| # Italian translations for Git. |
| # Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com> |
| # Copyright © 2018-2020 Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # |
| # Thanks to the former translators, Marco Paolone <marcopaolone AT gmail.com> |
| # and Stefano Lattarini <stefano.lattarini AT gmail.com>, for their |
| # contributions. |
| # Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>, 2020. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-10-10 09:31+0200\n" |
| "Last-Translator: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>\n" |
| "Language-Team: Italian <>\n" |
| "Language: it\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" |
| |
| #: add-interactive.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Eh (%s)?" |
| |
| #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250 |
| #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526 |
| #: builtin/rebase.c:1944 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "impossibile leggere l'indice" |
| |
| #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269 |
| #: git-add--interactive.perl:294 |
| msgid "binary" |
| msgstr "binario" |
| |
| #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278 |
| #: git-add--interactive.perl:332 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "non fare nulla" |
| |
| #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314 |
| #: git-add--interactive.perl:329 |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "non modificato" |
| |
| #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Aggiorna" |
| |
| #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'area di staging" |
| |
| #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444 |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "impossibile scrivere l'indice" |
| |
| #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "aggiornato %d percorso\n" |
| msgstr[1] "aggiornati %d percorsi\n" |
| |
| #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "nota: %s ora non è tracciato.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295 |
| #: builtin/reset.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'" |
| |
| #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Esegui il revert" |
| |
| #: add-interactive.c:767 |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "Impossibile analizzare HEAD^{tree}" |
| |
| #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "ripristinato %d percorso\n" |
| msgstr[1] "ripristinati %d percorsi\n" |
| |
| #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695 |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "Nessun file non tracciato.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689 |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "Aggiungi file non tracciati" |
| |
| #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "aggiunto %d percorso\n" |
| msgstr[1] "aggiunti %d percorsi\n" |
| |
| #: add-interactive.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s" |
| |
| #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371 |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Sono stati modificati solo file binari.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373 |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Nessuna modifica.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381 |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Aggiornamento patch" |
| |
| #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794 |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "Rivedi diff" |
| |
| #: add-interactive.c:1002 |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "visualizza i percorsi modificati" |
| |
| #: add-interactive.c:1004 |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "" |
| "aggiungi lo stato dall'albero di lavoro all'insieme delle modifiche " |
| "nell'area di staging" |
| |
| #: add-interactive.c:1006 |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "" |
| "ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging alla versione HEAD" |
| |
| #: add-interactive.c:1008 |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "" |
| "seleziona gli hunk in modalità interattiva ed esegui l'aggiornamento in modo " |
| "selettivo" |
| |
| #: add-interactive.c:1010 |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "visualizza il diff fra HEAD e l'indice" |
| |
| #: add-interactive.c:1012 |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "" |
| "aggiungi i contenuti dei file non tracciati all'insieme delle modifiche " |
| "nell'area di staging" |
| |
| #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069 |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "Guida prompt:" |
| |
| #: add-interactive.c:1022 |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "seleziona un singolo elemento" |
| |
| #: add-interactive.c:1024 |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "seleziona un intervallo di elementi" |
| |
| #: add-interactive.c:1026 |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "seleziona più intervalli" |
| |
| #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073 |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco" |
| |
| #: add-interactive.c:1030 |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "deseleziona gli elementi specificati" |
| |
| #: add-interactive.c:1032 |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "seleziona tutti gli elementi" |
| |
| #: add-interactive.c:1034 |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(vuoto) termina la selezione" |
| |
| #: add-interactive.c:1071 |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "seleziona un elemento numerato" |
| |
| #: add-interactive.c:1075 |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(vuoto) non selezionare nulla" |
| |
| #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Comandi ***" |
| |
| #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888 |
| msgid "What now" |
| msgstr "Cosa faccio ora" |
| |
| #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "staged" |
| msgstr "nell'area di staging" |
| |
| #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "rimosso dall'area di staging" |
| |
| #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270 |
| #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123 |
| #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190 |
| #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572 |
| #: git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "path" |
| msgstr "percorso" |
| |
| #: add-interactive.c:1143 |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "impossibile aggiornare l'indice" |
| |
| #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805 |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "Ciao.\n" |
| |
| #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Modifica modo stage [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Eliminazione stage [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Aggiunta stage [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:39 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "" |
| "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " |
| "contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging." |
| |
| #: add-patch.c:42 |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n" |
| "n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n" |
| "q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di " |
| "staging\n" |
| "a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di " |
| "staging\n" |
| "d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di " |
| "staging\n" |
| |
| #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Modifica modo stash [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Eliminazione stash [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Aggiunta stash [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Eseguire lo stash di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:61 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "" |
| "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " |
| "contrassegnato immediatamente per lo stash." |
| |
| #: add-patch.c:64 |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - esegui lo stash di quest'hunk\n" |
| "n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n" |
| "q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n" |
| "a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file\n" |
| |
| #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Rimozione modifica modo dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Rimozione eliminazione dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Rimozione aggiunta dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Rimuovere quest'hunk dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:85 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "" |
| "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " |
| "contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging." |
| |
| #: add-patch.c:88 |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n" |
| "n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n" |
| "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di " |
| "staging\n" |
| "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di " |
| "staging\n" |
| "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di " |
| "staging\n" |
| |
| #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicare la modifica modo all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicare l'eliminazione all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicare l'aggiunta all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicare quest'hunk all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "" |
| "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " |
| "contrassegnato immediatamente per l'applicazione." |
| |
| #: add-patch.c:111 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - applica quest'hunk all'indice\n" |
| "n - non applicare quest'hunk all'indice\n" |
| "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n" |
| "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" |
| |
| #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 |
| #: git-add--interactive.perl:1475 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Scartare le modifiche modo dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 |
| #: git-add--interactive.perl:1476 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Scartare l'eliminazione dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 |
| #: git-add--interactive.perl:1477 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Scartare l'aggiunta dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 |
| #: git-add--interactive.perl:1478 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Scartare quest'hunk dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "" |
| "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " |
| "contrassegnato immediatamente per la rimozione." |
| |
| #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n" |
| "n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n" |
| "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n" |
| "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" |
| |
| #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Scartare la modifica modo dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d" |
| "%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Scartare l'eliminazione dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Scartare l'aggiunta dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Scartare quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:157 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n" |
| "n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n" |
| "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n" |
| "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" |
| |
| #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Applicare la modifica modo all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d" |
| "%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Applicare l'eliminazione all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Applicare l'aggiunta all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:179 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n" |
| "n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n" |
| "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n" |
| "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" |
| |
| #: add-patch.c:224 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n" |
| "n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n" |
| "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n" |
| "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" |
| |
| #: add-patch.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "impossibile analizzare l'header hunk '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:361 add-patch.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" |
| msgstr "impossibile analizzare l'header hunk colorato '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:419 |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "impossibile analizzare il diff" |
| |
| #: add-patch.c:438 |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "impossibile analizzare il diff colorato" |
| |
| #: add-patch.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita" |
| |
| #: add-patch.c:611 |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "output di interactive.diffFilter non corrispondente" |
| |
| #: add-patch.c:612 |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "" |
| "Il filtro deve mantenere una corrispondenza uno a uno\n" |
| "fra le righe di input e di output." |
| |
| #: add-patch.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "attesa riga contesto %d in\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "gli hunk non si sovrappongono:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tnon termina con:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117 |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "" |
| "Modalità manuale modifica hunt - vedi la fine del file per una guida " |
| "veloce.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "Per rimuovere '%c' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n" |
| "Per rimuovere '%c' righe, eliminale.\n" |
| "Le righe che iniziano con %c saranno rimosse.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131 |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Se non può essere applicata senza problemi, ti sarà data la possibilità\n" |
| "di modificarla di nuovo. Se tutte le righe dell'hunk saranno state\n" |
| "rimosse, la modifica sarà interrotta e l'hunk non sarà modificato.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1127 |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "impossibile analizzare l'header hunk" |
| |
| #: add-patch.c:1172 |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "'git apply --cached' non riuscito" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244 |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "L'hunk modificato non può essere applicato senza problemi. Modificarlo di " |
| "nuovo (se rispondi \"no\", sarà eliminato!) [y/n]? " |
| |
| #: add-patch.c:1284 |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!" |
| |
| #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348 |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "Vuoi comunque applicarli all'albero di lavoro? " |
| |
| #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351 |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Non è stato applicato nulla.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1349 |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non " |
| "è stata presa una decisione\n" |
| "J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n" |
| "k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non " |
| "è stata presa una decisione\n" |
| "K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n" |
| "g - seleziona un hunk a cui andare\n" |
| "/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n" |
| "s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n" |
| "e - modifica manualmente l'hunk corrente\n" |
| "? - stampa una guida\n" |
| |
| #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521 |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "Nessun hunk precedente" |
| |
| #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526 |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "Nessun hunk successivo" |
| |
| #: add-patch.c:1532 |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "Nessun altro hunk a cui andare" |
| |
| #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608 |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "a quale hunk desideri andare (premi <Invio> per vederne altri)? " |
| |
| #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610 |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "a quale hunk desideri andare? " |
| |
| #: add-patch.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "Numero non valido: '%s'" |
| |
| #: add-patch.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk." |
| msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk." |
| |
| #: add-patch.c:1569 |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "Nessun altro hunk in cui eseguire la ricerca" |
| |
| #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663 |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "cercare un'espressione regolare? " |
| |
| #: add-patch.c:1590 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s" |
| |
| #: add-patch.c:1607 |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito" |
| |
| #: add-patch.c:1614 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk" |
| |
| #: add-patch.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "Suddiviso in %d hunk." |
| |
| #: add-patch.c:1622 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk" |
| |
| #: add-patch.c:1674 |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "'git apply' non riuscito" |
| |
| #: advice.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Per disabilitare questo messaggio, esegui \"git config advice.%s false\"" |
| |
| #: advice.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:247 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato " |
| "eseguito il merge." |
| |
| #: advice.c:249 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " |
| "merge." |
| |
| #: advice.c:251 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " |
| "merge." |
| |
| #: advice.c:253 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " |
| "merge." |
| |
| #: advice.c:255 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " |
| "merge." |
| |
| #: advice.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito " |
| "il merge." |
| |
| #: advice.c:265 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm <file>...' come " |
| "appropriato per risolverli ed esegui un commit." |
| |
| #: advice.c:273 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto." |
| |
| #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)." |
| |
| #: advice.c:280 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge." |
| |
| #: advice.c:281 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Esco a causa di un merge non terminato." |
| |
| #: advice.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n" |
| "\n" |
| "Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare " |
| "modifiche\n" |
| "sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit " |
| "eseguito\n" |
| "in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch " |
| "tornando\n" |
| "su un branch.\n" |
| "\n" |
| "Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n" |
| "(ora o in seguito) usando l'opzione -c con il comando switch. Ad esempio:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <nome nuovo branch>\n" |
| "\n" |
| "Oppure puoi annullare quest'operazione con:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Disattiva questo consiglio impostando la variabile di configurazione\n" |
| "advice.detachedHead a false\n" |
| "\n" |
| |
| #: alias.c:50 |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "la riga di comando termina con \\" |
| |
| #: alias.c:51 |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "virgolette non chiuse" |
| |
| #: apply.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta" |
| |
| #: apply.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta" |
| |
| #: apply.c:135 |
| msgid "--reject and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme." |
| |
| #: apply.c:137 |
| msgid "--cached and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme." |
| |
| #: apply.c:140 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way al di fuori di un repository" |
| |
| #: apply.c:151 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index al di fuori di un repository" |
| |
| #: apply.c:154 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached al di fuori di un repository" |
| |
| #: apply.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s" |
| |
| #: apply.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s" |
| |
| #: apply.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "modo non valido alla riga %d: %s" |
| |
| #: apply.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti" |
| |
| #: apply.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta " |
| "rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta " |
| "rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)" |
| |
| #: apply.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)" |
| |
| #: apply.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: riga inattesa: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1753 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "il nuovo file dipende da vecchi contenuti" |
| |
| #: apply.c:1755 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti" |
| |
| #: apply.c:1789 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "patch corrotta alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "il nuovo file %s dipende da vecchi contenuti" |
| |
| #: apply.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti" |
| |
| #: apply.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato" |
| |
| #: apply.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:2177 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s" |
| |
| #: apply.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "impossibile aprire o leggere %s" |
| |
| #: apply.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "inizio della riga non valido: '%c'" |
| |
| #: apply.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)." |
| msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)." |
| |
| #: apply.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d" |
| |
| #: apply.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "durante la ricerca di:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'" |
| |
| #: apply.c:3105 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario " |
| "per '%s'" |
| |
| #: apply.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "" |
| "impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice " |
| "completa" |
| |
| #: apply.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "" |
| "la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti " |
| "del file." |
| |
| #: apply.c:3171 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma il file non è vuoto" |
| |
| #: apply.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'" |
| |
| #: apply.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'" |
| |
| #: apply.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)" |
| |
| #: apply.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "patch non riuscita: %s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'" |
| |
| #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "lettura di %s non riuscita" |
| |
| #: apply.c:3413 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico" |
| |
| #: apply.c:3442 apply.c:3685 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato" |
| |
| #: apply.c:3528 apply.c:3700 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: non esiste nell'indice" |
| |
| #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: non corrisponde all'indice" |
| |
| #: apply.c:3572 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie." |
| |
| #: apply.c:3575 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to three-way merge...\n" |
| msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n" |
| |
| #: apply.c:3591 apply.c:3595 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'" |
| |
| #: apply.c:3607 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" |
| msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n" |
| |
| #: apply.c:3621 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n" |
| |
| #: apply.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n" |
| |
| #: apply.c:3652 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file" |
| |
| #: apply.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: tipo errato" |
| |
| #: apply.c:3727 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o" |
| |
| #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858 |
| #: read-cache.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "percorso '%s' non valido" |
| |
| #: apply.c:3950 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: esiste già nell'indice" |
| |
| #: apply.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro" |
| |
| #: apply.c:3976 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o)" |
| |
| #: apply.c:3981 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o) di %s" |
| |
| #: apply.c:4001 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico" |
| |
| #: apply.c:4005 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: la patch non si applica correttamente" |
| |
| #: apply.c:4020 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Controllo della patch %s in corso..." |
| |
| #: apply.c:4112 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili" |
| |
| #: apply.c:4119 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "modifica modo per %s che non è nell'HEAD corrente" |
| |
| #: apply.c:4122 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)." |
| |
| #: apply.c:4131 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo" |
| |
| #: apply.c:4141 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s" |
| |
| #: apply.c:4279 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice" |
| |
| #: apply.c:4313 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s" |
| |
| #: apply.c:4319 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'" |
| |
| #: apply.c:4327 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s" |
| |
| #: apply.c:4333 apply.c:4478 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s" |
| |
| #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "scrittura in '%s' non riuscita" |
| |
| #: apply.c:4380 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "chiusura del file '%s' in corso" |
| |
| #: apply.c:4450 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "impossibile scrivere il file '%s' con modo %o" |
| |
| #: apply.c:4548 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Patch %s applicata correttamente." |
| |
| #: apply.c:4556 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "errore interno" |
| |
| #: apply.c:4559 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..." |
| msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..." |
| |
| #: apply.c:4570 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "impossibile aprire %s" |
| |
| #: apply.c:4592 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Frammento %d applicato correttamente." |
| |
| #: apply.c:4596 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Frammento %d respinto." |
| |
| #: apply.c:4715 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Patch '%s' ignorata." |
| |
| #: apply.c:4723 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "input non riconosciuto" |
| |
| #: apply.c:4743 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "impossibile leggere il file index" |
| |
| #: apply.c:4900 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s" |
| |
| #: apply.c:4927 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso" |
| msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi" |
| |
| #: apply.c:4933 apply.c:4948 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi." |
| msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi." |
| |
| #: apply.c:4941 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi." |
| msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi." |
| |
| #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index" |
| |
| #: apply.c:4985 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato" |
| |
| #: apply.c:4988 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato" |
| |
| #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279 |
| msgid "num" |
| msgstr "num" |
| |
| #: apply.c:4991 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "rimuovi <num> barre iniziali dai percorsi diff tradizionali" |
| |
| #: apply.c:4994 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch" |
| |
| #: apply.c:4996 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "" |
| "invece di applicare la patch, visualizza l'output di diffstat per l'input" |
| |
| #: apply.c:5000 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "" |
| "visualizza il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale" |
| |
| #: apply.c:5002 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "invece di applicare la patch, visualizza un riassunto per l'input" |
| |
| #: apply.c:5004 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata" |
| |
| #: apply.c:5006 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente" |
| |
| #: apply.c:5008 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`" |
| |
| #: apply.c:5010 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro" |
| |
| #: apply.c:5012 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "" |
| "accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro" |
| |
| #: apply.c:5015 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: apply.c:5017 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente" |
| |
| #: apply.c:5019 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse" |
| |
| #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL" |
| |
| #: apply.c:5024 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "assicura che almeno <n> righe di contesto corrispondano" |
| |
| #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 |
| #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340 |
| msgid "action" |
| msgstr "azione" |
| |
| #: apply.c:5026 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi" |
| |
| #: apply.c:5029 apply.c:5032 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti" |
| |
| #: apply.c:5035 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "applica la patch in maniera inversa" |
| |
| #: apply.c:5037 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto" |
| |
| #: apply.c:5039 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti" |
| |
| #: apply.c:5041 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti" |
| |
| #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22 |
| #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775 |
| #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "visualizza ulteriori dettagli" |
| |
| #: apply.c:5044 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "" |
| "tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine " |
| "del file" |
| |
| #: apply.c:5047 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "" |
| "non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti" |
| |
| #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267 |
| msgid "root" |
| msgstr "radice" |
| |
| #: apply.c:5050 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "anteponi <radice> a tutti i nomi file" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s" |
| |
| #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "modo file non supportato: 0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #: archive-tar.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'" |
| |
| #: archive-tar.c:452 |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore" |
| |
| #: archive-tar.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore" |
| |
| #: archive-zip.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s" |
| |
| #: archive-zip.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s" |
| |
| #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "errore deflate (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %<PRIuMAX>" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<opzioni>] <albero> [<percorso>...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] [<opzioni>] <albero> " |
| "[<percorso>...]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] --list" |
| |
| #: archive.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "impossibile leggere %s" |
| |
| #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852 |
| #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786 |
| #: builtin/merge.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "impossibile leggere '%s'" |
| |
| #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file" |
| |
| #: archive.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "riferimento non esistente: %.*s" |
| |
| #: archive.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "%s non è un nome oggetto valido" |
| |
| #: archive.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "%s non è un oggetto albero valido" |
| |
| #: archive.c:485 |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata" |
| |
| #: archive.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s" |
| msgstr "File non trovato: %s" |
| |
| #: archive.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file: %s" |
| msgstr "non è un file regolare: %s" |
| |
| #: archive.c:553 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "fmt" |
| |
| #: archive.c:553 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "formato archivio" |
| |
| #: archive.c:554 builtin/log.c:1760 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "prefisso" |
| |
| #: archive.c:555 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "anteponi <prefisso> a ogni nome percorso nell'archivio" |
| |
| #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888 |
| #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133 |
| #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210 |
| #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105 |
| #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412 |
| #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190 |
| msgid "file" |
| msgstr "file" |
| |
| #: archive.c:557 |
| msgid "add untracked file to archive" |
| msgstr "aggiungi il file non tracciato all'archivio" |
| |
| #: archive.c:560 builtin/archive.c:90 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "scrivi l'archivio in questo file" |
| |
| #: archive.c:562 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro" |
| |
| #: archive.c:563 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error" |
| |
| #: archive.c:564 |
| msgid "store only" |
| msgstr "salva solamente" |
| |
| #: archive.c:565 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "comprimi più velocemente" |
| |
| #: archive.c:573 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "comprimi meglio" |
| |
| #: archive.c:576 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "elenca i formati archivio supportati" |
| |
| #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335 |
| msgid "repo" |
| msgstr "repository" |
| |
| #: archive.c:579 builtin/archive.c:92 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto <repository>" |
| |
| #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 |
| #: builtin/notes.c:498 |
| msgid "command" |
| msgstr "comando" |
| |
| #: archive.c:581 builtin/archive.c:94 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive" |
| |
| #: archive.c:588 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Opzione --remote inattesa" |
| |
| #: archive.c:590 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote" |
| |
| #: archive.c:592 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Opzione --output inattesa" |
| |
| #: archive.c:594 |
| msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" |
| msgstr "Le opzioni --add-file e --remote non possono essere usate insieme" |
| |
| #: archive.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto" |
| |
| #: archive.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d" |
| |
| #: attr.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s non è un nome attributo valido" |
| |
| #: attr.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "%s non consentito: %s:%d" |
| |
| #: attr.c:409 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n" |
| "Usa '\\!' per specificare letteralmente un punto esclamativo iniziale." |
| |
| #: bisect.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s" |
| |
| #: bisect.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n" |
| |
| #: bisect.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "%s non è un nome commit valido" |
| |
| #: bisect.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "La base del merge %s non funziona.\n" |
| "Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "La base del merge %s è nuova.\n" |
| "La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "La base del merge %s è %s.\n" |
| "Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n" |
| "git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n" |
| "Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n" |
| |
| #: bisect.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n" |
| "Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n" |
| "Continuo comunque." |
| |
| #: bisect.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n" |
| |
| #: bisect.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "è richiesta una revisione %s" |
| |
| #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "impossibile creare il file '%s'" |
| |
| #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "impossibile leggere il file '%s'" |
| |
| #: bisect.c:1014 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita" |
| |
| #: bisect.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s era sia %s sia %s\n" |
| |
| #: bisect.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path parameters?\n" |
| msgstr "" |
| "Nessun commit testabile trovato.\n" |
| "Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n" |
| |
| #: bisect.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(circa %d passo)" |
| msgstr[1] "(circa %d passi)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n" |
| |
| #: blame.c:2778 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili." |
| |
| #: blame.c:2792 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale" |
| |
| #: blame.c:2813 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia " |
| "specificato l'ultimo commit" |
| |
| #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105 |
| #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404 |
| #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319 |
| #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395 |
| #: builtin/shortlog.c:320 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita" |
| |
| #: blame.c:2840 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia " |
| "specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore" |
| |
| #: blame.c:2851 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "il percorso %s in %s non esiste" |
| |
| #: blame.c:2862 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s" |
| |
| #: branch.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n" |
| "le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| |
| #: branch.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite " |
| "rebase." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." |
| msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." |
| msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'." |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite " |
| "rebase." |
| |
| #: branch.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." |
| msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'." |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite " |
| "rebase." |
| |
| #: branch.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." |
| msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'." |
| |
| #: branch.c:119 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream" |
| |
| #: branch.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "" |
| "Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s" |
| |
| #: branch.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s' non è un nome branch valido." |
| |
| #: branch.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già." |
| |
| #: branch.c:213 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente." |
| |
| #: branch.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "" |
| "Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza " |
| "'%s' non è un branch." |
| |
| #: branch.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste" |
| |
| #: branch.c:237 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n" |
| "upstream già esistente, potresti dover eseguire\n" |
| "\"git fetch\" per recuperarlo.\n" |
| "\n" |
| "Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n" |
| "che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n" |
| "usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n" |
| "branch upstream durante il push." |
| |
| #: branch.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'." |
| |
| #: branch.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'." |
| |
| #: branch.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Punto di branch non valido: '%s'." |
| |
| #: branch.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'" |
| |
| #: branch.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato" |
| |
| #: bundle.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" |
| msgstr "algoritmo hash bundle non riconosciuto: %s" |
| |
| #: bundle.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "unknown capability '%s'" |
| msgstr "capacità '%s' sconosciuta" |
| |
| #: bundle.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" |
| msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2 o v3" |
| |
| #: bundle.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142 |
| #: builtin/commit.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "impossibile aprire '%s'" |
| |
| #: bundle.c:189 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| msgid "need a repository to verify a bundle" |
| msgstr "è necessario un repository per verificare un bundle" |
| |
| #: bundle.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Il bundle contiene questo riferimento:" |
| msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d riferimenti:" |
| |
| #: bundle.c:250 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Nel bundle è registrata una cronologia completa." |
| |
| #: bundle.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Il bundle richiede questo riferimento:" |
| msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d riferimenti:" |
| |
| #: bundle.c:319 |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle" |
| |
| #: bundle.c:326 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Impossibile avviare pack-objects" |
| |
| #: bundle.c:337 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "comando pack-objects morto" |
| |
| #: bundle.c:379 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "comando rev-list morto" |
| |
| #: bundle.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "il riferimento '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list" |
| |
| #: bundle.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported bundle version %d" |
| msgstr "versione bundle %d non supportata" |
| |
| #: bundle.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" |
| msgstr "impossibile scrivere il bundle versione %d con l'algoritmo %s" |
| |
| #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "argomento non riconosciuto: %s" |
| |
| #: bundle.c:530 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto." |
| |
| #: bundle.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "impossibile creare '%s'" |
| |
| #: bundle.c:565 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "comando index-pack morto" |
| |
| #: color.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "valore colore non valido: %.*s" |
| |
| #: commit-graph.c:188 midx.c:46 |
| msgid "invalid hash version" |
| msgstr "versione hash non valida" |
| |
| #: commit-graph.c:246 |
| msgid "commit-graph file is too small" |
| msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo" |
| |
| #: commit-graph.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X" |
| |
| #: commit-graph.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X" |
| |
| #: commit-graph.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "" |
| "la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X" |
| |
| #: commit-graph.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" |
| msgstr "il file grafo dei commit è troppo piccolo per contenere %u chunk" |
| |
| #: commit-graph.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" |
| msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x" |
| |
| #: commit-graph.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" |
| msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte" |
| |
| #: commit-graph.c:499 |
| msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
| msgstr "il grafo dei commit non ha un blocco grafi di base" |
| |
| #: commit-graph.c:509 |
| msgid "commit-graph chain does not match" |
| msgstr "la catena del grafo dei commit non corrisponde" |
| |
| #: commit-graph.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
| msgstr "catena grafo dei commit non valida: la riga '%s' non è un hash" |
| |
| #: commit-graph.c:581 |
| msgid "unable to find all commit-graph files" |
| msgstr "impossibile trovare tutti i file grafo dei commit" |
| |
| #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785 |
| msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "posizione commit non valida. Il grafo dei commit è probabilmente corrotto" |
| |
| #: commit-graph.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "impossibile trovare il commit %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "impossibile analizzare il commit %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1301 |
| msgid "Loading known commits in commit graph" |
| msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1318 |
| msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
| msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1338 |
| msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
| msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1357 |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1424 |
| msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" |
| msgstr "" |
| "Calcolo dei filtri di Bloom per i percorsi modificati nei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1501 |
| msgid "Collecting referenced commits" |
| msgstr "Raccolta dei commit referenziati in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" |
| msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso" |
| msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1539 |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1582 |
| msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
| msgstr "" |
| "Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1597 |
| msgid "Counting distinct commits in commit graph" |
| msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1629 |
| msgid "Finding extra edges in commit graph" |
| msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1678 |
| msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
| msgstr "impossibile scrivere il numero esatto degli ID grafo di base" |
| |
| #: commit-graph.c:1720 midx.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "impossibile creare le prime directory di %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1733 |
| msgid "unable to create temporary graph layer" |
| msgstr "impossibile creare il livello grafico temporaneo" |
| |
| #: commit-graph.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" |
| msgstr "impossibile modificare i permessi condivisi per '%s'" |
| |
| #: commit-graph.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
| msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
| msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso" |
| msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:1853 |
| msgid "unable to open commit-graph chain file" |
| msgstr "impossibile aprire il file catena grafo dei commit" |
| |
| #: commit-graph.c:1869 |
| msgid "failed to rename base commit-graph file" |
| msgstr "impossibile ridenominare il file di base grafo dei commit" |
| |
| #: commit-graph.c:1889 |
| msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
| msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo grafo dei commit" |
| |
| #: commit-graph.c:2015 |
| msgid "Scanning merged commits" |
| msgstr "Scansione dei commit sottoposti a merge in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:2026 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected duplicate commit id %s" |
| msgstr "ID commit duplicato inatteso: %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2049 |
| msgid "Merging commit-graph" |
| msgstr "Merge del grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:2259 |
| #, c-format |
| msgid "the commit graph format cannot write %d commits" |
| msgstr "" |
| "il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit" |
| |
| #: commit-graph.c:2270 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo" |
| |
| #: commit-graph.c:2363 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è " |
| "corrotto" |
| |
| #: commit-graph.c:2373 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
| msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
| msgstr "" |
| "il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u" |
| |
| #: commit-graph.c:2390 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
| msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit" |
| |
| #: commit-graph.c:2408 |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso" |
| |
| #: commit-graph.c:2423 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
| msgstr "" |
| "impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei " |
| "commit" |
| |
| #: commit-graph.c:2430 |
| #, c-format |
| msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
| msgstr "" |
| "l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2440 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
| msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo" |
| |
| #: commit-graph.c:2449 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
| msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2463 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" |
| msgstr "" |
| "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del " |
| "previsto" |
| |
| #: commit-graph.c:2468 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non " |
| "pari a zero per gli altri" |
| |
| #: commit-graph.c:2472 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit " |
| "%s ma pari a zero per gli altri" |
| |
| #: commit-graph.c:2488 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" |
| msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u" |
| |
| #: commit-graph.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| "la data per il commit %s nel grafo dei commit è %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| |
| #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417 |
| #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "impossibile analizzare %s" |
| |
| #: commit.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s non è un commit!" |
| |
| #: commit.c:194 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "Il supporto per <GIT_DIR>/info/graft è deprecato\n" |
| "e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n" |
| "\n" |
| "Usa \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "per convertire i graft in ref sostitutivi.\n" |
| "\n" |
| "Per disabilitare questo messaggio, esegui\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| |
| #: commit.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s." |
| |
| #: commit.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s." |
| |
| #: commit.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG." |
| |
| #: commit.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n" |
| |
| #: commit.c:1436 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n" |
| "Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n" |
| "la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n" |
| "dal tuo progetto.\n" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "memoria esaurita" |
| |
| #: config.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| "profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n" |
| "\t%s\n" |
| "da\n" |
| "\t%s\n" |
| "Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari." |
| |
| #: config.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'" |
| |
| #: config.c:152 |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file" |
| |
| #: config.c:198 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "" |
| "i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file" |
| |
| #: config.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s" |
| |
| #: config.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s" |
| |
| #: config.c:408 sequencer.c:2547 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "chiave non valida: %s" |
| |
| #: config.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s" |
| |
| #: config.c:450 config.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "parametro configurazione fittizio: %s" |
| |
| #: config.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "formato fittizio in %s" |
| |
| #: config.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s" |
| |
| #: config.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s" |
| |
| #: config.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input" |
| |
| #: config.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s" |
| |
| #: config.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s" |
| |
| #: config.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "riga configurazione %d errata in %s" |
| |
| #: config.c:993 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "fuori intervallo" |
| |
| #: config.c:993 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "unità non valida" |
| |
| #: config.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s" |
| |
| #: config.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s" |
| |
| #: config.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s" |
| |
| #: config.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "" |
| "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s" |
| |
| #: config.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: " |
| "%s" |
| |
| #: config.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando " |
| "%s: %s" |
| |
| #: config.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s" |
| |
| #: config.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita" |
| |
| #: config.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido" |
| |
| #: config.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d" |
| |
| #: config.c:1237 config.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "livello compressione zlib %d non valido" |
| |
| #: config.c:1340 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere" |
| |
| #: config.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s" |
| |
| #: config.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "valore malformato per %s" |
| |
| #: config.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "valore malformato per %s: %s" |
| |
| #: config.c:1472 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current" |
| |
| #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "livello compressione pack %d non valido" |
| |
| #: config.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'" |
| |
| #: config.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob" |
| |
| #: config.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'" |
| |
| #: config.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "analisi di %s non riuscita" |
| |
| #: config.c:1759 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando" |
| |
| #: config.c:2122 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "" |
| "si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di " |
| "configurazione" |
| |
| #: config.c:2296 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "%s non valido: '%s'" |
| |
| #: config.c:2341 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "" |
| "il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e " |
| "100" |
| |
| #: config.c:2387 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando" |
| |
| #: config.c:2389 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d" |
| |
| #: config.c:2470 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "nome sezione '%s' non valido" |
| |
| #: config.c:2502 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s ha più valori" |
| |
| #: config.c:2531 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita" |
| |
| #: config.c:2783 config.c:3107 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s" |
| |
| #: config.c:2794 |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "apertura di %s in corso" |
| |
| #: config.c:2829 builtin/config.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "pattern non valido: %s" |
| |
| #: config.c:2854 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "file di configurazione %s non valido" |
| |
| #: config.c:2867 config.c:3120 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "fstat di %s non riuscita" |
| |
| #: config.c:2878 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'" |
| msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'" |
| |
| #: config.c:2887 config.c:3125 |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita" |
| |
| #: config.c:2972 config.c:3222 |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s" |
| |
| #: config.c:3006 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'" |
| |
| #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'" |
| |
| #: config.c:3098 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "nome sezione non valido: %s" |
| |
| #: config.c:3265 |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "valore mancante per '%s'" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "" |
| "la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "Impossibile leggere dal repository remoto.\n" |
| "\n" |
| "Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n" |
| "e che il repository esista." |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "il server non supporta '%s'" |
| |
| #: connect.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'" |
| |
| #: connect.c:129 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità" |
| |
| #: connect.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'" |
| |
| #: connect.c:284 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso" |
| |
| #: connect.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'" |
| |
| #: connect.c:308 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "il repository della controparte non può essere shallow" |
| |
| #: connect.c:347 |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "pacchetto non valido" |
| |
| #: connect.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso" |
| |
| #: connect.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object format '%s' specified by server" |
| msgstr "formato oggetto '%s' sconosciuto specificato dal server" |
| |
| #: connect.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "risposta ls-refs non valida: %s" |
| |
| #: connect.c:504 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "atteso flush dopo elenco ref" |
| |
| #: connect.c:507 |
| msgid "expected response end packet after ref listing" |
| msgstr "atteso pacchetto fine risposta dopo elenco ref" |
| |
| #: connect.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "il protocollo '%s' non è supportato" |
| |
| #: connect.c:691 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket" |
| |
| #: connect.c:731 connect.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "Risoluzione di %s in corso... " |
| |
| #: connect.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:739 connect.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| "fatto.\n" |
| "Connessione a %s (porta %s) in corso... " |
| |
| #: connect.c:761 connect.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "impossibile collegarsi a %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:767 connect.c:844 |
| msgid "done." |
| msgstr "fatto." |
| |
| #: connect.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "impossibile risolvere %s (%s)" |
| |
| #: connect.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "porta %s sconosciuta" |
| |
| #: connect.c:941 connect.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "nome host strano '%s' bloccato" |
| |
| #: connect.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "porta strana '%s' bloccata" |
| |
| #: connect.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "impossibile avviare il proxy %s" |
| |
| #: connect.c:1024 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "" |
| "nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL " |
| "valide" |
| |
| #: connect.c:1219 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4" |
| |
| #: connect.c:1231 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6" |
| |
| #: connect.c:1248 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta" |
| |
| #: connect.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "percorso strano '%s' bloccato" |
| |
| #: connect.c:1408 |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "impossibile eseguire fork" |
| |
| #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Controllo connessione in corso" |
| |
| #: connected.c:120 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Impossibile eseguire 'git rev-list'" |
| |
| #: connected.c:144 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita" |
| |
| #: connected.c:149 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita" |
| |
| #: convert.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "crlf_action %d illecita" |
| |
| #: convert.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s" |
| |
| #: convert.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n" |
| "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro" |
| |
| #: convert.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s" |
| |
| #: convert.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n" |
| "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro" |
| |
| #: convert.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s" |
| |
| #: convert.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
| "working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-" |
| "%.*s come codifica dell'albero di lavoro." |
| |
| #: convert.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s" |
| |
| #: convert.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE " |
| "o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di " |
| "lavoro." |
| |
| #: convert.c:419 convert.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita" |
| |
| #: convert.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "" |
| "il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso" |
| |
| #: convert.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'" |
| |
| #: convert.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'" |
| |
| #: convert.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d" |
| |
| #: convert.c:727 convert.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita" |
| |
| #: convert.c:733 convert.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita" |
| |
| #: convert.c:837 |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "tipo filtro inatteso" |
| |
| #: convert.c:848 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno" |
| |
| #: convert.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "" |
| "il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi " |
| "siano stati filtrati" |
| |
| #: convert.c:1240 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide" |
| |
| #: convert.c:1428 convert.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita" |
| |
| #: convert.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita" |
| |
| #: credential.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" |
| msgstr "ignoro la ricerca delle credenziali per la chiave credential.%s" |
| |
| #: credential.c:112 |
| msgid "refusing to work with credential missing host field" |
| msgstr "mi rifiuto di lavorare se il campo host della credenziale è mancante" |
| |
| #: credential.c:114 |
| msgid "refusing to work with credential missing protocol field" |
| msgstr "" |
| "mi rifiuto di lavorare se il campo protocol della credenziale è mancante" |
| |
| #: credential.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "url contains a newline in its %s component: %s" |
| msgstr "l'URL contiene un carattere nuova riga nella sua componente %s: %s" |
| |
| #: credential.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "url has no scheme: %s" |
| msgstr "l'URL non ha uno schema: %s" |
| |
| #: credential.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "credential url cannot be parsed: %s" |
| msgstr "impossibile analizzare l'URL della credenziale: %s" |
| |
| #: date.c:138 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "in futuro" |
| |
| #: date.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> secondo fa" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> secondi fa" |
| |
| #: date.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> minuto fa" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuti fa" |
| |
| #: date.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> ora fa" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> ore fa" |
| |
| #: date.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> giorno fa" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> giorni fa" |
| |
| #: date.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> settimana fa" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> settimane fa" |
| |
| #: date.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> mese fa" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> mesi fa" |
| |
| #: date.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mese fa" |
| msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mesi fa" |
| |
| #: date.c:197 date.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno fa" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni fa" |
| |
| #: delta-islands.c:272 |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso" |
| |
| #: delta-islands.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "oggetto albero %s non valido" |
| |
| #: delta-islands.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "" |
| "caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s" |
| |
| #: delta-islands.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "" |
| "l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi " |
| "gruppi cattura (massimo=%d)" |
| |
| #: delta-islands.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n" |
| |
| #: diff-no-index.c:238 |
| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
| msgstr "git diff --no-index [<opzioni>] <percorso> <percorso>" |
| |
| #: diff-no-index.c:263 |
| msgid "" |
| "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " |
| "tree" |
| msgstr "" |
| "Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di " |
| "fuori di un albero di lavoro" |
| |
| #: diff.c:156 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non " |
| "riuscita\n" |
| |
| #: diff.c:161 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n" |
| |
| #: diff.c:297 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| "l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', " |
| "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'" |
| |
| #: diff.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
| "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
| msgstr "" |
| "modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-" |
| "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-" |
| "change'" |
| |
| #: diff.c:333 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
| "whitespace modes" |
| msgstr "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre " |
| "modalità spazi bianchi" |
| |
| #: diff.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "" |
| "Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'" |
| |
| #: diff.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4269 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s" |
| |
| #: diff.c:4618 |
| msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| "le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive" |
| |
| #: diff.c:4621 |
| msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" |
| msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive" |
| |
| #: diff.c:4699 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso" |
| |
| #: diff.c:4747 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --stat value: %s" |
| msgstr "valore non valido per --stat: %s" |
| |
| #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279 |
| #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a numerical value" |
| msgstr "%s richiede un valore numerico" |
| |
| #: diff.c:4784 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4869 |
| #, c-format |
| msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" |
| msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s" |
| |
| #: diff.c:4893 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" |
| msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s" |
| |
| #: diff.c:4907 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "impossibile risolvere '%s'" |
| |
| #: diff.c:4957 diff.c:4963 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects <n>/<m> form" |
| msgstr "%s richiede il formato <n>/<m>" |
| |
| #: diff.c:4975 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a character, got '%s'" |
| msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'" |
| |
| #: diff.c:4996 |
| #, c-format |
| msgid "bad --color-moved argument: %s" |
| msgstr "argomento --color-moved errato: %s" |
| |
| #: diff.c:5015 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" |
| msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws" |
| |
| #: diff.c:5055 |
| msgid "" |
| "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " |
| "\"histogram\"" |
| msgstr "" |
| "l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience" |
| "\" e \"histogram\"" |
| |
| #: diff.c:5091 diff.c:5111 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to %s" |
| msgstr "argomento non valido per %s" |
| |
| #: diff.c:5248 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'" |
| |
| #: diff.c:5304 |
| #, c-format |
| msgid "bad --word-diff argument: %s" |
| msgstr "argomento --word-diff errato: %s" |
| |
| #: diff.c:5327 |
| msgid "Diff output format options" |
| msgstr "Opzioni formato output diff" |
| |
| #: diff.c:5329 diff.c:5335 |
| msgid "generate patch" |
| msgstr "genera patch" |
| |
| #: diff.c:5332 builtin/log.c:176 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "non visualizzare l'output del diff" |
| |
| #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: diff.c:5338 diff.c:5341 |
| msgid "generate diffs with <n> lines context" |
| msgstr "genera diff con <n> righe di contesto" |
| |
| #: diff.c:5343 |
| msgid "generate the diff in raw format" |
| msgstr "genera il diff in formato grezzo" |
| |
| #: diff.c:5346 |
| msgid "synonym for '-p --raw'" |
| msgstr "sinonimo di '-p --raw'" |
| |
| #: diff.c:5350 |
| msgid "synonym for '-p --stat'" |
| msgstr "sinonimo di '-p --stat'" |
| |
| #: diff.c:5354 |
| msgid "machine friendly --stat" |
| msgstr "--stat leggibile da una macchina" |
| |
| #: diff.c:5357 |
| msgid "output only the last line of --stat" |
| msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat" |
| |
| #: diff.c:5359 diff.c:5367 |
| msgid "<param1,param2>..." |
| msgstr "<parametro1,parametro2>..." |
| |
| #: diff.c:5360 |
| msgid "" |
| "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
| msgstr "" |
| "emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni " |
| "sottodirectory" |
| |
| #: diff.c:5364 |
| msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
| msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative" |
| |
| #: diff.c:5368 |
| msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." |
| msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..." |
| |
| #: diff.c:5372 |
| msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi" |
| |
| #: diff.c:5375 |
| msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
| msgstr "" |
| "riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)" |
| |
| #: diff.c:5378 |
| msgid "show only names of changed files" |
| msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati" |
| |
| #: diff.c:5381 |
| msgid "show only names and status of changed files" |
| msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati" |
| |
| #: diff.c:5383 |
| msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
| msgstr "<ampiezza>[,<ampiezza nome>[,<numero>]]" |
| |
| #: diff.c:5384 |
| msgid "generate diffstat" |
| msgstr "genera diffstat" |
| |
| #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392 |
| msgid "<width>" |
| msgstr "<ampiezza>" |
| |
| #: diff.c:5387 |
| msgid "generate diffstat with a given width" |
| msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata" |
| |
| #: diff.c:5390 |
| msgid "generate diffstat with a given name width" |
| msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata" |
| |
| #: diff.c:5393 |
| msgid "generate diffstat with a given graph width" |
| msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata" |
| |
| #: diff.c:5395 |
| msgid "<count>" |
| msgstr "<numero>" |
| |
| #: diff.c:5396 |
| msgid "generate diffstat with limited lines" |
| msgstr "genera il diffstat con righe limitate" |
| |
| #: diff.c:5399 |
| msgid "generate compact summary in diffstat" |
| msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat" |
| |
| #: diff.c:5402 |
| msgid "output a binary diff that can be applied" |
| msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato" |
| |
| #: diff.c:5405 |
| msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" |
| msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\"" |
| |
| #: diff.c:5407 |
| msgid "show colored diff" |
| msgstr "visualizza diff colorato" |
| |
| #: diff.c:5408 |
| msgid "<kind>" |
| msgstr "<tipo>" |
| |
| #: diff.c:5409 |
| msgid "" |
| "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
| "diff" |
| msgstr "" |
| "evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o " |
| "'nuove' nel diff" |
| |
| #: diff.c:5412 |
| msgid "" |
| "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
| "--numstat" |
| msgstr "" |
| "non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo " |
| "in --raw o --numstat" |
| |
| #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527 |
| msgid "<prefix>" |
| msgstr "<prefisso>" |
| |
| #: diff.c:5416 |
| msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
| msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\"" |
| |
| #: diff.c:5419 |
| msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
| msgstr "visualizza il prefisso destinazione specificato invece di \"b/\"" |
| |
| #: diff.c:5422 |
| msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
| msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output" |
| |
| #: diff.c:5425 |
| msgid "do not show any source or destination prefix" |
| msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione" |
| |
| #: diff.c:5428 |
| msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
| msgstr "" |
| "visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe " |
| "specificato" |
| |
| #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442 |
| msgid "<char>" |
| msgstr "<carattere>" |
| |
| #: diff.c:5433 |
| msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
| msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'" |
| |
| #: diff.c:5438 |
| msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
| msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'" |
| |
| #: diff.c:5443 |
| msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
| msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '" |
| |
| #: diff.c:5446 |
| msgid "Diff rename options" |
| msgstr "Opzioni rinominazione diff" |
| |
| #: diff.c:5447 |
| msgid "<n>[/<m>]" |
| msgstr "<n>[/<m>]" |
| |
| #: diff.c:5448 |
| msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
| msgstr "" |
| "spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione" |
| |
| #: diff.c:5452 |
| msgid "detect renames" |
| msgstr "rileva le ridenominazioni" |
| |
| #: diff.c:5456 |
| msgid "omit the preimage for deletes" |
| msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni" |
| |
| #: diff.c:5459 |
| msgid "detect copies" |
| msgstr "rileva le copie" |
| |
| #: diff.c:5463 |
| msgid "use unmodified files as source to find copies" |
| msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie" |
| |
| #: diff.c:5465 |
| msgid "disable rename detection" |
| msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione" |
| |
| #: diff.c:5468 |
| msgid "use empty blobs as rename source" |
| msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione" |
| |
| #: diff.c:5470 |
| msgid "continue listing the history of a file beyond renames" |
| msgstr "" |
| "continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni" |
| |
| #: diff.c:5473 |
| msgid "" |
| "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
| "given limit" |
| msgstr "" |
| "impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle " |
| "destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato" |
| |
| #: diff.c:5475 |
| msgid "Diff algorithm options" |
| msgstr "Opzioni algoritmo diff" |
| |
| #: diff.c:5477 |
| msgid "produce the smallest possible diff" |
| msgstr "produci il diff più piccolo possibile" |
| |
| #: diff.c:5480 |
| msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
| msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe" |
| |
| #: diff.c:5483 |
| msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
| msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi" |
| |
| #: diff.c:5486 |
| msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
| msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga" |
| |
| #: diff.c:5489 |
| msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
| msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga" |
| |
| #: diff.c:5492 |
| msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
| msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote" |
| |
| #: diff.c:5495 |
| msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
| msgstr "" |
| "euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole" |
| |
| #: diff.c:5498 |
| msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
| msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\"" |
| |
| #: diff.c:5502 |
| msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
| msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\"" |
| |
| #: diff.c:5504 |
| msgid "<algorithm>" |
| msgstr "<algoritmo>" |
| |
| #: diff.c:5505 |
| msgid "choose a diff algorithm" |
| msgstr "seleziona un algoritmo diff" |
| |
| #: diff.c:5507 |
| msgid "<text>" |
| msgstr "<testo>" |
| |
| #: diff.c:5508 |
| msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
| msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\"" |
| |
| #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522 |
| msgid "<mode>" |
| msgstr "<modalità>" |
| |
| #: diff.c:5511 |
| msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
| msgstr "" |
| "visualizza il diff parola per parola usando <modalità> per delimitare le " |
| "parole modificate" |
| |
| #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561 |
| msgid "<regex>" |
| msgstr "<espressione regolare>" |
| |
| #: diff.c:5514 |
| msgid "use <regex> to decide what a word is" |
| msgstr "usa <espressione regolare> per decidere cosa costituisce una parola" |
| |
| #: diff.c:5517 |
| msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| msgstr "" |
| "equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=<espressione regolare>" |
| |
| #: diff.c:5520 |
| msgid "moved lines of code are colored differently" |
| msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso" |
| |
| #: diff.c:5523 |
| msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
| msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved" |
| |
| #: diff.c:5526 |
| msgid "Other diff options" |
| msgstr "Altre opzioni diff" |
| |
| #: diff.c:5528 |
| msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
| msgstr "" |
| "se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e " |
| "visualizza i percorsi relativi" |
| |
| #: diff.c:5532 |
| msgid "treat all files as text" |
| msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo" |
| |
| #: diff.c:5534 |
| msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
| msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario" |
| |
| #: diff.c:5536 |
| msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
| msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti" |
| |
| #: diff.c:5538 |
| msgid "disable all output of the program" |
| msgstr "disabilita l'intero output del programma" |
| |
| #: diff.c:5540 |
| msgid "allow an external diff helper to be executed" |
| msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno" |
| |
| #: diff.c:5542 |
| msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
| msgstr "" |
| "esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file " |
| "binari" |
| |
| #: diff.c:5544 |
| msgid "<when>" |
| msgstr "<quando>" |
| |
| #: diff.c:5545 |
| msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
| msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff" |
| |
| #: diff.c:5548 |
| msgid "<format>" |
| msgstr "<formato>" |
| |
| #: diff.c:5549 |
| msgid "specify how differences in submodules are shown" |
| msgstr "specifica come verranno visualizzate le differenze nei sottomoduli" |
| |
| #: diff.c:5553 |
| msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
| msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice" |
| |
| #: diff.c:5556 |
| msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
| msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice" |
| |
| #: diff.c:5558 |
| msgid "<string>" |
| msgstr "<stringa>" |
| |
| #: diff.c:5559 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "string" |
| msgstr "" |
| "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa " |
| "specificata" |
| |
| #: diff.c:5562 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "regex" |
| msgstr "" |
| "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione " |
| "regolare specificata" |
| |
| #: diff.c:5565 |
| msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
| msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G" |
| |
| #: diff.c:5568 |
| msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" |
| msgstr "" |
| "tratta la <stringa> nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa" |
| |
| #: diff.c:5571 |
| msgid "control the order in which files appear in the output" |
| msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output" |
| |
| #: diff.c:5572 |
| msgid "<object-id>" |
| msgstr "<ID oggetto>" |
| |
| #: diff.c:5573 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "object" |
| msgstr "" |
| "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto " |
| "specificato" |
| |
| #: diff.c:5575 |
| msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| |
| #: diff.c:5576 |
| msgid "select files by diff type" |
| msgstr "seleziona file in base al tipo diff" |
| |
| #: diff.c:5578 |
| msgid "<file>" |
| msgstr "<file>" |
| |
| #: diff.c:5579 |
| msgid "Output to a specific file" |
| msgstr "Salva l'output in un file specifico" |
| |
| #: diff.c:6236 |
| msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "" |
| "il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di " |
| "troppi file." |
| |
| #: diff.c:6239 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "" |
| "trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file." |
| |
| #: diff.c:6242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "" |
| "potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad " |
| "eseguire il comando." |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita" |
| |
| #: diffcore-rename.c:592 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso" |
| |
| #: dir.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "" |
| "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git" |
| |
| #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized pattern: '%s'" |
| msgstr "pattern non riconosciuto: '%s'" |
| |
| #: dir.c:777 dir.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" |
| msgstr "pattern negativo non riconosciuto: '%s'" |
| |
| #: dir.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" |
| msgstr "" |
| "il file sparse-checkout potrebbe avere dei problemi: il pattern '%s' è " |
| "ripetuto" |
| |
| #: dir.c:819 |
| msgid "disabling cone pattern matching" |
| msgstr "disabilito il pattern matching di tipo cone" |
| |
| #: dir.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione" |
| |
| #: dir.c:2305 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "impossibile aprire la directory '%s'" |
| |
| #: dir.c:2605 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel" |
| |
| #: dir.c:2729 |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso" |
| |
| #: dir.c:3520 |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "file index corrotto nel repository %s" |
| |
| #: dir.c:3565 dir.c:3570 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "impossibile creare le directory per %s" |
| |
| #: dir.c:3599 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'" |
| |
| #: editor.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "" |
| "suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c" |
| |
| #: entry.c:177 |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "Filtraggio contenuto in corso" |
| |
| #: entry.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'" |
| |
| #: environment.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido" |
| |
| #: environment.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" |
| msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'" |
| |
| #: exec-cmd.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "troppi argomenti per eseguire %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:176 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow" |
| |
| #: fetch-pack.c:179 |
| msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow" |
| |
| #: fetch-pack.c:190 |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush" |
| |
| #: fetch-pack.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:221 |
| msgid "unable to write to remote" |
| msgstr "impossibile scrivere sul remoto" |
| |
| #: fetch-pack.c:282 |
| msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" |
| msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed" |
| |
| #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "riga shallow non valida: '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "riga unshallow non valida: '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "oggetto non trovato: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "errore nell'oggetto: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "nessuno shallow trovato: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "ricevuto %s %d %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "commit non valido: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:479 |
| msgid "giving up" |
| msgstr "smetto di provare" |
| |
| #: fetch-pack.c:492 progress.c:339 |
| msgid "done" |
| msgstr "fatto" |
| |
| #: fetch-pack.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "ricevuto %s (%d) %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "Contrassegno %s come completo" |
| |
| #: fetch-pack.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "ho già %s (%s)" |
| |
| #: fetch-pack.c:824 |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "" |
| "fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda " |
| "laterlae" |
| |
| #: fetch-pack.c:832 |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida" |
| |
| #: fetch-pack.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s non riuscito" |
| |
| #: fetch-pack.c:935 |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale" |
| |
| #: fetch-pack.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "La versione del server è %.*s" |
| |
| #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998 |
| #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014 |
| #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030 |
| #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "Server supports %s" |
| msgstr "Il server supporta %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:985 |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "Il server non supporta client shallow" |
| |
| #: fetch-pack.c:1045 |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "Il server non supporta --shallow-since" |
| |
| #: fetch-pack.c:1050 |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude" |
| |
| #: fetch-pack.c:1054 |
| msgid "Server does not support --deepen" |
| msgstr "Il server non supporta --deepen" |
| |
| #: fetch-pack.c:1056 |
| msgid "Server does not support this repository's object format" |
| msgstr "Il server non supporta il formato oggetti di questo repository" |
| |
| #: fetch-pack.c:1069 |
| msgid "no common commits" |
| msgstr "nessun commit in comune" |
| |
| #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619 |
| msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
| msgstr "git fetch-pack: recupero non riuscito." |
| |
| #: fetch-pack.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" |
| msgstr "algoritmi non corrispondenti: client %s; server %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "the server does not support algorithm '%s'" |
| msgstr "il server non supporta l'algoritmo '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1229 |
| msgid "Server does not support shallow requests" |
| msgstr "Il server non supporta le richieste shallow" |
| |
| #: fetch-pack.c:1236 |
| msgid "Server supports filter" |
| msgstr "Il server supporta filter" |
| |
| #: fetch-pack.c:1275 |
| msgid "unable to write request to remote" |
| msgstr "impossibile scrivere la richiesta sul remoto" |
| |
| #: fetch-pack.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "error reading section header '%s'" |
| msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione di sezione '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "expected '%s', received '%s'" |
| msgstr "atteso '%s', ricevuto '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" |
| msgstr "riga di conferma inattesa: '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "error processing acks: %d" |
| msgstr "errore durante l'elaborazione degli ack: %d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1375 |
| msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" |
| msgstr "ci si attendeva che il packfile fosse inviato dopo 'ready'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1377 |
| msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" |
| msgstr "" |
| "ci si attendeva che nessun'altra sezione fosse inviata in assenza di 'ready'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "error processing shallow info: %d" |
| msgstr "errore durante l'elaborazione delle informazioni shallow: %d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "expected wanted-ref, got '%s'" |
| msgstr "atteso wanted-ref, ricevuto '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" |
| msgstr "wanted-ref inatteso: '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "error processing wanted refs: %d" |
