| # Hungarian translations for git-gui-i package. |
| # Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the git-gui-i package. |
| # Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-12-10 15:00+0100\n" |
| "Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n" |
| "Language-Team: Hungarian\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847 |
| #: git-gui.sh:866 |
| msgid "git-gui: fatal error" |
| msgstr "git-gui: végzetes hiba" |
| |
| #: git-gui.sh:689 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid font specified in %s:" |
| msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:" |
| |
| #: git-gui.sh:723 |
| msgid "Main Font" |
| msgstr "Fő betűtípus" |
| |
| #: git-gui.sh:724 |
| msgid "Diff/Console Font" |
| msgstr "Diff/konzol betűtípus" |
| |
| #: git-gui.sh:738 |
| msgid "Cannot find git in PATH." |
| msgstr "A git nem található a PATH-ban." |
| |
| #: git-gui.sh:765 |
| msgid "Cannot parse Git version string:" |
| msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:" |
| |
| #: git-gui.sh:783 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Git version cannot be determined.\n" |
| "\n" |
| "%s claims it is version '%s'.\n" |
| "\n" |
| "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
| "\n" |
| "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
| msgstr "" |
| "Nem állípítható meg a Git verziója.\n" |
| "\n" |
| "A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n" |
| "\n" |
| "A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n" |
| "\n" |
| "Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n" |
| |
| #: git-gui.sh:1062 |
| msgid "Git directory not found:" |
| msgstr "A Git könyvtár nem található:" |
| |
| #: git-gui.sh:1069 |
| msgid "Cannot move to top of working directory:" |
| msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:" |
| |
| #: git-gui.sh:1076 |
| msgid "Cannot use funny .git directory:" |
| msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:" |
| |
| #: git-gui.sh:1081 |
| msgid "No working directory" |
| msgstr "Nincs munkakönyvtár" |
| |
| #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305 |
| msgid "Refreshing file status..." |
| msgstr "A fájlok státuszának frissítése..." |
| |
| #: git-gui.sh:1303 |
| msgid "Scanning for modified files ..." |
| msgstr "Módosított fájlok keresése ..." |
| |
| #: git-gui.sh:1367 |
| msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." |
| msgstr "A prepare-commit-msg hurok meghívása..." |
| |
| #: git-gui.sh:1384 |
| msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." |
| msgstr "A commitot megakadályozta a prepare-commit-msg hurok." |
| |
| #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246 |
| msgid "Ready." |
| msgstr "Kész." |
| |
| #: git-gui.sh:1819 |
| msgid "Unmodified" |
| msgstr "Nem módosított" |
| |
| #: git-gui.sh:1821 |
| msgid "Modified, not staged" |
| msgstr "Módosított, de nem kiválasztott" |
| |
| #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830 |
| msgid "Staged for commit" |
| msgstr "Kiválasztva commitolásra" |
| |
| #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831 |
| msgid "Portions staged for commit" |
| msgstr "Részek kiválasztva commitolásra" |
| |
| #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832 |
| msgid "Staged for commit, missing" |
| msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó" |
| |
| #: git-gui.sh:1826 |
| msgid "File type changed, not staged" |
| msgstr "Fájl típus megváltozott, nem kiválasztott" |
| |
| #: git-gui.sh:1827 |
| msgid "File type changed, staged" |
| msgstr "A fájltípus megváltozott, kiválasztott" |
| |
| #: git-gui.sh:1829 |
| msgid "Untracked, not staged" |
| msgstr "Nem követett, nem kiválasztott" |
| |
| #: git-gui.sh:1834 |
| msgid "Missing" |
| msgstr "Hiányzó" |
| |
| #: git-gui.sh:1835 |
| msgid "Staged for removal" |
| msgstr "Kiválasztva eltávolításra" |
| |
| #: git-gui.sh:1836 |
| msgid "Staged for removal, still present" |
| msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető" |
| |
| #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841 |
| #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843 |
| msgid "Requires merge resolution" |
| msgstr "Merge feloldás szükséges" |
| |
| #: git-gui.sh:1878 |
| msgid "Starting gitk... please wait..." |
| msgstr "A gitk indítása... várjunk..." |
| |
| #: git-gui.sh:1887 |
| msgid "Couldn't find gitk in PATH" |
| msgstr "A gitk nem található a PATH-ban." |
| |
| #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36 |
| msgid "Repository" |
| msgstr "Repó" |
| |
| #: git-gui.sh:2281 |
| msgid "Edit" |
| msgstr "Szerkesztés" |
| |
| #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561 |
| msgid "Branch" |
| msgstr "Branch" |
| |
| #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548 |
| msgid "Commit@@noun" |
| msgstr "Commit@@főnév" |
| |
| #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
| msgid "Merge" |
| msgstr "Merge" |
| |
| #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557 |
| msgid "Remote" |
| msgstr "Távoli" |
| |
| #: git-gui.sh:2293 |
| msgid "Tools" |
| msgstr "Eszközök" |
| |
| #: git-gui.sh:2302 |
| msgid "Explore Working Copy" |
| msgstr "Munkamásolat felfedezése" |
| |
| #: git-gui.sh:2307 |
| msgid "Browse Current Branch's Files" |
| msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése" |
| |
| #: git-gui.sh:2311 |
| msgid "Browse Branch Files..." |
| msgstr "A branch fájljainak böngészése..." |
| |
| #: git-gui.sh:2316 |
| msgid "Visualize Current Branch's History" |
| msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása" |
| |
| #: git-gui.sh:2320 |
| msgid "Visualize All Branch History" |
| msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása" |
| |
| #: git-gui.sh:2327 |
| #, tcl-format |
| msgid "Browse %s's Files" |
| msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése" |
| |
| #: git-gui.sh:2329 |
| #, tcl-format |
| msgid "Visualize %s's History" |
| msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása" |
| |
| #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
| msgid "Database Statistics" |
| msgstr "Adatbázis statisztikák" |
| |
| #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34 |
| msgid "Compress Database" |
| msgstr "Adatbázis tömörítése" |
| |
| #: git-gui.sh:2340 |
| msgid "Verify Database" |
| msgstr "Adatbázis ellenőrzése" |
| |
| #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7 |
| #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 |
| msgid "Create Desktop Icon" |
| msgstr "Asztal ikon létrehozása" |
| |
| #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Kilépés" |
| |
| #: git-gui.sh:2371 |
| msgid "Undo" |
| msgstr "Visszavonás" |
| |
| #: git-gui.sh:2374 |
| msgid "Redo" |
| msgstr "Mégis" |
| |
| #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "Kivágás" |
| |
| #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096 |
| #: lib/console.tcl:69 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "Másolás" |
| |
| #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "Beillesztés" |
| |
| #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26 |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Törlés" |
| |
| #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71 |
| msgid "Select All" |
| msgstr "Mindent kiválaszt" |
| |
| #: git-gui.sh:2400 |
| msgid "Create..." |
| msgstr "Létrehozás..." |
| |
| #: git-gui.sh:2406 |
| msgid "Checkout..." |
| msgstr "Checkout..." |
| |
| #: git-gui.sh:2412 |
| msgid "Rename..." |
| msgstr "Átnevezés..." |
| |
| #: git-gui.sh:2417 |
| msgid "Delete..." |
| msgstr "Törlés..." |
| |
| #: git-gui.sh:2422 |
| msgid "Reset..." |
| msgstr "Visszaállítás..." |
| |
| #: git-gui.sh:2432 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Kész" |
| |
| #: git-gui.sh:2434 |
| msgid "Commit@@verb" |
| msgstr "Commit@@ige" |
| |
| #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878 |
| msgid "New Commit" |
| msgstr "Új commit" |
| |
| #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885 |
| msgid "Amend Last Commit" |
| msgstr "Utolsó commit javítása" |
| |
| #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
| msgid "Rescan" |
| msgstr "Keresés újra" |
| |
| #: git-gui.sh:2467 |
| msgid "Stage To Commit" |
| msgstr "Kiválasztás commitolásra" |
| |
| #: git-gui.sh:2473 |
| msgid "Stage Changed Files To Commit" |
| msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra" |
| |
| #: git-gui.sh:2479 |
| msgid "Unstage From Commit" |
| msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása" |
| |
| #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Változtatások visszaállítása" |
| |
| #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083 |
| msgid "Show Less Context" |
| msgstr "Kevesebb környezet mutatása" |
| |
| #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087 |
| msgid "Show More Context" |
| msgstr "Több környezet mutatása" |
| |
| #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961 |
| msgid "Sign Off" |
| msgstr "Aláír" |
| |
| #: git-gui.sh:2518 |
| msgid "Local Merge..." |
