션>]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:19 |
| msgid "git worktree lock [<options>] <path>" |
| msgstr "git worktree lock [<옵션>] <경로>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:20 |
| msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" |
| msgstr "git worktree move <작업트리> <새-경로>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:21 |
| msgid "git worktree prune [<options>]" |
| msgstr "git worktree prune [<옵션>]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:22 |
| msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" |
| msgstr "git worktree remove [<옵션>] <작업트리>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:23 |
| msgid "git worktree unlock <path>" |
| msgstr "git worktree unlock <경로>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" |
| msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" |
| msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" |
| msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read " |
| "%<PRIuMAX>)" |
| msgstr "" |
| "작업 트리 제거/%s: 부족하게 읽음 (%<PRIuMAX> 바이트 예상, %<PRIuMAX> 바이트 " |
| "읽음)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" |
| msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" |
| msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:152 |
| msgid "report pruned working trees" |
| msgstr "잘라낸 작업 폴더를 알립니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:154 |
| msgid "expire working trees older than <time>" |
| msgstr "<시각>보다 오래 된 작업 폴더를 만료합니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists" |
| msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory of '%s'" |
| msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:373 builtin/worktree.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" |
| msgstr "작업 트리 준비 중 (새 브랜치 '%s')" |
| |
| #: builtin/worktree.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" |
| msgstr "작업 트리 준비 중 ('%s' 브랜치 재설정 중. 원래 위치 %s)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" |
| msgstr "작업 트리 준비 중 ('%s' 가져오는 중)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" |
| msgstr "작업 트리 준비 중 (분리된 HEAD %s)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:431 |
| msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" |
| msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:434 |
| msgid "create a new branch" |
| msgstr "새 브랜치를 만듭니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:436 |
| msgid "create or reset a branch" |
| msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:438 |
| msgid "populate the new working tree" |
| msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:439 |
| msgid "keep the new working tree locked" |
| msgstr "새 작업 폴더를 잠궈 둡니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:441 |
| msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" |
| msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-branch(1) 참고)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:444 |
| msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" |
| msgstr "새 브랜치 이름과 리모트 추적 브랜치를 일치 시킵니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:452 |
| msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" |
| msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:511 |
| msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" |
| msgstr "--[no-]track 옵션은 새로운 브런치가 생성되었을 경우에만 쓸 수 있습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:611 |
| msgid "reason for locking" |
| msgstr "잠그는 이유" |
| |
| #: builtin/worktree.c:623 builtin/worktree.c:656 builtin/worktree.c:710 |
| #: builtin/worktree.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a working tree" |
| msgstr "'%s'은(는) 작업 폴더가 아닙니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:625 builtin/worktree.c:658 |
| msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" |
| msgstr "메인 작업 폴더를 잠그거나 잠금 해제할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked, reason: %s" |
| msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다. 이유: %s" |
| |
| #: builtin/worktree.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked" |
| msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not locked" |
| msgstr "'%s'은(는) 잠기지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:685 |
| msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" |
| msgstr "하위 모듈이 포함된 작업 폴더는 옮기거나 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:712 builtin/worktree.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a main working tree" |
| msgstr "'%s'은(는) 메인 작업 폴더입니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "could not figure out destination name from '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 대상 이름을 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "target '%s' already exists" |
| msgstr "타게 '%s'이(가) 이미 있습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s" |
| msgstr "잠긴 작업 폴더를 옮길 수 없습니다. 잠긴 이유: %s" |
| |
| #: builtin/worktree.c:732 |
| msgid "cannot move a locked working tree" |
| msgstr "잠긴 작업 폴더를 옮길 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" |
| msgstr "유효성 검사에 실패하여, 작업 폴더를 옮길 수 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/worktree.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "failed to move '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 옮기는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run 'git status' on '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 'git status'를 실행하는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it" |
| msgstr "'%s'이(가) 변경 되었습니다, 삭제하려면 --force를 사용하십시오" |
| |
| #: builtin/worktree.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" |
| msgstr "'%s'에서 'git status'를 실행하는데 실패했습니다, 코드 %d" |
| |
| #: builtin/worktree.c:808 builtin/worktree.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 삭제하는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:834 |
| msgid "force removing even if the worktree is dirty" |
| msgstr "작업트리에 변경사항이 있더라도 강제로 제거합니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s" |
| msgstr "잠긴 작업 폴더를 제거할 수 없습니다. 잠긴 이유: %s" |
| |
| #: builtin/worktree.c:858 |
| msgid "cannot remove a locked working tree" |
| msgstr "잠긴 작업 폴더를 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/worktree.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" |
| msgstr "유효성 검사에 실패하여, 작업 폴더를 제거할 수 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:14 |
| msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
| msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:27 |
| msgid "<prefix>/" |
| msgstr "<접두어>/" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:28 |
| msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
| msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:31 |
| msgid "only useful for debugging" |
| msgstr "디버깅 용도로만 사용" |
| |
| #: credential-cache--daemon.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" |
| "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" |
| "\n" |
| "\tchmod 0700 %s" |
| msgstr "" |
| "소켓 디렉터리의 권한이 너무 느슨합니다. 다른 사용자가\n" |
| "캐시에 들어 있는 비밀 정보를 읽을 수 있습니다. 다음을 실행해 보십시오:\n" |
| "\n" |
| "\tchmod 0700 %s" |
| |
| #: credential-cache--daemon.c:271 |
| msgid "print debugging messages to stderr" |
| msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다" |
| |
| #: git.c:27 |
| msgid "" |
| "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" |
| " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" |
| " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" |
| "bare]\n" |
| " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" |
| " <command> [<args>]" |
| msgstr "" |
| "git [--version] [--help] [-C <경로>] [-c <이름>=<값>]\n" |
| " [--exec-path[=<경로>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" |
| " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" |
| "bare]\n" |
| " [--git-dir=<경로>] [--work-tree=<경로>] [--namespace=<이름>]\n" |
| " <명령> [<인자>]" |
| |
| #: git.c:34 |
| msgid "" |
| "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" |
| "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" |
| "to read about a specific subcommand or concept." |
| msgstr "" |
| "'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n" |
| "목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n" |
| "<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오." |
| |
| #: git.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for --git-dir\n" |
| msgstr "--git-dir에 대한 주어진 디렉터리가 없습니다\n" |
| |
| #: git.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "no namespace given for --namespace\n" |
| msgstr "--namespace에 대한 주어진 네임 스페이스가 없습니다\n" |
| |
| #: git.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for --work-tree\n" |
| msgstr "--work-tree에 대한 주어진 디렉터리가 없습니다\n" |
| |
| #: git.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "no prefix given for --super-prefix\n" |
| msgstr "--super-prefix에 대한 접두어가 주어지지 않았습니다\n" |
| |
| #: git.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "-c expects a configuration string\n" |
| msgstr "-c는 옵션에는 설정 문자열이 와야 합니다\n" |
| |
| #: git.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for -C\n" |
| msgstr "-C 옵션에 주어진 디렉터리가 없습니다\n" |
| |
| #: git.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option: %s\n" |
| msgstr "알 수 없는 옵션: %s\n" |
| |
| #: git.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" |
| msgstr "별칭 '%s'의 확장에 실패했습니다. '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다\n" |
| |
| #: git.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run command '%s': %s\n" |
| msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s\n" |
| |
| #: http.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" |
| msgstr "http.postbuffer이 0보다 작은 값입니다. 기본값 %d" |
| |
| # HTTP delegation |
| #: http.c:369 |
| msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" |
| msgstr "딜리게이션 컨트롤은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다" |
| |
| #: http.c:378 |
| msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" |
| msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다" |
| |
| #: http.c:1854 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to update url base from redirection:\n" |
| " asked for: %s\n" |
| " redirect: %s" |
| msgstr "" |
| "리다이렉션에서 URL 베이스를 업데이트할 수 없습니다:\n" |
| " 요청: %s\n" |
| " 리다이렉트: %s" |
| |
| #: remote-curl.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting to %s" |
| msgstr "%s(으)로 리다이렉트" |
| |
| #: list-objects-filter-options.h:59 |
| msgid "args" |
| msgstr "인자" |
| |
| #: list-objects-filter-options.h:60 |
| msgid "object filtering" |
| msgstr "오브젝트 필터링" |
| |
| #: parse-options.h:157 |
| msgid "expiry-date" |
| msgstr "만료-시각" |
| |
| #: parse-options.h:172 |
| msgid "no-op (backward compatibility)" |
| msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)" |
| |
| #: parse-options.h:251 |
| msgid "be more verbose" |
| msgstr "더 자세히 표시합니다" |
| |
| #: parse-options.h:253 |
| msgid "be more quiet" |
| msgstr "더 간략히 표시합니다" |
| |
| #: parse-options.h:259 |
| msgid "use <n> digits to display SHA-1s" |
| msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다" |
| |
| #: command-list.h:50 |
| msgid "Add file contents to the index" |
| msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다" |
| |