| msgstr "errore durante l'elaborazione dei riferimenti desiderati: %d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1506 |
| msgid "git fetch-pack: expected response end packet" |
| msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto fine risposta" |
| |
| #: fetch-pack.c:1887 |
| msgid "no matching remote head" |
| msgstr "nessun head remoto corrispondente" |
| |
| #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692 |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "il remoto non ha inviato tutti gli oggetti necessari" |
| |
| #: fetch-pack.c:1937 |
| #, c-format |
| msgid "no such remote ref %s" |
| msgstr "riferimento remoto non esistente: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:1940 |
| #, c-format |
| msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" |
| msgstr "Il server non consente richieste per l'oggetto non pubblicizzato %s" |
| |
| #: gpg-interface.c:272 |
| msgid "could not create temporary file" |
| msgstr "impossibile creare il file temporaneo" |
| |
| #: gpg-interface.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s'" |
| msgstr "scrittura della firma separata in '%s' non riuscita" |
| |
| #: gpg-interface.c:457 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati" |
| |
| #: graph.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" |
| msgstr "ignoro il colore non valido '%.*s' in log.graphColors" |
| |
| #: grep.c:668 |
| msgid "" |
| "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " |
| "with -P under PCRE v2" |
| msgstr "" |
| "il pattern fornito (con -f <file>) contiene un byte NULL. Ciò è supportato " |
| "solo con -P usando PCRE v2" |
| |
| #: grep.c:2128 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s': impossibile leggere %s" |
| |
| #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89 |
| #: builtin/rm.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "stat di '%s' non riuscito" |
| |
| #: grep.c:2156 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read" |
| msgstr "'%s': lettura troppo breve" |
| |
| #: help.c:23 |
| msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" |
| msgstr "crea un'area di lavoro (vedi anche: git help tutorial)" |
| |
| #: help.c:24 |
| msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" |
| msgstr "lavora sulle modifiche correnti (vedi anche: git help everyday)" |
| |
| #: help.c:25 |
| msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" |
| msgstr "esamina la cronologia e lo stato (vedi anche: git help revisions)" |
| |
| #: help.c:26 |
| msgid "grow, mark and tweak your common history" |
| msgstr "aumenta, contrassegna e metti a punto la cronologia comune" |
| |
| #: help.c:27 |
| msgid "collaborate (see also: git help workflows)" |
| msgstr "collabora (vedi anche: git help workflows)" |
| |
| #: help.c:31 |
| msgid "Main Porcelain Commands" |
| msgstr "Comandi principali di alto livello" |
| |
| #: help.c:32 |
| msgid "Ancillary Commands / Manipulators" |
| msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione ausiliari" |
| |
| #: help.c:33 |
| msgid "Ancillary Commands / Interrogators" |
| msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione ausiliari" |
| |
| #: help.c:34 |
| msgid "Interacting with Others" |
| msgstr "Interazione con altri" |
| |
| #: help.c:35 |
| msgid "Low-level Commands / Manipulators" |
| msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione di basso livello" |
| |
| #: help.c:36 |
| msgid "Low-level Commands / Interrogators" |
| msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione di basso livello" |
| |
| #: help.c:37 |
| msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" |
| msgstr "Comandi di basso livello / Sincronizzazione repository" |
| |
| #: help.c:38 |
| msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" |
| msgstr "Comandi di basso livello / Funzioni helper interne" |
| |
| #: help.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "comandi git disponibili in '%s'" |
| |
| #: help.c:307 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH" |
| |
| #: help.c:316 |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "Questi sono i comandi Git comuni usati in varie situazioni:" |
| |
| #: help.c:365 git.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported command listing type '%s'" |
| msgstr "tipo elenco comandi non supportato: '%s'" |
| |
| #: help.c:405 |
| msgid "The Git concept guides are:" |
| msgstr "Le guide Git concettuali sono:" |
| |
| #: help.c:429 |
| msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" |
| msgstr "" |
| "Vedi 'git help <comando>' per saperne di più su un sottocomando specifico" |
| |
| #: help.c:434 |
| msgid "External commands" |
| msgstr "Comandi esterni" |
| |
| #: help.c:449 |
| msgid "Command aliases" |
| msgstr "Alias comandi" |
| |
| #: help.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n" |
| "possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?" |
| |
| #: help.c:572 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git." |
| |
| #: help.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." |
| msgstr "ATTENZIONE: hai chiamato un comando Git '%s' inesistente." |
| |
| #: help.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." |
| msgstr "Continuo assumendo che intendessi '%s'." |
| |
| #: help.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." |
| msgstr "Continuo fra %0.1f secondi assumendo che intendessi '%s'." |
| |
| #: help.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'." |
| |
| #: help.c:616 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The most similar command is" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "The most similar commands are" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Il comando maggiormente simile è" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "I comandi maggiormente simili sono" |
| |
| #: help.c:656 |
| msgid "git version [<options>]" |
| msgstr "git version [<opzioni>]" |
| |
| #: help.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s - %s" |
| |
| #: help.c:715 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Intendevi questo?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Intendevi uno di questi?" |
| |
| #: ident.c:353 |
| msgid "Author identity unknown\n" |
| msgstr "Identità autore sconosciuta\n" |
| |
| #: ident.c:356 |
| msgid "Committer identity unknown\n" |
| msgstr "Identità autore del commit sconosciuta\n" |
| |
| #: ident.c:362 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** Please tell me who you are.\n" |
| "\n" |
| "Run\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| "\n" |
| "to set your account's default identity.\n" |
| "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** Dimmi chi sei.\n" |
| "\n" |
| "Esegui\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"tu@esempio.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n" |
| "\n" |
| "per impostare l'identità predefinita del tuo account.\n" |
| "Ometti --global per impostare l'identità solo in questo repository.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ident.c:397 |
| msgid "no email was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "" |
| "nessun indirizzo e-mail specificato e rilevamento automatico disabilitato" |
| |
| #: ident.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" |
| msgstr "" |
| "impossibile rilevare automaticamente l'indirizzo e-mail (ho ricavato '%s')" |
| |
| #: ident.c:419 |
| msgid "no name was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "nessun nome specificato e rilevamento automatico disabilitato" |
| |
| #: ident.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" |
| msgstr "impossibile rilevare automaticamente il nome (ho ricavato '%s')" |
| |
| #: ident.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" |
| msgstr "nome ident vuoto (per <%s>) non consentito" |
| |
| #: ident.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "name consists only of disallowed characters: %s" |
| msgstr "il nome è composto solo da caratteri non consentiti: %s" |
| |
| #: ident.c:454 builtin/commit.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format: %s" |
| msgstr "formato data non valido: %s" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:81 |
| msgid "expected 'tree:<depth>'" |
| msgstr "atteso 'tree:<profondità>'" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:96 |
| msgid "sparse:path filters support has been dropped" |
| msgstr "il supporto per i filtri sparse:percorso è stato rimosso" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "invalid filter-spec '%s'" |
| msgstr "specificatore filtro '%s' non valido" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" |
| msgstr "" |
| "è necessario eseguire l'escape del carattere nello specificatore del " |
| "sottofiltro: '%c'" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:167 |
| msgid "expected something after combine:" |
| msgstr "atteso qualcosa dopo la ricombinazione:" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:249 |
| msgid "multiple filter-specs cannot be combined" |
| msgstr "non è possibile combinare più specificatori filtro" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:361 |
| msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" |
| msgstr "" |
| "impossibile aggiornare il formato repository per supportare il clone parziale" |
| |
| #: list-objects-filter.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access sparse blob in '%s'" |
| msgstr "impossibile accedere al blob sparse in '%s'" |
| |
| #: list-objects-filter.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse sparse filter data in %s" |
| msgstr "impossibile analizzare i dati filtro sparse in %s" |
| |
| #: list-objects.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" |
| msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità albero, ma non è un albero" |
| |
| #: list-objects.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" |
| msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità blob, ma non è un blob" |
| |
| #: list-objects.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load root tree for commit %s" |
| msgstr "impossibile caricare l'albero radice per il commit %s" |
| |
| #: lockfile.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to create '%s.lock': %s.\n" |
| "\n" |
| "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" |
| "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" |
| "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" |
| "may have crashed in this repository earlier:\n" |
| "remove the file manually to continue." |
| msgstr "" |
| "Impossibile creare '%s.lock': %s.\n" |
| "\n" |
| "Sembra che un altro processo git sia in esecuzione in questo repository, ad " |
| "es.\n" |
| "un editor aperto da 'git commit'. Assicurati che tutti i processi\n" |
| "siano terminati, quindi riprova. Se l'operazione continua a non riuscire, è\n" |
| "possibile che un processo git sia andato in crash in questo repository\n" |
| "in precedenza: rimuovi manualmente il file per continuare." |
| |
| #: lockfile.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
| msgstr "Impossibile creare '%s.lock': %s" |
| |
| #: ls-refs.c:109 |
| msgid "expected flush after ls-refs arguments" |
| msgstr "atteso flush dopo argomenti ls-refs" |
| |
| #: merge-recursive.c:356 |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(commit non valido)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il merge." |
| |
| #: merge-recursive.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "" |
| "aggiornamento add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il " |
| "merge." |
| |
| #: merge-recursive.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "creazione del percorso '%s' non riuscita%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Rimuovo %s per fare spazio alla sottodirectory\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": forse si tratta di un conflitto D/F?" |
| |
| #: merge-recursive.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "mi rifiuto di perdere un file non tracciato in '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "atteso blob per %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s': %s" |
| msgstr "apertura di '%s' non riuscita: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s': %s" |
| msgstr "creazione del collegamento simbolico '%s' non riuscita: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "non so che fare con %06o %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" |
| msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (checkout non eseguito)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" |
| msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (commit non presenti)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" |
| msgstr "" |
| "Merge del sottomodulo %s non riuscito (i commit non seguono la base del " |
| "merge)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" |
| msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s al seguente commit:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s" |
| msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" |
| msgstr "" |
| "Merge del sottomodulo %s non riuscito (merge dopo i commit non trovato)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" |
| msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (non fast forward)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1256 |
| msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" |
| msgstr "Trovata possibile risoluzione merge per il sottomodulo:\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If this is correct simply add it to the index for example\n" |
| "by using:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "which will accept this suggestion.\n" |
| msgstr "" |
| "Se è corretta aggiungila semplicemente all'indice, ad esempio\n" |
| "usando:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "per accettare questo suggerimento.\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" |
| msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (più merge trovati)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1341 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Esecuzione del merge interno non riuscita" |
| |
| #: merge-recursive.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "Impossibile aggiungere %s al database" |
| |
| #: merge-recursive.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "Merge automatico di %s in corso" |
| |
| #: merge-recursive.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." |
| msgstr "" |
| "Errore: mi rifiuto di perdere il file non tracciato %s; scrivo invece in %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di " |
| "%s lasciata nell'albero." |
| |
| #: merge-recursive.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree." |
| msgstr "" |
| "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione " |
| "%s di %s lasciata nell'albero." |
| |
| #: merge-recursive.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di " |
| "%s lasciata nell'albero in %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione " |
| "%s di %s lasciata nell'albero in %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1526 |
| msgid "rename" |
| msgstr "ridenominazione" |
| |
| #: merge-recursive.c:1526 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "rinominato" |
| |
| #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose dirty file at %s" |
| msgstr "Mi rifiuto di perdere un file sporco in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." |
| msgstr "" |
| "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s, benché sia d'ostacolo." |
| |
| #: merge-recursive.c:1645 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" |
| msgstr "" |
| "CONFLITTO (ridenominazione/aggiunta): elemento ridenominato %s->%s in %s. %s " |
| "aggiunto in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1676 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s è una directory in %s; la aggiungo come %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1681 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" |
| msgstr "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s; lo aggiungo come %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1708 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato \"%s\"->\"%s" |
| "\" nel branch \"%s\", ridenominato \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1713 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (lasciato irrisolto)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato %s->%s in %s. " |
| "Ridenominato %s->%s in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2068 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " |
| "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " |
| "getting a majority of the files." |
| msgstr "" |
| "CONFLITTO (split ridenominazione directory): non è chiaro dove collocare %s " |
| "perché la directory %s è stata ridenominata in più directory diverse e " |
| "nessuna directory di destinazione contiene la maggior parte dei file." |
| |
| #: merge-recursive.c:2100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " |
| "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." |
| msgstr "" |
| "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): il file/directory esistente " |
| "%s è d'ostacolo alle seguenti ridenominazioni directory che spostano in tale " |
| "posizione i seguenti percorsi: %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:2110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " |
| "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" |
| msgstr "" |
| "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): impossibile mappare più di " |
| "un percorso in %s; delle ridenominazioni directory implicite hanno tentato " |
| "di spostare in tale posizione i seguenti percorsi: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2202 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" |
| ">%s in %s" |
| msgstr "" |
| "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): directory ridenominata %s->%s " |
| "in %s. Directory ridenominata %s->%s in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2447 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " |
| "renamed." |
| msgstr "" |
| "ATTENZIONE: evito di applicare la ridenominazione %s -> %s a %s perché %s " |
| "stesso è stato ridenominato." |
| |
| #: merge-recursive.c:2973 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2976 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "l'oggetto %s non è un blob" |
| |
| #: merge-recursive.c:3040 |
| msgid "modify" |
| msgstr "modifica" |
| |
| #: merge-recursive.c:3040 |
| msgid "modified" |
| msgstr "modificato" |
| |
| #: merge-recursive.c:3052 |
| msgid "content" |
| msgstr "contenuto" |
| |
| #: merge-recursive.c:3056 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "aggiunta/aggiunta" |
| |
| #: merge-recursive.c:3079 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "Omesso %s (elemento sottoposto a merge uguale a quello esistente)" |
| |
| #: merge-recursive.c:3101 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "sottomodulo" |
| |
| #: merge-recursive.c:3102 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3132 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Lo aggiungo come %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3215 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " |
| "moving it to %s." |
| msgstr "" |
| "Percorso aggiornato: %s aggiunto in %s in una directory ridenominata in %s; " |
| "lo sposto in %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:3218 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " |
| "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." |
| msgstr "" |
| "CONFLITTO (posizione file): %s aggiunto in %s in una directory ridenominata " |
| "in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:3222 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " |
| "%s; moving it to %s." |
| msgstr "" |
| "Percorso aggiornato: %s ridenominato in %s in %s in una directory " |
| "ridenominata in %s; lo sposto in %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:3225 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " |
| "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." |
| msgstr "" |
| "CONFLITTO (posizione file): %s ridenominato in %s in %s in una directory " |
| "ridenominata in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in " |
| "%s." |
| |
| #: merge-recursive.c:3339 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Rimozione di %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3362 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "file/directory" |
| |
| #: merge-recursive.c:3367 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "directory/file" |
| |
| #: merge-recursive.c:3374 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "CONFLITTO (%s): una directory denominata %s esiste già in %s. Aggiungo %s " |
| "come %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3383 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Aggiunta %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3392 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" |
| msgstr "CONFLITTO (aggiungi/aggiungi): conflitto di merge in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3436 |
| msgid "Already up to date!" |
| msgstr "Già aggiornato!" |
| |
| #: merge-recursive.c:3445 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "merge degli alberi %s e %s non riuscito" |
| |
| #: merge-recursive.c:3550 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Merge in corso:" |
| |
| #: merge-recursive.c:3563 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "trovato %u antenato comune:" |
| msgstr[1] "trovati %u antenati comuni:" |
| |
| #: merge-recursive.c:3613 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "il merge non ha restituito alcun commit" |
| |
| #: merge-recursive.c:3672 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal merge:\n" |
| " %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3769 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Impossibile scrivere l'indice." |
| |
| #: merge.c:41 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "lettura della cache non riuscita" |
| |
| #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930 |
| #: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816 |
| #: builtin/stash.c:265 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index" |
| |
| #: midx.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index file %s is too small" |
| msgstr "il file multi-pack-index %s è troppo piccolo" |
| |
| #: midx.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" |
| msgstr "la firma del multi-pack-index 0x%08x non corrisponde alla firma 0x%08x" |
| |
| #: midx.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index version %d not recognized" |
| msgstr "versione %d multi-pack-index non riconosciuta" |
| |
| #: midx.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" |
| msgstr "" |
| "la versione dell'hash multi-pack-index %u non corrisponde alla versione %u" |
| |
| #: midx.c:122 |
| msgid "invalid chunk offset (too large)" |
| msgstr "offset blocco non valido (troppo grande)" |
| |
| #: midx.c:146 |
| msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" |
| msgstr "l'ID blocco finale multi-pack-index compare prima di quanto previsto" |
| |
| #: midx.c:159 |
| msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" |
| msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto pack-name" |
| |
| #: midx.c:161 |
| msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" |
| msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto fanout OID" |
| |
| #: midx.c:163 |
| msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" |
| msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto lookup OID" |
| |
| #: midx.c:165 |
| msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" |
| msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto offset oggetti" |
| |
| #: midx.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" |
| msgstr "nomi pack multi-pack-index in disordine: '%s' appare prima di '%s'" |
| |
| #: midx.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" |
| msgstr "pack-int-id non valido: %u (%u pack totali)" |
| |
| #: midx.c:272 |
| msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" |
| msgstr "" |
| "nel multi-pack-index è salvato un offset a 64 bit, ma off_t è troppo piccolo" |
| |
| #: midx.c:300 |
| msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" |
| msgstr "errore durante la preparazione del packfile dal multi-pack-index" |
| |
| #: midx.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "failed to add packfile '%s'" |
| msgstr "aggiunta del packfile '%s' non riuscita" |
| |
| #: midx.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open pack-index '%s'" |
| msgstr "apertura del pack-index '%s' non riuscita" |
| |
| #: midx.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "failed to locate object %d in packfile" |
| msgstr "ricerca dell'oggetto %d nel packfile non riuscita" |
| |
| #: midx.c:853 |
| msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" |
| msgstr "Aggiunta dei file pack al multi-pack-index in corso" |
| |
| #: midx.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "did not see pack-file %s to drop" |
| msgstr "non ho visto il file pack %s da scartare" |
| |
| #: midx.c:938 |
| msgid "no pack files to index." |
| msgstr "nessun file pack da indicizzare." |
| |
| #: midx.c:990 |
| msgid "Writing chunks to multi-pack-index" |
| msgstr "Scrittura dei chunk nel multi-pack-index in corso" |
| |
| #: midx.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" |
| msgstr "pulizia del multi-pack-index %s non riuscita" |
| |
| #: midx.c:1124 |
| msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" |
| msgstr "" |
| "il file multi-pack-index esiste, ma non è stato possibile interpretarlo" |
| |
| #: midx.c:1132 |
| msgid "Looking for referenced packfiles" |
| msgstr "Ricerca di file pack referenziati in corso" |
| |
| #: midx.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" |
| msgstr "" |
| "fanout oid in disordine: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" |
| |
| #: midx.c:1152 |
| msgid "the midx contains no oid" |
| msgstr "il midx non contiene alcun OID" |
| |
| #: midx.c:1161 |
| msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" |
| msgstr "Verifica ordine OID nel multi-pack-index in corso" |
| |
| #: midx.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" |
| msgstr "lookup oid in disordine: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" |
| |
| #: midx.c:1190 |
| msgid "Sorting objects by packfile" |
| msgstr "Ordinamento degli oggetti nel packfile in corso" |
| |
| #: midx.c:1197 |
| msgid "Verifying object offsets" |
| msgstr "Verifica offset oggetti in corso" |
| |
| #: midx.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" |
| msgstr "caricamento voce pack per oid[%d] = %s non riuscito" |
| |
| #: midx.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load pack-index for packfile %s" |
| msgstr "caricamento pack-index per il packfile %s non riuscito" |
| |
| #: midx.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" |
| msgstr "offset oggetto non corretto per oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" |
| |
| #: midx.c:1253 |
| msgid "Counting referenced objects" |
| msgstr "Conteggio degli oggetti referenziati in corso" |
| |
| #: midx.c:1263 |
| msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" |
| msgstr "Ricerca ed eliminazione dei file pack non referenziati in corso" |
| |
| #: midx.c:1454 |
| msgid "could not start pack-objects" |
| msgstr "impossibile avviare pack-objects" |
| |
| #: midx.c:1474 |
| msgid "could not finish pack-objects" |
| msgstr "impossibile finire pack-objects" |
| |
| #: name-hash.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" |
| msgstr "impossibile creare il thread lazy_dir: %s" |
| |
| #: name-hash.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create lazy_name thread: %s" |
| msgstr "impossibile creare il thread lazy_name: %s" |
| |
| #: name-hash.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "unable to join lazy_name thread: %s" |
| msgstr "impossibile bloccare il thread lazy_name: %s" |
| |
| #: notes-merge.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" |
| "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " |
| "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." |
| msgstr "" |
| "Non hai concluso il merge delle note precedente (%s esiste).\n" |
| "Usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per eseguire il " |
| "commit/interrompere il merge precedente prima di iniziare un nuovo merge " |
| "delle note." |
| |
| #: notes-merge.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." |
| msgstr "Non hai concluso il merge delle note (%s esiste)." |
| |
| #: notes-utils.c:46 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "" |
| "Impossibile eseguire il commit di un albero delle note non inizializzato/non " |
| "referenziato" |
| |
| #: notes-utils.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'" |
| |
| #: notes-utils.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "Mi rifiuto di riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of |
| #. the environment variable, the second %s is |
| #. its value. |
| #. |
| #: notes-utils.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Valore di %s errato: '%s'" |
| |
| #: object.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object type \"%s\"" |
| msgstr "tipo oggetto \"%s\" non valido" |
| |
| #: object.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is a %s, not a %s" |
| msgstr "l'oggetto %s è un %s, non un %s" |
| |
| #: object.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "object %s has unknown type id %d" |
| msgstr "l'oggetto %s ha l'ID tipo sconosciuto %d" |
| |
| #: object.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "impossibile analizzare l'oggetto: %s" |
| |
| #: object.c:266 object.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "hash mismatch %s" |
| msgstr "hash non corrispondente: %s" |
| |
| #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get size of %s" |
| msgstr "impossibile recuperare le dimensioni di %s" |
| |
| #: packfile.c:630 |
| msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
| msgstr "offset collocato prima della fine del packfile (.idx corrotto?)" |
| |
| #: packfile.c:1922 |
| #, c-format |
| msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
| msgstr "" |
| "offset collocato prima dell'inizio dell'indice pack per %s (indice corrotto?)" |
| |
| #: packfile.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
| msgstr "" |
| "offset collocato dopo la fine dell'indice pack per %s (indice troncato?)" |
| |
| #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects a numerical value" |
| msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore numerico" |
| |
| #: parse-options-cb.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "malformed expiration date '%s'" |
| msgstr "data scadenza '%s' malformata" |
| |
| #: parse-options-cb.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" |
| msgstr "l'opzione `%s' richiede \"always\", \"auto\" o \"never\"" |
| |
| #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "nome oggetto '%s' malformato" |
| |
| #: parse-options.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires a value" |
| msgstr "%s richiede un valore" |
| |
| #: parse-options.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "%s is incompatible with %s" |
| msgstr "%s non è compatibile con %s" |
| |
| #: parse-options.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "%s : incompatible with something else" |
| msgstr "%s non è compatibile con qualcos'altro" |
| |
| #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "%s takes no value" |
| msgstr "%s non richiede un valore" |
| |
| #: parse-options.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "%s isn't available" |
| msgstr "%s non è disponibile" |
| |
| #: parse-options.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" |
| msgstr "" |
| "%s richiede un valore intero non negativo con un suffisso k/m/g facoltativo" |
| |
| #: parse-options.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" |
| msgstr "opzione ambigua: %s (potrebbe essere --%s%s o --%s%s)" |
| |
| #: parse-options.c:420 parse-options.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" |
| msgstr "forse intendevi `--%s` (con due trattini)?" |
| |
| #: parse-options.c:666 parse-options.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "alias of --%s" |
| msgstr "alias di --%s" |
| |
| #: parse-options.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option `%s'" |
| msgstr "opzione sconosciuta `%s'" |
| |
| #: parse-options.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "unknown switch `%c'" |
| msgstr "opzione `%c` sconosciuta" |
| |
| #: parse-options.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" |
| msgstr "opzione non ASCII sconosciuta presente nella stringa: `%s'" |
| |
| #: parse-options.c:890 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "uso: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation. |
| #. |
| #: parse-options.c:915 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " oppure: %s" |
| |
| #: parse-options.c:918 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:957 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-NUM" |
| |
| #: path.c:915 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Impossibile rendere %s scrivibile dal gruppo" |
| |
| #: pathspec.c:130 |
| msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" |
| msgstr "" |
| "Carattere di escape '\\' non consentito come ultimo carattere del valore " |
| "attributo" |
| |
| #: pathspec.c:148 |
| msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." |
| msgstr "È consentita solo una specifica 'attr:'." |
| |
| #: pathspec.c:151 |
| msgid "attr spec must not be empty" |
| msgstr "la specifica attr non deve essere vuota" |
| |
| #: pathspec.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "invalid attribute name %s" |
| msgstr "nome attributo %s non valido" |
| |
| #: pathspec.c:259 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "" |
| "le impostazioni globali specificatore percorso 'glob' e 'noglob' non sono " |
| "compatibili" |
| |
| #: pathspec.c:266 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "l'impostazione globale specificatore percorso 'literal' è incompatibile con " |
| "tutte le altre impostazioni globali specificatore percorso" |
| |
| #: pathspec.c:306 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "parametro per il magic specificatore percorso 'prefix' non valido" |
| |
| #: pathspec.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "Magic specificatore percorso '%.*s' in '%s' non valido" |
| |
| #: pathspec.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "')' mancante alla fine del magic specificatore percorso in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "Magic specificatore percorso '%c' in '%s' non implementato" |
| |
| #: pathspec.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: 'literal' e 'glob' non sono compatibili" |
| |
| #: pathspec.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" |
| msgstr "%s: '%s' è al di fuori del repository in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" |
| msgstr "'%s' (opzione mnemonica: '%c')" |
| |
| #: pathspec.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "%s: magic specificatore percorso non supportato da questo comando: %s" |
| |
| #: pathspec.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "" |
| "lo specificatore percorso '%s' si trova oltre un collegamento simbolico" |
| |
| #: pathspec.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "line is badly quoted: %s" |
| msgstr "la riga non è ben racchiusa tra virgolette: %s" |
| |
| #: pkt-line.c:92 |
| msgid "unable to write flush packet" |
| msgstr "impossibile scrivere il pacchetto flush" |
| |
| #: pkt-line.c:99 |
| msgid "unable to write delim packet" |
| msgstr "impossibile scrivere il pacchetto delim" |
| |
| #: pkt-line.c:106 |
| msgid "unable to write stateless separator packet" |
| msgstr "impossibile scrivere il pacchetto separatore senza stato" |
| |
| #: pkt-line.c:113 |
| msgid "flush packet write failed" |
| msgstr "scrittura con flush pacchetto non riuscita" |
| |
| #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239 |
| msgid "protocol error: impossibly long line" |
| msgstr "errore protocollo: riga impossibilmente lunga" |
| |
| #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 |
| msgid "packet write with format failed" |
| msgstr "scrittura pacchetto con formato non riuscita" |
| |
| #: pkt-line.c:203 |
| msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" |
| msgstr "" |
| "scrittura pacchetto non riuscita - i dati sono più della dimensione massima " |
| "pacchetto" |
| |
| #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217 |
| msgid "packet write failed" |
| msgstr "scrittura pacchetto non riuscita" |
| |
| #: pkt-line.c:302 |
| msgid "read error" |
| msgstr "errore di lettura" |
| |
| #: pkt-line.c:310 |
| msgid "the remote end hung up unexpectedly" |
| msgstr "l'interlocutore remoto ha chiuso inaspettatamente la connessione" |
| |
| #: pkt-line.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" |
| msgstr "errore protocollo: carattere lunghezza riga non valido: %.4s" |
| |
| #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length %d" |
| msgstr "errore protocollo: lunghezza riga non valida: %d" |
| |
| #: pkt-line.c:373 sideband.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "errore remoto: %s" |
| |
| #: preload-index.c:119 |
| msgid "Refreshing index" |
| msgstr "Aggiornamento indice in corso" |
| |
| #: preload-index.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create threaded lstat: %s" |
| msgstr "impossibile creare lstat in versione threaded: %s" |
| |
| #: pretty.c:983 |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "impossibile analizzare il formato --pretty" |
| |
| #: promisor-remote.c:30 |
| msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" |
| msgstr "" |
| "promisor-remote: impossibile eseguire il fork del sottoprocesso di fetch" |
| |
| #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37 |
| msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" |
| msgstr "promisor-remote: impossibile scrivere sul sottoprocesso di fetch" |
| |
| #: promisor-remote.c:41 |
| msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" |
| msgstr "" |
| "promisor-remote: impossibile chiudere lo standard input del sottoprocesso di " |
| "fetch" |
| |
| #: promisor-remote.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" |
| msgstr "il nome del remoto promettente non può iniziare con '/': %s" |
| |
| #: prune-packed.c:35 |
| msgid "Removing duplicate objects" |
| msgstr "Rimozione oggetti duplicati in corso" |
| |
| #: range-diff.c:77 |
| msgid "could not start `log`" |
| msgstr "impossibile avviare `log`" |
| |
| #: range-diff.c:79 |
| msgid "could not read `log` output" |
| msgstr "impossibile leggere l'output di `log`" |
| |
| #: range-diff.c:98 sequencer.c:5283 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit '%s'" |
| msgstr "impossibile analizzare il commit '%s'" |
| |
| #: range-diff.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "impossibile analizzare la prima riga dell'output di `log`: non inizia con " |
| "'commit ': %s" |
| |
| #: range-diff.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse git header '%.*s'" |
| msgstr "impossibile analizzare l'header Git '%.*s'" |
| |
| #: range-diff.c:301 |
| msgid "failed to generate diff" |
| msgstr "generazione del diff non riuscita" |
| |
| #: range-diff.c:534 range-diff.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse log for '%s'" |
| msgstr "impossibile analizzare il registro di '%s'" |
| |
| #: read-cache.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" |
| msgstr "non aggiungerò l'alias file '%s' ('%s' esiste già nell'indice)" |
| |
| #: read-cache.c:698 |
| msgid "cannot create an empty blob in the object database" |
| msgstr "impossibile creare un blob vuoto nel database oggetti" |
| |
| #: read-cache.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" |
| msgstr "" |
| "%s: è possibile aggiungere solo file regolari, collegamenti simbolici o " |
| "directory Git" |
| |
| #: read-cache.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not have a commit checked out" |
| msgstr "'%s' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout" |
| |
| #: read-cache.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "unable to index file '%s'" |
| msgstr "impossibile indicizzare il file '%s'" |
| |
| #: read-cache.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add '%s' to index" |
| msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'indice" |
| |
| #: read-cache.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat '%s'" |
| msgstr "impossibile eseguire stat su '%s'" |
| |
| #: read-cache.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" |
| msgstr "'%s' compare sia come file sia come directory" |
| |
| #: read-cache.c:1524 |
| msgid "Refresh index" |
| msgstr "Aggiornamento indice" |
| |
| #: read-cache.c:1639 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "index.version impostato, ma il valore non è valido.\n" |
| "Uso la versione %i" |
| |
| #: read-cache.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "GIT_INDEX_VERSION impostato, ma il valore non è valido.\n" |
| "Uso la versione %i" |
| |
| #: read-cache.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "bad signature 0x%08x" |
| msgstr "firma non valida: 0x%08x" |
| |
| #: read-cache.c:1708 |
| #, c-format |
| msgid "bad index version %d" |
| msgstr "versione indice non valida: %d" |
| |
| #: read-cache.c:1717 |
| msgid "bad index file sha1 signature" |
| msgstr "firma SHA1 file indice non valida" |
| |
| #: read-cache.c:1747 |
| #, c-format |
| msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" |
| msgstr "l'indice usa l'estensione %.4s che non comprendiamo" |
| |
| #: read-cache.c:1749 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %.4s extension" |
| msgstr "estensione %.4s ignorata" |
| |
| #: read-cache.c:1786 |
| #, c-format |
| msgid "unknown index entry format 0x%08x" |
| msgstr "formato voce indice sconosciuto: 0x%08x" |
| |
| #: read-cache.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" |
| msgstr "campo nome malformato nell'indice, vicino al percorso '%s'" |
| |
| #: read-cache.c:1859 |
| msgid "unordered stage entries in index" |
| msgstr "voci stage non ordinate nell'indice" |
| |
| #: read-cache.c:1862 |
| #, c-format |
| msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" |
| msgstr "voci stage multiple per il file sottoposto a merge '%s'" |
| |
| #: read-cache.c:1865 |
| #, c-format |
| msgid "unordered stage entries for '%s'" |
| msgstr "voci stage non ordinate per '%s'" |
| |
| #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 |
| #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181 |
| #: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991 |
| #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507 |
| #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290 |
| #: builtin/submodule--helper.c:332 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "file indice corrotto" |
| |
| #: read-cache.c:2115 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" |
| msgstr "impossibile creare il thread load_cache_entries: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2128 |
| #, c-format |
| msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" |
| msgstr "impossibile bloccare il thread load_cache_entries: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2161 |
| #, c-format |
| msgid "%s: index file open failed" |
| msgstr "%s: apertura del file indice non riuscita" |
| |
| #: read-cache.c:2165 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stat the open index" |
| msgstr "%s: impossibile eseguire stat sull'indice aperto" |
| |
| #: read-cache.c:2169 |
| #, c-format |
| msgid "%s: index file smaller than expected" |
| msgstr "%s: file indice più piccolo della dimensione attesa" |
| |
| #: read-cache.c:2173 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to map index file" |
| msgstr "%s: impossibile mappare il file indice" |
| |
| #: read-cache.c:2215 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" |
| msgstr "impossibile creare il thread load_index_extensions: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2242 |
| #, c-format |
| msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" |
| msgstr "impossibile bloccare il thread load_index_extensions: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2274 |
| #, c-format |
| msgid "could not freshen shared index '%s'" |
| msgstr "impossibile aggiornare l'indice condiviso '%s'" |
| |
| #: read-cache.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" |
| msgstr "indice corrotto, atteso %s in %s, presente %s" |
| |
| #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "could not close '%s'" |
| msgstr "impossibile chiudere '%s'" |
| |
| #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat '%s'" |
| msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'" |
| |
| #: read-cache.c:3133 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open git dir: %s" |
| msgstr "impossibile aprire la directory git: %s" |
| |
| #: read-cache.c:3145 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unlink: %s" |
| msgstr "impossibile eseguire unlink: %s" |
| |
| #: read-cache.c:3170 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fix permission bits on '%s'" |
| msgstr "impossibile correggere i permessi di '%s'" |
| |
| #: read-cache.c:3319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot drop to stage #0" |
| msgstr "%s: impossibile ripiegare sullo stadio 0" |
| |
| #: rebase-interactive.c:11 |
| msgid "" |
| "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" |
| "continue'.\n" |
| "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" |
| msgstr "" |
| "Puoi correggere questa situazione con 'git rebase --edit-todo' e quindi " |
| "eseguire 'git rebase --continue'.\n" |
| "Oppure puoi interrompere il rebase con 'git rebase --abort'.\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." |
| msgstr "" |
| "impostazione %s non riconosciuta per l'opzione rebase.missingCommitsCheck. " |
| "La ignoro." |
| |
| #: rebase-interactive.c:42 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| "p, pick <commit> = use commit\n" |
| "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" |
| "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" |
| "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" |
| "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" |
| "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" |
| "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" |
| "d, drop <commit> = remove commit\n" |
| "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" |
| "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" |
| "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" |
| ". create a merge commit using the original merge commit's\n" |
| ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" |
| ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" |
| "\n" |
| "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Comandi:\n" |
| "p, pick <commit> = usa il commit\n" |
| "r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n" |
| "e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n" |
| "s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n" |
| "f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di " |
| "questo\n" |
| " commit\n" |
| "x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n" |
| "b, break = fermati qui (continua il rebase in un secondo momento con " |
| "'git rebase --continue')\n" |
| "d, drop <commit> = elimina il commit\n" |
| "l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n" |
| "t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n" |
| "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n" |
| ". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n" |
| ". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di " |
| "merge\n" |
| ". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n" |
| "\n" |
| "Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima " |
| "all'ultima.\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" |
| msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" |
| msgstr[0] "Rebase di %s su %s (%d comando)" |
| msgstr[1] "Rebase di %s su %s (%d comandi)" |
| |
| #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Non eliminare alcuna riga. Usa esplicitamente 'drop' per rimuovere un " |
| "commit.\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rimuovendo una riga da qui IL COMMIT CORRISPONDENTE ANDRÀ PERDUTO.\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" |
| "To continue rebase after editing, run:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Stai modificando il file todo di un rebase interattivo in corso.\n" |
| "Per continuare il rebase dopo la modifica, esegui:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ciò nonostante, se rimuovi tutto, il rebase sarà annullato.\n" |
| "\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571 |
| #: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "could not write '%s'" |
| msgstr "impossibile scrivere '%s'" |
| |
| #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222 |
| #: builtin/rebase.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "could not write '%s'." |
| msgstr "impossibile scrivere '%s'." |
| |
| #: rebase-interactive.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" |
| "Dropped commits (newer to older):\n" |
| msgstr "" |
| "Attenzione: è possibile che alcuni commit siano stati scartati " |
| "accidentalmente.\n" |
| "Commit scartati (dal più al meno recente):\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" |
| "\n" |
| "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " |
| "warnings.\n" |
| "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Per evitare questo messaggio, usa \"drop\" per rimuovere un commit\n" |
| "esplicitamente.\n" |
| "\n" |
| "Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' per modificare il livello\n" |
| "degli avvisi.\n" |
| "I comportamenti possibili sono ignore, warn, error.\n" |
| "\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361 |
| #: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233 |
| #: builtin/rebase.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'." |
| msgstr "impossibile leggere '%s'." |
| |
| #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973 |
| msgid "gone" |
| msgstr "sparito" |
| |
| #: ref-filter.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d" |
| msgstr "dopo %d" |
| |
| #: ref-filter.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "behind %d" |
| msgstr "prima di %d" |
| |
| #: ref-filter.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d, behind %d" |
| msgstr "dopo %d, prima di %d" |
| |
| #: ref-filter.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "formato atteso: %%(color:<colore>)" |
| |
| #: ref-filter.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
| msgstr "colore non riconosciuto: %%(color:%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" |
| msgstr "Atteso valore intero: refname:lstrip=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" |
| msgstr "Atteso valore intero: refname:rstrip=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" |
| msgstr "argomento %%(%s) non riconosciuto: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "%%(objecttype) does not take arguments" |
| msgstr "%%(objecttype) non accetta argomenti" |
| |
| #: ref-filter.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s" |
| msgstr "argomento %%(objectsize) non riconosciuto: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "%%(deltabase) does not take arguments" |
| msgstr "%%(deltabase) non accetta argomenti" |
| |
| #: ref-filter.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "%%(body) does not take arguments" |
| msgstr "%%(body) non accetta argomenti" |
| |
| #: ref-filter.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s" |
| msgstr "argomento %%(subject) non riconosciuto: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" |
| msgstr "argomento %%(trailers) sconosciuto: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "atteso valore positivo in contents:lines=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" |
| msgstr "argomento %%(contents) non riconosciuto: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" |
| msgstr "atteso valore positivo '%s' in %%(%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)" |
| msgstr "argomento non riconosciuto '%s' in %%(%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized email option: %s" |
| msgstr "opzione e-mail non riconosciuta: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "formato atteso: %%(align:<ampiezza>,<posizione>)" |
| |
| #: ref-filter.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized position:%s" |
| msgstr "valore non riconosciuto: position:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized width:%s" |
| msgstr "valore non riconosciuto: width:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" |
| msgstr "argomento %%(align) non riconosciuto: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "attesa ampiezza positiva con l'atom %%(align)" |
| |
| #: ref-filter.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" |
| msgstr "argomento %%(if) non riconosciuto: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "malformed field name: %.*s" |
| msgstr "nome campo malformato: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field name: %.*s" |
| msgstr "nome campo sconosciuto: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" |
| msgstr "" |
| "non è un repository git, ma il campo '%.*s' richiede l'accesso ai dati " |
| "oggetto" |
| |
| #: ref-filter.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" |
| msgstr "formato: atomo %%(if) usato senza un atomo %%(then)" |
| |
| #: ref-filter.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" |
| msgstr "formato: atomo %%(then) usato senza un atomo %%(if)" |
| |
| #: ref-filter.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used more than once" |
| msgstr "formato: atomo %%(then) usato più di una volta" |
| |
| #: ref-filter.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" |
| msgstr "formato: atomo %%(then) usato dopo %%(else)" |
| |
| #: ref-filter.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" |
| msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(if)" |
| |
| #: ref-filter.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" |
| msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(then)" |
| |
| #: ref-filter.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used more than once" |
| msgstr "formato: atomo %%(else) usato più di una volta" |
| |
| #: ref-filter.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
| msgstr "formato: atomo %%(end) usato senza l'atomo corrispondente" |
| |
| #: ref-filter.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "malformed format string %s" |
| msgstr "stringa di formato %s malformata" |
| |
| #: ref-filter.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "no branch, rebasing %s" |
| msgstr "nessun branch, eseguo il rebase di %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s" |
| msgstr "nessun branch, eseguo il rebase dell'HEAD scollegato %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "no branch, bisect started on %s" |
| msgstr "nessun branch, bisezione avviata su %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1557 |
| msgid "no branch" |
| msgstr "nessun branch" |
| |
| #: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid "missing object %s for %s" |
| msgstr "oggetto %s mancante per %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
| msgstr "parse_object_buffer non riuscito su %s per %s" |
| |
| #: ref-filter.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "oggetto malformato in '%s'" |
| |
| #: ref-filter.c:2143 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring ref with broken name %s" |
| msgstr "ignoro il riferimento con il nome malformato %s" |
| |
| #: ref-filter.c:2148 refs.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring broken ref %s" |
| msgstr "ignoro il riferimento rotto %s" |
| |
| #: ref-filter.c:2464 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom missing" |
| msgstr "formato: atomo %%(end) mancante" |
| |
| #: ref-filter.c:2563 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "nome dell'oggetto %s malformato" |
| |
| #: ref-filter.c:2568 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' must point to a commit" |
| msgstr "l'opzione `%s' deve puntare ad un commit" |
| |
| #: refs.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not point to a valid object!" |
| msgstr "%s non punta a un oggetto valido!" |
| |
| #: refs.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "could not retrieve `%s`" |
| msgstr "impossibile recuperare `%s`" |
| |
| #: refs.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "invalid branch name: %s = %s" |
| msgstr "nome branch non valido: %s = %s" |
| |
| #: refs.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring dangling symref %s" |
| msgstr "ignoro il riferimento simbolico pendente %s" |
| |
| #: refs.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s has gap after %s" |
| msgstr "il registro per il riferimento %s ha delle voci mancanti dopo %s" |
| |
| #: refs.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" |
| msgstr "il registro per il riferimento %s è terminato inaspettatamente a %s" |
| |
| #: refs.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "log for %s is empty" |
| msgstr "il registro per %s è vuoto" |
| |
| #: refs.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" |
| msgstr "mi rifiuto di aggiornare il riferimento con il nome non valido '%s'" |
| |
| #: refs.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" |
| msgstr "update_ref per il riferimento '%s' non riuscita: %s" |
| |
| #: refs.c:1944 |
| #, c-format |
| msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" |
| msgstr "aggiornamenti multipli per il riferimento '%s' non consentiti" |
| |
| #: refs.c:2024 |
| msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" |
| msgstr "aggiornamenti riferimento vietati nell'ambiente quarantena" |
| |
| #: refs.c:2035 |
| msgid "ref updates aborted by hook" |
| msgstr "aggiornamento ref interrotto dall'hook" |
| |
| #: refs.c:2135 refs.c:2165 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" |
| msgstr "'%s' esiste già; impossibile creare '%s'" |
| |
| #: refs.c:2141 refs.c:2176 |
| #, c-format |
| msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" |
| msgstr "impossibile gestire '%s' e '%s' contemporaneamente" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "impossibile rimuovere il riferimento %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542 |
| #: refs/packed-backend.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "impossibile eliminare il riferimento %s: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "impossibile eliminare i riferimenti: %s" |
| |
| #: refspec.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "invalid refspec '%s'" |
| msgstr "specificatore riferimento '%s' non valido" |
| |
| #: remote.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" |
| msgstr "" |
| "la forma breve della configurazione del remoto non può iniziare con '/': %s" |
| |
| #: remote.c:399 |
| msgid "more than one receivepack given, using the first" |
| msgstr "è stata specificata più di una direttiva receivepack, uso la prima" |
| |
| #: remote.c:407 |
| msgid "more than one uploadpack given, using the first" |
| msgstr "è stata specificata più di una direttiva uploadpack, uso la prima" |
| |
| #: remote.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Impossibile recuperare sia %s sia %s in %s" |
| |
| #: remote.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s solitamente traccia %s, non %s" |
| |
| #: remote.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s traccia sia %s sia %s" |
| |
| #: remote.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "key '%s' of pattern had no '*'" |
| msgstr "la chiave '%s' del pattern non aveva un '*'" |
| |
| #: remote.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "value '%s' of pattern has no '*'" |
| msgstr "il valore '%s' del pattern non ha un '*'" |
| |
| #: remote.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "src refspec %s does not match any" |
| msgstr "nessuna corrispondenza per lo specificatore riferimento sorgente %s" |
| |
| #: remote.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "src refspec %s matches more than one" |
| msgstr "" |
| "sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento " |
| "sorgente %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push |
| #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is |
| #. the <src>. |
| #. |
| #: remote.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" |
| "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" |
| "\n" |
| "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" |
| "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" |
| " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" |
| " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" |
| "\n" |
| "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." |
| msgstr "" |
| "La destinazione che hai fornito non è un nome riferimento\n" |
| "completo (ossia che inizia con \"refs/\"). Abbiamo provato a\n" |
| "indovinare ciò che intendevi dire:\n" |
| "\n" |
| "- cercando un riferimento corrispondente a '%s' nel remoto;\n" |
| "- controllando se la <sorgente> sottoposta a push ('%s') fosse un\n" |
| " riferimento compreso fra quelli in \"refs/{heads,tags}/\". In tal\n" |
| " caso avremmo aggiunto il prefisso corrispondente\n" |
| " refs/{heads,tags}/ al remoto.\n" |
| "\n" |
| "Nessuna delle due opzioni ha funzionato, quindi ci siamo arresi.\n" |
| "Devi specificare un riferimento completamente qualificato." |
| |
| #: remote.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" |
| "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" |
| "'%s:refs/heads/%s'?" |
| msgstr "" |
| "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n" |
| "è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n" |
| "branch eseguendo il push a '%s:refs/heads/%s'?" |
| |
| #: remote.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" |
| "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| msgstr "" |
| "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n" |
| "è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n" |
| "branch eseguendo il push a '%s:refs/tags/%s'?" |
| |
| #: remote.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" |
| "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| msgstr "" |
| "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n" |
| "è un oggetto albero. Forse intendevi aggiungere un\n" |
| "tag a un nuovo albero eseguendo il push a\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| |
| #: remote.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" |
| "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| msgstr "" |
| "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n" |
| "è un oggetto blob. Forse intendevi aggiungere un\n" |
| "tag a un nuovo blob eseguendo il push a\n" |
| "'%s:refs/tags/%s'?" |
| |
| #: remote.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "%s cannot be resolved to branch" |
| msgstr "%s non può essere risolto in un branch" |
| |
| #: remote.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" |
| msgstr "impossibile eliminare '%s': il riferimento remoto non esiste" |
| |
| #: remote.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "dst refspec %s matches more than one" |
| msgstr "" |
| "sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento " |
| "destinazione %s" |
| |
| #: remote.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "dst ref %s receives from more than one src" |
| msgstr "" |
| "lo specificatore riferimento destinazione %s riceve dati da più di una " |
| "sorgente" |
| |
| #: remote.c:1703 remote.c:1804 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD non punta ad un branch" |
| |
| #: remote.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch: '%s'" |
| msgstr "branch '%s' non esistente" |
| |
| #: remote.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "nessun upstream configurato per il branch '%s'" |
| |
| #: remote.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "" |
| "branch upstream '%s' non memorizzato come branch che ne traccia uno remoto" |
| |
| #: remote.c:1736 |
| #, c-format |
| msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
| msgstr "" |
| "la destinazione del push '%s' sul remoto '%s' non ha un branch locale che la " |
| "traccia" |
| |
| #: remote.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
| msgstr "il branch '%s' non ha un remoto per il push" |
| |
| #: remote.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
| msgstr "gli specificatori riferimento per '%s' non includono '%s'" |
| |
| #: remote.c:1771 |
| msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
| msgstr "il push non ha una destinazione (push.default è 'nothing')" |
| |
| #: remote.c:1793 |
| msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
| msgstr "impossibile risolvere il push 'simple' a una singola destinazione" |
| |
| #: remote.c:1922 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't find remote ref %s" |
| msgstr "impossibile trovare il riferimento remoto %s" |
| |
| #: remote.c:1935 |
| #, c-format |
| msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" |
| msgstr "* Ignoro localmente il riferimento strano '%s'" |
| |
| #: remote.c:2098 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "Il tuo branch è basato su '%s', ma l'upstream è scomparso.\n" |
| |
| #: remote.c:2102 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" per correggere la situazione)\n" |
| |
| #: remote.c:2105 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" |
| msgstr "Il tuo branch è aggiornato rispetto a '%s'.\n" |
| |
| #: remote.c:2109 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" |
| msgstr "Il tuo branch e '%s' fanno riferimento a commit differenti.\n" |
| |
| #: remote.c:2112 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"%s\" for details)\n" |
| msgstr " (usa \"%s\" per visualizzare i dettagli)\n" |
| |
| #: remote.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n" |
| msgstr[1] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n" |
| |
| #: remote.c:2122 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (usa \"git push\" per pubblicare i tuoi commit locali)\n" |
| |
| #: remote.c:2125 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire " |
| "il fast forward.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire " |
| "il fast forward.\n" |
| |
| #: remote.c:2133 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (usa \"git pull\" per aggiornare il tuo branch locale)\n" |
| |
| #: remote.c:2136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n" |
| "e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n" |
| "e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n" |
| |
| #: remote.c:2146 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr " (usa \"git pull\" per eseguire il merge del branch remoto nel tuo)\n" |
| |
| #: remote.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid "cannot parse expected object name '%s'" |
| msgstr "impossibile analizzare il nome oggetto atteso '%s'" |
| |
| #: replace-object.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "bad replace ref name: %s" |
| msgstr "nome riferimento sostitutivo non valido: %s" |
| |
| #: replace-object.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate replace ref: %s" |
| msgstr "riferimento sostitutivo duplicato: %s" |
| |
| #: replace-object.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "replace depth too high for object %s" |
| msgstr "profondità sostituzione troppo elevata per l'oggetto %s" |
| |
| #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229 |
| msgid "corrupt MERGE_RR" |
| msgstr "MERGE_RR corrotta" |
| |
| #: rerere.c:264 rerere.c:269 |
| msgid "unable to write rerere record" |
| msgstr "impossibile scrivere il record rerere" |
| |
| #: rerere.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" |
| msgstr "si sono verificati errori durante la scrittura di '%s' (%s)" |
| |
| #: rerere.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush '%s'" |
| msgstr "flush di '%s' non riuscito" |
| |
| #: rerere.c:503 rerere.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" |
| msgstr "impossibile analizzare gli hunk conflitto in '%s'" |
| |
| #: rerere.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "failed utime() on '%s'" |
| msgstr "utime() di '%s' non riuscita" |
| |
| #: rerere.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "writing '%s' failed" |
| msgstr "scrittura di '%s' non riuscita" |
| |
| #: rerere.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Staged '%s' using previous resolution." |
| msgstr "'%s' aggiunto all'area di staging usando la risoluzione precedente." |
| |
| #: rerere.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "Recorded resolution for '%s'." |
| msgstr "Risoluzione per '%s' registrata." |
| |
| #: rerere.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "Resolved '%s' using previous resolution." |
| msgstr "Risolto conflitto in '%s' usando la risoluzione precedente." |
| |
| #: rerere.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "cannot unlink stray '%s'" |
| msgstr "impossibile eseguire l'unlink dell'oggetto smarrito '%s'" |
| |
| #: rerere.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "Recorded preimage for '%s'" |
| msgstr "Salvata preimmagine di '%s'" |
| |
| #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory '%s'" |
| msgstr "impossibile creare la directory '%s'" |
| |
| #: rerere.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "failed to update conflicted state in '%s'" |
| msgstr "aggiornamento dello stato conflitto per '%s' non riuscito" |
| |
| #: rerere.c:1068 rerere.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "no remembered resolution for '%s'" |
| msgstr "nessuna risoluzione presente in memoria per '%s'" |
| |
| #: rerere.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "cannot unlink '%s'" |
| msgstr "impossibile eseguire l'unlink di '%s'" |
| |
| #: rerere.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "Updated preimage for '%s'" |
| msgstr "Preimmagine di '%s' aggiornata" |
| |
| #: rerere.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "Forgot resolution for '%s'\n" |
| msgstr "Risoluzione per '%s' dimenticata\n" |
| |
| #: rerere.c:1199 |
| msgid "unable to open rr-cache directory" |
| msgstr "impossibile aprire la directory cache rr" |
| |
| #: reset.c:42 |
| msgid "could not determine HEAD revision" |
| msgstr "impossibile determinare la revisione HEAD" |
| |
| #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426 |
| #, c-format |
| msgid "failed to find tree of %s" |
| msgstr "impossibile trovare l'albero di %s" |
| |
| #: revision.c:2344 |
| msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" |
| msgstr "--unpacked=<packfile> non è più supportato" |
| |
| #: revision.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value for --diff-merges: %s" |
| msgstr "valore sconosciuto per --diff-merges: %s" |
| |
| #: revision.c:2702 |
| msgid "your current branch appears to be broken" |
| msgstr "sembra che il tuo branch corrente sia rotto" |
| |
| #: revision.c:2705 |
| #, c-format |
| msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
| msgstr "il tuo branch corrente '%s' non ha ancora commit" |
| |
| #: revision.c:2915 |
| msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" |
| msgstr "-L non supporta ancora formati diff oltre a -p e -s" |
| |
| #: run-command.c:763 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "apertura di /dev/null non riuscita" |
| |
| #: run-command.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create async thread: %s" |
| msgstr "impossibile creare il thread async: %s" |
| |
| #: run-command.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" |
| "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." |
| msgstr "" |
| "L'hook '%s' è stato ignorato perché non è impostato come eseguibile.\n" |
| "Puoi disabilitare quest'avviso con `git config advice.ignoredHook false`." |
| |
| #: send-pack.c:145 |
| msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" |
| msgstr "" |
| "pacchetto flush inatteso durante la lettura dello stato decompressione del " |
| "remoto" |
| |
| #: send-pack.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse remote unpack status: %s" |
| msgstr "impossibile analizzare lo stato decompressione del remoto: %s" |
| |
| #: send-pack.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "remote unpack failed: %s" |
| msgstr "decompressione sul remoto non riuscita: %s" |
| |
| #: send-pack.c:372 |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "firma del certificato per il push non riuscita" |
| |
| #: send-pack.c:460 |
| msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" |
| msgstr "il ricevente non supporta l'algoritmo hash di questo repository" |
| |
| #: send-pack.c:469 |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "il ricevente non supporta i push --signed" |
| |
| #: send-pack.c:471 |
| msgid "" |
| "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
| "signed push" |
| msgstr "" |
| "non invio un certificato push perché il ricevente non supporta i push --" |
| "signed" |
| |
| #: send-pack.c:483 |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "il ricevente non supporta i push --atomic" |
| |
| #: send-pack.c:488 |
| msgid "the receiving end does not support push options" |
| msgstr "il ricevente non supporta le opzioni push" |
| |
| #: sequencer.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" |
| msgstr "modalità pulizia messaggio commit non valida: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete '%s'" |
| msgstr "impossibile eliminare '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove '%s'" |
| msgstr "impossibile rimuovere '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:339 |
| msgid "revert" |
| msgstr "revert" |
| |
| #: sequencer.c:341 |
| msgid "cherry-pick" |
| msgstr "cherry-pick" |
| |
| #: sequencer.c:343 |
| msgid "rebase" |
| msgstr "rebase" |
| |
| #: sequencer.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action: %d" |
| msgstr "azione sconosciuta: %d" |
| |
| #: sequencer.c:404 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n" |
| "con 'git add <path>' o 'git rm <path>'" |
| |
| #: sequencer.c:407 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n" |
| "con 'git add <path>' o 'git rm <path>' ed esegui\n" |
| "il commit del risultato con 'git commit'" |
| |
| #: sequencer.c:420 sequencer.c:3028 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock '%s'" |
| msgstr "impossibile bloccare '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046 |
| #: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to '%s'" |
| msgstr "impossibile scrivere su '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "could not write eol to '%s'" |
| msgstr "impossibile scrivere il carattere di fine riga in '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048 |
| #: sequencer.c:3311 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finalize '%s'" |
| msgstr "finalizzazione di '%s' non riuscita" |
| |
| #: sequencer.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "your local changes would be overwritten by %s." |
| msgstr "le tue modifiche locali sarebbero sovrascritte da %s." |
| |
| #: sequencer.c:475 |
| msgid "commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "esegui il commit delle modifiche o lo stash per procedere." |
| |
| #: sequencer.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fast-forward" |
| msgstr "%s: fast forward" |
| |
| #: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid cleanup mode %s" |
| msgstr "Modalità pulizia non valida: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or |
| #. "rebase". |
| #. |
| #: sequencer.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo file indice" |
| |
| #: sequencer.c:657 |
| msgid "unable to update cache tree" |
| msgstr "impossibile aggiornare l'albero cache" |
| |
| #: sequencer.c:671 |
| msgid "could not resolve HEAD commit" |
| msgstr "impossibile risolvere il commit HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "no key present in '%.*s'" |
| msgstr "nessuna chiave presente in '%.*s'" |
| |
| #: sequencer.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "unable to dequote value of '%s'" |
| msgstr "impossibile rimuovere gli apici dal valore di '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724 |
| #: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura" |
| |
| #: sequencer.c:809 |
| msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' già specificato" |
| |
| #: sequencer.c:814 |
| msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' già specificato" |
| |
| #: sequencer.c:819 |
| msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' già specificato" |
| |
| #: sequencer.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "unknown variable '%s'" |
| msgstr "variabile '%s' sconosciuta" |
| |
| #: sequencer.c:828 |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' mancante" |
| |
| #: sequencer.c:830 |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' mancante" |
| |
| #: sequencer.c:832 |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' mancante" |
| |
| #: sequencer.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you have staged changes in your working tree\n" |
| "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "In both cases, once you're done, continue with:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "hai modifiche in staging nell'albero di lavoro\n" |
| "Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n" |
| "precedente, esegui:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:1178 |
| msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" |
| msgstr "hook 'prepare-commit-msg' non riuscito" |
| |
| #: sequencer.c:1184 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" |
| "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" |
| "your configuration file:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente " |
| "usando\n" |
| "il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n" |
| "È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente.\n" |
| "Esegui il seguente comando e segui le istruzioni fornite nel tuo editor\n" |
| "per modificare il file di configurazione:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit " |
| "con:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: sequencer.c:1197 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente " |
| "usando\n" |
| "il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n" |
| "È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n" |
| " git config --global user.email tu@esempio.com\n" |
| "\n" |
| "Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit " |
| "con:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: sequencer.c:1239 |
| msgid "couldn't look up newly created commit" |
| msgstr "impossibile trovare il commit appena creato" |
| |
| #: sequencer.c:1241 |
| msgid "could not parse newly created commit" |
| msgstr "impossibile analizzare il commit appena creato" |
| |
| #: sequencer.c:1287 |
| msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" |
| msgstr "impossibile risolvere HEAD dopo la creazione del commit" |
| |
| #: sequencer.c:1289 |
| msgid "detached HEAD" |
| msgstr "HEAD scollegato" |
| |
| #: sequencer.c:1293 |
| msgid " (root-commit)" |
| msgstr " (commit radice)" |
| |
| #: sequencer.c:1314 |
| msgid "could not parse HEAD" |
| msgstr "impossibile analizzare HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:1316 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD %s is not a commit!" |
| msgstr "L'HEAD %s non è un commit!" |
| |
| #: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577 |
| msgid "could not parse HEAD commit" |
| msgstr "impossibile analizzare il commit HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067 |
| msgid "unable to parse commit author" |
| msgstr "impossibile analizzare l'autore del commit" |
| |
| #: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692 |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "git write-tree non è riuscito a scrivere un albero" |
| |
| #: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read commit message from '%s'" |
| msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit da '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478 |
| #, c-format |
| msgid "invalid author identity '%s'" |
| msgstr "identità autore '%s' non valida" |
| |
| #: sequencer.c:1452 |
| msgid "corrupt author: missing date information" |
| msgstr "informazioni sull'autore corrotte: informazioni sulla data mancanti" |
| |
| #: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890 |
| #: builtin/merge.c:915 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "scrittura dell'oggetto del commit non riuscita" |
| |
| #: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237 |
| #, c-format |
| msgid "could not update %s" |
| msgstr "impossibile aggiornare %s" |
| |
| #: sequencer.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit %s" |
| msgstr "impossibile analizzare il commit %s" |
| |
| #: sequencer.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse parent commit %s" |
| msgstr "impossibile analizzare il commit genitore %s" |
| |
| #: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: %d" |
| msgstr "comando sconosciuto: %d" |
| |
| #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "This is a combination of %d commits." |
| msgstr "Questa è una combinazione di %d commit." |
| |
| #: sequencer.c:1723 |
| msgid "need a HEAD to fixup" |
| msgstr "è necessaria un'HEAD per il fixup" |
| |
| #: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338 |
| msgid "could not read HEAD" |
| msgstr "impossibile leggere l'HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:1727 |
| msgid "could not read HEAD's commit message" |
| msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit dell'HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:1733 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write '%s'" |
| msgstr "impossibile scrivere '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486 |
| msgid "This is the 1st commit message:" |
| msgstr "Questo è il primo messaggio di commit:" |
| |
| #: sequencer.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message of %s" |
| msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit di %s" |
| |
| #: sequencer.c:1755 |
| #, c-format |
| msgid "This is the commit message #%d:" |
| msgstr "Questo è il messaggio di commit numero %d:" |
| |
| #: sequencer.c:1761 |
| #, c-format |
| msgid "The commit message #%d will be skipped:" |
| msgstr "Il messaggio di commit numero %d sarà saltato:" |
| |
| #: sequencer.c:1849 |
| msgid "your index file is unmerged." |
| msgstr "il file indice non è stato sottoposto a merge." |
| |
| #: sequencer.c:1856 |
| msgid "cannot fixup root commit" |
| msgstr "impossibile eseguire il fixup sul commit radice" |
| |
| #: sequencer.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "il commit %s è un merge ma non è stata specificata l'opzione -m." |
| |
| #: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "il commit %s non ha il genitore %d" |
| |
| #: sequencer.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get commit message for %s" |
| msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like |
| #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. |
| #: sequencer.c:1916 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: impossibile analizzare il commit genitore %s" |
| |
| #: sequencer.c:1981 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename '%s' to '%s'" |
| msgstr "impossibile ridenominare '%s' in '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2038 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "non è stato possibile eseguire il revert di %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:2039 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:2059 |
| #, c-format |
| msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" |
| msgstr "scarto %s %s - i contenuti della patch sono già upstream\n" |
| |
| #: sequencer.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: lettura dell'indice non riuscita" |
| |
| #: sequencer.c:2124 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: aggiornamento dell'indice non riuscito" |
| |
| #: sequencer.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not accept arguments: '%s'" |
| msgstr "%s non accetta argomenti: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2210 |
| #, c-format |
| msgid "missing arguments for %s" |
| msgstr "argomenti mancanti per %s" |
| |
| #: sequencer.c:2241 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse '%s'" |
| msgstr "impossibile analizzare '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2302 |
| #, c-format |
| msgid "invalid line %d: %.*s" |
| msgstr "riga %d non valida: %.*s" |
| |
| #: sequencer.c:2313 |
| #, c-format |
| msgid "cannot '%s' without a previous commit" |
| msgstr "impossibile eseguire '%s' senza un commit precedente" |
| |
| #: sequencer.c:2399 |
| msgid "cancelling a cherry picking in progress" |
| msgstr "annullo un'operazione di cherry-pick in corso" |
| |
| #: sequencer.c:2408 |
| msgid "cancelling a revert in progress" |
| msgstr "annullo un'operazione di revert in corso" |
| |
| #: sequencer.c:2452 |
| msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." |
| msgstr "correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'." |
| |
| #: sequencer.c:2454 |
| #, c-format |
| msgid "unusable instruction sheet: '%s'" |
| msgstr "foglio istruzioni inutilizzabile: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2459 |
| msgid "no commits parsed." |
| msgstr "nessun commit analizzato." |
| |
| #: sequencer.c:2470 |
| msgid "cannot cherry-pick during a revert." |
| msgstr "impossibile eseguire un cherry-pick durante un revert." |
| |
| #: sequencer.c:2472 |
| msgid "cannot revert during a cherry-pick." |
| msgstr "impossibile eseguire un revert durante un cherry-pick." |
| |
| #: sequencer.c:2550 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for %s: %s" |
| msgstr "valore non valido per %s: %s" |
| |
| #: sequencer.c:2657 |
| msgid "unusable squash-onto" |
| msgstr "squash-onto inutilizzabile" |
| |
| #: sequencer.c:2677 |
| #, c-format |
| msgid "malformed options sheet: '%s'" |
| msgstr "foglio opzioni malformati: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "è stato passato un insieme di commit vuoto" |
| |
| #: sequencer.c:2786 |
| msgid "revert is already in progress" |
| msgstr "un'operazione di revert è già in corso" |
| |
| #: sequencer.c:2788 |
| #, c-format |
| msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" |
| msgstr "prova \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" |
| |
| #: sequencer.c:2791 |
| msgid "cherry-pick is already in progress" |
| msgstr "un'operazione di cherry-pick è già in corso" |
| |
| #: sequencer.c:2793 |
| #, c-format |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" |
| msgstr "prova \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" |
| |
| #: sequencer.c:2807 |
| #, c-format |
| msgid "could not create sequencer directory '%s'" |
| msgstr "impossibile creare la directory sequencer '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2822 |
| msgid "could not lock HEAD" |
| msgstr "impossibile bloccare HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "nessuna operazione di cherry-pick o revert in corso" |
| |
| #: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "impossibile risolvere HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "" |
| "impossibile interrompere l'operazione da un branch che deve essere ancora " |
| "creato" |
| |
| #: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "impossibile aprire '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2918 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s': %s" |
| msgstr "impossibile leggere '%s': %s" |
| |
| #: sequencer.c:2919 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "fine del file inattesa" |
| |
| #: sequencer.c:2925 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "" |
| "il file '%s' in cui è stato salvato l'HEAD prima del cherry pick è corrotto" |
| |
| #: sequencer.c:2936 |
| msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" |
| msgstr "" |
| "Sembra che tu abbia spostato l'HEAD. Non eseguo il rewind, controlla l'HEAD!" |
| |
| #: sequencer.c:2977 |
| msgid "no revert in progress" |
| msgstr "nessun revert in corso" |
| |
| #: sequencer.c:2986 |
| msgid "no cherry-pick in progress" |
| msgstr "nessun cherry-pick in corso" |
| |
| #: sequencer.c:2996 |
| msgid "failed to skip the commit" |
| msgstr "salto del commit non riuscito" |
| |
| #: sequencer.c:3003 |
| msgid "there is nothing to skip" |
| msgstr "non c'è nulla da saltare" |
| |
| #: sequencer.c:3006 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "have you committed already?\n" |
| "try \"git %s --continue\"" |
| msgstr "" |
| "hai già eseguito il commit?\n" |
| "prova \"git %s --continue\"" |
| |
| #: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217 |
| msgid "cannot read HEAD" |
| msgstr "impossibile leggere l'HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:3185 |
| #, c-format |
| msgid "unable to copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:3193 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You can amend the commit now, with\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Once you are satisfied with your changes, run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "È possibile modificare il commit ora con\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:3203 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply %s... %.*s" |
| msgstr "Impossibile applicare %s... %.*s" |
| |
| #: sequencer.c:3210 |
| #, c-format |
| msgid "Could not merge %.*s" |
| msgstr "Impossibile eseguire il merge di %.*s" |
| |
| #: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "could not copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:3240 |
| #, c-format |
| msgid "Executing: %s\n" |
| msgstr "Eseguo %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:3255 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution failed: %s\n" |
| "%sYou can fix the problem, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "esecuzione non riuscita: %s\n" |
| "%sPuoi correggere il problema e quindi eseguire\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #: sequencer.c:3261 |
| msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" |
| msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n" |
| |
| #: sequencer.c:3267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution succeeded: %s\n" |
| "but left changes to the index and/or the working tree\n" |
| "Commit or stash your changes, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "esecuzione riuscita: %s\n" |
| "ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n" |
| "Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #: sequencer.c:3328 |
| #, c-format |
| msgid "illegal label name: '%.*s'" |
| msgstr "nome etichetta illecito: '%.*s'" |
| |
| #: sequencer.c:3382 |
| msgid "writing fake root commit" |
| msgstr "scrittura commit radice falso in corso" |
| |
| #: sequencer.c:3387 |
| msgid "writing squash-onto" |
| msgstr "scrittura squash-onto in corso" |
| |
| #: sequencer.c:3471 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve '%s'" |
| msgstr "impossibile risolvere '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:3502 |
| msgid "cannot merge without a current revision" |
| msgstr "impossibile eseguire il merge senza una revisione corrente" |
| |
| #: sequencer.c:3524 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%.*s'" |
| msgstr "impossibile analizzare '%.*s'" |
| |
| #: sequencer.c:3533 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to merge: '%.*s'" |
| msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il merge: '%.*s'" |
| |
| #: sequencer.c:3545 |
| msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" |
| msgstr "il merge octopus non può essere eseguito su un [nuovo commit radice]" |
| |
| #: sequencer.c:3561 |