| msgstr "Helyi merge..." |
| |
| #: git-gui.sh:2523 |
| msgid "Abort Merge..." |
| msgstr "Merge megszakítása..." |
| |
| #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575 |
| msgid "Add..." |
| msgstr "Hozzáadás..." |
| |
| #: git-gui.sh:2539 |
| msgid "Push..." |
| msgstr "Push..." |
| |
| #: git-gui.sh:2543 |
| msgid "Delete Branch..." |
| msgstr "Branch törlése..." |
| |
| #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14 |
| #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 |
| #, tcl-format |
| msgid "About %s" |
| msgstr "Névjegy: %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2557 |
| msgid "Preferences..." |
| msgstr "Beállítások..." |
| |
| #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129 |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Opciók..." |
| |
| #: git-gui.sh:2576 |
| msgid "Remove..." |
| msgstr "Eltávolítás..." |
| |
| #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Segítség" |
| |
| #: git-gui.sh:2611 |
| msgid "Online Documentation" |
| msgstr "Online dokumentáció" |
| |
| #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 |
| msgid "Show SSH Key" |
| msgstr "SSH kulcs mutatása" |
| |
| #: git-gui.sh:2721 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
| msgstr "" |
| "végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" |
| |
| #: git-gui.sh:2754 |
| msgid "Current Branch:" |
| msgstr "Jelenlegi branch:" |
| |
| #: git-gui.sh:2775 |
| msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
| msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)" |
| |
| #: git-gui.sh:2795 |
| msgid "Unstaged Changes" |
| msgstr "Kiválasztatlan változtatások" |
| |
| #: git-gui.sh:2845 |
| msgid "Stage Changed" |
| msgstr "Változtatások kiválasztása" |
| |
| #: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 |
| msgid "Push" |
| msgstr "Push" |
| |
| #: git-gui.sh:2899 |
| msgid "Initial Commit Message:" |
| msgstr "Kezdeti commit üzenet:" |
| |
| #: git-gui.sh:2900 |
| msgid "Amended Commit Message:" |
| msgstr "Javító commit üzenet:" |
| |
| #: git-gui.sh:2901 |
| msgid "Amended Initial Commit Message:" |
| msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:" |
| |
| #: git-gui.sh:2902 |
| msgid "Amended Merge Commit Message:" |
| msgstr "Javító merge commit üzenet:" |
| |
| #: git-gui.sh:2903 |
| msgid "Merge Commit Message:" |
| msgstr "Merge commit üzenet:" |
| |
| #: git-gui.sh:2904 |
| msgid "Commit Message:" |
| msgstr "Commit üzenet:" |
| |
| #: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73 |
| msgid "Copy All" |
| msgstr "Összes másolása" |
| |
| #: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104 |
| msgid "File:" |
| msgstr "Fájl:" |
| |
| #: git-gui.sh:3092 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Frissítés" |
| |
| #: git-gui.sh:3113 |
| msgid "Decrease Font Size" |
| msgstr "Font méret csökkentése" |
| |
| #: git-gui.sh:3117 |
| msgid "Increase Font Size" |
| msgstr "Fönt méret növelése" |
| |
| #: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Kódolás" |
| |
| #: git-gui.sh:3136 |
| msgid "Apply/Reverse Hunk" |
| msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása" |
| |
| #: git-gui.sh:3141 |
| msgid "Apply/Reverse Line" |
| msgstr "Sor alkalmazása/visszaállítása" |
| |
| #: git-gui.sh:3151 |
| msgid "Run Merge Tool" |
| msgstr "Merge eszköz futtatása" |
| |
| #: git-gui.sh:3156 |
| msgid "Use Remote Version" |
| msgstr "Távoli verzió használata" |
| |
| #: git-gui.sh:3160 |
| msgid "Use Local Version" |
| msgstr "Helyi verzió használata" |
| |
| #: git-gui.sh:3164 |
| msgid "Revert To Base" |
| msgstr "Visszaállítás az alaphoz" |
| |
| #: git-gui.sh:3183 |
| msgid "Unstage Hunk From Commit" |
| msgstr "Hunk törlése commitból" |
| |
| #: git-gui.sh:3184 |
| msgid "Unstage Line From Commit" |
| msgstr "A sor kiválasztásának törlése" |
| |
| #: git-gui.sh:3186 |
| msgid "Stage Hunk For Commit" |
| msgstr "Hunk kiválasztása commitba" |
| |
| #: git-gui.sh:3187 |
| msgid "Stage Line For Commit" |
| msgstr "Sor kiválasztása commitba" |
| |
| #: git-gui.sh:3210 |
| msgid "Initializing..." |
| msgstr "Inicializálás..." |
| |
| #: git-gui.sh:3315 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Possible environment issues exist.\n" |
| "\n" |
| "The following environment variables are probably\n" |
| "going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
| "by %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Lehetséges, hogy környezeti problémák vannak.\n" |
| "\n" |
| "A következő környezeti változók valószínűleg\n" |
| "figyelmen kívül lesznek hagyva a(z) %s által\n" |
| "indított folyamatok által:\n" |
| "\n" |
| |
| #: git-gui.sh:3345 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This is due to a known issue with the\n" |
| "Tcl binary distributed by Cygwin." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n" |
| "lévő ismert hiba miatt van." |
| |
| #: git-gui.sh:3350 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "A good replacement for %s\n" |
| "is placing values for the user.name and\n" |
| "user.email settings into your personal\n" |
| "~/.gitconfig file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Egy jó helyettesítés a(z) %s számára\n" |
| "a user.name és user.email beállítások\n" |
| "elhelyezése a személyes\n" |
| "~/.gitconfig fájlba.\n" |
| |
| #: lib/about.tcl:26 |
| msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
| msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez." |
| |
| #: lib/blame.tcl:72 |
| msgid "File Viewer" |
| msgstr "Fájl néző" |
| |
| #: lib/blame.tcl:78 |
| msgid "Commit:" |
| msgstr "Commit:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:271 |
| msgid "Copy Commit" |
| msgstr "Commit másolása" |
| |
| #: lib/blame.tcl:275 |
| msgid "Find Text..." |
| msgstr "Szöveg keresése..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:284 |
| msgid "Do Full Copy Detection" |
| msgstr "Teljes másolat-érzékelés bekapcsolása" |
| |
| #: lib/blame.tcl:288 |
| msgid "Show History Context" |
| msgstr "Történeti környezet mutatása" |
| |
| #: lib/blame.tcl:291 |
| msgid "Blame Parent Commit" |
| msgstr "Szülő commit vizsgálata" |
| |
| #: lib/blame.tcl:450 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reading %s..." |
| msgstr "A(z) %s olvasása..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:557 |
| msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
| msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:577 |
| msgid "lines annotated" |
| msgstr "sor annotálva" |
| |
| #: lib/blame.tcl:769 |
| msgid "Loading original location annotations..." |
| msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:772 |
| msgid "Annotation complete." |
| msgstr "Az annotáció kész." |
| |
| #: lib/blame.tcl:802 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "Elfoglalt" |
| |
| #: lib/blame.tcl:803 |
| msgid "Annotation process is already running." |
| msgstr "Az annotációs folyamat már fut." |
| |
| #: lib/blame.tcl:842 |
| msgid "Running thorough copy detection..." |
| msgstr "Futtatás másolás-érzékelésen keresztül..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:910 |
| msgid "Loading annotation..." |
| msgstr "Az annotáció betöltése..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:963 |
| msgid "Author:" |
| msgstr "Szerző:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:967 |
| msgid "Committer:" |
| msgstr "Commiter:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:972 |
| msgid "Original File:" |
| msgstr "Eredeti fájl:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1020 |
| msgid "Cannot find HEAD commit:" |
| msgstr "Nem található a HEAD commit:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1075 |
| msgid "Cannot find parent commit:" |
| msgstr "Nem található a szülő commit:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1090 |
| msgid "Unable to display parent" |
| msgstr "Nem lehet megjeleníteni a szülőt" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297 |
| msgid "Error loading diff:" |
| msgstr "Hiba a diff betöltése közben:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1231 |
| msgid "Originally By:" |
| msgstr "Eredeti szerző:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1237 |
| msgid "In File:" |
| msgstr "Ebben a fájlban:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1242 |
| msgid "Copied Or Moved Here By:" |
| msgstr "Ide másolta vagy helyezte:" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
| msgid "Checkout Branch" |
| msgstr "Branch checkoutolása" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:23 |
| msgid "Checkout" |
| msgstr "Checkout" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
| #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 |
| #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
| #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 |
| #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 |
| #: lib/transport.tcl:108 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Mégsem" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 |
| msgid "Revision" |