| #: command-list.h:51 |
| msgid "Apply a series of patches from a mailbox" |
| msgstr "메일함에서 연속된 패치를 적용합니다" |
| |
| #: command-list.h:52 |
| msgid "Annotate file lines with commit information" |
| msgstr "파일 줄마다 커밋 정보를 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:53 |
| msgid "Apply a patch to files and/or to the index" |
| msgstr "패치를 파일 및/또는 인덱스에 적용합니다" |
| |
| #: command-list.h:54 |
| msgid "Import an Arch repository into Git" |
| msgstr "arch 저장소를 깃 저장소로 가져옵니다" |
| |
| #: command-list.h:55 |
| msgid "Create an archive of files from a named tree" |
| msgstr "지정한 트리에 들어 있는 파일의 아카이브를 만듭니다" |
| |
| #: command-list.h:56 |
| msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" |
| msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다" |
| |
| #: command-list.h:57 |
| msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" |
| msgstr "파일 줄마다 끝에 마지막으로 수정한 리비전과 작성자를 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:58 |
| msgid "List, create, or delete branches" |
| msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다" |
| |
| #: command-list.h:59 |
| msgid "Move objects and refs by archive" |
| msgstr "아카이브 형태로 오브젝트와 레퍼런스를 옮깁니다" |
| |
| #: command-list.h:60 |
| msgid "Provide content or type and size information for repository objects" |
| msgstr "저장소 오브젝트에 대해 내용 또는 종류와 크기 정보를 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:61 |
| msgid "Display gitattributes information" |
| msgstr "gitattributes 정보를 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:62 |
| msgid "Debug gitignore / exclude files" |
| msgstr "gitignore / 제외할 파일을 디버깅합니다" |
| |
| #: command-list.h:63 |
| msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" |
| msgstr "연락처의 전체 이름과 메일 주소를 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:64 |
| msgid "Switch branches or restore working tree files" |
| msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다" |
| |
| #: command-list.h:65 |
| msgid "Copy files from the index to the working tree" |
| msgstr "인덱스의 파일을 작업 폴더로 복사합니다" |
| |
| #: command-list.h:66 |
| msgid "Ensures that a reference name is well formed" |
| msgstr "레퍼런스 이름의 형식이 올바른지 확인합니다" |
| |
| #: command-list.h:67 |
| msgid "Find commits yet to be applied to upstream" |
| msgstr "업스트림에 적용해야 할 커밋을 찾습니다" |
| |
| #: command-list.h:68 |
| msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" |
| msgstr "기존 커밋으로 발생한 변경 사항을 적용합니다" |
| |
| #: command-list.h:69 |
| msgid "Graphical alternative to git-commit" |
| msgstr "git-commit의 그래픽 대체 버전" |
| |
| #: command-list.h:70 |
| msgid "Remove untracked files from the working tree" |
| msgstr "작업 폴더에서 추적되지 않는 파일을 제거합니다" |
| |
| #: command-list.h:71 |
| msgid "Clone a repository into a new directory" |
| msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져옵니다" |
| |
| #: command-list.h:72 |
| msgid "Display data in columns" |
| msgstr "데이터를 여러 열로 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:73 |
| msgid "Record changes to the repository" |
| msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다" |
| |
| #: command-list.h:74 |
| msgid "Write and verify Git commit graph files" |
| msgstr "깃 커밋 그래프 파일을 쓰고 확인합니다" |
| |
| #: command-list.h:75 |
| msgid "Create a new commit object" |
| msgstr "새 커밋 오브젝트를 만듭니다" |
| |
| #: command-list.h:76 |
| msgid "Get and set repository or global options" |
| msgstr "저장소 옵션 또는 전체 옵션을 보거나 설정합니다" |
| |
| #: command-list.h:77 |
| msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" |
| msgstr "묶여지지 않은 오브젝트의 개수 및 그 디스크 사용량을 측정합니다" |
| |
| #: command-list.h:78 |
| msgid "Retrieve and store user credentials" |
| msgstr "사용자 비밀 정보를 가져오고 저장합니다" |
| |
| #: command-list.h:79 |
| msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" |
| msgstr "메모리에 임시로 암호 저장하는 도움 명령" |
| |
| #: command-list.h:80 |
| msgid "Helper to store credentials on disk" |
| msgstr "비밀 정보를 디스크에 저장하는 도움 명령" |
| |
| #: command-list.h:81 |
| msgid "Export a single commit to a CVS checkout" |
| msgstr "하나의 커밋을 CVS 체크아웃으로 내보냅니다" |
| |
| # * "people love to hate" 번역은 전달하기 힘들고 빠져도 내용 문제가 없으므로 생략 |
| #: command-list.h:82 |
| msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" |
| msgstr "다른 소스 코드 관리 시스템에서 데이터 가져오기" |
| |
| #: command-list.h:83 |
| msgid "A CVS server emulator for Git" |
| msgstr "깃용 CVS 서버 에뮬레이터" |
| |
| #: command-list.h:84 |
| msgid "A really simple server for Git repositories" |
| msgstr "깃 저장소에 대한 아주 간단한 서버" |
| |
| #: command-list.h:85 |
| msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" |
| msgstr "사용 가능한 레퍼런스를 기준으로 오브젝트에 읽을 수 있는 이름을 부여합니다" |
| |
| #: command-list.h:86 |
| msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
| msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다" |
| |
| #: command-list.h:87 |
| msgid "Compares files in the working tree and the index" |
| msgstr "작업 폴더와 인덱스의 파일을 비교합니다" |
| |
| #: command-list.h:88 |
| msgid "Compare a tree to the working tree or index" |
| msgstr "트리를 작업 폴더나 인덱스와 비교합니다" |
| |
| #: command-list.h:89 |
| msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" |
| msgstr "두 개의 트리 오브젝트에 있는 내용과 블롭의 모드를 비교합니다" |
| |
| #: command-list.h:90 |
| msgid "Show changes using common diff tools" |
| msgstr "일반적인 diff 도구를 사용해 변경 사항을 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:91 |
| msgid "Git data exporter" |
| msgstr "깃 데이터 내보내기" |
| |
| #: command-list.h:92 |
| msgid "Backend for fast Git data importers" |
| msgstr "고속 깃 데이터 가져오기 백엔드" |
| |
| #: command-list.h:93 |
| msgid "Download objects and refs from another repository" |
| msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다" |
| |
| #: command-list.h:94 |
| msgid "Receive missing objects from another repository" |
| msgstr "다른 저장소에서 없는 오브젝트를 다운로드합니다" |
| |
| #: command-list.h:95 |
| msgid "Rewrite branches" |
| msgstr "리모트 브랜치" |
| |
| #: command-list.h:96 |
| msgid "Produce a merge commit message" |
| msgstr "병합 커밋 메시지를 만듭니다" |
| |
| #: command-list.h:97 |
| msgid "Output information on each ref" |
| msgstr "각 레퍼런스의 정보를 출력합니다" |
| |
| #: command-list.h:98 |
| msgid "Prepare patches for e-mail submission" |
| msgstr "메일 제출 용도로 패치를 준비합니다" |
| |
| #: command-list.h:99 |
| msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" |
| msgstr "연결을 확인하고 데이터베이스의 오브젝트가 올바른지 확인합니다" |
| |
| #: command-list.h:100 |
| msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" |
| msgstr "불필요한 파일을 지우고 로컬 저장소를 최적화합니다" |
| |
| #: command-list.h:101 |
| msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" |
| msgstr "git-archive로 만든 아카이브에서 커밋 ID를 추출합니다" |
| |
| #: command-list.h:102 |
| msgid "Print lines matching a pattern" |
| msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:103 |
| msgid "A portable graphical interface to Git" |
| msgstr "깃의 포터블 그래픽 인터페이스" |
| |
| #: command-list.h:104 |
| msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" |
| msgstr "오브젝트 ID를 계산하고 선택적으로 파일의 블롭을 만듭니다" |
| |
| #: command-list.h:105 |
| msgid "Display help information about Git" |
| msgstr "깃의 도움말 정보를 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:106 |
| msgid "Server side implementation of Git over HTTP" |
| msgstr "깃 HTTP 프로토콜의 서버측 구현" |
| |
| #: command-list.h:107 |
| msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" |
| msgstr "원격 깃 저장소에서 HTTP를 통해 다운로드합니다" |
| |
| #: command-list.h:108 |
| msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" |
| msgstr "오브젝트를 HTTP/DAV를 통해 다른 저장소로 푸시합니다" |
| |
| #: command-list.h:109 |
| msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" |
| msgstr "표준입력에서 패치 모음을 읽어 IMAP 폴더로 보냅니다" |
| |
| #: command-list.h:110 |
| msgid "Build pack index file for an existing packed archive" |
| msgstr "기존 묶음 아카이브에 대한 묶음 인덱스 파일을 만듭니다" |
| |
| #: command-list.h:111 |
| msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
| msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다" |
| |
| #: command-list.h:112 |
| msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" |
| msgstr "내 작업 저장소를 gitweb에서 즉시 살펴봅니다" |
| |
| # * "Signed-off-by: name" 같은 정보를 말한다 |
| #: command-list.h:113 |
| msgid "add or parse structured information in commit messages" |
| msgstr "커밋 메시지에 구조화된 정보를 추가하거나 정보를 파싱합니다" |
| |
| #: command-list.h:114 |
| msgid "The Git repository browser" |
| msgstr "깃 저장소 살펴보기" |
| |
| #: command-list.h:115 |
| msgid "Show commit logs" |
| msgstr "커밋 기록을 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:116 |
| msgid "Show information about files in the index and the working tree" |
| msgstr "인덱스와 작업 폴더의 파일에 대한 정보를 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:117 |
| msgid "List references in a remote repository" |
| msgstr "원격 저장소의 레퍼런스를 열거합니다" |
| |
| #: command-list.h:118 |
| msgid "List the contents of a tree object" |
| msgstr "트리 오브젝트의 내용을 열거합니다" |
| |
| #: command-list.h:119 |
| msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" |
| msgstr "하나의 메일 메시지에서 패치와 작성자 정보를 뽑아냅니다" |
| |
| #: command-list.h:120 |
| msgid "Simple UNIX mbox splitter program" |
| msgstr "간단한 유닉스 mbox 쪼개기 프로그램" |
| |
| #: command-list.h:121 |
| msgid "Join two or more development histories together" |
| msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다" |
| |
| #: command-list.h:122 |
| msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" |
| msgstr "병합에 사용할 최선의 공통 과거 커밋을 찾습니다" |
| |
| #: command-list.h:123 |
| msgid "Run a three-way file merge" |
| msgstr "3-방향 파일 병합을 실행합니다" |
| |
| #: command-list.h:124 |
| msgid "Run a merge for files needing merging" |
| msgstr "병합이 필요한 파일에 대해 병합을 실행합니다" |
| |
| #: command-list.h:125 |
| msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" |
| msgstr "git-merge-index와 같이 사용하는 기본 도움 프로그램" |
| |
| #: command-list.h:126 |
| msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" |
| msgstr "병합 충돌 상황에서 병합 충돌 해결 도구를 실행합니다" |
| |
| #: command-list.h:127 |
| msgid "Show three-way merge without touching index" |
| msgstr "인덱스를 바꾸지 않고 3-방향 병합을 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:128 |
| msgid "Creates a tag object" |
| msgstr "태그 오브젝트를 만듭니다" |
| |
| #: command-list.h:129 |
| msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" |
| msgstr "ls-tree 포맷의 텍스트에서 tree-object를 만듭니다" |
| |
| #: command-list.h:130 |
| msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
| msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다" |
| |
| #: command-list.h:131 |
| msgid "Find symbolic names for given revs" |
| msgstr "주어진 리비전에 대한 심볼 이름을 찾습니다" |
| |
| #: command-list.h:132 |
| msgid "Add or inspect object notes" |
| msgstr "오브젝트 노트를 추가하거나 살펴봅니다" |
| |
| #: command-list.h:133 |
| msgid "Import from and submit to Perforce repositories" |
| msgstr "Perforce 저장소에서 가져오거나 저장소로 제출합니다" |
| |
| #: command-list.h:134 |
| msgid "Create a packed archive of objects" |
| msgstr "오브젝트의 묶음 아카이브를 만듭니다" |
| |
| #: command-list.h:135 |
| msgid "Find redundant pack files" |
| msgstr "중복된 묶음 파일을 찾습니다" |
| |
| #: command-list.h:136 |
| msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" |
| msgstr "효율적인 저장소 접근을 위해 헤드와 태그를 묶습니다" |
| |
| #: command-list.h:137 |
| msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters" |
| msgstr "원격 저장소 접근 파라미터를 파싱하는데 사용하는 공통 기능" |
| |
| #: command-list.h:138 |