| #, c-format |
| msgid "could not get commit message of '%s'" |
| msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:3730 |
| #, c-format |
| msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" |
| msgstr "non è stato nemmeno possibile tentare di eseguire il merge di '%.*s'" |
| |
| #: sequencer.c:3746 |
| msgid "merge: Unable to write new index file" |
| msgstr "merge: impossibile scrivere il nuovo file indice" |
| |
| #: sequencer.c:3820 |
| msgid "Cannot autostash" |
| msgstr "Impossibile eseguire lo stash automatico" |
| |
| #: sequencer.c:3823 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected stash response: '%s'" |
| msgstr "Risposta stash non attesa: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:3829 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create directory for '%s'" |
| msgstr "Impossibile creare la directory '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:3832 |
| #, c-format |
| msgid "Created autostash: %s\n" |
| msgstr "Stash automatico creato: %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:3836 |
| msgid "could not reset --hard" |
| msgstr "impossibile eseguire reset --hard" |
| |
| #: sequencer.c:3861 |
| #, c-format |
| msgid "Applied autostash.\n" |
| msgstr "Stash automatico applicato.\n" |
| |
| #: sequencer.c:3873 |
| #, c-format |
| msgid "cannot store %s" |
| msgstr "impossibile memorizzare %s" |
| |
| #: sequencer.c:3876 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "Your changes are safe in the stash.\n" |
| "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n" |
| "Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n" |
| |
| #: sequencer.c:3881 |
| msgid "Applying autostash resulted in conflicts." |
| msgstr "L'applicazione dello stash automatico ha generato dei conflitti." |
| |
| #: sequencer.c:3882 |
| msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." |
| msgstr "Uno stash automatica esiste già; creo una nuova voce stash." |
| |
| #: sequencer.c:3974 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a valid OID" |
| msgstr "%s: non è un OID valido" |
| |
| #: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769 |
| msgid "could not detach HEAD" |
| msgstr "impossibile scollegare l'HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:3994 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at HEAD\n" |
| msgstr "Fermato a HEAD\n" |
| |
| #: sequencer.c:3996 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at %s\n" |
| msgstr "Fermato a %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:4004 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not execute the todo command\n" |
| "\n" |
| " %.*s\n" |
| "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" |
| "edit the todo list first:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --edit-todo\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "Impossibile eseguire il comando todo\n" |
| "\n" |
| " %.*s\n" |
| "\n" |
| "Il comando è stato pianificato nuovamente. Per modificarlo prima di\n" |
| "continuare, modifica prima la lista todo:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --edit-todo\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:4050 |
| #, c-format |
| msgid "Rebasing (%d/%d)%s" |
| msgstr "Rebase in corso (%d/%d)%s" |
| |
| #: sequencer.c:4095 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at %s... %.*s\n" |
| msgstr "Fermato a %s... %.*s\n" |
| |
| #: sequencer.c:4166 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command %d" |
| msgstr "comando %d sconosciuto" |
| |
| #: sequencer.c:4225 |
| msgid "could not read orig-head" |
| msgstr "impossibile leggere orig-head" |
| |
| #: sequencer.c:4230 |
| msgid "could not read 'onto'" |
| msgstr "impossibile leggere 'onto'" |
| |
| #: sequencer.c:4244 |
| #, c-format |
| msgid "could not update HEAD to %s" |
| msgstr "impossibile aggiornare l'HEAD a %s" |
| |
| #: sequencer.c:4304 |
| #, c-format |
| msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" |
| msgstr "Rebase e aggiornamento di %s eseguiti con successo.\n" |
| |
| #: sequencer.c:4337 |
| msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging." |
| |
| #: sequencer.c:4346 |
| msgid "cannot amend non-existing commit" |
| msgstr "impossibile modificare un commit inesistente" |
| |
| #: sequencer.c:4348 |
| #, c-format |
| msgid "invalid file: '%s'" |
| msgstr "file non valido: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:4350 |
| #, c-format |
| msgid "invalid contents: '%s'" |
| msgstr "contenuti non validi: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:4353 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" |
| "first and then run 'git rebase --continue' again." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n" |
| "di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n" |
| "--continue'." |
| |
| #: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428 |
| #, c-format |
| msgid "could not write file: '%s'" |
| msgstr "impossibile scrivere il file: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:4444 |
| msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" |
| msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:4451 |
| msgid "could not commit staged changes." |
| msgstr "impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging." |
| |
| #: sequencer.c:4477 |
| #, c-format |
| msgid "invalid committer '%s'" |
| msgstr "autore del commit non valido: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:4586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s: impossibile eseguire il cherry pick di un %s" |
| |
| #: sequencer.c:4590 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s: revisione non valida" |
| |
| #: sequencer.c:4625 |
| msgid "can't revert as initial commit" |
| msgstr "impossibile eseguire il revert come commit iniziale" |
| |
| #: sequencer.c:5102 |
| msgid "make_script: unhandled options" |
| msgstr "make_script: opzioni non gestite" |
| |
| #: sequencer.c:5105 |
| msgid "make_script: error preparing revisions" |
| msgstr "make_script: errore durante la preparazione delle revisioni" |
| |
| #: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364 |
| msgid "nothing to do" |
| msgstr "nulla da fare" |
| |
| #: sequencer.c:5383 |
| msgid "could not skip unnecessary pick commands" |
| msgstr "impossibile saltare i comandi pick non necessari" |
| |
| #: sequencer.c:5480 |
| msgid "the script was already rearranged." |
| msgstr "lo script è già stato riordinato." |
| |
| #: setup.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is outside repository at '%s'" |
| msgstr "'%s' è al di fuori del repository in '%s'" |
| |
| #: setup.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: no such path in the working tree.\n" |
| "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." |
| msgstr "" |
| "%s: percorso non esistente nell'albero di lavoro.\n" |
| "Usa 'git <comando> -- <percorso>...' per specificare percorsi non esistenti " |
| "localmente." |
| |
| #: setup.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "argomento '%s' ambiguo: revisione sconosciuta o percorso non nell'albero di " |
| "lavoro.\n" |
| "Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n" |
| "'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'" |
| |
| #: setup.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' must come before non-option arguments" |
| msgstr "" |
| "l'opzione '%s' deve essere specificata prima degli argomenti che non " |
| "costituiscono un'opzione" |
| |
| #: setup.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "argomento '%s' ambiguo: è sia una revisione sia un nome file\n" |
| "Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n" |
| "'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'" |
| |
| #: setup.c:419 |
| msgid "unable to set up work tree using invalid config" |
| msgstr "" |
| "impossibile preparare l'albero di lavoro usando una configurazione non valida" |
| |
| #: setup.c:423 |
| msgid "this operation must be run in a work tree" |
| msgstr "quest'operazione deve essere eseguita in un albero di lavoro" |
| |
| #: setup.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" |
| msgstr "Attesa versione repository Git <= %d, trovata %d" |
| |
| #: setup.c:669 |
| msgid "unknown repository extensions found:" |
| msgstr "trovate estensioni repository sconosciute:" |
| |
| #: setup.c:681 |
| msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:" |
| msgstr "" |
| "la versione del repository è 0, ma sono state trovate estensioni proprie " |
| "solo della versione 1:" |
| |
| #: setup.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "error opening '%s'" |
| msgstr "errore durante l'apertura di '%s'" |
| |
| #: setup.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "too large to be a .git file: '%s'" |
| msgstr "'%s' troppo grande per essere un file .git" |
| |
| #: setup.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s" |
| msgstr "errore durante la lettura di %s" |
| |
| #: setup.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "invalid gitfile format: %s" |
| msgstr "formato file Git non valido: %s" |
| |
| #: setup.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "no path in gitfile: %s" |
| msgstr "nessun percorso presente nel file Git: %s" |
| |
| #: setup.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository: %s" |
| msgstr "%s non è un repository Git" |
| |
| #: setup.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "'$%s' too big" |
| msgstr "'$%s' è troppo grande" |
| |
| #: setup.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository: '%s'" |
| msgstr "'%s' non è un repository Git" |
| |
| #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to '%s'" |
| msgstr "impossibile modificare la directory corrente in '%s'" |
| |
| #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973 |
| msgid "cannot come back to cwd" |
| msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente" |
| |
| #: setup.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%*s%s%s'" |
| msgstr "stat di '%*s%s%s' non riuscito" |
| |
| #: setup.c:1225 |
| msgid "Unable to read current working directory" |
| msgstr "Impossibile leggere la directory di lavoro corrente" |
| |
| #: setup.c:1234 setup.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change to '%s'" |
| msgstr "impossibile entrare in '%s'" |
| |
| #: setup.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" |
| msgstr "%s non è un repository Git (né lo è alcuna delle directory genitrici)" |
| |
| #: setup.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" |
| "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." |
| msgstr "" |
| "non è un repository Git (né lo è alcun genitore fino al punto di mount %s)\n" |
| "Mi fermo al limite del filesystem (l'opzione GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " |
| "non è impostata)." |
| |
| #: setup.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" |
| "The owner of files must always have read and write permissions." |
| msgstr "" |
| "si è verificato un problema con il valore modo file di core.sharedRepository " |
| "(0%.3o).\n" |
| "Il proprietario dei file deve avere sempre i permessi di lettura e scrittura." |
| |
| #: setup.c:1409 |
| msgid "open /dev/null or dup failed" |
| msgstr "apertura di /dev/null o dup non riuscita" |
| |
| #: setup.c:1424 |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "fork non riuscita" |
| |
| #: setup.c:1429 |
| msgid "setsid failed" |
| msgstr "setsid non riuscita" |
| |
| #: sha1-file.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" |
| msgstr "" |
| "la directory oggetti %s non esiste; controlla .git/objects/info/alternates" |
| |
| #: sha1-file.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "unable to normalize alternate object path: %s" |
| msgstr "impossibile normalizzare il percorso alternativo oggetto: %s" |
| |
| #: sha1-file.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" |
| msgstr "" |
| "%s: ignoro gli archivi oggetto alternativi, la nidificazione è troppo " |
| "profonda" |
| |
| #: sha1-file.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "unable to normalize object directory: %s" |
| msgstr "impossibile normalizzare la directory oggetti: %s" |
| |
| #: sha1-file.c:643 |
| msgid "unable to fdopen alternates lockfile" |
| msgstr "impossibile eseguire fdopen sul file di lock alternates" |
| |
| #: sha1-file.c:661 |
| msgid "unable to read alternates file" |
| msgstr "impossibile leggere il file alternates" |
| |
| #: sha1-file.c:668 |
| msgid "unable to move new alternates file into place" |
| msgstr "impossibile spostare il nuovo file alternates nella posizione corretta" |
| |
| #: sha1-file.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist" |
| msgstr "il percorso '%s' non esiste" |
| |
| #: sha1-file.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." |
| msgstr "" |
| "l'aggiunta del repository di riferimento '%s' come checkout collegato non è " |
| "ancora supportata." |
| |
| #: sha1-file.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
| msgstr "il repository di riferimento '%s' non è un repository locale." |
| |
| #: sha1-file.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is shallow" |
| msgstr "il repository di riferimento '%s' è shallow" |
| |
| #: sha1-file.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is grafted" |
| msgstr "il repository di riferimento '%s' è un graft" |
| |
| #: sha1-file.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" |
| msgstr "riga non valida durante l'analisi dei riferimenti degli alternati: %s" |
| |
| #: sha1-file.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" |
| msgstr "tento di eseguire mmap %<PRIuMAX> al di sopra del limite %<PRIuMAX>" |
| |
| #: sha1-file.c:975 |
| msgid "mmap failed" |
| msgstr "mmap non riuscita" |
| |
| #: sha1-file.c:1139 |
| #, c-format |
| msgid "object file %s is empty" |
| msgstr "l'oggetto %s è vuoto" |
| |
| #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt loose object '%s'" |
| msgstr "oggetto sciolto '%s' corrotto" |
| |
| #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471 |
| #, c-format |
| msgid "garbage at end of loose object '%s'" |
| msgstr "dati inutilizzabili presenti alla fine dell'oggetto sciolto '%s'" |
| |
| #: sha1-file.c:1318 |
| msgid "invalid object type" |
| msgstr "tipo oggetto non valido" |
| |
| #: sha1-file.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type" |
| msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s con --allow-unknown-type" |
| |
| #: sha1-file.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack %s header" |
| msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s" |
| |
| #: sha1-file.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type" |
| msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s con --allow-unknown-type" |
| |
| #: sha1-file.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse %s header" |
| msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s" |
| |
| #: sha1-file.c:1641 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read object %s" |
| msgstr "lettura dell'oggetto %s non riuscita" |
| |
| #: sha1-file.c:1645 |
| #, c-format |
| msgid "replacement %s not found for %s" |
| msgstr "%s sostitutivo non trovato per %s" |
| |
| #: sha1-file.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" |
| msgstr "l'oggetto sciolto %s (salvato in %s) è corrotto" |
| |
| #: sha1-file.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" |
| msgstr "l'oggetto archiviato %s (salvato in %s) è corrotto" |
| |
| #: sha1-file.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file %s" |
| msgstr "impossibile scrivere il file %s" |
| |
| #: sha1-file.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set permission to '%s'" |
| msgstr "impossibile impostare i permessi a '%s'" |
| |
| #: sha1-file.c:1772 |
| msgid "file write error" |
| msgstr "errore di scrittura del file" |
| |
| #: sha1-file.c:1792 |
| msgid "error when closing loose object file" |
| msgstr "errore durante la chiusura del file oggetto sciolto" |
| |
| #: sha1-file.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" |
| msgstr "" |
| "permessi non sufficienti per l'aggiunta di un oggetto al database repository " |
| "%s" |
| |
| #: sha1-file.c:1859 |
| msgid "unable to create temporary file" |
| msgstr "impossibile creare il file temporaneo" |
| |
| #: sha1-file.c:1883 |
| msgid "unable to write loose object file" |
| msgstr "impossibile scrivere il file oggetto sciolto" |
| |
| #: sha1-file.c:1889 |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate new object %s (%d)" |
| msgstr "impossibile comprimere con deflate il nuovo oggetto %s (%d)" |
| |
| #: sha1-file.c:1893 |
| #, c-format |
| msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" |
| msgstr "deflateEnd non riuscita sull'oggetto %s (%d)" |
| |
| #: sha1-file.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "confused by unstable object source data for %s" |
| msgstr "sono confuso dall'origine dati oggetto non stabile per %s" |
| |
| #: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "failed utime() on %s" |
| msgstr "utime() di %s non riuscita" |
| |
| #: sha1-file.c:1984 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object for %s" |
| msgstr "impossibile leggere l'oggetto per %s" |
| |
| #: sha1-file.c:2035 |
| msgid "corrupt commit" |
| msgstr "commit corrotto" |
| |
| #: sha1-file.c:2043 |
| msgid "corrupt tag" |
| msgstr "tag corrotto" |
| |
| #: sha1-file.c:2143 |
| #, c-format |
| msgid "read error while indexing %s" |
| msgstr "errore di lettura durante l'indicizzazione di %s" |
| |
| #: sha1-file.c:2146 |
| #, c-format |
| msgid "short read while indexing %s" |
| msgstr "lettura troppo breve durante l'indicizzazione di %s" |
| |
| #: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to insert into database" |
| msgstr "%s: inserimento del record nel database non riuscito" |
| |
| #: sha1-file.c:2235 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported file type" |
| msgstr "%s: tipo di file non supportato" |
| |
| #: sha1-file.c:2259 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid object" |
| msgstr "%s non è un oggetto valido" |
| |
| #: sha1-file.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid '%s' object" |
| msgstr "%s non è un oggetto '%s' valido" |
| |
| #: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s" |
| msgstr "impossibile aprire %s" |
| |
| #: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531 |
| #, c-format |
| msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" |
| msgstr "mancata corrispondenza per %s (atteso %s)" |
| |
| #: sha1-file.c:2502 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap %s" |
| msgstr "impossibile eseguire mmap su %s" |
| |
| #: sha1-file.c:2507 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack header of %s" |
| msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione di %s" |
| |
| #: sha1-file.c:2513 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse header of %s" |
| msgstr "impossibile analizzare l'intestazione di %s" |
| |
| #: sha1-file.c:2524 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack contents of %s" |
| msgstr "impossibile decomprimere i contenuti di %s" |
| |
| #: sha1-name.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "short SHA1 %s is ambiguous" |
| msgstr "lo SHA1 breve %s è ambiguo" |
| |
| #: sha1-name.c:497 |
| msgid "The candidates are:" |
| msgstr "I candidati sono:" |
| |
| #: sha1-name.c:796 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "Git normalmente non crea mai un riferimento che termina con 40\n" |
| "caratteri esadecimali perché sarà ignorato se si specificano\n" |
| "semplicemente 40 caratteri esadecimali. Questi riferimenti\n" |
| "potrebbero essere creati per errore. Ad esempio:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "dove \"$br\" è vuoto per qualche motivo e quindi viene creato un\n" |
| "riferimento con 40 caratteri esadecimali. Esamina tali\n" |
| "riferimenti ed eliminali se necessario. Disabilita questo\n" |
| "messaggio eseguendo \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| |
| #: sha1-name.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" |
| msgstr "il log per '%.*s' è disponibile solo fino al %s" |
| |
| #: sha1-name.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "log for '%.*s' only has %d entries" |
| msgstr "il log per '%.*s' ha solo %d voci" |
| |
| #: sha1-name.c:1702 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" |
| msgstr "il percorso '%s' esiste su disco, ma non in '%.*s'" |
| |
| #: sha1-name.c:1708 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "path '%s' exists, but not '%s'\n" |
| "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" |
| msgstr "" |
| "il percorso '%s' esiste, ma non '%s'\n" |
| "suggerimento: forse intendevi '%.*s:%s' ossia '%.*s:./%s'?" |
| |
| #: sha1-name.c:1717 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" |
| msgstr "il percorso '%s' non esiste in '%.*s'" |
| |
| #: sha1-name.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" |
| "hint: Did you mean ':%d:%s'?" |
| msgstr "" |
| "il percorso '%s' è nell'indice, ma non nel passo %d\n" |
| "suggerimento: Forse intendevi ':%d:%s'?" |
| |
| #: sha1-name.c:1761 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" |
| "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" |
| msgstr "" |
| "il percorso '%s' è nell'indice, ma non '%s'\n" |
| "suggerimento: Forse intendevi ':%d:%s' ossia ':%d:./%s'?" |
| |
| #: sha1-name.c:1769 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" |
| msgstr "il percorso '%s' esiste su disco, ma non nell'indice" |
| |
| #: sha1-name.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" |
| msgstr "il percorso '%s' non esiste (né su disco né nell'indice)" |
| |
| #: sha1-name.c:1784 |
| msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" |
| msgstr "" |
| "la sintassi per i percorsi relativi non può essere usata al di fuori " |
| "dell'albero di lavoro" |
| |
| #: sha1-name.c:1922 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object name '%.*s'." |
| msgstr "nome oggetto non valido: '%.*s'." |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte |
| #: strbuf.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u GiB" |
| msgstr "%u.%2.2u GiB" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second |
| #: strbuf.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u GiB/s" |
| msgstr "%u.%2.2u GiB/s" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte |
| #: strbuf.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u MiB" |
| msgstr "%u.%2.2u MiB" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second |
| #: strbuf.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u MiB/s" |
| msgstr "%u.%2.2u MiB/s" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte |
| #: strbuf.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u KiB" |
| msgstr "%u.%2.2u KiB" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second |
| #: strbuf.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "%u.%2.2u KiB/s" |
| msgstr "%u.%2.2u KiB/s" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte |
| #: strbuf.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "%u byte" |
| msgid_plural "%u bytes" |
| msgstr[0] "%u byte" |
| msgstr[1] "%u byte" |
| |
| #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second |
| #: strbuf.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "%u byte/s" |
| msgid_plural "%u bytes/s" |
| msgstr[0] "%u byte/s" |
| msgstr[1] "%u byte/s" |
| |
| #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733 |
| #: builtin/rebase.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura" |
| |
| #: strbuf.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid "could not edit '%s'" |
| msgstr "impossibile modificare '%s'" |
| |
| #: submodule-config.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" |
| msgstr "ignoro un nome sottomodulo sospetto: %s" |
| |
| #: submodule-config.c:304 |
| msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" |
| msgstr "i valori negativi non sono consentiti per submodule.fetchjobs" |
| |
| #: submodule-config.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" |
| msgstr "" |
| "ignoro '%s' che potrebbe essere interpretato come argomento della riga di " |
| "comando: %s" |
| |
| #: submodule-config.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for %s" |
| msgstr "valore non valido per %s" |
| |
| #: submodule-config.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr "Impossibile aggiornare la voce .gitmodules %s" |
| |
| #: submodule.c:114 submodule.c:143 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "" |
| "Impossibile modificare il file .gitmodules non sottoposto a merge, risolvi " |
| "prima i conflitti di merge" |
| |
| #: submodule.c:118 submodule.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "Impossibile trovare una sezione in .gitmodules dove path=%s" |
| |
| #: submodule.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "Impossibile rimuovere la voce .gitmodules per %s" |
| |
| #: submodule.c:165 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "staging del file .gitmodules aggiornato non riuscito" |
| |
| #: submodule.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "in unpopulated submodule '%s'" |
| msgstr "nel sottomodulo non popolato '%s'" |
| |
| #: submodule.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Lo specificatore percorso '%s' è nel sottomodulo '%.*s'" |
| |
| #: submodule.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" |
| msgstr "argomento --ignore-submodules errato: %s" |
| |
| #: submodule.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " |
| "same. Skipping it." |
| msgstr "" |
| "Il sottomodulo nel commit %s e nel percorso '%s' collide con un sottomodulo " |
| "con lo stesso nome. Lo salto." |
| |
| #: submodule.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" |
| msgstr "la voce sottomodulo '%s' (%s) è un %s, non un commit" |
| |
| #: submodule.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " |
| "submodule %s" |
| msgstr "" |
| "Impossibile eseguire il comando 'git rev-list <commit> --not --remotes -n 1' " |
| "nel sottomodulo %s" |
| |
| #: submodule.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "process for submodule '%s' failed" |
| msgstr "il processo per il sottomodulo '%s' non è uscito con successo" |
| |
| #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Impossibile risolvere HEAD come riferimento valido." |
| |
| #: submodule.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "Pushing submodule '%s'\n" |
| msgstr "Push del sottomodulo '%s' in corso\n" |
| |
| #: submodule.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to push submodule '%s'\n" |
| msgstr "Impossibile eseguire il push del sottomodulo '%s'\n" |
| |
| #: submodule.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "Fetching submodule %s%s\n" |
| msgstr "Recupero del sottomodulo %s%s in corso\n" |
| |
| #: submodule.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "Could not access submodule '%s'\n" |
| msgstr "Impossibile accedere al sottomodulo '%s'\n" |
| |
| #: submodule.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Errors during submodule fetch:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Errore durante il recupero del sottomodulo:\n" |
| "%s" |
| |
| #: submodule.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not recognized as a git repository" |
| msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git" |
| |
| #: submodule.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" |
| msgstr "Impossibile eseguire 'git status --porcelain=2' nel sottomodulo %s" |
| |
| #: submodule.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" |
| msgstr "" |
| "Esecuzione di 'git status --porcelain=2' non riuscita nel sottomodulo %s" |
| |
| #: submodule.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" |
| msgstr "impossibile avviare 'git status' nel sottomodulo '%s'" |
| |
| #: submodule.c:1817 |
| #, c-format |
| msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" |
| msgstr "impossibile eseguire 'git status' nel sottomodulo '%s'" |
| |
| #: submodule.c:1832 |
| #, c-format |
| msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" |
| msgstr "" |
| "Impossibile annullare l'impostazione dell'opzione core.worktree nel " |
| "sottomodulo '%s'" |
| |
| #: submodule.c:1859 submodule.c:2169 |
| #, c-format |
| msgid "could not recurse into submodule '%s'" |
| msgstr "impossibile eseguire l'azione ricorsivamente nel sottomodulo '%s'" |
| |
| #: submodule.c:1880 |
| msgid "could not reset submodule index" |
| msgstr "impossibile ripristinare l'indice del sottomodulo" |
| |
| #: submodule.c:1922 |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s' has dirty index" |
| msgstr "il sottomodulo '%s' ha l'indice sporco" |
| |
| #: submodule.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' could not be updated." |
| msgstr "Impossibile aggiornare il sottomodulo '%s'." |
| |
| #: submodule.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" |
| msgstr "" |
| "la directory Git del sottomodulo '%s' è all'interno della directory Git " |
| "'%.*s'" |
| |
| #: submodule.c:2063 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" |
| msgstr "" |
| "relocate_gitdir non è supportata per il sottomodulo '%s' con più di un " |
| "albero di lavoro" |
| |
| #: submodule.c:2075 submodule.c:2134 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup name for submodule '%s'" |
| msgstr "impossibile ricercare il nome per il sottomodulo '%s'" |
| |
| #: submodule.c:2079 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" |
| msgstr "mi rifiuto di spostare '%s' in una directory Git esistente" |
| |
| #: submodule.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Migrating git directory of '%s%s' from\n" |
| "'%s' to\n" |
| "'%s'\n" |
| msgstr "" |
| "Sto migrando la directory Git di '%s%s' da\n" |
| "'%s' a\n" |
| "'%s'\n" |
| |
| #: submodule.c:2214 |
| msgid "could not start ls-files in .." |
| msgstr "impossibile avviare ls-files in .." |
| |
| #: submodule.c:2254 |
| #, c-format |
| msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" |
| msgstr "ls-tree ha restituito il valore di ritorno inatteso %d" |
| |
| #: trailer.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "running trailer command '%s' failed" |
| msgstr "esecuzione del comando finale '%s' non riuscita" |
| |
| #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551 |
| #: trailer.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
| msgstr "valore '%s' sconosciuto per la chiave '%s'" |
| |
| #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "più di un %s" |
| |
| #: trailer.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
| msgstr "token finale vuoto nella stringa finale '%.*s'" |
| |
| #: trailer.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file '%s'" |
| msgstr "impossibile leggere il file di input '%s'" |
| |
| #: trailer.c:751 |
| msgid "could not read from stdin" |
| msgstr "impossibile leggere dallo standard input" |
| |
| #: trailer.c:1009 wrapper.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat %s" |
| msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'" |
| |
| #: trailer.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not a regular file" |
| msgstr "il file %s non è un file regolare" |
| |
| #: trailer.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not writable by user" |
| msgstr "il file %s non è scrivibile dall'utente" |
| |
| #: trailer.c:1025 |
| msgid "could not open temporary file" |
| msgstr "impossibile aprire un file temporaneo" |
| |
| #: trailer.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename temporary file to %s" |
| msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo in %s" |
| |
| #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91 |
| msgid "full write to remote helper failed" |
| msgstr "scrittura completa verso l'helper remoto non riuscita" |
| |
| #: transport-helper.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find remote helper for '%s'" |
| msgstr "impossibile trovare l'helper remoto per '%s'" |
| |
| #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575 |
| msgid "can't dup helper output fd" |
| msgstr "impossibile duplicare il descrittore file dell'output helper" |
| |
| #: transport-helper.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " |
| "version of Git" |
| msgstr "" |
| "capability necessaria %s sconosciuta; quest'helper remoto probabilmente " |
| "richiede una versione di Git più recente" |
| |
| #: transport-helper.c:220 |
| msgid "this remote helper should implement refspec capability" |
| msgstr "questo helper remoto dovrebbe implementare la capability refspec" |
| |
| #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "%s unexpectedly said: '%s'" |
| msgstr "%s ha inviato un messaggio inatteso: '%s'" |
| |
| #: transport-helper.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "%s also locked %s" |
| msgstr "%s ha bloccato anche %s" |
| |
| #: transport-helper.c:497 |
| msgid "couldn't run fast-import" |
| msgstr "impossibile eseguire fast-import" |
| |
| #: transport-helper.c:520 |
| msgid "error while running fast-import" |
| msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-import" |
| |
| #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "could not read ref %s" |
| msgstr "impossibile leggere il riferimento %s" |
| |
| #: transport-helper.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "unknown response to connect: %s" |
| msgstr "risposta inattesa a connect: %s" |
| |
| #: transport-helper.c:616 |
| msgid "setting remote service path not supported by protocol" |
| msgstr "" |
| "l'impostazione del percorso del servizio remoto non è supportata dal " |
| "protocollo" |
| |
| #: transport-helper.c:618 |
| msgid "invalid remote service path" |
| msgstr "percorso servizio remoto non valido" |
| |
| #: transport-helper.c:661 transport.c:1428 |
| msgid "operation not supported by protocol" |
| msgstr "operazione non supportata dal protocollo" |
| |
| #: transport-helper.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "can't connect to subservice %s" |
| msgstr "impossibile connettersi al sottoservizio %s" |
| |
| #: transport-helper.c:745 |
| msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" |
| msgstr "'option' senza una direttiva corrispondente 'ok/error'" |
| |
| #: transport-helper.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "expected ok/error, helper said '%s'" |
| msgstr "attesi ok/error, l'helper ha inviato '%s'" |
| |
| #: transport-helper.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "helper reported unexpected status of %s" |
| msgstr "l'helper ha segnalato uno stato inatteso di %s" |
| |
| #: transport-helper.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support dry-run" |
| msgstr "l'helper %s non supporta dry-run" |
| |
| #: transport-helper.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --signed" |
| msgstr "l'helper %s non supporta --signed" |
| |
| #: transport-helper.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" |
| msgstr "l'helper %s non supporta --signed=if-asked" |
| |
| #: transport-helper.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --atomic" |
| msgstr "l'helper %s non supporta --atomic" |
| |
| #: transport-helper.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support 'push-option'" |
| msgstr "l'helper %s non supporta 'push-option'" |
| |
| #: transport-helper.c:1040 |
| msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" |
| msgstr "" |
| "l'helper remoto non supporta il push; è necessario uno specificatore " |
| "riferimento" |
| |
| #: transport-helper.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support 'force'" |
| msgstr "l'helper %s non supporta 'force'" |
| |
| #: transport-helper.c:1092 |
| msgid "couldn't run fast-export" |
| msgstr "impossibile eseguire fast-export" |
| |
| #: transport-helper.c:1097 |
| msgid "error while running fast-export" |
| msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-export" |
| |
| #: transport-helper.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" |
| "Perhaps you should specify a branch.\n" |
| msgstr "" |
| "Nessun riferimento in comune e nessuno specificato; non eseguo nulla.\n" |
| "Forse dovresti specificare un branch.\n" |
| |
| #: transport-helper.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported object format '%s'" |
| msgstr "formato oggetto non supportato: '%s'" |
| |
| #: transport-helper.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "malformed response in ref list: %s" |
| msgstr "risposta malformata nell'elenco riferimenti: %s" |
| |
| #: transport-helper.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "read(%s) failed" |
| msgstr "read(%s) non riuscita" |
| |
| #: transport-helper.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "write(%s) failed" |
| msgstr "write(%s) non riuscita" |
| |
| #: transport-helper.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid "%s thread failed" |
| msgstr "thread %s non riuscito" |
| |
| #: transport-helper.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "%s thread failed to join: %s" |
| msgstr "join non riuscita per il thread %s: %s" |
| |
| #: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "can't start thread for copying data: %s" |
| msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati: %s" |
| |
| #: transport-helper.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "%s process failed to wait" |
| msgstr "wait non riuscita per il processo %s" |
| |
| #: transport-helper.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "%s process failed" |
| msgstr "processo %s non riuscito" |
| |
| #: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535 |
| msgid "can't start thread for copying data" |
| msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati" |
| |
| #: transport.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" |
| msgstr "L'upstream di '%s' sarebbe impostato a '%s' di '%s'\n" |
| |
| #: transport.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "could not read bundle '%s'" |
| msgstr "impossibile leggere il bundle '%s'" |
| |
| #: transport.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "transport: invalid depth option '%s'" |
| msgstr "trasporto: opzione profondità '%s' non valida" |
| |
| #: transport.c:269 |
| msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" |
| msgstr "vedi protocol.version in 'git help config' per maggiori dettagli" |
| |
| #: transport.c:270 |
| msgid "server options require protocol version 2 or later" |
| msgstr "le opzioni server richiedono la versione 2 o successiva del protocollo" |
| |
| #: transport.c:712 |
| msgid "could not parse transport.color.* config" |
| msgstr "impossibile analizzare la configurazione transport.color.*" |
| |
| #: transport.c:785 |
| msgid "support for protocol v2 not implemented yet" |
| msgstr "supporto alla versione 2 del protocollo non ancora implementato" |
| |
| #: transport.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value for config '%s': %s" |
| msgstr "valore sconosciuto per la configurazione '%s': %s" |
| |
| #: transport.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "transport '%s' not allowed" |
| msgstr "trasporto '%s' non consentito" |
| |
| #: transport.c:1038 |
| msgid "git-over-rsync is no longer supported" |
| msgstr "git-over-rsync non è più supportato" |
| |
| #: transport.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following submodule paths contain changes that can\n" |
| "not be found on any remote:\n" |
| msgstr "" |
| "I seguenti percorsi sottomodulo contengono modifiche\n" |
| "non trovate su nessun remoto:\n" |
| |
| #: transport.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Please try\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "or cd to the path and use\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "to push them to a remote.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Prova\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "o esegui un cd al percorso e usa\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "per eseguirne il push a un remoto.\n" |
| "\n" |
| |
| #: transport.c:1152 |
| msgid "Aborting." |
| msgstr "Interrompo l'operazione." |
| |
| #: transport.c:1297 |
| msgid "failed to push all needed submodules" |
| msgstr "push di tutti i sottomoduli richiesti non riuscito" |
| |
| #: tree-walk.c:32 |
| msgid "too-short tree object" |
| msgstr "oggetto albero troppo corto" |
| |
| #: tree-walk.c:38 |
| msgid "malformed mode in tree entry" |
| msgstr "modo malformato nella voce dell'albero" |
| |
| #: tree-walk.c:42 |
| msgid "empty filename in tree entry" |
| msgstr "nome file vuoto nella voce dell'albero" |
| |
| #: tree-walk.c:117 |
| msgid "too-short tree file" |
| msgstr "file alber troppo corto" |
| |
| #: unpack-trees.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il " |
| "checkout:\n" |
| "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di cambiare branch." |
| |
| #: unpack-trees.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il " |
| "checkout:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il " |
| "merge:\n" |
| "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire il merge." |
| |
| #: unpack-trees.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il " |
| "merge:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." |
| msgstr "" |
| "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con " |
| "l'operazione di %s:\n" |
| "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire " |
| "l'operazione di %s." |
| |
| #: unpack-trees.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con " |
| "l'operazione di %s:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "L'aggiornamento delle seguenti directory farebbe sì che dei file non " |
| "tracciati in esse contenuti vengano persi:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " |
| "eliminati con il checkout:\n" |
| "%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch." |
| |
| #: unpack-trees.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " |
| "eliminati con il checkout:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " |
| "eliminati dal merge:\n" |
| "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge." |
| |
| #: unpack-trees.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " |
| "eliminati dal merge:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " |
| "eliminati con l'operazione di %s:\n" |
| "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s." |
| |
| #: unpack-trees.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " |
| "eliminati con l'operazione di %s:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " |
| "sovrascritti con il checkout:\n" |
| "%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch." |
| |
| #: unpack-trees.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " |
| "sovrascritti con il checkout:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " |
| "sovrascritti dal merge:\n" |
| "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge." |
| |
| #: unpack-trees.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " |
| "sovrascritti dal merge:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " |
| "sovrascritti con l'operazione di %s:\n" |
| "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s." |
| |
| #: unpack-trees.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " |
| "sovrascritti con l'operazione di %s:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." |
| msgstr "" |
| "La voce '%s' si sovrappone a '%s'. Impossibile eseguire il collegamento." |
| |
| #: unpack-trees.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update submodule:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Impossibile aggiornare il sottomodulo:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths are not up to date and were left despite sparse " |
| "patterns:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "I seguenti percorsi non sono aggiornati e sono stati mantenuti nonostante vi " |
| "siano dei pattern sparse:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "I seguenti percorsi non sono stati sottoposti a merge e sono stati mantenuti " |
| "nonostante vi siano dei pattern sparse:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths were already present and thus not updated despite sparse " |
| "patterns:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "I seguenti percorsi erano già presenti e pertanto non sono stati aggiornati " |
| "nonostante vi siano dei pattern sparse:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting\n" |
| msgstr "Interrompo l'operazione\n" |
| |
| #: unpack-trees.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " |
| "reapply`.\n" |
| msgstr "" |
| "Dopo aver corretto i percorsi sopra menzionati, potresti voler eseguire `git " |
| "sparse-checkout reapply`.\n" |
| |
| #: unpack-trees.c:350 |
| msgid "Updating files" |
| msgstr "Aggiornamento dei file in corso" |
| |
| #: unpack-trees.c:382 |
| msgid "" |
| "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" |
| "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" |
| "colliding group is in the working tree:\n" |
| msgstr "" |
| "i seguenti percorsi sono entrati in conflitto (ad es. se ci\n" |
| "sono percorsi che differiscono solo per le maiuscole/minuscole\n" |
| "su un filesystem non sensibile a tale differenza) e solo uno\n" |
| "per gruppo in conflitto è nell'albero di lavoro:\n" |
| |
| #: unpack-trees.c:1498 |
| msgid "Updating index flags" |
| msgstr "Aggiornamento dei contrassegni indice in corso" |
| |
| #: upload-pack.c:1516 |
| msgid "expected flush after fetch arguments" |
| msgstr "atteso flush dopo recupero argomenti" |
| |
| #: urlmatch.c:163 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "nome schema URL non valido o suffisso '://' mancante" |
| |
| #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "sequenza di escape %XX non valida" |
| |
| #: urlmatch.c:215 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "host mancante e lo schema non è 'file:'" |
| |
| #: urlmatch.c:232 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "un URL 'file:' non può avere un numero di porta" |
| |
| #: urlmatch.c:247 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "caratteri non validi nel nome host" |
| |
| #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "numero di porta non valido" |
| |
| #: urlmatch.c:371 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "parte percorso '..' non valida" |
| |
| #: walker.c:170 |
| msgid "Fetching objects" |
| msgstr "Recupero oggetti in corso" |
| |
| #: worktree.c:236 builtin/am.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read '%s'" |
| msgstr "lettura di '%s' non riuscita" |
| |
| #: worktree.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" |
| msgstr "" |
| "'%s' nell'albero di lavoro principale non è la directory del repository" |
| |
| #: worktree.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" |
| msgstr "" |
| "il file '%s' non contiene il percorso assoluto alla posizione dell'albero di " |
| "lavoro" |
| |
| #: worktree.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not exist" |
| msgstr "'%s' non esiste" |
| |
| #: worktree.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" |
| msgstr "'%s' non è un file .git, codice d'errore %d" |
| |
| #: worktree.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point back to '%s'" |
| msgstr "'%s' non punta a '%s'" |
| |
| #: worktree.c:587 |
| msgid "not a directory" |
| msgstr "non è una directory" |
| |
| #: worktree.c:596 |
| msgid ".git is not a file" |
| msgstr ".git non è un file" |
| |
| #: worktree.c:598 |
| msgid ".git file broken" |
| msgstr "file .git corrotto" |
| |
| #: worktree.c:600 |
| msgid ".git file incorrect" |
| msgstr "file .git non corretto" |
| |
| #: worktree.c:670 |
| msgid "not a valid path" |
| msgstr "non è un percorso valido" |
| |
| #: worktree.c:676 |
| msgid "unable to locate repository; .git is not a file" |
| msgstr "impossibile trovare il repository; .git non è un file" |
| |
| #: worktree.c:679 |
| msgid "unable to locate repository; .git file broken" |
| msgstr "impossibile trovare il repository; file .git corrotto" |
| |
| #: worktree.c:685 |
| msgid "gitdir unreadable" |
| msgstr "gitdir non leggibile" |
| |
| #: worktree.c:689 |
| msgid "gitdir incorrect" |
| msgstr "gitdir non corretto" |
| |
| #: wrapper.c:197 wrapper.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
| msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura e scrittura" |
| |
| #: wrapper.c:398 wrapper.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "impossibile accedere a '%s'" |
| |
| #: wrapper.c:607 |
| msgid "unable to get current working directory" |
| msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro corrente" |
| |
| #: wt-status.c:158 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Percorsi non sottoposti a merge:" |
| |
| #: wt-status.c:187 wt-status.c:219 |
| msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (usa \"git restore --staged <file>...\" per rimuovere gli elementi " |
| "dall'area di staging)" |
| |
| #: wt-status.c:190 wt-status.c:222 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (usa \"git restore --source=%s --staged <file>...\" per rimuovere gli " |
| "elementi dall'area di staging)" |
| |
| #: wt-status.c:193 wt-status.c:225 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (usa \"git rm --cached <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di " |
| "staging)" |
| |
| #: wt-status.c:197 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (usa \"git add <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)" |
| |
| #: wt-status.c:199 wt-status.c:203 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (usa \"git add/rm <file>...\" come appropriato per contrassegnare il " |
| "conflitto come risolto)" |
| |
| #: wt-status.c:201 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (usa \"git rm <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)" |
| |
| #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:" |
| |
| #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Modifiche non nell'area di staging per il commit:" |
| |
| #: wt-status.c:238 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (usa \"git add <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà " |
| "eseguito il commit)" |
| |
| #: wt-status.c:240 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (usa \"git add/rm <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà " |
| "eseguito il commit)" |
| |
| #: wt-status.c:241 |
| msgid "" |
| " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (usa \"git restore <file>...\" per scartare le modifiche nella directory " |
| "di lavoro)" |
| |
| #: wt-status.c:243 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (esegui il commit o scarta il contenuto non tracciato o modificato nei " |
| "sottomoduli)" |
| |
| #: wt-status.c:254 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (usa \"git %s <file>...\" per includere l'elemento fra quelli di cui verrà " |
| "eseguito il commit)" |
| |
| #: wt-status.c:266 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "entrambi eliminati:" |
| |
| #: wt-status.c:268 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "aggiunto da noi:" |
| |
| #: wt-status.c:270 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "eliminato da loro:" |
| |
| #: wt-status.c:272 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "aggiunto da loro:" |
| |
| #: wt-status.c:274 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "eliminato da noi:" |
| |
| #: wt-status.c:276 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "entrambi aggiunti:" |
| |
| #: wt-status.c:278 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "entrambi modificati:" |
| |
| #: wt-status.c:288 |
| msgid "new file:" |
| msgstr "nuovo file:" |
| |
| #: wt-status.c:290 |
| msgid "copied:" |
| msgstr "copiato:" |
| |
| #: wt-status.c:292 |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "eliminato:" |
| |
| #: wt-status.c:294 |
| msgid "modified:" |
| msgstr "modificato:" |
| |
| #: wt-status.c:296 |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "rinominato:" |
| |
| #: wt-status.c:298 |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "modifica tipo:" |
| |
| #: wt-status.c:300 |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "sconosciuto:" |
| |
| #: wt-status.c:302 |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "non sottoposto a merge:" |
| |
| #: wt-status.c:382 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "nuovi commit, " |
| |
| #: wt-status.c:384 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "contenuto modificato, " |
| |
| #: wt-status.c:386 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "contenuto non tracciato, " |
| |
| #: wt-status.c:903 |
| #, c-format |
| msgid "Your stash currently has %d entry" |
| msgid_plural "Your stash currently has %d entries" |
| msgstr[0] "Lo stash attualmente ha %d voce" |
| msgstr[1] "Lo stash attualmente ha %d voci" |
| |
| #: wt-status.c:934 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "Sottomoduli modificati ma non aggiornati:" |
| |
| #: wt-status.c:936 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "Modifiche ai sottomoduli di cui verrà eseguito il commit:" |
| |
| #: wt-status.c:1018 |
| msgid "" |
| "Do not modify or remove the line above.\n" |
| "Everything below it will be ignored." |
| msgstr "" |
| "Non modificare o rimuovere la riga soprastante.\n" |
| "Tutto ciò che si trova al di sotto di essa sarà ignorato." |
| |
| #: wt-status.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" |
| "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sono stati necessari %.2f secondi per calcolare il numero di commit\n" |
| "precedenti/successivi nel branch.\n" |
| "Puoi usare '--no-ahead-behind' per evitare il calcolo.\n" |
| |
| #: wt-status.c:1140 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "Hai dei percorsi non sottoposti a merge." |
| |
| #: wt-status.c:1143 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git commit\")" |
| |
| #: wt-status.c:1145 |
| msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" |
| msgstr " (usa \"git merge --abort\" per interrompere il merge)" |
| |
| #: wt-status.c:1149 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "Tutti i conflitti sono stati risolti ma il merge è ancora in corso." |
| |
| #: wt-status.c:1152 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (usa \"git commit\" per terminare il merge)" |
| |
| #: wt-status.c:1161 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "Sei nel bel mezzo di una sessione am." |
| |
| #: wt-status.c:1164 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "La patch corrente è vuota." |
| |
| #: wt-status.c:1168 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git am --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1170 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (usa \"git am --skip\" per saltare questa patch)" |
| |
| #: wt-status.c:1172 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr " (usa \"git am --abort\" per ripristinare il branch originario)" |
| |
| #: wt-status.c:1305 |
| msgid "git-rebase-todo is missing." |
| msgstr "git-rebase-todo è mancante." |
| |
| #: wt-status.c:1307 |
| msgid "No commands done." |
| msgstr "Nessun comando eseguito." |
| |
| #: wt-status.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "Last command done (%d command done):" |
| msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" |
| msgstr[0] "Ultimo comando eseguito (%d comando eseguito):" |
| msgstr[1] "Ultimi comandi eseguiti (%d comandi eseguiti):" |
| |
| #: wt-status.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid " (see more in file %s)" |
| msgstr " (vedi di più nel file %s)" |
| |
| #: wt-status.c:1326 |
| msgid "No commands remaining." |
| msgstr "Nessun comando rimanente." |
| |
| #: wt-status.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "Next command to do (%d remaining command):" |
| msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" |
| msgstr[0] "Prossimo comando da eseguire (%d comando rimanente):" |
| msgstr[1] "Prossimi comandi da eseguire (%d comandi rimanenti):" |
| |
| #: wt-status.c:1337 |
| msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
| msgstr "" |
| " (usa \"git rebase --edit-todo\" per visualizzare e modificare le " |
| "operazioni)" |
| |
| #: wt-status.c:1349 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Attualmente stai eseguendo il rebase del branch '%s' su '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1354 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "Attualmente stai eseguendo un rebase." |
| |
| #: wt-status.c:1367 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1369 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (usa \"git rebase --skip\" per saltare questa patch)" |
| |
| #: wt-status.c:1371 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (usa \"git rebase --abort\" per eseguire il checkout del branch originario)" |
| |
| #: wt-status.c:1378 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Attualmente stai dividendo un commit durante il rebase del branch '%s' su " |
| "'%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1387 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "Attualmente stai dividendo un commit durante un rebase." |
| |
| #: wt-status.c:1390 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (Una volta che la tua directory di lavoro è pulita, esegui \"git rebase --" |
| "continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Attualmente stai modificando un commit durante il rebase del branch '%s' su " |
| "'%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1399 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "Attualmente stai modificando un commit durante un rebase." |
| |
| #: wt-status.c:1402 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr " (usa \"git commit --amend\" per correggere il commit corrente)" |
| |
| #: wt-status.c:1404 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr "" |
| " (usa \"git rebase --continue\" una volta soddisfatto delle tue modifiche)" |
| |
| #: wt-status.c:1415 |
| msgid "Cherry-pick currently in progress." |
| msgstr "Cherry-pick in corso." |
| |
| #: wt-status.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "Attualmente stai eseguendo il cherry-pick del commit %s." |
| |
| #: wt-status.c:1425 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git cherry-pick --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1428 |
| msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" |
| msgstr " (esegui \"git cherry-pick --continue\" per continuare)" |
| |
| #: wt-status.c:1431 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git cherry-pick --continue" |
| "\")" |
| |
| #: wt-status.c:1433 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (usa \"git cherry-pick --skip\" per saltare questa patch)" |
| |
| #: wt-status.c:1435 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr "" |
| " (usa \"git cherry-pick --abort\" per annullare l'operazione di cherry-pick)" |
| |
| #: wt-status.c:1445 |
| msgid "Revert currently in progress." |
| msgstr "Revert in corso." |
| |
| #: wt-status.c:1448 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "Attualmente stai eseguendo il revert del commit %s." |
| |
| #: wt-status.c:1454 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git revert --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1457 |
| msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" |
| msgstr " (esegui \"git revert --continue\" per continuare)" |
| |
| #: wt-status.c:1460 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git revert --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1462 |
| msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (usa \"git revert --skip\" per saltare questa patch)" |
| |
| #: wt-status.c:1464 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr " (usa \"git revert --abort\" per annullare l'operazione di revert)" |
| |
| #: wt-status.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione partendo dal branch '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1478 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione." |
| |
| #: wt-status.c:1481 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr " (usa \"git bisect reset\" per tornare al branch originario)" |
| |
| #: wt-status.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." |
| msgstr "" |
| "Sei in uno sparse checkout in cui è presente il %d%% dei file tracciati." |
| |
| #: wt-status.c:1731 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "Sul branch " |
| |
| #: wt-status.c:1738 |
| msgid "interactive rebase in progress; onto " |
| msgstr "rebase interattivo in corso su " |
| |
| #: wt-status.c:1740 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "rebase in corso su " |
| |
| #: wt-status.c:1750 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Attualmente non sei su alcun branch." |
| |
| #: wt-status.c:1767 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Commit iniziale" |
| |
| #: wt-status.c:1768 |
| msgid "No commits yet" |
| msgstr "Non ci sono ancora commit" |
| |
| #: wt-status.c:1782 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "File non tracciati" |
| |
| #: wt-status.c:1784 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "File ignorati" |
| |
| #: wt-status.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "Sono stati necessari %.2f secondi per elencare i file non\n" |
| "tracciati. 'status -uno' potrebbe velocizzare tale operazione,\n" |
| "ma devi stare attento a non dimenticarti di aggiungere\n" |
| "autonomamente i file nuovi (vedi 'git help status')." |
| |
| #: wt-status.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "File non tracciati non elencati%s" |
| |
| #: wt-status.c:1796 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (usa l'opzione -u per visualizzare i file non tracciati)" |
| |
| #: wt-status.c:1802 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Nessuna modifica" |
| |
| #: wt-status.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "nessuna modifica aggiunta al commit (usa \"git add\" e/o \"git commit -a\")\n" |
| |
| #: wt-status.c:1811 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit\n" |
| |
| #: wt-status.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati " |
| "(usa \"git add\" per tracciarli)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "" |
| "non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati\n" |
| |
| #: wt-status.c:1823 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "" |
| "non c'è nulla di cui eseguire il commit (crea/copia dei file e usa \"git add" |
| "\" per tracciarli)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit\n" |
| |
| #: wt-status.c:1830 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "" |
| "non c'è nulla di cui eseguire il commit (usa -u per visualizzare i file non " |
| "tracciati)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working tree clean\n" |
| msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit, l'albero di lavoro è pulito\n" |
| |
| #: wt-status.c:1940 |
| msgid "No commits yet on " |
| msgstr "Non ci sono ancora commit su" |
| |
| #: wt-status.c:1944 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (nessun branch)" |
| |
| #: wt-status.c:1975 |
| msgid "different" |
| msgstr "differente" |
| |
| #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985 |
| msgid "behind " |
| msgstr "indietro " |
| |
| #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983 |
| msgid "ahead " |
| msgstr "avanti " |
| |
| #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" |
| #: wt-status.c:2505 |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: You have unstaged changes." |
| msgstr "impossibile eseguire %s: ci sono delle modifiche non in staging." |
| |
| #: wt-status.c:2511 |
| msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "" |
| "inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit." |
| |
| #: wt-status.c:2513 |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "" |
| "impossibile eseguire %s: l'indice contiene modifiche di cui non è stato " |
| "eseguito il commit." |
| |
| #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "unlink di '%s' non riuscito" |
| |
| #: builtin/add.c:26 |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..." |
| |
| #: builtin/add.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "stato diff inatteso %c" |
| |
| #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "aggiornamento dei file non riuscito" |
| |
| #: builtin/add.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "elimina '%s'\n" |
| |
| #: builtin/add.c:178 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo l'aggiornamento dell'indice:" |
| |
| #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Impossibile leggere l'indice" |
| |
| #: builtin/add.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura." |
| |
| #: builtin/add.c:287 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Impossibile scrivere la patch" |
| |
| #: builtin/add.c:290 |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "modifica della patch non riuscita" |
| |
| #: builtin/add.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Impossibile eseguire lo stat di '%s'" |
| |
| #: builtin/add.c:295 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Patch vuota. Operazione interrotta." |
| |
| #: builtin/add.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Impossibile applicare '%s'" |
| |
| #: builtin/add.c:308 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "I seguenti percorsi sono ignorati da uno dei file .gitignore:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124 |
| #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538 |
| #: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "test controllato" |
| |
| #: builtin/add.c:331 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "scelta interattiva" |
| |
| #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "seleziona gli hunk in modalità interattiva" |
| |
| #: builtin/add.c:333 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "modifica il diff corrente e applicalo" |
| |
| #: builtin/add.c:334 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "consenti l'aggiunta di file altrimenti ignorati" |
| |
| #: builtin/add.c:335 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "aggiorna i file tracciati" |
| |
| #: builtin/add.c:336 |
| msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" |
| msgstr "rinormalizza i fine riga dei file tracciati (implica -u)" |
| |
| #: builtin/add.c:337 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "salva solo il fatto che il percorso sarà aggiunto successivamente" |
| |
| #: builtin/add.c:338 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "aggiungi le modifiche da tutti i file tracciati e non" |
| |
| #: builtin/add.c:341 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "ignora i percorsi eliminati nell'albero di lavoro (come --no-all)" |
| |
| #: builtin/add.c:343 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "non eseguire l'aggiunta, aggiorna solo l'indice" |
| |
| #: builtin/add.c:344 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "" |
| "salta semplicemente i file che non possono essere aggiunti a causa di errori" |
| |
| #: builtin/add.c:345 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "" |
| "controlla se i file - anche quelli mancanti - sono ignorati durante il test " |
| "controllato" |
| |
| #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004 |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "esegui l'override del bit eseguibile dei file elencati" |
| |
| #: builtin/add.c:349 |
| msgid "warn when adding an embedded repository" |
| msgstr "emetti un avviso quando si aggiunge un repository incorporato" |
| |
| #: builtin/add.c:351 |
| msgid "backend for `git stash -p`" |
| msgstr "backend per `git stash -p`" |
| |
| #: builtin/add.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You've added another git repository inside your current repository.\n" |
| "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" |
| "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" |
| "If you meant to add a submodule, use:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" |
| "index with:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "See \"git help submodule\" for more information." |
| msgstr "" |
| "Hai aggiunto un altro repository Git all'interno del repository\n" |
| "corrente. I cloni del repository esterno non conterranno i\n" |
| "contenuti del repository incorporato e non sapranno come ottenerli.\n" |
| "Se intendevi aggiungere un sottomodulo, usa:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "Se hai aggiunto questo percorso per errore, puoi rimuoverlo\n" |
| "dall'indice con:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "Vedi \"git help submodule\" per ulteriori informazioni." |
| |
| #: builtin/add.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "adding embedded git repository: %s" |
| msgstr "aggiunta repository Git incorporato in corso: %s" |
| |
| #: builtin/add.c:416 |
| msgid "" |
| "Use -f if you really want to add them.\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" |
| msgstr "" |
| "Usa -f se vuoi veramente aggiungerli.\n" |
| "Per disabilitare questo messaggio, esegui\n" |
| "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" |
| |
| #: builtin/add.c:425 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "aggiunta dei file non riuscita" |
| |
| #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345 |
| msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch" |
| msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --interactive/--patch" |
| |
| #: builtin/add.c:470 |
| msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit" |
| msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --edit" |
| |
| #: builtin/add.c:482 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "-A e -u non sono compatibili fra loro" |
| |
| #: builtin/add.c:485 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "L'opzione --ignore-missing può essere usata solo con --dry-run" |
| |
| #: builtin/add.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" |
| msgstr "Il parametro --chmod '%s' deve essere -x o +x" |
| |
| #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351 |
| #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503 |
| msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments" |
| msgstr "" |
| "--pathspec-from-file non è compatibile con gli argomenti specificatore " |
| "percorso" |
| |
| #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357 |
| #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509 |
| msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file" |
| msgstr "--pathspec-file-nul richiede --pathspec-from-file" |
| |
| #: builtin/add.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Non è stato specificato nulla, non è stato aggiunto nulla.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:520 |
| msgid "" |
| "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" |
| msgstr "" |
| "Forse volevi dire 'git add .'?\n" |
| "Per disabilitare questo messaggio, esegui\n" |
| "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" |
| |
| #: builtin/am.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "invalid committer: %s" |
| msgstr "autore commit non valido: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:366 |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "impossibile analizzare lo script author" |
| |
| #: builtin/am.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
| msgstr "'%s' è stato eliminato dall'hook applypatch-msg" |
| |
| #: builtin/am.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Riga di input malformata: '%s'." |
| |
| #: builtin/am.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/am.c:556 |
| msgid "fseek failed" |
| msgstr "fseek non riuscita" |
| |
| #: builtin/am.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse patch '%s'" |
| msgstr "impossibile analizzare la patch '%s'" |
| |
| #: builtin/am.c:809 |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "Può essere applicata solo una serie di patch StGIT per volta" |
| |
| #: builtin/am.c:857 |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "timestamp non valido" |
| |
| #: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874 |
| msgid "invalid Date line" |
| msgstr "riga Date non valida" |
| |
| #: builtin/am.c:869 |
| msgid "invalid timezone offset" |
| msgstr "offset fuso orario non valido" |
| |
| #: builtin/am.c:962 |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Rilevamento del formato della patch non riuscito." |
| |
| #: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/am.c:972 |
| msgid "Failed to split patches." |
| msgstr "Divisione delle patch non riuscita." |
| |
| #: builtin/am.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
| msgstr "Una volta risolto questo problema, esegui \"%s --continue\"." |
| |
| #: builtin/am.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
| msgstr "Se preferisci saltare questa patch, esegui invece \"%s --skip\"." |
| |
| #: builtin/am.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
| msgstr "" |
| "Per ripristinare il branch originario e terminare il patching, esegui \"%s --" |
| "abort\"." |
| |
| #: builtin/am.c:1188 |
| msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." |
| msgstr "" |
| "Patch inviata con format=flowed; gli spazi al termine delle righe potrebbero " |
| "essere andati perduti." |
| |
| #: builtin/am.c:1216 |
| msgid "Patch is empty." |
| msgstr "La patch è vuota." |
| |
| #: builtin/am.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "missing author line in commit %s" |
| msgstr "riga autore mancante nel commit %s" |
| |
| #: builtin/am.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %.*s" |
| msgstr "riga ident non valida: %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1503 |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "Dal repository mancano i blob necessari per ripiegare sul merge a tre vie." |
| |
| #: builtin/am.c:1505 |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "" |
| "Utilizzo le informazioni dell'indice per ricostruire un albero di base..." |
| |
| #: builtin/am.c:1524 |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "Hai modificato manualmente la patch?\n" |
| "Non può essere applicata ai blob registrati nel suo indice." |
| |
| #: builtin/am.c:1530 |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "Ripiego sul patching della base e sul merge a tre vie..." |
| |
| #: builtin/am.c:1556 |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "Merge delle modifiche non riuscito." |
| |
| #: builtin/am.c:1588 |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "applicazione a una cronologia vuota" |
| |
| #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "cannot resume: %s does not exist." |
| msgstr "impossibile riprendere l'attività: %s non esiste." |
| |
| #: builtin/am.c:1661 |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "Il corpo del commit è:" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #. |
| #: builtin/am.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| msgstr "" |
| "Applico? Sì [y]/No [n]/Modifica [e]/[V]isualizza patch/[A]ccetta tutto:" |
| |
| #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395 |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "impossibile scrivere il file indice" |
| |
| #: builtin/am.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
| msgstr "Indice sporco: impossibile applicare le patch (elemento sporco: %s)" |
| |
| #: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "Applying: %.*s" |
| msgstr "Applicazione in corso: %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1778 |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Nessuna modifica -- patch già applicata." |
| |
| #: builtin/am.c:1784 |
| #, c-format |
| msgid "Patch failed at %s %.*s" |
| msgstr "Patch non riuscita a %s %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1788 |
| msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" |
| msgstr "" |
| "Usa 'git am --show-current-patch=diff' per visualizzare la patch non riuscita" |
| |
| #: builtin/am.c:1832 |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "Nessuna modifica - ti sei dimenticato di usare 'git add'?\n" |
| "Se non rimane nulla da aggiungere all'area di staging, forse qualcos'altro\n" |
| "ha già introdotto le stesse modifiche; potresti voler saltare questa patch." |
| |
| #: builtin/am.c:1839 |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " |
| "such.\n" |
| "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." |
| msgstr "" |
| "Nell'indice hai ancora dei percorsi di cui non è stato eseguito il merge.\n" |
| "Dovresti eseguire 'git add' su ogni file i cui conflitti sono stati risolti " |
| "per contrassegnarli come tali.\n" |
| "Potresti eseguire `git rm` su un file per accettarne la risoluzione " |
| "\"eliminato da loro\"." |
| |
| #: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347 |
| #: builtin/reset.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'." |
| |
| #: builtin/am.c:1998 |
| msgid "failed to clean index" |
| msgstr "pulizia dell'indice non riuscita" |
| |
| #: builtin/am.c:2042 |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "Sembra che tu abbia spostato HEAD dall'ultima esecuzione non riuscita di " |
| "'am'.\n" |
| "Non ritorno indietro a ORIG_HEAD" |
| |
| #: builtin/am.c:2149 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for --patch-format: %s" |
| msgstr "Valore non valido per --patch-format: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s" |
| msgstr "Valore non valido per --show-current-patch: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:2195 |
| #, c-format |
| msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s" |
| msgstr "--show-current-patch=%s non è compatibile con --show-current-patch=%s" |
| |
| #: builtin/am.c:2226 |
| msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| msgstr "git am [<opzioni>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| |
| #: builtin/am.c:2227 |
| msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
| msgstr "git am [<opzioni>] (--continue | --skip | --abort)" |
| |
| #: builtin/am.c:2233 |
| msgid "run interactively" |
| msgstr "esegui in modalità interattiva" |
| |
| #: builtin/am.c:2235 |
| msgid "historical option -- no-op" |
| msgstr "opzione storica -- non esegue nulla" |
| |
| #: builtin/am.c:2237 |
| msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
| msgstr "consenti il ripiego sul merge a tre vie se necessario" |
| |
| #: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16 |
| #: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816 |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "non visualizzare messaggi" |
| |
| #: builtin/am.c:2240 |
| msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" |
| msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by al messaggio di commit" |
| |
| #: builtin/am.c:2243 |
| msgid "recode into utf8 (default)" |
| msgstr "converti codifica in UTF-8 (impostazione predefinita)" |
| |
| #: builtin/am.c:2245 |
| msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
| msgstr "fornisci l'argomento -k a git-mailinfo" |
| |
| #: builtin/am.c:2247 |
| msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
| msgstr "fornisci l'argomento -b a git-mailinfo" |
| |
| #: builtin/am.c:2249 |
| msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
| msgstr "fornisci l'argomento -m a git-mailinfo" |
| |
| #: builtin/am.c:2251 |
| msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
| msgstr "fornisci a git-mailsplit l'argomento --keep-cr per il formato mbox" |
| |
| #: builtin/am.c:2254 |
| msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
| msgstr "" |
| "non fornire l'argomento --keep-cr a git-mailsplit indipendentemente dal " |
| "valore di am.keepcr" |
| |
| #: builtin/am.c:2257 |
| msgid "strip everything before a scissors line" |
| msgstr "rimuovi tutte le righe prima di una riga \"taglia qui\"" |
| |
| #: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268 |
| #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280 |
| #: builtin/am.c:2286 |
| msgid "pass it through git-apply" |
| msgstr "passa l'argomento a git-apply" |
| |
| #: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17 |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251 |
| #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217 |
| #: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324 |
| #: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 |
| #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175 |
| #: parse-options.h:316 |
| msgid "n" |
| msgstr "n" |
| |
| #: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135 |
| #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 |
| #: builtin/verify-tag.c:38 |
| msgid "format" |
| msgstr "formato" |
| |
| #: builtin/am.c:2283 |
| msgid "format the patch(es) are in" |
| msgstr "il formato delle patch" |
| |
| #: builtin/am.c:2289 |
| msgid "override error message when patch failure occurs" |
| msgstr "" |
| "esegui l'override del messaggio d'errore quando si verifica un errore legato " |
| "alle patch" |
| |
| #: builtin/am.c:2291 |
| msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
| msgstr "" |
| "continua l'applicazione delle patch dopo la risoluzione di un conflitto" |
| |
| #: builtin/am.c:2294 |
| msgid "synonyms for --continue" |
| msgstr "sinonimi di --continue" |
| |
| #: builtin/am.c:2297 |
| msgid "skip the current patch" |
| msgstr "salta la patch corrente" |
| |
| #: builtin/am.c:2300 |
| msgid "restore the original branch and abort the patching operation." |
| msgstr "ripristina il branch originario e interrompi l'operazione di patching." |
| |
| #: builtin/am.c:2303 |
| msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." |
| msgstr "interrompi l'operazione di patching ma mantieni HEAD dov'è." |
| |
| #: builtin/am.c:2307 |
| msgid "show the patch being applied" |
| msgstr "visualizza la patch in fase di applicazione" |
| |
| #: builtin/am.c:2312 |
| msgid "lie about committer date" |
| msgstr "menti sulla data del commit" |
| |
| #: builtin/am.c:2314 |
| msgid "use current timestamp for author date" |
| msgstr "usa il timestamp corrente come data autore" |
| |
| #: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515 |
| #: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530 |
| #: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419 |
| msgid "key-id" |
| msgstr "ID chiave" |
| |
| #: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389 |
| msgid "GPG-sign commits" |
| msgstr "firma i commit con GPG" |
| |
| #: builtin/am.c:2320 |
| msgid "(internal use for git-rebase)" |
| msgstr "(a uso interno per git-rebase)" |
| |
| #: builtin/am.c:2338 |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "L'opzione -b/--binary non esegue nulla da molto tempo e\n" |
| "sarà rimossa. Non usarla più." |
| |
| #: builtin/am.c:2345 |
| msgid "failed to read the index" |
| msgstr "lettura dell'indice non riuscita" |
| |
| #: builtin/am.c:2360 |
| #, c-format |
| msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
| msgstr "" |
| "la directory di rebase precedente %s esiste ancora ma è stata specificata " |
| "un'mbox." |
| |
| #: builtin/am.c:2384 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Stray %s directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "Trovata directory smarrita %s.\n" |
| "Usa \"git am --abort\" per eliminarla." |
| |
| #: builtin/am.c:2390 |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "Operazione di risoluzione non in corso, non riprendiamo." |
| |
| #: builtin/am.c:2400 |
| msgid "interactive mode requires patches on the command line" |
| msgstr "" |
| "la modalità interattiva richiede che le patch siano fornite sulla riga di " |
| "comando" |
| |
| #: builtin/apply.c:8 |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [<opzioni>] [<patch>...]" |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "impossibile creare il file archivio '%s'" |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "impossibile redirigere l'output" |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: il remoto non ha un URL" |
| |
| #: builtin/archive.c:61 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush" |
| |
| #: builtin/archive.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive: NACK %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:65 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: errore del protocollo" |
| |
| #: builtin/archive.c:69 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: atteso un flush" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:23 |
| msgid "git bisect--helper --next-all" |
| msgstr "git bisect--helper --next-all" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:24 |
| msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" |
| msgstr "" |
| "git bisect--helper --write-terms <termine revisione non funzionante> " |
| "<termine revisione funzionante>" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:25 |
| msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:26 |
| msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:27 |
| msgid "" |
| "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> " |
| "<bad_term>" |
| msgstr "" |
| "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <stato> <revisione> <termine " |
| "revisione funzionante> <termine revisione non funzionante>" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:28 |
| msgid "" |
| "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> " |
| "<bad_term>" |
| msgstr "" |
| "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <termine revisione " |
| "funzionante> <termine revisione non funzionante>" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:29 |
| msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]" |
| msgstr "" |
| "git bisect--helper --bisect-next-check <termine revisione funzionante> " |
| "<termine revisione non funzionante> [<termine>]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:30 |
| msgid "" |
| "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" |
| "term-new]" |
| msgstr "" |
| "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" |
| "term-new]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:31 |
| msgid "" |
| "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" |
| "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " |
| "[<paths>...]" |
| msgstr "" |
| "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<termine> --term-{old," |
| "good}=<termine>] [--no-checkout] [--first-parent] [<non funzionante> " |
| "[<funzionante>...]] [--] [<percorsi>...]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:33 |
| msgid "git bisect--helper --bisect-next" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-next" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:34 |
| msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:35 |
| msgid "git bisect--helper --bisect-autostart" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-autostart" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" |
| msgstr "impossibile aprire il file '%s' in modalità '%s'" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file '%s'" |
| msgstr "impossibile scrivere il file '%s'" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid term" |
| msgstr "'%s' non è un termine valido" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" |
| msgstr "impossibile usare il comando nativo '%s' come termine" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "can't change the meaning of the term '%s'" |
| msgstr "impossibile cambiare il significato del termine '%s'" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:167 |
| msgid "please use two different terms" |
| msgstr "usa due termini differenti" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "We are not bisecting.\n" |
| msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect.\n" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid commit" |
| msgstr "'%s' non è un commit valido" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." |
| msgstr "" |
| "impossibile eseguire il checkout dell'HEAD originario '%s'. Prova con 'git " |
| "bisect reset <commit>'." |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Bad bisect_write argument: %s" |
| msgstr "Argomento bisect_write errato: %s" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" |
| msgstr "impossibile recuperare l'OID della revisione '%s'" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open the file '%s'" |
| msgstr "impossibile aprire il file '%s'" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" |
| msgstr "Comando non valido: attualmente stai eseguendo una bisezione %s/%s" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
| "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
| msgstr "" |
| "Devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n" |
| "Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" per questo scopo." |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You need to start by \"git bisect start\".\n" |
| "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
| "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
| msgstr "" |
| "Devi iniziare con \"git bisect start\".\n" |
| "Quindi devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n" |
| "Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" a questo scopo." |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "bisecting only with a %s commit" |
| msgstr "eseguo la bisezione solo con un commit %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #. |
| #: builtin/bisect--helper.c:370 |
| msgid "Are you sure [Y/n]? " |
| msgstr "Sei sicuro? [Y/n] " |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:431 |
| msgid "no terms defined" |
| msgstr "nessun termine definito" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your current terms are %s for the old state\n" |
| "and %s for the new state.\n" |
| msgstr "" |
| "I tuoi termini correnti sono %s per lo stato vecchio\n" |
| "e %s per lo stato nuovo.\n" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" |
| "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." |
| msgstr "" |
| "argomento %s non valido per 'git bisect terms'.\n" |
| "Le opzioni supportate sono: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new." |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:511 |
| msgid "revision walk setup failed\n" |
| msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita\n" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for appending" |
| msgstr "impossibile aprire '%s' per accodare dati" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664 |
| msgid "'' is not a valid term" |
| msgstr "'' non è un termine valido" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option: '%s'" |
| msgstr "opzione non riconosciuta: '%s'" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" |
| msgstr "sembra che '%s' non sia una revisione valida" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:709 |
| msgid "bad HEAD - I need a HEAD" |
| msgstr "HEAD non valida - ho bisogno di un'HEAD" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." |
| msgstr "" |
| "checkout di '%s' non riuscito. Prova con 'git bisect start <branch valido>'." |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:745 |
| msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
| msgstr "non eseguirò la bisezione su un albero sottoposto a cg-seek" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:748 |
| msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" |
| msgstr "head non valida - riferimento simbolico strano" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ref: '%s'" |
| msgstr "riferimento non valido: '%s'" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:827 |
| msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" |
| msgstr "Devi iniziare con \"git bisect start\"\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #. |
| #: builtin/bisect--helper.c:838 |
| msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
| msgstr "Vuoi che me ne occupi io [Y/n]? " |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:866 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "esegui 'git bisect next'" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:868 |
| msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" |
| msgstr "scrivi i termini in .git/BISECT_TERMS" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:870 |
| msgid "cleanup the bisection state" |
| msgstr "pulisci lo stato bisezione" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:872 |
| msgid "check for expected revs" |
| msgstr "controlla se le revisioni attese sono presenti" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:874 |