| msgstr "Revízió" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Opciók" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
| msgid "Fetch Tracking Branch" |
| msgstr "Követő branch letöltése" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:44 |
| msgid "Detach From Local Branch" |
| msgstr "Helyi branch leválasztása" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:22 |
| msgid "Create Branch" |
| msgstr "Branch létrehozása" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:27 |
| msgid "Create New Branch" |
| msgstr "Új branch létrehozása" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Létrehozás" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:40 |
| msgid "Branch Name" |
| msgstr "Branch neve" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 |
| msgid "Name:" |
| msgstr "Név:" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:58 |
| msgid "Match Tracking Branch Name" |
| msgstr "Egyeztetendő követési branch név" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:66 |
| msgid "Starting Revision" |
| msgstr "A következő revíziótól" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:72 |
| msgid "Update Existing Branch:" |
| msgstr "Létező branch frissítése" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:75 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nem" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:80 |
| msgid "Fast Forward Only" |
| msgstr "Csak fast forward" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Visszaállítás" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:97 |
| msgid "Checkout After Creation" |
| msgstr "Checkout létrehozás után" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:131 |
| msgid "Please select a tracking branch." |
| msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:140 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
| msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
| msgid "Please supply a branch name." |
| msgstr "Adjunk megy egy branch nevet." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
| msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név." |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:15 |
| msgid "Delete Branch" |
| msgstr "Branch törlése" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:20 |
| msgid "Delete Local Branch" |
| msgstr "Helyi branch törlése" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:37 |
| msgid "Local Branches" |
| msgstr "Helyi branchek" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:52 |
| msgid "Delete Only If Merged Into" |
| msgstr "Csak már merge-ölt törlése" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:54 |
| msgid "Always (Do not perform merge test.)" |
| msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:103 |
| #, tcl-format |
| msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
| msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:141 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to delete branches:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
| msgid "Rename Branch" |
| msgstr "Branch átnevezése" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:26 |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Átnevezés" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:36 |
| msgid "Branch:" |
| msgstr "Branch:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:39 |
| msgid "New Name:" |
| msgstr "Új név:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:75 |
| msgid "Please select a branch to rename." |
| msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' already exists." |
| msgstr "A(z) '%s' branch már létezik." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:117 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to rename '%s'." |
| msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'." |
| |
| #: lib/browser.tcl:17 |
| msgid "Starting..." |
| msgstr "Indítás..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:26 |
| msgid "File Browser" |
| msgstr "Fájl böngésző" |
| |
| #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading %s..." |
| msgstr "A(z) %s betöltése..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:187 |
| msgid "[Up To Parent]" |
| msgstr "[Fel a szülőhöz]" |
| |
| #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 |
| msgid "Browse Branch Files" |
| msgstr "A branch fájljainak böngészése" |
| |
| #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394 |
| #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491 |
| #: lib/choose_repository.tcl:995 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Böngészés" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:84 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching %s from %s" |
| msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:132 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
| msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 |
| #: lib/sshkey.tcl:53 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Bezárás" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:174 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' does not exist." |
| msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:193 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." |
| msgstr "" |
| "Nem sikerült beállítani az egyszerűsített git-pull-t a(z) '%s' számára." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:228 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Branch '%s' already exists.\n" |
| "\n" |
| "It cannot fast-forward to %s.\n" |
| "A merge is required." |
| msgstr "" |
| "A(z) '%s' branch már létezik.\n" |
| "\n" |
| "Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n" |
| "Egy merge szükséges." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:242 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
| msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:261 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to update '%s'." |
| msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:273 |
| msgid "Staging area (index) is already locked." |
| msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:288 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n" |
| "\n" |
| "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " |
| "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " |
| "lehetne.\n" |
| "\n" |
| "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:344 |
| #, tcl-format |
| msgid "Updating working directory to '%s'..." |
| msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:345 |
| msgid "files checked out" |
| msgstr "fájl frissítve" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:375 |
| #, tcl-format |
| msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
| msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:376 |
| msgid "File level merge required." |
| msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:380 |
| #, tcl-format |
| msgid "Staying on branch '%s'." |
| msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:451 |
| msgid "" |
| "You are no longer on a local branch.\n" |
| "\n" |
| "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
| "Checkout'." |
| msgstr "" |
| "Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n" |
| "\n" |
| "Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott " |
| "checkout'-ból." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472 |
| #, tcl-format |
| msgid "Checked out '%s'." |
| msgstr "'%s' kifejtve." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:500 |
| #, tcl-format |
| msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
| msgstr "" |
| "A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:522 |
| msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
| msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:527 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reset '%s'?" |
| msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 |
| msgid "Visualize" |
| msgstr "Vizualizálás" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:600 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to set current branch.\n" |
| "\n" |
| "This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
| "your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
| "\n" |
| "This should not have occurred. %s will now close and give up." |
| msgstr "" |
| "Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n" |
| "\n" |
| "A munkakönyvtár csak részben váltott át. A fájlok sikeresen frissítve " |
| "lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n" |
| "\n" |
| "Ennek nem szabad megtörténnie. A(z) %s most kilép és feladja." |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:39 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Kiválaszt" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:53 |
| msgid "Font Family" |
| msgstr "Font család" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:74 |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Font méret" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:91 |
| msgid "Font Example" |
| msgstr "Font példa" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:103 |