| msgid "Compute unique ID for a patch" |
| msgstr "패치에 대한 유일한 ID를 계산합니다" |
| |
| #: command-list.h:139 |
| msgid "Prune all unreachable objects from the object database" |
| msgstr "오브젝트 데이터베이스에서 도달할 수 없는 오브젝트를 모두 잘라냅니다" |
| |
| #: command-list.h:140 |
| msgid "Remove extra objects that are already in pack files" |
| msgstr "묶음 파일에 이미 들어 있는 오브젝트를 추가로 제거합니다" |
| |
| #: command-list.h:141 |
| msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
| msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다" |
| |
| #: command-list.h:142 |
| msgid "Update remote refs along with associated objects" |
| msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다" |
| |
| #: command-list.h:143 |
| msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" |
| msgstr "현재 브랜치에 quilt 패치 모음을 적용합니다" |
| |
| #: command-list.h:144 |
| msgid "Reads tree information into the index" |
| msgstr "트리 정보를 인덱스로 읽습니다" |
| |
| #: command-list.h:145 |
| msgid "Reapply commits on top of another base tip" |
| msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다" |
| |
| #: command-list.h:146 |
| msgid "Receive what is pushed into the repository" |
| msgstr "저장소에 푸시한 내용을 받습니다" |
| |
| #: command-list.h:147 |
| msgid "Manage reflog information" |
| msgstr "reflog 정보를 관리합니다" |
| |
| #: command-list.h:148 |
| msgid "Manage set of tracked repositories" |
| msgstr "추적하는 저장소 모음을 관리합니다" |
| |
| #: command-list.h:149 |
| msgid "Pack unpacked objects in a repository" |
| msgstr "저장소의 묶여지지 않은 오브젝트를 묶습니다" |
| |
| #: command-list.h:150 |
| msgid "Create, list, delete refs to replace objects" |
| msgstr "오브젝트를 바꾸는 레퍼런스를 만들거나, 표시하거나, 삭제합니다" |
| |
| #: command-list.h:151 |
| msgid "Generates a summary of pending changes" |
| msgstr "예정된 변경 사항의 요약을 만듭니다" |
| |
| #: command-list.h:152 |
| msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" |
| msgstr "충돌하는 병합의 기록된 해결 방법을 다시 사용합니다" |
| |
| #: command-list.h:153 |
| msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
| msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다" |
| |
| #: command-list.h:154 |
| msgid "Revert some existing commits" |
| msgstr "기존 커밋을 되돌립니다" |
| |
| #: command-list.h:155 |
| msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" |
| msgstr "시간 반대 순서에 따라 커밋 오브젝트를 열거합니다" |
| |
| #: command-list.h:156 |
| msgid "Pick out and massage parameters" |
| msgstr "파라미터를 찾아내서 조정합니다" |
| |
| #: command-list.h:157 |
| msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
| msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다" |
| |
| #: command-list.h:158 |
| msgid "Send a collection of patches as emails" |
| msgstr "패치 모음을 메일로 보냅니다" |
| |
| #: command-list.h:159 |
| msgid "Push objects over Git protocol to another repository" |
| msgstr "오브젝트를 깃 프로토콜을 통해 다른 저장소로 푸시합니다" |
| |
| #: command-list.h:160 |
| msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" |
| msgstr "깃만 사용하는 SSH 접근에 필요한 제한된 로그인 셸" |
| |
| #: command-list.h:161 |
| msgid "Summarize 'git log' output" |
| msgstr "'git log' 출력을 요약합니다" |
| |
| #: command-list.h:162 |
| msgid "Show various types of objects" |
| msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:163 |
| msgid "Show branches and their commits" |
| msgstr "브랜치 목록과 그 커밋을 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:164 |
| msgid "Show packed archive index" |
| msgstr "묶여진 아카이브 인덱스를 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:165 |
| msgid "List references in a local repository" |
| msgstr "로컬 저장소의 레퍼런스를 열거합니다" |
| |
| #: command-list.h:166 |
| msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" |
| msgstr "셸 스크립트를 위한 깃의 국제화 준비 코드" |
| |
| #: command-list.h:167 |
| msgid "Common Git shell script setup code" |
| msgstr "공통 깃 셸 스크립트 준비 코드" |
| |
| #: command-list.h:168 |
| msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" |
| msgstr "작업 폴더의 변경 사항을 임시로 다른 곳에 저장합니다" |
| |
| #: command-list.h:169 |
| msgid "Add file contents to the staging area" |
| msgstr "파일 내용을 스테이징 영역에 추가합니다" |
| |
| #: command-list.h:170 |
| msgid "Show the working tree status" |
| msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:171 |
| msgid "Remove unnecessary whitespace" |
| msgstr "불필요한 공백 문자를 제거합니다" |
| |
| #: command-list.h:172 |
| msgid "Initialize, update or inspect submodules" |
| msgstr "하위 모듈을 초기화하거나, 업데이트하거나, 조사합니다" |
| |
| #: command-list.h:173 |
| msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" |
| msgstr "서브버전 저장소와 깃 사이의 양방향 동작" |
| |
| #: command-list.h:174 |
| msgid "Read, modify and delete symbolic refs" |
| msgstr "심볼릭 레퍼런스를 읽고, 수정하고, 삭제합니다" |
| |
| #: command-list.h:175 |
| msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
| msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다" |
| |
| #: command-list.h:176 |
| msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" |
| msgstr "블롭의 내용으로 임시 파일을 만듭니다" |
| |
| #: command-list.h:177 |
| msgid "Unpack objects from a packed archive" |
| msgstr "묶음 아카이브에서 오브젝트를 풀어냅니다" |
| |
| #: command-list.h:178 |
| msgid "Register file contents in the working tree to the index" |
| msgstr "작업 폴더에서 파일 내용을 인덱스에 등록합니다" |
| |
| #: command-list.h:179 |
| msgid "Update the object name stored in a ref safely" |
| msgstr "레퍼런스에 저장된 오브젝트 이름을 안전하게 업데이트합니다" |
| |
| #: command-list.h:180 |
| msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" |
| msgstr "단순 서버에 도움을 주도록 보조 정보 파일을 업데이트합니다" |
| |
| #: command-list.h:181 |
| msgid "Send archive back to git-archive" |
| msgstr "아카이브를 다시 git-archive로 보냅니다" |
| |
| #: command-list.h:182 |
| msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" |
| msgstr "묶은 오브젝트를 다시 git-fetch-pack으로 보냅니다" |
| |
| #: command-list.h:183 |
| msgid "Show a Git logical variable" |
| msgstr "깃의 논리적 변수를 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:184 |
| msgid "Check the GPG signature of commits" |
| msgstr "커밋의 GPG 서명을 확인합니다" |
| |
| #: command-list.h:185 |
| msgid "Validate packed Git archive files" |
| msgstr "묶음 깃 아카이브 파일을 검증합니다" |
| |
| #: command-list.h:186 |
| msgid "Check the GPG signature of tags" |
| msgstr "태그의 GPG 서명을 확인합니다" |
| |
| #: command-list.h:187 |
| msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" |
| msgstr "깃 웹 인터페이스 (깃 저장소에 대한 웹 프론트엔드)" |
| |
| #: command-list.h:188 |
| msgid "Show logs with difference each commit introduces" |
| msgstr "각 커밋으로 발생하는 차이점마다 기록을 표시합니다" |
| |
| #: command-list.h:189 |
| msgid "Manage multiple working trees" |
| msgstr "여러 개의 작업 폴더를 관리합니다" |
| |
| #: command-list.h:190 |
| msgid "Create a tree object from the current index" |
| msgstr "현재 인덱스에서 트리 오브젝트를 만듭니다" |
| |
| #: command-list.h:191 |
| msgid "Defining attributes per path" |
| msgstr "경로마다 속성 정의하기" |
| |
| #: command-list.h:192 |
| msgid "Git command-line interface and conventions" |
| msgstr "깃 명령행 인터페이스 및 관습" |
| |
| #: command-list.h:193 |
| msgid "A Git core tutorial for developers" |
| msgstr "개발자를 위한 깃 핵심 따라하기 문서" |
| |
| #: command-list.h:194 |
| msgid "Git for CVS users" |
| msgstr "CVS 사용자를 위한 깃" |
| |
| #: command-list.h:195 |
| msgid "Tweaking diff output" |
| msgstr "diff 출력 미세 조정" |
| |
| #: command-list.h:196 |
| msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" |
| msgstr "매일매일 유용하게 사용할 최소한의 깃 명령어 모음" |
| |
| #: command-list.h:197 |
| msgid "A Git Glossary" |
| msgstr "깃 용어 사전" |
| |
| #: command-list.h:198 |
| msgid "Hooks used by Git" |
| msgstr "깃에서 사용하는 후크" |
| |
| #: command-list.h:199 |
| msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
| msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기" |
| |
| #: command-list.h:200 |
| msgid "Defining submodule properties" |
| msgstr "하위 모듈 속성 정의하기" |
| |
| #: command-list.h:201 |
| msgid "Git namespaces" |
| msgstr "깃 네임스페이스" |
| |
| #: command-list.h:202 |
| msgid "Git Repository Layout" |
| msgstr "깃 저장소 구조" |
| |
| #: command-list.h:203 |
| msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
| msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기" |
| |
| #: command-list.h:204 |
| msgid "A tutorial introduction to Git: part two" |
| msgstr "깃 따라하기 안내서: 2부" |
| |
| #: command-list.h:205 |
| msgid "A tutorial introduction to Git" |
| msgstr "깃 따라하기 안내서" |
| |
| #: command-list.h:206 |
| msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
| msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요" |
| |
| #: rerere.h:40 |
| msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" |
| msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다" |
| |
| #: git-bisect.sh:54 |
| msgid "You need to start by \"git bisect start\"" |
| msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:60 |
| msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
| msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? " |
| |
| #: git-bisect.sh:121 |
| #, sh-format |
| msgid "unrecognised option: '$arg'" |
| msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'" |
| |
| #: git-bisect.sh:125 |
| #, sh-format |
| msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" |
| msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다" |
| |
| #: git-bisect.sh:154 |
| msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" |
| msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다" |
| |
| #: git-bisect.sh:167 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." |
| msgstr "" |
| "'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 " |
| "해 보십시오." |
| |
| #: git-bisect.sh:177 |
| msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
| msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다" |
| |
| #: git-bisect.sh:181 |
| msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" |
| msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다" |
| |
| #: git-bisect.sh:233 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad bisect_write argument: $state" |
| msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state" |
| |
| #: git-bisect.sh:246 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $arg" |
| msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg" |
| |
| #: git-bisect.sh:265 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $bisected_head" |
| msgstr "잘못된 리비전 입력: $bisected_head" |
| |
| #: git-bisect.sh:274 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $rev" |
| msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev" |
| |
| #: git-bisect.sh:283 |
| #, sh-format |
| msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." |
| msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다." |
| |
| #: git-bisect.sh:306 |
| #, sh-format |
| msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit." |
| msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분." |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:312 |
| msgid "Are you sure [Y/n]? " |
| msgstr "확실합니까 [Y/n]? " |
| |
| #: git-bisect.sh:324 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n" |
| "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" |
| msgstr "" |
| "최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n" |
| "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)" |
| |
| #: git-bisect.sh:327 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "You need to start by \"git bisect start\".\n" |