| msgid "reset the bisection state" |
| msgstr "reimposta lo stato della bisezione" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:876 |
| msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG" |
| msgstr "scrivi lo stato della bisezione in BISECT_LOG" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:878 |
| msgid "check and set terms in a bisection state" |
| msgstr "controlla e imposta i termini in uno stato bisezione" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:880 |
| msgid "check whether bad or good terms exist" |
| msgstr "" |
| "controlla se esistono termini per revisioni non funzionanti o funzionanti" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:882 |
| msgid "print out the bisect terms" |
| msgstr "stampa i termini della bisezione" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:884 |
| msgid "start the bisect session" |
| msgstr "inizia la sessione di bisezione" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:886 |
| msgid "find the next bisection commit" |
| msgstr "trova il prossimo commit della bisezione" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:888 |
| msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit" |
| msgstr "" |
| "verifica il prossimo stato della bisezione, quindi esegui il checkout del " |
| "prossimo commit della bisezione" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:890 |
| msgid "start the bisection if it has not yet been started" |
| msgstr "avvia la bisezione se non è già stata avviata" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:892 |
| msgid "no log for BISECT_WRITE" |
| msgstr "non registrare le operazioni eseguite per BISECT_WRITE" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:910 |
| msgid "--write-terms requires two arguments" |
| msgstr "--write-terms richiede due argomenti" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:914 |
| msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" |
| msgstr "--bisect-clean-state non richiede argomenti" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:921 |
| msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" |
| msgstr "--bisect-reset richiede o nessun argomento o un commit" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:925 |
| msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments" |
| msgstr "--bisect-write richiede o quattro o cinque argomenti" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:931 |
| msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments" |
| msgstr "--check-and-set-terms richiede tre argomenti" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:937 |
| msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments" |
| msgstr "--bisect-next-check richiede due o tre argomenti" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:943 |
| msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" |
| msgstr "--bisect-terms richiede zero o un argomento" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:952 |
| msgid "--bisect-next requires 0 arguments" |
| msgstr "--bisect-next richiede zero argomenti" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:958 |
| msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments" |
| msgstr "--bisect-auto-next richiede zero argomenti" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:964 |
| msgid "--bisect-autostart does not accept arguments" |
| msgstr "--bisect-autostart non accetta argomenti" |
| |
| #: builtin/blame.c:32 |
| msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git blame [<opzioni>] [<opzioni revisione>] [<revisione>] [--] <file>" |
| |
| #: builtin/blame.c:37 |
| msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "le <opzioni revisione> sono documentate in git-rev-list(1)" |
| |
| #: builtin/blame.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "expecting a color: %s" |
| msgstr "atteso colore: %s" |
| |
| #: builtin/blame.c:417 |
| msgid "must end with a color" |
| msgstr "deve terminare con un colore" |
| |
| #: builtin/blame.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" |
| msgstr "colore '%s' non valido in color.blame.repeatedLines" |
| |
| #: builtin/blame.c:748 |
| msgid "invalid value for blame.coloring" |
| msgstr "valore non valido per blame.coloring" |
| |
| #: builtin/blame.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find revision %s to ignore" |
| msgstr "impossibile trovare la revisione %s da ignorare" |
| |
| #: builtin/blame.c:867 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "" |
| "Visualizza le voci blame incrementalmente, a mano a mano che le troviamo" |
| |
| #: builtin/blame.c:868 |
| msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Non visualizzare i nomi degli oggetti dei commit limite (impostazione " |
| "predefinita: off)" |
| |
| #: builtin/blame.c:869 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Non gestire i commit radice come commit limite (impostazione predefinita: " |
| "off)" |
| |
| #: builtin/blame.c:870 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "Visualizza le statistiche sul costo dell'operazione" |
| |
| #: builtin/blame.c:871 |
| msgid "Force progress reporting" |
| msgstr "Forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione" |
| |
| #: builtin/blame.c:872 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "Visualizza il punteggio di output per le voci blame" |
| |
| #: builtin/blame.c:873 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "" |
| "Visualizza il nome file originario (impostazione predefinita: automatico)" |
| |
| #: builtin/blame.c:874 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Visualizza il numero di riga originario (impostazione predefinita: off)" |
| |
| #: builtin/blame.c:875 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "" |
| "Visualizza l'output in un formato progettato per l'utilizzo da parte di una " |
| "macchina" |
| |
| #: builtin/blame.c:876 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "" |
| "Visualizza il formato porcelain con le informazioni sul commit per ogni riga" |
| |
| #: builtin/blame.c:877 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Usa la stessa modalità di output di git-annotate (impostazione predefinita: " |
| "off)" |
| |
| #: builtin/blame.c:878 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Visualizza il timestamp grezzo (impostazione predefinita: off)" |
| |
| #: builtin/blame.c:879 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Visualizza l'hash SHA1 del commit in forma lunga (impostazione predefinita: " |
| "off)" |
| |
| #: builtin/blame.c:880 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Non visualizzare il nome autore e il timestamp (impostazione predefinita: " |
| "off)" |
| |
| #: builtin/blame.c:881 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Visualizza l'indirizzo e-mail dell'autore invece del nome (impostazione " |
| "predefinita: off)" |
| |
| #: builtin/blame.c:882 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "Ignora le differenze relative agli spazi bianchi" |
| |
| #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808 |
| msgid "rev" |
| msgstr "revisione" |
| |
| #: builtin/blame.c:883 |
| msgid "Ignore <rev> when blaming" |
| msgstr "Ignora <revisione> durante l'esecuzione del blame" |
| |
| #: builtin/blame.c:884 |
| msgid "Ignore revisions from <file>" |
| msgstr "Ignora le revisioni specificate in <file>" |
| |
| #: builtin/blame.c:885 |
| msgid "color redundant metadata from previous line differently" |
| msgstr "colora in modo differente i metadati ridondanti della riga precedente" |
| |
| #: builtin/blame.c:886 |
| msgid "color lines by age" |
| msgstr "colora le righe in base all'età" |
| |
| #: builtin/blame.c:887 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "Usa cicli extra per trovare una corrispondenza migliore" |
| |
| #: builtin/blame.c:888 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "Usa le revisioni salvate in <file> anziché richiamare git-rev-list" |
| |
| #: builtin/blame.c:889 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "Usa i contenuti di <file> come immagine finale" |
| |
| #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891 |
| msgid "score" |
| msgstr "punteggio" |
| |
| #: builtin/blame.c:890 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "Trova copie delle righe all'interno e fra file" |
| |
| #: builtin/blame.c:891 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "Trova righe spostate all'interno e fra file" |
| |
| #: builtin/blame.c:892 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "n,m" |
| |
| #: builtin/blame.c:892 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "Elabora solo l'intervallo righe n,m, contandole da 1" |
| |
| #: builtin/blame.c:944 |
| msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" |
| msgstr "" |
| "--progress non può essere usato con --incremental o con i formati porcelain" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the |
| #. maximum display width for a relative timestamp in |
| #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 |
| #. months ago", which takes 22 places, is the longest |
| #. among various forms of relative timestamps, but |
| #. your language may need more or fewer display |
| #. columns. |
| #. |
| #: builtin/blame.c:995 |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "4 anni, 11 giorni fa" |
| |
| #: builtin/blame.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "file %s has only %lu line" |
| msgid_plural "file %s has only %lu lines" |
| msgstr[0] "il file %s ha solo %lu riga" |
| msgstr[1] "il file %s ha solo %lu righe" |
| |
| #: builtin/blame.c:1156 |
| msgid "Blaming lines" |
| msgstr "Eseguo il blame sulle righe" |
| |
| #: builtin/branch.c:29 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" |
| msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:30 |
| msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [<opzioni>] [-l] [-f] <nome branch> [<punto di partenza>]" |
| |
| #: builtin/branch.c:31 |
| msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| msgstr "git branch [<opzioni>] [-r] (-d | -D) <nome branch>..." |
| |
| #: builtin/branch.c:32 |
| msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<opzioni>] (-m | -M) [<vecchio branch>] <nuovo branch>" |
| |
| #: builtin/branch.c:33 |
| msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<opzioni>] (-c | -C) [<vecchio branch>] <nuovo branch>" |
| |
| #: builtin/branch.c:34 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
| msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--points-at]" |
| |
| #: builtin/branch.c:35 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" |
| msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--format]" |
| |
| #: builtin/branch.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "elimino il branch '%s' di cui è stato eseguito il merge in\n" |
| " '%s', ma di cui non è ancora stato eseguito il merge in HEAD." |
| |
| #: builtin/branch.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "non elimino il branch '%s' di cui non è ancora stato eseguito il merge in\n" |
| " '%s', benché ne sia stato eseguito il merge in HEAD." |
| |
| #: builtin/branch.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "Il branch '%s' non è stato sottoposto completamente a un merge.\n" |
| "Se sei sicuro di volerlo eliminare, esegui 'git branch -D %s'." |
| |
| #: builtin/branch.c:189 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Aggiornamento del file di configurazione non riuscito" |
| |
| #: builtin/branch.c:220 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "impossibile usare -a con -d" |
| |
| #: builtin/branch.c:226 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per HEAD" |
| |
| #: builtin/branch.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "" |
| "Impossibile eliminare il branch '%s' di cui è stato eseguito il checkout in " |
| "'%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
| msgstr "branch remoto tracciato '%s' non trovato." |
| |
| #: builtin/branch.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "branch '%s' non trovato." |
| |
| #: builtin/branch.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" |
| msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch remoto tracciato '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Branch remoto tracciato %s eliminato (era %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Branch %s eliminato (era %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61 |
| msgid "unable to parse format string" |
| msgstr "impossibile analizzare la stringa di formato" |
| |
| #: builtin/branch.c:460 |
| msgid "could not resolve HEAD" |
| msgstr "impossibile risolvere HEAD" |
| |
| #: builtin/branch.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" |
| msgstr "HEAD (%s) punta a un oggetto non in refs/heads/" |
| |
| #: builtin/branch.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being rebased at %s" |
| msgstr "Rebase del branch %s in corso in %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being bisected at %s" |
| msgstr "Bisezione del branch %s in corso in %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:502 |
| msgid "cannot copy the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "impossibile copiare il branch corrente quando non si è su alcun branch." |
| |
| #: builtin/branch.c:504 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "impossibile ridenominare il branch corrente quando non si è su alcun branch." |
| |
| #: builtin/branch.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Nome branch non valido: '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:542 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Ridenominazione del branch non riuscita" |
| |
| #: builtin/branch.c:544 |
| msgid "Branch copy failed" |
| msgstr "Copia del branch non riuscita" |
| |
| #: builtin/branch.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" |
| msgstr "Creata copia del branch mal denominato '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "Branch mal denominato '%s' rinominato" |
| |
| #: builtin/branch.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "Branch rinominato in %s, ma HEAD non è aggiornato!" |
| |
| #: builtin/branch.c:566 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "" |
| "Il branch è stato rinominato, ma l'aggiornamento del file di configurazione " |
| "non è riuscito" |
| |
| #: builtin/branch.c:568 |
| msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" |
| msgstr "" |
| "Il branch è stato copiato, ma l'aggiornamento del file di configurazione non " |
| "è riuscito" |
| |
| #: builtin/branch.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please edit the description for the branch\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" |
| msgstr "" |
| "Modifica la descrizione del branch\n" |
| " %s\n" |
| "Le righe che iniziano con '%c' saranno omesse.\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:618 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Opzioni generiche" |
| |
| #: builtin/branch.c:620 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "" |
| "visualizza l'hash e l'oggetto, usa l'opzione due volte per il branch upstream" |
| |
| #: builtin/branch.c:621 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "non visualizzare i messaggi informativi" |
| |
| #: builtin/branch.c:622 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-pull(1))" |
| |
| #: builtin/branch.c:624 |
| msgid "do not use" |
| msgstr "non usare" |
| |
| #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526 |
| msgid "upstream" |
| msgstr "upstream" |
| |
| #: builtin/branch.c:626 |
| msgid "change the upstream info" |
| msgstr "modifica le informazioni sull'upstream" |
| |
| #: builtin/branch.c:627 |
| msgid "unset the upstream info" |
| msgstr "rimuovi le informazioni sull'upstream" |
| |
| #: builtin/branch.c:628 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "usa l'output colorato" |
| |
| #: builtin/branch.c:629 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "agisci sui branch remoti tracciati" |
| |
| #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "stampa solo i branch che contengono i commit" |
| |
| #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634 |
| msgid "print only branches that don't contain the commit" |
| msgstr "stampa solo i branch che non contengono i commit" |
| |
| #: builtin/branch.c:637 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "Azioni specifiche di git-branch:" |
| |
| #: builtin/branch.c:638 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "elenca sia i branch remoti tracciati sia quelli locali" |
| |
| #: builtin/branch.c:640 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "elimina il branch completamente sottoposto a merge" |
| |
| #: builtin/branch.c:641 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "elimina il branch (anche se non è stato sottoposto a merge)" |
| |
| #: builtin/branch.c:642 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "sposta/rinomina un branch e il suo registro dei riferimenti" |
| |
| #: builtin/branch.c:643 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "sposta/rinomina un branch anche se la destinazione esiste" |
| |
| #: builtin/branch.c:644 |
| msgid "copy a branch and its reflog" |
| msgstr "copia un branch e il suo registro dei riferimenti" |
| |
| #: builtin/branch.c:645 |
| msgid "copy a branch, even if target exists" |
| msgstr "copia un branch anche se la destinazione esiste" |
| |
| #: builtin/branch.c:646 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "elenca i nomi dei branch" |
| |
| #: builtin/branch.c:647 |
| msgid "show current branch name" |
| msgstr "visualizza il nome del branch corrente" |
| |
| #: builtin/branch.c:648 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "crea il registro dei riferimenti del branch" |
| |
| #: builtin/branch.c:650 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "modifica la descrizione del branch" |
| |
| #: builtin/branch.c:651 |
| msgid "force creation, move/rename, deletion" |
| msgstr "forza la creazione, spostamento/ridenominazione, eliminazione" |
| |
| #: builtin/branch.c:652 |
| msgid "print only branches that are merged" |
| msgstr "stampa solo i branch sottoposti a merge" |
| |
| #: builtin/branch.c:653 |
| msgid "print only branches that are not merged" |
| msgstr "stampa solo i branch non sottoposti a merge" |
| |
| #: builtin/branch.c:654 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "elenca i branch in colonne" |
| |
| #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415 |
| #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584 |
| #: builtin/tag.c:434 |
| msgid "object" |
| msgstr "oggetto" |
| |
| #: builtin/branch.c:657 |
| msgid "print only branches of the object" |
| msgstr "stampa solo i branch dell'oggetto" |
| |
| #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441 |
| msgid "sorting and filtering are case insensitive" |
| msgstr "" |
| "l'ordinamento e il filtraggio non fanno differenza tra maiuscole e minuscole" |
| |
| #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439 |
| #: builtin/verify-tag.c:38 |
| msgid "format to use for the output" |
| msgstr "formato da usare per l'output" |
| |
| #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD non trovato fra i riferimenti/head!" |
| |
| #: builtin/branch.c:706 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "--column e --verbose non sono compatibili" |
| |
| #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784 |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "nome branch richiesto" |
| |
| #: builtin/branch.c:751 |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "Impossibile fornire una descrizione per l'HEAD scollegato" |
| |
| #: builtin/branch.c:756 |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "impossibile modificare la descrizione per più di un branch" |
| |
| #: builtin/branch.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "Non esiste ancora nessun commit sul branch '%s'." |
| |
| #: builtin/branch.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "Non esiste alcun branch denominato '%s'." |
| |
| #: builtin/branch.c:781 |
| msgid "too many branches for a copy operation" |
| msgstr "sono presenti troppi branch per consentire un'operazione di copia" |
| |
| #: builtin/branch.c:790 |
| msgid "too many arguments for a rename operation" |
| msgstr "" |
| "sono presenti troppi argomenti per consentire un'operazione di " |
| "ridenominazione" |
| |
| #: builtin/branch.c:795 |
| msgid "too many arguments to set new upstream" |
| msgstr "" |
| "sono presenti troppi argomenti per consentire l'impostazione del nuovo " |
| "upstream" |
| |
| #: builtin/branch.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "impossibile impostare l'upstream di HEAD a %s quando non punta ad alcun " |
| "branch." |
| |
| #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "branch '%s' non esistente" |
| |
| #: builtin/branch.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "il branch '%s' non esiste" |
| |
| #: builtin/branch.c:819 |
| msgid "too many arguments to unset upstream" |
| msgstr "" |
| "sono presenti troppi argomenti per rimuovere le informazioni sull'upstream" |
| |
| #: builtin/branch.c:823 |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "impossibile rimuovere le informazioni sull'upstream di HEAD quando non punta " |
| "ad alcun branch." |
| |
| #: builtin/branch.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "Il branch '%s' non ha informazioni sull'upstream" |
| |
| #: builtin/branch.c:839 |
| msgid "" |
| "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" |
| "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" |
| msgstr "" |
| "Le opzioni di 'git branch' -a e -r non richiedono un nome branch.\n" |
| "Forse volevi usare: -a|-r --list <pattern>?" |
| |
| #: builtin/branch.c:843 |
| msgid "" |
| "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " |
| "'--set-upstream-to' instead." |
| msgstr "" |
| "l'opzione '--set-upstream' non è più supportata. Usa '--track' o '--set-" |
| "upstream-to'." |
| |
| #: builtin/bugreport.c:15 |
| msgid "git version:\n" |
| msgstr "versione di git:\n" |
| |
| #: builtin/bugreport.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" |
| msgstr "uname() non riuscita: errore '%s' (%d)\n" |
| |
| #: builtin/bugreport.c:31 |
| msgid "compiler info: " |
| msgstr "informazioni sul compilatore: " |
| |
| #: builtin/bugreport.c:34 |
| msgid "libc info: " |
| msgstr "informazioni su libc: " |
| |
| #: builtin/bugreport.c:80 |
| msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" |
| msgstr "" |
| "comando non eseguito da un repository Git - nessun hook da visualizzare\n" |
| |
| #: builtin/bugreport.c:90 |
| msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]" |
| msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <formato>]" |
| |
| #: builtin/bugreport.c:97 |
| msgid "" |
| "Thank you for filling out a Git bug report!\n" |
| "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" |
| "\n" |
| "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" |
| "\n" |
| "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" |
| "\n" |
| "What happened instead? (Actual behavior)\n" |
| "\n" |
| "What's different between what you expected and what actually happened?\n" |
| "\n" |
| "Anything else you want to add:\n" |
| "\n" |
| "Please review the rest of the bug report below.\n" |
| "You can delete any lines you don't wish to share.\n" |
| msgstr "" |
| "Grazie per voler compilare una segnalazione d'errore per Git!\n" |
| "Rispondi alle seguenti domande per consentirci di capire il problema.\n" |
| "\n" |
| "Cos'hai fatto prima che si verificasse l'errore? (Passaggi per riprodurre " |
| "il\n" |
| "problema)\n" |
| "\n" |
| "Cosa ti aspettavi che succedesse? (Comportamento atteso)\n" |
| "\n" |
| "Cosa è successo invece? (Comportamento reale)\n" |
| "\n" |
| "Cosa c'è di diverso fra quello che ti aspettavi e ciò che in realtà è\n" |
| "successo?\n" |
| "\n" |
| "Altre note che desideri aggiungere:\n" |
| "\n" |
| "Rivedi il resto della segnalazione d'errore qui sotto.\n" |
| "Puoi eliminare le righe che non desideri condividere.\n" |
| |
| #: builtin/bugreport.c:134 |
| msgid "specify a destination for the bugreport file" |
| msgstr "" |
| "specifica una destinazione per il file contenente la segnalazione d'errore" |
| |
| #: builtin/bugreport.c:136 |
| msgid "specify a strftime format suffix for the filename" |
| msgstr "specifica un suffisso in formato strftime per il nome del file" |
| |
| #: builtin/bugreport.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories for '%s'" |
| msgstr "impossibile creare le prime directory per '%s'" |
| |
| #: builtin/bugreport.c:165 |
| msgid "System Info" |
| msgstr "Informazioni di sistema" |
| |
| #: builtin/bugreport.c:168 |
| msgid "Enabled Hooks" |
| msgstr "Hook abilitati" |
| |
| #: builtin/bugreport.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't create a new file at '%s'" |
| msgstr "impossibile creare un nuovo file in '%s'" |
| |
| #: builtin/bugreport.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write to %s" |
| msgstr "impossibile scrivere su %s" |
| |
| #: builtin/bugreport.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "Created new report at '%s'.\n" |
| msgstr "Nuovo report creato in '%s'.\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23 |
| msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>" |
| msgstr "git bundle create [<opzioni>] <file> <argomenti git-rev-list>" |
| |
| #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28 |
| msgid "git bundle verify [<options>] <file>" |
| msgstr "git bundle verify [<opzioni>] <file>" |
| |
| #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33 |
| msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" |
| msgstr "git bundle list-heads <file> [<nome riferimento>...]" |
| |
| #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38 |
| msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]" |
| msgstr "git bundle unbundle <file> [<nome riferimento>...]" |
| |
| #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480 |
| msgid "do not show progress meter" |
| msgstr "non visualizzare la barra di avanzamento" |
| |
| #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482 |
| msgid "show progress meter" |
| msgstr "visualizza la barra di avanzamento" |
| |
| #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484 |
| msgid "show progress meter during object writing phase" |
| msgstr "" |
| "visualizza la barra di avanzamento durante la fase di scrittura oggetti" |
| |
| #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487 |
| msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
| msgstr "simile a --all-progress quando è visualizzata la barra di avanzamento" |
| |
| #: builtin/bundle.c:76 |
| msgid "specify bundle format version" |
| msgstr "specifica la versione del formato bundle" |
| |
| #: builtin/bundle.c:96 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "Per creare un bundle è necessario un repository." |
| |
| #: builtin/bundle.c:107 |
| msgid "do not show bundle details" |
| msgstr "non visualizzare i dettagli sul bundle" |
| |
| #: builtin/bundle.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s è corretto\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:163 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "Per decomprimere un bundle è necessario un repository." |
| |
| #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687 |
| msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" |
| msgstr "" |
| "visualizza ulteriori dettagli; deve essere collocato prima di un sottocomando" |
| |
| #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown subcommand: %s" |
| msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:598 |
| msgid "" |
| "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" |
| "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" |
| "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<percorso>] <oggetto>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:599 |
| msgid "" |
| "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-" |
| "symlinks] [--textconv | --filters]" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (--batch[=<formato>] | --batch-check[=<formato>]) [--follow-" |
| "symlinks] [--textconv | --filters]" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:620 |
| msgid "only one batch option may be specified" |
| msgstr "può essere specificata solo un'opzione batch" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:638 |
| msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
| msgstr "<tipo> può essere uno fra blob, tree, commit, tag" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:639 |
| msgid "show object type" |
| msgstr "visualizza tipo oggetto" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:640 |
| msgid "show object size" |
| msgstr "visualizza dimensioni oggetto" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:642 |
| msgid "exit with zero when there's no error" |
| msgstr "esci con codice d'uscita zero se non si sono verificati errori" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:643 |
| msgid "pretty-print object's content" |
| msgstr "stampa il contenuto dell'oggetto con un formato leggibile" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:645 |
| msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
| msgstr "esegui textconv sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:647 |
| msgid "for blob objects, run filters on object's content" |
| msgstr "esegui i filtri sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:648 |
| msgid "blob" |
| msgstr "blob" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:649 |
| msgid "use a specific path for --textconv/--filters" |
| msgstr "usa un percorso specifico per --textconv/--filters" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:651 |
| msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
| msgstr "consenti a -s e -t di funzionare con oggetti malformati/corrotti" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:652 |
| msgid "buffer --batch output" |
| msgstr "esegui il buffering dell'output di --batch" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:654 |
| msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
| msgstr "" |
| "visualizza le informazioni e il contenuto degli oggetti forniti nello " |
| "standard input" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:658 |
| msgid "show info about objects fed from the standard input" |
| msgstr "visualizza le informazioni degli oggetti forniti nello standard input" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:662 |
| msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" |
| msgstr "" |
| "segui i collegamenti simbolici entro l'albero (usato con --batch o --batch-" |
| "check)" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:664 |
| msgid "show all objects with --batch or --batch-check" |
| msgstr "visualizza tutti gli oggetti con --batch o --batch-check" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:666 |
| msgid "do not order --batch-all-objects output" |
| msgstr "non ordinare l'output di --batch-all-objects" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:13 |
| msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | <attributo>...] [--] <nome percorso>..." |
| |
| #: builtin/check-attr.c:14 |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" |
| msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attributo>...]" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:21 |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "indica tutti gli attributi impostati sul file" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:22 |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "usa solo il file .gitattributes dell'indice" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102 |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "leggi i nomi dei file dallo standard input" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27 |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "termina i record di input e output con un carattere NUL" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538 |
| #: builtin/worktree.c:561 |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "non visualizzare l'avanzamento dell'operazione" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:29 |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "visualizza i percorsi di input non corrispondenti" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:31 |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "ignora l'indice durante il controllo" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:163 |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "impossibile specificare i nomi percorso con --stdin" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:166 |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "-z ha senso solo con --stdin" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:168 |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "nessun percorso specificato" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:172 |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "--quiet è valido solo con un nome percorso singolo" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:174 |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "non è possibile usare sia --quiet sia --verbose" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:177 |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "--non-matching è valido solo con --verbose" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:9 |
| msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [<opzioni>] <contatto>..." |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:14 |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "leggi i contatti anche dallo standard input" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:25 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "impossibile analizzare il contatto: %s" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:48 |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "nessun contatto specificato" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:131 |
| msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [<opzioni>] [--] [<file>...]" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:148 |
| msgid "stage should be between 1 and 3 or all" |
| msgstr "la fase dev'essere compresa fra 1 e 3 o all" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:164 |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "esegui il checkout di tutti i file nell'indice" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:165 |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "forza la sovrascrittura dei file esistenti" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:167 |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "non emettere un avviso per i file esistenti e i file non nell'indice" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:169 |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "non eseguire il checkout dei file nuovi" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:171 |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "aggiorna le informazioni stat nel file indice" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:175 |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "leggi l'elenco dei percorsi dallo standard input" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:177 |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "scrivi il contenuto in file temporanei" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333 |
| #: builtin/worktree.c:754 |
| msgid "string" |
| msgstr "stringa" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:179 |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "aggiungi il prefisso <stringa> durante la creazione dei file" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:181 |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "copia i file dalla fase specificata" |
| |
| #: builtin/checkout.c:31 |
| msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
| msgstr "git checkout [<opzioni>] <branch>" |
| |
| #: builtin/checkout.c:32 |
| msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [<opzioni>] [<branch>] -- <file>..." |
| |
| #: builtin/checkout.c:37 |
| msgid "git switch [<options>] [<branch>]" |
| msgstr "git switch [<opzioni>] <branch>" |
| |
| #: builtin/checkout.c:42 |
| msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." |
| msgstr "git restore [<opzioni>] [--source=<branch>] <file>..." |
| |
| #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "il percorso '%s' non ha la nostra versione" |
| |
| #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione" |
| |
| #: builtin/checkout.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "il percorso '%s' non ha tutte le versioni necessarie" |
| |
| #: builtin/checkout.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "il percorso '%s' non ha le versioni necessarie" |
| |
| #: builtin/checkout.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "percorso '%s': impossibile eseguire il merge" |
| |
| #: builtin/checkout.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "Impossibile aggiungere il risultato del merge per '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "Recreated %d merge conflict" |
| msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" |
| msgstr[0] "Ricreato %d conflitto di merge" |
| msgstr[1] "Ricreati %d conflitti di merge" |
| |
| #: builtin/checkout.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Updated %d path from %s" |
| msgid_plural "Updated %d paths from %s" |
| msgstr[0] "Aggiornato %d percorso da %s" |
| msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi da %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "Updated %d path from the index" |
| msgid_plural "Updated %d paths from the index" |
| msgstr[0] "Aggiornato %d percorso dall'indice" |
| msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi dall'indice" |
| |
| #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437 |
| #: builtin/checkout.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "'%s' non può essere usato con i percorsi in fase di aggiornamento" |
| |
| #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "'%s' non può essere usato con %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "" |
| "Impossibile aggiornare dei percorsi e passare al branch '%s' " |
| "contemporaneamente." |
| |
| #: builtin/checkout.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "neither '%s' or '%s' is specified" |
| msgstr "né '%s' né '%s' sono stati specificati" |
| |
| #: builtin/checkout.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" |
| msgstr "'%s' dev'essere usato quando '%s' non è specificato" |
| |
| #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "'%s' o '%s' non possono essere usati con %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "il percorso '%s' non è stato sottoposto a merge" |
| |
| #: builtin/checkout.c:703 |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "prima devi risolvere l'indice corrente" |
| |
| #: builtin/checkout.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot continue with staged changes in the following files:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "impossibile continuare con modifiche in stage nei file seguenti:\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" |
| msgstr "Impossibile esaminare il registro dei riferimenti per '%s': %s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:895 |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "HEAD si trova ora a" |
| |
| #: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720 |
| msgid "unable to update HEAD" |
| msgstr "impossibile aggiornare HEAD" |
| |
| #: builtin/checkout.c:903 |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Ripristina il branch '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "Si è già su '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Si è passati al branch '%s' e lo si è reimpostato\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "Si è passati a un nuovo branch '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "Si è passati al branch '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:965 |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ...e altri %d.\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegato ad alcun\n" |
| "branch:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegati ad alcun\n" |
| "branch:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgid_plural "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Se vuoi mantenerlo creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n" |
| "un buon momento per farlo con:\n" |
| "\n" |
| " git branch <nome del nuovo branch> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Se vuoi mantenerli creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n" |
| "un buon momento per farlo con:\n" |
| "\n" |
| " git branch <nome del nuovo branch> %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1025 |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "errore interno durante la visita delle revisioni" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1029 |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "La precedente posizione di HEAD era" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333 |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "Sei su un branch che deve ancora essere creato" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" |
| "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" |
| msgstr "" |
| "'%s' potrebbe essere sia un file locale, sia un branch da tracciare.\n" |
| "Usa -- (e facoltativamente --no-guess) per rimuovere l'ambiguità" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1153 |
| msgid "" |
| "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" |
| "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" |
| "\n" |
| " git checkout --track origin/<name>\n" |
| "\n" |
| "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" |
| "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" |
| "checkout.defaultRemote=origin in your config." |
| msgstr "" |
| "Se intendevi eseguire il checkout di un branch remoto, ad es. 'origin',\n" |
| "puoi farlo usando la versione completamente qualificata del nome\n" |
| "con l'opzione --track:\n" |
| "\n" |
| " git checkout --track origin/<nome>\n" |
| "\n" |
| "Se preferisci che i checkout di un <nome> ambiguo siano sempre risolti\n" |
| "rispetto a un particolare remoto, ad es. 'origin', potresti voler\n" |
| "impostare checkout.defaultRemote=origin nel tuo file di configurazione." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" |
| msgstr "'%s' corrisponde a più (%d) branch che ne tracciano uno remoto" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1229 |
| msgid "only one reference expected" |
| msgstr "atteso solo un riferimento" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "atteso solo un riferimento, %d specificati." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "riferimento non valido: %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "il riferimento non è un albero: %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got tag '%s'" |
| msgstr "atteso branch, ricevuto tag '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1354 |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" |
| msgstr "atteso branch, ricevuto branch remoto '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got '%s'" |
| msgstr "atteso branch, ricevuto '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got commit '%s'" |
| msgstr "atteso branch, ricevuto commit '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1374 |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while merging\n" |
| "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "impossibile cambiare branch durante un merge\n" |
| "Considera l'uso di \"git merge --quit\" o di \"git worktree add\"." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1378 |
| msgid "" |
| "cannot switch branch in the middle of an am session\n" |
| "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "impossibile cambiare branch nel bel mezzo di una sessione am\n" |
| "Considera l'uso di \"git am --quit\" o di \"git worktree add\"." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1382 |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while rebasing\n" |
| "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "impossibile cambiare branch durante un rebase\n" |
| "Considera l'uso di \"git rebase --quit\" o di \"git worktree add\"." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1386 |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while cherry-picking\n" |
| "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "impossibile cambiare branch durante un cherry-pick\n" |
| "Considera l'uso di \"git cherry-pick --quit\" o di \"git worktree add\"." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1390 |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while reverting\n" |
| "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "impossibile cambiare branch durante un revert\n" |
| "Considera l'uso di \"git revert --quit\" o di \"git worktree add\"." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1394 |
| msgid "you are switching branch while bisecting" |
| msgstr "stai cambiando branch durante una bisezione" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1401 |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "i percorsi non possono essere usati passando da un branch a un altro" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "'%s' non può essere usato passando da un branch a un altro" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422 |
| #: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "'%s' non può essere usato con '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot take <start-point>" |
| msgstr "'%s' non accetta l'argomento <punto di partenza>" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1437 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "Impossibile cambiare branch per passare a '%s' che non è un commit" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1444 |
| msgid "missing branch or commit argument" |
| msgstr "argomento branch o commit mancante" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84 |
| #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287 |
| #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551 |
| #: builtin/send-pack.c:192 |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1487 |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "esegui un merge a tre vie con il nuovo branch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322 |
| msgid "style" |
| msgstr "stile" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1489 |
| msgid "conflict style (merge or diff3)" |
| msgstr "stile conflitti (merge o diff3)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558 |
| msgid "detach HEAD at named commit" |
| msgstr "scollega l'HEAD al commit specificato" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1502 |
| msgid "set upstream info for new branch" |
| msgstr "imposta le informazioni sull'upstream per il nuovo branch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1504 |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "esegui forzatamente il checkout (scarta le modifiche locali)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1506 |
| msgid "new-branch" |
| msgstr "nuovo branch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1506 |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "nuovo branch senza genitore" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291 |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "aggiorna i file ignorati (impostazione predefinita)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1511 |
| msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" |
| msgstr "" |
| "non controllare se un altro albero di lavoro contiene il riferimento " |
| "specificato" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1524 |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "" |
| "esegui il checkout della nostra versione per i file non sottoposti a merge" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1527 |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "" |
| "esegui il checkout della loro versione per i file non sottoposti a merge" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1531 |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "non limitare gli specificatori percorso solo alle voci sparse" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1586 |
| #, c-format |
| msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive" |
| msgstr "le opzioni -%c, -%c e --orphan sono mutuamente esclusive" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1590 |
| msgid "-p and --overlay are mutually exclusive" |
| msgstr "le opzioni -p e --overlay sono mutualmente esclusive" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1627 |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "--track richiede il nome di un branch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "missing branch name; try -%c" |
| msgstr "nome del branch mancante; prova con -%c" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1664 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve %s" |
| msgstr "impossibile risolvere %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1680 |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "specificatore percorso non valido" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" |
| msgstr "" |
| "'%s' non è un commit e non si può creare un branch '%s' che parta da esso" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout: --detach non accetta un percorso '%s' come argomento" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1700 |
| msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach" |
| msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --detach" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500 |
| msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch" |
| msgstr "--pathspec-from-file non è compatibile con --patch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1716 |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge sono incompatibili quando\n" |
| "si esegue il checkout dell'indice." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1721 |
| msgid "you must specify path(s) to restore" |
| msgstr "devi specificare il percorso/i percorsi da ripristinare" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798 |
| #: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170 |
| #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554 |
| #: builtin/worktree.c:556 |
| msgid "branch" |
| msgstr "branch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1748 |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "crea un nuovo branch ed eseguine il checkout" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1750 |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "crea/reimposta un branch ed eseguine il checkout" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1751 |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "crea il registro dei riferimenti per il nuovo branch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1753 |
| msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" |
| msgstr "prevedi 'git checkout <branch inesistente>' (impostazione predefinita)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1754 |
| msgid "use overlay mode (default)" |
| msgstr "usa modalità overlay (impostazione predefinita)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1799 |
| msgid "create and switch to a new branch" |
| msgstr "crea un nuovo branch e passa a quest'ultimo" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1801 |
| msgid "create/reset and switch to a branch" |
| msgstr "crea/reimposta un branch e passa a quest'ultimo" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1803 |
| msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" |
| msgstr "prevedi 'git switch <branch inesistente>'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1805 |
| msgid "throw away local modifications" |
| msgstr "scarta le modifiche locali" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1839 |
| msgid "which tree-ish to checkout from" |
| msgstr "albero da cui eseguire il checkout" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1841 |
| msgid "restore the index" |
| msgstr "ripristina l'indice" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1843 |
| msgid "restore the working tree (default)" |
| msgstr "ripristina l'albero di lavoro (impostazione predefinita)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1845 |
| msgid "ignore unmerged entries" |
| msgstr "ignora voci non sottoposte a merge" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1846 |
| msgid "use overlay mode" |
| msgstr "usa modalità overlay" |
| |
| #: builtin/clean.c:29 |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
| msgstr "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " |
| "<percorsi>..." |
| |
| #: builtin/clean.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "Eliminazione di %s in corso\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "Eliminerei %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "Salto il repository %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "Salterei il repository %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "eliminazione di %s non riuscita" |
| |
| #: builtin/clean.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "could not lstat %s\n" |
| msgstr "impossibile eseguire l'lstat di %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing\n" |
| msgstr "" |
| "Guida al prompt:\n" |
| "1 - seleziona un elemento numerato\n" |
| "pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n" |
| " - (vuoto) non selezionare niente\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting\n" |
| msgstr "" |
| "Guida al prompt:\n" |
| "1 - seleziona un singolo elemento\n" |
| "3-5 - seleziona un intervallo di elementi\n" |
| "2-3,6-9 - seleziona intervalli multipli\n" |
| "pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n" |
| "-... - deseleziona elementi specifici\n" |
| "* - seleziona tutti gli elementi\n" |
| " - (vuoto) termina il processo di selezione\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570 |
| #: git-add--interactive.perl:575 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Huh (%s)?\n" |
| msgstr "Eh (%s)?\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "Immetti i pattern da ignorare>> " |
| |
| #: builtin/clean.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "ATTENZIONE: Impossibile trovare elementi corrispondenti a %s" |
| |
| #: builtin/clean.c:717 |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "Seleziona gli elementi da eliminare" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
| #: builtin/clean.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "Remove %s [y/N]? " |
| msgstr "Eliminare %s [y/N]? " |
| |
| #: builtin/clean.c:789 |
| msgid "" |
| "clean - start cleaning\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
| "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
| "quit - stop cleaning\n" |
| "help - this screen\n" |
| "? - help for prompt selection" |
| msgstr "" |
| "clean - inizia la pulizia\n" |
| "filter by pattern - escludi degli elementi dall'eliminazione\n" |
| "select by numbers - seleziona gli elementi da eliminare specificandoli\n" |
| " con dei numeri\n" |
| "ask each - conferma ogni eliminazione (come \"rm -i\")\n" |
| "quit - termina la pulizia\n" |
| "help - visualizza questa schermata\n" |
| "? - guida al prompt di selezione" |
| |
| #: builtin/clean.c:825 |
| msgid "Would remove the following item:" |
| msgid_plural "Would remove the following items:" |
| msgstr[0] "Eliminerei il seguente elemento:" |
| msgstr[1] "Eliminerei i seguenti elementi:" |
| |
| #: builtin/clean.c:841 |
| msgid "No more files to clean, exiting." |
| msgstr "Non ci sono più file da ripulire, esco." |
| |
| #: builtin/clean.c:903 |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "non stampare i nomi dei file eliminati" |
| |
| #: builtin/clean.c:905 |
| msgid "force" |
| msgstr "forza l'operazione" |
| |
| #: builtin/clean.c:906 |
| msgid "interactive cleaning" |
| msgstr "pulizia interattiva" |
| |
| #: builtin/clean.c:908 |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "rimuovi intere directory" |
| |
| #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567 |
| #: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183 |
| #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528 |
| #: builtin/show-ref.c:179 |
| msgid "pattern" |
| msgstr "pattern" |
| |
| #: builtin/clean.c:910 |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "aggiungi <pattern> alle regole usate per ignorare i file" |
| |
| #: builtin/clean.c:911 |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "elimina anche i file ignorati" |
| |
| #: builtin/clean.c:913 |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "elimina solo i file ignorati" |
| |
| #: builtin/clean.c:929 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce è impostato a true e né -i, né -n, né -f sono stati " |
| "specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia" |
| |
| #: builtin/clean.c:932 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
| "refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce è true per impostazione predefinita e né -i, né -n, né -f " |
| "sono stati specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia" |
| |
| #: builtin/clean.c:944 |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "-x e -X non possono essere usati insieme" |
| |
| #: builtin/clone.c:45 |
| msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [<opzioni>] [--] <repository> [<directory>]" |
| |
| #: builtin/clone.c:93 |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "non creare un checkout" |
| |
| #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553 |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "crea un repository spoglio" |
| |
| #: builtin/clone.c:98 |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "crea un repository mirror (implica che sia spoglio)" |
| |
| #: builtin/clone.c:100 |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "per clonare da un repository locale" |
| |
| #: builtin/clone.c:102 |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "non usare i collegamenti reali locali, copia sempre i file" |
| |
| #: builtin/clone.c:104 |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "imposta il repository come condiviso" |
| |
| #: builtin/clone.c:106 |
| msgid "pathspec" |
| msgstr "specificatore percorso" |
| |
| #: builtin/clone.c:106 |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "inizializza sottomoduli durante la clonazione" |
| |
| #: builtin/clone.c:110 |
| msgid "number of submodules cloned in parallel" |
| msgstr "numero di sottomoduli clonati in parallelo" |
| |
| #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550 |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "directory modelli" |
| |
| #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551 |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "directory da cui saranno recuperati i modelli" |
| |
| #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2336 |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "repository di riferimento" |
| |
| #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2338 |
| msgid "use --reference only while cloning" |
| msgstr "usa --reference solo durante la clonazione" |
| |
| #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561 |
| #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332 |
| msgid "name" |
| msgstr "nome" |
| |
| #: builtin/clone.c:120 |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "usa <nome> anziché 'origin' per tracciare l'upstream" |
| |
| #: builtin/clone.c:122 |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "esegui il checkout di <branch> anziché dell'HEAD del remoto" |
| |
| #: builtin/clone.c:124 |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "percorso al comando remoto git-upload-pack" |
| |
| #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849 |
| #: builtin/pull.c:208 |
| msgid "depth" |
| msgstr "profondità" |
| |
| #: builtin/clone.c:126 |
| msgid "create a shallow clone of that depth" |
| msgstr "crea un clone shallow con questa profondità" |
| |
| #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535 |
| #: builtin/pull.c:211 |
| msgid "time" |
| msgstr "tempo" |
| |
| #: builtin/clone.c:128 |
| msgid "create a shallow clone since a specific time" |
| msgstr "crea un clone shallow a partire dall'istante specificato" |
| |
| #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200 |
| #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311 |
| msgid "revision" |
| msgstr "revisione" |
| |
| #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215 |
| msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" |
| msgstr "" |
| "aumenta la profondità della cronologia del clone shallow fino alla revisione " |
| "specificata esclusa" |
| |
| #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2352 |
| msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
| msgstr "clona solo un branch, HEAD o quello specificato con --branch" |
| |
| #: builtin/clone.c:134 |
| msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" |
| msgstr "non clonare alcun tag e fai sì che i fetch successivi non li seguano" |
| |
| #: builtin/clone.c:136 |
| msgid "any cloned submodules will be shallow" |
| msgstr "tutti i sottomoduli clonati saranno shallow" |
| |
| #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559 |
| msgid "gitdir" |
| msgstr "directory Git" |
| |
| #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560 |
| msgid "separate git dir from working tree" |
| msgstr "separa la directory Git dall'albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/clone.c:139 |
| msgid "key=value" |
| msgstr "chiave=valore" |
| |
| #: builtin/clone.c:140 |
| msgid "set config inside the new repository" |
| msgstr "imposta la configurazione nel nuovo repository" |
| |
| #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76 |
| #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190 |
| msgid "server-specific" |
| msgstr "specifica del server" |
| |
| #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76 |
| #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191 |
| msgid "option to transmit" |
| msgstr "opzione da trasmettere" |
| |
| #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234 |
| #: builtin/push.c:561 |
| msgid "use IPv4 addresses only" |
| msgstr "usa solo indirizzi IPv4" |
| |
| #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237 |
| #: builtin/push.c:563 |
| msgid "use IPv6 addresses only" |
| msgstr "usa solo indirizzi IPv6" |
| |
| #: builtin/clone.c:149 |
| msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" |
| msgstr "" |
| "tutti i sottomoduli clonati useranno il loro rispettivo branch remoto " |
| "tracciato" |
| |
| #: builtin/clone.c:151 |
| msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" |
| msgstr "" |
| "inizializza il file sparse-checkout per includere solo i file nel percorso " |
| "radice" |
| |
| #: builtin/clone.c:287 |
| msgid "" |
| "No directory name could be guessed.\n" |
| "Please specify a directory on the command line" |
| msgstr "" |
| "Non è stato possibile indovinare alcun nome directory.\n" |
| "Specifica una directory tramite la riga di comando" |
| |
| #: builtin/clone.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" |
| msgstr "informazione: Impossibile aggiungere un alternato a '%s': %s\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "%s esiste e non è una directory" |
| |
| #: builtin/clone.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "failed to start iterator over '%s'" |
| msgstr "impossibile avviare l'iteratore su '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "creazione del collegamento '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/clone.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "copia del file in '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/clone.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "failed to iterate over '%s'" |
| msgstr "iterazione su '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/clone.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "fatto.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:512 |
| msgid "" |
| "Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
| "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
| "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" |
| msgstr "" |
| "Clone completato con successo, ma il checkout non è riuscito.\n" |
| "Puoi esaminare gli elementi di cui è stato eseguito il checkout\n" |
| "con 'git status' e riprovare ad eseguire il checkout con\n" |
| "'git restore --source=HEAD :/'\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "Impossibile trovare il branch remoto %s da clonare." |
| |
| #: builtin/clone.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "unable to update %s" |
| msgstr "impossibile aggiornare %s" |
| |
| #: builtin/clone.c:756 |
| msgid "failed to initialize sparse-checkout" |
| msgstr "inizializzazione del file sparse-checkout non riuscita" |
| |
| #: builtin/clone.c:779 |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
| msgstr "" |
| "l'HEAD remoto fa riferimento a un riferimento inesistente, impossibile " |
| "eseguire il checkout.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:811 |
| msgid "unable to checkout working tree" |
| msgstr "impossibile eseguire il checkout dell'albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/clone.c:868 |
| msgid "unable to write parameters to config file" |
| msgstr "impossibile scrivere i parametri nel file di configurazione" |
| |
| #: builtin/clone.c:931 |
| msgid "cannot repack to clean up" |
| msgstr "impossibile eseguire il repack per pulire l'area di lavoro" |
| |
| #: builtin/clone.c:933 |
| msgid "cannot unlink temporary alternates file" |
| msgstr "impossibile eseguire l'unlink del file alternates temporaneo" |
| |
| #: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "Troppi argomenti." |
| |
| #: builtin/clone.c:974 |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "Devi specificare un repository da clonare." |
| |
| #: builtin/clone.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
| msgstr "le opzioni --bare e --origin %s non sono compatibili." |
| |
| #: builtin/clone.c:990 |
| msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." |
| msgstr "le opzioni --bare e --separate-git-dir non sono compatibili." |
| |
| #: builtin/clone.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "il repository '%s' non esiste" |
| |
| #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841 |
| #, c-format |
| msgid "depth %s is not a positive number" |
| msgstr "la profondità %s non è un numero positivo" |
| |
| #: builtin/clone.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "" |
| "il percorso di destinazione '%s' esiste già e non è una directory vuota." |
| |
| #: builtin/clone.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "" |
| "il percorso del repository '%s' esiste già e non è una directory vuota." |
| |
| #: builtin/clone.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "l'albero di lavoro '%s' esiste già." |
| |
| #: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271 |
| #: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "impossibile creare le prime directory di '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "could not create work tree dir '%s'" |
| msgstr "impossibile creare la directory dell'albero di lavoro '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
| msgstr "Clone nel repository spoglio '%s' in corso...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into '%s'...\n" |
| msgstr "Clone in '%s' in corso...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:1106 |
| msgid "" |
| "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" |
| "able" |
| msgstr "" |
| "il clone --recursive non è compatibile né con --reference né con --reference-" |
| "if-able" |
| |
| #: builtin/clone.c:1170 |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "L'opzione --depth è ignorata nei cloni locali; usa file://." |
| |
| #: builtin/clone.c:1172 |
| msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "L'opzione --shallow-since è ignorata nei cloni locali; usa file://." |
| |
| #: builtin/clone.c:1174 |
| msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "L'opzione --shallow-exclude è ignorata nei cloni locali; usa file://." |
| |
| #: builtin/clone.c:1176 |
| msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "L'opzione --filter è ignorata nei cloni locali; usa file://." |
| |
| #: builtin/clone.c:1179 |
| msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
| msgstr "il repository sorgente è shallow, ignoro l'opzione --local" |
| |
| #: builtin/clone.c:1184 |
| msgid "--local is ignored" |
| msgstr "l'opzione --local è ignorata" |
| |
| #: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
| msgstr "Il branch remoto %s non è stato trovato nell'upstream %s" |
| |
| #: builtin/clone.c:1279 |
| msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
| msgstr "Sembra che tu abbia clonato un repository vuoto." |
| |
| #: builtin/column.c:10 |
| msgid "git column [<options>]" |
| msgstr "git column [<opzioni>]" |
| |
| #: builtin/column.c:27 |
| msgid "lookup config vars" |
| msgstr "recupera le variabili di configurazione da qui" |
| |
| #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 |
| msgid "layout to use" |
| msgstr "layout da usare" |
| |
| #: builtin/column.c:30 |
| msgid "Maximum width" |
| msgstr "Larghezza massima" |
| |
| #: builtin/column.c:31 |
| msgid "Padding space on left border" |
| msgstr "Spazi vuoti per il margine sinistro" |
| |
| #: builtin/column.c:32 |
| msgid "Padding space on right border" |
| msgstr "Spazi vuoti per il margine destro" |
| |
| #: builtin/column.c:33 |
| msgid "Padding space between columns" |
| msgstr "Spazi vuoti fra le colonne" |
| |
| #: builtin/column.c:51 |
| msgid "--command must be the first argument" |
| msgstr "--command deve essere il primo argomento" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22 |
| msgid "" |
| "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" |
| msgstr "" |
| "git commit-graph verify [--object-dir <directory oggetti>] [--shallow] [--" |
| "[no-]progress]" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27 |
| msgid "" |
| "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--" |
| "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" |
| "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>" |
| msgstr "" |
| "git commit-graph write [--object-dir <directory oggetti>] [--append] [--" |
| "split[=<strategia>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" |
| "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <opzioni split>" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "could not find object directory matching %s" |
| msgstr "impossibile trovare la directory oggetti corrispondente a %s" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210 |
| #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764 |
| msgid "dir" |
| msgstr "directory" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211 |
| #: builtin/commit-graph.c:317 |
| msgid "The object directory to store the graph" |
| msgstr "La directory oggetti in cui memorizzare il grafo" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:83 |
| msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" |
| msgstr "se il grafo dei commit è diviso, verifica solo l'ultimo file" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open commit-graph '%s'" |
| msgstr "Impossibile aprire il grafo dei commit '%s'" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --split argument, %s" |
| msgstr "argomento --split non riconosciuto, %s" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected non-hex object ID: %s" |
| msgstr "ID oggetto non esadecimale inatteso: %s" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object: %s" |
| msgstr "oggetto non valido: %s" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:213 |
| msgid "start walk at all refs" |
| msgstr "inizia la visita da tutti i riferimenti" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:215 |
| msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" |
| msgstr "" |
| "esamina i pack-index elencati sullo standard input alla ricerca di commit" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:217 |
| msgid "start walk at commits listed by stdin" |
| msgstr "inizia la visita ai commit elencati sullo standard input" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:219 |
| msgid "include all commits already in the commit-graph file" |
| msgstr "includi tutti i commit già presenti nel file commit-graph" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:221 |
| msgid "enable computation for changed paths" |
| msgstr "abilita calcolo percorsi modificati" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:224 |
| msgid "allow writing an incremental commit-graph file" |
| msgstr "consenti la scrittura di un file grafo dei commit incrementale" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:228 |
| msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" |
| msgstr "numero massimo di commit in un grafo dei commit diviso non di base" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:230 |
| msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" |
| msgstr "rapporto massimo fra due livelli di un grafo dei commit diviso" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:232 |
| msgid "only expire files older than a given date-time" |
| msgstr "fai scadere solo i file più vecchi di una determinata data e ora" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:234 |
| msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" |
| msgstr "" |
| "numero massimo dei filtri di Bloom per i percorsi modificati da calcolare" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:255 |
| msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" |
| msgstr "usa al più un'opzione fra --reachable, --stdin-commits o --stdin-packs" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:287 |
| msgid "Collecting commits from input" |
| msgstr "Raccolta dei commit dall'input in corso" |
| |
| #: builtin/commit-tree.c:18 |
| msgid "" |
| "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F " |
| "<file>)...] <tree>" |
| msgstr "" |
| "git commit-tree [(-p <genitore>)...] [-S[<ID chiave>]] [(-m <messaggio>)...] " |
| "[(-F <file>)...] <albero>" |
| |
| #: builtin/commit-tree.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate parent %s ignored" |
| msgstr "genitore duplicato %s ignorato" |
| |
| #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name %s" |
| msgstr "%s non è un nome oggetto valido" |
| |
| #: builtin/commit-tree.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "git commit-tree: failed to open '%s'" |
| msgstr "git commit-tree: apertura di '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/commit-tree.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" |
| msgstr "git commit-tree: lettura di '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/commit-tree.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" |
| msgstr "git commit-tree: chiusura di '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/commit-tree.c:111 |
| msgid "parent" |
| msgstr "genitore" |
| |
| #: builtin/commit-tree.c:112 |
| msgid "id of a parent commit object" |
| msgstr "ID di un oggetto commit genitore" |
| |
| #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272 |
| #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471 |
| #: builtin/tag.c:413 |
| msgid "message" |
| msgstr "messaggio" |
| |
| #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504 |
| msgid "commit message" |
| msgstr "messaggio di commit" |
| |
| #: builtin/commit-tree.c:118 |
| msgid "read commit log message from file" |
| msgstr "leggi il messaggio di log del commit da un file" |
| |
| #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289 |
| #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118 |
| msgid "GPG sign commit" |
| msgstr "firma il commit con GPG" |
| |
| #: builtin/commit-tree.c:133 |
| msgid "must give exactly one tree" |
| msgstr "è necessario fornire esattamente un albero" |
| |
| #: builtin/commit-tree.c:140 |
| msgid "git commit-tree: failed to read" |
| msgstr "git commit-tree: lettura non riuscita" |
| |
| #: builtin/commit.c:41 |
| msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git commit [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:46 |
| msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git status [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:51 |
| msgid "" |
| "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
| "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
| "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
| msgstr "" |
| "Hai richiesto di modificare il commit più recente, ma eseguire tale\n" |
| "operazione lo renderebbe vuoto. Puoi ripetere l'esecuzione del comando\n" |
| "con --allow-empty o puoi rimuovere completamente il commit con\n" |
| "\"git reset HEAD^\".\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:56 |
| msgid "" |
| "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
| "If you wish to commit it anyway, use:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Il cherry-pick precedente ora è vuoto, probabilmente a causa di alcuni\n" |
| "conflitti risolti.\n" |
| "Se vuoi comunque eseguirne il commit, usa:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:63 |
| msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" |
| msgstr "Altrimenti, usa 'git rebase --skip'\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:66 |
| msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" |
| msgstr "Altrimenti, usa 'git cherry-pick --skip'\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:69 |
| msgid "" |
| "and then use:\n" |
| "\n" |
| " git cherry-pick --continue\n" |
| "\n" |
| "to resume cherry-picking the remaining commits.\n" |
| "If you wish to skip this commit, use:\n" |
| "\n" |
| " git cherry-pick --skip\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "e quindi usa:\n" |
| "\n" |
| " git cherry-pick --continue\n" |
| "\n" |
| "per riprendere l'esecuzione il cherry-pick per i commit rimanenti.\n" |
| "Se vuoi saltare questo commit, usa:\n" |
| "\n" |
| " git cherry-pick --skip\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:312 |
| msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
| msgstr "decompressione dell'oggetto HEAD dell'albero non riuscita" |
| |
| #: builtin/commit.c:348 |
| msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense" |
| msgstr "l'opzione --pathspec-from-file non ha senso con -a" |
| |
| #: builtin/commit.c:361 |
| msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
| msgstr "" |
| "Non specificare un percorso con le opzioni --include/--only non ha senso." |
| |
| #: builtin/commit.c:373 |
| msgid "unable to create temporary index" |
| msgstr "impossibile creare l'indice temporaneo" |
| |
| #: builtin/commit.c:382 |
| msgid "interactive add failed" |
| msgstr "aggiunta interattiva non riuscita" |
| |
| #: builtin/commit.c:397 |
| msgid "unable to update temporary index" |
| msgstr "impossibile aggiornare l'indice temporaneo" |
| |
| #: builtin/commit.c:399 |
| msgid "Failed to update main cache tree" |
| msgstr "Impossibile aggiornare l'albero cache principale" |
| |
| #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495 |
| msgid "unable to write new_index file" |
| msgstr "impossibile scrivere il file new_index" |
| |
| #: builtin/commit.c:476 |
| msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
| msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un merge." |
| |
| #: builtin/commit.c:478 |
| msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
| msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un cherry-pick." |
| |
| #: builtin/commit.c:480 |
| msgid "cannot do a partial commit during a rebase." |
| msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un rebase." |
| |
| #: builtin/commit.c:488 |
| msgid "cannot read the index" |
| msgstr "impossibile leggere l'indice" |
| |
| #: builtin/commit.c:507 |
| msgid "unable to write temporary index file" |
| msgstr "impossibile scrivere il file indice temporaneo" |
| |
| #: builtin/commit.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' lacks author header" |
| msgstr "dal commit '%s' manca l'intestazione autore" |
| |
| #: builtin/commit.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' has malformed author line" |
| msgstr "il commit '%s' ha una riga autore malformata" |
| |
| #: builtin/commit.c:626 |
| msgid "malformed --author parameter" |
| msgstr "parametro --author malformato" |
| |
| #: builtin/commit.c:679 |
| msgid "" |
| "unable to select a comment character that is not used\n" |
| "in the current commit message" |
| msgstr "" |
| "impossibile selezionare un carattere commento non usato\n" |
| "nel messaggio di commit corrente" |
| |
| #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup commit %s" |
| msgstr "impossibile trovare il commit %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "(reading log message from standard input)\n" |
| msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:731 |
| msgid "could not read log from standard input" |
| msgstr "impossibile leggere il log dallo standard input" |
| |
| #: builtin/commit.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "could not read log file '%s'" |
| msgstr "impossibile leggere il file di log '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782 |
| msgid "could not read SQUASH_MSG" |
| msgstr "impossibile leggere SQUASH_MSG" |
| |
| #: builtin/commit.c:773 |
| msgid "could not read MERGE_MSG" |
| msgstr "impossibile leggere MERGE_MSG" |
| |
| #: builtin/commit.c:833 |
| msgid "could not write commit template" |
| msgstr "impossibile scrivere il modello di commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:853 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a merge.\n" |
| "If this is not correct, please run\n" |
| "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n" |
| "Se ciò non è corretto, esegui\n" |
| "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" |
| "e riprova.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:858 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
| "If this is not correct, please run\n" |
| "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sembra che tu stia eseguendo il commit di un cherry-pick.\n" |
| "Se ciò non è corretto, esegui\n" |
| "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" |
| "e riprova.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n" |
| "con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto interromperà il commit.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n" |
| "con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle autonomamente se lo desideri.\n" |
| "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%sAutore: %.*s <%.*s>" |
| |
| #: builtin/commit.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "%sDate: %s" |
| msgstr "%sData: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%sEsecutore commit: %.*s <%.*s>" |
| |
| #: builtin/commit.c:926 |
| msgid "Cannot read index" |
| msgstr "Impossibile leggere l'indice" |
| |
| #: builtin/commit.c:997 |
| msgid "Error building trees" |
| msgstr "Errore durante la costruzione degli alberi" |
| |
| #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
| msgstr "Fornisci il messaggio usando l'opzione -m o -F.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" |
| msgstr "" |
| "--author '%s' non è nel formato 'Nome <e-mail>' e non corrisponde ad alcun " |
| "autore esistente" |
| |
| #: builtin/commit.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid ignored mode '%s'" |
| msgstr "Modo non valido ignorato: '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
| msgstr "Modo file non tracciati non valido: '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:1127 |
| msgid "--long and -z are incompatible" |
| msgstr "--long e -z non sono compatibili" |
| |
| #: builtin/commit.c:1171 |
| msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" |
| msgstr "L'uso di entrambe le opzioni --reset-author e --author non ha senso" |
| |
| #: builtin/commit.c:1180 |
| msgid "You have nothing to amend." |
| msgstr "Non c'è nulla da modificare." |
| |
| #: builtin/commit.c:1183 |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
| msgstr "Sei nel bel mezzo di un merge - impossibile eseguire l'amend." |
| |
| #: builtin/commit.c:1185 |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
| msgstr "Sei nel bel mezzo di un cherry-pick - impossibile eseguire l'amend." |
| |
| #: builtin/commit.c:1187 |
| msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." |
| msgstr "Sei nel bel mezzo di un rebase - impossibile eseguire l'amend." |
| |
| #: builtin/commit.c:1190 |
| msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" |
| msgstr "Le opzioni --squash e --fixup non possono essere usate insieme" |
| |
| #: builtin/commit.c:1200 |
| msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." |
| msgstr "Solo una delle opzioni -c/-C/-F/--fixup può essere usata." |
| |
| #: builtin/commit.c:1202 |
| msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." |
| msgstr "L'opzione -m non può essere combinata con -c/-C/-F." |
| |
| #: builtin/commit.c:1211 |
| msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
| msgstr "L'opzione --reset-author può essere usata solo con -C, -c o --amend." |
| |
| #: builtin/commit.c:1229 |
| msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." |
| msgstr "" |
| "Può essere usata solo una delle opzioni --include/--only/--all/--" |
| "interactive/--patch." |
| |
| #: builtin/commit.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" |
| msgstr "i percorsi '%s ...' non hanno senso con -a" |
| |
| #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527 |
| msgid "show status concisely" |
| msgstr "visualizza concisamente lo stato" |
| |
| #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529 |
| msgid "show branch information" |
| msgstr "visualizza le informazioni sul branch" |
| |
| #: builtin/commit.c:1370 |
| msgid "show stash information" |
| msgstr "visualizza le informazioni sullo stash" |
| |
| #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531 |
| msgid "compute full ahead/behind values" |
| msgstr "calcola tutti i valori dopo/prima di" |
| |
| #: builtin/commit.c:1374 |
| msgid "version" |
| msgstr "versione" |
| |
| #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539 |
| #: builtin/worktree.c:722 |
| msgid "machine-readable output" |
| msgstr "output leggibile da una macchina" |
| |
| #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535 |
| msgid "show status in long format (default)" |
| msgstr "visualizza lo stato in forma lunga (impostazione predefinita)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538 |
| msgid "terminate entries with NUL" |
| msgstr "termina le voci con NUL" |
| |
| #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541 |
| #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202 |
| #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336 |
| msgid "mode" |
| msgstr "modo" |
| |
| #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541 |
| msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
| msgstr "" |
| "visualizza file non tracciati, modalità facoltative: all, normal, no. " |
| "(Impostazione predefinita: all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1387 |
| msgid "" |
| "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " |
| "traditional)" |
| msgstr "" |
| "visualizza file ignorati, modalità facoltative: traditional, matching, no. " |
| "(Impostazione predefinita: traditional)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192 |
| msgid "when" |
| msgstr "quando" |
| |
| #: builtin/commit.c:1390 |
| msgid "" |
| "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
| "(Default: all)" |
| msgstr "" |
| "ignora modifiche ai sottomoduli, opzione facoltativa \"quando\": all, dirty, " |
| "untracked. (Impostazione predefinita: all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1392 |
| msgid "list untracked files in columns" |
| msgstr "elenca i file non tracciati in colonne" |
| |
| #: builtin/commit.c:1393 |
| msgid "do not detect renames" |
| msgstr "non rilevare le ridenominazioni" |
| |
| #: builtin/commit.c:1395 |
| msgid "detect renames, optionally set similarity index" |
| msgstr "" |
| "rileva le ridenominazioni, imposta facoltativamente l'indice di similarità" |
| |
| #: builtin/commit.c:1415 |
| msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" |
| msgstr "" |
| "Combinazione di argomenti sui file ignorati e non tracciati non supportata" |
| |
| #: builtin/commit.c:1497 |
| msgid "suppress summary after successful commit" |
| msgstr "" |
| "ometti di visualizzare il riepilogo dopo un commit completato con successo" |
| |
| #: builtin/commit.c:1498 |
| msgid "show diff in commit message template" |
| msgstr "visualizza il diff nel modello del messaggio di commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:1500 |
| msgid "Commit message options" |
| msgstr "Opzioni messaggio di commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415 |
| msgid "read message from file" |
| msgstr "leggi il messaggio da un file" |
| |
| #: builtin/commit.c:1502 |
| msgid "author" |
| msgstr "autore" |
| |
| #: builtin/commit.c:1502 |
| msgid "override author for commit" |
| msgstr "sovrascrivi l'autore per il commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539 |
| msgid "date" |
| msgstr "data" |
| |
| #: builtin/commit.c:1503 |
| msgid "override date for commit" |
| msgstr "sovrascrivi la data per il commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507 |
| #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87 |
| msgid "commit" |
| msgstr "commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:1505 |
| msgid "reuse and edit message from specified commit" |
| msgstr "riusa il messaggio del commit specificato per poi modificarlo" |
| |
| #: builtin/commit.c:1506 |
| msgid "reuse message from specified commit" |
| msgstr "riusa il messaggio del commit specificato" |
| |
| #: builtin/commit.c:1507 |
| msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" |
| msgstr "" |
| "usa il messaggio in formato autosquash per correggere il commit specificato" |
| |
| #: builtin/commit.c:1508 |
| msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
| msgstr "" |
| "usa il messaggio in formato autosquash per eseguire lo squash del commit " |
| "specificato" |
| |
| #: builtin/commit.c:1509 |
| msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
| msgstr "il commit ora ha me come autore (opzione usata con -C/-c/--amend)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292 |
| #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110 |
| msgid "add Signed-off-by:" |
| msgstr "aggiungi Signed-off-by:" |
| |
| #: builtin/commit.c:1511 |
| msgid "use specified template file" |
| msgstr "usa il file modello specificato" |
| |
| #: builtin/commit.c:1512 |
| msgid "force edit of commit" |
| msgstr "forza la modifica del commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:1514 |
| msgid "include status in commit message template" |
| msgstr "includi lo stato nel modello del messaggio di commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:1519 |
| msgid "Commit contents options" |
| msgstr "Opzioni contenuto commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:1520 |
| msgid "commit all changed files" |
| msgstr "esegui il commit di tutti i file modificati" |
| |
| #: builtin/commit.c:1521 |
| msgid "add specified files to index for commit" |
| msgstr "aggiungi i file specificati all'indice per il commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:1522 |
| msgid "interactively add files" |
| msgstr "aggiungi i file in modalità interattiva" |
| |
| #: builtin/commit.c:1523 |
| msgid "interactively add changes" |
| msgstr "aggiungi le modifiche in modalità interattiva" |
| |
| #: builtin/commit.c:1524 |
| msgid "commit only specified files" |
| msgstr "esegui il commit solo dei file specificati" |
| |
| #: builtin/commit.c:1525 |
| msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" |
| msgstr "ignora gli hook pre-commit e commit-msg" |
| |
| #: builtin/commit.c:1526 |
| msgid "show what would be committed" |
| msgstr "visualizza gli elementi di cui sarebbe eseguito il commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:1539 |
| msgid "amend previous commit" |