| msgid "" |
| "This is example text.\n" |
| "If you like this text, it can be your font." |
| msgstr "" |
| "Ez egy példa szöveg.\n" |
| "Ha ez megfelel, ez lehet a betűtípus." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:28 |
| msgid "Git Gui" |
| msgstr "Git Gui" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382 |
| msgid "Create New Repository" |
| msgstr "Új repó létrehozása" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:93 |
| msgid "New..." |
| msgstr "Új..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465 |
| msgid "Clone Existing Repository" |
| msgstr "Létező repó másolása" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:106 |
| msgid "Clone..." |
| msgstr "Másolás..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983 |
| msgid "Open Existing Repository" |
| msgstr "Létező könyvtár megnyitása" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:119 |
| msgid "Open..." |
| msgstr "Meggyitás..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:132 |
| msgid "Recent Repositories" |
| msgstr "Legutóbbi repók" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:138 |
| msgid "Open Recent Repository:" |
| msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309 |
| #: lib/choose_repository.tcl:316 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to create repository %s:" |
| msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:387 |
| msgid "Directory:" |
| msgstr "Könyvtár:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1017 |
| msgid "Git Repository" |
| msgstr "Git repó" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:442 |
| #, tcl-format |
| msgid "Directory %s already exists." |
| msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:446 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s already exists." |
| msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:460 |
| msgid "Clone" |
| msgstr "Bezárás" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:473 |
| msgid "Source Location:" |
| msgstr "Forrás helye:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:484 |
| msgid "Target Directory:" |
| msgstr "Cél könyvtár:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:496 |
| msgid "Clone Type:" |
| msgstr "Másolás típusa:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:502 |
| msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
| msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:508 |
| msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
| msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:514 |
| msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
| msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 |
| #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a Git repository: %s" |
| msgstr "Nem Git repó: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:586 |
| msgid "Standard only available for local repository." |
| msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:590 |
| msgid "Shared only available for local repository." |
| msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:611 |
| #, tcl-format |
| msgid "Location %s already exists." |
| msgstr "A(z) '%s' hely már létezik." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:622 |
| msgid "Failed to configure origin" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani az origint" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:634 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Objektumok számolása" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:635 |
| msgid "buckets" |
| msgstr "vödrök" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:659 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
| msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:695 |
| #, tcl-format |
| msgid "Nothing to clone from %s." |
| msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911 |
| #: lib/choose_repository.tcl:923 |
| msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
| msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:710 |
| msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
| msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek. Másolás használata." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:722 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cloning from %s" |
| msgstr "Másolás innen: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:753 |
| msgid "Copying objects" |
| msgstr "Objektumok másolása" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:754 |
| msgid "KiB" |
| msgstr "KiB" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:778 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy object: %s" |
| msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:788 |
| msgid "Linking objects" |
| msgstr "Objektumok összefűzése" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:789 |
| msgid "objects" |
| msgstr "objektum" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:797 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to hardlink object: %s" |
| msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:852 |
| msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
| msgstr "" |
| "Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat. Bővebben a " |
| "konzolos kimenetben." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:863 |
| msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
| msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket. Bővebben a konzolos kimenetben." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:887 |
| msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
| msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et. Bővebben a konzolos kimenetben." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:896 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to cleanup %s" |
| msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:902 |
| msgid "Clone failed." |
| msgstr "A másolás nem sikerült." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:909 |
| msgid "No default branch obtained." |
| msgstr "Nincs alapértelmezett branch." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:920 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
| msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:932 |
| msgid "Creating working directory" |
| msgstr "Munkakönyvtár létrehozása" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128 |
| #: lib/index.tcl:196 |
| msgid "files" |
| msgstr "fájl" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:962 |
| msgid "Initial file checkout failed." |
| msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:978 |
| msgid "Open" |
| msgstr "Megnyitás" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:988 |
| msgid "Repository:" |
| msgstr "Repó:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1037 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to open repository %s:" |
| msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:53 |
| msgid "This Detached Checkout" |
| msgstr "Ez a leválasztott checkout" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:60 |
| msgid "Revision Expression:" |
| msgstr "Revízió kifejezés:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:74 |
| msgid "Local Branch" |
| msgstr "Helyi branch" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:79 |
| msgid "Tracking Branch" |
| msgstr "Követő branch" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 |
| msgid "Tag" |
| msgstr "Tag" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:317 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid revision: %s" |
| msgstr "Érvénytelen revízió: %s" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:338 |
| msgid "No revision selected." |
| msgstr "Nincs kiválasztva revízió." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:346 |
| msgid "Revision expression is empty." |
| msgstr "A revízió kifejezés üres." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:531 |
| msgid "Updated" |
| msgstr "Frissítve" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:559 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: lib/commit.tcl:9 |
| msgid "" |
| "There is nothing to amend.\n" |
| "\n" |
| "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
| "to amend.\n" |
| msgstr "" |
| "Nincs semmi javítanivaló.\n" |
| "\n" |
| "Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani " |
| "lehetne.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:18 |
| msgid "" |
| "Cannot amend while merging.\n" |
| "\n" |
| "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
| "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
| "current merge activity.\n" |
| msgstr "" |
| "Nem lehet javítani merge alatt.\n" |
| "\n" |
| "A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy " |
| "előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:48 |
| msgid "Error loading commit data for amend:" |
| msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:75 |
| msgid "Unable to obtain your identity:" |
| msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:80 |
| msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
| msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:132 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n" |
| "\n" |
| "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " |
| "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " |
| "lehetne.\n" |
| "\n" |
| "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:155 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unmerged files cannot be committed.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
| "before committing.\n" |
| msgstr "" |
| "Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n" |
| "\n" |
| "A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd " |
| "hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:163 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unknown file state %s detected.\n" |
| "\n" |
| "File %s cannot be committed by this program.\n" |
| msgstr "" |
| "Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n" |
| "\n" |
| "A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:171 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Nincs commitolandó változtatás.\n" |
| "\n" |
| "Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:186 |
| msgid "" |
| "Please supply a commit message.\n" |
| "\n" |
| "A good commit message has the following format:\n" |
| "\n" |
| "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
| "- Second line: Blank\n" |
| "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
| msgstr "" |
| "Adjunk megy egy commit üzenetet.\n" |
| "\n" |
| "Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n" |
| "\n" |
| "- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n" |
| "- Második sor: Üres\n" |
| "- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:210 |
| #, tcl-format |
| msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
| msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást." |
| |
| #: lib/commit.tcl:226 |
| msgid "Calling pre-commit hook..." |
| msgstr "A pre-commit hurok meghívása..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:241 |
| msgid "Commit declined by pre-commit hook." |
| msgstr "A commitot megakadályozta a pre-commit hurok. " |
| |
| #: lib/commit.tcl:264 |
| msgid "Calling commit-msg hook..." |
| msgstr "A commit-msg hurok meghívása..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:279 |
| msgid "Commit declined by commit-msg hook." |
| msgstr "A commiot megakadályozta a commit-msg hurok." |
| |
| #: lib/commit.tcl:292 |
| msgid "Committing changes..." |
| msgstr "A változtatások commitolása..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:308 |
| msgid "write-tree failed:" |
| msgstr "a write-tree sikertelen:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373 |
| msgid "Commit failed." |
| msgstr "A commit nem sikerült." |
| |
| #: lib/commit.tcl:326 |
| #, tcl-format |
| msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
| msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik" |
| |
| #: lib/commit.tcl:331 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Nincs commitolandó változtatás.\n" |
| "\n" |
| "Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n" |
| "\n" |
| "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:338 |
| msgid "No changes to commit." |
| msgstr "Nincs commitolandó változtatás." |
| |
| #: lib/commit.tcl:352 |
| msgid "commit-tree failed:" |
| msgstr "a commit-tree sikertelen:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:372 |
| msgid "update-ref failed:" |
| msgstr "az update-ref sikertelen:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:460 |
| #, tcl-format |
| msgid "Created commit %s: %s" |
| msgstr "Létrejött a %s commit: %s" |
| |
| #: lib/console.tcl:59 |
| msgid "Working... please wait..." |
| msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..." |
| |
| #: lib/console.tcl:186 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Siker" |
| |
| #: lib/console.tcl:200 |
| msgid "Error: Command Failed" |
| msgstr "Hiba: a parancs sikertelen" |
| |
| #: lib/database.tcl:43 |
| msgid "Number of loose objects" |
| msgstr "Elvesztett objektumok száma" |
| |
| #: lib/database.tcl:44 |
| msgid "Disk space used by loose objects" |
| msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület" |
| |
| #: lib/database.tcl:45 |
| msgid "Number of packed objects" |
| msgstr "Csomagolt objektumok számra" |
| |
| #: lib/database.tcl:46 |
| msgid "Number of packs" |
| msgstr "Csomagok száma" |
| |
| #: lib/database.tcl:47 |
| msgid "Disk space used by packed objects" |
| msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület" |
| |
| #: lib/database.tcl:48 |
| msgid "Packed objects waiting for pruning" |
| msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra" |
| |
| #: lib/database.tcl:49 |
| msgid "Garbage files" |
| msgstr "Hulladék fájlok" |
| |
| #: lib/database.tcl:72 |
| msgid "Compressing the object database" |
| msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése" |
| |
| #: lib/database.tcl:83 |
| msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
| msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával" |
| |
| #: lib/database.tcl:108 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
| "\n" |
| "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
| "the database when more than %i loose objects exist.\n" |
| "\n" |
| "Compress the database now?" |
| msgstr "" |
| "Ennek a repónak jelenleg %i különálló objektuma van.\n" |
| "\n" |
| "Az optimális teljesítményhez erősen ajánlott az adatbázis tömörítése, ha " |
| "több mint %i objektum létezik.\n" |
| "\n" |
| "Lehet most tömöríteni az adatbázist?" |
| |
| #: lib/date.tcl:25 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid date from Git: %s" |
| msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:59 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "No differences detected.\n" |
| "\n" |
| "%s has no changes.\n" |
| "\n" |
| "The modification date of this file was updated by another application, but " |
| "the content within the file was not changed.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
| "the same state." |
| msgstr "" |
| "Nincsenek változások.\n" |
| "\n" |
| "A(z) %s módosítatlan.\n" |
| "\n" |
| "A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl " |
| "tartalma változatlan.\n" |
| "\n" |
| "Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében." |
| |
| #: lib/diff.tcl:99 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading diff of %s..." |
| msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..." |
| |
| #: lib/diff.tcl:120 |
| msgid "" |
| "LOCAL: deleted\n" |
| "REMOTE:\n" |
| msgstr "" |
| "HELYI: törölve\n" |
| "TÁVOLI:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:125 |
| msgid "" |
| "REMOTE: deleted\n" |
| "LOCAL:\n" |
| msgstr "" |
| "TÁVOLI: törölve\n" |
| "HELYI:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:132 |
| msgid "LOCAL:\n" |
| msgstr "HELYI:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:135 |
| msgid "REMOTE:\n" |
| msgstr "TÁVOLI:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to display %s" |
| msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:198 |
| msgid "Error loading file:" |
| msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:" |
| |
| #: lib/diff.tcl:205 |
| msgid "Git Repository (subproject)" |
| msgstr "Git repó (alprojekt)" |
| |
| #: lib/diff.tcl:217 |
| msgid "* Binary file (not showing content)." |
| msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)." |
| |
| #: lib/diff.tcl:222 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "* Untracked file is %d bytes.\n" |
| "* Showing only first %d bytes.\n" |
| msgstr "" |
| "* Nem követett fájl %d bájttal.\n" |
| "* Csak az első %d bájt mutatása.\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:228 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "* Untracked file clipped here by %s.\n" |
| "* To see the entire file, use an external editor.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "* Nem követett fájlt levágta a(z) %s.\n" |
| "* A teljes tartalom megjelenítéséhez használjunk külső szövegszerkesztőt.\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:436 |
| msgid "Failed to unstage selected hunk." |
| msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását." |
| |
| #: lib/diff.tcl:443 |
| msgid "Failed to stage selected hunk." |
| msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot." |
| |
| #: lib/diff.tcl:509 |
| msgid "Failed to unstage selected line." |
| msgstr "Nem sikerült visszavonni a sor kiválasztását." |
| |
| #: lib/diff.tcl:517 |
| msgid "Failed to stage selected line." |
| msgstr "Nem sikerült kiválasztani a sort." |
| |
| #: lib/encoding.tcl:443 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Alapértelmezés" |
| |
| #: lib/encoding.tcl:448 |
| #, tcl-format |
| msgid "System (%s)" |
| msgstr "Rendszer (%s)" |
| |
| #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Más" |
| |
| #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 |
| msgid "error" |
| msgstr "hiba" |