| "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n" |
| "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" |
| msgstr "" |
| "\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n" |
| "그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n" |
| "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)" |
| |
| #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512 |
| msgid "We are not bisecting." |
| msgstr "이등분하는 중입니다." |
| |
| #: git-bisect.sh:405 |
| #, sh-format |
| msgid "'$invalid' is not a valid commit" |
| msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다" |
| |
| #: git-bisect.sh:414 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" |
| "Try 'git bisect reset <commit>'." |
| msgstr "" |
| "본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n" |
| "'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오" |
| |
| #: git-bisect.sh:422 |
| msgid "No logfile given" |
| msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다" |
| |
| #: git-bisect.sh:423 |
| #, sh-format |
| msgid "cannot read $file for replaying" |
| msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: git-bisect.sh:444 |
| msgid "?? what are you talking about?" |
| msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?" |
| |
| #: git-bisect.sh:453 |
| msgid "bisect run failed: no command provided." |
| msgstr "이등분 실행이 실패했습니다: 주어진 명령어가 없습니다." |
| |
| #: git-bisect.sh:458 |
| #, sh-format |
| msgid "running $command" |
| msgstr "실행: $command" |
| |
| #: git-bisect.sh:465 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" |
| msgstr "" |
| "이등분 실행이 실패했습니다:\n" |
| "'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다" |
| |
| #: git-bisect.sh:491 |
| msgid "bisect run cannot continue any more" |
| msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다" |
| |
| #: git-bisect.sh:497 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "'bisect_state $state' exited with error code $res" |
| msgstr "" |
| "이등분 실행이 실패했습니다:\n" |
| "'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다" |
| |
| #: git-bisect.sh:504 |
| msgid "bisect run success" |
| msgstr "이등분 실행 성공" |
| |
| #: git-bisect.sh:533 |
| #, sh-format |
| msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect." |
| msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다." |
| |
| #: git-bisect.sh:567 |
| msgid "no terms defined" |
| msgstr "용어를 정의하지 않았습니다" |
| |
| #: git-bisect.sh:584 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n" |
| "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." |
| msgstr "" |
| "'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n" |
| "지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new." |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:46 |
| msgid "" |
| "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " |
| "merge" |
| msgstr "오류: 다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다." |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:61 |
| msgid "Automated merge did not work." |
| msgstr "자동 병합이 동작하지 않았습니다." |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:62 |
| msgid "Should not be doing an octopus." |
| msgstr "옥토퍼스 전략 병합을 할 수 없습니다." |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:73 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" |
| msgstr "$pretty_name(으)로 공통 커밋을 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:77 |
| #, sh-format |
| msgid "Already up to date with $pretty_name" |
| msgstr "이미 $pretty_name에 업데이트 상태입니다" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:89 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" |
| msgstr "다음으로 정방향 진행: $pretty_name" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:97 |
| #, sh-format |
| msgid "Trying simple merge with $pretty_name" |
| msgstr "$pretty_name에 간단한 병합 시도합니다" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:102 |
| msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." |
| msgstr "간단한 병합이 동작하지 않습니다. 자동 병합을 시도합니다." |
| |
| #: git-rebase.sh:61 |
| msgid "" |
| "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" |
| "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" |
| "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" |
| "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" |
| "abort\"." |
| msgstr "" |
| "모든 충돌을 수동으로 해결하고, 모두 \"git add/rm <충돌_파일>\" 명령으로\n" |
| "해결했다고 표시하고, \"git rebase --continue\" 명령을 실행하십시오. 이 패치" |
| "를\n" |
| "건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\" 명령을 실행하십시오. 리베이스를\n" |
| "중지하고 \"git rebase\" 명령 전의 원래 상태로 돌아가려면, \"git rebase --" |
| "abort\"\n" |
| "명령을 실행하십시오." |
| |
| #: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:442 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not move back to $head_name" |
| msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase.sh:184 |
| msgid "Applied autostash." |
| msgstr "자동스태시 적용." |
| |
| #: git-rebase.sh:187 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot store $stash_sha1" |
| msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase.sh:229 |
| msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
| msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다." |
| |
| #: git-rebase.sh:234 |
| msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." |
| msgstr "'git am'이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다." |
| |
| #: git-rebase.sh:403 |
| msgid "No rebase in progress?" |
| msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다" |
| |
| #: git-rebase.sh:414 |
| msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
| msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다." |
| |
| #: git-rebase.sh:421 |
| msgid "Cannot read HEAD" |
| msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase.sh:424 |
| msgid "" |
| "You must edit all merge conflicts and then\n" |
| "mark them as resolved using git add" |
| msgstr "" |
| "모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n" |
| "명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다" |
| |
| #: git-rebase.sh:468 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" |
| "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
| "case, please try\n" |
| "\t$cmd_live_rebase\n" |
| "If that is not the case, please\n" |
| "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
| "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
| "valuable there." |
| msgstr "" |
| "이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n" |
| "또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n" |
| "다음을 시도해 보십시오:\n" |
| "\t$cmd_live_rebase\n" |
| "리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n" |
| "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
| "이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n" |
| "대비해 여기서 멈춥니다." |
| |
| #: git-rebase.sh:509 |
| msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'" |
| msgstr "" |
| "오류: '--signoff' 옵션과 '--preserve-merges' 옵션을 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase.sh:537 |
| #, sh-format |
| msgid "invalid upstream '$upstream_name'" |
| msgstr "잘못된 업스트림 '$upstream_name'" |
| |
| #: git-rebase.sh:561 |
| #, sh-format |
| msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" |
| msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다" |
| |
| #: git-rebase.sh:564 git-rebase.sh:568 |
| #, sh-format |
| msgid "$onto_name: there is no merge base" |
| msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다" |
| |
| #: git-rebase.sh:573 |
| #, sh-format |
| msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" |
| msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name" |
| |
| #: git-rebase.sh:599 |
| #, sh-format |
| msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'" |
| msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치/커밋이 없습니다 '$branch_name'" |
| |
| #: git-rebase.sh:632 |
| msgid "Cannot autostash" |
| msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase.sh:637 |
| #, sh-format |
| msgid "Created autostash: $stash_abbrev" |
| msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev" |
| |
| #: git-rebase.sh:641 |
| msgid "Please commit or stash them." |
| msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오." |
| |
| #: git-rebase.sh:664 |
| #, sh-format |
| msgid "HEAD is up to date." |
| msgstr "HEAD가 최신 상태입니다." |
| |
| #: git-rebase.sh:666 |
| #, sh-format |
| msgid "Current branch $branch_name is up to date." |
| msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다." |
| |
| #: git-rebase.sh:674 |
| #, sh-format |
| msgid "HEAD is up to date, rebase forced." |
| msgstr "HEAD가 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다." |
| |
| #: git-rebase.sh:676 |
| #, sh-format |
| msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." |
| msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다." |
| |
| #: git-rebase.sh:688 |
| #, sh-format |
| msgid "Changes from $mb to $onto:" |
| msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:" |
| |
| #: git-rebase.sh:697 |
| msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." |
| msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..." |
| |
| #: git-rebase.sh:707 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." |
| msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다." |
| |
| #: git-stash.sh:61 |
| msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" |
| msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:108 |
| msgid "You do not have the initial commit yet" |
| msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:123 |
| msgid "Cannot save the current index state" |
| msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:138 |
| msgid "Cannot save the untracked files" |
| msgstr "추적하지 않는 파일을 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171 |
| msgid "Cannot save the current worktree state" |
| msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:175 |
| msgid "No changes selected" |
| msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:178 |
| msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" |
| msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)" |
| |
| #: git-stash.sh:191 |
| msgid "Cannot record working tree state" |
| msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:229 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" |
| msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:281 |
| #, sh-format |
| msgid "error: unknown option for 'stash push': $option" |
| msgstr "오류: 'stash push'에 대해 알 수 없는 옵션: $option" |
| |
| #: git-stash.sh:295 |
| msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" |
| msgstr "" |
| "--patch 옵션과 --include-untracked 또는 --all 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:303 |
| msgid "No local changes to save" |
| msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:308 |
| msgid "Cannot initialize stash" |
| msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:312 |
| msgid "Cannot save the current status" |
| msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:313 |
| #, sh-format |
| msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" |
| msgstr "작업 폴더와 $stash_msg 인덱스 상태를 저장했습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:342 |