| msgstr "modifica il commit precedente" |
| |
| #: builtin/commit.c:1540 |
| msgid "bypass post-rewrite hook" |
| msgstr "ignora l'hook post-rewrite" |
| |
| #: builtin/commit.c:1547 |
| msgid "ok to record an empty change" |
| msgstr "accetta di registrare una modifica vuota" |
| |
| #: builtin/commit.c:1549 |
| msgid "ok to record a change with an empty message" |
| msgstr "accetta di registrare una modifica con un messaggio vuoto" |
| |
| #: builtin/commit.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
| msgstr "File MERGE_HEAD corrotto (%s)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1629 |
| msgid "could not read MERGE_MODE" |
| msgstr "impossibile leggere MERGE_MODE" |
| |
| #: builtin/commit.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message: %s" |
| msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
| msgstr "Interrompo il commit a causa di un messaggio di commit vuoto.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
| msgstr "Interrompo il commit; non hai modificato il messaggio.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1696 |
| msgid "" |
| "repository has been updated, but unable to write\n" |
| "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" |
| "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." |
| msgstr "" |
| "Il repository è stato aggiornato, ma non è stato\n" |
| "possibile scrivere il file new_index. Verifica che il\n" |
| "disco non sia pieno e che la quota non sia stata\n" |
| "superata, quindi esegui \"git restore --staged :/\" per\n" |
| "procedere al ripristino." |
| |
| #: builtin/config.c:11 |
| msgid "git config [<options>]" |
| msgstr "git config [<opzioni>]" |
| |
| #: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --type argument, %s" |
| msgstr "argomento --type non riconosciuto: %s" |
| |
| #: builtin/config.c:119 |
| msgid "only one type at a time" |
| msgstr "solo un tipo per volta" |
| |
| #: builtin/config.c:128 |
| msgid "Config file location" |
| msgstr "Percorso file di configurazione" |
| |
| #: builtin/config.c:129 |
| msgid "use global config file" |
| msgstr "usa il file di configurazione globale" |
| |
| #: builtin/config.c:130 |
| msgid "use system config file" |
| msgstr "usa il file di configurazione di sistema" |
| |
| #: builtin/config.c:131 |
| msgid "use repository config file" |
| msgstr "usa il file di configurazione del repository" |
| |
| #: builtin/config.c:132 |
| msgid "use per-worktree config file" |
| msgstr "usa il file di configurazione per albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/config.c:133 |
| msgid "use given config file" |
| msgstr "usa il file di configurazione specificato" |
| |
| #: builtin/config.c:134 |
| msgid "blob-id" |
| msgstr "ID blob" |
| |
| #: builtin/config.c:134 |
| msgid "read config from given blob object" |
| msgstr "leggi la configurazione dall'oggetto blob specificato" |
| |
| #: builtin/config.c:135 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Azione" |
| |
| #: builtin/config.c:136 |
| msgid "get value: name [value-regex]" |
| msgstr "ottieni valore: nome [espressione-regolare-valore]" |
| |
| #: builtin/config.c:137 |
| msgid "get all values: key [value-regex]" |
| msgstr "ottieni tutti i valori: chiave [espressione-regolare-valore]" |
| |
| #: builtin/config.c:138 |
| msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" |
| msgstr "" |
| "ottieni i valori in base a un'espressione regolare: espressione-regolare-" |
| "nome [espressione-regolare-valore]" |
| |
| #: builtin/config.c:139 |
| msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
| msgstr "ottieni il valore specifico per l'URL: sezione[.variabile] URL" |
| |
| #: builtin/config.c:140 |
| msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" |
| msgstr "" |
| "sostituisci tutte le variabili corrispondenti: nome-valore [espressione-" |
| "regolare-valore]" |
| |
| #: builtin/config.c:141 |
| msgid "add a new variable: name value" |
| msgstr "aggiungi una nuova variabile: nome valore" |
| |
| #: builtin/config.c:142 |
| msgid "remove a variable: name [value-regex]" |
| msgstr "rimuovi una variabile: nome [espressione-regolare-valore]" |
| |
| #: builtin/config.c:143 |
| msgid "remove all matches: name [value-regex]" |
| msgstr "rimuovi tutte le corrispondenze: nome [espressione-regolare-valore]" |
| |
| #: builtin/config.c:144 |
| msgid "rename section: old-name new-name" |
| msgstr "rinomina sezione: vecchio-nome nuovo-nome" |
| |
| #: builtin/config.c:145 |
| msgid "remove a section: name" |
| msgstr "rimuovi una sezione: nome" |
| |
| #: builtin/config.c:146 |
| msgid "list all" |
| msgstr "elenca tutti" |
| |
| #: builtin/config.c:147 |
| msgid "open an editor" |
| msgstr "apri un editor" |
| |
| #: builtin/config.c:148 |
| msgid "find the color configured: slot [default]" |
| msgstr "trova il colore configurato: slot [valore-predefinito]" |
| |
| #: builtin/config.c:149 |
| msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" |
| msgstr "trova l'impostazione colore: slot [standard-output-è-una-tty]" |
| |
| #: builtin/config.c:150 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tipo" |
| |
| #: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43 |
| msgid "value is given this type" |
| msgstr "al valore è assegnato questo tipo" |
| |
| #: builtin/config.c:152 |
| msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
| msgstr "il valore è \"true\" o \"false\"" |
| |
| #: builtin/config.c:153 |
| msgid "value is decimal number" |
| msgstr "il valore è un numero decimale" |
| |
| #: builtin/config.c:154 |
| msgid "value is --bool or --int" |
| msgstr "il valore è --bool o --int" |
| |
| #: builtin/config.c:155 |
| msgid "value is --bool or string" |
| msgstr "il valore è --bool o una stringa" |
| |
| #: builtin/config.c:156 |
| msgid "value is a path (file or directory name)" |
| msgstr "il valore è un percorso (nome file o directory)" |
| |
| #: builtin/config.c:157 |
| msgid "value is an expiry date" |
| msgstr "il valore è una data di scadenza" |
| |
| #: builtin/config.c:158 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Altro" |
| |
| #: builtin/config.c:159 |
| msgid "terminate values with NUL byte" |
| msgstr "termina i valori con un byte NUL" |
| |
| #: builtin/config.c:160 |
| msgid "show variable names only" |
| msgstr "visualizza solo i nomi delle variabili" |
| |
| #: builtin/config.c:161 |
| msgid "respect include directives on lookup" |
| msgstr "" |
| "rispetta le directory di inclusione durante il recupero delle variabili" |
| |
| #: builtin/config.c:162 |
| msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" |
| msgstr "" |
| "visualizza l'origine del file di configurazione (file, standard input, blob, " |
| "riga di comando)" |
| |
| #: builtin/config.c:163 |
| msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" |
| msgstr "" |
| "visualizza l'ambito della configurazione (albero di lavoro, locale, globale, " |
| "sistema, comando)" |
| |
| #: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45 |
| msgid "value" |
| msgstr "valore" |
| |
| #: builtin/config.c:164 |
| msgid "with --get, use default value when missing entry" |
| msgstr "con --get, usa il valore predefinito se la voce è mancante" |
| |
| #: builtin/config.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments, should be %d" |
| msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere %d" |
| |
| #: builtin/config.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" |
| msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere da %d a %d" |
| |
| #: builtin/config.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key pattern: %s" |
| msgstr "pattern chiave non valido: %s" |
| |
| #: builtin/config.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "failed to format default config value: %s" |
| msgstr "formattazione del valore configurazione predefinito non riuscita: %s" |
| |
| #: builtin/config.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "cannot parse color '%s'" |
| msgstr "impossibile analizzare il colore '%s'" |
| |
| #: builtin/config.c:476 |
| msgid "unable to parse default color value" |
| msgstr "impossibile analizzare il valore colore predefinito" |
| |
| #: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789 |
| msgid "not in a git directory" |
| msgstr "non si è in una directory git" |
| |
| #: builtin/config.c:532 |
| msgid "writing to stdin is not supported" |
| msgstr "la scrittura su standard input non è supportata" |
| |
| #: builtin/config.c:535 |
| msgid "writing config blobs is not supported" |
| msgstr "la scrittura di blob di configurazione non è supportata" |
| |
| #: builtin/config.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# This is Git's per-user configuration file.\n" |
| "[user]\n" |
| "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" |
| "#\tname = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| msgstr "" |
| "# Questo è il file di configurazione utente di Git.\n" |
| "[user]\n" |
| "# Adatta e decommenta le seguenti righe:\n" |
| "#\tname = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| |
| #: builtin/config.c:644 |
| msgid "only one config file at a time" |
| msgstr "solo un file di configurazione per volta" |
| |
| #: builtin/config.c:650 |
| msgid "--local can only be used inside a git repository" |
| msgstr "--local può essere usato solo in un repository Git" |
| |
| #: builtin/config.c:652 |
| msgid "--blob can only be used inside a git repository" |
| msgstr "--blob può essere usato solo in un repository Git" |
| |
| #: builtin/config.c:654 |
| msgid "--worktree can only be used inside a git repository" |
| msgstr "--worktree può essere usato solo in un repository Git" |
| |
| #: builtin/config.c:676 |
| msgid "$HOME not set" |
| msgstr "$HOME non impostata" |
| |
| #: builtin/config.c:700 |
| msgid "" |
| "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" |
| "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" |
| "section in \"git help worktree\" for details" |
| msgstr "" |
| "--worktree non può essere usato con alberi di lavoro multipli a meno\n" |
| "che l'estensione di configurazione worktreeConfig non sia abilitata.\n" |
| "Leggi la sezione \"FILE DI CONFIGURAZIONE\" in \"git help worktree\" per\n" |
| "i dettagli" |
| |
| #: builtin/config.c:735 |
| msgid "--get-color and variable type are incoherent" |
| msgstr "--get-color e il tipo della variabile non sono coerenti" |
| |
| #: builtin/config.c:740 |
| msgid "only one action at a time" |
| msgstr "solo un'azione per volta" |
| |
| #: builtin/config.c:753 |
| msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" |
| msgstr "--name-only è applicabile solo a --list o --get-regexp" |
| |
| #: builtin/config.c:759 |
| msgid "" |
| "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" |
| "list" |
| msgstr "" |
| "--show-origin è applicabile solo a --get, --get-all, --get-regexp e --list" |
| |
| #: builtin/config.c:765 |
| msgid "--default is only applicable to --get" |
| msgstr "--default è applicabile solo a --get" |
| |
| #: builtin/config.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read config file '%s'" |
| msgstr "impossibile leggere il file di configurazione '%s'" |
| |
| #: builtin/config.c:781 |
| msgid "error processing config file(s)" |
| msgstr "errore durante l'elaborazione del/dei file di configurazione" |
| |
| #: builtin/config.c:791 |
| msgid "editing stdin is not supported" |
| msgstr "la modifica dello standard input non è supportata" |
| |
| #: builtin/config.c:793 |
| msgid "editing blobs is not supported" |
| msgstr "la modifica dei blob non è supportata" |
| |
| #: builtin/config.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create configuration file %s" |
| msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s" |
| |
| #: builtin/config.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot overwrite multiple values with a single value\n" |
| " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." |
| msgstr "" |
| "impossibile sovrascrivere valori multipli con un singolo valore\n" |
| " Usa un'espressione regolare, --add o --replace-all per modificare %s." |
| |
| #: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "no such section: %s" |
| msgstr "sezione %s non esistente" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:90 |
| msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:100 |
| msgid "print sizes in human readable format" |
| msgstr "stampa le dimensioni in un formato leggibile" |
| |
| #: builtin/credential-cache--daemon.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" |
| "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" |
| "\n" |
| "\tchmod 0700 %s" |
| msgstr "" |
| "I permessi sulla directory del socket sono troppo laschi; altri\n" |
| "utenti potrebbero essere in grado di leggere le credenziali nella\n" |
| "cache. Valuta di eseguire:\n" |
| "\n" |
| "\tchmod 0700 %s" |
| |
| #: builtin/credential-cache--daemon.c:275 |
| msgid "print debugging messages to stderr" |
| msgstr "stampa i messaggi di debug sullo standard error" |
| |
| #: builtin/credential-cache--daemon.c:315 |
| msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" |
| msgstr "" |
| "credential-cache--daemon non disponibile; supporto socket UNIX non presente" |
| |
| #: builtin/credential-cache.c:154 |
| msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" |
| msgstr "credential-cache non disponibile; supporto socket UNIX non presente" |
| |
| #: builtin/describe.c:26 |
| msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" |
| msgstr "git describe [<opzioni>] [<espressione commit>...]" |
| |
| #: builtin/describe.c:27 |
| msgid "git describe [<options>] --dirty" |
| msgstr "git describe [<opzioni>] --dirty" |
| |
| #: builtin/describe.c:63 |
| msgid "head" |
| msgstr "head" |
| |
| #: builtin/describe.c:63 |
| msgid "lightweight" |
| msgstr "leggero" |
| |
| #: builtin/describe.c:63 |
| msgid "annotated" |
| msgstr "annotato" |
| |
| #: builtin/describe.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s not available" |
| msgstr "il tag annotato %s non è disponibile" |
| |
| #: builtin/describe.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" |
| msgstr "il tag '%s' è noto all'esterno come '%s'" |
| |
| #: builtin/describe.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "no tag exactly matches '%s'" |
| msgstr "nessun tag corrisponde esattamente a '%s'" |
| |
| #: builtin/describe.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" |
| msgstr "" |
| "Nessuna corrispondenza esatta sui riferimenti o sui tag, sto eseguendo una " |
| "ricerca per descrivere il commit\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "finished search at %s\n" |
| msgstr "ricerca terminata in %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No annotated tags can describe '%s'.\n" |
| "However, there were unannotated tags: try --tags." |
| msgstr "" |
| "Nessun tag annotato può descrivere '%s'.\n" |
| "Ciò nonostante, c'erano dei tag non annotati: prova con --tags." |
| |
| #: builtin/describe.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No tags can describe '%s'.\n" |
| "Try --always, or create some tags." |
| msgstr "" |
| "Nessun tag può descrivere '%s'.\n" |
| "Prova con --always o crea dei tag." |
| |
| #: builtin/describe.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "traversed %lu commits\n" |
| msgstr "ho attraversato %lu commit\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
| "gave up search at %s\n" |
| msgstr "" |
| "trovati più di %i tag; ho elencato i %i più recenti\n" |
| "ho terminato la ricerca in %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "describe %s\n" |
| msgstr "descrivi %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name %s" |
| msgstr "%s non è un nome oggetto valido" |
| |
| #: builtin/describe.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "%s is neither a commit nor blob" |
| msgstr "%s non è né un commit né un blob" |
| |
| #: builtin/describe.c:554 |
| msgid "find the tag that comes after the commit" |
| msgstr "trova il tag successivo al commit" |
| |
| #: builtin/describe.c:555 |
| msgid "debug search strategy on stderr" |
| msgstr "esegui il debug della strategia di ricerca sullo standard error" |
| |
| #: builtin/describe.c:556 |
| msgid "use any ref" |
| msgstr "usa qualunque riferimento" |
| |
| #: builtin/describe.c:557 |
| msgid "use any tag, even unannotated" |
| msgstr "usa qualunque tag, anche quelli non annotati" |
| |
| #: builtin/describe.c:558 |
| msgid "always use long format" |
| msgstr "usa sempre il formato lungo" |
| |
| #: builtin/describe.c:559 |
| msgid "only follow first parent" |
| msgstr "segui solo il primo genitore" |
| |
| #: builtin/describe.c:562 |
| msgid "only output exact matches" |
| msgstr "visualizza solo le corrispondenze esatte" |
| |
| #: builtin/describe.c:564 |
| msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
| msgstr "considera gli <n> tag più recenti (impostazione predefinita: 10)" |
| |
| #: builtin/describe.c:566 |
| msgid "only consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "considera solo i tag corrispondenti al <pattern>" |
| |
| #: builtin/describe.c:568 |
| msgid "do not consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "non considerare i tag corrispondenti al <pattern>" |
| |
| #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535 |
| msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
| msgstr "visualizza l'oggetto commit abbreviato come fallback" |
| |
| #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574 |
| msgid "mark" |
| msgstr "contrassegno" |
| |
| #: builtin/describe.c:572 |
| msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
| msgstr "" |
| "aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro sporco (impostazione " |
| "predefinita: \"-dirty\")" |
| |
| #: builtin/describe.c:575 |
| msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" |
| msgstr "" |
| "aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro rotto (impostazione " |
| "predefinita: \"-broken\")" |
| |
| #: builtin/describe.c:593 |
| msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" |
| msgstr "--long non è compatibile con --abbrev=0" |
| |
| #: builtin/describe.c:622 |
| msgid "No names found, cannot describe anything." |
| msgstr "Nessun nome trovato, non è possibile descrivere nulla." |
| |
| #: builtin/describe.c:673 |
| msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" |
| msgstr "--dirty non è compatibile con le espressioni commit" |
| |
| #: builtin/describe.c:675 |
| msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" |
| msgstr "--broken non è compatibile con le espressioni commit" |
| |
| #: builtin/diff.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
| msgstr "'%s': non è un file regolare o un collegamento simbolico" |
| |
| #: builtin/diff.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option: %s" |
| msgstr "opzione non valida: %s" |
| |
| #: builtin/diff.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "%s...%s: no merge base" |
| msgstr "%s...%s: non esiste una base per il merge" |
| |
| #: builtin/diff.c:468 |
| msgid "Not a git repository" |
| msgstr "Non è un repository Git" |
| |
| #: builtin/diff.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object '%s' given." |
| msgstr "specificato oggetto non valido '%s'." |
| |
| #: builtin/diff.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "more than two blobs given: '%s'" |
| msgstr "più di due blob specificati: '%s'" |
| |
| #: builtin/diff.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled object '%s' given." |
| msgstr "specificato oggetto non gestito '%s'." |
| |
| #: builtin/diff.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" |
| msgstr "%s...%s: esistono più basi per il merge, utilizzo %s" |
| |
| #: builtin/difftool.c:30 |
| msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" |
| msgstr "git difftool [<opzioni>] [<commit> [<commit>]] [--] [<percorso>...]" |
| |
| #: builtin/difftool.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "failed: %d" |
| msgstr "non riuscito: %d" |
| |
| #: builtin/difftool.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symlink %s" |
| msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s" |
| |
| #: builtin/difftool.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symlink file %s" |
| msgstr "impossibile leggere il file collegamento simbolico %s" |
| |
| #: builtin/difftool.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "could not read object %s for symlink %s" |
| msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s per il collegamento simbolico %s" |
| |
| #: builtin/difftool.c:413 |
| msgid "" |
| "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" |
| "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." |
| msgstr "" |
| "i formati diff combinati ('-c' e '--cc') non sono supportati in\n" |
| "modalità diff directory ('-d' e '--dir-diff')." |
| |
| #: builtin/difftool.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "both files modified: '%s' and '%s'." |
| msgstr "entrambi i file risultano modificati: '%s' e '%s'." |
| |
| #: builtin/difftool.c:636 |
| msgid "working tree file has been left." |
| msgstr "il file nell'albero di lavoro è stato mantenuto." |
| |
| #: builtin/difftool.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "temporary files exist in '%s'." |
| msgstr "esistono file temporanei in '%s'." |
| |
| #: builtin/difftool.c:648 |
| msgid "you may want to cleanup or recover these." |
| msgstr "potresti voler ripulirli o ripristinarli." |
| |
| #: builtin/difftool.c:697 |
| msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" |
| msgstr "usa `diff.guitool` anziché `diff.tool`" |
| |
| #: builtin/difftool.c:699 |
| msgid "perform a full-directory diff" |
| msgstr "esegui un diff directory completo" |
| |
| #: builtin/difftool.c:701 |
| msgid "do not prompt before launching a diff tool" |
| msgstr "non chiedere conferma prima di lanciare un tool diff" |
| |
| #: builtin/difftool.c:706 |
| msgid "use symlinks in dir-diff mode" |
| msgstr "usa collegamenti simbolici in modalità diff directory" |
| |
| #: builtin/difftool.c:707 |
| msgid "tool" |
| msgstr "strumento" |
| |
| #: builtin/difftool.c:708 |
| msgid "use the specified diff tool" |
| msgstr "usa lo strumento diff specificato" |
| |
| #: builtin/difftool.c:710 |
| msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" |
| msgstr "" |
| "stampa un elenco di strumenti diff che possono essere usati con `--tool`" |
| |
| #: builtin/difftool.c:713 |
| msgid "" |
| "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " |
| "code" |
| msgstr "" |
| "fai sì che 'git-difftool' esca quando uno strumento diff invocato " |
| "restituisce un codice d'uscita diverso da zero" |
| |
| #: builtin/difftool.c:716 |
| msgid "specify a custom command for viewing diffs" |
| msgstr "specifica un comando personalizzato per visualizzare i diff" |
| |
| #: builtin/difftool.c:717 |
| msgid "passed to `diff`" |
| msgstr "fornito a `diff`" |
| |
| #: builtin/difftool.c:732 |
| msgid "difftool requires worktree or --no-index" |
| msgstr "difftool richiede un albero di lavoro o --no-index" |
| |
| #: builtin/difftool.c:739 |
| msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index" |
| msgstr "--dir-diff non è compatibile con --no-index" |
| |
| #: builtin/difftool.c:742 |
| msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive" |
| msgstr "le opzioni --gui, --tool ed --extcmd sono mutualmente esclusive" |
| |
| #: builtin/difftool.c:750 |
| msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" |
| msgstr "nessuno <strumento> specificato per --tool=<strumento>" |
| |
| #: builtin/difftool.c:757 |
| msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" |
| msgstr "nessun <comando> specificato per --extcmd=<comando>" |
| |
| #: builtin/env--helper.c:6 |
| msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" |
| msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opzioni> <variabile d'ambiente>" |
| |
| #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98 |
| msgid "type" |
| msgstr "tipo" |
| |
| #: builtin/env--helper.c:46 |
| msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" |
| msgstr "" |
| "impostazione predefinita su cui ripiegheranno le chiamate git_env_*(...)" |
| |
| #: builtin/env--helper.c:48 |
| msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" |
| msgstr "" |
| "non visualizzare messaggi, usa solo il valore di git_env_*() come codice " |
| "d'uscita" |
| |
| #: builtin/env--helper.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" |
| msgstr "" |
| "l'opzione `--default' richiede un valore booleano con `--type=bool`, non `%s`" |
| |
| #: builtin/env--helper.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `" |
| "%s`" |
| msgstr "" |
| "l'opzione `--default' richiede un valore unsigned long con `--type=ulong`, " |
| "non `%s`" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:29 |
| msgid "git fast-export [rev-list-opts]" |
| msgstr "git fast-export [opzioni-elenco-rev]" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:868 |
| msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." |
| msgstr "" |
| "Errore: Impossibile esportare i tag nidificati a meno che non sia " |
| "specificata l'opzione --mark-tags." |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1178 |
| msgid "--anonymize-map token cannot be empty" |
| msgstr "il token --anonymize-map non può essere vuoto" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1198 |
| msgid "show progress after <n> objects" |
| msgstr "visualizza l'avanzamento dopo <n> oggetti" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1200 |
| msgid "select handling of signed tags" |
| msgstr "seleziona la gestione dei tag firmati" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1203 |
| msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
| msgstr "seleziona la gestione dei tag che contrassegnano oggetti filtrati" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1206 |
| msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" |
| msgstr "" |
| "seleziona la gestione dei messaggi di commit in una codifica alternativa" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1209 |
| msgid "Dump marks to this file" |
| msgstr "Esegui il dump dei contrassegni in questo file" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1211 |
| msgid "Import marks from this file" |
| msgstr "Importa i contrassegni da questo file" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1215 |
| msgid "Import marks from this file if it exists" |
| msgstr "Importa i contrassegni da questo file se esiste" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1217 |
| msgid "Fake a tagger when tags lack one" |
| msgstr "Usa un tagger falso se i tag non ne hanno uno" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1219 |
| msgid "Output full tree for each commit" |
| msgstr "Visualizza in output l'albero completo per ogni commit" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1221 |
| msgid "Use the done feature to terminate the stream" |
| msgstr "Usa la funzionalità \"fatto\" per terminare il flusso" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1222 |
| msgid "Skip output of blob data" |
| msgstr "Ometti l'output dei dati dei blob" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811 |
| msgid "refspec" |
| msgstr "specificatore riferimento" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1224 |
| msgid "Apply refspec to exported refs" |
| msgstr "Applica lo specificatore riferimento ai riferimenti esportati" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1225 |
| msgid "anonymize output" |
| msgstr "rendi anonimo l'output" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1226 |
| msgid "from:to" |
| msgstr "da:a" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1227 |
| msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" |
| msgstr "converte <da> ad <a> nell'output in forma anonima" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1230 |
| msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id" |
| msgstr "" |
| "Fai riferimento ai genitori non nel flusso fast-export tramite l'ID oggetto" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1232 |
| msgid "Show original object ids of blobs/commits" |
| msgstr "Visualizza gli ID oggetto originari dei blob/commit" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1234 |
| msgid "Label tags with mark ids" |
| msgstr "Etichetta i tag con ID contrassegno" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1257 |
| msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense" |
| msgstr "--anonymize-map senza --anonymize non ha senso" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1272 |
| msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists" |
| msgstr "" |
| "Impossibile fornire entrambe le opzioni --import-marks e --import-marks-if-" |
| "exists" |
| |
| #: builtin/fast-import.c:3086 |
| #, c-format |
| msgid "Missing from marks for submodule '%s'" |
| msgstr "Contrassegni Da mancanti per il sottomodulo '%s'" |
| |
| #: builtin/fast-import.c:3088 |
| #, c-format |
| msgid "Missing to marks for submodule '%s'" |
| msgstr "Contrassegni A mancanti per il sottomodulo '%s'" |
| |
| #: builtin/fast-import.c:3223 |
| #, c-format |
| msgid "Expected 'mark' command, got %s" |
| msgstr "Atteso comando 'mark', ricevuto %s" |
| |
| #: builtin/fast-import.c:3228 |
| #, c-format |
| msgid "Expected 'to' command, got %s" |
| msgstr "Atteso comando 'to', ricevuto %s" |
| |
| #: builtin/fast-import.c:3320 |
| msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" |
| msgstr "" |
| "Per l'opzione riscrittura sottomodulo ci si attendeva un formato nome:" |
| "nomefile" |
| |
| #: builtin/fast-import.c:3374 |
| #, c-format |
| msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" |
| msgstr "funzionalità '%s' vietata nell'input senza --allow-unsafe-features" |
| |
| #: builtin/fetch-pack.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "Lockfile created but not reported: %s" |
| msgstr "File di lock creato ma non segnalato: %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:35 |
| msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git fetch [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:36 |
| msgid "git fetch [<options>] <group>" |
| msgstr "git fetch [<opzioni>] <gruppo>" |
| |
| #: builtin/fetch.c:37 |
| msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
| msgstr "git fetch --multiple [<opzioni>] [(<repository> | <gruppo>)...]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:38 |
| msgid "git fetch --all [<options>]" |
| msgstr "git fetch --all [<opzioni>]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:119 |
| msgid "fetch.parallel cannot be negative" |
| msgstr "fetch.parallel non può essere negativo" |
| |
| #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185 |
| msgid "fetch from all remotes" |
| msgstr "esegui il fetch da tutti i remoti" |
| |
| #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245 |
| msgid "set upstream for git pull/fetch" |
| msgstr "imposta l'upstream per git pull/fetch" |
| |
| #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188 |
| msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
| msgstr "aggiungi i dati a .git/FETCH_HEAD anziché sovrascriverli" |
| |
| #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191 |
| msgid "path to upload pack on remote end" |
| msgstr "percorso in cui caricare il pack sul remoto" |
| |
| #: builtin/fetch.c:149 |
| msgid "force overwrite of local reference" |
| msgstr "forza la sovrascrittura del riferimento locale" |
| |
| #: builtin/fetch.c:151 |
| msgid "fetch from multiple remotes" |
| msgstr "esegui il fetch da più remoti" |
| |
| #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195 |
| msgid "fetch all tags and associated objects" |
| msgstr "esegui il fetch di tutti i tag e degli oggetti associati" |
| |
| #: builtin/fetch.c:155 |
| msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
| msgstr "non eseguire il fetch di alcun tag (--no-tags)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:157 |
| msgid "number of submodules fetched in parallel" |
| msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo" |
| |
| #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198 |
| msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
| msgstr "" |
| "elimina i branch che ne tracciano uno remoto ma non più presenti sul remoto" |
| |
| #: builtin/fetch.c:161 |
| msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" |
| msgstr "" |
| "elimina i tag locali non più presenti sul remoto e sovrascrivi i tag " |
| "modificati" |
| |
| #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122 |
| msgid "on-demand" |
| msgstr "a richiesta" |
| |
| #: builtin/fetch.c:163 |
| msgid "control recursive fetching of submodules" |
| msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli" |
| |
| #: builtin/fetch.c:168 |
| msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" |
| msgstr "scrivi i riferimenti recuperati nel file FETCH_HEAD" |
| |
| #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206 |
| msgid "keep downloaded pack" |
| msgstr "mantieni il pack scaricato" |
| |
| #: builtin/fetch.c:171 |
| msgid "allow updating of HEAD ref" |
| msgstr "consenti l'aggiornamento del riferimento HEAD" |
| |
| #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209 |
| #: builtin/pull.c:218 |
| msgid "deepen history of shallow clone" |
| msgstr "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow" |
| |
| #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212 |
| msgid "deepen history of shallow repository based on time" |
| msgstr "" |
| "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow in base al tempo" |
| |
| #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221 |
| msgid "convert to a complete repository" |
| msgstr "converti in un repository completo" |
| |
| #: builtin/fetch.c:185 |
| msgid "prepend this to submodule path output" |
| msgstr "anteponi questo prefisso all'output del percorso del sottomodulo" |
| |
| #: builtin/fetch.c:188 |
| msgid "" |
| "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " |
| "files)" |
| msgstr "" |
| "impostazione predefinita per il recupero ricorsivo dei sottomoduli (a " |
| "priorità minore rispetto ai file di configurazione)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224 |
| msgid "accept refs that update .git/shallow" |
| msgstr "accetta i riferimenti che aggiornano .git/shallow" |
| |
| #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226 |
| msgid "refmap" |
| msgstr "mappa riferimenti" |
| |
| #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227 |
| msgid "specify fetch refmap" |
| msgstr "specifica la mappa dei riferimenti per il fetch" |
| |
| #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240 |
| msgid "report that we have only objects reachable from this object" |
| msgstr "segnala che abbiamo solo oggetti raggiungibili da quest'oggetto" |
| |
| #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206 |
| msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" |
| msgstr "esegui 'maintenance --auto' dopo il fetch" |
| |
| #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243 |
| msgid "check for forced-updates on all updated branches" |
| msgstr "controlla aggiornamenti forzati su tutti i branch aggiornati" |
| |
| #: builtin/fetch.c:210 |
| msgid "write the commit-graph after fetching" |
| msgstr "scrivi il grafo dei commit dopo il fetch" |
| |
| #: builtin/fetch.c:212 |
| msgid "accept refspecs from stdin" |
| msgstr "accetta gli specificatori riferimento dallo standard input" |
| |
| #: builtin/fetch.c:523 |
| msgid "Couldn't find remote ref HEAD" |
| msgstr "Impossibile trovare l'HEAD del riferimento remoto" |
| |
| #: builtin/fetch.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" |
| msgstr "il valore dell'opzione fetch.output contiene il valore non valido %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "object %s not found" |
| msgstr "oggetto %s non trovato" |
| |
| #: builtin/fetch.c:779 |
| msgid "[up to date]" |
| msgstr "[aggiornato]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880 |
| msgid "[rejected]" |
| msgstr "[rifiutato]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:793 |
| msgid "can't fetch in current branch" |
| msgstr "impossibile eseguire il fetch nel branch corrente" |
| |
| #: builtin/fetch.c:803 |
| msgid "[tag update]" |
| msgstr "[tag aggiornato]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863 |
| #: builtin/fetch.c:875 |
| msgid "unable to update local ref" |
| msgstr "impossibile aggiornare il riferimento locale" |
| |
| #: builtin/fetch.c:808 |
| msgid "would clobber existing tag" |
| msgstr "sovrascriverebbe il tag esistente" |
| |
| #: builtin/fetch.c:830 |
| msgid "[new tag]" |
| msgstr "[nuovo tag]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:833 |
| msgid "[new branch]" |
| msgstr "[nuovo branch]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:836 |
| msgid "[new ref]" |
| msgstr "[nuovo riferimento]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:875 |
| msgid "forced update" |
| msgstr "aggiornamento forzato" |
| |
| #: builtin/fetch.c:880 |
| msgid "non-fast-forward" |
| msgstr "non fast forward" |
| |
| #: builtin/fetch.c:901 |
| msgid "" |
| "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" |
| "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n" |
| "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'." |
| msgstr "" |
| "Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad\n" |
| "aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato. Per\n" |
| "riabilitarlo, usa l'opzione '--show-forced-updates' o esegui 'git config\n" |
| "fetch.showForcedUpdates true'." |
| |
| #: builtin/fetch.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n" |
| "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " |
| "false'\n" |
| " to avoid this check.\n" |
| msgstr "" |
| "Sono stati richiesti %.2f secondi per controllare la presenza di eventuali\n" |
| "aggiornamenti forzati. Puoi usare '--no-show-forced-updates' o eseguire\n" |
| "'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere questo controllo.\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
| msgstr "%s non ha inviato tutti gli oggetti necessari\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
| msgstr "%s rifiutato perché non è consentito aggiornare radici shallow" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "From %.*s\n" |
| msgstr "Da %.*s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "some local refs could not be updated; try running\n" |
| " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
| msgstr "" |
| "non è stato possibile aggiornare alcuni riferimenti locali; prova ad " |
| "eseguire\n" |
| " 'git remote prune %s' per rimuovere ogni branch vecchio in conflitto" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid " (%s will become dangling)" |
| msgstr " (%s diventerà pendente)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid " (%s has become dangling)" |
| msgstr " (%s è diventato pendente)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1194 |
| msgid "[deleted]" |
| msgstr "[eliminato]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113 |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(nessuno)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" |
| msgstr "" |
| "Mi rifiuto di eseguire il fetch nel branch corrente %s di un repository non " |
| "bare" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
| msgstr "L'opzione \"%s\" con il valore \"%s\" non è valida per %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" |
| msgstr "L'opzione \"%s\" è ignorata per %s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1448 |
| msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" |
| msgstr "rilevati branch multipli, stato incompatibile con --set-upstream" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1463 |
| msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" |
| msgstr "non imposto l'upstream per un branch remoto che ne traccia uno remoto" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1465 |
| msgid "not setting upstream for a remote tag" |
| msgstr "non imposto l'upstream per un tag remoto" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1467 |
| msgid "unknown branch type" |
| msgstr "tipo branch sconosciuto" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1469 |
| msgid "" |
| "no source branch found.\n" |
| "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option." |
| msgstr "" |
| "nessun branch sorgente trovato.\n" |
| "devi specificare esattamente un branch con l'opzione --set-upstream." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "Fetching %s\n" |
| msgstr "Recupero di %s in corso\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Could not fetch %s" |
| msgstr "Impossibile recuperare %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" |
| msgstr "impossibile recuperare '%s' (codice di uscita: %d)\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1724 |
| msgid "" |
| "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" |
| "remote name from which new revisions should be fetched." |
| msgstr "" |
| "Non è stato specificato alcun repository remoto. Specifica un URL o il\n" |
| "nome di un remoto da cui dovranno essere recuperate le nuove revisioni." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1760 |
| msgid "You need to specify a tag name." |
| msgstr "Devi specificare il nome di un tag." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1825 |
| msgid "Negative depth in --deepen is not supported" |
| msgstr "Le profondità negative in --deepen non sono supportate" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1827 |
| msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" |
| msgstr "le opzioni --deepen e --depth sono mutualmente esclusive" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1832 |
| msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" |
| msgstr "--depth e --unshallow non possono essere usati insieme." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1834 |
| msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
| msgstr "--unshallow su un repository completo non ha senso" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1851 |
| msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
| msgstr "fetch --all non richiede un repository come argomento" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1853 |
| msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
| msgstr "fetch --all non ha senso con degli specificatori riferimento" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1862 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote or remote group: %s" |
| msgstr "Remoto o gruppo remoti non esistente: %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1869 |
| msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
| msgstr "" |
| "Recuperare un gruppo e specificare gli specificatori riferimento non ha senso" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1887 |
| msgid "" |
| "--filter can only be used with the remote configured in extensions." |
| "partialclone" |
| msgstr "" |
| "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle extensions." |
| "partialclone" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1891 |
| msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" |
| msgstr "--stdin può essere usato solo durante il fetch da un remoto" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:7 |
| msgid "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" |
| msgstr "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <messaggio>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:18 |
| msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
| msgstr "popola il registro con al più <n> voci del registro breve" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:21 |
| msgid "alias for --log (deprecated)" |
| msgstr "alias di --log (deprecato)" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:24 |
| msgid "text" |
| msgstr "testo" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:25 |
| msgid "use <text> as start of message" |
| msgstr "usa <testo> come stringa iniziale del messaggio" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:26 |
| msgid "file to read from" |
| msgstr "file da cui leggere" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:10 |
| msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" |
| msgstr "git for-each-ref [<opzioni>] [<pattern>]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:11 |
| msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" |
| msgstr "git for-each-ref [--points-at <oggetto>]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:12 |
| msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" |
| msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:13 |
| msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" |
| msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:28 |
| msgid "quote placeholders suitably for shells" |
| msgstr "" |
| "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare in una shell" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:30 |
| msgid "quote placeholders suitably for perl" |
| msgstr "" |
| "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Perl" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:32 |
| msgid "quote placeholders suitably for python" |
| msgstr "" |
| "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Python" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:34 |
| msgid "quote placeholders suitably for Tcl" |
| msgstr "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Tcl" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:37 |
| msgid "show only <n> matched refs" |
| msgstr "visualizza solo <n> riferimenti corrispondenti" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440 |
| msgid "respect format colors" |
| msgstr "rispetta le stringhe di formato per i colori" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:42 |
| msgid "print only refs which points at the given object" |
| msgstr "stampa solo i riferimenti che puntano all'oggetto dato" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:44 |
| msgid "print only refs that are merged" |
| msgstr "stampa solo i riferimenti sottoposti a merge" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:45 |
| msgid "print only refs that are not merged" |
| msgstr "stampa solo i riferimenti non sottoposti a merge" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:46 |
| msgid "print only refs which contain the commit" |
| msgstr "stampa solo i riferimenti contenenti il commit" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:47 |
| msgid "print only refs which don't contain the commit" |
| msgstr "stampa solo i riferimenti che non contengono il commit" |
| |
| #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "sconosciuto" |
| |
| #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> |
| #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "error in %s %s: %s" |
| msgstr "errore in %s %s: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> |
| #: builtin/fsck.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "warning in %s %s: %s" |
| msgstr "avviso in %s %s: %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "broken link from %7s %s" |
| msgstr "collegamento rotto da %7s %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:156 |
| msgid "wrong object type in link" |
| msgstr "tipo oggetto errato nel collegamento" |
| |
| #: builtin/fsck.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "broken link from %7s %s\n" |
| " to %7s %s" |
| msgstr "" |
| "collegamento rotto da %7s %s\n" |
| " a %7s %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "missing %s %s" |
| msgstr "%s mancante %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "unreachable %s %s" |
| msgstr "%s non raggiungibile %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "dangling %s %s" |
| msgstr "%s pendente %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:340 |
| msgid "could not create lost-found" |
| msgstr "impossibile creare lost-found" |
| |
| #: builtin/fsck.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "could not finish '%s'" |
| msgstr "impossibile terminare '%s'" |
| |
| #: builtin/fsck.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "Checking %s" |
| msgstr "Controllo di %s in corso" |
| |
| #: builtin/fsck.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Checking connectivity (%d objects)" |
| msgstr "Controllo connessione in corso (%d oggetti)" |
| |
| #: builtin/fsck.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Checking %s %s" |
| msgstr "Controllo di %s in corso %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:430 |
| msgid "broken links" |
| msgstr "collegamenti rotti" |
| |
| #: builtin/fsck.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "root %s" |
| msgstr "radice %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "tagged %s %s (%s) in %s" |
| msgstr "eseguito tag di %s %s (%s) in %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object corrupt or missing" |
| msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante" |
| |
| #: builtin/fsck.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reflog entry %s" |
| msgstr "%s: voce registro riferimenti non valida: %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "Checking reflog %s->%s" |
| msgstr "Controllo registro riferimenti %s->%s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" |
| msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido: %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a commit" |
| msgstr "%s: non è un commit" |
| |
| #: builtin/fsck.c:610 |
| msgid "notice: No default references" |
| msgstr "avviso: nessun riferimento predefinito" |
| |
| #: builtin/fsck.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object corrupt or missing: %s" |
| msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante: %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object could not be parsed: %s" |
| msgstr "%s: impossibile analizzare l'oggetto: %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "bad sha1 file: %s" |
| msgstr "file SHA1 non valido: %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:673 |
| msgid "Checking object directory" |
| msgstr "Controllo directory oggetti in corso" |
| |
| #: builtin/fsck.c:676 |
| msgid "Checking object directories" |
| msgstr "Controllo directory oggetti in corso" |
| |
| #: builtin/fsck.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "Checking %s link" |
| msgstr "Controllo collegamento %s" |
| |
| #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "%s non valido" |
| |
| #: builtin/fsck.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "%s points to something strange (%s)" |
| msgstr "%s punta a qualcosa di strano (%s)" |
| |
| #: builtin/fsck.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: detached HEAD points at nothing" |
| msgstr "%s: l'HEAD scollegato non punta a niente" |
| |
| #: builtin/fsck.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" |
| msgstr "avviso: %s punta a un branch non nato (%s)" |
| |
| #: builtin/fsck.c:725 |
| msgid "Checking cache tree" |
| msgstr "Controllo cache albero in corso" |
| |
| #: builtin/fsck.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" |
| msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido nella cache alberi" |
| |
| #: builtin/fsck.c:739 |
| msgid "non-tree in cache-tree" |
| msgstr "oggetto non albero nella cache alberi" |
| |
| #: builtin/fsck.c:770 |
| msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" |
| msgstr "git fsck [<opzioni>] [<oggetto>...]" |
| |
| #: builtin/fsck.c:776 |
| msgid "show unreachable objects" |
| msgstr "visualizza oggetti non raggiungibili" |
| |
| #: builtin/fsck.c:777 |
| msgid "show dangling objects" |
| msgstr "visualizza oggetti pendenti" |
| |
| #: builtin/fsck.c:778 |
| msgid "report tags" |
| msgstr "segnala i tag" |
| |
| #: builtin/fsck.c:779 |
| msgid "report root nodes" |
| msgstr "segnala i nodi radice" |
| |
| #: builtin/fsck.c:780 |
| msgid "make index objects head nodes" |
| msgstr "rendi gli oggetti indice nodi head" |
| |
| #: builtin/fsck.c:781 |
| msgid "make reflogs head nodes (default)" |
| msgstr "rendi i registri dei riferimenti nodi head (impostazione predefinita)" |
| |
| #: builtin/fsck.c:782 |
| msgid "also consider packs and alternate objects" |
| msgstr "considera anche i pack e gli oggetti alternativi" |
| |
| #: builtin/fsck.c:783 |
| msgid "check only connectivity" |
| msgstr "controlla solo la connessione" |
| |
| #: builtin/fsck.c:784 |
| msgid "enable more strict checking" |
| msgstr "abilita controlli più restrittivi" |
| |
| #: builtin/fsck.c:786 |
| msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
| msgstr "scrivi oggetti pendenti in .git/lost-found" |
| |
| #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134 |
| msgid "show progress" |
| msgstr "visualizza l'avanzamento" |
| |
| #: builtin/fsck.c:788 |
| msgid "show verbose names for reachable objects" |
| msgstr "visualizza nomi dettagliati per gli oggetti raggiungibili" |
| |
| #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261 |
| msgid "Checking objects" |
| msgstr "Controllo oggetti in corso" |
| |
| #: builtin/fsck.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object missing" |
| msgstr "%s: oggetto mancante" |
| |
| #: builtin/fsck.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" |
| msgstr "parametro non valido: atteso SHA1, presente '%s'" |
| |
| #: builtin/gc.c:36 |
| msgid "git gc [<options>]" |
| msgstr "git gc [<opzioni>]" |
| |
| #: builtin/gc.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fstat %s: %s" |
| msgstr "fstat di %s non riuscito: %s" |
| |
| #: builtin/gc.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse '%s' value '%s'" |
| msgstr "analisi dell'opzione '%s' con valore '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat '%s'" |
| msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'" |
| |
| #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "impossibile leggere '%s'" |
| |
| #: builtin/gc.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" |
| "and remove %s.\n" |
| "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "L'ultima esecuzione di gc ha segnalato quanto segue. Correggi la causa\n" |
| "alla radice ed elimina %s.\n" |
| "L'operazione di pulizia automatica non sarà eseguita fino all'eliminazione\n" |
| "del file.\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/gc.c:540 |
| msgid "prune unreferenced objects" |
| msgstr "elimina oggetti non referenziati" |
| |
| #: builtin/gc.c:542 |
| msgid "be more thorough (increased runtime)" |
| msgstr "sii più accurato (tempi di esecuzione maggiori)" |
| |
| #: builtin/gc.c:543 |
| msgid "enable auto-gc mode" |
| msgstr "abilita modalità garbage collector automatica" |
| |
| #: builtin/gc.c:546 |
| msgid "force running gc even if there may be another gc running" |
| msgstr "" |
| "forza l'esecuzione del garbage collector anche nel caso in cui ve ne " |
| "potrebbe essere un altro in esecuzione" |
| |
| #: builtin/gc.c:549 |
| msgid "repack all other packs except the largest pack" |
| msgstr "" |
| "esegui il repack di tutti gli altri pack ad eccezione di quello più grande" |
| |
| #: builtin/gc.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" |
| msgstr "analisi del valore %s di gc.logexpiry non riuscita" |
| |
| #: builtin/gc.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse prune expiry value %s" |
| msgstr "analisi del valore %s per la scadenza delle eliminazioni non riuscita" |
| |
| #: builtin/gc.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" |
| msgstr "" |
| "Comprimo il repository in background per ottenere le migliori prestazioni.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
| msgstr "Comprimo il repository per ottenere le migliori prestazioni.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" |
| msgstr "Vedi \"git help gc\" per le operazioni di manutenzione manuali.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" |
| msgstr "" |
| "gc è già in esecuzione sul computer '%s' con PID %<PRIuMAX> (usa --force se " |
| "non lo è)" |
| |
| #: builtin/gc.c:695 |
| msgid "" |
| "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
| msgstr "" |
| "Ci sono troppi oggetti sparsi non raggiungibili; esegui 'git prune' per " |
| "eliminarli." |
| |
| #: builtin/gc.c:705 |
| msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]" |
| msgstr "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<attività>]" |
| |
| #: builtin/gc.c:812 |
| msgid "failed to write commit-graph" |
| msgstr "scrittura del grafo dei commit non riuscita" |
| |
| #: builtin/gc.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" |
| msgstr "il file di lock '%s' esiste, ignoro le attività di manutenzione" |
| |
| #: builtin/gc.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "task '%s' failed" |
| msgstr "attività '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/gc.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid task" |
| msgstr "'%s' non è un'attività valida" |
| |
| #: builtin/gc.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" |
| msgstr "l'attività '%s' non può essere selezionata più volte" |
| |
| #: builtin/gc.c:999 |
| msgid "run tasks based on the state of the repository" |
| msgstr "esegui delle attività in base allo stato del repository" |
| |
| #: builtin/gc.c:1001 |
| msgid "do not report progress or other information over stderr" |
| msgstr "" |
| "non visualizzare l'avanzamento o altre informazioni sullo standard error" |
| |
| #: builtin/gc.c:1002 |
| msgid "task" |
| msgstr "attività" |
| |
| #: builtin/gc.c:1003 |
| msgid "run a specific task" |
| msgstr "esegui un'attività specifica" |
| |
| #: builtin/gc.c:1026 |
| msgid "git maintenance run [<options>]" |
| msgstr "git maintenance run [<opzioni>]" |
| |
| #: builtin/gc.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "invalid subcommand: %s" |
| msgstr "sottocomando non valido: %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:30 |
| msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
| msgstr "" |
| "git grep [<opzioni>] [-e] <pattern> [<revisione>...] [[--] <percorso>...]" |
| |
| #: builtin/grep.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "grep: failed to create thread: %s" |
| msgstr "grep: creazione del thread non riuscita: %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" |
| msgstr "specificato numero non valido di thread (%d) per %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s is the configuration |
| #. variable for tweaking threads, currently |
| #. grep.threads |
| #. |
| #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766 |
| #: builtin/pack-objects.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "no threads support, ignoring %s" |
| msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read tree (%s)" |
| msgstr "impossibile leggere il tree (%s)" |
| |
| #: builtin/grep.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "unable to grep from object of type %s" |
| msgstr "impossibile eseguire grep su un oggetto di tipo %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
| msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico" |
| |
| #: builtin/grep.c:824 |
| msgid "search in index instead of in the work tree" |
| msgstr "cerca nell'index anziché nell'albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/grep.c:826 |
| msgid "find in contents not managed by git" |
| msgstr "la ricerca nei contenuti non è gestita da Git" |
| |
| #: builtin/grep.c:828 |
| msgid "search in both tracked and untracked files" |
| msgstr "cerca sia nei file tracciati sia in quelli non tracciati" |
| |
| #: builtin/grep.c:830 |
| msgid "ignore files specified via '.gitignore'" |
| msgstr "ignora i file specificati in '.gitignore'" |
| |
| #: builtin/grep.c:832 |
| msgid "recursively search in each submodule" |
| msgstr "cerca ricorsivamente in ogni sottomodulo" |
| |
| #: builtin/grep.c:835 |
| msgid "show non-matching lines" |
| msgstr "visualizza le righe non corrispondenti" |
| |
| #: builtin/grep.c:837 |
| msgid "case insensitive matching" |
| msgstr "ricerca corrispondenze senza differenze maiuscole/minuscole" |
| |
| #: builtin/grep.c:839 |
| msgid "match patterns only at word boundaries" |
| msgstr "cerca corrispondenze ai pattern solo a inizio/fine parola" |
| |
| #: builtin/grep.c:841 |
| msgid "process binary files as text" |
| msgstr "elabora i file binari come testuali" |
| |
| #: builtin/grep.c:843 |
| msgid "don't match patterns in binary files" |
| msgstr "non cercare corrispondenze ai pattern nei file binari" |
| |
| #: builtin/grep.c:846 |
| msgid "process binary files with textconv filters" |
| msgstr "elabora i file binari con filtri di conversione in testo" |
| |
| #: builtin/grep.c:848 |
| msgid "search in subdirectories (default)" |
| msgstr "cerca nelle sottodirectory (impostazione predefinita)" |
| |
| #: builtin/grep.c:850 |
| msgid "descend at most <depth> levels" |
| msgstr "scendi al più di <profondità> livelli" |
| |
| #: builtin/grep.c:854 |
| msgid "use extended POSIX regular expressions" |
| msgstr "usa espressioni regolari POSIX estese" |
| |
| #: builtin/grep.c:857 |
| msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
| msgstr "usa espressioni regolari POSIX di base (impostazione predefinita)" |
| |
| #: builtin/grep.c:860 |
| msgid "interpret patterns as fixed strings" |
| msgstr "interpreta i pattern come stringhe fisse" |
| |
| #: builtin/grep.c:863 |
| msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
| msgstr "usa espressioni regolari compatibili con Perl" |
| |
| #: builtin/grep.c:866 |
| msgid "show line numbers" |
| msgstr "visualizza numeri di riga" |
| |
| #: builtin/grep.c:867 |
| msgid "show column number of first match" |
| msgstr "visualizza il numero di colonna della prima corrispondenza" |
| |
| #: builtin/grep.c:868 |
| msgid "don't show filenames" |
| msgstr "non visualizzare i nomi file" |
| |
| #: builtin/grep.c:869 |
| msgid "show filenames" |
| msgstr "visualizza i nomi file" |
| |
| #: builtin/grep.c:871 |
| msgid "show filenames relative to top directory" |
| msgstr "visualizza i nomi file relativi alla directory di primo livello" |
| |
| #: builtin/grep.c:873 |
| msgid "show only filenames instead of matching lines" |
| msgstr "visualizza solo i nomi file anziché le righe corrispondenti" |
| |
| #: builtin/grep.c:875 |
| msgid "synonym for --files-with-matches" |
| msgstr "sinonimo di --files-with-matches" |
| |
| #: builtin/grep.c:878 |
| msgid "show only the names of files without match" |
| msgstr "visualizza solo i nomi dei file non corrispondenti" |
| |
| #: builtin/grep.c:880 |
| msgid "print NUL after filenames" |
| msgstr "stampa NUL dopo i nomi file" |
| |
| #: builtin/grep.c:883 |
| msgid "show only matching parts of a line" |
| msgstr "visualizza solo le parti corrispondenti di una riga" |
| |
| #: builtin/grep.c:885 |
| msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
| msgstr "visualizza il numero di corrispondenze anziché le righe corrispondenti" |
| |
| #: builtin/grep.c:886 |
| msgid "highlight matches" |
| msgstr "evidenzia corrispondenze" |
| |
| #: builtin/grep.c:888 |
| msgid "print empty line between matches from different files" |
| msgstr "stampa una riga vuota fra le corrispondenze in file differenti" |
| |
| #: builtin/grep.c:890 |
| msgid "show filename only once above matches from same file" |
| msgstr "" |
| "visualizza il nome file solo una volta prima delle corrispondenze nello " |
| "stesso file" |
| |
| #: builtin/grep.c:893 |
| msgid "show <n> context lines before and after matches" |
| msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima e dopo le corrispondenze" |
| |
| #: builtin/grep.c:896 |
| msgid "show <n> context lines before matches" |
| msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima delle corrispondenze" |
| |
| #: builtin/grep.c:898 |
| msgid "show <n> context lines after matches" |
| msgstr "visualizza <n> righe di contesto dopo le corrispondenze" |
| |
| #: builtin/grep.c:900 |
| msgid "use <n> worker threads" |
| msgstr "usa <n> thread di lavoro" |
| |
| #: builtin/grep.c:901 |
| msgid "shortcut for -C NUM" |
| msgstr "scorciatoia per -C NUM" |
| |
| #: builtin/grep.c:904 |
| msgid "show a line with the function name before matches" |
| msgstr "visualizza una riga con il nome funzione prima delle corrispondenze" |
| |
| #: builtin/grep.c:906 |
| msgid "show the surrounding function" |
| msgstr "visualizza la funzione circostante" |
| |
| #: builtin/grep.c:909 |
| msgid "read patterns from file" |
| msgstr "leggi le corrispondenze da un file" |
| |
| #: builtin/grep.c:911 |
| msgid "match <pattern>" |
| msgstr "cerca corrispondenze con <pattern>" |
| |
| #: builtin/grep.c:913 |
| msgid "combine patterns specified with -e" |
| msgstr "combina i pattern specificati con -e" |
| |
| #: builtin/grep.c:925 |
| msgid "indicate hit with exit status without output" |
| msgstr "" |
| "segnala una corrispondenza con il codice di uscita senza emettere output" |
| |
| #: builtin/grep.c:927 |
| msgid "show only matches from files that match all patterns" |
| msgstr "" |
| "visualizza solo le corrispondenze nei file in cui vi sono corrispondenze per " |
| "tutti i pattern" |
| |
| #: builtin/grep.c:929 |
| msgid "show parse tree for grep expression" |
| msgstr "visualizza l'albero di analisi per l'espressione grep" |
| |
| #: builtin/grep.c:933 |
| msgid "pager" |
| msgstr "pager" |
| |
| #: builtin/grep.c:933 |
| msgid "show matching files in the pager" |
| msgstr "visualizza i file corrispondenti nel pager" |
| |
| #: builtin/grep.c:937 |
| msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
| msgstr "consenti" |
| |
| #: builtin/grep.c:1004 |
| msgid "no pattern given" |
| msgstr "nessun pattern specificato" |
| |
| #: builtin/grep.c:1040 |
| msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" |
| msgstr "--no-index o --untracked non possono essere usate con le revisioni" |
| |
| #: builtin/grep.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve revision: %s" |
| msgstr "impossibile risolvere la revisione %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:1078 |
| msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" |
| msgstr "l'opzione --untracked non è supportata con --recurse-submodules" |
| |
| #: builtin/grep.c:1082 |
| msgid "invalid option combination, ignoring --threads" |
| msgstr "combinazione di opzioni non valida, ignoro --threads" |
| |
| #: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655 |
| msgid "no threads support, ignoring --threads" |
| msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro --threads" |
| |
| #: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
| msgstr "specificato numero non valido di thread (%d)" |
| |
| #: builtin/grep.c:1122 |
| msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
| msgstr "--open-files-in-pager funziona solo sull'albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/grep.c:1148 |
| msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index" |
| msgstr "--cached o --untracked non possono essere usate con --no-index" |
| |
| #: builtin/grep.c:1154 |
| msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" |
| msgstr "--[no-]exclude-standard non può essere usata per i contenuti tracciati" |
| |
| #: builtin/grep.c:1162 |
| msgid "both --cached and trees are given" |
| msgstr "sono specificati sia --cached sia degli alberi" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:85 |
| msgid "" |
| "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " |
| "[--] <file>..." |
| msgstr "" |
| "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " |
| "[--] <file>..." |
| |
| #: builtin/hash-object.c:86 |
| msgid "git hash-object --stdin-paths" |
| msgstr "git hash-object --stdin-paths" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:98 |
| msgid "object type" |
| msgstr "tipo oggetto" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:99 |
| msgid "write the object into the object database" |
| msgstr "scrivi l'oggetto nel database oggetti" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:101 |
| msgid "read the object from stdin" |
| msgstr "leggi l'oggetto dallo standard input" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:103 |
| msgid "store file as is without filters" |
| msgstr "salva il file così com'è senza filtri" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:104 |
| msgid "" |
| "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" |
| msgstr "" |
| "esegui semplicemente l'hash di dati inutili per creare oggetti corrotti al " |
| "fine di eseguire il debug di Git" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:105 |
| msgid "process file as it were from this path" |
| msgstr "elabora i file come se fossero in questo percorso" |
| |
| #: builtin/help.c:47 |
| msgid "print all available commands" |
| msgstr "stampa tutti i comandi disponibili" |
| |
| #: builtin/help.c:48 |
| msgid "exclude guides" |
| msgstr "escludi le guide" |
| |
| #: builtin/help.c:49 |
| msgid "print list of useful guides" |
| msgstr "stampa un elenco di guide utili" |
| |
| #: builtin/help.c:50 |
| msgid "print all configuration variable names" |
| msgstr "stampa i nomi di tutte le variabili di configurazione" |
| |
| #: builtin/help.c:52 |
| msgid "show man page" |
| msgstr "visualizza la pagina man" |
| |
| #: builtin/help.c:53 |
| msgid "show manual in web browser" |
| msgstr "visualizza il manuale nel browser Web" |
| |
| #: builtin/help.c:55 |
| msgid "show info page" |
| msgstr "visualizza la pagina info" |
| |
| #: builtin/help.c:57 |
| msgid "print command description" |
| msgstr "stampa la descrizione del comando" |
| |
| #: builtin/help.c:62 |
| msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" |
| msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]" |
| |
| #: builtin/help.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized help format '%s'" |
| msgstr "formato di aiuto '%s' non riconosciuto" |
| |
| #: builtin/help.c:190 |
| msgid "Failed to start emacsclient." |
| msgstr "Esecuzione di emacsclient non riuscita." |
| |
| #: builtin/help.c:203 |
| msgid "Failed to parse emacsclient version." |
| msgstr "Verifica della versione di emacsclient non riuscita." |
| |
| #: builtin/help.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
| msgstr "la versione '%d' di emacsclient è troppo vecchia (<22)." |
| |
| #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "failed to exec '%s'" |
| msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/help.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': path for unsupported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." |
| msgstr "" |
| "'%s': path ad un visualizzatore man pages non supportato.\n" |
| "Usa invece 'man.<tool>.cmd'." |
| |
| #: builtin/help.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': cmd for supported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." |
| msgstr "" |
| "'%s': comando per visualizzatore man pages supportato.\n" |
| "Per favore usa 'man.<tool>.path' invece." |
| |
| #: builtin/help.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unknown man viewer." |
| msgstr "'%s': visualizzatore man sconosciuto." |
| |
| #: builtin/help.c:453 |
| msgid "no man viewer handled the request" |
| msgstr "nessun visualizzatore man ha gestito la richiesta" |
| |
| #: builtin/help.c:461 |
| msgid "no info viewer handled the request" |
| msgstr "nessun visualizzatore info ha gestito la richiesta" |
| |
| #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is aliased to '%s'" |
| msgstr "'%s' è un alias di '%s'" |
| |
| #: builtin/help.c:534 git.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "bad alias.%s string: %s" |
| msgstr "stringa alias.%s non valida: %s" |
| |
| #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s%s" |
| msgstr "uso: %s%s" |
| |
| #: builtin/help.c:577 |
| msgid "'git help config' for more information" |
| msgstr "Vedi 'git help config' per maggiori informazioni" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "object type mismatch at %s" |
| msgstr "tipo oggetto non corrispondente in %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "did not receive expected object %s" |
| msgstr "non si è ricevuto l'oggetto atteso %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "object %s: expected type %s, found %s" |
| msgstr "oggetto %s: atteso tipo %s, trovato %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill %d byte" |
| msgid_plural "cannot fill %d bytes" |
| msgstr[0] "impossibile riempire %d byte" |
| msgstr[1] "impossibile riempire %d byte" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:304 |
| msgid "early EOF" |
| msgstr "EOF prematuro" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:305 |
| msgid "read error on input" |
| msgstr "errore di lettura in input" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:317 |
| msgid "used more bytes than were available" |
| msgstr "usati più byte di quelli disponibili" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619 |
| msgid "pack too large for current definition of off_t" |
| msgstr "pack troppo largo per la definizione corrente di off_t" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95 |
| msgid "pack exceeds maximum allowed size" |
| msgstr "il pack supera la dimensione massima consentita" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create '%s'" |
| msgstr "impossibile creare '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open packfile '%s'" |
| msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:362 |
| msgid "pack signature mismatch" |
| msgstr "la firma del pack non coincide" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
| msgstr "versione pack %<PRIu32> non supportata" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" |
| msgstr "il pack ha un oggetto danneggiato all'offset %<PRIuMAX>: %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "inflate returned %d" |
| msgstr "inflate ha restituito il codice %d" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:537 |
| msgid "offset value overflow for delta base object" |
| msgstr "overflow del valore dell'offset base del delta" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:545 |
| msgid "delta base offset is out of bound" |
| msgstr "l'offset base del delta è fuori dall'intervallo consentito" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object type %d" |
| msgstr "tipo oggetto %d sconosciuto" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:584 |
| msgid "cannot pread pack file" |
| msgstr "impossibile eseguire pread sul file pack" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" |
| msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" |
| msgstr[0] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancante" |
| msgstr[1] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancanti" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:612 |
| msgid "serious inflate inconsistency" |
| msgstr "inconsistenza grave di inflate" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787 |
| #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
| msgstr "TROVATA COLLISIONE SHA1 CON %s !" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171 |
| #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read %s" |
| msgstr "impossibile leggere %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object info %s" |
| msgstr "impossibile leggere le informazioni sull'oggetto esistente: %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object %s" |
| msgstr "non è possibile leggere l'oggetto %s esistente" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blob object %s" |
| msgstr "oggetto blob %s non valido" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868 |
| msgid "fsck error in packed object" |
| msgstr "errore fsck nell'oggetto sottoposto a pack" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "Not all child objects of %s are reachable" |
| msgstr "Non tutti gli oggetti figlio di %s sono raggiungibili" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978 |
| msgid "failed to apply delta" |
| msgstr "applicazione del delta non riuscita" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1161 |
| msgid "Receiving objects" |
| msgstr "Ricezione degli oggetti" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1161 |
| msgid "Indexing objects" |
| msgstr "Indicizzazione degli oggetti" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1195 |
| msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
| msgstr "il pack è corrotto (SHA1 non corrisponde)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1200 |
| msgid "cannot fstat packfile" |
| msgstr "impossibile eseguire fstat sul file pack" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1203 |
| msgid "pack has junk at the end" |
| msgstr "il pack ha dati inutili alla fine" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1215 |
| msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
| msgstr "confusione oltre ogni follia in parse_pack_objects()" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1238 |
| msgid "Resolving deltas" |
| msgstr "Risoluzione dei delta" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create thread: %s" |
| msgstr "impossibile creare il thread: %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1282 |
| msgid "confusion beyond insanity" |
| msgstr "confusione oltre ogni follia" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "completed with %d local object" |
| msgid_plural "completed with %d local objects" |
| msgstr[0] "completato con %d oggetto locale" |
| msgstr[1] "completato con %d oggetti locali" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1300 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
| msgstr "Checksum in coda inatteso per %s (disco corrotto?)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "pack has %d unresolved delta" |
| msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" |
| msgstr[0] "pack ha %d delta irrisolto" |
| msgstr[1] "pack ha %d delta irrisolti" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
| msgstr "impossibile eseguire deflate sull'oggetto aggiunto alla fine (%d)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "local object %s is corrupt" |
| msgstr "l'oggetto locale %s è corrotto" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" |
| msgstr "il nome del file pack '%s' non termina con '.pack'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write %s file '%s'" |
| msgstr "impossibile scrivere il file %s '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "cannot close written %s file '%s'" |
| msgstr "impossibile chiudere il file %s scritto '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1501 |
| msgid "error while closing pack file" |
| msgstr "errore nella chiusura del file pack" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1515 |
| msgid "cannot store pack file" |
| msgstr "impossibile archiviare il file pack" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1523 |
| msgid "cannot store index file" |
| msgstr "impossibile archiviare index file" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" |
| msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> non valida" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1631 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
| msgstr "Impossibile aprire il file pack '%s' esistente" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
| msgstr "Impossibile aprire il file pack idx esistente per '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1681 |
| #, c-format |
| msgid "non delta: %d object" |
| msgid_plural "non delta: %d objects" |
| msgstr[0] "non delta: %d oggetto" |
| msgstr[1] "non delta: %d oggetti" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "chain length = %d: %lu object" |
| msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" |
| msgstr[0] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetto" |
| msgstr[1] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetti" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1728 |
| msgid "Cannot come back to cwd" |
| msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780 |
| #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid "bad %s" |
| msgstr "%s errato" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "unknown hash algorithm '%s'" |
| msgstr "algoritmo hash '%s' sconosciuto" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1821 |
| msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" |
| msgstr "--fix-thin non può essere usato senza --stdin" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1823 |
| msgid "--stdin requires a git repository" |
| msgstr "--stdin richiede un repository Git" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1825 |
| msgid "--object-format cannot be used with --stdin" |
| msgstr "--object-format non può essere usato con --stdin" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1831 |
| msgid "--verify with no packfile name given" |
| msgstr "--verify senza un nome del file pack specificato" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582 |
| msgid "fsck error in pack objects" |
| msgstr "errore fsck negli oggetti sottoposti a pack" |
| |
| #: builtin/init-db.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat template '%s'" |
| msgstr "impossibile eseguire stat sul modello '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "cannot opendir '%s'" |
| msgstr "impossibile aprire la directory '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "cannot readlink '%s'" |
| msgstr "impossibile leggere il link '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
| msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico da '%s' a '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring template %s" |
| msgstr "ignoro il modello %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "templates not found in %s" |
| msgstr "modelli non trovati in %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "not copying templates from '%s': %s" |
| msgstr "non copio i modelli da '%s': %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "invalid initial branch name: '%s'" |
| msgstr "nome branch iniziale non valido: '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "unable to handle file type %d" |
| msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d" |
| |
| #: builtin/init-db.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move %s to %s" |
| msgstr "impossibile spostare %s in %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:385 |
| msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" |
| msgstr "tentativo di reinizializzare il repository con un hash differente" |
| |
| #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "%s already exists" |
| msgstr "%s esiste già" |
| |
| #: builtin/init-db.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" |
| msgstr "re-init: opzione --initial-branch=%s ignorata" |
| |
| #: builtin/init-db.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Reinizializzato repository Git condiviso esistente in %s%s\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Reinizializzato repository Git esistente in %s%s\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Inizializzato repository Git condiviso vuoto in %s%s\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Inizializzato repository Git vuoto in %s%s\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:529 |
| msgid "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" |
| "shared[=<permissions>]] [<directory>]" |
| msgstr "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directory-modello>] [--" |
| "shared[=<permessi>]] [<directory>]" |
| |
| #: builtin/init-db.c:555 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "permessi" |
| |
| #: builtin/init-db.c:556 |
| msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
| msgstr "specifica che il repository Git deve essere condiviso con più utenti" |
| |
| #: builtin/init-db.c:562 |
| msgid "override the name of the initial branch" |
| msgstr "esegui l'override del nome del branch iniziale" |
| |
| #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74 |
| msgid "hash" |
| msgstr "hash" |
| |
| #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75 |
| msgid "specify the hash algorithm to use" |
| msgstr "specifica l'algoritmo hash da usare" |
| |
| #: builtin/init-db.c:571 |
| msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive" |
| msgstr "le opzioni --separate-git-dir e --bare sono mutualmente esclusive" |
| |
| #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "impossibile creare la directory %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to %s" |
| msgstr "impossibile modificare la directory corrente in %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
| "dir=<directory>)" |
| msgstr "" |
| "%s (o --work-tree=<directory>) non consentito senza specificare %s (o --git-" |
| "dir=<directory>)" |
| |
| #: builtin/init-db.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot access work tree '%s'" |
| msgstr "Impossibile accedere all'albero di lavoro '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:693 |
| msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" |
| msgstr "--separate-git-dir non è compatibile con un repository bare" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:16 |
| msgid "" |
| "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " |
| "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" |
| msgstr "" |
| "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " |
| "<token>[(=|:)<valore>])...] [<file>...]" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:95 |
| msgid "edit files in place" |
| msgstr "modifica i file sul posto" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:96 |
| msgid "trim empty trailers" |
| msgstr "rimuovi spazi dalle stringhe finali vuote" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:99 |
| msgid "where to place the new trailer" |
| msgstr "dove collocare la nuova stringa finale" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:101 |
| msgid "action if trailer already exists" |
| msgstr "azione da eseguire se la stringa finale esiste già" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:103 |
| msgid "action if trailer is missing" |
| msgstr "azione da eseguire se la stringa finale è mancante" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:105 |
| msgid "output only the trailers" |
| msgstr "emetti in output solo le stringhe finali" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:106 |
| msgid "do not apply config rules" |
| msgstr "non applicare le regole di configurazione" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:107 |
| msgid "join whitespace-continued values" |
| msgstr "unisci i valori resi contigui dagli spazi bianchi" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:108 |
| msgid "set parsing options" |
| msgstr "imposta le opzioni di analisi" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:110 |
| msgid "do not treat --- specially" |
| msgstr "non trattare la sequenza --- in modo speciale" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:111 |
| msgid "trailer" |
| msgstr "stringa finale" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:112 |
| msgid "trailer(s) to add" |
| msgstr "stringa/e finale/i da aggiungere" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:123 |
| msgid "--trailer with --only-input does not make sense" |
| msgstr "--trailer con --only-input non ha senso" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:133 |
| msgid "no input file given for in-place editing" |
| msgstr "nessun file di input specificato per la modifica sul posto" |
| |
| #: builtin/log.c:56 |
| msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git log [<opzioni>] [<intervallo-revisioni>] [[--] <percorso>...]" |
| |
| #: builtin/log.c:57 |
| msgid "git show [<options>] <object>..." |
| msgstr "git show [<opzioni>] <oggetto>..." |
| |
| #: builtin/log.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --decorate option: %s" |
| msgstr "opzione --decorate non valida: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:177 |
| msgid "show source" |
| msgstr "visualizza sorgente" |
| |
| #: builtin/log.c:178 |
| msgid "Use mail map file" |
| msgstr "Usa il file mappatura e-mail" |
| |
| #: builtin/log.c:181 |
| msgid "only decorate refs that match <pattern>" |
| msgstr "decora solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>" |
| |
| #: builtin/log.c:183 |
| msgid "do not decorate refs that match <pattern>" |
| msgstr "non decorare i riferimenti corrispondenti a <pattern>" |
| |
| #: builtin/log.c:184 |
| msgid "decorate options" |
| msgstr "opzioni decorazione" |
| |
| #: builtin/log.c:187 |
| msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" |
| msgstr "Elabora l'intervallo righe n,m nel file, contandole da 1" |
| |
| #: builtin/log.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Final output: %d %s\n" |
| msgstr "Output finale: %d %s\n" |
| |
| #: builtin/log.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "git show %s: bad file" |
| msgstr "git show %s: file non valido" |
| |
| #: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "could not read object %s" |
| msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s" |
| |
| #: builtin/log.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "unknown type: %d" |
| msgstr "tipo sconosciuto: %d" |
| |
| #: builtin/log.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid cover from description mode" |
| msgstr "%s: modo lettera da descrizione non valido" |
| |
| #: builtin/log.c:846 |
| msgid "format.headers without value" |
| msgstr "format.headers non ha alcun valore" |
| |
| #: builtin/log.c:965 |
| msgid "name of output directory is too long" |
| msgstr "il nome della directory di output è troppo lungo" |
| |
| #: builtin/log.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open patch file %s" |
| msgstr "impossibile aprire il file patch %s" |
| |
| #: builtin/log.c:998 |
| msgid "need exactly one range" |
| msgstr "è necessario specificare esattamente un intervallo" |
| |
| #: builtin/log.c:1008 |
| msgid "not a range" |
| msgstr "il valore non è un intervallo" |
| |
| #: builtin/log.c:1172 |
| msgid "cover letter needs email format" |
| msgstr "la lettera di accompagnamento dev'essere in formato e-mail" |
| |
| #: builtin/log.c:1178 |
| msgid "failed to create cover-letter file" |
| msgstr "creazione del file lettera di accompagnamento non riuscita" |
| |
| #: builtin/log.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "insane in-reply-to: %s" |
| msgstr "valore in-reply-to folle: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1286 |
| msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" |
| msgstr "git format-patch [<opzioni>] [<da> | <intervallo revisioni>]" |
| |
| #: builtin/log.c:1344 |
| msgid "two output directories?" |
| msgstr "due directory di output?" |
| |
| #: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315 |
| #, c-format |
| msgid "unknown commit %s" |
| msgstr "commit %s sconosciuto" |
| |
| #: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207 |
| #: builtin/replace.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" |
| msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido" |
| |
| #: builtin/log.c:1515 |
| msgid "could not find exact merge base" |
| msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge" |
| |
| #: builtin/log.c:1525 |
| msgid "" |
| "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" |
| "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" |
| "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" |
| msgstr "" |
| "impossibile recuperare l'upstream, se vuoi registrare automaticamente\n" |
| "il commit di base usa git branch --set-upstream-to per tracciare un branch\n" |
| "remoto.\n" |
| "In alternativa puoi specificare manualmente il commit di base con\n" |
| "--base=<ID commit di base>" |
| |
| #: builtin/log.c:1548 |
| msgid "failed to find exact merge base" |
| msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge" |
| |
| #: builtin/log.c:1565 |
| msgid "base commit should be the ancestor of revision list" |
| msgstr "il commit di base dovrebbe essere l'antenato dell'elenco revisioni" |
| |
| #: builtin/log.c:1575 |
| msgid "base commit shouldn't be in revision list" |
| msgstr "il commit di base non dovrebbe essere nell'elenco revisioni" |
| |
| #: builtin/log.c:1633 |
| msgid "cannot get patch id" |
| msgstr "impossibile ottenere l'ID della patch" |
| |
| #: builtin/log.c:1690 |
| msgid "failed to infer range-diff origin of current series" |
| msgstr "inferenza dell'origine range-diff della serie corrente non riuscita" |
| |
| #: builtin/log.c:1692 |
| #, c-format |
| msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" |
| msgstr "uso '%s' come origine range-diff della serie corrente" |
| |
| #: builtin/log.c:1736 |
| msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
| msgstr "usa [PATCH n/m] anche con una singola patch" |
| |
| #: builtin/log.c:1739 |
| msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
| msgstr "usa [PATCH] anche con più patch" |
| |
| #: builtin/log.c:1743 |
| msgid "print patches to standard out" |
| msgstr "stampa le patch sullo standard output" |
| |
| #: builtin/log.c:1745 |
| msgid "generate a cover letter" |
| msgstr "genera una lettera di accompagnamento" |
| |
| #: builtin/log.c:1747 |
| msgid "use simple number sequence for output file names" |
| msgstr "usa una sequenza numerica semplice per i nomi file di output" |
| |
| #: builtin/log.c:1748 |
| msgid "sfx" |
| msgstr "suff" |
| |
| #: builtin/log.c:1749 |
| msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
| msgstr "usa <suff> anziché '.patch'" |
| |
| #: builtin/log.c:1751 |
| msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
| msgstr "inizia a numerare le patch da <n> anziché da 1" |
| |
| #: builtin/log.c:1753 |
| msgid "mark the series as Nth re-roll" |
| msgstr "contrassegna la serie come l'n-esima versione revisionata" |
| |
| #: builtin/log.c:1755 |
| msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" |
| msgstr "Usa [RFC PATCH] anziché [PATCH]" |
| |
| #: builtin/log.c:1758 |
| msgid "cover-from-description-mode" |
| msgstr "modo-lettera-da-descrizione" |
| |
| #: builtin/log.c:1759 |
| msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" |
| msgstr "" |
| "genera parti di una lettera d'accompagnamento basandosi sulla descrizione di " |
| "un branch" |
| |
| #: builtin/log.c:1761 |
| msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
| msgstr "Usa [<prefisso>] anziché [PATCH]" |
| |
| #: builtin/log.c:1764 |
| msgid "store resulting files in <dir>" |
| msgstr "salva i file risultanti in <dir>" |
| |
| #: builtin/log.c:1767 |
| msgid "don't strip/add [PATCH]" |
| msgstr "non eliminare/aggiungere [PATCH]" |
| |
| #: builtin/log.c:1770 |
| msgid "don't output binary diffs" |
| msgstr "non mandare in output diff binari" |
| |
| #: builtin/log.c:1772 |
| msgid "output all-zero hash in From header" |
| msgstr "manda in output un hash costituito da soli zeri nell'intestazione From" |
| |
| #: builtin/log.c:1774 |
| msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
| msgstr "non includere una patch corrispondente a un commit upstream" |
| |
| #: builtin/log.c:1776 |
| msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
| msgstr "" |
| "visualizza il formato della patch anziché l'impostazione predefinita (patch " |
| "+ stat)" |
| |
| #: builtin/log.c:1778 |
| msgid "Messaging" |
| msgstr "Messaggistica" |
| |
| #: builtin/log.c:1779 |
| msgid "header" |
| msgstr "intestazione" |
| |
| #: builtin/log.c:1780 |
| msgid "add email header" |
| msgstr "aggiungi intestazione e-mail" |
| |
| #: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782 |
| msgid "email" |
| msgstr "e-mail" |
| |
| #: builtin/log.c:1781 |
| msgid "add To: header" |
| msgstr "aggiungi intestazione A:" |
| |
| #: builtin/log.c:1782 |
| msgid "add Cc: header" |
| msgstr "aggiungi intestazione Cc:" |
| |
| #: builtin/log.c:1783 |
| msgid "ident" |
| msgstr "identità" |
| |
| #: builtin/log.c:1784 |
| msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
| msgstr "" |
| "imposta l'indirizzo Da a <identità> (o all'identità di chi ha creato il " |
| "commit se assente)" |
| |
| #: builtin/log.c:1786 |
| msgid "message-id" |
| msgstr "ID messaggio" |
| |
| #: builtin/log.c:1787 |
| msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
| msgstr "rendi la prima e-mail una risposta a <ID messaggio>" |
| |
| #: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791 |
| msgid "boundary" |
| msgstr "delimitatore" |
| |
| #: builtin/log.c:1789 |
| msgid "attach the patch" |
| msgstr "allega la patch" |
| |
| #: builtin/log.c:1792 |
| msgid "inline the patch" |
| msgstr "includi la patch nel messaggio" |
| |
| #: builtin/log.c:1796 |
| msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
| msgstr "" |
| "abilita il raggruppamento messaggi per conversazione, stili: superficiale, " |
| "profondo" |
| |
| #: builtin/log.c:1798 |
| msgid "signature" |
| msgstr "firma" |
| |
| #: builtin/log.c:1799 |
| msgid "add a signature" |
| msgstr "aggiungi una firma" |
| |
| #: builtin/log.c:1800 |
| msgid "base-commit" |
| msgstr "commit di base" |
| |
| #: builtin/log.c:1801 |
| msgid "add prerequisite tree info to the patch series" |
| msgstr "" |
| "aggiungi le informazioni prerequisito per l'albero alla serie delle patch" |
| |
| #: builtin/log.c:1804 |
| msgid "add a signature from a file" |
| msgstr "aggiungi una firma da file" |
| |
| #: builtin/log.c:1805 |
| msgid "don't print the patch filenames" |
| msgstr "non stampare i nomi file delle patch" |
| |
| #: builtin/log.c:1807 |
| msgid "show progress while generating patches" |
| msgstr "visualizza l'avanzamento dell'operazione di generazione patch" |
| |
| #: builtin/log.c:1809 |
| msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" |
| msgstr "" |
| "visualizza le modifiche rispetto a <revisione> nella lettera di " |
| "accompagnamento o in una patch singola" |
| |
| #: builtin/log.c:1812 |
| msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" |
| msgstr "" |
| "visualizza le modifiche rispetto a <specificatore revisione> nella lettera " |
| "di accompagnamento o in una patch singola" |
| |
| #: builtin/log.c:1814 |
| msgid "percentage by which creation is weighted" |
| msgstr "percentuale in base a cui viene pesata la creazione" |
| |
| #: builtin/log.c:1896 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "riga ident non valida: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1911 |
| msgid "-n and -k are mutually exclusive" |
| msgstr "le opzioni -n e -k sono mutuamente esclusive" |
| |
| #: builtin/log.c:1913 |
| msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive" |
| msgstr "le opzioni --subject-prefix/--rfc e -k sono mutuamente esclusive" |
| |
| #: builtin/log.c:1921 |
| msgid "--name-only does not make sense" |
| msgstr "--name-only non ha senso" |
| |
| #: builtin/log.c:1923 |
| msgid "--name-status does not make sense" |
| msgstr "--name-status non ha senso" |
| |
| #: builtin/log.c:1925 |
| msgid "--check does not make sense" |
| msgstr "--check non ha senso" |
| |
| #: builtin/log.c:1958 |
| msgid "standard output, or directory, which one?" |
| msgstr "standard output, o directory, quale dei due?" |
| |
| #: builtin/log.c:2062 |
| msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" |
| msgstr "--interdiff richiede --cover-letter o una singola patch" |
| |
| #: builtin/log.c:2066 |
| msgid "Interdiff:" |
| msgstr "Interdiff:" |
| |
| #: builtin/log.c:2067 |
| #, c-format |
| msgid "Interdiff against v%d:" |
| msgstr "Interdiff rispetto alla versione %d:" |
| |
| #: builtin/log.c:2073 |
| msgid "--creation-factor requires --range-diff" |
| msgstr "--creation-factor richiede --range-diff" |
| |
| #: builtin/log.c:2077 |
| msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" |
| msgstr "--range-diff richiede --cover-letter o una singola patch" |
| |
| #: builtin/log.c:2085 |
| msgid "Range-diff:" |
| msgstr "Range-diff:" |
| |
| #: builtin/log.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "Range-diff against v%d:" |
| msgstr "Range-diff rispetto alla versione %d:" |
| |
| #: builtin/log.c:2097 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read signature file '%s'" |
| msgstr "impossibile leggere il file firma '%s'" |
| |
| #: builtin/log.c:2133 |
| msgid "Generating patches" |
| msgstr "Generazione delle patch in corso" |
| |
| #: builtin/log.c:2177 |
| msgid "failed to create output files" |
| msgstr "creazione dei file di output non riuscita" |
| |
| #: builtin/log.c:2236 |
| msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" |
| msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]" |
| |
| #: builtin/log.c:2290 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
| msgstr "" |
| "Impossibile trovare un branch remoto tracciato, specifica <upstream> " |
| "manualmente.\n" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:471 |
| msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" |
| msgstr "git ls-files [<opzioni>] [<file>...]" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:527 |
| msgid "identify the file status with tags" |
| msgstr "identifica lo stato del file con i tag" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:529 |
| msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
| msgstr "usa lettere minuscole per i file che si 'assumono non modificati'" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:531 |
| msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" |
| msgstr "usa lettere minuscole per i file 'fsmonitor clean'" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:533 |
| msgid "show cached files in the output (default)" |
| msgstr "visualizza file in cache nell'output (impostazione predefinita)" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:535 |
| msgid "show deleted files in the output" |
| msgstr "visualizza file eliminati nell'output" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:537 |
| msgid "show modified files in the output" |
| msgstr "visualizza file modificati nell'output" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:539 |
| msgid "show other files in the output" |
| msgstr "visualizza altri file nell'output" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:541 |
| msgid "show ignored files in the output" |
| msgstr "visualizza file ignorati nell'output" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:544 |
| msgid "show staged contents' object name in the output" |
| msgstr "" |
| "visualizza il nome dell'oggetto \"contenuti nell'area di staging\" " |
| "nell'output" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:546 |
| msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
| msgstr "visualizza i file nel filesystem che devono essere rimossi" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:548 |
| msgid "show 'other' directories' names only" |
| msgstr "visualizza solo i nomi delle directory 'altro'" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:550 |
| msgid "show line endings of files" |
| msgstr "visualizza i fine riga dei file" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:552 |
| msgid "don't show empty directories" |
| msgstr "non visualizzare le directory vuote" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:555 |
| msgid "show unmerged files in the output" |
| msgstr "visualizza file non sottoposti a merge nell'output" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:557 |
| msgid "show resolve-undo information" |
| msgstr "visualizza informazioni resolve-undo" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:559 |
| msgid "skip files matching pattern" |
| msgstr "salta i file corrispondenti a \"espressione regolare\"" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:562 |
| msgid "exclude patterns are read from <file>" |
| msgstr "le espressioni regolari di esclusione sono lette da <file>" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:565 |
| msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
| msgstr "" |
| "leggi espressioni regolari di esclusione aggiuntive specifiche per directory " |
| "da <file>" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:567 |
| msgid "add the standard git exclusions" |
| msgstr "aggiungi le esclusioni standard di Git" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:571 |
| msgid "make the output relative to the project top directory" |
| msgstr "rendi l'output relativo alla directory radice del progetto" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:574 |
| msgid "recurse through submodules" |
| msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:576 |
| msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
| msgstr "se dei <file> non sono nell'indice, consideralo un errore" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:577 |
| msgid "tree-ish" |
| msgstr "espressione albero" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:578 |
| msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
| msgstr "" |
| "fingi che i percorsi rimossi da <espressione albero> in poi siano ancora " |
| "presenti" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:580 |
| msgid "show debugging data" |
| msgstr "visualizza informazioni di debug" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:9 |
| msgid "" |
| "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" |
| " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
| " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" |
| msgstr "" |
| "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<eseguibile>]\n" |
| " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
| " [--symref] [<repository> [<riferimenti>...]]" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:59 |
| msgid "do not print remote URL" |
| msgstr "non stampare l'URL del remoto" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392 |
| msgid "exec" |
| msgstr "eseguibile" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 |
| msgid "path of git-upload-pack on the remote host" |
| msgstr "percorso di git-upload-pack sull'host remoto" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:65 |
| msgid "limit to tags" |
| msgstr "limitati ai tag" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:66 |
| msgid "limit to heads" |
| msgstr "limitati alle head" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:67 |
| msgid "do not show peeled tags" |
| msgstr "non visualizzare i tag rimossi" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:69 |
| msgid "take url.<base>.insteadOf into account" |
| msgstr "tieni in considerazione url.<base>.insteadOf" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:72 |
| msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" |
| msgstr "" |
| "esci con codice d'uscita 2 se non sono stati trovati riferimenti " |
| "corrispondenti" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:75 |
| msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" |
| msgstr "visualizza riferimento sottostante oltre all'oggetto a cui punta" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:30 |
| msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git ls-tree [<opzioni>] <espressione albero> [<percorso>...]" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:128 |
| msgid "only show trees" |
| msgstr "visualizza solo alberi" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:130 |
| msgid "recurse into subtrees" |
| msgstr "esegui ricorsivamente nei sottoalberi" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:132 |
| msgid "show trees when recursing" |
| msgstr "visualizza gli alberi durante la ricorsione" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:135 |
| msgid "terminate entries with NUL byte" |
| msgstr "termina le voci con un byte NUL" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:136 |
| msgid "include object size" |
| msgstr "includi dimensioni oggetto" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 |
| msgid "list only filenames" |
| msgstr "elenca solo i nomi file" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:143 |
| msgid "use full path names" |
| msgstr "usa nomi percorso completi" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:145 |
| msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
| msgstr "" |
| "elenca l'intero albero; non solo la directory corrente (implica --full-name)" |
| |
| #: builtin/mailsplit.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "empty mbox: '%s'" |
| msgstr "mbox vuota: '%s'" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:32 |
| msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:33 |
| msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:34 |
| msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
| msgstr "git merge-base --independent <commit>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:35 |
| msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
| msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:36 |
| msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
| msgstr "git merge-base --fork-point <riferimento> [<commit>]" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:143 |
| msgid "output all common ancestors" |
| msgstr "manda in output tutti gli antenati comuni" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:145 |
| msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
| msgstr "trova gli antenati per un singolo merge a n vie" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:147 |
| msgid "list revs not reachable from others" |
| msgstr "elenca le revisioni non raggiungibili dalle altre" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:149 |
| msgid "is the first one ancestor of the other?" |
| msgstr "il primo argomento è antenato dell'altro?" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:151 |
| msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
| msgstr "" |
| "trova il punto di fork di <commit> dal registro dei riferimenti di " |
| "<riferimento>" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:9 |
| msgid "" |
| "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " |
| "<orig-file> <file2>" |
| msgstr "" |
| "git merge-file [<opzioni>] [-L <nome1> [-L <originale> [-L <nome2>]]] " |
| "<file1> <file originale> <file2>" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:35 |
| msgid "send results to standard output" |
| msgstr "invia i risultati allo standard output" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:36 |
| msgid "use a diff3 based merge" |
| msgstr "usa un merge basato su diff3" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:37 |
| msgid "for conflicts, use our version" |
| msgstr "per i conflitti, usa la nostra versione" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:39 |
| msgid "for conflicts, use their version" |
| msgstr "per i conflitti, usa la loro versione" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:41 |
| msgid "for conflicts, use a union version" |
| msgstr "per i conflitti, usa una versione unita" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:44 |
| msgid "for conflicts, use this marker size" |
| msgstr "per i conflitti, usa questa dimensione dei contrassegni" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:45 |
| msgid "do not warn about conflicts" |
| msgstr "non emettere avvisi in caso di conflitti" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:47 |
| msgid "set labels for file1/orig-file/file2" |
| msgstr "imposta etichette per file1/file originale/file2" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option %s" |
| msgstr "opzione sconosciuta %s" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse object '%s'" |
| msgstr "impossibile analizzare l'oggetto '%s'" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." |
| msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." |
| msgstr[0] "impossibile gestire più di %d base. Ignoro %s." |
| msgstr[1] "impossibile gestire più di %d basi. Ignoro %s." |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:65 |
| msgid "not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "non gestisco nulla che non sia il merge di due head." |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve ref '%s'" |
| msgstr "impossibile risolvere il riferimento '%s'" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "Merging %s with %s\n" |
| msgstr "Merge di %s con %s in corso\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:56 |
| msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" |
| msgstr "git merge [<opzioni>] [<commit>...]" |
| |
| #: builtin/merge.c:57 |
| msgid "git merge --abort" |
| msgstr "git merge --abort" |
| |
| #: builtin/merge.c:58 |
| msgid "git merge --continue" |
| msgstr "git merge --continue" |
| |
| #: builtin/merge.c:120 |
| msgid "switch `m' requires a value" |
| msgstr "lo switch 'm' richiede un valore" |
| |
| #: builtin/merge.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' requires a value" |
| msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore" |
| |
| #: builtin/merge.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
| msgstr "Non è stato possibile trovare la strategia di merge '%s'.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "Available strategies are:" |
| msgstr "Le strategie disponibili sono:" |
| |
| #: builtin/merge.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "Available custom strategies are:" |
| msgstr "Le strategie personalizzate disponibili sono:" |
| |
| #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133 |
| msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "non visualizzare un diffstat al termine del merge" |
| |
| #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136 |
| msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "visualizza un diffstat al termine del merge" |
| |
| #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139 |
| msgid "(synonym to --stat)" |
| msgstr "(sinonimo di --stat)" |
| |
| #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142 |
| msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
| msgstr "" |
| "aggiungi (al più <n>) voci dal registro breve al messaggio di commit del " |
| "merge" |
| |
| #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148 |
| msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
| msgstr "crea un singolo commit anziché eseguire un merge" |
| |
| #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151 |
| msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
| msgstr "esegui un commit se il merge ha successo (impostazione predefinita)" |
| |
| #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154 |
| msgid "edit message before committing" |
| msgstr "modifica il messaggio prima di eseguire il commit" |
| |
| #: builtin/merge.c:261 |
| msgid "allow fast-forward (default)" |
| msgstr "consenti fast forward (impostazione predefinita)" |
| |
| #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161 |
| msgid "abort if fast-forward is not possible" |
| msgstr "interrompi se il fast forward non è possibile" |
| |
| #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164 |
| msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" |
| msgstr "verifica che il commit specificato abbia una firma GPG valida" |
| |
| #: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168 |
| #: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114 |
| msgid "strategy" |
| msgstr "strategia" |
| |
| #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169 |
| msgid "merge strategy to use" |
| msgstr "strategia di merge da usare" |
| |
| #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172 |
| msgid "option=value" |
| msgstr "opzione=valore" |
| |
| #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173 |
| msgid "option for selected merge strategy" |
| msgstr "opzione per la strategia di merge selezionata" |
| |
| #: builtin/merge.c:273 |
| msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
| msgstr "messaggio di commit del merge (per un merge non fast forward)" |
| |
| #: builtin/merge.c:280 |
| msgid "abort the current in-progress merge" |
| msgstr "interrompi il merge attualmente in corso" |
| |
| #: builtin/merge.c:282 |
| msgid "--abort but leave index and working tree alone" |
| msgstr "esegui --abort ma mantieni immutati l'indice e l'albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/merge.c:284 |
| msgid "continue the current in-progress merge" |
| msgstr "continua il merge attualmente in corso" |
| |
| #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180 |
| msgid "allow merging unrelated histories" |
| msgstr "consenti di unire cronologie non correlate" |
| |
| #: builtin/merge.c:293 |
| msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" |
| msgstr "ignora gli hook pre-merge-commit e commit-msg" |
| |
| #: builtin/merge.c:310 |
| msgid "could not run stash." |
| msgstr "non è stato possibile eseguire stash." |
| |
| #: builtin/merge.c:315 |
| msgid "stash failed" |
| msgstr "esecuzione di stash non riuscita" |
| |
| #: builtin/merge.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object: %s" |
| msgstr "non è un oggetto valido: %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359 |
| msgid "read-tree failed" |
| msgstr "read-tree non riuscito" |
| |
| #: builtin/merge.c:389 |
| msgid " (nothing to squash)" |
| msgstr " (nulla di cui eseguire lo squash)" |
| |
| #: builtin/merge.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Commit di squash -- non aggiorno HEAD\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Nessun messaggio di merge -- HEAD non viene aggiornato\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point to a commit" |
| msgstr "'%s' non punta ad un commit" |
| |
| #: builtin/merge.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
| msgstr "Stringa branch.%s.mergeoptions errata: %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:713 |
| msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "Non gestisco nulla che non sia il merge di due head." |
| |
| #: builtin/merge.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" |
| msgstr "Opzione sconosciuta per merge-recursive: -X%s" |
| |
| #: builtin/merge.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write %s" |
| msgstr "impossibile scrivere %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read from '%s'" |
| msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'" |
| |
| #: builtin/merge.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Non eseguo il commit del merge; usa 'git commit' per completare il merge.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:808 |
| msgid "" |
| "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
| "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Inserisci un messaggio di commit per spiegare perché è necessario\n" |
| "questo merge, in particolare se si esegue il merge di un upstream\n" |
| "aggiornato in un topic branch.\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:813 |
| msgid "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
| "the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto\n" |
| "interromperà il commit.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:869 |
| msgid "Empty commit message." |
| msgstr "Messaggio di commit vuoto." |
| |
| #: builtin/merge.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "Wonderful.\n" |
| msgstr "Splendido.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
| msgstr "" |
| "Merge automatico fallito; risolvi i conflitti ed esegui il commit\n" |
| "del risultato.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:984 |
| msgid "No current branch." |
| msgstr "Nessun branch corrente." |
| |
| #: builtin/merge.c:986 |
| msgid "No remote for the current branch." |
| msgstr "Nessun remote per il branch corrente." |
| |
| #: builtin/merge.c:988 |
| msgid "No default upstream defined for the current branch." |
| msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente." |
| |
| #: builtin/merge.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
| msgstr "Nessun branch che tracci un remoto per %s da %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" |
| msgstr "Valore errato '%s' nell'ambiente '%s'" |
| |
| #: builtin/merge.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "not something we can merge in %s: %s" |
| msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge in %s: %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:1187 |
| msgid "not something we can merge" |
| msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge" |
| |
| #: builtin/merge.c:1291 |
| msgid "--abort expects no arguments" |
| msgstr "--abort non richiede argomenti" |
| |
| #: builtin/merge.c:1295 |
| msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "Non c'è nessun merge da interrompere (MERGE_HEAD mancante)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1313 |
| msgid "--quit expects no arguments" |
| msgstr "--quit non richiede argomenti" |
| |
| #: builtin/merge.c:1326 |
| msgid "--continue expects no arguments" |
| msgstr "--continue non richiede argomenti" |
| |
| #: builtin/merge.c:1330 |
| msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "Non c'è nessun merge in corso (MERGE_HEAD mancante)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1346 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "Non hai concluso il merge (MERGE_HEAD esiste).\n" |
| "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge." |
| |
| #: builtin/merge.c:1353 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "Non hai concluso il cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD esiste).\n" |
| "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge." |
| |
| #: builtin/merge.c:1356 |
| msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
| msgstr "Il cherry-pick non è stato concluso (CHERRY_PICK_HEAD esiste)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1370 |
| msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." |
| msgstr "Non è possibile combinare --squash con --no-ff." |
| |
| #: builtin/merge.c:1372 |
| msgid "You cannot combine --squash with --commit." |
| msgstr "Non è possibile combinare --squash con --commit." |
| |
| #: builtin/merge.c:1388 |
| msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
| msgstr "Nessun commit specificato e merge.defaultToUpstream non impostato." |
| |
| #: builtin/merge.c:1405 |
| msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
| msgstr "Lo squash di un commit in un'head vuota non è ancora supportato" |
| |
| #: builtin/merge.c:1407 |
| msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
| msgstr "Un commit non fast forward non ha senso in un'head vuota" |
| |
| #: builtin/merge.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "%s - not something we can merge" |
| msgstr "%s - non è qualcosa per cui possiamo eseguire il merge" |
| |
| #: builtin/merge.c:1414 |
| msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
| msgstr "Si può eseguire solo il merge di uno e un solo commit in un'head vuota" |
| |
| #: builtin/merge.c:1495 |
| msgid "refusing to merge unrelated histories" |
| msgstr "mi rifiuto di eseguire il merge di cronologie non correlate" |
| |
| #: builtin/merge.c:1504 |
| msgid "Already up to date." |
| msgstr "Già aggiornato." |
| |
| #: builtin/merge.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s..%s\n" |
| msgstr "Aggiornamento di %s..%s\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
| msgstr "Provo con un merge veramente banale dentro l'indice...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "Nope.\n" |
| msgstr "No.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1592 |
| msgid "Already up to date. Yeeah!" |
| msgstr "Già aggiornato. Oh sì!" |
| |
| #: builtin/merge.c:1598 |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "Fast forward non possibile, interrompo l'operazione." |
| |
| #: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
| msgstr "Ripristino l'albero in uno stato pulito...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
| msgstr "Tentativo con la strategia di merge %s...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
| msgstr "Nessuna strategia di merge ha gestito il merge.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
| msgstr "Merge con la strategia %s fallito.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" |
| msgstr "Uso %s per preparare una risoluzione manuale.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
| msgstr "" |
| "Il merge automatico è andato a buon fine; fermato prima del commit come " |
| "richiesto\n" |
| |
| #: builtin/mktree.c:66 |
| msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| |
| #: builtin/mktree.c:154 |
| msgid "input is NUL terminated" |
| msgstr "l'input è terminato da NUL" |
| |
| #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26 |
| msgid "allow missing objects" |
| msgstr "consenti oggetti mancanti" |
| |
| #: builtin/mktree.c:156 |
| msgid "allow creation of more than one tree" |
| msgstr "consenti la creazione di più di un albero" |
| |
| #: builtin/multi-pack-index.c:9 |
| msgid "" |
| "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-" |
| "size=<size>)" |
| msgstr "" |
| "git multi-pack-index [<opzioni>] (write|verify|expire|repack --batch-" |
| "size=<dimensione>)" |
| |
| #: builtin/multi-pack-index.c:26 |
| msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" |
| msgstr "" |
| "directory oggetti contenente un insieme di coppie packfile e pack-index" |
| |
| #: builtin/multi-pack-index.c:29 |
| msgid "" |
| "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " |
| "larger than this size" |
| msgstr "" |
| "durante il repack, raccogli i file pack di dimensioni più piccole in un " |
| "gruppo più grande di queste dimensioni" |
| |
| #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "troppi argomenti" |
| |
| #: builtin/multi-pack-index.c:60 |
| msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand" |
| msgstr "l'opzione --batch-size è consentita solo per il sottocomando 'repack'" |
| |
| #: builtin/multi-pack-index.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized subcommand: %s" |
| msgstr "sottocomando sconosciuto: %s" |
| |
| #: builtin/mv.c:18 |
| msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" |
| msgstr "git mv [<opzioni>] <sorgente>... <destinazione>" |
| |
| #: builtin/mv.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Directory %s is in index and no submodule?" |
| msgstr "La directory %s è nell'indice e non è specificato un sottomodulo?" |
| |
| #: builtin/mv.c:85 |
| msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| "Esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per " |
| "procedere" |
| |
| #: builtin/mv.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is in index" |
| msgstr "%.*s è nell'indice" |
| |
| #: builtin/mv.c:125 |
| msgid "force move/rename even if target exists" |
| msgstr "forza spostamento/ridenominazione anche se la destinazione esiste" |
| |
| #: builtin/mv.c:127 |
| msgid "skip move/rename errors" |
| msgstr "salta errori spostamento/ridenominazione" |
| |
| #: builtin/mv.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "destination '%s' is not a directory" |
| msgstr "la destinazione '%s' non è una directory" |
| |
| #: builtin/mv.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
| msgstr "Controllo la ridenominazione di '%s' in '%s'\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:185 |
| msgid "bad source" |
| msgstr "sourgente errata" |
| |
| #: builtin/mv.c:188 |
| msgid "can not move directory into itself" |
| msgstr "non è possibile spostare la directory in sé stessa" |
| |
| #: builtin/mv.c:191 |
| msgid "cannot move directory over file" |
| msgstr "non è possibile spostare la directory su un file" |
| |
| #: builtin/mv.c:200 |
| msgid "source directory is empty" |
| msgstr "la directory sorgente è vuota" |
| |
| #: builtin/mv.c:225 |
| msgid "not under version control" |
| msgstr "non è sotto controllo di versione" |
| |
| #: builtin/mv.c:227 |
| msgid "conflicted" |
| msgstr "conflitto" |
| |
| #: builtin/mv.c:230 |
| msgid "destination exists" |
| msgstr "la destinazione esiste" |
| |
| #: builtin/mv.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "overwriting '%s'" |
| msgstr "sovrascrittura di %s in corso" |
| |
| #: builtin/mv.c:241 |
| msgid "Cannot overwrite" |
| msgstr "Impossibile sovrascrivere" |
| |
| #: builtin/mv.c:244 |
| msgid "multiple sources for the same target" |
| msgstr "fonti multiple per la stessa destinazione" |
| |
| #: builtin/mv.c:246 |
| msgid "destination directory does not exist" |
| msgstr "la directory di destinazione non esiste" |
| |
| #: builtin/mv.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
| msgstr "%s, sorgente=%s, destinazione=%s" |
| |
| #: builtin/mv.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s\n" |
| msgstr "Rinominazione di %s in %s in corso\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "renaming '%s' failed" |
| msgstr "rinomina di '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:465 |
| msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." |
| msgstr "git name-rev [<opzioni>] <commit>..." |
| |
| #: builtin/name-rev.c:466 |
| msgid "git name-rev [<options>] --all" |
| msgstr "git name-rev [<opzioni>] --all" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:467 |
| msgid "git name-rev [<options>] --stdin" |
| msgstr "git name-rev [<opzioni>] --stdin" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:524 |
| msgid "print only ref-based names (no object names)" |
| msgstr "stampa solo i nomi basati sui riferimenti (non i nomi oggetto)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:525 |
| msgid "only use tags to name the commits" |
| msgstr "usa solo tag per denominare i commit" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:527 |
| msgid "only use refs matching <pattern>" |
| msgstr "usa solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:529 |
| msgid "ignore refs matching <pattern>" |
| msgstr "ignora i riferimenti corrispondenti a <pattern>" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:531 |
| msgid "list all commits reachable from all refs" |
| msgstr "elenca tutti i commit raggiungibili da tutti i riferimenti" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:532 |
| msgid "read from stdin" |
| msgstr "leggi dallo standard input" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:533 |
| msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
| msgstr "consenti di stampare nomi `non definito` (impostazione predefinita)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:539 |
| msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
| msgstr "dereferenzia tag nell'input (uso interno)" |
| |
| #: builtin/notes.c:28 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] [list [<oggetto>]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:29 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " |
| "| (-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <riferimento note>] add [-f] [--allow-empty] [-m " |
| "<messaggio> | -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:30 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <riferimento note>] copy [-f] <oggetto sorgente> <oggetto " |
| "destinazione>" |
| |
| #: builtin/notes.c:31 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " |
| "(-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <riferimento note>] append [--allow-empty] [-m <messaggio> " |
| "| -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:32 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] edit [--allow-empty] [<oggetto>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:33 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] show [<oggetto>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:34 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <riferimento note>] merge [-v | -q] [-s <strategia>] " |
| "<riferimento note>" |
| |
| #: builtin/notes.c:35 |
| msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:36 |
| msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:37 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" |
| msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] remove [<oggetto>...]" |
| |
| #: builtin/notes.c:38 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" |
| msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] prune [-n] [-v]" |
| |
| #: builtin/notes.c:39 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" |
| msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:44 |
| msgid "git notes [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [list [<oggetto>]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:49 |
| msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes add [<opzioni>] [<oggetto>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:54 |
| msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "git notes copy [<oggetto>] <oggetto sorgente> <oggetto destinazione>" |
| |
| #: builtin/notes.c:55 |
| msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
| msgstr "git notes copy --stdin [<oggetto sorgente> <oggetto destinazione>]..." |
| |
| #: builtin/notes.c:60 |
| msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes append [<opzioni>] [<oggetto>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:65 |
| msgid "git notes edit [<object>]" |
| msgstr "git notes edit [<oggetto>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:70 |
| msgid "git notes show [<object>]" |
| msgstr "git notes show [<oggetto>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:75 |
| msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" |
| msgstr "git notes merge [<opzioni>] <riferimento note>" |
| |
| #: builtin/notes.c:76 |
| msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --commit [<opzioni>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:77 |
| msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --abort [<opzioni>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:82 |
| msgid "git notes remove [<object>]" |
| msgstr "git notes remove [<oggetto>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:87 |
| msgid "git notes prune [<options>]" |
| msgstr "git notes prune [<opzioni>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:92 |
| msgid "git notes get-ref" |
| msgstr "git notes get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:97 |
| msgid "Write/edit the notes for the following object:" |
| msgstr "Scrivi/modifica le note per l'oggetto seguente:" |
| |
| #: builtin/notes.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
| msgstr "impossibile avviare 'show' per l'oggetto '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:154 |
| msgid "could not read 'show' output" |
| msgstr "impossibile leggere l'output di 'show'" |
| |
| #: builtin/notes.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
| msgstr "impossibile terminare 'show' per l'oggetto '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:197 |
| msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" |
| msgstr "fornisci i contenuti delle note usando l'opzione -m o -F" |
| |
| #: builtin/notes.c:206 |
| msgid "unable to write note object" |
| msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nota" |
| |
| #: builtin/notes.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "the note contents have been left in %s" |
| msgstr "i contenuti della nota sono stati lasciati in %s" |
| |
| #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "could not open or read '%s'" |
| msgstr "non è stato possibile aprire o leggere '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 |
| #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526 |
| #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido." |
| |
| #: builtin/notes.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read object '%s'." |
| msgstr "lettura dell'oggetto '%s' non riuscita." |
| |
| #: builtin/notes.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." |
| msgstr "impossibile leggere i dati della nota dall'oggetto non blob '%s'." |
| |
| #: builtin/notes.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "malformed input line: '%s'." |
| msgstr "riga di input malformata: '%s'." |
| |
| #: builtin/notes.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita" |
| |
| #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git |
| #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. |
| #. |
| #: builtin/notes.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "" |
| "mi rifiuto di eseguire %s delle note in %s (al di fuori di refs/notes/)" |
| |
| #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509 |
| #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665 |
| #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985 |
| msgid "too many parameters" |
| msgstr "troppi parametri" |
| |
| #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "no note found for object %s." |
| msgstr "nessuna nota trovata per l'oggetto %s." |
| |
| #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576 |
| msgid "note contents as a string" |
| msgstr "contenuti della nota come stringa" |
| |
| #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579 |
| msgid "note contents in a file" |
| msgstr "contenuti della nota in un file" |
| |
| #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582 |
| msgid "reuse and edit specified note object" |
| msgstr "riusa l'oggetto nota specificato per poi modificarlo" |
| |
| #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585 |
| msgid "reuse specified note object" |
| msgstr "riusa l'oggetto nota specificato" |
| |
| #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588 |
| msgid "allow storing empty note" |
| msgstr "consenti il salvataggio di una nota vuota" |
| |
| #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496 |
| msgid "replace existing notes" |
| msgstr "sostituisci le note esistenti" |
| |
| #: builtin/notes.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Impossibile aggiungere note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-" |
| "f' per sovrascrivere le note esistenti" |
| |
| #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
| msgstr "Sovrascrittura delle note esistenti per l'oggetto %s\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "Removing note for object %s\n" |
| msgstr "Rimozione della nota per l'oggetto %s\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:497 |
| msgid "read objects from stdin" |
| msgstr "leggi oggetti dallo standard input" |
| |
| #: builtin/notes.c:499 |
| msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
| msgstr "" |
| "carica la configurazione di riscrittura per <comando> (implica --stdin)" |
| |
| #: builtin/notes.c:517 |
| msgid "too few parameters" |
| msgstr "troppi pochi parametri" |
| |
| #: builtin/notes.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Impossibile copiare le note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-" |
| "f' per sovrascrivere le note esistenti" |
| |
| #: builtin/notes.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." |
| msgstr "note mancanti per l'oggetto sorgente %s. Impossibile copiare." |
| |
| #: builtin/notes.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
| "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
| msgstr "" |
| "Le opzioni -m/-F/-c/-C per il sottocomando 'edit' sono deprecate.\n" |
| "Usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' al loro posto.\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:698 |
| msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita" |
| |
| #: builtin/notes.c:700 |
| msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" |
| msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_REF non riuscita" |
| |
| #: builtin/notes.c:702 |
| msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" |
| msgstr "rimozione dell'albero di lavoro di 'git notes merge' non riuscita" |
| |
| #: builtin/notes.c:722 |
| msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| msgstr "lettura del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita" |
| |
| #: builtin/notes.c:724 |
| msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| msgstr "impossibile trovare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| |
| #: builtin/notes.c:726 |
| msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| msgstr "impossibile analizzare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| |
| #: builtin/notes.c:739 |
| msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" |
| msgstr "risoluzione di NOTES_MERGE_REF non riuscita" |
| |
| #: builtin/notes.c:742 |
| msgid "failed to finalize notes merge" |
| msgstr "finalizzazione del merge delle note non riuscita" |
| |
| #: builtin/notes.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "unknown notes merge strategy %s" |
| msgstr "strategia di merge delle note %s sconosciuta" |
| |
| #: builtin/notes.c:784 |
| msgid "General options" |
| msgstr "Opzioni generali" |
| |
| #: builtin/notes.c:786 |
| msgid "Merge options" |
| msgstr "Opzioni merge" |
| |
| #: builtin/notes.c:788 |
| msgid "" |
| "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" |
| "cat_sort_uniq)" |
| msgstr "" |
| "risolvi i conflitti delle note usando la strategia data (manual/ours/theirs/" |
| "union/cat_sort_uniq)" |
| |
| #: builtin/notes.c:790 |
| msgid "Committing unmerged notes" |
| msgstr "Commit delle note non sottoposte a merge" |
| |
| #: builtin/notes.c:792 |
| msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
| msgstr "" |
| "finalizza il merge delle note eseguendo il commit delle note non sottoposte " |
| "a merge" |
| |
| #: builtin/notes.c:794 |
| msgid "Aborting notes merge resolution" |
| msgstr "Interruzione della risoluzione del merge delle note" |
| |
| #: builtin/notes.c:796 |
| msgid "abort notes merge" |
| msgstr "interrompi il merge delle note" |
| |
| #: builtin/notes.c:807 |
| msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" |
| msgstr "impossibile usare contemporaneamente --commit, --abort o -s/--strategy" |
| |
| #: builtin/notes.c:812 |
| msgid "must specify a notes ref to merge" |
| msgstr "devi specificare un riferimento note da sottoporre a merge" |
| |
| #: builtin/notes.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -s/--strategy: %s" |
| msgstr "-s/--strategy sconosciuta: %s" |
| |
| #: builtin/notes.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" |
| msgstr "è già in corso un'operazione di merge delle note in %s al percorso %s" |
| |
| #: builtin/notes.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" |
| msgstr "" |
| "salvataggio del collegamento al riferimento corrente delle note (%s) non " |
| "riuscito" |
| |
| #: builtin/notes.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " |
| "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" |
| "abort'.\n" |
| msgstr "" |
| "Merge automatico delle note non riuscito. Risolvi i conflitti in %s ed " |
| "esegui il commit del risultato con 'git notes merge --commit' o interrompi " |
| "il merge con 'git notes merge --abort'.\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "Risoluzione di '%s' come riferimento valido non riuscita." |
| |
| #: builtin/notes.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "Object %s has no note\n" |
| msgstr "L'oggetto %s non ha note.\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:912 |
| msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
| msgstr "il tentativo di rimuovere una nota inesistente non è un errore" |
| |
| #: builtin/notes.c:915 |
| msgid "read object names from the standard input" |
| msgstr "leggi i nomi degli oggetti dallo standard input" |
| |
| #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220 |
| msgid "do not remove, show only" |
| msgstr "non rimuovere, limitati a visualizzare" |
| |
| #: builtin/notes.c:955 |
| msgid "report pruned notes" |
| msgstr "segnala le note eliminate" |
| |
| #: builtin/notes.c:998 |
| msgid "notes-ref" |
| msgstr "riferimento note" |
| |
| #: builtin/notes.c:999 |
| msgid "use notes from <notes-ref>" |
| msgstr "usa le note in <riferimento note>" |
| |
| #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "unknown subcommand: %s" |
| msgstr "sottocomando sconosciuto: %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:54 |
| msgid "" |
| "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects --stdout [<opzioni>...] [< <elenco riferimenti> | < <elenco " |
| "oggetti>]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:55 |
| msgid "" |
| "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects [<opzioni>...] <nome base> [< <elenco riferimenti> | < " |
| "<elenco oggetti>]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "bad packed object CRC for %s" |
| msgstr "CRC oggetto sottoposto a pack %s errato" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt packed object for %s" |
| msgstr "oggetto sottoposto a pack %s corrotto" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "recursive delta detected for object %s" |
| msgstr "rilevato delta ricorsivo per l'oggetto %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" |
| msgstr "%u oggetti ordinati, attesi %<PRIu32>" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1004 |
| msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" |
| msgstr "" |
| "disabilito la scrittura delle bitmap, i pack sono divisi a causa " |
| "dell'impostazione pack.packSizeLimit" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1017 |
| msgid "Writing objects" |
| msgstr "Scrittura degli oggetti in corso" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s" |
| msgstr "stat di %s non riuscito" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" |
| msgstr "scritti %<PRIu32> oggetti quando me ne attendevo %<PRIu32>" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1348 |
| msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" |
| msgstr "" |
| "disabilito la scrittura delle bitmap perché alcuni oggetti non saranno " |
| "sottoposti a pack" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "delta base offset overflow in pack for %s" |
| msgstr "overflow dell'offset base del delta nel pack per %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "delta base offset out of bound for %s" |
| msgstr "offset base del delta fuori dall'intervallo consentito per %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2086 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Conteggio degli oggetti in corso" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2231 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object header of %s" |
| msgstr "impossibile analizzare l'intestazione oggetto di %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317 |
| #: builtin/pack-objects.c:2327 |
| #, c-format |
| msgid "object %s cannot be read" |
| msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331 |
| #, c-format |
| msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" |
| msgstr "" |
| "oggetto %s: lunghezza oggetto inconsistente (%<PRIuMAX> contro %<PRIuMAX>)" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2341 |
| msgid "suboptimal pack - out of memory" |
| msgstr "pack subottimo - memoria esaurita" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "Delta compression using up to %d threads" |
| msgstr "Compressione delta in corso, uso fino a %d thread" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2795 |
| #, c-format |
| msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" |
| msgstr "impossibile eseguire il pack degli oggetti raggiungibili dal tag %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2883 |
| msgid "Compressing objects" |
| msgstr "Compressione oggetti in corso" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2889 |
| msgid "inconsistency with delta count" |
| msgstr "inconsistenza con il numero dei delta" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2961 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" |
| "hash> <uri>' (got '%s')" |
| msgstr "" |
| "il valore di uploadpack.blobpackfileuri dev'essere nella forma '<hash " |
| "oggetto> <hash pack> <URI>' (ricevuto '%s')" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2964 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" |
| msgstr "" |
| "oggetto già configurato in un altro uploadpack.blobpackfileuri (ricevuto " |
| "'%s')" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2993 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected edge object ID, got garbage:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "atteso ID oggetto arco, ricevuti dati errati:\n" |
| " %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2999 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected object ID, got garbage:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "atteso ID oggetto, ricevuti dati errati:\n" |
| " %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3097 |
| msgid "invalid value for --missing" |
| msgstr "valore non valido per --missing" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264 |
| msgid "cannot open pack index" |
| msgstr "impossibile aprire l'indice pack" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3187 |
| #, c-format |
| msgid "loose object at %s could not be examined" |
| msgstr "impossibile esaminare l'oggetto sciolto %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3272 |
| msgid "unable to force loose object" |
| msgstr "impossibile forzare l'oggetto sciolto" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3365 |
| #, c-format |
| msgid "not a rev '%s'" |
| msgstr "'%s' non è una revisione" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3368 |
| #, c-format |
| msgid "bad revision '%s'" |
| msgstr "revisione '%s' errata" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3393 |
| msgid "unable to add recent objects" |
| msgstr "impossibile aggiungere gli oggetti recenti" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3446 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported index version %s" |
| msgstr "versione %s di index non supportata" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3450 |
| #, c-format |
| msgid "bad index version '%s'" |
| msgstr "versione '%s' di index errata" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3488 |
| msgid "<version>[,<offset>]" |
| msgstr "<versione>[,<offset>]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3489 |
| msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
| msgstr "scrivi il file indice pack usando la versione formato idx specificata" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3492 |
| msgid "maximum size of each output pack file" |
| msgstr "dimensione massima di ogni file pack in output" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3494 |
| msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
| msgstr "ignora gli oggetti presi in prestito dallo store oggetti alternativo" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3496 |
| msgid "ignore packed objects" |
| msgstr "ignora gli oggetti sottoposti a pack" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3498 |
| msgid "limit pack window by objects" |
| msgstr "limita la finestra di pack al numero di oggetti specificato" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3500 |
| msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" |
| msgstr "" |
| "limita la finestra di pack alla memoria specificata in aggiunta al limite " |
| "sugli oggetti" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3502 |
| msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
| msgstr "lunghezza massima della catena di delta consentita nel pack risultante" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3504 |
| msgid "reuse existing deltas" |
| msgstr "riusa i delta esistenti" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3506 |
| msgid "reuse existing objects" |
| msgstr "riusa gli oggetti esistenti" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3508 |
| msgid "use OFS_DELTA objects" |
| msgstr "usa oggetti OFS_DELTA" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3510 |
| msgid "use threads when searching for best delta matches" |
| msgstr "" |
| "usa più thread durante la ricerca delle migliori corrispondenze per i delta" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3512 |
| msgid "do not create an empty pack output" |
| msgstr "non creare un output pack vuoto" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3514 |
| msgid "read revision arguments from standard input" |
| msgstr "leggi gli argomenti revisione dallo standard input" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3516 |
| msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
| msgstr "limita gli oggetti a quelli non ancora sottoposti a pack" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3519 |
| msgid "include objects reachable from any reference" |
| msgstr "includi gli oggetti raggiungibili da qualunque riferimento" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3522 |
| msgid "include objects referred by reflog entries" |
| msgstr "includi gli oggetti referenziati da voci del log riferimenti" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3525 |
| msgid "include objects referred to by the index" |
| msgstr "includi gli oggetti referenziati dall'indice" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3528 |
| msgid "output pack to stdout" |
| msgstr "invia il pack in output sullo standard output" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3530 |
| msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
| msgstr "" |
| "includi gli oggetti tag che fanno riferimento agli oggetti da sottoporre a " |
| "pack" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3532 |
| msgid "keep unreachable objects" |
| msgstr "mantieni gli oggetti non raggiungibili" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3534 |
| msgid "pack loose unreachable objects" |
| msgstr "esegui il pack degli oggetti non raggiungibili sciolti" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3536 |
| msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
| msgstr "decomprimi gli oggetti non raggiungibili più recenti di <tempo>" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3539 |
| msgid "use the sparse reachability algorithm" |
| msgstr "usa l'algoritmo di raggiungibilità sparse" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3541 |
| msgid "create thin packs" |
| msgstr "crea pack thin" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3543 |
| msgid "create packs suitable for shallow fetches" |
| msgstr "crea pack adatti per fetch shallow" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3545 |
| msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
| msgstr "ignora i pack che hanno un file .keep che li accompagna" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3547 |
| msgid "ignore this pack" |
| msgstr "ignora questo pack" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3549 |
| msgid "pack compression level" |
| msgstr "livello compressione pack" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3551 |
| msgid "do not hide commits by grafts" |
| msgstr "non nascondere i commit innestati" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3553 |
| msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" |
| msgstr "" |
| "usa un indice bitmap se disponibile per velocizzare il conteggio degli " |
| "oggetti" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3555 |
| msgid "write a bitmap index together with the pack index" |
| msgstr "scrivi un indice bitmap insieme all'indice pack" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3559 |
| msgid "write a bitmap index if possible" |
| msgstr "scrivi un indice bitmap se possibile" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3563 |
| msgid "handling for missing objects" |
| msgstr "azione da eseguire sugli oggetti mancanti" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3566 |
| msgid "do not pack objects in promisor packfiles" |
| msgstr "non eseguire il pack degli oggetti nei file pack promettenti" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3568 |
| msgid "respect islands during delta compression" |
| msgstr "rispetta le isole durante la compressione delta" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3570 |
| msgid "protocol" |
| msgstr "protocollo" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3571 |
| msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" |
| msgstr "" |
| "escludi tutti gli uploadpack.blobpackfileuri configurati con questo " |
| "protocollo" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3600 |
| #, c-format |
| msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" |
| msgstr "la profondità della catena dei delta (%d) è troppo elevata, forzo %d" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3605 |
| #, c-format |
| msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" |
| msgstr "il valore pack.deltaCacheLimit è troppo elevato, forzo %d" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3659 |
| msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" |
| msgstr "" |
| "--max-pack-size non può essere usato per generare un pack da trasferire" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3661 |
| msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" |
| msgstr "il limite minimo delle dimensioni dei pack è 1 MiB" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3666 |
| msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" |
| msgstr "--thin non può essere usato per generare un pack indicizzabile" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3669 |
| msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible" |
| msgstr "--keep-unreachable e --unpack-unreachable non sono compatibili" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3675 |
| msgid "cannot use --filter without --stdout" |
| msgstr "impossibile usare --filter senza --stdout" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3735 |
| msgid "Enumerating objects" |
| msgstr "Enumerazione degli oggetti in corso" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3766 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" |
| "reused %<PRIu32>" |
| msgstr "" |
| "%<PRIu32> oggetti totali (%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati " |
| "(%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati nel file pack" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:8 |
| msgid "git pack-refs [<options>]" |
| msgstr "git pack-refs [<opzioni>]" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:16 |
| msgid "pack everything" |
| msgstr "esegui il pack di tutto" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:17 |
| msgid "prune loose refs (default)" |
| msgstr "elimina i riferimenti sciolti (impostazione predefinita)" |
| |
| #: builtin/prune-packed.c:6 |
| msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
| msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
| |
| #: builtin/prune.c:14 |
| msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
| msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]" |
| |
| #: builtin/prune.c:133 |
| msgid "report pruned objects" |
| msgstr "segnala gli oggetti ripuliti" |
| |
| #: builtin/prune.c:136 |
| msgid "expire objects older than <time>" |
| msgstr "fai scadere oggetti più vecchi di <tempo>" |
| |
| #: builtin/prune.c:138 |
| msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" |
| msgstr "limita la visita agli oggetti al di fuori dei file pack promettenti" |
| |
| #: builtin/prune.c:152 |
| msgid "cannot prune in a precious-objects repo" |
| msgstr "" |
| "impossibile eseguire l'eliminazione in un repository 'oggetti preziosi'" |
| |
| #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "Valore non valido per %s: %s" |
| |
| #: builtin/pull.c:67 |
| msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git pull [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]" |
| |
| #: builtin/pull.c:123 |
| msgid "control for recursive fetching of submodules" |
| msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli" |
| |
| #: builtin/pull.c:127 |
| msgid "Options related to merging" |
| msgstr "Opzioni relative al merge" |
| |
| #: builtin/pull.c:130 |
| msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" |
| msgstr "incorpora le modifiche eseguendo un rebase anziché un merge" |
| |
| #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126 |
| msgid "allow fast-forward" |
| msgstr "consenti fast forward" |
| |
| #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339 |
| msgid "automatically stash/stash pop before and after" |
| msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo" |
| |
| #: builtin/pull.c:183 |
| msgid "Options related to fetching" |
| msgstr "Opzioni relative al fetch" |
| |
| #: builtin/pull.c:193 |
| msgid "force overwrite of local branch" |
| msgstr "forza la sovrascrittura del branch locale" |
| |
| #: builtin/pull.c:201 |
| msgid "number of submodules pulled in parallel" |
| msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo" |
| |
| #: builtin/pull.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for pull.ff: %s" |
| msgstr "Valore non valido per pull.ff: %s" |
| |
| #: builtin/pull.c:348 |
| msgid "" |
| "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n" |
| "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n" |
| "commands sometime before your next pull:\n" |
| "\n" |
| " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n" |
| " git config pull.rebase true # rebase\n" |
| " git config pull.ff only # fast-forward only\n" |
| "\n" |
| "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " |
| "default\n" |
| "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" |
| "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" |
| "invocation.\n" |
| msgstr "" |
| "L'esecuzione di un pull senza specificare come riconciliare branch\n" |
| "divergenti non è consigliata. È possibile sopprimere questo messaggio\n" |
| "eseguendo uno dei seguenti comandi prima di eseguire il prossimo pull:\n" |
| "\n" |
| " git config pull.rebase false # merge (strategia predefinita)\n" |
| " git config pull.rebase true # rebase\n" |
| " git config pull.ff only # esegui solo fast forward\n" |
| "\n" |
| "Puoi sostituire \"git config\" con \"git config --global\" per impostare " |
| "una\n" |
| "preferenza predefinita per tutti i repository. Puoi anche passare gli\n" |
| "argomenti --rebase, --no-rebase o --ff-only sulla riga di comando per\n" |
| "eseguire l'override del valore predefinito configurato per una singola\n" |
| "invocazione.\n" |
| |
| #: builtin/pull.c:458 |
| msgid "" |
| "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " |
| "fetched." |
| msgstr "" |
| "Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il rebase fra i riferimenti " |
| "appena recuperati." |
| |
| #: builtin/pull.c:460 |
| msgid "" |
| "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." |
| msgstr "" |
| "Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il merge fra i riferimenti " |
| "appena recuperati." |
| |
| #: builtin/pull.c:461 |
| msgid "" |
| "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" |
| "matches on the remote end." |
| msgstr "" |
| "In generale, questo significa che hai fornito uno specificatore\n" |
| "riferimento che non aveva corrispondenze nel remoto." |
| |
| #: builtin/pull.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" |
| "a branch. Because this is not the default configured remote\n" |
| "for your current branch, you must specify a branch on the command line." |
| msgstr "" |
| "Hai chiesto di eseguire un pull dal remoto '%s' ma non hai\n" |
| "specificato un branch. Dal momento che questo non è il remoto\n" |
| "configurato come predefinito per il branch corrente, devi\n" |
| "specificare un branch sulla riga di comando." |
| |
| #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73 |
| msgid "You are not currently on a branch." |
| msgstr "Attualmente non sei su un branch." |
| |
| #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79 |
| msgid "Please specify which branch you want to rebase against." |
| msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il rebase." |
| |
| #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82 |
| msgid "Please specify which branch you want to merge with." |
| msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il merge." |
| |
| #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 |
| msgid "See git-pull(1) for details." |
| msgstr "Vedi git-pull(1) per ulteriori dettagli." |
| |
| #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491 |
| #: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64 |
| msgid "<remote>" |
| msgstr "<remoto>" |
| |
| #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496 |
| #: git-parse-remote.sh:65 |
| msgid "<branch>" |
| msgstr "<branch>" |
| |
| #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75 |
| msgid "There is no tracking information for the current branch." |
| msgstr "Non ci sono informazioni di tracciamento per il branch corrente." |
| |
| #: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95 |
| msgid "" |
| "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" |
| msgstr "" |
| "Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi " |
| "farlo con:" |
| |
| #: builtin/pull.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" |
| "from the remote, but no such ref was fetched." |
| msgstr "" |
| "La tua configurazione specifica che deve essere eseguito\n" |
| "il merge con il riferimento '%s' del remoto, ma un tale\n" |
| "riferimento non è stato recuperato." |
| |
| #: builtin/pull.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access commit %s" |
| msgstr "impossibile accedere al commit %s" |
| |
| #: builtin/pull.c:894 |
| msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" |
| msgstr "ignoro --verify-signatures per il rebase" |
| |
| #: builtin/pull.c:954 |
| msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." |
| msgstr "Aggiorno un branch non nato con le modifiche aggiunte all'indice." |
| |
| #: builtin/pull.c:958 |
| msgid "pull with rebase" |
| msgstr "pull con rebase" |
| |
| #: builtin/pull.c:959 |
| msgid "please commit or stash them." |
| msgstr "eseguine il commit o lo stash." |
| |
| #: builtin/pull.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "fetch updated the current branch head.\n" |
| "fast-forwarding your working tree from\n" |
| "commit %s." |
| msgstr "" |
| "il fetch ha aggiornato l'head del\n" |
| "branch corrente.\n" |
| "Eseguo il fast forward dell'albero\n" |
| "di lavoro dal commit %s." |
| |
| #: builtin/pull.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot fast-forward your working tree.\n" |
| "After making sure that you saved anything precious from\n" |
| "$ git diff %s\n" |
| "output, run\n" |
| "$ git reset --hard\n" |
| "to recover." |
| msgstr "" |
| "Impossibile eseguire il fast forward dell'albero\n" |
| "di lavoro.\n" |
| "Dopo esserti assicurato di aver salvato tutto ciò\n" |
| "che è importante dall'output di\n" |
| "$ git diff %s\n" |
| "esegui\n" |
| "$ git reset --hard\n" |
| "per eseguire il ripristino." |
| |
| #: builtin/pull.c:1005 |
| msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." |
| msgstr "Impossibile eseguire il merge di più branch in un head vuoto." |
| |
| #: builtin/pull.c:1009 |
| msgid "Cannot rebase onto multiple branches." |
| msgstr "Impossibile eseguire il rebase su più branch." |
| |
| #: builtin/pull.c:1017 |
| msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" |
| msgstr "" |
| "impossibile eseguire il rebase se ci sono delle modifiche registrate " |
| "localmente ai sottomoduli" |
| |
| #: builtin/push.c:19 |
| msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git push [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]" |
| |
| #: builtin/push.c:111 |
| msgid "tag shorthand without <tag>" |
| msgstr "esegui il tag della forma breve senza <tag>" |
| |
| #: builtin/push.c:119 |
| msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
| msgstr "--delete accetta solo nomi dei ref di destinazione in chiaro" |
| |
| #: builtin/push.c:164 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Per scegliere permanentemente una delle due opzioni, vedi push.default in " |
| "'git help config'." |
| |
| #: builtin/push.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The upstream branch of your current branch does not match\n" |
| "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" |
| "on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Il branch upstream del branch attuale non corrisponde al\n" |
| "nome del branch attuale. Per eseguire il push al branch upstream\n" |
| "del remoto, usa\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "Per eseguire il push al branch con lo stesso nome del remoto, usa\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/push.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are not currently on a branch.\n" |
| "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
| "state now, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
| msgstr "" |
| "Attualmente non sei su un branch.\n" |
| "Per eseguire ora il push della cronologia che ha condotto\n" |
| "allo stato corrente (HEAD scollegato), usa\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<nome del branch remoto>\n" |
| |
| #: builtin/push.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The current branch %s has no upstream branch.\n" |
| "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| msgstr "" |
| "Il branch corrente %s non ha alcun branch upstream.\n" |
| "Per eseguire il push del branch corrente ed impostare il remoto come " |
| "upstream, usa\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
| msgstr "" |
| "Il branch corrente %s ha più branch upstream, mi rifiuto di eseguire il push." |
| |
| #: builtin/push.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
| "your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
| "to update which remote branch." |
| msgstr "" |
| "Stai eseguendo il push al remoto '%s', che non è l'upstream del\n" |
| "branch corrente '%s', senza dirmi di cosa devo eseguire il push\n" |
| "per aggiornare quale branch remoto." |
| |
| #: builtin/push.c:260 |
| msgid "" |
| "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
| msgstr "" |
| "Non è stato specificato alcun refspec per il push, e push.default è \"nothing" |
| "\"." |
| |
| #: builtin/push.c:267 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
| "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" |
| "'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit del branch\n" |
| "attuale è rimasto indietro rispetto alla sua controparte remota.\n" |
| "Integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n" |
| "eseguire nuovamente il push.\n" |
| "Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n" |
| "dettagli." |
| |
| #: builtin/push.c:273 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
| "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" |
| "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit di un\n" |
| "branch di cui è stato eseguito il push è rimasto indietro rispetto\n" |
| "alla sua controparte remota. Esegui il checkout di questo branch e\n" |
| "integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n" |
| "eseguire nuovamente il push.\n" |
| "Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n" |
| "dettagli." |
| |
| #: builtin/push.c:279 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
| "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" |
| "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" |
| "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il remoto contiene delle\n" |
| "modifiche che non hai localmente. Ciò solitamente è causato da un push\n" |
| "da un altro repository allo stesso riferimento. Potresti voler integrare\n" |
| "le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di eseguire\n" |
| "nuovamente il push.\n" |
| "Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n" |
| "dettagli." |
| |
| #: builtin/push.c:286 |
| msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
| msgstr "" |
| "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il tag esiste già nel remoto." |
| |
| #: builtin/push.c:289 |
| msgid "" |
| "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
| "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" |
| "without using the '--force' option.\n" |
| msgstr "" |
| "Non puoi aggiornare un riferimento remoto che punta a un oggetto\n" |
| "diverso da un commit o aggiornare un riferimento remoto per farlo\n" |
| "puntare a un oggetto diverso da un commit senza usare l'opzione\n" |
| "'--force'.\n" |
| |
| #: builtin/push.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Pushing to %s\n" |
| msgstr "Push su %s in corso\n" |
| |
| #: builtin/push.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "failed to push some refs to '%s'" |
| msgstr "push di alcuni riferimenti su '%s' non riuscito" |
| |
| #: builtin/push.c:532 |
| msgid "repository" |
| msgstr "repository" |
| |
| #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183 |
| msgid "push all refs" |
| msgstr "esegui il push di tutti i riferimenti" |
| |
| #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185 |
| msgid "mirror all refs" |
| msgstr "esegui il mirror di tutti i riferimenti" |
| |
| #: builtin/push.c:536 |
| msgid "delete refs" |
| msgstr "elimina riferimenti" |
| |
| #: builtin/push.c:537 |
| msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
| msgstr "esegui il push dei tag (non può essere usato con --all o --mirror)" |
| |
| #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186 |
| msgid "force updates" |
| msgstr "forza gli aggiornamenti" |
| |
| #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198 |
| msgid "<refname>:<expect>" |
| msgstr "<nome riferimento>:<valore atteso>" |
| |
| #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199 |
| msgid "require old value of ref to be at this value" |
| msgstr "" |
| "richiedi che il vecchio valore del riferimento corrisponda a questo valore" |
| |
| #: builtin/push.c:545 |
| msgid "control recursive pushing of submodules" |
| msgstr "controlla il push ricorsivo dei sottomoduli" |
| |
| #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193 |
| msgid "use thin pack" |
| msgstr "usa un thin pack" |
| |
| #: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180 |
| #: builtin/send-pack.c:181 |
| msgid "receive pack program" |
| msgstr "programma ricezione pack" |
| |
| #: builtin/push.c:549 |
| msgid "set upstream for git pull/status" |
| msgstr "imposta l'upstream per git pull/status" |
| |
| #: builtin/push.c:552 |
| msgid "prune locally removed refs" |
| msgstr "elimina i riferimenti rimossi localmente" |
| |
| #: builtin/push.c:554 |
| msgid "bypass pre-push hook" |
| msgstr "ignora l'hook pre-push" |
| |
| #: builtin/push.c:555 |
| msgid "push missing but relevant tags" |
| msgstr "esegui il push dei tag mancanti ma rilevanti" |
| |
| #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187 |
| msgid "GPG sign the push" |
| msgstr "firma il push con GPG" |
| |
| #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194 |
| msgid "request atomic transaction on remote side" |
| msgstr "richiedi l'atomicità della transazione al remoto" |
| |
| #: builtin/push.c:577 |
| msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" |
| msgstr "--delete non è compatibile con --all, --mirror e --tags" |
| |
| #: builtin/push.c:579 |
| msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
| msgstr "--delete non ha senso senza alcun ref" |
| |
| #: builtin/push.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "bad repository '%s'" |
| msgstr "repository '%s' errato" |
| |
| #: builtin/push.c:600 |
| msgid "" |
| "No configured push destination.\n" |
| "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
| "repository using\n" |
| "\n" |
| " git remote add <name> <url>\n" |
| "\n" |
| "and then push using the remote name\n" |
| "\n" |
| " git push <name>\n" |
| msgstr "" |
| "Nessuna destinazione per il push configurata.\n" |
| "Specifica un URL dalla riga di comando oppure configurare un repository " |
| "remoto usando\n" |
| "\n" |
| " git remote add <nome> <url>\n" |
| "\n" |
| "e poi eseguire il push usando il nome del remote\n" |
| "\n" |
| " git push <nome>\n" |
| |
| #: builtin/push.c:615 |
| msgid "--all and --tags are incompatible" |
| msgstr "--all e --tags non sono compatibili" |
| |
| #: builtin/push.c:617 |
| msgid "--all can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--all non può essere combinato con degli specificatori riferimento" |
| |
| #: builtin/push.c:621 |
| msgid "--mirror and --tags are incompatible" |
| msgstr "--mirror e --tags non sono compatibili" |
| |
| #: builtin/push.c:623 |
| msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--mirror non può essere combinato con degli specificatori riferimento" |
| |
| #: builtin/push.c:626 |
| msgid "--all and --mirror are incompatible" |
| msgstr "--all e --mirror non sono compatibili" |
| |
| #: builtin/push.c:630 |
| msgid "push options must not have new line characters" |
| msgstr "le opzioni push non devono avere caratteri di fine riga" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:8 |
| msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" |
| msgstr "" |
| "git range-diff [<opzioni>] <vecchia base>..<vecchio ultimo commit> <nuova " |
| "base>..<nuovo ultimo commit>" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:9 |
| msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" |
| msgstr "" |
| "git range-diff [<opzioni>] <vecchio ultimo commit>...<nuovo ultimo commit>" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:10 |
| msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" |
| msgstr "" |
| "git range-diff [<opzioni>] <base> <vecchio ultimo commit> <nuovo ultimo " |
| "commit>" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:22 |
| msgid "Percentage by which creation is weighted" |
| msgstr "Percentuale in base a cui viene pesata la creazione" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:24 |
| msgid "use simple diff colors" |
| msgstr "usa colori semplici per il diff" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:26 |
| msgid "notes" |
| msgstr "note" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:26 |
| msgid "passed to 'git log'" |
| msgstr "passato a 'git log'" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "no .. in range: '%s'" |
| msgstr "nessun .. nell'intervallo: '%s'" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:64 |
| msgid "single arg format must be symmetric range" |
| msgstr "il formato dell'unico argomento dev'essere un intervallo simmetrico" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:79 |
| msgid "need two commit ranges" |
| msgstr "devono essere specificati due intervalli commit" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:41 |
| msgid "" |
| "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " |
| "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
| "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" |
| msgstr "" |
| "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" |
| "prefix=<prefisso>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-" |
| "sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <espressione albero 1> " |
| "[<espressione albero 2> [<espressione albero 3>]])" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:124 |
| msgid "write resulting index to <file>" |
| msgstr "scrivi l'indice risultante in <file>" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:127 |
| msgid "only empty the index" |
| msgstr "svuota solo l'indice" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:129 |
| msgid "Merging" |
| msgstr "Merge" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:131 |
| msgid "perform a merge in addition to a read" |
| msgstr "esegui il merge oltre a una lettura" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:133 |
| msgid "3-way merge if no file level merging required" |
| msgstr "merge a tre vie se non sono richiesti merge a livello di file" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:135 |
| msgid "3-way merge in presence of adds and removes" |
| msgstr "merge a tre vie se sono presenti aggiunte ed eliminazioni" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:137 |
| msgid "same as -m, but discard unmerged entries" |
| msgstr "come -m, ma scarta le voci non sottoposte a merge" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:138 |
| msgid "<subdirectory>/" |
| msgstr "<sottodirectory>/" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:139 |
| msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" |
| msgstr "leggi l'albero nell'indice in <sottodirectory>/" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:142 |
| msgid "update working tree with merge result" |
| msgstr "aggiorna l'albero di lavoro con il risultato del merge" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:144 |
| msgid "gitignore" |
| msgstr "gitignore" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:145 |
| msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" |
| msgstr "consenti la sovrascrittura dei file ignorati esplicitamente" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:148 |
| msgid "don't check the working tree after merging" |
| msgstr "non controllare l'albero di lavoro dopo il merge" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:149 |
| msgid "don't update the index or the work tree" |
| msgstr "non aggiornare l'indice o l'albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:151 |
| msgid "skip applying sparse checkout filter" |
| msgstr "salta l'applicazione del filtro checkout sparse" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:153 |
| msgid "debug unpack-trees" |
| msgstr "esegui il debug di unpack-trees" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:157 |
| msgid "suppress feedback messages" |
| msgstr "non visualizzare i messaggi di feedback" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:188 |
| msgid "You need to resolve your current index first" |
| msgstr "Prima devi risolvere l'indice corrente" |
| |
| #: builtin/rebase.c:35 |
| msgid "" |
| "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " |
| "[<upstream> [<branch>]]" |
| msgstr "" |
| "git rebase [-i] [opzioni] [--exec <comando>] [--onto <nuova base> | --keep-" |
| "base] [<upstream> [<branch>]]" |
| |
| #: builtin/rebase.c:37 |
| msgid "" |
| "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" |
| msgstr "" |
| "git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] --root " |
| "[<branch>]" |
| |
| #: builtin/rebase.c:39 |
| msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" |
| msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" |
| |
| #: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "unusable todo list: '%s'" |
| msgstr "elenco todo inutilizzabile: '%s'" |
| |
| #: builtin/rebase.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary %s" |
| msgstr "impossibile creare un %s temporaneo" |
| |
| #: builtin/rebase.c:310 |
| msgid "could not mark as interactive" |
| msgstr "impossibile contrassegnare come interattivo" |
| |
| #: builtin/rebase.c:364 |
| msgid "could not generate todo list" |
| msgstr "impossibile generare l'elenco todo" |
| |
| #: builtin/rebase.c:405 |
| msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" |
| msgstr "" |
| "le opzioni --upstream o --onto richiedono che sia fornito un commit di base" |
| |
| #: builtin/rebase.c:474 |
| msgid "git rebase--interactive [<options>]" |
| msgstr "git rebase--interactive [<opzioni>]" |
| |
| #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382 |
| msgid "keep commits which start empty" |
| msgstr "mantieni i commit che iniziano vuoti" |
| |
| #: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128 |
| msgid "allow commits with empty messages" |
| msgstr "consenti commit con messaggi vuoti" |
| |
| #: builtin/rebase.c:493 |
| msgid "rebase merge commits" |
| msgstr "esegui il rebase dei commit di merge" |
| |
| #: builtin/rebase.c:495 |
| msgid "keep original branch points of cousins" |
| msgstr "mantieni i punti di branch originali dei cugini" |
| |
| #: builtin/rebase.c:497 |
| msgid "move commits that begin with squash!/fixup!" |
| msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup!" |
| |
| #: builtin/rebase.c:498 |
| msgid "sign commits" |
| msgstr "firma i commit" |
| |
| #: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321 |
| msgid "display a diffstat of what changed upstream" |
| msgstr "visualizza un diffstat delle modifiche upstream" |
| |
| #: builtin/rebase.c:502 |
| msgid "continue rebase" |
| msgstr "continua il rebase" |
| |
| #: builtin/rebase.c:504 |
| msgid "skip commit" |
| msgstr "salta il commit" |
| |
| #: builtin/rebase.c:505 |
| msgid "edit the todo list" |
| msgstr "modifica l'elenco todo" |
| |
| #: builtin/rebase.c:507 |
| msgid "show the current patch" |
| msgstr "visualizza la patch corrente" |
| |
| #: builtin/rebase.c:510 |
| msgid "shorten commit ids in the todo list" |
| msgstr "abbrevia gli ID dei commit nell'elenco todo" |
| |
| #: builtin/rebase.c:512 |
| msgid "expand commit ids in the todo list" |
| msgstr "espandi gli ID dei commit nell'elenco todo" |
| |
| #: builtin/rebase.c:514 |
| msgid "check the todo list" |
| msgstr "controlla l'elenco todo" |
| |
| #: builtin/rebase.c:516 |
| msgid "rearrange fixup/squash lines" |
| msgstr "ridisponi le righe fixup/squash" |
| |
| #: builtin/rebase.c:518 |
| msgid "insert exec commands in todo list" |
| msgstr "inserisci i comandi exec nell'elenco todo" |
| |
| #: builtin/rebase.c:519 |
| msgid "onto" |
| msgstr "su" |
| |
| #: builtin/rebase.c:522 |
| msgid "restrict-revision" |
| msgstr "revisioni-limite" |
| |
| #: builtin/rebase.c:522 |
| msgid "restrict revision" |
| msgstr "limita la revisione" |
| |
| #: builtin/rebase.c:524 |
| msgid "squash-onto" |
| msgstr "squash-su" |
| |