| |
| #: lib/error.tcl:36 |
| msgid "warning" |
| msgstr "figyelmeztetés" |
| |
| #: lib/error.tcl:94 |
| msgid "You must correct the above errors before committing." |
| msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt." |
| |
| #: lib/index.tcl:6 |
| msgid "Unable to unlock the index." |
| msgstr "Nem sikerült az index zárolásának feloldása." |
| |
| #: lib/index.tcl:15 |
| msgid "Index Error" |
| msgstr "Index hiba" |
| |
| #: lib/index.tcl:21 |
| msgid "" |
| "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
| "resynchronize git-gui." |
| msgstr "" |
| "A Git index frissítése sikertelen volt. Egy újraolvasás automatikusan " |
| "elindult, hogy a git-gui újra szinkonban legyen." |
| |
| #: lib/index.tcl:27 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Folytatás" |
| |
| #: lib/index.tcl:31 |
| msgid "Unlock Index" |
| msgstr "Index zárolásának feloldása" |
| |
| #: lib/index.tcl:287 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unstaging %s from commit" |
| msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása" |
| |
| #: lib/index.tcl:326 |
| msgid "Ready to commit." |
| msgstr "Commitolásra kész." |
| |
| #: lib/index.tcl:339 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "A(z) %s hozzáadása..." |
| |
| #: lib/index.tcl:396 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in file %s?" |
| msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?" |
| |
| #: lib/index.tcl:398 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in these %i files?" |
| msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?" |
| |
| #: lib/index.tcl:406 |
| msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
| msgstr "" |
| "Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás " |
| "által." |
| |
| #: lib/index.tcl:409 |
| msgid "Do Nothing" |
| msgstr "Ne csináljunk semmit" |
| |
| #: lib/index.tcl:427 |
| msgid "Reverting selected files" |
| msgstr "A kiválasztott fájlok visszaállítása" |
| |
| #: lib/index.tcl:431 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reverting %s" |
| msgstr "%s visszaállítása" |
| |
| #: lib/merge.tcl:13 |
| msgid "" |
| "Cannot merge while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Javítás közben nem lehetséges a merge.\n" |
| "\n" |
| "Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy " |
| "merge.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:27 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n" |
| "\n" |
| "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " |
| "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " |
| "lehetne.\n" |
| "\n" |
| "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:45 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts.\n" |
| "\n" |
| "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
| "merge. Only then can you begin another merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n" |
| "\n" |
| "A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n" |
| "\n" |
| "Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük " |
| "a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:55 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a change.\n" |
| "\n" |
| "File %s is modified.\n" |
| "\n" |
| "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
| "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
| msgstr "" |
| "Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n" |
| "\n" |
| "A(z) %s fájl megváltozott.\n" |
| "\n" |
| "Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-" |
| "t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:107 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s of %s" |
| msgstr "%s / %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:120 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merging %s and %s..." |
| msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése..." |
| |
| #: lib/merge.tcl:131 |
| msgid "Merge completed successfully." |
| msgstr "A merge sikeresen befejeződött." |
| |
| #: lib/merge.tcl:133 |
| msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
| msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket." |
| |
| #: lib/merge.tcl:158 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge Into %s" |
| msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:177 |
| msgid "Revision To Merge" |
| msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió" |
| |
| #: lib/merge.tcl:212 |
| msgid "" |
| "Cannot abort while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit.\n" |
| msgstr "" |
| "A commit javítás közben megszakítva.\n" |
| "\n" |
| "Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:222 |
| msgid "" |
| "Abort merge?\n" |
| "\n" |
| "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with aborting the current merge?" |
| msgstr "" |
| "Megszakítjuk a merge-t?\n" |
| "\n" |
| "A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás " |
| "elvesztését jelenti.\n" |
| "\n" |
| "Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:228 |
| msgid "" |
| "Reset changes?\n" |
| "\n" |
| "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with resetting the current changes?" |
| msgstr "" |
| "Visszavonjuk a módosításokat?\n" |
| "\n" |
| "A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését " |
| "jelenti.\n" |
| "\n" |
| "Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:239 |
| msgid "Aborting" |
| msgstr "Félbeszakítás" |
| |
| #: lib/merge.tcl:239 |
| msgid "files reset" |
| msgstr "fájl visszaállítva" |
| |
| #: lib/merge.tcl:267 |
| msgid "Abort failed." |
| msgstr "A félbeszakítás nem sikerült." |
| |
| #: lib/merge.tcl:269 |
| msgid "Abort completed. Ready." |
| msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:8 |
| msgid "Force resolution to the base version?" |
| msgstr "Feloldás erőltetése az alap verzióhoz?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:9 |
| msgid "Force resolution to this branch?" |
| msgstr "Feloldás erőltetése ehhez a branch-hez?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:10 |
| msgid "Force resolution to the other branch?" |
| msgstr "Feloldás erőltetése a másik branch-hez?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:14 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" |
| "\n" |
| "%s will be overwritten.\n" |
| "\n" |
| "This operation can be undone only by restarting the merge." |
| msgstr "" |
| "Megjegyzés: csak az ütköző különbségek látszanak.\n" |
| "\n" |
| "A(z) %s felül lesz írva.\n" |
| "\n" |
| "Ez a művelet csak a merge újraindításával lesz visszavonható." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:45 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" |
| msgstr "" |
| "A(z) %s fájl nem feloldott ütközéseket tartalmaz, mégis legyen kiválasztva?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:60 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding resolution for %s" |
| msgstr "Feloldás hozzáadása a(z) %s számára" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:141 |
| msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" |
| msgstr "Nem lehet feloldani törlési vagy link ütközést egy eszközzel" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:146 |
| msgid "Conflict file does not exist" |
| msgstr "A konfiklus-fájl nem létezik." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:264 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" |
| msgstr "Nem GUI merge eszköz: %s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:268 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unsupported merge tool '%s'" |
| msgstr "A(z) '%s' merge eszköz nem támogatott" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:303 |
| msgid "Merge tool is already running, terminate it?" |
| msgstr "A merge eszköz már fut, le legyen állítva?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:323 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Error retrieving versions:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Hiba a verziók kinyerése közben:\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:343 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not start the merge tool:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "A merge eszköz indítása sikertelen:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:347 |
| msgid "Running merge tool..." |
| msgstr "A merge eszköz futtatása..." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 |
| msgid "Merge tool failed." |
| msgstr "A merge eszköz nem sikerült." |
| |
| #: lib/option.tcl:11 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid global encoding '%s'" |
| msgstr "Érvénytelen globális kódolás '%s'" |
| |
| #: lib/option.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid repo encoding '%s'" |
| msgstr "Érvénytelen repó kódolás '%s'" |
| |
| #: lib/option.tcl:117 |
| msgid "Restore Defaults" |
| msgstr "Alapértelmezés visszaállítása" |
| |
| #: lib/option.tcl:121 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Mentés" |
| |
| #: lib/option.tcl:131 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s Repository" |
| msgstr "%s Repó" |