| msgid "Cannot remove worktree changes" |
| msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:490 |
| #, sh-format |
| msgid "unknown option: $opt" |
| msgstr "알 수 없는 옵션: $opt" |
| |
| #: git-stash.sh:503 |
| msgid "No stash entries found." |
| msgstr "스태시 항목이 없습니다." |
| |
| #: git-stash.sh:510 |
| #, sh-format |
| msgid "Too many revisions specified: $REV" |
| msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV" |
| |
| #: git-stash.sh:525 |
| #, sh-format |
| msgid "$reference is not a valid reference" |
| msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다" |
| |
| #: git-stash.sh:553 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash-like commit" |
| msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다" |
| |
| #: git-stash.sh:564 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash reference" |
| msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다" |
| |
| #: git-stash.sh:572 |
| msgid "unable to refresh index" |
| msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:576 |
| msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" |
| msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:584 |
| msgid "Conflicts in index. Try without --index." |
| msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오." |
| |
| #: git-stash.sh:586 |
| msgid "Could not save index tree" |
| msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:595 |
| msgid "Could not restore untracked files from stash entry" |
| msgstr "스태시 항목에서 추적하지 않는 파일을 복구할 수 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:620 |
| msgid "Cannot unstage modified files" |
| msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:635 |
| msgid "Index was not unstashed." |
| msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다." |
| |
| #: git-stash.sh:649 |
| msgid "The stash entry is kept in case you need it again." |
| msgstr "다시 필요할 때를 대비해 스태시 항목을 보관합니다." |
| |
| #: git-stash.sh:658 |
| #, sh-format |
| msgid "Dropped ${REV} ($s)" |
| msgstr "${REV} 지움 ($s)" |
| |
| #: git-stash.sh:659 |
| #, sh-format |
| msgid "${REV}: Could not drop stash entry" |
| msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:667 |
| msgid "No branch name specified" |
| msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다" |
| |
| #: git-stash.sh:746 |
| msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" |
| msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)" |
| |
| #: git-submodule.sh:188 |
| msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
| msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:198 |
| #, sh-format |
| msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" |
| msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다." |
| |
| #: git-submodule.sh:217 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists in the index" |
| msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:220 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" |
| msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있고 하위 모듈이 아닙니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:226 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| "$sm_path\n" |
| "Use -f if you really want to add it." |
| msgstr "" |
| "다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n" |
| "$sm_path\n" |
| "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오." |
| |
| #: git-submodule.sh:249 |
| #, sh-format |
| msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" |
| msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:251 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" |
| msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:259 |
| #, sh-format |
| msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" |
| msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:" |
| |
| #: git-submodule.sh:261 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" |
| " $realrepo\n" |
| "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " |
| "repo\n" |
| "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
| "option." |
| msgstr "" |
| "이 로컬 깃 디렉터리를 다음 저장소에서 다시 복제하는 대신 다시 사용하려면,\n" |
| " $realrepo\n" |
| "'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나\n" |
| "무슨 의미인지 잘 모르겠으면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 선택하십시오." |
| |
| #: git-submodule.sh:267 |
| #, sh-format |
| msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." |
| msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다." |
| |
| #: git-submodule.sh:279 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" |
| msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:284 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" |
| msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:293 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" |
| msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:354 |
| #, sh-format |
| msgid "Entering '$displaypath'" |
| msgstr "'$displaypath' 들어감" |
| |
| #: git-submodule.sh:374 |
| #, sh-format |
| msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status." |
| msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함." |
| |
| #: git-submodule.sh:600 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:610 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" |
| msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:615 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " |
| "'$sm_path'" |
| msgstr "" |
| "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 현재 ${remote_name}/${branch} 리비전을 찾을 수 " |
| "없습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:633 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:639 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " |
| "Direct fetching of that commit failed." |
| msgstr "" |
| "'$displaypath' 하위 모듈 경로에서 가져왔지만, $sha1 커밋이 들어있지 않습니" |
| "다. 이 커밋을 직접 가져오는데 실패했습니다." |
| |
| #: git-submodule.sh:646 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:647 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" |
| msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃" |
| |
| #: git-submodule.sh:651 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:652 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" |
| msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스" |
| |
| #: git-submodule.sh:657 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:658 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" |
| msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합" |
| |
| #: git-submodule.sh:663 |
| #, sh-format |
| msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:664 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" |
| msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:695 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:791 |
| msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" |
| msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:843 |
| #, sh-format |
| msgid "unexpected mode $mod_dst" |
| msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst" |
| |
| #: git-submodule.sh:863 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" |
| msgstr " 경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:866 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" |
| msgstr " 경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다" |
| |
| #: git-submodule.sh:869 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" |
| msgstr "" |
| " 경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다" |
| |
| #: git-parse-remote.sh:89 |
| #, sh-format |
| msgid "See git-${cmd}(1) for details." |
| msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오." |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:142 |
| #, sh-format |
| msgid "Rebasing ($new_count/$total)" |
| msgstr "리베이스중 ($new_count/$total)" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:158 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| "p, pick <commit> = use commit\n" |
| "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" |
| "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" |
| "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" |
| "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" |
| "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" |
| "d, drop <commit> = remove commit\n" |
| "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" |
| "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" |
| "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" |
| ". create a merge commit using the original merge commit's\n" |
| ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" |
| ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" |
| "\n" |
| "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "명령어:\n" |
| " p, pick = 커밋 사용\n" |
| " r, reword = 커밋 사용하지만, 커밋 메시지 편집\n" |
| " e, edit = 커밋 사용하지만, 커밋 수정(amend)을 위해 중단\n" |
| " s, squash = 커밋 사용하지만, 이전 커밋과 합치기\n" |
| " f, fixup = \"squash\"와 같지만, 이 커밋의 로그 메시지를 버림\n" |
| " x, exec = 셸을 사용해 명령 실행 (뒤에 명령 지정)\n" |
| " d, drop = 커밋 제거\n" |
| " l, label <레이블> = 현재 HEAD에 이름을 붙입니다\n" |
| " t, reset <레이블> = HEAD를 레이블 위치로 리셋합니다\n" |
| " m, merge [-C <커밋> | -c <커밋>] <레이블> [# <한줄>]\n" |
| " . 본래 병합 커밋의 메시지를 이용해 병합 커밋을 만듭니다.\n" |
| " . (본래 병합 커밋을 지정하지 않는 경우, <한줄>을 메시지로\n" |
| " . 사용합니다.) 커밋 메시지를 편집하려면 -c <커밋>을 사용.\n" |
| "\n" |
| "이 줄은 순서를 바꿀 수 있습니다. 위에서 아래 순서로 실행합니다.\n" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:179 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "줄을 제거하지 않습니다. 커밋을 제거하려면 명시적으로 'drop'을 사용하십시오.\n" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:183 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "여기 줄을 제거하면 해당 커밋을 잃어버립니다!\n" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:221 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "You can amend the commit now, with\n" |
| "\n" |
| "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "Once you are satisfied with your changes, run\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| msgstr "" |
| "지금 다음 명령으로 커밋을 수정할 수 있습니다:\n" |
| "\n" |
| "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "변경 사항에 만족하면, 다음을 실행하십시오:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:246 |
| #, sh-format |
| msgid "$sha1: not a commit that can be picked" |
| msgstr "$sha1: 빼오기가 가능한 커밋이 아닙니다" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:285 |
| #, sh-format |
| msgid "Invalid commit name: $sha1" |
| msgstr "잘못된 커밋 이름: $sha1" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:325 |
| msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" |
| msgstr "현재 커밋의 대체 sha1을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:376 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forward to $sha1" |
| msgstr "정방향 진행, $sha1 위치로" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:378 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot fast-forward to $sha1" |
| msgstr "$sha1 위치로 정방향 진행할 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:387 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" |
| msgstr "HEAD를 $first_parent 위치로 옮길 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:392 |
| #, sh-format |
| msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" |