| #: builtin/rebase.c:525 |
| msgid "squash onto" |
| msgstr "esegui lo squash su" |
| |
| #: builtin/rebase.c:527 |
| msgid "the upstream commit" |
| msgstr "il commit upstream" |
| |
| #: builtin/rebase.c:529 |
| msgid "head-name" |
| msgstr "nome head" |
| |
| #: builtin/rebase.c:529 |
| msgid "head name" |
| msgstr "nome head" |
| |
| #: builtin/rebase.c:534 |
| msgid "rebase strategy" |
| msgstr "strategia di rebase" |
| |
| #: builtin/rebase.c:535 |
| msgid "strategy-opts" |
| msgstr "opzioni strategia" |
| |
| #: builtin/rebase.c:536 |
| msgid "strategy options" |
| msgstr "opzioni strategia" |
| |
| #: builtin/rebase.c:537 |
| msgid "switch-to" |
| msgstr "passa a" |
| |
| #: builtin/rebase.c:538 |
| msgid "the branch or commit to checkout" |
| msgstr "il branch o il commit di cui eseguire il checkout" |
| |
| #: builtin/rebase.c:539 |
| msgid "onto-name" |
| msgstr "nome" |
| |
| #: builtin/rebase.c:539 |
| msgid "onto name" |
| msgstr "sul nome" |
| |
| #: builtin/rebase.c:540 |
| msgid "cmd" |
| msgstr "comando" |
| |
| #: builtin/rebase.c:540 |
| msgid "the command to run" |
| msgstr "il comando da eseguire" |
| |
| #: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415 |
| msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" |
| msgstr "schedula nuovamente le operazioni `exec` non riuscite automaticamente" |
| |
| #: builtin/rebase.c:559 |
| msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges" |
| msgstr "--[no-]rebase-cousins non ha effetto senza --rebase-merges" |
| |
| #: builtin/rebase.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires the merge backend" |
| msgstr "%s richiede il backend da utilizzare per il merge" |
| |
| #: builtin/rebase.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "could not get 'onto': '%s'" |
| msgstr "impossibile ottenere 'onto': '%s'" |
| |
| #: builtin/rebase.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "invalid orig-head: '%s'" |
| msgstr "orig-head non valida: '%s'" |
| |
| #: builtin/rebase.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" |
| msgstr "ignoro il valore non valido per allow_rerere_autoupdate: '%s'" |
| |
| #: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81 |
| msgid "" |
| "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" |
| "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" |
| "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" |
| "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" |
| "abort\"." |
| msgstr "" |
| "Risolvi manualmente tutti i conflitti, contrassegnali come\n" |
| "risolti con \"git add/rm <file in conflitto>\", quindi esegui\n" |
| "\"git rebase --continue\".\n" |
| "In alternativa, puoi saltare questo commit: esegui \"git rebase\n" |
| "--skip\".\n" |
| "Per interrompere l'operazione e tornare allo stato precedente\n" |
| "il \"git rebase\", esegui \"git rebase --abort\"." |
| |
| #: builtin/rebase.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" |
| "these revisions:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| "As a result, git cannot rebase them." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Git ha riscontrato un errore durante la preparazione delle patch\n" |
| "per applicare nuovamente queste revisioni:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| "Di conseguenza, Git non può eseguirne il rebase." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask" |
| "\"." |
| msgstr "" |
| "tipo vuoto '%s' non riconosciuto; i valori validi sono \"drop\", \"keep\" e " |
| "\"ask\"." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1232 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "Please specify which branch you want to rebase against.\n" |
| "See git-rebase(1) for details.\n" |
| "\n" |
| " git rebase '<branch>'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Specifica il branch su cui effettuare il rebase.\n" |
| "Vedi git-rebase(1) per i dettagli.\n" |
| "\n" |
| " git rebase '<branch>'\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi " |
| "farlo con:\n" |
| "\n" |
| " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1278 |
| msgid "exec commands cannot contain newlines" |
| msgstr "i comandi exec non possono contenere caratteri di fine riga" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1282 |
| msgid "empty exec command" |
| msgstr "comando exec vuoto" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1312 |
| msgid "rebase onto given branch instead of upstream" |
| msgstr "esegui il rebase sul branch specificato anziché su quello upstream" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1314 |
| msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" |
| msgstr "usa la base del merge dell'upstream e del branch come base corrente" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1316 |
| msgid "allow pre-rebase hook to run" |
| msgstr "consenti l'esecuzione dell'hook pre-rebase" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1318 |
| msgid "be quiet. implies --no-stat" |
| msgstr "sii silenzioso. implica --no-stat" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1324 |
| msgid "do not show diffstat of what changed upstream" |
| msgstr "non visualizzare un diffstat delle modifiche upstream" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1327 |
| msgid "add a Signed-off-by: line to each commit" |
| msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by: a ogni commit" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1330 |
| msgid "make committer date match author date" |
| msgstr "" |
| "fai corrispondere la data della persona che ha eseguito il commit alla data " |
| "autore" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1332 |
| msgid "ignore author date and use current date" |
| msgstr "ignora la data autore e usa la data corrente" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1334 |
| msgid "synonym of --reset-author-date" |
| msgstr "sinonimo di --reset-author-date" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340 |
| msgid "passed to 'git apply'" |
| msgstr "passato a 'git apply'" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1338 |
| msgid "ignore changes in whitespace" |
| msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345 |
| msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" |
| msgstr "esegui il cherry-pick di tutti i commit, anche se non modificati" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1347 |
| msgid "continue" |
| msgstr "continua" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1350 |
| msgid "skip current patch and continue" |
| msgstr "salta la patch corrente e continua" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1352 |
| msgid "abort and check out the original branch" |
| msgstr "interrompi ed esegui il checkout del branch originario" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1355 |
| msgid "abort but keep HEAD where it is" |
| msgstr "interrompi ma mantieni l'HEAD dov'è" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1356 |
| msgid "edit the todo list during an interactive rebase" |
| msgstr "modifica l'elenco todo durante un rebase interattivo" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1359 |
| msgid "show the patch file being applied or merged" |
| msgstr "" |
| "visualizza il file patch che sta per essere applicato o sottoposto a merge" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1362 |
| msgid "use apply strategies to rebase" |
| msgstr "usa le strategie di apply per eseguire il rebase" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1366 |
| msgid "use merging strategies to rebase" |
| msgstr "usa le strategie di merge per eseguire il rebase" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1370 |
| msgid "let the user edit the list of commits to rebase" |
| msgstr "" |
| "consenti all'utente di modificare l'elenco dei commit di cui eseguire il " |
| "rebase" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1374 |
| msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them" |
| msgstr "(DEPRECATO) prova a ricreare i merge anziché ignorarli" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1379 |
| msgid "how to handle commits that become empty" |
| msgstr "come gestire i commit che diventano vuoti" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1386 |
| msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" |
| msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup! in -i" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1393 |
| msgid "add exec lines after each commit of the editable list" |
| msgstr "aggiungi righe exec dopo ogni commit della lista modificabile" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1397 |
| msgid "allow rebasing commits with empty messages" |
| msgstr "consenti il rebase di commit con messaggi vuoti" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1401 |
| msgid "try to rebase merges instead of skipping them" |
| msgstr "prova ad eseguire il rebase dei merge anziché saltarli" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1404 |
| msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" |
| msgstr "" |
| "usa 'merge-base --fork-point' per ridefinire più precisamente l'upstream" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1406 |
| msgid "use the given merge strategy" |
| msgstr "usa la strategia di merge specificata" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115 |
| msgid "option" |
| msgstr "opzione" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1409 |
| msgid "pass the argument through to the merge strategy" |
| msgstr "passa l'argomento alla strategia di merge" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1412 |
| msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" |
| msgstr "esegui il rebase di tutti i commit raggiungibili fino a quelli radice" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1417 |
| msgid "apply all changes, even those already present upstream" |
| msgstr "applica tutte le modifiche, anche quelle già presenti upstream" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1434 |
| msgid "" |
| "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n" |
| "See its entry in 'git help config' for details." |
| msgstr "" |
| "il supporto per rebase.useBuiltin è stato rimosso!\n" |
| "Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1440 |
| msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." |
| msgstr "Sembra che 'git am' sia in corso. Impossibile eseguire il rebase." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1481 |
| msgid "" |
| "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead." |
| msgstr "git rebase --preserve-merges è deprecato. Usa --rebase-merges." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1486 |
| msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'" |
| msgstr "impossibile combinare '--keep-base' con '--onto'" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1488 |
| msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'" |
| msgstr "impossibile combinare '--keep-base' con '--root'" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1492 |
| msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'" |
| msgstr "impossibile combinare '--root' con '--fork-point'" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1495 |
| msgid "No rebase in progress?" |
| msgstr "Nessun rebase in corso?" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1499 |
| msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
| msgstr "" |
| "L'azione --edit-todo può essere usata solo durante un rebase interattivo." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1522 |
| msgid "Cannot read HEAD" |
| msgstr "Impossibile leggere l'HEAD" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1534 |
| msgid "" |
| "You must edit all merge conflicts and then\n" |
| "mark them as resolved using git add" |
| msgstr "" |
| "Devi modificare tutti i conflitti di merge e\n" |
| "quindi contrassegnarli come risolti usando\n" |
| "git add" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1553 |
| msgid "could not discard worktree changes" |
| msgstr "impossibile scartare le modifiche all'albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "could not move back to %s" |
| msgstr "impossibile ritornare a %s" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It seems that there is already a %s directory, and\n" |
| "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
| "case, please try\n" |
| "\t%s\n" |
| "If that is not the case, please\n" |
| "\t%s\n" |
| "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
| "valuable there.\n" |
| msgstr "" |
| "Sembra che esista già una directory %s e mi domando\n" |
| "se tu sia già nel bel mezzo di un altro rebase. Se questo è il caso,\n" |
| "prova con il comando\n" |
| "\t%s\n" |
| "Se questo non è il caso, esegui\n" |
| "\t%s\n" |
| "ed eseguimi di nuovo. Mi fermo nel caso in cui tu abbia ancora\n" |
| "salvato qualcosa di importante lì.\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1646 |
| msgid "switch `C' expects a numerical value" |
| msgstr "l'opzione `C` richiede un valore numerico" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown mode: %s" |
| msgstr "Modo sconosciuto: %s" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1727 |
| msgid "--strategy requires --merge or --interactive" |
| msgstr "--strategy richiede --merge o --interactive" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1757 |
| msgid "cannot combine apply options with merge options" |
| msgstr "non è possibile combinare le opzioni apply con quelle merge" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1770 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown rebase backend: %s" |
| msgstr "Backend di rebase sconosciuto: %s" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1795 |
| msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" |
| msgstr "--reschedule-failed-exec richiede --exec o --interactive" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1815 |
| msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" |
| msgstr "impossibile combinare '--preserve-merges' con '--rebase-merges'" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1819 |
| msgid "" |
| "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'" |
| msgstr "" |
| "errore: impossibile combinare '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-" |
| "exec'" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1843 |
| #, c-format |
| msgid "invalid upstream '%s'" |
| msgstr "upstream non valido: '%s'" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1849 |
| msgid "Could not create new root commit" |
| msgstr "Impossibile creare il nuovo commit radice" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" |
| msgstr "" |
| "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge con il " |
| "branch" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1878 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': need exactly one merge base" |
| msgstr "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1886 |
| #, c-format |
| msgid "Does not point to a valid commit '%s'" |
| msgstr "'%s' non punta a un commit valido" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1912 |
| #, c-format |
| msgid "fatal: no such branch/commit '%s'" |
| msgstr "errore fatale: branch/commit '%s' inesistente" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2414 |
| #, c-format |
| msgid "No such ref: %s" |
| msgstr "Riferimento non esistente: %s" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1931 |
| msgid "Could not resolve HEAD to a revision" |
| msgstr "Impossibile risolvere HEAD come revisione" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1952 |
| msgid "Please commit or stash them." |
| msgstr "Eseguine il commit o lo stash." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "could not switch to %s" |
| msgstr "impossibile passare a %s" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1999 |
| msgid "HEAD is up to date." |
| msgstr "HEAD è aggiornato." |
| |
| #: builtin/rebase.c:2001 |
| #, c-format |
| msgid "Current branch %s is up to date.\n" |
| msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato.\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:2009 |
| msgid "HEAD is up to date, rebase forced." |
| msgstr "HEAD è aggiornato, forzo il rebase." |
| |
| #: builtin/rebase.c:2011 |
| #, c-format |
| msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" |
| msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato, forzo il rebase.\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:2019 |
| msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
| msgstr "L'hook pre-rebase ha rifiutato di consentire il rebase." |
| |
| #: builtin/rebase.c:2026 |
| #, c-format |
| msgid "Changes to %s:\n" |
| msgstr "Modifiche a %s:\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:2029 |
| #, c-format |
| msgid "Changes from %s to %s:\n" |
| msgstr "Modifiche da %s a %s:\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" |
| msgstr "" |
| "Per prima cosa, ripristino l'head per riapplicare le tue modifiche su di " |
| "esso...\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:2063 |
| msgid "Could not detach HEAD" |
| msgstr "Impossibile scollegare l'HEAD" |
| |
| #: builtin/rebase.c:2072 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" |
| msgstr "Fast forward da %s a %s eseguito.\n" |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:34 |
| msgid "git receive-pack <git-dir>" |
| msgstr "git receive-pack <directory Git>" |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:1224 |
| msgid "" |
| "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" |
| "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" |
| "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" |
| "the work tree to HEAD.\n" |
| "\n" |
| "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" |
| "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" |
| "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" |
| "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" |
| "other way.\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" |
| "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." |
| msgstr "" |
| "Per impostazione predefinita, l'aggiornamento del branch corrente\n" |
| "in un repository non spoglio è negato, perché renderebbe l'indice\n" |
| "e l'albero di lavoro inconsistenti con i dati di cui si è eseguito\n" |
| "il push e richiederebbe 'git reset --hard' per ripristinare la\n" |
| "corrispondenza dell'albero di lavoro con HEAD.\n" |
| "\n" |
| "Puoi impostare la variabile di configurazione\n" |
| "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' nel repository\n" |
| "remoto per consentire il push nel branch corrente; ciò nonostante,\n" |
| "questo non è raccomandato a meno che tu non provveda ad aggiornare\n" |
| "il suo albero di lavoro in modo che corrisponda a ciò di cui hai\n" |
| "eseguito il push in qualche altro modo.\n" |
| "\n" |
| "Per non visualizzare più questo messaggio e mantenere comunque\n" |
| "il comportamento predefinito, imposta la variabile di\n" |
| "configurazione 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'." |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:1244 |
| msgid "" |
| "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" |
| "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" |
| "\n" |
| "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" |
| "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" |
| "current branch, with or without a warning message.\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." |
| msgstr "" |
| "Per impostazione predefinita, l'eliminazione del branch corrente\n" |
| "è negata, perché il prossimo 'git clone' farebbe sì che non venga\n" |
| "eseguito il checkout di nessun file, causando confusione.\n" |
| "\n" |
| "Puoi impostare la variabile di configurazione\n" |
| "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' nel repository\n" |
| "remoto per consentire l'eliminazione del branch corrente, con o\n" |
| "senza un messaggio d'avviso.\n" |
| "\n" |
| "Per non visualizzare più questo messaggio, puoi impostarla a\n" |
| "'refuse'." |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:2422 |
| msgid "quiet" |
| msgstr "non visualizzare messaggi" |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:2436 |
| msgid "You must specify a directory." |
| msgstr "Devi specificare una directory." |
| |
| #: builtin/reflog.c:17 |
| msgid "" |
| "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--" |
| "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " |
| "<refs>..." |
| msgstr "" |
| "git reflog expire [--expire=<tempo>] [--expire-unreachable=<tempo>] [--" |
| "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " |
| "<riferimenti>..." |
| |
| #: builtin/reflog.c:22 |
| msgid "" |
| "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " |
| "<refs>..." |
| msgstr "" |
| "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " |
| "<riferimenti>..." |
| |
| #: builtin/reflog.c:25 |
| msgid "git reflog exists <ref>" |
| msgstr "git reflog exists <riferimento>" |
| |
| #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s' non è un timestamp valido" |
| |
| #: builtin/reflog.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Marking reachable objects..." |
| msgstr "Contrassegno gli oggetti raggiungibili..." |
| |
| #: builtin/reflog.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "%s points nowhere!" |
| msgstr "%s non punta a niente!" |
| |
| #: builtin/reflog.c:696 |
| msgid "no reflog specified to delete" |
| msgstr "nessun registro riferimenti da eliminare specificato" |
| |
| #: builtin/reflog.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "not a reflog: %s" |
| msgstr "non è un registro riferimenti: %s" |
| |
| #: builtin/reflog.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "no reflog for '%s'" |
| msgstr "log riferimenti non esistente per '%s'" |
| |
| #: builtin/reflog.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ref format: %s" |
| msgstr "formato riferimento non valido: %s" |
| |
| #: builtin/reflog.c:765 |
| msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" |
| msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" |
| |
| #: builtin/remote.c:17 |
| msgid "git remote [-v | --verbose]" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose]" |
| |
| #: builtin/remote.c:18 |
| msgid "" |
| "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" |
| msgstr "" |
| "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <nome> <URL>" |
| |
| #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39 |
| msgid "git remote rename <old> <new>" |
| msgstr "git remote rename <vecchio> <nuovo>" |
| |
| #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44 |
| msgid "git remote remove <name>" |
| msgstr "git remote remove <nome>" |
| |
| #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49 |
| msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
| msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
| |
| #: builtin/remote.c:22 |
| msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>" |
| |
| #: builtin/remote.c:23 |
| msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
| msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>" |
| |
| #: builtin/remote.c:24 |
| msgid "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" |
| msgstr "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<gruppo> | <remoto>)...]" |
| |
| #: builtin/remote.c:25 |
| msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <branch>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75 |
| msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" |
| msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>" |
| |
| #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80 |
| msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
| msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <nuovo URL> [<vecchio URL>]" |
| |
| #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81 |
| msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
| msgstr "git remote set-url --add <nome> <nuovo URL>" |
| |
| #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82 |
| msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
| msgstr "git remote set-url --delete <nome> <URL>" |
| |
| #: builtin/remote.c:34 |
| msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
| msgstr "git remote add [<opzioni>] <nome> <URL>" |
| |
| #: builtin/remote.c:54 |
| msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches <nome> <branch>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:55 |
| msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches --add <nome> <branch>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:60 |
| msgid "git remote show [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote show [<opzioni>] <nome>" |
| |
| #: builtin/remote.c:65 |
| msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote prune [<opzioni>] <nome>" |
| |
| #: builtin/remote.c:70 |
| msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
| msgstr "git remote update [<opzioni>] [<gruppo> | <remoto>]..." |
| |
| #: builtin/remote.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s" |
| msgstr "Aggiornamento di %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:131 |
| msgid "" |
| "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
| "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" |
| msgstr "" |
| "--mirror è pericoloso e deprecato; per favore\n" |
| "\t usa invece --mirror=fetch o --mirror=push" |
| |
| #: builtin/remote.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "unknown mirror argument: %s" |
| msgstr "argomento di mirror sconosciuto: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:164 |
| msgid "fetch the remote branches" |
| msgstr "recupera i branch remoti" |
| |
| #: builtin/remote.c:166 |
| msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
| msgstr "importa tutti i tag e gli oggetti associati durante il recupero" |
| |
| #: builtin/remote.c:169 |
| msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
| msgstr "o non recuperare alcun tag (--no-tags)" |
| |
| #: builtin/remote.c:171 |
| msgid "branch(es) to track" |
| msgstr "branch da tracciare" |
| |
| #: builtin/remote.c:172 |
| msgid "master branch" |
| msgstr "branch master" |
| |
| #: builtin/remote.c:174 |
| msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
| msgstr "" |
| "imposta il remoto come mirror su cui eseguire push o da cui recuperare dati" |
| |
| #: builtin/remote.c:186 |
| msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
| msgstr "specificare un branch master con --mirror non ha senso" |
| |
| #: builtin/remote.c:188 |
| msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
| msgstr "" |
| "specificare i branch da tracciare ha senso solo con i mirror da cui " |
| "recuperare dati" |
| |
| #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "remote %s already exists." |
| msgstr "il remoto %s esiste già." |
| |
| #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid remote name" |
| msgstr "'%s' non è un nome di remoto valido" |
| |
| #: builtin/remote.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup master '%s'" |
| msgstr "Impossibile configurare il master '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get fetch map for refspec %s" |
| msgstr "" |
| "Impossibile ottenere la mappa di recupero per lo specificatore riferimento %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461 |
| msgid "(matching)" |
| msgstr "(corrispondente)" |
| |
| #: builtin/remote.c:465 |
| msgid "(delete)" |
| msgstr "(elimina)" |
| |
| #: builtin/remote.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s'" |
| msgstr "impossibile impostare '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The %s configuration remote.pushDefault in:\n" |
| "\t%s:%d\n" |
| "now names the non-existent remote '%s'" |
| msgstr "" |
| "La configurazione remote.pushDefault %s in:\n" |
| "\t%s:%d\n" |
| "ora dà il nome al remoto inesistente '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote: '%s'" |
| msgstr "Remoto non esistente: '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" |
| msgstr "" |
| "Non è stato possibile ridenominare la sezione di configurazione da '%s' in " |
| "'%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not updating non-default fetch refspec\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tPlease update the configuration manually if necessary." |
| msgstr "" |
| "Non aggiorno lo specificatore riferimento di recupero non predefinito\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tAggiorna la configurazione manualmente se necessario." |
| |
| #: builtin/remote.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "deleting '%s' failed" |
| msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/remote.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "creating '%s' failed" |
| msgstr "creazione di '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/remote.c:877 |
| msgid "" |
| "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" |
| "to delete it, use:" |
| msgid_plural "" |
| "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" |
| "to delete them, use:" |
| msgstr[0] "" |
| "Nota: un branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non è stato " |
| "eliminato;\n" |
| "per eliminarlo, usa:" |
| msgstr[1] "" |
| "Nota: alcuni branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non sono stati " |
| "eliminati;\n" |
| "per eliminarli, usa:" |
| |
| #: builtin/remote.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove config section '%s'" |
| msgstr "Impossibile rimuovere la sezione di configurazione '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:994 |
| #, c-format |
| msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" |
| msgstr " nuovo (il prossimo fetch lo salverà in remotes/%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:997 |
| msgid " tracked" |
| msgstr " tracciato" |
| |
| #: builtin/remote.c:999 |
| msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
| msgstr " vecchio (usa 'git remote prune' per rimuoverlo)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1001 |
| msgid " ???" |
| msgstr " ???" |
| |
| #: builtin/remote.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
| msgstr "" |
| "valore branch.%s.merge non valido; impossibile eseguire il rebase su più di " |
| "un branch" |
| |
| #: builtin/remote.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "rebases interactively onto remote %s" |
| msgstr "rebase interattivo sul remoto %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" |
| msgstr "rebase interattivo (con merge) sul remoto %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "rebases onto remote %s" |
| msgstr "rebase sul remoto %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid " merges with remote %s" |
| msgstr " merge con il remote %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "merges with remote %s" |
| msgstr "merge con il remote %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "%-*s and with remote %s\n" |
| msgstr "%-*s e con il remoto %s\n" |
| |
| #: builtin/remote.c:1109 |
| msgid "create" |
| msgstr "crea" |
| |
| #: builtin/remote.c:1112 |
| msgid "delete" |
| msgstr "elimina" |
| |
| #: builtin/remote.c:1116 |
| msgid "up to date" |
| msgstr "aggiornato" |
| |
| #: builtin/remote.c:1119 |
| msgid "fast-forwardable" |
| msgstr "fast forward possibile" |
| |
| #: builtin/remote.c:1122 |
| msgid "local out of date" |
| msgstr "locale non aggiornato" |
| |
| #: builtin/remote.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %-*s (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s esegue il push su %-*s (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %s" |
| msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1139 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %s" |
| msgstr " %-*s esegue il push su %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1207 |
| msgid "do not query remotes" |
| msgstr "non interrogare i remoti" |
| |
| #: builtin/remote.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "* remote %s" |
| msgstr "* remoto %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid " Fetch URL: %s" |
| msgstr " URL recupero: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391 |
| msgid "(no URL)" |
| msgstr "(nessun URL)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon ':' should align |
| #. with the one in " Fetch URL: %s" |
| #. translation. |
| #. |
| #: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid " Push URL: %s" |
| msgstr " URL push: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid " HEAD branch: %s" |
| msgstr " branch HEAD: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1254 |
| msgid "(not queried)" |
| msgstr "(non interrogato)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1256 |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "(sconosciuto)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" |
| msgstr "" |
| " branch HEAD (l'HEAD remoto è ambiguo, potrebbe essere uno dei seguenti):\n" |
| |
| #: builtin/remote.c:1272 |
| #, c-format |
| msgid " Remote branch:%s" |
| msgid_plural " Remote branches:%s" |
| msgstr[0] " Branch remoto:%s" |
| msgstr[1] " Branch remoti:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301 |
| msgid " (status not queried)" |
| msgstr " (stato non richiesto)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1284 |
| msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
| msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" |
| msgstr[0] " Branch locale configurato per 'git pull':" |
| msgstr[1] " Branch locali configurati per 'git pull':" |
| |
| #: builtin/remote.c:1292 |
| msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
| msgstr " I riferimenti locali saranno copiati da 'git push'" |
| |
| #: builtin/remote.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
| msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" |
| msgstr[0] " Ref locale configurato per 'git push'%s:" |
| msgstr[1] " Ref locali configurati per 'git push'%s:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1319 |
| msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
| msgstr "imposta refs/remotes/<nome>/HEAD in base al remoto" |
| |
| #: builtin/remote.c:1321 |
| msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
| msgstr "elimina refs/remotes/<nome>/HEAD" |
| |
| #: builtin/remote.c:1336 |
| msgid "Cannot determine remote HEAD" |
| msgstr "Impossibile determinare l'HEAD remoto" |
| |
| #: builtin/remote.c:1338 |
| msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
| msgstr "Branch HEAD remoti multipli. Scegline uno esplicitamente con:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "Could not delete %s" |
| msgstr "Non è stato possibile eliminare %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid ref: %s" |
| msgstr "Non è un ref valido: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup %s" |
| msgstr "Non è stato possibile configurare %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid " %s will become dangling!" |
| msgstr " %s diventerà pendente!" |
| |
| #: builtin/remote.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid " %s has become dangling!" |
| msgstr " %s è diventato pendente!" |
| |
| #: builtin/remote.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "Pruning %s" |
| msgstr "Eliminazione di %s in corso" |
| |
| #: builtin/remote.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "URL: %s" |
| msgstr "URL: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid " * [would prune] %s" |
| msgstr " * [sarebbe eliminato] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid " * [pruned] %s" |
| msgstr " * [eliminato] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1452 |
| msgid "prune remotes after fetching" |
| msgstr "elimina remoti dopo il fetch" |
| |
| #: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote '%s'" |
| msgstr "Remote '%s' non esistente" |
| |
| #: builtin/remote.c:1531 |
| msgid "add branch" |
| msgstr "aggiungi branch" |
| |
| #: builtin/remote.c:1538 |
| msgid "no remote specified" |
| msgstr "nessun remote specificato" |
| |
| #: builtin/remote.c:1555 |
| msgid "query push URLs rather than fetch URLs" |
| msgstr "interroga gli URL per il push anziché gli URL per il fetch" |
| |
| #: builtin/remote.c:1557 |
| msgid "return all URLs" |
| msgstr "restituisci tutti gli URL" |
| |
| #: builtin/remote.c:1585 |
| #, c-format |
| msgid "no URLs configured for remote '%s'" |
| msgstr "nessun URL configurato per il remoto '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:1611 |
| msgid "manipulate push URLs" |
| msgstr "manipola gli URL per il push" |
| |
| #: builtin/remote.c:1613 |
| msgid "add URL" |
| msgstr "aggiungi URL" |
| |
| #: builtin/remote.c:1615 |
| msgid "delete URLs" |
| msgstr "elimina URL" |
| |
| #: builtin/remote.c:1622 |
| msgid "--add --delete doesn't make sense" |
| msgstr "--add --delete non ha senso" |
| |
| #: builtin/remote.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid old URL pattern: %s" |
| msgstr "Pattern URL vecchio non valido: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "No such URL found: %s" |
| msgstr "Nessuna URL trovata: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1671 |
| msgid "Will not delete all non-push URLs" |
| msgstr "Non eliminerò tutti gli URL non push" |
| |
| #: builtin/repack.c:25 |
| msgid "git repack [<options>]" |
| msgstr "git repack [<opzioni>]" |
| |
| #: builtin/repack.c:30 |
| msgid "" |
| "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" |
| "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." |
| msgstr "" |
| "I repack incrementali non sono compatibili con gli indici bitmap.\n" |
| "Usa --no-write-bitmap-index o disabilita l'opzione di configurazione\n" |
| "pack.writebitmaps." |
| |
| #: builtin/repack.c:197 |
| msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" |
| msgstr "" |
| "impossibile avviare pack-objects per eseguire il repack degli oggetti " |
| "promettenti" |
| |
| #: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421 |
| msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." |
| msgstr "" |
| "repack: Da pack-objects mi attendevo solo righe con gli ID completi " |
| "esadecimali degli oggetti." |
| |
| #: builtin/repack.c:260 |
| msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" |
| msgstr "" |
| "impossibile portare a termine pack-objects per eseguire il repack degli " |
| "oggetti promettenti" |
| |
| #: builtin/repack.c:297 |
| msgid "pack everything in a single pack" |
| msgstr "esegui il pack di tutto in un singolo pack" |
| |
| #: builtin/repack.c:299 |
| msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
| msgstr "come -a e rendi sciolti gli oggetti non raggiungibili" |
| |
| #: builtin/repack.c:302 |
| msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
| msgstr "rimuovi i pack ridondanti ed esegui git-prune-packed" |
| |
| #: builtin/repack.c:304 |
| msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
| msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-delta a git-pack-objects" |
| |
| #: builtin/repack.c:306 |
| msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
| msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-object a git-pack-objects" |
| |
| #: builtin/repack.c:308 |
| msgid "do not run git-update-server-info" |
| msgstr "non eseguire git-update-server-info" |
| |
| #: builtin/repack.c:311 |
| msgid "pass --local to git-pack-objects" |
| msgstr "fornisci l'opzione --local a git-pack-objects" |
| |
| #: builtin/repack.c:313 |
| msgid "write bitmap index" |
| msgstr "scrivi l'indice bitmap" |
| |
| #: builtin/repack.c:315 |
| msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" |
| msgstr "fornisci l'opzione --delta-islands a git-pack-objects" |
| |
| #: builtin/repack.c:316 |
| msgid "approxidate" |
| msgstr "data approssimativa" |
| |
| #: builtin/repack.c:317 |
| msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
| msgstr "con -A, non rendere sciolti gli oggetti meno recenti di questa data" |
| |
| #: builtin/repack.c:319 |
| msgid "with -a, repack unreachable objects" |
| msgstr "con -a, esegui il repack degli oggetti non raggiungibili" |
| |
| #: builtin/repack.c:321 |
| msgid "size of the window used for delta compression" |
| msgstr "dimensione della finestra usata per la compressione delta" |
| |
| #: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "byte" |
| |
| #: builtin/repack.c:323 |
| msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
| msgstr "" |
| "come sopra, ma limita le dimensioni della memoria invece del numero di voci" |
| |
| #: builtin/repack.c:325 |
| msgid "limits the maximum delta depth" |
| msgstr "limita la profondità massima dei delta" |
| |
| #: builtin/repack.c:327 |
| msgid "limits the maximum number of threads" |
| msgstr "limita il numero massimo di thread" |
| |
| #: builtin/repack.c:329 |
| msgid "maximum size of each packfile" |
| msgstr "dimensione massima di ogni file pack" |
| |
| #: builtin/repack.c:331 |
| msgid "repack objects in packs marked with .keep" |
| msgstr "esegui il repack degli oggetti nei pack contrassegnati con .keep" |
| |
| #: builtin/repack.c:333 |
| msgid "do not repack this pack" |
| msgstr "non eseguire il repack di questo pack" |
| |
| #: builtin/repack.c:343 |
| msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" |
| msgstr "impossibile eliminare i pack in un repository 'oggetti preziosi'" |
| |
| #: builtin/repack.c:347 |
| msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" |
| msgstr "--keep-unreachable e -A non sono compatibili" |
| |
| #: builtin/repack.c:430 |
| msgid "Nothing new to pack." |
| msgstr "Non ci sono oggetti nuovi di cui eseguire il pack." |
| |
| #: builtin/repack.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n" |
| "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n" |
| "WARNING: replace them with the new version of the\n" |
| "WARNING: file. But the operation failed, and the\n" |
| "WARNING: attempt to rename them back to their\n" |
| "WARNING: original names also failed.\n" |
| "WARNING: Please rename them in %s manually:\n" |
| msgstr "" |
| "AVVISO: Alcuni pack in uso sono stati ridenominati\n" |
| "AVVISO: aggiungendo il prefisso old- al loro nome\n" |
| "AVVISO: per consentirne la sostituzione con la\n" |
| "AVVISO: nuova versione del file. Ma l'operazione\n" |
| "AVVISO: non è riuscita e anche il tentativo di\n" |
| "AVVISO: ridenominarli con il loro nome originale\n" |
| "AVVISO: non è riuscito. Ridenominali manualmente\n" |
| "AVVISO: entro %s:\n" |
| |
| #: builtin/repack.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove '%s'" |
| msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/replace.c:22 |
| msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
| msgstr "git replace [-f] <oggetto> <oggetto sostitutivo>" |
| |
| #: builtin/replace.c:23 |
| msgid "git replace [-f] --edit <object>" |
| msgstr "git replace [-f] --edit <oggetto>" |
| |
| #: builtin/replace.c:24 |
| msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" |
| msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<genitore>...]" |
| |
| #: builtin/replace.c:25 |
| msgid "git replace [-f] --convert-graft-file" |
| msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file" |
| |
| #: builtin/replace.c:26 |
| msgid "git replace -d <object>..." |
| msgstr "git replace -d <oggetto>..." |
| |
| #: builtin/replace.c:27 |
| msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" |
| msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<pattern>]]" |
| |
| #: builtin/replace.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid replace format '%s'\n" |
| "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" |
| msgstr "" |
| "formato sostituzione non valido: '%s'\n" |
| "i formati validi sono 'short', 'medium' e 'long'" |
| |
| #: builtin/replace.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "replace ref '%s' not found" |
| msgstr "riferimento sostitutivo '%s' non trovato" |
| |
| #: builtin/replace.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted replace ref '%s'" |
| msgstr "Eliminato riferimento sostitutivo '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid ref name" |
| msgstr "'%s' non è un nome riferimento valido" |
| |
| #: builtin/replace.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "replace ref '%s' already exists" |
| msgstr "il riferimento sostitutivo '%s' esiste già" |
| |
| #: builtin/replace.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Objects must be of the same type.\n" |
| "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" |
| "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." |
| msgstr "" |
| "Gli oggetti devono essere dello stesso tipo.\n" |
| "'%s' punta a un oggetto sostituito di tipo '%s'\n" |
| "mentre '%s' punta a un oggetto sostitutivo di tipo '%s'." |
| |
| #: builtin/replace.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s for writing" |
| msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura" |
| |
| #: builtin/replace.c:242 |
| msgid "cat-file reported failure" |
| msgstr "cat-file ha segnalato un errore" |
| |
| #: builtin/replace.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s for reading" |
| msgstr "impossibile aprire %s in lettura" |
| |
| #: builtin/replace.c:272 |
| msgid "unable to spawn mktree" |
| msgstr "impossibile lanciare mktree" |
| |
| #: builtin/replace.c:276 |
| msgid "unable to read from mktree" |
| msgstr "impossibile leggere da mktree" |
| |
| #: builtin/replace.c:285 |
| msgid "mktree reported failure" |
| msgstr "mktree ha segnalato un errore" |
| |
| #: builtin/replace.c:289 |
| msgid "mktree did not return an object name" |
| msgstr "mktree non ha restituito un nome oggetto" |
| |
| #: builtin/replace.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fstat %s" |
| msgstr "impossibile eseguire fstat su %s" |
| |
| #: builtin/replace.c:303 |
| msgid "unable to write object to database" |
| msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nel database" |
| |
| #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424 |
| #: builtin/replace.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "nome oggetto non valido: '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get object type for %s" |
| msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s" |
| |
| #: builtin/replace.c:342 |
| msgid "editing object file failed" |
| msgstr "modifica del file oggetto non riuscita" |
| |
| #: builtin/replace.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "new object is the same as the old one: '%s'" |
| msgstr "il nuovo oggetto è lo stesso di quello vecchio: '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s as a commit" |
| msgstr "impossibile analizzare %s come commit" |
| |
| #: builtin/replace.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "bad mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "tag merge non valido nel commit '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "tag merge malformato nel commit '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " |
| "instead of --graft" |
| msgstr "" |
| "il commit originario '%s' contiene il tag merge '%s' che è stato scartato; " |
| "usa --edit anziché --graft" |
| |
| #: builtin/replace.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" |
| msgstr "il commit originario '%s' ha una firma GPG" |
| |
| #: builtin/replace.c:470 |
| msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" |
| msgstr "la firma sarà rimossa nel commit sostitutivo!" |
| |
| #: builtin/replace.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "could not write replacement commit for: '%s'" |
| msgstr "impossibile scrivere il commit sostitutivo per '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "graft for '%s' unnecessary" |
| msgstr "graft per '%s' non necessario" |
| |
| #: builtin/replace.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" |
| msgstr "il nuovo commit è lo stesso di quello vecchio: '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not convert the following graft(s):\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "impossibile convertire i seguenti graft:\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/replace.c:548 |
| msgid "list replace refs" |
| msgstr "elenca i riferimenti sostitutivi" |
| |
| #: builtin/replace.c:549 |
| msgid "delete replace refs" |
| msgstr "elimina i riferimenti sostitutivi" |
| |
| #: builtin/replace.c:550 |
| msgid "edit existing object" |
| msgstr "modifica l'oggetto esistente" |
| |
| #: builtin/replace.c:551 |
| msgid "change a commit's parents" |
| msgstr "cambia i genitori di un commit" |
| |
| #: builtin/replace.c:552 |
| msgid "convert existing graft file" |
| msgstr "converti un file graft esistente" |
| |
| #: builtin/replace.c:553 |
| msgid "replace the ref if it exists" |
| msgstr "sostituisci il riferimento se esiste" |
| |
| #: builtin/replace.c:555 |
| msgid "do not pretty-print contents for --edit" |
| msgstr "non stampare i contenuti in un formato leggibile (per --edit)" |
| |
| #: builtin/replace.c:556 |
| msgid "use this format" |
| msgstr "usa questo formato" |
| |
| #: builtin/replace.c:569 |
| msgid "--format cannot be used when not listing" |
| msgstr "--format non può essere usato quando non si elencano voci" |
| |
| #: builtin/replace.c:577 |
| msgid "-f only makes sense when writing a replacement" |
| msgstr "-f ha senso solo se si sta scrivendo un oggetto sostitutivo" |
| |
| #: builtin/replace.c:581 |
| msgid "--raw only makes sense with --edit" |
| msgstr "--raw ha senso solo con --edit" |
| |
| #: builtin/replace.c:587 |
| msgid "-d needs at least one argument" |
| msgstr "-d richiede almeno un argomento" |
| |
| #: builtin/replace.c:593 |
| msgid "bad number of arguments" |
| msgstr "numero di argomenti errato" |
| |
| #: builtin/replace.c:599 |
| msgid "-e needs exactly one argument" |
| msgstr "-e richiede esattamente un argomento" |
| |
| #: builtin/replace.c:605 |
| msgid "-g needs at least one argument" |
| msgstr "-g richiede almeno un argomento" |
| |
| #: builtin/replace.c:611 |
| msgid "--convert-graft-file takes no argument" |
| msgstr "--convert-graft-file non richiede argomenti" |
| |
| #: builtin/replace.c:617 |
| msgid "only one pattern can be given with -l" |
| msgstr "con -l può essere specificato solo un pattern" |
| |
| #: builtin/rerere.c:13 |
| msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" |
| msgstr "" |
| "git rerere [clear | forget <percorso>... | status | remaining | diff | gc]" |
| |
| #: builtin/rerere.c:60 |
| msgid "register clean resolutions in index" |
| msgstr "registra le risoluzioni pulite nell'indice" |
| |
| #: builtin/rerere.c:79 |
| msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" |
| msgstr "'git rerere forget' senza percorsi è deprecato" |
| |
| #: builtin/rerere.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "unable to generate diff for '%s'" |
| msgstr "impossibile generare il diff per '%s'" |
| |
| #: builtin/reset.c:32 |
| msgid "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
| msgstr "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git reset [-q] [<espressione albero>] [--] <specificatore percorso>..." |
| |
| #: builtin/reset.c:34 |
| msgid "" |
| "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" |
| msgstr "" |
| "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<espressione " |
| "albero>]" |
| |
| #: builtin/reset.c:35 |
| msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" |
| msgstr "" |
| "git reset --patch [<espressione albero>] [--] [<specificatore percorso>...]" |
| |
| #: builtin/reset.c:41 |
| msgid "mixed" |
| msgstr "misto" |
| |
| #: builtin/reset.c:41 |
| msgid "soft" |
| msgstr "soft" |
| |
| #: builtin/reset.c:41 |
| msgid "hard" |
| msgstr "hard" |
| |
| #: builtin/reset.c:41 |
| msgid "merge" |
| msgstr "merge" |
| |
| #: builtin/reset.c:41 |
| msgid "keep" |
| msgstr "keep" |
| |
| #: builtin/reset.c:83 |
| msgid "You do not have a valid HEAD." |
| msgstr "Non hai un HEAD valido." |
| |
| #: builtin/reset.c:85 |
| msgid "Failed to find tree of HEAD." |
| msgstr "Impossibile trovare l'albero di HEAD." |
| |
| #: builtin/reset.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find tree of %s." |
| msgstr "Impossibile trovare l'albero di %s." |
| |
| #: builtin/reset.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD is now at %s" |
| msgstr "HEAD ora si trova a %s" |
| |
| #: builtin/reset.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
| msgstr "Impossibile eseguire un %s reset nel corso di un merge." |
| |
| #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595 |
| #: builtin/stash.c:619 |
| msgid "be quiet, only report errors" |
| msgstr "non visualizzare messaggi, segnala solo gli errori" |
| |
| #: builtin/reset.c:297 |
| msgid "reset HEAD and index" |
| msgstr "reimposta l'HEAD e l'indice" |
| |
| #: builtin/reset.c:298 |
| msgid "reset only HEAD" |
| msgstr "reimposta solo l'HEAD" |
| |
| #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302 |
| msgid "reset HEAD, index and working tree" |
| msgstr "reimposta l'HEAD, l'indice e l'albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/reset.c:304 |
| msgid "reset HEAD but keep local changes" |
| msgstr "reimposta l'HEAD ma mantieni le modifiche locali" |
| |
| #: builtin/reset.c:310 |
| msgid "record only the fact that removed paths will be added later" |
| msgstr "" |
| "salva solo il fatto che i percorsi rimossi saranno aggiunti successivamente" |
| |
| #: builtin/reset.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
| msgstr "Risoluzione di '%s' come revisione valida non riuscita." |
| |
| #: builtin/reset.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." |
| msgstr "Risoluzione di '%s' come albero valido non riuscita." |
| |
| #: builtin/reset.c:361 |
| msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" |
| msgstr "--patch non è compatibile con --{hard,mixed,soft}" |
| |
| #: builtin/reset.c:371 |
| msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
| msgstr "--mixed con i path è deprecata; usa invece 'git reset -- <path>'." |
| |
| #: builtin/reset.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do %s reset with paths." |
| msgstr "Impossibile eseguire un %s reset con dei percorsi." |
| |
| #: builtin/reset.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
| msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio" |
| |
| #: builtin/reset.c:392 |
| msgid "-N can only be used with --mixed" |
| msgstr "-N può essere usato solo con --mixed" |
| |
| #: builtin/reset.c:413 |
| msgid "Unstaged changes after reset:" |
| msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo il reset:" |
| |
| #: builtin/reset.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n" |
| "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n" |
| "to make this the default.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ci sono voluti %.2f secondi per elencare le modifiche non nell'area di\n" |
| "staging dopo il reset. Puoi usare '--quiet' per non visualizzare questo\n" |
| "messaggio. Imposta l'opzione di configurazione reset.quiet a true per\n" |
| "rendere tale comportamento quello predefinito.\n" |
| |
| #: builtin/reset.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
| msgstr "Impossibile ripristinare il file indice alla revisione '%s'." |
| |
| #: builtin/reset.c:439 |
| msgid "Could not write new index file." |
| msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file indice." |
| |
| #: builtin/rev-list.c:499 |
| msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing" |
| msgstr "impossibile combinare --exclude-promisor-objects e --missing" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:560 |
| msgid "object filtering requires --objects" |
| msgstr "il filtraggio oggetti richiede --objects" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:610 |
| msgid "rev-list does not support display of notes" |
| msgstr "rev-list non supporta la visualizzazione delle note" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:615 |
| msgid "marked counting is incompatible with --objects" |
| msgstr "il conteggio contrassegnato non è compatibile con --objects" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:409 |
| msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" |
| msgstr "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:414 |
| msgid "keep the `--` passed as an arg" |
| msgstr "mantieni la stringa passata `--` come argomento" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:416 |
| msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
| msgstr "" |
| "termina l'analisi dopo il primo argomento non corrispondente a un'opzione" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:419 |
| msgid "output in stuck long form" |
| msgstr "emetti l'output in forma \"stuck long\"" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:552 |
| msgid "" |
| "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" |
| " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" |
| " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" |
| "\n" |
| "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." |
| msgstr "" |
| "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]\n" |
| " o: git rev-parse --sq-quote [<argomento>...]\n" |
| " o: git rev-parse [<opzioni>] [<argomento>...]\n" |
| "\n" |
| "Esegui \"git rev-parse --parseopt -h\" per ulteriori informazioni sulla " |
| "prima\n" |
| "modalità d'uso." |
| |
| #: builtin/revert.c:24 |
| msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." |
| msgstr "git revert [<opzioni>] <espressione commit>..." |
| |
| #: builtin/revert.c:25 |
| msgid "git revert <subcommand>" |
| msgstr "git revert <sottocomando>" |
| |
| #: builtin/revert.c:30 |
| msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." |
| msgstr "git cherry-pick [<opzioni>] <espressione commit>..." |
| |
| #: builtin/revert.c:31 |
| msgid "git cherry-pick <subcommand>" |
| msgstr "git cherry-pick <sottocomando>" |
| |
| #: builtin/revert.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' expects a number greater than zero" |
| msgstr "l'opzione `%s' richiede un numero maggiore di zero" |
| |
| #: builtin/revert.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
| msgstr "%s: %s non può essere usata con %s" |
| |
| #: builtin/revert.c:102 |
| msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "termina la sequenza revert o cherry-pick" |
| |
| #: builtin/revert.c:103 |
| msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "riprendi la sequenza revert o cherry-pick" |
| |
| #: builtin/revert.c:104 |
| msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "annulla la sequenza revert o cherry-pick" |
| |
| #: builtin/revert.c:105 |
| msgid "skip current commit and continue" |
| msgstr "salta il commit corrente e continua" |
| |
| #: builtin/revert.c:107 |
| msgid "don't automatically commit" |
| msgstr "non eseguire il commit automaticamente" |
| |
| #: builtin/revert.c:108 |
| msgid "edit the commit message" |
| msgstr "modifica il messaggio di commit" |
| |
| #: builtin/revert.c:111 |
| msgid "parent-number" |
| msgstr "numero-genitore" |
| |
| #: builtin/revert.c:112 |
| msgid "select mainline parent" |
| msgstr "seleziona il genitore mainline" |
| |
| #: builtin/revert.c:114 |
| msgid "merge strategy" |
| msgstr "strategia di merge" |
| |
| #: builtin/revert.c:116 |
| msgid "option for merge strategy" |
| msgstr "opzione per la strategia di merge" |
| |
| #: builtin/revert.c:125 |
| msgid "append commit name" |
| msgstr "aggiungi il nome del commit alla fine" |
| |
| #: builtin/revert.c:127 |
| msgid "preserve initially empty commits" |
| msgstr "mantieni i commit inizialmente vuoti" |
| |
| #: builtin/revert.c:129 |
| msgid "keep redundant, empty commits" |
| msgstr "mantieni i commit ridondanti e vuoti" |
| |
| #: builtin/revert.c:232 |
| msgid "revert failed" |
| msgstr "revert non riuscito" |
| |
| #: builtin/revert.c:245 |
| msgid "cherry-pick failed" |
| msgstr "cherry-pick non riuscito" |
| |
| #: builtin/rm.c:19 |
| msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." |
| msgstr "git rm [<opzioni>] [--] <file>..." |
| |
| #: builtin/rm.c:207 |
| msgid "" |
| "the following file has staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgid_plural "" |
| "the following files have staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgstr[0] "" |
| "il seguente file ha contenuti nell'area di staging che\n" |
| "differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:" |
| msgstr[1] "" |
| "i seguenti file hanno contenuti nell'area di staging che\n" |
| "differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:" |
| |
| #: builtin/rm.c:212 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(usa -f per forzarne la rimozione)" |
| |
| #: builtin/rm.c:216 |
| msgid "the following file has changes staged in the index:" |
| msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" |
| msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche in staging nell'indice:" |
| msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche in staging nell'indice:" |
| |
| #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(usa --cached per mantenere il file o -f per forzarne la rimozione)" |
| |
| #: builtin/rm.c:226 |
| msgid "the following file has local modifications:" |
| msgid_plural "the following files have local modifications:" |
| msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche locali:" |
| msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche locali:" |
| |
| #: builtin/rm.c:243 |
| msgid "do not list removed files" |
| msgstr "non elencare i file rimossi" |
| |
| #: builtin/rm.c:244 |
| msgid "only remove from the index" |
| msgstr "rimuovi solo dall'indice" |
| |
| #: builtin/rm.c:245 |
| msgid "override the up-to-date check" |
| msgstr "ignora il controllo sullo stato di aggiornamento" |
| |
| #: builtin/rm.c:246 |
| msgid "allow recursive removal" |
| msgstr "consenti rimozioni ricorsive" |
| |
| #: builtin/rm.c:248 |
| msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
| msgstr "" |
| "esci con codice d'uscita zero anche nel caso in cui non vi siano " |
| "corrispondenze" |
| |
| #: builtin/rm.c:282 |
| msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" |
| msgstr "" |
| "Non è stato fornito uno specificatore percorso. Quali file devo rimuovere?" |
| |
| #: builtin/rm.c:305 |
| msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| "esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per " |
| "procedere" |
| |
| #: builtin/rm.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
| msgstr "non rimuovo '%s' ricorsivamente senza -r" |
| |
| #: builtin/rm.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "git rm: unable to remove %s" |
| msgstr "git rm: non è possibile eliminare %s" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:20 |
| msgid "" |
| "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" |
| "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " |
| "[<ref>...]\n" |
| " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." |
| msgstr "" |
| "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" |
| "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " |
| "[<riferimento>...]\n" |
| " --all e uno specificatore <riferimento> sono mutualmente esclusivi." |
| |
| #: builtin/send-pack.c:182 |
| msgid "remote name" |
| msgstr "nome remoto" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:195 |
| msgid "use stateless RPC protocol" |
| msgstr "usa protocollo RPC senza stato" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:196 |
| msgid "read refs from stdin" |
| msgstr "leggi i riferimento dallo standard input" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:197 |
| msgid "print status from remote helper" |
| msgstr "stampa lo stato dell'helper remoto" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:15 |
| msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git shortlog [<opzioni>] [<intervallo revisioni>] [[--] <percorso>...]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:16 |
| msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" |
| msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opzioni>]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:134 |
| msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" |
| msgstr "" |
| "l'utilizzo di opzioni --group multiple con lo standard input non è supportato" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:144 |
| msgid "using --group=trailer with stdin is not supported" |
| msgstr "l'utilizzo di --group=trailer con lo standard input non è supportato" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "unknown group type: %s" |
| msgstr "tipo gruppo sconosciuto: %s" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:416 |
| msgid "Group by committer rather than author" |
| msgstr "Raggruppa per persona che ha eseguito il commit anziché per autore" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:419 |
| msgid "sort output according to the number of commits per author" |
| msgstr "ordina l'output in base al numero di commit per autore" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:421 |
| msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" |
| msgstr "Ometti le descrizioni dei commit, fornisci solo il numero dei commit" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:423 |
| msgid "Show the email address of each author" |
| msgstr "Visualizza l'indirizzo e-mail di ogni autore" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:424 |
| msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" |
| msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:425 |
| msgid "Linewrap output" |
| msgstr "Output a capo automatico" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:427 |
| msgid "field" |
| msgstr "campo" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:428 |
| msgid "Group by field" |
| msgstr "Raggruppa per campo" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:456 |
| msgid "too many arguments given outside repository" |
| msgstr "troppi argomenti forniti oltre al repository" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:13 |
| msgid "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" |
| "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" |
| msgstr "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| "\t\t[--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n" |
| "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisione> | <glob>)...]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:17 |
| msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
| msgstr "" |
| "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<riferimento>]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" |
| msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" |
| msgstr[0] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimento" |
| msgstr[1] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimenti" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "no matching refs with %s" |
| msgstr "nessun riferimento corrispondente a %s" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:645 |
| msgid "show remote-tracking and local branches" |
| msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto e quelli locali" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:647 |
| msgid "show remote-tracking branches" |
| msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:649 |
| msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
| msgstr "colore '*!+-' corrispondente al branch" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:651 |
| msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
| msgstr "visualizza <n> commit ulteriori rispetto all'antenato comune" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:653 |
| msgid "synonym to more=-1" |
| msgstr "sinonimo di more=-1" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:654 |
| msgid "suppress naming strings" |
| msgstr "non visualizzare le stringhe di denominazione" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:656 |
| msgid "include the current branch" |
| msgstr "includi il branch corrente" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:658 |
| msgid "name commits with their object names" |
| msgstr "denomina i commit con i loro nomi oggetto" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:660 |
| msgid "show possible merge bases" |
| msgstr "visualizza le basi merge possibili" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:662 |
| msgid "show refs unreachable from any other ref" |
| msgstr "visualizza i riferimenti non raggiungibili da nessun altro" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:664 |
| msgid "show commits in topological order" |
| msgstr "visualizza i commit in ordine topologico" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:667 |
| msgid "show only commits not on the first branch" |
| msgstr "visualizza solo i commit non sul primo branch" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:669 |
| msgid "show merges reachable from only one tip" |
| msgstr "visualizza i merge raggiungibili solo dall'ultimo commit di un branch" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:671 |
| msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
| msgstr "" |
| "esegui un ordinamento topologico mantenendo l'ordine delle date ove possibile" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:674 |
| msgid "<n>[,<base>]" |
| msgstr "<n>[,<base>]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:675 |
| msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
| msgstr "" |
| "visualizza le <n> voci più recenti del log dei riferimenti partendo da base" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:711 |
| msgid "" |
| "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" |
| msgstr "" |
| "--reflog non è compatibile con --all, --remotes, --independent o --merge-base" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:735 |
| msgid "no branches given, and HEAD is not valid" |
| msgstr "nessun branch fornito e l'HEAD non è valido" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:738 |
| msgid "--reflog option needs one branch name" |
| msgstr "l'opzione --reflog richiede il nome di un branch" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "only %d entry can be shown at one time." |
| msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." |
| msgstr[0] "può essere visualizzata solo %d voce per volta." |
| msgstr[1] "possono essere visualizzate solo %d voci per volta." |
| |
| #: builtin/show-branch.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref %s" |
| msgstr "riferimento non esistente: %s" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle more than %d rev." |
| msgid_plural "cannot handle more than %d revs." |
| msgstr[0] "impossibile gestire più di %d revisione." |
| msgstr[1] "impossibile gestire più di %d revisioni." |
| |
| #: builtin/show-branch.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid ref." |
| msgstr "'%s' non è un riferimento valido." |
| |
| #: builtin/show-branch.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find commit %s (%s)" |
| msgstr "impossibile trovare il commit %s (%s)" |
| |
| #: builtin/show-index.c:21 |
| msgid "hash-algorithm" |
| msgstr "algoritmo hash" |
| |
| #: builtin/show-index.c:31 |
| msgid "Unknown hash algorithm" |
| msgstr "Algoritmo hash sconosciuto" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:12 |
| msgid "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
| "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
| "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:13 |
| msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" |
| msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:162 |
| msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
| msgstr "visualizza solo i tag (l'opzione può essere combinata con heads)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:163 |
| msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
| msgstr "visualizza solo le head (l'opzione può essere combinata con tags)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:164 |
| msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
| msgstr "" |
| "controllo più stringente dei riferimenti, richiede un percorso esatto al " |
| "riferimento" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169 |
| msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
| msgstr "visualizza il riferimento HEAD anche se filtrato" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:171 |
| msgid "dereference tags into object IDs" |
| msgstr "dereferenzia i tag in ID oggetto" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:173 |
| msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
| msgstr "visualizza l'hash SHA1 usando solo <n> caratteri" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:177 |
| msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
| msgstr "non stampare i risultati sullo standard output (utile con --verify)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:179 |
| msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
| msgstr "" |
| "visualizza i riferimenti dati sullo standard input che non sono nel " |
| "repository locale" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:21 |
| msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>" |
| msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <opzioni>" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:50 |
| msgid "git sparse-checkout list" |
| msgstr "git sparse-checkout list" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:76 |
| msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" |
| msgstr "" |
| "questo albero di lavoro non è sparse (il file sparse-checkout potrebbe non " |
| "esistere)" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:228 |
| msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" |
| msgstr "creazione della directory per il file sparse-checkout non riuscita" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:269 |
| msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig" |
| msgstr "" |
| "impossibile aggiornare il formato repository per abilitare worktreeConfig" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:271 |
| msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" |
| msgstr "impostazione dell'opzione extensions.worktreeConfig non riuscita" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:288 |
| msgid "git sparse-checkout init [--cone]" |
| msgstr "git sparse-checkout init [--cone]" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:307 |
| msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" |
| msgstr "inizializza il checkout sparse in modalità cone" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "apertura di '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "could not normalize path %s" |
| msgstr "impossibile normalizzare il percorso '%s'" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:413 |
| msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)" |
| msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <pattern>)" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unquote C-style string '%s'" |
| msgstr "impossibile rimuovere le virgolette dalla stringa in stile C '%s'" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516 |
| msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" |
| msgstr "impossibile caricare i pattern sparse-checkout esistenti" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:561 |
| msgid "read patterns from standard in" |
| msgstr "leggi i pattern dallo standard input" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:576 |
| msgid "git sparse-checkout reapply" |
| msgstr "git sparse-checkout reapply" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:595 |
| msgid "git sparse-checkout disable" |
| msgstr "git sparse-checkout disable" |
| |
| #: builtin/sparse-checkout.c:623 |
| msgid "error while refreshing working directory" |
| msgstr "errore durante l'aggiornamento della directory di lavoro" |
| |
| #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38 |
| msgid "git stash list [<options>]" |
| msgstr "git stash list [<opzioni>]" |
| |
| #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43 |
| msgid "git stash show [<options>] [<stash>]" |
| msgstr "git stash show [<opzioni>] [<stash>]" |
| |
| #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48 |
| msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" |
| msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" |
| |
| #: builtin/stash.c:25 |
| msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" |
| msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" |
| |
| #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63 |
| msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" |
| msgstr "git stash branch <nome branch> [<stash>]" |
| |
| #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68 |
| msgid "git stash clear" |
| msgstr "git stash clear" |
| |
| #: builtin/stash.c:28 |
| msgid "" |
| "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
| " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" |
| " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" |
| " [--] [<pathspec>...]]" |
| msgstr "" |
| "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
| " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n" |
| " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" |
| " [--] [<specificatore percorso>...]]" |
| |
| #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85 |
| msgid "" |
| "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
| " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" |
| msgstr "" |
| "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
| " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<messaggio>]" |
| |
| #: builtin/stash.c:53 |
| msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" |
| msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" |
| |
| #: builtin/stash.c:58 |
| msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" |
| msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" |
| |
| #: builtin/stash.c:73 |
| msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>" |
| msgstr "git stash store [-m|--message <messaggio>] [-q|--quiet] <commit>" |
| |
| #: builtin/stash.c:78 |
| msgid "" |
| "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
| " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" |
| " [--] [<pathspec>...]]" |
| msgstr "" |
| "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
| " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n" |
| " [--] [<specificatore percorso>...]]" |
| |
| #: builtin/stash.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a stash-like commit" |
| msgstr "'%s' non è un commit simile a uno stash" |
| |
| #: builtin/stash.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "Too many revisions specified:%s" |
| msgstr "Troppe revisioni specificate:%s" |
| |
| #: builtin/stash.c:162 |
| msgid "No stash entries found." |
| msgstr "Nessuna voce di stash trovata." |
| |
| #: builtin/stash.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid reference" |
| msgstr "%s non è un riferimento valido" |
| |
| #: builtin/stash.c:225 |
| msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" |
| msgstr "git stash clear con parametri non è implementato" |
| |
| #: builtin/stash.c:404 |
| msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" |
| msgstr "impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge" |
| |
| #: builtin/stash.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "could not generate diff %s^!." |
| msgstr "impossibile generare il diff %s^!" |
| |
| #: builtin/stash.c:422 |
| msgid "conflicts in index. Try without --index." |
| msgstr "ci sono conflitti nell'indice. Prova senza --index." |
| |
| #: builtin/stash.c:428 |
| msgid "could not save index tree" |
| msgstr "impossibile salvare l'albero indice" |
| |
| #: builtin/stash.c:437 |
| msgid "could not restore untracked files from stash" |
| msgstr "non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dallo stash" |
| |
| #: builtin/stash.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "Merging %s with %s" |
| msgstr "Merge di %s con %s in corso" |
| |
| #: builtin/stash.c:461 |
| msgid "Index was not unstashed." |
| msgstr "L'indice non è stato rimosso dallo stash." |
| |
| #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621 |
| msgid "attempt to recreate the index" |
| msgstr "tenta di ricreare l'indice" |
| |
| #: builtin/stash.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "Dropped %s (%s)" |
| msgstr "Ho scartato %s (%s)" |
| |
| #: builtin/stash.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Could not drop stash entry" |
| msgstr "%s: Impossibile scartare la voce di stash" |
| |
| #: builtin/stash.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a stash reference" |
| msgstr "'%s' non è un riferimento stash" |
| |
| #: builtin/stash.c:633 |
| msgid "The stash entry is kept in case you need it again." |
| msgstr "" |
| "La voce di stash è mantenuta nel caso in cui tu ne abbia nuovamente bisogno." |
| |
| #: builtin/stash.c:656 |
| msgid "No branch name specified" |
| msgstr "Nome del branch non specificato" |
| |
| #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update %s with %s" |
| msgstr "Impossibile aggiornare %s con %s" |
| |
| #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537 |
| msgid "stash message" |
| msgstr "messaggio di stash" |
| |
| #: builtin/stash.c:828 |
| msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" |
| msgstr "\"git stash store\" richiede un argomento <commit>" |
| |
| #: builtin/stash.c:1043 |
| msgid "No changes selected" |
| msgstr "Nessuna modifica selezionata" |
| |
| #: builtin/stash.c:1143 |
| msgid "You do not have the initial commit yet" |
| msgstr "Non hai ancora un commit iniziale" |
| |
| #: builtin/stash.c:1170 |
| msgid "Cannot save the current index state" |
| msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente di index" |
| |
| #: builtin/stash.c:1179 |
| msgid "Cannot save the untracked files" |
| msgstr "Impossibile salvare i file non tracciati" |
| |
| #: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199 |
| msgid "Cannot save the current worktree state" |
| msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente dell'albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/stash.c:1227 |
| msgid "Cannot record working tree state" |
| msgstr "Impossibile registrare lo stato dell'albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/stash.c:1276 |
| msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" |
| msgstr "" |
| "Impossibile usare --patch e --include-untracked o --all allo stesso tempo" |
| |
| #: builtin/stash.c:1292 |
| msgid "Did you forget to 'git add'?" |
| msgstr "Ti sei scordato di eseguire 'git add'?" |
| |
| #: builtin/stash.c:1307 |
| msgid "No local changes to save" |
| msgstr "Nessuna modifica locale da salvare" |
| |
| #: builtin/stash.c:1314 |
| msgid "Cannot initialize stash" |
| msgstr "Impossibile inizializzare stash" |
| |
| #: builtin/stash.c:1329 |
| msgid "Cannot save the current status" |
| msgstr "Impossibile salvare lo stato attuale" |
| |
| #: builtin/stash.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "Saved working directory and index state %s" |
| msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: %s" |
| |
| #: builtin/stash.c:1424 |
| msgid "Cannot remove worktree changes" |
| msgstr "Impossibile rimuovere le modifiche all'albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528 |
| msgid "keep index" |
| msgstr "mantieni l'indice" |
| |
| #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530 |
| msgid "stash in patch mode" |
| msgstr "esegui lo stash in modalità patch" |
| |
| #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531 |
| msgid "quiet mode" |
| msgstr "modalità silenziosa" |
| |
| #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533 |
| msgid "include untracked files in stash" |
| msgstr "includi i file non tracciati nello stash" |
| |
| #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535 |
| msgid "include ignore files" |
| msgstr "includi i file ignorati" |
| |
| #: builtin/stash.c:1570 |
| msgid "" |
| "the stash.useBuiltin support has been removed!\n" |
| "See its entry in 'git help config' for details." |
| msgstr "" |
| "il supporto per stash.useBuiltin è stato rimosso!\n" |
| "Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli." |
| |
| #: builtin/stripspace.c:18 |
| msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" |
| msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:19 |
| msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" |
| msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:37 |
| msgid "skip and remove all lines starting with comment character" |
| msgstr "salta e rimuovi tutte le righe che iniziano con un carattere commento" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:40 |
| msgid "prepend comment character and space to each line" |
| msgstr "anteponi il carattere commento e uno spazio a ogni riga" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting a full ref name, got %s" |
| msgstr "Atteso nome riferimento completo, ricevuto %s" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:64 |
| msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" |
| msgstr "submodule--helper print-default-remote non richiede argomenti" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "cannot strip one component off url '%s'" |
| msgstr "impossibile rimuovere un componente dall'URL '%s'" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819 |
| msgid "alternative anchor for relative paths" |
| msgstr "ancoraggio alternativo per i percorsi relativi" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:415 |
| msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629 |
| #: builtin/submodule--helper.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" |
| msgstr "Nessun URL trovato in .gitmodules per il percorso del sottomodulo '%s'" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Entering '%s'\n" |
| msgstr "Entro in '%s'\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_command returned non-zero status for %s\n" |
| "." |
| msgstr "" |
| "run_command ha restituito un codice diverso da zero per %s\n" |
| "." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " |
| "submodules of %s\n" |
| "." |
| msgstr "" |
| "run_command ha restituito un codice diverso da zero durante la ricorsione " |
| "nei sottomoduli innestati di %s\n" |
| "." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:565 |
| msgid "Suppress output of entering each submodule command" |
| msgstr "Non visualizzare l'output dei comandi eseguiti in ogni sottomodulo" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487 |
| msgid "Recurse into nested submodules" |
| msgstr "Esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:572 |
| msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" |
| msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " |
| "authoritative upstream." |
| msgstr "" |
| "impossibile trovare la configurazione '%s'. Assumo che questo repository sia " |
| "il proprio repository autoritativo upstream." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" |
| msgstr "Registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" |
| msgstr "Sottomodulo '%s' (%s) registrato per il percorso '%s'\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "avviso: suggerita modalità comando aggiornamento per il sottomodulo '%s'\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| "Registrazione della modalità aggiornamento per il percorso sottomodulo '%s'" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:709 |
| msgid "Suppress output for initializing a submodule" |
| msgstr "Non visualizzare l'output dell'inizializzazione del sottomodulo" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:714 |
| msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]" |
| msgstr "git submodule--helper init [<opzioni>] [<percorso>]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" |
| msgstr "mapping sottomodulo per il percorso '%s' non trovato in .gitmodules" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" |
| msgstr "impossibile risolvere il riferimento HEAD nel sottomodulo '%s'" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "failed to recurse into submodule '%s'" |
| msgstr "ricorsione nel sottomodulo '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623 |
| msgid "Suppress submodule status output" |
| msgstr "Non visualizzare l'output dello stato del sottomodulo" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:887 |
| msgid "" |
| "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " |
| "HEAD" |
| msgstr "" |
| "Usa il commit salvato nell'indice anziché quello salvato nell'HEAD del " |
| "sottomodulo" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:888 |
| msgid "recurse into nested submodules" |
| msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:893 |
| msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<percorso>...]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:917 |
| msgid "git submodule--helper name <path>" |
| msgstr "git submodule--helper name <percorso>" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" |
| msgstr "* %s %s(blob)->%s(sottomodulo)" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" |
| msgstr "* %s %s(sottomodulo)->%s(blob)" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't hash object from '%s'" |
| msgstr "impossibile calcolare l'hash dell'oggetto da '%s'" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected mode %o\n" |
| msgstr "modalità %o inattesa\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1300 |
| msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" |
| msgstr "" |
| "usa il commit salvato nell'indice anziché quello salvato nell'HEAD del " |
| "sottomodulo" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1302 |
| msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" |
| msgstr "" |
| "per confrontare il commit salvato nell'indice con quello salvato nell'HEAD " |
| "del sottomodulo" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1304 |
| msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" |
| msgstr "" |
| "ignora i sottomoduli il cui valore 'ignore_config' è impostato ad 'all'" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1306 |
| msgid "limit the summary size" |
| msgstr "limita le dimensioni del riassunto" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1311 |
| msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" |
| msgstr "git submodule--helper summary [<opzioni>] [<commit>] [--] [<percorso>]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1335 |
| msgid "could not fetch a revision for HEAD" |
| msgstr "impossibile recuperare una revisione per HEAD" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1340 |
| msgid "--cached and --files are mutually exclusive" |
| msgstr "le opzioni --cached e --files sono mutualmente esclusive" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" |
| msgstr "Sincronizzazione URL sottomodulo per '%s' in corso\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "failed to register url for submodule path '%s'" |
| msgstr "registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" |
| msgstr "recupero del remoto predefinito per il sottomodulo '%s' non riuscito" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1438 |
| #, c-format |
| msgid "failed to update remote for submodule '%s'" |
| msgstr "aggiornamento del remoto per il sottomodulo '%s' non riuscito" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1485 |
| msgid "Suppress output of synchronizing submodule url" |
| msgstr "" |
| "Non visualizzare l'output della sincronizzazione dell'URL del sottomodulo" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1492 |
| msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" |
| msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<percorso>]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1546 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you " |
| "really want to remove it including all of its history)" |
| msgstr "" |
| "L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene una directory .git (usa " |
| "'rm -rf' se vuoi veramente rimuoverla, inclusa l'intera sua cronologia)" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " |
| "them" |
| msgstr "" |
| "L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene modifiche locali; usa '-" |
| "f' per scartarle" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "Cleared directory '%s'\n" |
| msgstr "Directory '%s' ripulita\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" |
| msgstr "Impossibile rimuovere l'albero di lavoro del sottomodulo '%s'\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1579 |
| #, c-format |
| msgid "could not create empty submodule directory %s" |