| |
| #: lib/option.tcl:132 |
| msgid "Global (All Repositories)" |
| msgstr "Globális (minden repó)" |
| |
| #: lib/option.tcl:138 |
| msgid "User Name" |
| msgstr "Felhasználónév" |
| |
| #: lib/option.tcl:139 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "Email cím" |
| |
| #: lib/option.tcl:141 |
| msgid "Summarize Merge Commits" |
| msgstr "A merge commitok összegzése" |
| |
| #: lib/option.tcl:142 |
| msgid "Merge Verbosity" |
| msgstr "Merge beszédesség" |
| |
| #: lib/option.tcl:143 |
| msgid "Show Diffstat After Merge" |
| msgstr "Diffstat mutatása merge után" |
| |
| #: lib/option.tcl:144 |
| msgid "Use Merge Tool" |
| msgstr "Merge eszköz használata" |
| |
| #: lib/option.tcl:146 |
| msgid "Trust File Modification Timestamps" |
| msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak" |
| |
| #: lib/option.tcl:147 |
| msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
| msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt" |
| |
| #: lib/option.tcl:148 |
| msgid "Match Tracking Branches" |
| msgstr "A követő branchek egyeztetése" |
| |
| #: lib/option.tcl:149 |
| msgid "Blame Copy Only On Changed Files" |
| msgstr "A blame másolás bekapcsolása csak megváltozott fájlokra" |
| |
| #: lib/option.tcl:150 |
| msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" |
| msgstr "Minimum betűszám blame másolás-érzékeléshez" |
| |
| #: lib/option.tcl:151 |
| msgid "Blame History Context Radius (days)" |
| msgstr "Blame történet környezet sugár (napokban)" |
| |
| #: lib/option.tcl:152 |
| msgid "Number of Diff Context Lines" |
| msgstr "A diff környezeti sorok száma" |
| |
| #: lib/option.tcl:153 |
| msgid "Commit Message Text Width" |
| msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége" |
| |
| #: lib/option.tcl:154 |
| msgid "New Branch Name Template" |
| msgstr "Új branch név sablon" |
| |
| #: lib/option.tcl:155 |
| msgid "Default File Contents Encoding" |
| msgstr "Alapértelmezett fájltartalom-kódolás" |
| |
| #: lib/option.tcl:203 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Megváltoztatás" |
| |
| #: lib/option.tcl:230 |
| msgid "Spelling Dictionary:" |
| msgstr "Helyesírás-ellenőrző szótár:" |
| |
| #: lib/option.tcl:254 |
| msgid "Change Font" |
| msgstr "Betűtípus megváltoztatása" |
| |
| #: lib/option.tcl:258 |
| #, tcl-format |
| msgid "Choose %s" |
| msgstr "%s választása" |
| |
| #: lib/option.tcl:264 |
| msgid "pt." |
| msgstr "pt." |
| |
| #: lib/option.tcl:278 |
| msgid "Preferences" |
| msgstr "Beállítások" |
| |
| #: lib/option.tcl:314 |
| msgid "Failed to completely save options:" |
| msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:" |
| |
| #: lib/remote.tcl:163 |
| msgid "Remove Remote" |
| msgstr "Remote eltávolítása" |
| |
| #: lib/remote.tcl:168 |
| msgid "Prune from" |
| msgstr "Törlés innen" |
| |
| # tcl-format |
| #: lib/remote.tcl:173 |
| msgid "Fetch from" |
| msgstr "Letöltés innen" |
| |
| #: lib/remote.tcl:215 |
| msgid "Push to" |
| msgstr "Push ide" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:19 |
| msgid "Add Remote" |
| msgstr "Remote hozzáadása" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:24 |
| msgid "Add New Remote" |
| msgstr "Új remote hozzáadása" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Hozzáadás" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:37 |
| msgid "Remote Details" |
| msgstr "Remote részletei" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:50 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Hely:" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:62 |
| msgid "Further Action" |
| msgstr "Következő művelet" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:65 |
| msgid "Fetch Immediately" |
| msgstr "Letöltés most" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:71 |
| msgid "Initialize Remote Repository and Push" |
| msgstr "Távoli repó inicializálása és push" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:77 |
| msgid "Do Nothing Else Now" |
| msgstr "Ne csináljunk semmit" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:101 |
| msgid "Please supply a remote name." |
| msgstr "Adjunk megy egy remote nevet." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:114 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable remote name." |
| msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható remote név." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:125 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." |
| msgstr "Nem sikerült a(t) '%s' remote hozzáadása innen: '%s'." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 |
| #, tcl-format |
| msgid "fetch %s" |
| msgstr "a(z) %s letöltése" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:134 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching the %s" |
| msgstr "A(z) %s letöltése" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:157 |
| #, tcl-format |
| msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." |
| msgstr "Nem tudni, hogy hogy kell a(z) '%s' helyen repót inicializálni." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 |
| #: lib/transport.tcl:81 |
| #, tcl-format |
| msgid "push %s" |
| msgstr "%s push-olása" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:164 |
| #, tcl-format |
| msgid "Setting up the %s (at %s)" |
| msgstr "A(z) %s beállítása itt: %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
| msgid "Delete Branch Remotely" |
| msgstr "Távoli Branch törlése" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
| msgid "From Repository" |
| msgstr "Forrás repó" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 |
| msgid "Remote:" |
| msgstr "Távoli:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 |
| msgid "Arbitrary Location:" |
| msgstr "Önkényes hely:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
| msgid "Branches" |
| msgstr "Branchek" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
| msgid "Delete Only If" |
| msgstr "Törlés csak akkor ha" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
| msgid "Merged Into:" |
| msgstr "Merge-ölt a következőbe:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
| msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
| msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
| msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
| msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "The following branches are not completely merged into %s:\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| msgstr "" |
| "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:\n" |
| " - %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
| "necessary commits. Try fetching from %s first." |
| msgstr "" |
| "Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő " |
| "commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
| msgid "Please select one or more branches to delete." |
| msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 |
| msgid "" |
| "Recovering deleted branches is difficult.\n" |
| "\n" |
| "Delete the selected branches?" |
| msgstr "" |
| "A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n" |
| "\n" |
| "Töröljük a kiválasztott brancheket?" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
| #, tcl-format |
| msgid "Deleting branches from %s" |
| msgstr "Brancek törlése innen: %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 |
| msgid "No repository selected." |
| msgstr "Nincs kiválasztott repó." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 |
| #, tcl-format |
| msgid "Scanning %s..." |
| msgstr "Keresés itt: %s..." |
| |
| #: lib/search.tcl:21 |
| msgid "Find:" |
| msgstr "Keresés:" |
| |
| #: lib/search.tcl:23 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Következő" |
| |
| #: lib/search.tcl:24 |
| msgid "Prev" |
| msgstr "Előző" |
| |
| #: lib/search.tcl:25 |
| msgid "Case-Sensitive" |
| msgstr "Kisbetű-nagybetű számít" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 |
| msgid "Cannot write shortcut:" |
| msgstr "Nem sikerült írni a gyorsbillentyűt:" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:136 |
| msgid "Cannot write icon:" |
| msgstr "Nem sikerült írni az ikont:" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:57 |
| msgid "Unsupported spell checker" |
| msgstr "Nem támogatott helyesírás-ellenőrző" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:65 |
| msgid "Spell checking is unavailable" |
| msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nem elérhető" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:68 |
| msgid "Invalid spell checking configuration" |
| msgstr "Érvénytelen a helyesírás-ellenőrző beállítása" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:70 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reverting dictionary to %s." |
| msgstr "Szótár visszaállítása a következőre: %s." |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:73 |
| msgid "Spell checker silently failed on startup" |
| msgstr "A helyesírás-ellenőrő indítása sikertelen" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:80 |
| msgid "Unrecognized spell checker" |