| msgstr "병합 squash 거부: $sha1" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:410 |
| #, sh-format |
| msgid "Error redoing merge $sha1" |
| msgstr "$sha1 병합을 다시 하는데 오류" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:419 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not pick $sha1" |
| msgstr "$sha1을 빼오기 할 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:428 |
| #, sh-format |
| msgid "This is the commit message #${n}:" |
| msgstr "커밋 메시지 #${n}번입니다:" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:433 |
| #, sh-format |
| msgid "The commit message #${n} will be skipped:" |
| msgstr "#${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:444 |
| #, sh-format |
| msgid "This is a combination of $count commit." |
| msgid_plural "This is a combination of $count commits." |
| msgstr[0] "커밋 $count개가 섞인 결과입니다." |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:453 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot write $fixup_msg" |
| msgstr "$fixup_msg를 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:456 |
| msgid "This is a combination of 2 commits." |
| msgstr "커밋 2개가 섞인 결과입니다." |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:497 git-rebase--interactive.sh:540 |
| #: git-rebase--interactive.sh:543 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not apply $sha1... $rest" |
| msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: $sha1... $rest" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:572 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" |
| "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" |
| "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " |
| "before\n" |
| "you are able to reword the commit." |
| msgstr "" |
| "성공적으로 $sha1... $rest 커밋을 빼온 뒤에 커밋을 수정할 수 없습니다.\n" |
| "대부분의 경우 빈 커밋 메시지 때문이거나, 또는 커밋 전 후크가 실패했기\n" |
| "때문입니다. 커밋 메시지를 수정하기 전에 이 문제를 먼저 해결해야 합니다." |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:587 |
| #, sh-format |
| msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" |
| msgstr "다음에서 멈춥니다: $sha1_abbrev... $rest" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:602 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" |
| msgstr "이전 커밋 없이 '$squash_style' 수행할 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:644 |
| #, sh-format |
| msgid "Executing: $rest" |
| msgstr "실행 중: $rest" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:652 |
| #, sh-format |
| msgid "Execution failed: $rest" |
| msgstr "실행 실패: $rest" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:654 |
| msgid "and made changes to the index and/or the working tree" |
| msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:656 |
| msgid "" |
| "You can fix the problem, and then run\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| msgstr "" |
| "문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| |
| #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user |
| #: git-rebase--interactive.sh:669 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Execution succeeded: $rest\n" |
| "but left changes to the index and/or the working tree\n" |
| "Commit or stash your changes, and then run\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| msgstr "" |
| "실행 성공: $rest\n" |
| "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n" |
| "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:680 |
| #, sh-format |
| msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" |
| msgstr "알 수 없는 명령: $command $sha1 $rest" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:681 |
| msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." |
| msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오." |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:716 |
| #, sh-format |
| msgid "Successfully rebased and updated $head_name." |
| msgstr "성공적으로 리베이스했고 $head_name 업데이트했습니다." |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:740 |
| msgid "could not detach HEAD" |
| msgstr "HEAD는 분리할 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:778 |
| msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" |
| msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:783 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "You have staged changes in your working tree.\n" |
| "If these changes are meant to be\n" |
| "squashed into the previous commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "In both cases, once you're done, continue with:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n" |
| "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n" |
| "다음을 실행하십시오:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n" |
| "\n" |
| " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:800 |
| msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" |
| msgstr "커밋을 수정한 작성자 신원을 찾는데 오류" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:805 |
| msgid "" |
| "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" |
| "first and then run 'git rebase --continue' again." |
| msgstr "" |
| "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n" |
| "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오." |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:810 git-rebase--interactive.sh:814 |
| msgid "Could not commit staged changes." |
| msgstr "스테이징한 변경 사항은 커밋할 수 없습니다." |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:843 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" |
| "To continue rebase after editing, run:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "진행 중인 대화형 리베이스의 TODO 파일을 편집하는 중입니다.\n" |
| "편집 뒤에 리베이스를 계속하려면 다음을 실행하십시오:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:851 git-rebase--interactive.sh:937 |
| msgid "Could not execute editor" |
| msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:872 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not checkout $switch_to" |
| msgstr "$switch_to를 체크아웃할 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:879 |
| msgid "No HEAD?" |
| msgstr "HEAD가 없습니다?" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:880 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not create temporary $state_dir" |
| msgstr "임시로 $state_dir 디렉터리를 만들 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:883 |
| msgid "Could not mark as interactive" |
| msgstr "대화형으로 표시할 수 없습니다." |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:915 |
| #, sh-format |
| msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" |
| msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" |
| msgstr[0] "리베이스 $shortrevisions, $shortonto 위로 (명령 $todocount개)" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:920 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" |
| "\n" |
| "\t" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "하지만 모두 제거할 경우, 리베이스를 중지합니다.\n" |
| "\n" |
| "\t" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:927 |
| msgid "Note that empty commits are commented out" |
| msgstr "단 빈 커밋은 주석 처리되었습니다." |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:980 |
| msgid "Could not generate todo list" |
| msgstr "할 일 목록을 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:1001 git-rebase--interactive.sh:1006 |
| msgid "Could not init rewritten commits" |
| msgstr "다시 작성된 커밋을 초기화할 수 없습니다" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 |
| #, sh-format |
| msgid "usage: $dashless $USAGE" |
| msgstr "사용법: $dashless $USAGE" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:190 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" |
| msgstr "$cdup 디렉터리로 (작업폴더 최상위) 이동할 수 없습니다" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206 |
| #, sh-format |
| msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." |
| msgstr "치명적: $program_name은 작업 폴더 없이 사용할 수 없습니다." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:220 |
| msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:223 |
| msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." |
| msgstr "브랜치를 다시 쓸 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:226 |
| msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:229 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." |
| msgstr "$action 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:242 |
| msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "리베이스할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:245 |
| msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "" |
| "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:248 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "$action 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:252 |
| msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:372 |
| msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." |
| msgstr "이 명령은 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:377 |
| msgid "Unable to determine absolute path of git directory" |
| msgstr "깃 디렉터리의 절대 경로를 알아낼 수 없습니다" |
| |
| #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu |
| #: git-add--interactive.perl:196 |
| #, perl-format |
| msgid "%12s %12s %s" |
| msgstr "%12s %12s %s" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:197 |
| msgid "staged" |
| msgstr "스테이징" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:197 |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "안스테이징" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278 |
| msgid "binary" |
| msgstr "바이너리" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "없음" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313 |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "안바뀜" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:609 |
| #, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "경로 %d개 추가\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:612 |
| #, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "경로 %d개 업데이트\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:615 |
| #, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "경로 %d개 되돌림\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:618 |
| #, perl-format |
| msgid "touched %d path\n" |
| msgid_plural "touched %d paths\n" |
| msgstr[0] "경로 %d개 건드림\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:627 |
| msgid "Update" |
| msgstr "업데이트" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:639 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "되돌리기" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:662 |
| #, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "주의: %s은(는) 현재 추적하지 않습니다.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:673 |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "추적하지 않는 파일 추가" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:679 |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "추적하지 않는 파일 없음.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1033 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for staging." |
| msgstr "" |
| "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징으로\n" |
| "표시됩니다." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1036 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for stashing." |
| msgstr "" |
| "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스태시에\n" |
| "표시됩니다." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1039 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for unstaging." |