| msgstr "Ismeretlen helyesírás-ellenőrző" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:186 |
| msgid "No Suggestions" |
| msgstr "Nincs javaslat" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:388 |
| msgid "Unexpected EOF from spell checker" |
| msgstr "Nem várt EOF a helyesírás-ellenőrzőtől" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:392 |
| msgid "Spell Checker Failed" |
| msgstr "A helyesírás-ellenőrzés sikertelen" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:31 |
| msgid "No keys found." |
| msgstr "Nincsenek kulcsok." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:34 |
| #, tcl-format |
| msgid "Found a public key in: %s" |
| msgstr "Nyilvános kulcs található ebben: %s" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:40 |
| msgid "Generate Key" |
| msgstr "Kulcs generálása" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:56 |
| msgid "Copy To Clipboard" |
| msgstr "Másolás vágólapra" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:70 |
| msgid "Your OpenSSH Public Key" |
| msgstr "Az OpenSSH publikus kulcsunk" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:78 |
| msgid "Generating..." |
| msgstr "Generálás..." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:84 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not start ssh-keygen:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Az ssh-keygen indítása sikertelen:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:111 |
| msgid "Generation failed." |
| msgstr "A generálás nem sikerült." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:118 |
| msgid "Generation succeded, but no keys found." |
| msgstr "A generálás sikeres, de egy kulcs se található." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:121 |
| #, tcl-format |
| msgid "Your key is in: %s" |
| msgstr "A kulcsunk itt van: %s" |
| |
| #: lib/status_bar.tcl:83 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
| msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)" |
| |
| #: lib/tools.tcl:75 |
| #, tcl-format |
| msgid "Running %s requires a selected file." |
| msgstr "A(z) %s futtatása egy kiválasztott fájlt igényel." |
| |
| #: lib/tools.tcl:90 |
| #, tcl-format |
| msgid "Are you sure you want to run %s?" |
| msgstr "Biztos benne, hogy futtatni kívánja: %s?" |
| |
| #: lib/tools.tcl:110 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool: %s" |
| msgstr "Eszköz: %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:111 |
| #, tcl-format |
| msgid "Running: %s" |
| msgstr "Futtatás: %s..." |
| |
| #: lib/tools.tcl:149 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool completed successfully: %s" |
| msgstr "Az eszköz sikeresen befejeződött: %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:151 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool failed: %s" |
| msgstr "Az eszköz sikertelen: %s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:22 |
| msgid "Add Tool" |
| msgstr "Eszköz hozzáadása" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:28 |
| msgid "Add New Tool Command" |
| msgstr "Új eszköz-parancs hozzáadása" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:33 |
| msgid "Add globally" |
| msgstr "Globális hozzáadás" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:45 |
| msgid "Tool Details" |
| msgstr "Eszköz részletei" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:48 |
| msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" |
| msgstr "Használjunk '/' szeparátorokat almenü-fa létrehozásához:" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:61 |
| msgid "Command:" |
| msgstr "Parancs:" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:74 |
| msgid "Show a dialog before running" |
| msgstr "Parancsablak mutatása futtatás előtt" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:80 |
| msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" |
| msgstr "" |
| "Megkéri a felhasználót, hogy válasszon ki egy revíziót (a $REVISION-t " |
| "állítja)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:85 |
| msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" |
| msgstr "Megkérdezi a felhasználót további argumentumokért (a $ARGS-ot állítja)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:92 |
| msgid "Don't show the command output window" |
| msgstr "Ne mutassa a parancs kimeneti ablakát" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:97 |
| msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" |
| msgstr "Futtatás csak ha egy diff ki van választva (a $FILENAME nem üres)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:121 |
| msgid "Please supply a name for the tool." |
| msgstr "Adjunk meg egy eszköz nevet." |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:129 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool '%s' already exists." |
| msgstr "A(z) '%s' eszköz már létezik." |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:151 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not add tool:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Az eszköz nem hozzáadható:\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:190 |
| msgid "Remove Tool" |
| msgstr "Eszköz eltávolítása" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:196 |
| msgid "Remove Tool Commands" |
| msgstr "Eszköz parancsok eltávolítása" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:200 |
| msgid "Remove" |
| msgstr "Eltávolítás" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:236 |
| msgid "(Blue denotes repository-local tools)" |
| msgstr "(Kék jelzi a repó-specifikus eszközöket)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:297 |
| #, tcl-format |
| msgid "Run Command: %s" |
| msgstr "Parancs futtatása: %s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:311 |
| msgid "Arguments" |
| msgstr "Argumentumok" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:348 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: lib/transport.tcl:7 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching new changes from %s" |
| msgstr "Új változások letöltése innen: %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:18 |
| #, tcl-format |
| msgid "remote prune %s" |
| msgstr "a(z) %s távoli törlése" |
| |
| #: lib/transport.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
| msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése" |
| |
| #: lib/transport.tcl:26 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing changes to %s" |
| msgstr "Változások pusholása ide: %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:64 |
| #, tcl-format |
| msgid "Mirroring to %s" |
| msgstr "Tükrözés a következő helyre: %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:82 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing %s %s to %s" |
| msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:100 |
| msgid "Push Branches" |
| msgstr "Branchek pusholása" |
| |
| #: lib/transport.tcl:114 |
| msgid "Source Branches" |
| msgstr "Forrás branchek" |
| |
| #: lib/transport.tcl:131 |
| msgid "Destination Repository" |
| msgstr "Cél repó" |
| |
| #: lib/transport.tcl:169 |
| msgid "Transfer Options" |
| msgstr "Átviteli opciók" |
| |
| #: lib/transport.tcl:171 |
| msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
| msgstr "" |
| "Létező branch felülírásának erőltetése (lehet, hogy el fog dobni " |
| "változtatásokat)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:175 |
| msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
| msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:179 |
| msgid "Include tags" |
| msgstr "Tageket is" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Unable to start gitk:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s does not exist" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "A gitk indítása sikertelen:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "A(z) %s nem létezik" |
| |
| #~ msgid "Apple" |
| #~ msgstr "Apple" |
| |
| #~ msgid "URL:" |
| #~ msgstr "URL:" |
| |
| #~ msgid "Delete Remote Branch" |
| #~ msgstr "Távoli branch törlése" |
| |
| #~ msgid "Not connected to aspell" |
| #~ msgstr "Nincs kapcsolat az aspellhez" |
| |
| #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)" |
| #~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)" |
| |
| #~ msgid "Push to %s..." |
| #~ msgstr "Pusholás ide: %s..." |
| |
| #~ msgid "Add Existing To Commit" |
| #~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz" |
| |
| #~ msgid "Add Existing" |
| #~ msgstr "Létező hozzáadása" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Abort commit?\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be " |
| #~ "lost.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Continue with aborting the current commit?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Megszakítjuk a commitot?\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás " |
| #~ "elvesztését jelenti.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?" |
| |
| #~ msgid "Aborting... please wait..." |
| #~ msgstr "Megszakítás... várjunk..." |