| msgstr "" |
| "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징 아님으로\n" |
| "표시됩니다." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for applying." |
| msgstr "" |
| "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 적용으로\n" |
| "표시됩니다." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for discarding." |
| msgstr "" |
| "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 버림으로\n" |
| "표시됩니다." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1085 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" |
| msgstr "부분 편집 파일을 쓰기용으로 여는데 실패: '%s'" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1086 |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "수동 부분 편집 모드 -- 빠른 설명은 맨 아래를 보십시오.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1092 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%s' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %s will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 ' ' 줄로 만드십시오 (컨텍스트).\n" |
| "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 삭제하십시오..\n" |
| "%s(으)로 시작하는 줄은 제거됩니다\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| #: git-add--interactive.perl:1100 |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "깔끔하게 적용되지 않으면, 다시 편집할 기회가 있습니다. 모든 줄을 제거할 경" |
| "우,\n" |
| "편집은 중단되고 이 부분은 변경되지 않은 상태로 남아있게 됩니다.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1114 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" |
| msgstr "부분 편집 파일을 읽기용으로 여는데 실패: '%s'" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #: git-add--interactive.perl:1213 |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "편집한 부분이 적용되지 않습니다. 다시 편집하시겠습니까 (\"no\"라고 하면 버립" |
| "니다!) [y/n]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1222 |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - 이 부분 스테이징\n" |
| "n - 이 부분 스테이징하지 않음\n" |
| "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징하지 않음\n" |
| "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징\n" |
| "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징하지 않음" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1228 |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - 이 부분 스태시\n" |
| "n - 이 부분 스태시하지 않음\n" |
| "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스태시하지 않음\n" |
| "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시\n" |
| "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시하지 않음" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1234 |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - 이 부분 스테이징 해제\n" |
| "n - 이 부분 스테이징 해제하지 않음\n" |
| "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징 해제하지 않음\n" |
| "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제\n" |
| "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제하지 않음" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1240 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - 이 부분 인덱스에 적용\n" |
| "n - 이 부분 인덱스에 적용하지 않음\n" |
| "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n" |
| "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n" |
| "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1246 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - 이 부분 작업 폴더에서 버림\n" |
| "n - 이 부분 작업 폴더에서 버리지 않음\n" |
| "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n" |
| "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n" |
| "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1252 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버림\n" |
| "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버리지 않음\n" |
| "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n" |
| "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n" |
| "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1258 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용\n" |
| "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용하지 않음\n" |
| "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n" |
| "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n" |
| "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1273 |
| msgid "" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "g - 이동할 부분 선택\n" |
| "/ - 주어진 정규식에 맞는 부분 검색\n" |
| "j - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 미결정 부분 보기\n" |
| "J - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 부분 보기\n" |
| "k - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 미결정 부분 보기\n" |
| "K - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 부분 보기\n" |
| "s - 현재 부분을 작은 부분을 쪼개기\n" |
| "e - 현재 부분을 수동으로 편집\n" |
| "? - 도움말 보기\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1304 |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" |
| msgstr "선택한 부분은 인덱스에 적용되지 않습니다!\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1305 |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "그래도 작업 폴더에 적용할까요?" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1308 |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "아무 것도 적용되지 않았습니다.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1319 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s\n" |
| msgstr "병합하지 않은 사항 무시: %s\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1328 |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "바이너리 파일만 바뀌었습니다.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1330 |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "변경 사항 없음.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1338 |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "패치 업데이트" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1390 |
| #, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "모드 변경을 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1391 |
| #, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "삭제를 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1392 |
| #, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "이 부분 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1395 |
| #, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "모드 변경 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1396 |
| #, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "삭제 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1397 |
| #, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "이 부분 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1400 |
| #, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "모드 변경을 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1401 |
| #, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "삭제를 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1402 |
| #, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "이 부분을 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1405 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "모드 변경을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1406 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "삭제를 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1407 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "이 부분을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1410 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "모드 변경을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1411 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "삭제를 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1412 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "이 부분을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1415 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1416 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1417 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1420 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1421 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1422 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1522 |
| msgid "No other hunks to goto\n" |
| msgstr "이동할 부분이 없습니다\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1529 |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "어느 부분으로 이동합니까 (더 보려면 <ret>)? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1531 |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "어느 부분으로 이동합니까? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1540 |
| #, perl-format |
| msgid "Invalid number: '%s'\n" |
| msgstr "잘못된 번호: '%s'\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1545 |
| #, perl-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" |
| msgstr[0] "미안합니다. 부분이 %d개 밖에 없습니다.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1571 |
| msgid "No other hunks to search\n" |
| msgstr "검색할 부분이 없습니다\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1575 |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "정규식을 검색합니까?" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1588 |
| #, perl-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" |
| msgstr "잘못된 형태의 검색 정규식 %s: %s\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1598 |
| msgid "No hunk matches the given pattern\n" |
| msgstr "[주어진 패턴에 맞는 부분이 없습니다\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632 |
| msgid "No previous hunk\n" |
| msgstr "이전 부분이 없습니다\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638 |
| msgid "No next hunk\n" |
| msgstr "다음 부분이 없습니다\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1644 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" |
| msgstr "미안합니다. 이 부분을 분리 할 수 없습니다\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1650 |
| #, perl-format |
| msgid "Split into %d hunk.\n" |
| msgid_plural "Split into %d hunks.\n" |
| msgstr[0] "%d개 부분으로 나눕니다.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1660 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" |
| msgstr "미안합니다. 이 부분을 수정할 수 없습니다\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1706 |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "diff 검토" |
| |
| #. TRANSLATORS: please do not translate the command names |
| #. 'status', 'update', 'revert', etc. |
| #: git-add--interactive.perl:1725 |
| msgid "" |
| "status - show paths with changes\n" |
| "update - add working tree state to the staged set of changes\n" |
| "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" |
| "patch - pick hunks and update selectively\n" |
| "diff - view diff between HEAD and index\n" |
| "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " |
| "changes\n" |
| msgstr "" |
| "status - 변경 사항이 있는 경로를 표시합니다\n" |
| "update - 변경 사항 스테이징 모음에 작업 폴더 상태를 추가합니다\n" |
| "revert - 변경 사항 스테이징 모음을 HEAD 버전으로 되돌립니다\n" |
| "patch - 바뀐 부분을 골라서 개별적으로 업데이트합니다\n" |
| "diff - HEAD와 인덱스 사이의 차이점을 봅니다\n" |
| "add untracked - 추적되지 않는 파일의 내용을 변경 사항 스테이징 모음에 추가합" |
| "니다\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747 |
| #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757 |
| #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767 |
| msgid "missing --" |
| msgstr "-- 빠짐" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1763 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown --patch mode: %s" |
| msgstr "알 수 없는 --patch 모드: %s" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid argument %s, expecting --" |
| msgstr "인자가 (%s) 잘못되었고, --가 와야 합니다" |
| |
| # 주의: 초 단위일 경우를 말한다 |
| #: git-send-email.perl:130 |
| msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" |
| msgstr "지역 시간대와 GMT의 차이가 분 단위가 아닙니다\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143 |
| msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" |
| msgstr "지역 시각 오프셋이 24시간보다 크거나 작습니다\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217 |
| msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" |
| msgstr "편집기가 비정상적으로 끝나서, 모두 중지합니다" |
| |
| #: git-send-email.perl:294 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" |
| msgstr "'%s' 안에 작성 중이었던 중간 버전의 전자메일이 들어 있습니다.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:299 |
| #, perl-format |
| msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" |
| msgstr "'%s.final' 안에 작성한 전자메일이 들어 있습니다.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:317 |
| msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" |
| msgstr "--dump-aliases 옵션은 다른 옵션과 호환되지 않습니다\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638 |
| msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" |
| msgstr "저장소 밖에서 git format-patch 명령을 실행할 수 없습니다\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:386 |
| msgid "" |
| "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " |
| "configuration option)\n" |
| msgstr "" |
| "`batch-size`와 `relogin`은 같이 지정해야 합니다 (명령행 또는 설정 옵션)\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:456 |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" |
| msgstr "알 수 없는 --suppress-cc 필드: '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:485 |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" |
| msgstr "알 수 없는 --confirm 설정: '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:513 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" |
| msgstr "경고: 따옴표가 있는 sendmail 별칭은 지원하지 않습니다: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:515 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" |
| msgstr "경고: `:include:`는 지원하지 않습니다: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:517 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" |
| msgstr "경고: `/file` 또는 `|pipe` 리다이렉션은 지원하지 않습니다: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:522 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" |
| msgstr "경고: sendmail 줄이 인식되지 않습니다: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:604 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" |
| "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" |
| "\n" |
| " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" |
| " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" |
| msgstr "" |
| "'%s' 파일이 있지만 이 파일은 패치를 만들 대상인 커밋의 범위가\n" |
| "될 수도 있습니다. 다음과 같이 애매함을 없애 주십시오...\n" |
| "\n" |
| " * 파일을 의도했다면 \"./%s\"(이)라고 쓰고, 아니면\n" |
| " * 범위를 의도했다면 --format-patch 옵션 사용\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:625 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to opendir %s: %s" |
| msgstr "%s에 opendir 실패: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:649 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "fatal: %s: %s\n" |
| "warning: no patches were sent\n" |
| msgstr "" |
| "치명적 오류: %s: %s\n" |
| "경고: 패치를 보내지 않았습니다\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:660 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No patch files specified!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "패치 파일을 지정하지 않았습니다\n" |
| "\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:673 |
| #, perl-format |
| msgid "No subject line in %s?" |
| msgstr "%s 안에 제목 줄이 없습니다?" |
| |
| #: git-send-email.perl:683 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open for writing %s: %s" |
| msgstr "%s에 쓰려고 여는데 실패: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:694 |
| msgid "" |
| "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" |
| "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" |
| "for the patch you are writing.\n" |
| "\n" |
| "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" |
| msgstr "" |
| "\"GIT:\"으로 시작하는 줄은 제거됩니다.\n" |
| "작성 중인 패치에 대해 전체 diffstat을 포함하거나\n" |
| "목차를 포함해 보십시오.\n" |
| "\n" |
| "요약을 보내는 게 아니라면 본문 내용을 지우십시오.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:718 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open %s: %s" |
| msgstr "%s을(를) 여는데 실패: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:735 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open %s.final: %s" |
| msgstr "%s.final을 여는데 실패: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:778 |
| msgid "Summary email is empty, skipping it\n" |
| msgstr "요약 전자메일이 비어 있어서 넘어갑니다.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. |
| #: git-send-email.perl:813 |
| #, perl-format |
| msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " |
| msgstr "정말로 <%s>을(를) 사용하시겠습니까 [y/N]? " |
| |
| # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴 |
| #: git-send-email.perl:868 |
| msgid "" |
| "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" |
| "Encoding.\n" |
| msgstr "" |
| "다음 파일이 8bit이지만, Content-Transfer-Encoding을 설정하지 않았습니다.\n" |
| |
| # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴 |
| #: git-send-email.perl:873 |
| msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " |
| msgstr "어떤 8bit 인코딩을 선언합니까 [UTF-8]? " |
| |
| #: git-send-email.perl:881 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Refusing to send because the patch\n" |
| "\t%s\n" |
| "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " |
| "want to send.\n" |
| msgstr "" |
| "보내지 않습니다. 다음 패치가\n" |
| "\t%s\n" |
| "제목 서식인 '*** SUBJECT HERE ***'가 들어 있습니다. 정말로 보내려면 --force " |
| "옵션을 사용하십시오.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:900 |
| msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" |
| msgstr "누구에게 전자메일을 보내야 합니까 (보낼 대상이 있다면)?" |
| |
| #: git-send-email.perl:918 |
| #, perl-format |
| msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" |
| msgstr "치명적 오류: '%s' 별칭은 자기 자신을 가리킵니다\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:930 |
| msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " |
| msgstr "첫 메일에 대해 (있다면) Message-ID가 In-Reply-To에 사용되었습니다? " |
| |
| #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996 |
| #, perl-format |
| msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" |
| msgstr "오류: 다음에서 올바른 주소를 추출할 수 없습니다: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-send-email.perl:1000 |
| msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " |
| msgstr "이 주소로 무엇을 하시겠습니까? ([q]끝내기|[d]버리기|[e]편집): " |
| |
| #: git-send-email.perl:1317 |
| #, perl-format |
| msgid "CA path \"%s\" does not exist" |
| msgstr "\"%s\" CA 경로가 없습니다" |
| |
| #: git-send-email.perl:1400 |
| msgid "" |
| " The Cc list above has been expanded by additional\n" |
| " addresses found in the patch commit message. By default\n" |
| " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" |
| " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" |
| " configuration setting.\n" |
| "\n" |
| " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" |
| " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" |
| " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " 위의 Cc 목록은 패치 커밋 메시지에 들어 있는 추가 주소로\n" |
| " 확장됩니다. 기본값으로 확장되기 전에 send-email에서\n" |
| " 물어봅니다. 이런 동작은 sendemail.confirm 설정에서\n" |
| " 조정할 수 있습니다.\n" |
| "\n" |
| " 정보를 더 보려면, 'git send-email --help'를 실행하십시오.\n" |
| " 현재 동작을 유지하려면, 이 메시지를 무시하고,\n" |
| " 'git config --global sendemail.confirm auto' 명령을\n" |
| " 실행하십시오.\n" |
| "\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-send-email.perl:1415 |
| msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " |
| msgstr "" |
| "이 전자메일을 보내시겠습니까? ([y]예|[n]아니오|[e]편집|[q]끝내기|[a]모두): " |
| |
| #: git-send-email.perl:1418 |
| msgid "Send this email reply required" |
| msgstr "필요한 전자메일 답장 보냅니다" |
| |
| #: git-send-email.perl:1446 |
| msgid "The required SMTP server is not properly defined." |
| msgstr "필요한 SMTP 서버를 제대로 지정하지 않았습니다." |
| |
| #: git-send-email.perl:1493 |
| #, perl-format |
| msgid "Server does not support STARTTLS! %s" |
| msgstr "서버에서 STARTTLS를 지원하지 않습니다! %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502 |
| #, perl-format |
| msgid "STARTTLS failed! %s" |
| msgstr "STARTTLS 실패! %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:1512 |
| msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." |
| msgstr "" |
| "SMTP를 제대로 초기화할 수 없습니다. 설정을 확인하고 --smtp-debug 옵션을 사용" |
| "하십시오." |
| |
| #: git-send-email.perl:1530 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to send %s\n" |
| msgstr "%s을(를) 보내는데 실패했습니다\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1533 |
| #, perl-format |
| msgid "Dry-Sent %s\n" |
| msgstr "%s 보내는 흉내\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1533 |
| #, perl-format |
| msgid "Sent %s\n" |
| msgstr "%s 보냄\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1535 |
| msgid "Dry-OK. Log says:\n" |
| msgstr "성공 흉내. 기록은:\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1535 |
| msgid "OK. Log says:\n" |
| msgstr "성공. 기록은:\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1547 |
| msgid "Result: " |
| msgstr "결과: " |
| |
| #: git-send-email.perl:1550 |
| msgid "Result: OK\n" |
| msgstr "결과: 정상\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1568 |
| #, perl-format |
| msgid "can't open file %s" |
| msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" |
| |
| #: git-send-email.perl:1615 git-send-email.perl:1635 |
| #, perl-format |
| msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1621 |
| #, perl-format |
| msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox) to: %s 추가, '%s' 줄에서\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1674 |
| #, perl-format |
| msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox아님) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1699 |
| #, perl-format |
| msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(본문) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1817 |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) Could not execute '%s'" |
| msgstr "(%s) '%s'을 실행할 수 없습니다" |
| |
| #: git-send-email.perl:1824 |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" |
| msgstr "(%s) %s: %s 추가, '%s' 줄에서\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1828 |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" |
| msgstr "(%s) '%s'(을)를 향한 파이프를 닫는데 실패했습니다" |
| |
| #: git-send-email.perl:1855 |
| msgid "cannot send message as 7bit" |
| msgstr "메시지를 7비트로 보낼 수 없습니다" |
| |
| #: git-send-email.perl:1863 |
| msgid "invalid transfer encoding" |
| msgstr "잘못된 전송 인코딩" |
| |
| #: git-send-email.perl:1901 git-send-email.perl:1952 git-send-email.perl:1962 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to open %s: %s\n" |
| msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1904 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" |
| msgstr "%s: 패치에 998자보다 더 긴 줄이 들어 있습니다" |
| |
| #: git-send-email.perl:1920 |
| #, perl-format |
| msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" |
| msgstr "%s 넘어감, 예비 확장자 '%s' 있음.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. |
| #: git-send-email.perl:1924 |
| #, perl-format |
| msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " |
| msgstr "정말로 %s 파일을 보내시겠습니까? [y|N]: " |