| msgstr "impossibile creare la directory vuota del sottomodulo %s" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" |
| msgstr "Rimossa registrazione sottomodulo '%s' (%s) per il percorso '%s'\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1624 |
| msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes" |
| msgstr "" |
| "Rimuovi gli alberi di lavoro dei sottomoduli anche se contengono modifiche " |
| "locali" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1625 |
| msgid "Unregister all submodules" |
| msgstr "Annulla la registrazione di tutti i sottomoduli" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1630 |
| msgid "" |
| "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" |
| msgstr "" |
| "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<percorso>...]]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1644 |
| msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" |
| msgstr "Usa '--all' se vuoi veramente deinizializzare tutti i sottomoduli" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1713 |
| msgid "" |
| "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" |
| "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" |
| "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" |
| "'--reference-if-able' instead of '--reference'." |
| msgstr "" |
| "Un alternato calcolato a partire dall'alternato di un progetto di livello\n" |
| "superiore non è valido.\n" |
| "Per consentire a Git di eseguire il clone senza alternati in tal caso, " |
| "imposta\n" |
| "submodule.alternateErrorStrategy a 'info' o, equivalentemente, esegui il " |
| "clone\n" |
| "con l'opzione '--reference-if-able' anziché '--reference'." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755 |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" |
| msgstr "non è possibile aggiungere un alternato per il sottomodulo '%s': %s" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1791 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" |
| msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateErrorStrategy non riconosciuto" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" |
| msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateLocation non riconosciuto" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1822 |
| msgid "where the new submodule will be cloned to" |
| msgstr "percorso in cui sarà clonato il nuovo sottomodulo" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1825 |
| msgid "name of the new submodule" |
| msgstr "nome del nuovo sottomodulo" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1828 |
| msgid "url where to clone the submodule from" |
| msgstr "URL da cui clonare il sottomodulo" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1836 |
| msgid "depth for shallow clones" |
| msgstr "profondità per i cloni shallow" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348 |
| msgid "force cloning progress" |
| msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento della clonazione" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350 |
| msgid "disallow cloning into non-empty directory" |
| msgstr "disabilita il clone in una directory non vuota" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1848 |
| msgid "" |
| "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " |
| "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url " |
| "<url> --path <path>" |
| msgstr "" |
| "git submodule--helper clone [--prefix=<percorso>] [--quiet] [--reference " |
| "<repository>] [--name <nome>] [--depth <profondità>] [--single-branch] --url " |
| "<URL> --path <percorso>" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1873 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" |
| msgstr "" |
| "mi rifiuto di creare/usare '%s' nella directory Git di un altro sottomodulo" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" |
| msgstr "clone di '%s' nel percorso del sottomodulo ('%s') non riuscito" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "directory not empty: '%s'" |
| msgstr "directory non vuota: '%s'" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "could not get submodule directory for '%s'" |
| msgstr "impossibile recuperare la directory del sottomodulo per '%s'" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1936 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| "Modalità aggiornamento '%s' non valida per il percorso del sottomodulo ('%s')" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1940 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| "È stata configurata una modalità aggiornamento '%s' non valida per il " |
| "percorso del sottomodulo ('%s')" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2041 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s' not initialized" |
| msgstr "Percorso del sottomodulo ('%s') non inizializzato" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2045 |
| msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" |
| msgstr "Potresti voler usare 'update --init'." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2075 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unmerged submodule %s" |
| msgstr "Ignoro il sottomodulo %s non sottoposto a merge" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping submodule '%s'" |
| msgstr "Ignoro il sottomodulo '%s'" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2254 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" |
| msgstr "Clone di '%s' non riuscito. Nuovo tentativo programmato" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2265 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" |
| msgstr "" |
| "Clone di '%s' non riuscito per la seconda volta, interrompo l'operazione" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573 |
| msgid "path into the working tree" |
| msgstr "percorso nell'albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2330 |
| msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" |
| msgstr "" |
| "percorso nell'albero di lavoro attraverso i confini dei sottomoduli innestati" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2334 |
| msgid "rebase, merge, checkout or none" |
| msgstr "rebase, merge, checkout o none" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2340 |
| msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" |
| msgstr "Crea un clone shallow limitato al numero di revisioni specificato" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2343 |
| msgid "parallel jobs" |
| msgstr "processi da eseguire in parallelo" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2345 |
| msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" |
| msgstr "determina se il clone iniziale sarà shallow come raccomandato" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2346 |
| msgid "don't print cloning progress" |
| msgstr "non stampare l'indicazione di avanzamento della clonazione" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2357 |
| msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git submodule--helper update-clone [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2370 |
| msgid "bad value for update parameter" |
| msgstr "valore parametro aggiornamento errato" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " |
| "the superproject is not on any branch" |
| msgstr "" |
| "Il branch del sottomodulo (%s) è configurato in modo da ereditare il branch " |
| "dal progetto al livello superiore, ma questo non è su alcun branch" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2541 |
| #, c-format |
| msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" |
| msgstr "impossibile recuperare un handle repository per il sottomodulo '%s'" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2574 |
| msgid "recurse into submodules" |
| msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2580 |
| msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opzioni>] [<percorso>...]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2636 |
| msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" |
| msgstr "controlla se è sicuro scrivere sul file .gitmodules" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2639 |
| msgid "unset the config in the .gitmodules file" |
| msgstr "rimuovi la configurazione nel file .gitmodules" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2644 |
| msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]" |
| msgstr "git submodule--helper config <nome> [<valore>]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2645 |
| msgid "git submodule--helper config --unset <name>" |
| msgstr "git submodule--helper config --unset <nome>" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2646 |
| msgid "git submodule--helper config --check-writeable" |
| msgstr "git submodule--helper config --check-writeable" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151 |
| #, sh-format |
| msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" |
| msgstr "assicurati che il file .gitmodules sia nell'albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2681 |
| msgid "Suppress output for setting url of a submodule" |
| msgstr "Non visualizzare l'output dell'impostazione dell'URL del sottomodulo" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2685 |
| msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>" |
| msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <percorso> <nuovo URL>" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2718 |
| msgid "set the default tracking branch to master" |
| msgstr "imposta il branch tracciato predefinito a master" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2720 |
| msgid "set the default tracking branch" |
| msgstr "imposta il branch tracciato predefinito" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2724 |
| msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" |
| msgstr "" |
| "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <percorso>" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2725 |
| msgid "" |
| "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" |
| msgstr "" |
| "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> " |
| "<percorso>" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2732 |
| msgid "--branch or --default required" |
| msgstr "è richiesto specificare --branch o --default" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2735 |
| msgid "--branch and --default are mutually exclusive" |
| msgstr "le opzioni --branch e --default sono mutualmente esclusive" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "%s doesn't support --super-prefix" |
| msgstr "%s non supporta --super-prefix" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2798 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" |
| msgstr "'%s' non è un sottocomando submodule--helper valido" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:8 |
| msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" |
| msgstr "git symbolic-ref [<opzioni>] <nome> [<riferimento>]" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:9 |
| msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" |
| msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:40 |
| msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
| msgstr "" |
| "non visualizzare messaggi d'errore se ci sono riferimenti non simbolici " |
| "(scollegati)" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:41 |
| msgid "delete symbolic ref" |
| msgstr "elimina riferimento simbolico" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:42 |
| msgid "shorten ref output" |
| msgstr "abbrevia il riferimento nell'output" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486 |
| msgid "reason" |
| msgstr "motivo" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486 |
| msgid "reason of the update" |
| msgstr "motivo dell'aggiornamento" |
| |
| #: builtin/tag.c:25 |
| msgid "" |
| "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n" |
| "\t\t<tagname> [<head>]" |
| msgstr "" |
| "git tag [-a | -s | -u <ID chiave>] [-f] [-m <messaggio> | -F <file>]\n" |
| "\t\t<nome tag> [<head>]" |
| |
| #: builtin/tag.c:27 |
| msgid "git tag -d <tagname>..." |
| msgstr "git tag -d <nome tag>..." |
| |
| #: builtin/tag.c:28 |
| msgid "" |
| "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" |
| "points-at <object>]\n" |
| "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] " |
| "[<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git tag -l [-n[<numero>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" |
| "points-at <oggetto>]\n" |
| "\t\t[--format=<formato>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] " |
| "[<pattern>...]" |
| |
| #: builtin/tag.c:30 |
| msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." |
| msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nome tag>..." |
| |
| #: builtin/tag.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' not found." |
| msgstr "tag '%s' non trovato." |
| |
| #: builtin/tag.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Tag '%s' eliminato (era %s)\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Scrivi un messaggio per il tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate.\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " |
| "want to.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Scrivi un messaggio per il tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Le righe che iniziano con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle " |
| "autonomamente se lo desideri.\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:198 |
| msgid "unable to sign the tag" |
| msgstr "impossibile firmare il tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:200 |
| msgid "unable to write tag file" |
| msgstr "impossibile scrivere il file tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" |
| "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" |
| "\n" |
| "\tgit tag -f %s %s^{}" |
| msgstr "" |
| "Hai creato un tag innestato. L'oggetto a cui si riferisce il tuo nuovo\n" |
| "tag è già un tag. Se intendevi aggiungere un tag all'oggetto a cui\n" |
| "punta, usa:\n" |
| "\n" |
| "\tgit tag -f %s %s^{}" |
| |
| #: builtin/tag.c:232 |
| msgid "bad object type." |
| msgstr "tipo oggetto errato." |
| |
| #: builtin/tag.c:285 |
| msgid "no tag message?" |
| msgstr "nessun messaggio per il tag?" |
| |
| #: builtin/tag.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "The tag message has been left in %s\n" |
| msgstr "Il messaggio del tag è stato lasciato in %s\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:403 |
| msgid "list tag names" |
| msgstr "elenca i nomi dei tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:405 |
| msgid "print <n> lines of each tag message" |
| msgstr "stampa le prime <n> righe di ogni messaggio tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:407 |
| msgid "delete tags" |
| msgstr "elimina tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:408 |
| msgid "verify tags" |
| msgstr "verifica tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:410 |
| msgid "Tag creation options" |
| msgstr "Opzioni creazione tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:412 |
| msgid "annotated tag, needs a message" |
| msgstr "tag annotato, richiede un messaggio" |
| |
| #: builtin/tag.c:414 |
| msgid "tag message" |
| msgstr "messaggio tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:416 |
| msgid "force edit of tag message" |
| msgstr "forza modifica del messaggio tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:417 |
| msgid "annotated and GPG-signed tag" |
| msgstr "tag annotato e firmato con GPG" |
| |
| #: builtin/tag.c:420 |
| msgid "use another key to sign the tag" |
| msgstr "usa un'altra chiave per firmare il tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:421 |
| msgid "replace the tag if exists" |
| msgstr "sostituisci il tag se esiste" |
| |
| #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492 |
| msgid "create a reflog" |
| msgstr "crea un registro riferimenti" |
| |
| #: builtin/tag.c:424 |
| msgid "Tag listing options" |
| msgstr "Opzioni elenco tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:425 |
| msgid "show tag list in columns" |
| msgstr "visualizza l'elenco dei tag in colonne" |
| |
| #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428 |
| msgid "print only tags that contain the commit" |
| msgstr "stampa solo i tag che contengono il commit" |
| |
| #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429 |
| msgid "print only tags that don't contain the commit" |
| msgstr "stampa solo i tag che non contengono i commit" |
| |
| #: builtin/tag.c:430 |
| msgid "print only tags that are merged" |
| msgstr "stampa solo i tag sottoposti a merge" |
| |
| #: builtin/tag.c:431 |
| msgid "print only tags that are not merged" |
| msgstr "stampa solo i tag non sottoposti a merge" |
| |
| #: builtin/tag.c:435 |
| msgid "print only tags of the object" |
| msgstr "stampa solo i tag dell'oggetto" |
| |
| #: builtin/tag.c:483 |
| msgid "--column and -n are incompatible" |
| msgstr "--column e -n non sono compatibili" |
| |
| #: builtin/tag.c:505 |
| msgid "-n option is only allowed in list mode" |
| msgstr "l'opzione -n è consentita solo in modalità elenco" |
| |
| #: builtin/tag.c:507 |
| msgid "--contains option is only allowed in list mode" |
| msgstr "l'opzione --contains è consentita solo in modalità elenco" |
| |
| #: builtin/tag.c:509 |
| msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" |
| msgstr "l'opzione --no-contains è consentita solo in modalità elenco" |
| |
| #: builtin/tag.c:511 |
| msgid "--points-at option is only allowed in list mode" |
| msgstr "l'opzione --points-at è consentita solo in modalità elenco" |
| |
| #: builtin/tag.c:513 |
| msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" |
| msgstr "" |
| "le opzioni --merged e --no-merged sono consentite solo in modalità elenco" |
| |
| #: builtin/tag.c:524 |
| msgid "only one -F or -m option is allowed." |
| msgstr "è consentita una sola opzione tra -F e -m." |
| |
| #: builtin/tag.c:543 |
| msgid "too many params" |
| msgstr "troppi parametri" |
| |
| #: builtin/tag.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid tag name." |
| msgstr "'%s' non è un nome tag valido." |
| |
| #: builtin/tag.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' already exists" |
| msgstr "il tag '%s' esiste già" |
| |
| #: builtin/tag.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Tag '%s' aggiornato (era %s)\n" |
| |
| #: builtin/unpack-objects.c:502 |
| msgid "Unpacking objects" |
| msgstr "Decompressione degli oggetti in corso" |
| |
| #: builtin/update-index.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory %s" |
| msgstr "creazione della directory %s non riuscita" |
| |
| #: builtin/update-index.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create file %s" |
| msgstr "creazione del file %s non riuscita" |
| |
| #: builtin/update-index.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete file %s" |
| msgstr "eliminazione del file %s non riuscita" |
| |
| #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete directory %s" |
| msgstr "eliminazione della directory %s non riuscita" |
| |
| #: builtin/update-index.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "Testing mtime in '%s' " |
| msgstr "Test di mtime in '%s' in corso " |
| |
| #: builtin/update-index.c:154 |
| msgid "directory stat info does not change after adding a new file" |
| msgstr "" |
| "le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di un " |
| "nuovo file" |
| |
| #: builtin/update-index.c:167 |
| msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" |
| msgstr "" |
| "le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di una " |
| "nuova directory" |
| |
| #: builtin/update-index.c:180 |
| msgid "directory stat info changes after updating a file" |
| msgstr "" |
| "le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiornamento di un file" |
| |
| #: builtin/update-index.c:191 |
| msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" |
| msgstr "" |
| "le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiunta di un file in " |
| "una sottodirectory" |
| |
| #: builtin/update-index.c:202 |
| msgid "directory stat info does not change after deleting a file" |
| msgstr "" |
| "le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di un " |
| "file" |
| |
| #: builtin/update-index.c:215 |
| msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" |
| msgstr "" |
| "le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di una " |
| "directory" |
| |
| #: builtin/update-index.c:222 |
| msgid " OK" |
| msgstr " OK" |
| |
| #: builtin/update-index.c:591 |
| msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git update-index [<opzioni>] [--] [<file>...]" |
| |
| #: builtin/update-index.c:974 |
| msgid "continue refresh even when index needs update" |
| msgstr "" |
| "continua l'aggiornamento anche nel caso in cui l'indice richieda di essere " |
| "aggiornato" |
| |
| #: builtin/update-index.c:977 |
| msgid "refresh: ignore submodules" |
| msgstr "aggiornamento: ignora i sottomoduli" |
| |
| #: builtin/update-index.c:980 |
| msgid "do not ignore new files" |
| msgstr "non ignorare i nuovi file" |
| |
| #: builtin/update-index.c:982 |
| msgid "let files replace directories and vice-versa" |
| msgstr "consenti che dei file sostituiscano delle directory e viceversa" |
| |
| #: builtin/update-index.c:984 |
| msgid "notice files missing from worktree" |
| msgstr "nota se dei file mancano dall'albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/update-index.c:986 |
| msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
| msgstr "" |
| "esegui l'aggiornamento anche se l'indice contiene delle voci non sottoposte " |
| "a merge" |
| |
| #: builtin/update-index.c:989 |
| msgid "refresh stat information" |
| msgstr "aggiorna le informazioni stat" |
| |
| #: builtin/update-index.c:993 |
| msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
| msgstr "come --refresh, ma ignora l'impostazione assume-unchanged" |
| |
| #: builtin/update-index.c:997 |
| msgid "<mode>,<object>,<path>" |
| msgstr "<modo>,<oggetto>,<percorso>" |
| |
| #: builtin/update-index.c:998 |
| msgid "add the specified entry to the index" |
| msgstr "aggiunge la voce specificata all'indice" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1008 |
| msgid "mark files as \"not changing\"" |
| msgstr "contrassegna i file come \"non saranno modificati\"" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1011 |
| msgid "clear assumed-unchanged bit" |
| msgstr "reimposta a zero il bit \"non saranno modificati\"" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1014 |
| msgid "mark files as \"index-only\"" |
| msgstr "contrassegna i file come \"solamente da indicizzare\"" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1017 |
| msgid "clear skip-worktree bit" |
| msgstr "reimposta a zero il bit \"solamente da indicizzare\"" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1020 |
| msgid "do not touch index-only entries" |
| msgstr "non eseguire il touch di voci presenti solo nell'indice" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1022 |
| msgid "add to index only; do not add content to object database" |
| msgstr "" |
| "aggiungi solo all'indice; non aggiungere il contenuto al database oggetti" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1024 |
| msgid "remove named paths even if present in worktree" |
| msgstr "rimuovi i percorsi specificati anche se presenti nell'albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1026 |
| msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
| msgstr "con --stdin: le righe di input sono terminate da byte NULL" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1028 |
| msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
| msgstr "leggi l'elenco dei percorsi da aggiornare dallo standard input" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1032 |
| msgid "add entries from standard input to the index" |
| msgstr "aggiungi le voci specificate sullo standard input all'indice" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1036 |
| msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
| msgstr "ripopola le fasi 2 e 3 per i percorsi elencati" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1040 |
| msgid "only update entries that differ from HEAD" |
| msgstr "aggiorna solo le voci differenti rispetto all'HEAD" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1044 |
| msgid "ignore files missing from worktree" |
| msgstr "ignora i file mancanti nell'albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1047 |
| msgid "report actions to standard output" |
| msgstr "stampa le azioni sullo standard output" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1049 |
| msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
| msgstr "" |
| "(per i comandi ad alto livello) dimentica i conflitti non risolti salvati" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1053 |
| msgid "write index in this format" |
| msgstr "scrivi l'indice in questo formato" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1055 |
| msgid "enable or disable split index" |
| msgstr "abilita o disabilita l'indice suddiviso" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1057 |
| msgid "enable/disable untracked cache" |
| msgstr "abilita/disabilita la cache non tracciata" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1059 |
| msgid "test if the filesystem supports untracked cache" |
| msgstr "verifica se il filesystem supporta la cache non tracciata" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1061 |
| msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" |
| msgstr "abilita la cache non tracciata senza testare il filesystem" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1063 |
| msgid "write out the index even if is not flagged as changed" |
| msgstr "scrivi l'indice anche se non è stato contrassegnato come modificato" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1065 |
| msgid "enable or disable file system monitor" |
| msgstr "abilita o disabilita il monitor del filesystem" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1067 |
| msgid "mark files as fsmonitor valid" |
| msgstr "contrassegna i file come validi rispetto al monitor del filesystem" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1070 |
| msgid "clear fsmonitor valid bit" |
| msgstr "" |
| "reimposta a zero il bit \"file validi rispetto al monitor del filesystem\"" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1173 |
| msgid "" |
| "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " |
| "enable split index" |
| msgstr "" |
| "core.splitIndex è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi " |
| "veramente abilitare l'indice suddiviso" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1182 |
| msgid "" |
| "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " |
| "disable split index" |
| msgstr "" |
| "core.splitIndex è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi veramente " |
| "disabilitare l'indice suddiviso" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1194 |
| msgid "" |
| "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " |
| "to disable the untracked cache" |
| msgstr "" |
| "core.untrackedCache è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi " |
| "veramente disabilitare la cache non tracciata" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1198 |
| msgid "Untracked cache disabled" |
| msgstr "Cache non tracciata disabilitata" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1206 |
| msgid "" |
| "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " |
| "to enable the untracked cache" |
| msgstr "" |
| "core.untrackedCache è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi " |
| "veramente abilitare la cache non tracciata" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked cache enabled for '%s'" |
| msgstr "Cache non tracciata abilitata per '%s'" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1218 |
| msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" |
| msgstr "" |
| "core.fsmonitor non è impostato; impostalo se vuoi veramente abilitare il " |
| "monitor del filesystem" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1222 |
| msgid "fsmonitor enabled" |
| msgstr "monitor filesystem abilitato" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1225 |
| msgid "" |
| "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" |
| msgstr "" |
| "core.fsmonitor è impostato; rimuovi tale impostazione se vuoi veramente " |
| "disabilitare il monitor del filesystem" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1229 |
| msgid "fsmonitor disabled" |
| msgstr "monitor filesystem disabilitato" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:10 |
| msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" |
| msgstr "git update-ref [<opzioni>] -d <nome riferimento> [<vecchio valore>]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:11 |
| msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" |
| msgstr "" |
| "git update-ref [<opzioni>] <nome riferimento> <nuovo valore> [<vecchio " |
| "valore>]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:12 |
| msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" |
| msgstr "git update-ref [<opzioni>] --stdin [-z]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:487 |
| msgid "delete the reference" |
| msgstr "elimina il riferimento" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:489 |
| msgid "update <refname> not the one it points to" |
| msgstr "aggiorna <nome riferimento>, non ciò a cui punta" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:490 |
| msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
| msgstr "lo standard input ha argomenti terminati da NUL" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:491 |
| msgid "read updates from stdin" |
| msgstr "leggi aggiornamenti dallo standard input" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:7 |
| msgid "git update-server-info [--force]" |
| msgstr "git update-server-info [--force]" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:15 |
| msgid "update the info files from scratch" |
| msgstr "aggiorna i file informazioni partendo da zero" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:11 |
| msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" |
| msgstr "git upload-pack [<opzioni>] <directory>" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17 |
| msgid "quit after a single request/response exchange" |
| msgstr "esci dopo un solo scambio richiesta/risposta" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:25 |
| msgid "exit immediately after initial ref advertisement" |
| msgstr "esci subito dopo l'annuncio iniziale del riferimento" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:27 |
| msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" |
| msgstr "" |
| "non provare a utilizzare <directory>/.git/ se <directory> non è una " |
| "directory Git" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:29 |
| msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" |
| msgstr "interrompi il trasferimento dopo <n> secondi di inattività" |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:19 |
| msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." |
| msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:68 |
| msgid "print commit contents" |
| msgstr "stampa i contenuti del commit" |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37 |
| msgid "print raw gpg status output" |
| msgstr "stampa l'output grezzo dello stato di GPG" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:59 |
| msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." |
| msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:70 |
| msgid "verbose" |
| msgstr "dettagliato" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:72 |
| msgid "show statistics only" |
| msgstr "visualizza solo le statistiche" |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:18 |
| msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." |
| msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..." |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:36 |
| msgid "print tag contents" |
| msgstr "stampa i contenuti del tag" |
| |
| #: builtin/worktree.c:17 |
| msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" |
| msgstr "git worktree add [<opzioni>] <percorso> [<espressione commit>]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:18 |
| msgid "git worktree list [<options>]" |
| msgstr "git worktree list [<opzioni>]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:19 |
| msgid "git worktree lock [<options>] <path>" |
| msgstr "git worktree lock [<opzioni>] <percorso>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:20 |
| msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" |
| msgstr "git worktree move <albero di lavoro> <nuovo percorso>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:21 |
| msgid "git worktree prune [<options>]" |
| msgstr "git worktree prune [<opzioni>]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:22 |
| msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" |
| msgstr "git worktree remove [<opzioni>] <albero di lavoro>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:23 |
| msgid "git worktree unlock <path>" |
| msgstr "git worktree unlock <percorso>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete '%s'" |
| msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/worktree.c:85 |
| msgid "not a valid directory" |
| msgstr "directory non valida" |
| |
| #: builtin/worktree.c:91 |
| msgid "gitdir file does not exist" |
| msgstr "il file gitdir non esiste" |
| |
| #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read gitdir file (%s)" |
| msgstr "impossibile leggere il file gitdir (%s)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" |
| msgstr "lettura troppo breve (attesi %<PRIuMAX> byte, letti %<PRIuMAX>)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:123 |
| msgid "invalid gitdir file" |
| msgstr "file gitdir non valido" |
| |
| #: builtin/worktree.c:131 |
| msgid "gitdir file points to non-existent location" |
| msgstr "il file gitdir punta a un percorso non esistente" |
| |
| #: builtin/worktree.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s/%s: %s" |
| msgstr "Rimuovo %s/%s: %s" |
| |
| #: builtin/worktree.c:221 |
| msgid "report pruned working trees" |
| msgstr "segnala gli alberi di lavoro eliminati" |
| |
| #: builtin/worktree.c:223 |
| msgid "expire working trees older than <time>" |
| msgstr "fai scadere gli alberi di lavoro più vecchi di <tempo>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists" |
| msgstr "'%s' esiste già" |
| |
| #: builtin/worktree.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "unusable worktree destination '%s'" |
| msgstr "destinazione albero di lavoro non utilizzabile: '%s'" |
| |
| #: builtin/worktree.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is a missing but locked worktree;\n" |
| "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" |
| msgstr "" |
| "'%s' è un albero di lavoro mancante ma bloccato;\n" |
| "usa '%s -f -f' per eseguire l'override, o 'unlock' e 'prune' o 'remove' per " |
| "rimuoverlo" |
| |
| #: builtin/worktree.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" |
| "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" |
| msgstr "" |
| "'%s' è un albero di lavoro mancante ma già registrato;\n" |
| "usa '%s -f' per eseguire l'override, o 'prune' o 'remove' per rimuoverlo" |
| |
| #: builtin/worktree.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory of '%s'" |
| msgstr "impossibile creare la directory di '%s'" |
| |
| #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" |
| msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (nuovo branch '%s')" |
| |
| #: builtin/worktree.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" |
| msgstr "" |
| "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (reimposto il branch '%s'; era a " |
| "%s)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" |
| msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (checkout di '%s')" |
| |
| #: builtin/worktree.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" |
| msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (HEAD scollegato %s)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:552 |
| msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" |
| msgstr "" |
| "esegui il checkout di <branch> anche se tale operazione è stata eseguita in " |
| "un altro albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/worktree.c:555 |
| msgid "create a new branch" |
| msgstr "crea un nuovo branch" |
| |
| #: builtin/worktree.c:557 |
| msgid "create or reset a branch" |
| msgstr "crea o reimposta un branch" |
| |
| #: builtin/worktree.c:559 |
| msgid "populate the new working tree" |
| msgstr "popola il nuovo albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/worktree.c:560 |
| msgid "keep the new working tree locked" |
| msgstr "mantieni bloccato il nuovo albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/worktree.c:563 |
| msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" |
| msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-branch(1))" |
| |
| #: builtin/worktree.c:566 |
| msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" |
| msgstr "" |
| "tenta di cercare una corrispondenza fra il nome del nuovo branch e un branch " |
| "remoto da tracciare" |
| |
| #: builtin/worktree.c:574 |
| msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" |
| msgstr "le opzioni -b, -B e --detach sono mutualmente esclusive" |
| |
| #: builtin/worktree.c:635 |
| msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" |
| msgstr "" |
| "l'opzione --[no-]track può essere usata solo se viene creato un nuovo branch" |
| |
| #: builtin/worktree.c:755 |
| msgid "reason for locking" |
| msgstr "motivo di blocco" |
| |
| #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874 |
| #: builtin/worktree.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a working tree" |
| msgstr "'%s' non è un albero di lavoro" |
| |
| #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802 |
| msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" |
| msgstr "Non è possibile bloccare o sbloccare l'albero di lavoro principale" |
| |
| #: builtin/worktree.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked, reason: %s" |
| msgstr "'%s' è già bloccato per questo motivo: %s" |
| |
| #: builtin/worktree.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked" |
| msgstr "'%s' è già bloccato" |
| |
| #: builtin/worktree.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not locked" |
| msgstr "'%s' non è bloccato" |
| |
| #: builtin/worktree.c:845 |
| msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" |
| msgstr "" |
| "gli alberi di lavoro contenenti sottomoduli non possono essere spostati o " |
| "rimossi" |
| |
| #: builtin/worktree.c:853 |
| msgid "force move even if worktree is dirty or locked" |
| msgstr "forza lo spostamento anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato" |
| |
| #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a main working tree" |
| msgstr "'%s' è un albero di lavoro principale" |
| |
| #: builtin/worktree.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "could not figure out destination name from '%s'" |
| msgstr "impossibile determinare il nome destinazione da '%s'" |
| |
| #: builtin/worktree.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" |
| "use 'move -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "impossibile spostare un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n" |
| "usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire " |
| "l'operazione" |
| |
| #: builtin/worktree.c:896 |
| msgid "" |
| "cannot move a locked working tree;\n" |
| "use 'move -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "impossibile spostare un albero di lavoro bloccato;\n" |
| "usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire " |
| "l'operazione" |
| |
| #: builtin/worktree.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" |
| msgstr "validazione non riuscita, impossibile spostare l'albero di lavoro: %s" |
| |
| #: builtin/worktree.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "failed to move '%s' to '%s'" |
| msgstr "spostamento di '%s' in '%s' non riuscito" |
| |
| #: builtin/worktree.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run 'git status' on '%s'" |
| msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita" |
| |
| #: builtin/worktree.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" |
| msgstr "" |
| "'%s' contiene file modificati o non tracciati, usa --force per eliminarlo" |
| |
| #: builtin/worktree.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" |
| msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita, codice %d" |
| |
| #: builtin/worktree.c:982 |
| msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" |
| msgstr "forza la rimozione anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato" |
| |
| #: builtin/worktree.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" |
| "use 'remove -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n" |
| "usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire " |
| "l'operazione" |
| |
| #: builtin/worktree.c:1007 |
| msgid "" |
| "cannot remove a locked working tree;\n" |
| "use 'remove -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato;\n" |
| "usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire " |
| "l'operazione" |
| |
| #: builtin/worktree.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" |
| msgstr "validazione non riuscita, impossibile rimuovere l'albero di lavoro: %s" |
| |
| #: builtin/worktree.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "repair: %s: %s" |
| msgstr "ripara: %s: %s" |
| |
| #: builtin/worktree.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s: %s" |
| msgstr "errore: %s: %s" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:15 |
| msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
| msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefisso>/]" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:28 |
| msgid "<prefix>/" |
| msgstr "<prefisso>/" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:29 |
| msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
| msgstr "scrivi l'oggetto albero per una sottodirectory <prefisso>" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:31 |
| msgid "only useful for debugging" |
| msgstr "utile solo per il debug" |
| |
| #: http-fetch.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" |
| msgstr "l'argomento di --packfile dev'essere un hash valido (ricevuto '%s')" |
| |
| #: http-fetch.c:122 |
| msgid "not a git repository" |
| msgstr "non è un repository Git" |
| |
| #: t/helper/test-reach.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s is not marked reachable" |
| msgstr "il commit %s non è contrassegnato come raggiungibile" |
| |
| #: t/helper/test-reach.c:164 |
| msgid "too many commits marked reachable" |
| msgstr "troppi commit contrassegnati come raggiungibili" |
| |
| #: t/helper/test-serve-v2.c:7 |
| msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" |
| msgstr "test-tool serve-v2 [<opzioni>]" |
| |
| #: t/helper/test-serve-v2.c:19 |
| msgid "exit immediately after advertising capabilities" |
| msgstr "esci subito dopo aver annunciato le funzionalità" |
| |
| #: git.c:28 |
| msgid "" |
| "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" |
| " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" |
| " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" |
| "bare]\n" |
| " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" |
| " <command> [<args>]" |
| msgstr "" |
| "git [--version] [--help] [-C <percorso>] [-c <nome>=<valore>]\n" |
| " [--exec-path[=<percorso>]] [--html-path] [--man-path] [--info-" |
| "path]\n" |
| " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" |
| "bare]\n" |
| " [--git-dir=<percorso>] [--work-tree=<percorso>] [--" |
| "namespace=<nome>]\n" |
| " <comando> [<argomenti>]" |
| |
| #: git.c:35 |
| msgid "" |
| "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" |
| "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" |
| "to read about a specific subcommand or concept.\n" |
| "See 'git help git' for an overview of the system." |
| msgstr "" |
| "'git help -a' e 'git help -g' elencano i sottocomandi disponibili e\n" |
| "alcune guide concettuali. Vedi 'git help <comando>' o 'git help <concetto>'\n" |
| "per leggere ulteriori informazioni su un sottocomando o su un concetto\n" |
| "specifici.\n" |
| "Vedi 'git help git' per una panoramica del sistema." |
| |
| #: git.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for --git-dir\n" |
| msgstr "nessuna directory specificata per --git-dir\n" |
| |
| #: git.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "no namespace given for --namespace\n" |
| msgstr "nessuno spazio dei nomi specificato per --namespace\n" |
| |
| #: git.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for --work-tree\n" |
| msgstr "nessuna directory specificata per --work-tree\n" |
| |
| #: git.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "no prefix given for --super-prefix\n" |
| msgstr "nessun prefisso specificato per --super-prefix\n" |
| |
| #: git.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "-c expects a configuration string\n" |
| msgstr "-c: attesa stringa di configurazione\n" |
| |
| #: git.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for -C\n" |
| msgstr "nessuna directory specificata per -C\n" |
| |
| #: git.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option: %s\n" |
| msgstr "opzione sconosciuta: %s\n" |
| |
| #: git.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "while expanding alias '%s': '%s'" |
| msgstr "durante l'espansione dell'alias '%s': '%s'" |
| |
| #: git.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "alias '%s' changes environment variables.\n" |
| "You can use '!git' in the alias to do this" |
| msgstr "" |
| "l'alias '%s' modifica le variabili d'ambiente.\n" |
| "Puoi usare '!git' nell'alias per farlo" |
| |
| #: git.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "empty alias for %s" |
| msgstr "alias vuoto per %s" |
| |
| #: git.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "recursive alias: %s" |
| msgstr "alias ricorsivo: %s" |
| |
| #: git.c:465 |
| msgid "write failure on standard output" |
| msgstr "errore di scrittura sullo standard output" |
| |
| #: git.c:467 |
| msgid "unknown write failure on standard output" |
| msgstr "errore di scrittura sconosciuto sullo standard output" |
| |
| #: git.c:469 |
| msgid "close failed on standard output" |
| msgstr "chiusura dello standard output non riuscita" |
| |
| #: git.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" |
| msgstr "rilevato ciclo alias: l'espansione di '%s' non termina:%s" |
| |
| #: git.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle %s as a builtin" |
| msgstr "impossibile gestire %s come comando incorporato" |
| |
| #: git.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "uso: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: git.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" |
| msgstr "espansione dell'alias '%s' non riuscita; '%s' non è un comando Git\n" |
| |
| #: git.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run command '%s': %s\n" |
| msgstr "esecuzione del comando '%s' non riuscita: %s\n" |
| |
| #: http.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" |
| msgstr "valore negativo per http.postbuffer; uso l'impostazione predefinita %d" |
| |
| #: http.c:420 |
| msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" |
| msgstr "Il controllo delegazione non è supportato con cURL < 7.22.0" |
| |
| #: http.c:429 |
| msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" |
| msgstr "Il pinning delle chiavi pubbliche non è supportato con cURL < 7.44.0" |
| |
| #: http.c:910 |
| msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" |
| msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE non è supportato con cURL < 7.44.0" |
| |
| #: http.c:989 |
| msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4" |
| msgstr "Le restrizioni protocollo non sono supportate con cURL < 7.19.4" |
| |
| #: http.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" |
| msgstr "Backend SSL '%s' non supportato. Backend SSL supportati:" |
| |
| #: http.c:1139 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" |
| msgstr "" |
| "Impossibile impostare il backend SSL a '%s': cURL è stato compilato senza " |
| "backend SSL" |
| |
| #: http.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" |
| msgstr "Impossibile impostare il backend SSL a '%s': già impostato" |
| |
| #: http.c:2025 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to update url base from redirection:\n" |
| " asked for: %s\n" |
| " redirect: %s" |
| msgstr "" |
| "impossibile aggiornare l'URL di base dalla redirezione:\n" |
| " richiesta: %s\n" |
| " redirect: %s" |
| |
| #: remote-curl.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" |
| msgstr "virgolette non valide nel valore push-option: '%s'" |
| |
| #: remote-curl.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" |
| msgstr "%sinfo/refs non valido: è un repository Git?" |
| |
| #: remote-curl.c:399 |
| msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" |
| msgstr "" |
| "risposta del server non valida; atteso servizio, ricevuto pacchetto flush" |
| |
| #: remote-curl.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "invalid server response; got '%s'" |
| msgstr "risposta del server non valida; ricevuto '%s'" |
| |
| #: remote-curl.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' not found" |
| msgstr "repository '%s' non trovato" |
| |
| #: remote-curl.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication failed for '%s'" |
| msgstr "Autenticazione non riuscita per '%s'" |
| |
| #: remote-curl.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s': %s" |
| msgstr "impossibile accedere a '%s': %s" |
| |
| #: remote-curl.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting to %s" |
| msgstr "redirezione a %s in corso" |
| |
| #: remote-curl.c:633 |
| msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" |
| msgstr "" |
| "non dovrebbe esserci un pacchetto fine file se non si è accomodanti con " |
| "questi ultimi" |
| |
| #: remote-curl.c:645 |
| msgid "remote server sent stateless separator" |
| msgstr "il server remoto ha inviato un separatore senza stato" |
| |
| #: remote-curl.c:715 |
| msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" |
| msgstr "" |
| "impossibile ritornare a un punto precedente dei dati POST RPC - prova ad " |
| "aumentare il valore di http.postBuffer" |
| |
| #: remote-curl.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" |
| msgstr "remote-curl: carattere lunghezza riga non valido: %.4s" |
| |
| #: remote-curl.c:747 |
| msgid "remote-curl: unexpected response end packet" |
| msgstr "remote-curl: pacchetto fine risposta non atteso" |
| |
| #: remote-curl.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "RPC failed; %s" |
| msgstr "RPC non riuscita; %s" |
| |
| #: remote-curl.c:863 |
| msgid "cannot handle pushes this big" |
| msgstr "impossibile gestire push così grandi" |
| |
| #: remote-curl.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" |
| msgstr "" |
| "impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore deflate zlib %d" |
| |
| #: remote-curl.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" |
| msgstr "impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore fine zlib %d" |
| |
| #: remote-curl.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "%d bytes of length header were received" |
| msgstr "sono stati ricevuti %d byte dell'intestazione sulla lunghezza" |
| |
| #: remote-curl.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "%d bytes of body are still expected" |
| msgstr "sono ancora attesi %d byte del corpo" |
| |
| #: remote-curl.c:1123 |
| msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" |
| msgstr "il trasporto http stupido non supporta le funzionalità shallow" |
| |
| #: remote-curl.c:1138 |
| msgid "fetch failed." |
| msgstr "recupero non riuscito." |
| |
| #: remote-curl.c:1184 |
| msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" |
| msgstr "" |
| "impossibile recuperare i dati in base allo SHA1 con il trasporto HTTP " |
| "intelligente" |
| |
| #: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" |
| msgstr "errore protocollo: atteso SHA/riferimento, ricevuto '%s'" |
| |
| #: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "http transport does not support %s" |
| msgstr "il trasporto HTTP non supporta %s" |
| |
| #: remote-curl.c:1282 |
| msgid "git-http-push failed" |
| msgstr "git-http-push non riuscito" |
| |
| #: remote-curl.c:1467 |
| msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" |
| msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remoto> [<URL>]" |
| |
| #: remote-curl.c:1499 |
| msgid "remote-curl: error reading command stream from git" |
| msgstr "remote-curl: errore durante la lettura del flusso dei comandi da Git" |
| |
| #: remote-curl.c:1506 |
| msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" |
| msgstr "remote-curl: tentato un fetch senza un repository locale" |
| |
| #: remote-curl.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" |
| msgstr "remote-curl: ricevuto comando sconosciuto '%s' da Git" |
| |
| #: compat/compiler.h:26 |
| msgid "no compiler information available\n" |
| msgstr "nessuna informazione sul compilatore disponibile\n" |
| |
| #: compat/compiler.h:38 |
| msgid "no libc information available\n" |
| msgstr "nessuna informazione su libc disponibile\n" |
| |
| #: list-objects-filter-options.h:91 |
| msgid "args" |
| msgstr "argomenti" |
| |
| #: list-objects-filter-options.h:92 |
| msgid "object filtering" |
| msgstr "filtraggio oggetti" |
| |
| #: parse-options.h:183 |
| msgid "expiry-date" |
| msgstr "data-scadenza" |
| |
| #: parse-options.h:197 |
| msgid "no-op (backward compatibility)" |
| msgstr "no-op (retrocompatibilità)" |
| |
| #: parse-options.h:309 |
| msgid "be more verbose" |
| msgstr "visualizza più dettagli" |
| |
| #: parse-options.h:311 |
| msgid "be more quiet" |
| msgstr "visualizza meno dettagli" |
| |
| #: parse-options.h:317 |
| msgid "use <n> digits to display object names" |
| msgstr "usa <n> cifre per mostrare i nomi oggetto" |
| |
| #: parse-options.h:336 |
| msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
| msgstr "come rimuovere gli spazi e i #commenti dal messaggio" |
| |
| #: parse-options.h:337 |
| msgid "read pathspec from file" |
| msgstr "leggi gli specificatori percorso da un file" |
| |
| #: parse-options.h:338 |
| msgid "" |
| "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" |
| msgstr "" |
| "con --pathspec-from-file gli elementi specificatori percorso sono separati " |
| "da un carattere NUL" |
| |
| #: ref-filter.h:96 |
| msgid "key" |
| msgstr "chiave" |
| |
| #: ref-filter.h:96 |
| msgid "field name to sort on" |
| msgstr "nome campo in base a cui ordinare" |
| |
| #: rerere.h:44 |
| msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" |
| msgstr "" |
| "aggiorna l'indice con la tecnica di risoluzione conflitti riutilizzata se " |
| "possibile" |
| |
| #: wt-status.h:80 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "HEAD scollegato su " |
| |
| #: wt-status.h:81 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "HEAD scollegato da " |
| |
| #: command-list.h:50 |
| msgid "Add file contents to the index" |
| msgstr "Aggiunge i contenuti del file all'indice" |
| |
| #: command-list.h:51 |
| msgid "Apply a series of patches from a mailbox" |
| msgstr "Applica una serie di patch da una casella di posta" |
| |
| #: command-list.h:52 |
| msgid "Annotate file lines with commit information" |
| msgstr "Annota le righe dei file con le informazioni sui commit" |
| |
| #: command-list.h:53 |
| msgid "Apply a patch to files and/or to the index" |
| msgstr "Applica una patch ai file e/o all'indice" |
| |
| #: command-list.h:54 |
| msgid "Import a GNU Arch repository into Git" |
| msgstr "Importa un repository GNU Arch in Git" |
| |
| #: command-list.h:55 |
| msgid "Create an archive of files from a named tree" |
| msgstr "Crea un archivio di file da un albero con nome" |
| |
| #: command-list.h:56 |
| msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" |
| msgstr "Usa la ricerca binaria per trovare il commit che ha introdotto un bug" |
| |
| #: command-list.h:57 |
| msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" |
| msgstr "" |
| "Visualizza quali revisione e autore hanno modificato ogni singola riga di un " |
| "file per ultimi" |
| |
| #: command-list.h:58 |
| msgid "List, create, or delete branches" |
| msgstr "Elenca, crea o elimina branch" |
| |
| #: command-list.h:59 |
| msgid "Collect information for user to file a bug report" |
| msgstr "" |
| "Raccogli le informazioni necessarie perché l'utente possa inviare una " |
| "segnalazione d'errore" |
| |
| #: command-list.h:60 |
| msgid "Move objects and refs by archive" |
| msgstr "Sposta oggetti e riferimenti in base a un archivio" |
| |
| #: command-list.h:61 |
| msgid "Provide content or type and size information for repository objects" |
| msgstr "" |
| "Fornisci informazioni sul contenuto o sul tipo e sulle dimensioni per gli " |
| "oggetti di un repository" |
| |
| #: command-list.h:62 |
| msgid "Display gitattributes information" |
| msgstr "Visualizza le informazioni sugli attributi Git" |
| |
| #: command-list.h:63 |
| msgid "Debug gitignore / exclude files" |
| msgstr "Esegui il debug dei file gitignore/escludi file" |
| |
| #: command-list.h:64 |
| msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" |
| msgstr "Visualizza i nomi canonici e gli indirizzi e-mail dei contatti" |
| |
| #: command-list.h:65 |
| msgid "Switch branches or restore working tree files" |
| msgstr "" |
| "Passa da un branch a un altro o ripristina i file nell'albero di lavoro" |
| |
| #: command-list.h:66 |
| msgid "Copy files from the index to the working tree" |
| msgstr "Copia dei file dall'indice all'albero di lavoro" |
| |
| #: command-list.h:67 |
| msgid "Ensures that a reference name is well formed" |
| msgstr "Si assicura che un nome riferimento sia ben formato" |
| |
| #: command-list.h:68 |
| msgid "Find commits yet to be applied to upstream" |
| msgstr "Trova commit che devono essere ancora applicati upstream" |
| |
| #: command-list.h:69 |
| msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" |
| msgstr "Applica le modifiche introdotte da alcuni commit esistenti" |
| |
| #: command-list.h:70 |
| msgid "Graphical alternative to git-commit" |
| msgstr "Alternativa grafica a git-commit" |
| |
| #: command-list.h:71 |
| msgid "Remove untracked files from the working tree" |
| msgstr "Rimuove i file non tracciati dall'albero di lavoro" |
| |
| #: command-list.h:72 |
| msgid "Clone a repository into a new directory" |
| msgstr "Clona un repository in una nuova directory" |
| |
| #: command-list.h:73 |
| msgid "Display data in columns" |
| msgstr "Visualizza i dati in colonne" |
| |
| #: command-list.h:74 |
| msgid "Record changes to the repository" |
| msgstr "Registra modifiche al repository" |
| |
| #: command-list.h:75 |
| msgid "Write and verify Git commit-graph files" |
| msgstr "Scrive e verifica i file grafo dei commit di Git" |
| |
| #: command-list.h:76 |
| msgid "Create a new commit object" |
| msgstr "Crea un nuovo oggetto commit" |
| |
| #: command-list.h:77 |
| msgid "Get and set repository or global options" |
| msgstr "Ottiene e imposta le opzioni a livello di repository o globali" |
| |
| #: command-list.h:78 |
| msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" |
| msgstr "" |
| "Conta il numero di oggetti non in un pack e la loro occupazione di spazio su " |
| "disco" |
| |
| #: command-list.h:79 |
| msgid "Retrieve and store user credentials" |
| msgstr "Recupera e salva credenziali utente" |
| |
| #: command-list.h:80 |
| msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" |
| msgstr "Helper per salvare temporaneamente password in memoria" |
| |
| #: command-list.h:81 |
| msgid "Helper to store credentials on disk" |
| msgstr "Helper per salvare credenziali su disco" |
| |
| #: command-list.h:82 |
| msgid "Export a single commit to a CVS checkout" |
| msgstr "Esporta un singolo commit in un checkout CVS" |
| |
| #: command-list.h:83 |
| msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" |
| msgstr "" |
| "Recupera i dati da un sistema di controllo di versione che le persone " |
| "adorano odiare" |
| |
| #: command-list.h:84 |
| msgid "A CVS server emulator for Git" |
| msgstr "Un emulatore di server CVS per Git" |
| |
| #: command-list.h:85 |
| msgid "A really simple server for Git repositories" |
| msgstr "Un server veramente semplice per repository Git" |
| |
| #: command-list.h:86 |
| msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" |
| msgstr "" |
| "Attribuisce un nome leggibile a un oggetto basandosi su un riferimento " |
| "disponibile" |
| |
| #: command-list.h:87 |
| msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
| msgstr "" |
| "Visualizza le modifiche fra commit, un commit e l'albero di lavoro, ecc." |
| |
| #: command-list.h:88 |
| msgid "Compares files in the working tree and the index" |
| msgstr "Confronta file nell'albero di lavoro e nell'indice" |
| |
| #: command-list.h:89 |
| msgid "Compare a tree to the working tree or index" |
| msgstr "Confronta un albero con l'albero di lavoro o l'indice" |
| |
| #: command-list.h:90 |
| msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" |
| msgstr "" |
| "Confronta il contenuto e i mode dei blob trovati tramite due oggetti albero" |
| |
| #: command-list.h:91 |
| msgid "Show changes using common diff tools" |
| msgstr "" |
| "Visualizza le modifiche usando tool comuni per la visualizzazione dei diff" |
| |
| #: command-list.h:92 |
| msgid "Git data exporter" |
| msgstr "Esportatore di dati Git" |
| |
| #: command-list.h:93 |
| msgid "Backend for fast Git data importers" |
| msgstr "Backend per importatori di dati Git veloci" |
| |
| #: command-list.h:94 |
| msgid "Download objects and refs from another repository" |
| msgstr "Scarica oggetti e riferimenti da un altro repository" |
| |
| #: command-list.h:95 |
| msgid "Receive missing objects from another repository" |
| msgstr "Riceve oggetti mancanti da un altro repository" |
| |
| #: command-list.h:96 |
| msgid "Rewrite branches" |
| msgstr "Riscrive branch" |
| |
| #: command-list.h:97 |
| msgid "Produce a merge commit message" |
| msgstr "Genera un messaggio di commit del merge" |
| |
| #: command-list.h:98 |
| msgid "Output information on each ref" |
| msgstr "Visualizza in output le informazioni su ogni riferimento" |
| |
| #: command-list.h:99 |
| msgid "Prepare patches for e-mail submission" |
| msgstr "Prepara patch per il loro invio tramite e-mail" |
| |
| #: command-list.h:100 |
| msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" |
| msgstr "Verifica la connessione e la validità degli oggetti nel database" |
| |
| #: command-list.h:101 |
| msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" |
| msgstr "Ripulisce file non necessari e ottimizza il repository locale" |
| |
| #: command-list.h:102 |
| msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" |
| msgstr "Estrae l'ID del commit da un archivio creato usando git-archive" |
| |
| #: command-list.h:103 |
| msgid "Print lines matching a pattern" |
| msgstr "Stampa le righe corrispondenti a un'espressione regolare" |
| |
| #: command-list.h:104 |
| msgid "A portable graphical interface to Git" |
| msgstr "Un'interfaccia grafica portabile per Git" |
| |
| #: command-list.h:105 |
| msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" |
| msgstr "Calcola l'ID oggetto e crea facoltativamente un blob da un file" |
| |
| #: command-list.h:106 |
| msgid "Display help information about Git" |
| msgstr "Visualizza una guida a Git" |
| |
| #: command-list.h:107 |
| msgid "Server side implementation of Git over HTTP" |
| msgstr "Implementazione lato server di Git su HTTP" |
| |
| #: command-list.h:108 |
| msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" |
| msgstr "Scarica dati da un repository Git remoto tramite HTTP" |
| |
| #: command-list.h:109 |
| msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" |
| msgstr "Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite HTTP/DAV" |
| |
| #: command-list.h:110 |
| msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" |
| msgstr "Invia un insieme di patch dallo standard input a una cartella IMAP" |
| |
| #: command-list.h:111 |
| msgid "Build pack index file for an existing packed archive" |
| msgstr "Genera il file indice pack per un archivio esistente sottoposto a pack" |
| |
| #: command-list.h:112 |
| msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
| msgstr "Crea un repository Git vuoto o ne reinizializza uno esistente" |
| |
| #: command-list.h:113 |
| msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" |
| msgstr "Sfoglia istantaneamente il tuo repository di lavoro su gitweb" |
| |
| #: command-list.h:114 |
| msgid "Add or parse structured information in commit messages" |
| msgstr "Aggiunge o analizza informazioni strutturate nei messaggi di commit" |
| |
| #: command-list.h:115 |
| msgid "The Git repository browser" |
| msgstr "Il browser per i repository Git" |
| |
| #: command-list.h:116 |
| msgid "Show commit logs" |
| msgstr "Visualizza i log dei commit" |
| |
| #: command-list.h:117 |
| msgid "Show information about files in the index and the working tree" |
| msgstr "Visualizza informazioni sui file nell'indice e nell'albero di lavoro" |
| |
| #: command-list.h:118 |
| msgid "List references in a remote repository" |
| msgstr "Elenca i riferimenti in un repository remoto" |
| |
| #: command-list.h:119 |
| msgid "List the contents of a tree object" |
| msgstr "Elenca i contenuti di un oggetto albero" |
| |
| #: command-list.h:120 |
| msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" |
| msgstr "" |
| "Estrae la patch e le informazioni sull'autore da un singolo messaggio e-mail" |
| |
| #: command-list.h:121 |
| msgid "Simple UNIX mbox splitter program" |
| msgstr "Un semplice programma per suddividere i file UNIX mbox" |
| |
| #: command-list.h:122 |
| msgid "Run tasks to optimize Git repository data" |
| msgstr "Esegui delle attività per ottimizzare i dati dei repository Git" |
| |
| #: command-list.h:123 |
| msgid "Join two or more development histories together" |
| msgstr "Unisce due o più cronologie di sviluppo" |
| |
| #: command-list.h:124 |
| msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" |
| msgstr "Trova il maggior numero possibile di antenati comuni per un merge" |
| |
| #: command-list.h:125 |
| msgid "Run a three-way file merge" |
| msgstr "Esegue un merge a tre vie su file" |
| |
| #: command-list.h:126 |
| msgid "Run a merge for files needing merging" |
| msgstr "Esegue un merge per i file che lo richiedono" |
| |
| #: command-list.h:127 |
| msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" |
| msgstr "Il programma helper standard da usare con git-merge-index" |
| |
| #: command-list.h:128 |
| msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" |
| msgstr "" |
| "Esegue gli strumenti di risoluzione conflitti di merge per risolvere i " |
| "conflitti di merge" |
| |
| #: command-list.h:129 |
| msgid "Show three-way merge without touching index" |
| msgstr "Visualizza un merge a tre vie senza modificare l'indice" |
| |
| #: command-list.h:130 |
| msgid "Write and verify multi-pack-indexes" |
| msgstr "Scrive e verifica indici multi-pack" |
| |
| #: command-list.h:131 |
| msgid "Creates a tag object" |
| msgstr "Crea un oggetto tag" |
| |
| #: command-list.h:132 |
| msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" |
| msgstr "Genera un oggetto albero da testo in formato ls-tree" |
| |
| #: command-list.h:133 |
| msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
| msgstr "Sposta o rinomina un file, una directory o un collegamento simbolico" |
| |
| #: command-list.h:134 |
| msgid "Find symbolic names for given revs" |
| msgstr "Trova i nomi simbolici per le revisioni date" |
| |
| #: command-list.h:135 |
| msgid "Add or inspect object notes" |
| msgstr "Aggiunge o esamina le note agli oggetti" |
| |
| #: command-list.h:136 |
| msgid "Import from and submit to Perforce repositories" |
| msgstr "Importa dati da, o invia dati a, repository Perforce" |
| |
| #: command-list.h:137 |
| msgid "Create a packed archive of objects" |
| msgstr "Crea un archivio di oggetti sottoposto a pack" |
| |
| #: command-list.h:138 |
| msgid "Find redundant pack files" |
| msgstr "Trova file pack ridondanti" |
| |
| #: command-list.h:139 |
| msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" |
| msgstr "Esegue il pack di head e tag per un accesso efficiente al repository" |
| |
| #: command-list.h:140 |
| msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters" |
| msgstr "" |
| "Routine che aiutano ad analizzare i parametri di accesso ai repository remoti" |
| |
| #: command-list.h:141 |
| msgid "Compute unique ID for a patch" |
| msgstr "Calcola l'ID univoco per una patch" |
| |
| #: command-list.h:142 |
| msgid "Prune all unreachable objects from the object database" |
| msgstr "Elimina tutti gli oggetti non raggiungibili dal database oggetti" |
| |
| #: command-list.h:143 |
| msgid "Remove extra objects that are already in pack files" |
| msgstr "Rimuove gli oggetti aggiuntivi già presenti nei file pack" |
| |
| #: command-list.h:144 |
| msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
| msgstr "" |
| "Esegue il fetch e l'integrazione con un altro repository o un branch locale" |
| |
| #: command-list.h:145 |
| msgid "Update remote refs along with associated objects" |
| msgstr "Aggiorna i riferimenti remoti insieme agli oggetti associati" |
| |
| #: command-list.h:146 |
| msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" |
| msgstr "Applica un insieme di patch quilt sul branch corrente" |
| |
| #: command-list.h:147 |
| msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" |
| msgstr "Compara due intervalli di commit (ad es. due versioni di un branch)" |
| |
| #: command-list.h:148 |
| msgid "Reads tree information into the index" |
| msgstr "Legge le informazioni su un albero dall'indice" |
| |
| #: command-list.h:149 |
| msgid "Reapply commits on top of another base tip" |
| msgstr "Riapplica dei commit dopo l'ultimo commit di un branch" |
| |
| #: command-list.h:150 |
| msgid "Receive what is pushed into the repository" |
| msgstr "Riceve quanto sottoposto a push nel repository" |
| |
| #: command-list.h:151 |
| msgid "Manage reflog information" |
| msgstr "Gestisce le informazioni del registro dei riferimenti" |
| |
| #: command-list.h:152 |
| msgid "Manage set of tracked repositories" |
| msgstr "Gestisce l'insieme dei repository tracciati" |
| |
| #: command-list.h:153 |
| msgid "Pack unpacked objects in a repository" |
| msgstr "Esegue il pack degli oggetti non sottoposti a pack in un repository" |
| |
| #: command-list.h:154 |
| msgid "Create, list, delete refs to replace objects" |
| msgstr "Crea, elenca, elimina i riferimenti per sostituire oggetti" |
| |
| #: command-list.h:155 |
| msgid "Generates a summary of pending changes" |
| msgstr "Genera un riassunto delle modifiche in sospeso" |
| |
| #: command-list.h:156 |
| msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" |
| msgstr "Riusa la risoluzione registrata dei merge che hanno generato conflitti" |
| |
| #: command-list.h:157 |
| msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
| msgstr "Ripristina l'HEAD corrente allo stato specificato" |
| |
| #: command-list.h:158 |
| msgid "Restore working tree files" |
| msgstr "Ripristina i file nell'albero di lavoro" |
| |
| #: command-list.h:159 |
| msgid "Revert some existing commits" |
| msgstr "Esegue il revert di alcuni commit esistenti" |
| |
| #: command-list.h:160 |
| msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" |
| msgstr "Elenca gli oggetti commit in ordine cronologico inverso" |
| |
| #: command-list.h:161 |
| msgid "Pick out and massage parameters" |
| msgstr "Sceglie e altera i parametri" |
| |
| #: command-list.h:162 |
| msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
| msgstr "Rimuove file dall'albero di lavoro e dall'indice" |
| |
| #: command-list.h:163 |
| msgid "Send a collection of patches as emails" |
| msgstr "Invia un insieme di patch come e-mail" |
| |
| #: command-list.h:164 |
| msgid "Push objects over Git protocol to another repository" |
| msgstr "" |
| "Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite il protocollo Git" |
| |
| #: command-list.h:165 |
| msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" |
| msgstr "Shell di login limitata per concedere accesso SSH solo per Git" |
| |
| #: command-list.h:166 |
| msgid "Summarize 'git log' output" |
| msgstr "Riassume l'output di 'git log'" |
| |
| #: command-list.h:167 |
| msgid "Show various types of objects" |
| msgstr "Visualizza vari tipi di oggetti" |
| |
| #: command-list.h:168 |
| msgid "Show branches and their commits" |
| msgstr "Visualizza i branch e i loro commit" |
| |
| #: command-list.h:169 |
| msgid "Show packed archive index" |
| msgstr "Visualizza l'indice di un archivio sottoposto a pack" |
| |
| #: command-list.h:170 |
| msgid "List references in a local repository" |
| msgstr "Elenca i riferimenti in un repository locale" |
| |
| #: command-list.h:171 |
| msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" |
| msgstr "" |
| "Codice di inizializzazione dell'internazionalizzazione di Git per gli script " |
| "shell" |
| |
| #: command-list.h:172 |
| msgid "Common Git shell script setup code" |
| msgstr "Codice comune di inizializzazione di Git per gli script shell" |
| |
| #: command-list.h:173 |
| msgid "Initialize and modify the sparse-checkout" |
| msgstr "Inizializza e modifica sparse-checkout" |
| |
| #: command-list.h:174 |
| msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" |
| msgstr "Mette da parte le modifiche in una directory di lavoro sporca" |
| |
| #: command-list.h:175 |
| msgid "Add file contents to the staging area" |
| msgstr "Aggiunge i contenuti dei file all'area di staging" |
| |
| #: command-list.h:176 |
| msgid "Show the working tree status" |
| msgstr "Visualizza lo stato dell'albero di lavoro" |
| |
| #: command-list.h:177 |
| msgid "Remove unnecessary whitespace" |
| msgstr "Rimuove spazi bianchi non necessari" |
| |
| #: command-list.h:178 |
| msgid "Initialize, update or inspect submodules" |
| msgstr "Inizializza, aggiorna o esamina sottomoduli" |
| |
| #: command-list.h:179 |
| msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" |
| msgstr "Operatività bidirezionale tra un repository Subversion e Git" |
| |
| #: command-list.h:180 |
| msgid "Switch branches" |
| msgstr "Passa da un branch a un altro" |
| |
| #: command-list.h:181 |
| msgid "Read, modify and delete symbolic refs" |
| msgstr "Legge, modifica ed elimina riferimenti simbolici" |
| |
| #: command-list.h:182 |
| msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
| msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG" |
| |
| #: command-list.h:183 |
| msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" |
| msgstr "Crea un file temporaneo con i contenuti di un blob" |
| |
| #: command-list.h:184 |
| msgid "Unpack objects from a packed archive" |
| msgstr "Decomprime gli oggetti da un archivio sottoposto a pack" |
| |
| #: command-list.h:185 |
| msgid "Register file contents in the working tree to the index" |
| msgstr "Registra i contenuti dei file dell'albero di lavoro nell'indice" |
| |
| #: command-list.h:186 |
| msgid "Update the object name stored in a ref safely" |
| msgstr "Aggiorna in modo sicuro il nome oggetto salvato in un riferimento" |
| |
| #: command-list.h:187 |
| msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" |
| msgstr "Aggiorna il file informazioni aggiuntive per aiutare i server stupidi" |
| |
| #: command-list.h:188 |
| msgid "Send archive back to git-archive" |
| msgstr "Reinvia l'archivio a git-archive" |
| |
| #: command-list.h:189 |
| msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" |
| msgstr "Reinvia gli oggetti sottoposti a pack a git-fetch-pack" |
| |
| #: command-list.h:190 |
| msgid "Show a Git logical variable" |
| msgstr "Visualizza una variabile logica di Git" |
| |
| #: command-list.h:191 |
| msgid "Check the GPG signature of commits" |
| msgstr "Verifica la firma GPG dei commit" |
| |
| #: command-list.h:192 |
| msgid "Validate packed Git archive files" |
| msgstr "Convalida i file archivio sottoposti a pack di Git" |
| |
| #: command-list.h:193 |
| msgid "Check the GPG signature of tags" |
| msgstr "Verifica la firma GPG dei tag" |
| |
| #: command-list.h:194 |
| msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" |
| msgstr "Interfaccia Web per Git (frontend Web ai repository Git)" |
| |
| #: command-list.h:195 |
| msgid "Show logs with difference each commit introduces" |
| msgstr "" |
| "Visualizza i registri insieme alle differenze introdotte da ciascun commit" |
| |
| #: command-list.h:196 |
| msgid "Manage multiple working trees" |
| msgstr "Gestisce alberi di lavoro multipli" |
| |
| #: command-list.h:197 |
| msgid "Create a tree object from the current index" |
| msgstr "Crea un oggetto albero dall'indice corrente" |
| |
| #: command-list.h:198 |
| msgid "Defining attributes per path" |
| msgstr "Definizione di attributi per percorso" |
| |
| #: command-list.h:199 |
| msgid "Git command-line interface and conventions" |
| msgstr "Interfaccia a riga di comando di Git e convenzioni" |
| |
| #: command-list.h:200 |
| msgid "A Git core tutorial for developers" |
| msgstr "Un tutorial Git di base per gli sviluppatori" |
| |
| #: command-list.h:201 |
| msgid "Providing usernames and passwords to Git" |
| msgstr "Fornire nomi utente e password a Git" |
| |
| #: command-list.h:202 |
| msgid "Git for CVS users" |
| msgstr "Git per utenti CVS" |
| |
| #: command-list.h:203 |
| msgid "Tweaking diff output" |
| msgstr "Messa a punto dell'output di diff" |
| |
| #: command-list.h:204 |
| msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" |
| msgstr "Un insieme di comandi utile e minimale per l'uso quotidiano di Git" |
| |
| #: command-list.h:205 |
| msgid "Frequently asked questions about using Git" |
| msgstr "Domande frequenti sull'utilizzo di Git" |
| |
| #: command-list.h:206 |
| msgid "A Git Glossary" |
| msgstr "Un glossario di Git" |
| |
| #: command-list.h:207 |
| msgid "Hooks used by Git" |
| msgstr "Hook usati da Git" |
| |
| #: command-list.h:208 |
| msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
| msgstr "Specifica i file intenzionalmente non tracciati da ignorare" |
| |
| #: command-list.h:209 |
| msgid "Defining submodule properties" |
| msgstr "Definizione proprietà sottomodulo" |
| |
| #: command-list.h:210 |
| msgid "Git namespaces" |
| msgstr "Spazi dei nomi Git" |
| |
| #: command-list.h:211 |
| msgid "Helper programs to interact with remote repositories" |
| msgstr "Programmi helper per interagire con repository remoti" |
| |
| #: command-list.h:212 |
| msgid "Git Repository Layout" |
| msgstr "Struttura repository Git" |
| |
| #: command-list.h:213 |
| msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
| msgstr "Come specificare revisioni e intervalli in Git" |
| |
| #: command-list.h:214 |
| msgid "Mounting one repository inside another" |
| msgstr "Monto un repository dentro un altro" |
| |
| #: command-list.h:215 |
| msgid "A tutorial introduction to Git: part two" |
| msgstr "Un tutorial introduttivo per Git: seconda parte" |
| |
| #: command-list.h:216 |
| msgid "A tutorial introduction to Git" |
| msgstr "Un tutorial introduttivo per Git" |
| |
| #: command-list.h:217 |
| msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
| msgstr "Una panoramica dei flussi di lavoro raccomandati in Git" |
| |
| #: git-bisect.sh:79 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $arg" |
| msgstr "Revisione fornita non valida: $arg" |
| |
| #: git-bisect.sh:99 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $bisected_head" |
| msgstr "Revisione fornita non valida: $bisected_head" |
| |
| #: git-bisect.sh:108 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $rev" |
| msgstr "Revisione fornita non valida: $rev" |
| |
| #: git-bisect.sh:117 |
| #, sh-format |
| msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." |
| msgstr "'git bisect $TERM_BAD' richiede un solo argomento." |
| |
| #: git-bisect.sh:149 |
| msgid "No logfile given" |
| msgstr "Nessun file di log specificato" |
| |
| #: git-bisect.sh:150 |
| #, sh-format |
| msgid "cannot read $file for replaying" |
| msgstr "impossibile leggere $file per rieseguire i comandi contenuti" |
| |
| #: git-bisect.sh:173 |
| msgid "?? what are you talking about?" |
| msgstr "?? di cosa stai parlando?" |
| |
| #: git-bisect.sh:183 |
| msgid "bisect run failed: no command provided." |
| msgstr "esecuzione di bisect non riuscita: nessun comando fornito." |
| |
| #: git-bisect.sh:188 |
| #, sh-format |
| msgid "running $command" |
| msgstr "esecuzione di $command in corso" |
| |
| #: git-bisect.sh:195 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" |
| msgstr "" |
| "esecuzione di bisect non riuscita:\n" |
| "il codice di uscita $res da '$command' è < 0 oppure >= 128" |
| |
| #: git-bisect.sh:221 |
| msgid "bisect run cannot continue any more" |
| msgstr "l'esecuzione di bisect non può più proseguire" |
| |
| #: git-bisect.sh:227 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "'bisect_state $state' exited with error code $res" |
| msgstr "" |
| "esecuzione di bisect non riuscita:\n" |
| "'bisect_state $state' è uscito con il codice di errore $res" |
| |
| #: git-bisect.sh:234 |
| msgid "bisect run success" |
| msgstr "esecuzione di bisect completata con successo" |
| |
| #: git-bisect.sh:242 |
| msgid "We are not bisecting." |
| msgstr "Non stiamo eseguendo una bisezione." |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:46 |
| msgid "" |
| "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " |
| "merge" |
| msgstr "" |
| "Errore: le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal " |
| "merge" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:61 |
| msgid "Automated merge did not work." |
| msgstr "Il merge automatico non ha funzionato." |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:62 |
| msgid "Should not be doing an octopus." |
| msgstr "Non dovrebbe essere eseguito un merge octopus." |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:73 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" |
| msgstr "Impossibile trovare un commit comune con $pretty_name" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:77 |
| #, sh-format |
| msgid "Already up to date with $pretty_name" |
| msgstr "Già aggiornato rispetto a $pretty_name" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:89 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" |
| msgstr "Eseguo il fast forward a: $pretty_name" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:97 |
| #, sh-format |
| msgid "Trying simple merge with $pretty_name" |
| msgstr "Provo un merge semplice con $pretty_name" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:102 |
| msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." |
| msgstr "Il merge semplice non ha funzionato, provo il merge automatico." |
| |
| #: git-submodule.sh:180 |
| msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
| msgstr "" |
| "Il percorso relativo può essere usato solo dal primo livello dell'albero di " |
| "lavoro" |
| |
| #: git-submodule.sh:190 |
| #, sh-format |
| msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" |
| msgstr "URL repository:: '$repo' deve essere assoluto o iniziare con ./|../" |
| |
| #: git-submodule.sh:209 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists in the index" |
| msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice" |
| |
| #: git-submodule.sh:212 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" |
| msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice e non è un sottomodulo" |
| |
| #: git-submodule.sh:219 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out" |
| msgstr "'$sm_path' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout" |
| |
| #: git-submodule.sh:250 |
| #, sh-format |
| msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" |
| msgstr "Aggiunta del repository esistente in '$sm_path' all'indice" |
| |
| #: git-submodule.sh:252 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" |
| msgstr "'$sm_path' esiste già e non è un repository Git valido" |
| |
| #: git-submodule.sh:260 |
| #, sh-format |
| msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" |
| msgstr "" |
| "È stata trovata localmente una directory Git per '$sm_name' con i seguenti " |
| "remoti:" |
| |
| #: git-submodule.sh:262 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" |
| " $realrepo\n" |
| "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " |
| "repo\n" |
| "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
| "option." |
| msgstr "" |
| "Se vuoi riusare questa directory Git locale anziché clonarla nuovamente da\n" |
| " $realrepo\n" |
| "usa l'opzione '--force'. Se la directory Git locale non è il repository\n" |
| "corretto, o se non sei sicuro di ciò che questo voglia dire, scegli un " |
| "altro\n" |
| "nome con l'opzione '--name'." |
| |
| #: git-submodule.sh:268 |
| #, sh-format |
| msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." |
| msgstr "Riattivo la directory Git locale per il sottomodulo '$sm_name'." |
| |
| #: git-submodule.sh:280 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Impossibile eseguire il checkout del sottomodulo '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:285 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Aggiunta del sottomodulo '$sm_path' non riuscita" |
| |
| #: git-submodule.sh:294 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Registrazione del sottomodulo '$sm_path' non riuscita" |
| |
| #: git-submodule.sh:567 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Impossibile trovare la revisione corrente nel percorso del sottomodulo " |
| "'$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:577 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" |
| msgstr "Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:582 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " |
| "'$sm_path'" |
| msgstr "" |
| "Impossibile trovare la revisione corrente per ${remote_name}/${branch} nel " |
| "percorso del sottomodulo '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:600 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch " |
| "$sha1:" |
| msgstr "" |
| "Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$displaypath'; " |
| "provo a recuperare direttamente $sha1:" |
| |
| #: git-submodule.sh:606 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " |
| "Direct fetching of that commit failed." |
| msgstr "" |
| "Fetch eseguito nel percorso del sottomodulo '$displaypath', ma non conteneva " |
| "$sha1. Fetch diretto di tale commit non riuscito." |
| |
| #: git-submodule.sh:613 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Impossibile eseguire il checkout di '$sha1' nel percorso del sottomodulo " |
| "'$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:614 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" |
| msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito checkout di '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:618 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Impossibile eseguire il rebase di '$sha1' nel percorso del sottomodulo " |
| "'$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:619 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" |
| msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito rebase su '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:624 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Impossibile eseguire il merge di '$sha1' nel percorso del sottomodulo " |
| "'$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:625 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" |
| msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito merge in '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:630 |
| #, sh-format |
| msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Esecuzione di '$command $sha1' non riuscita nel percorso del sottomodulo " |
| "'$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:631 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" |
| msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': '$command $sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:662 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Ricorsione nel percorso del sottomodulo '$displaypath' non riuscita" |
| |
| #: git-parse-remote.sh:89 |
| #, sh-format |
| msgid "See git-${cmd}(1) for details." |
| msgstr "Vedi git-${cmd}(1) per ulteriori dettagli." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:109 |
| msgid "Applied autostash." |
| msgstr "Stash automatico applicato." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:112 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot store $stash_sha1" |
| msgstr "Impossibile memorizzare $stash_sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:113 |
| msgid "" |
| "Applying autostash resulted in conflicts.\n" |
| "Your changes are safe in the stash.\n" |
| "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
| msgstr "" |
| "L'applicazione dello stash automatico ha generato conflitti.\n" |
| "Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n" |
| "Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:191 |
| #, sh-format |
| msgid "Rebasing ($new_count/$total)" |
| msgstr "Rebase in corso ($new_count/$total)" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:197 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| "p, pick <commit> = use commit\n" |
| "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" |
| "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" |
| "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" |
| "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" |
| "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n" |
| "d, drop <commit> = remove commit\n" |
| "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" |
| "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" |
| "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" |
| ". create a merge commit using the original merge commit's\n" |
| ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" |
| ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" |
| "\n" |
| "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Comandi:\n" |
| "p, pick <commit> = usa il commit\n" |
| "r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n" |
| "e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n" |
| "s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n" |
| "f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di " |
| "questo\n" |
| " commit\n" |
| "x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n" |
| "d, drop <commit> = elimina il commit\n" |
| "l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n" |
| "t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n" |
| "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n" |
| ". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n" |
| ". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di " |
| "merge\n" |
| ". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n" |
| "\n" |
| "Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima " |
| "all'ultima.\n" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:260 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "You can amend the commit now, with\n" |
| "\n" |
| "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "Once you are satisfied with your changes, run\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| msgstr "" |
| "È possibile modificare il commit ora con\n" |
| "\n" |
| "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:285 |
| #, sh-format |
| msgid "$sha1: not a commit that can be picked" |
| msgstr "$sha1: non è un commit che possa essere scelto" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:324 |
| #, sh-format |
| msgid "Invalid commit name: $sha1" |
| msgstr "Nome commit non valido: $sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:354 |
| msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" |
| msgstr "" |
| "Impossibile scrivere lo SHA1 del commit che dovrebbe sostituire quello " |
| "corrente" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:405 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forward to $sha1" |
| msgstr "Fast forward a $sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:407 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot fast-forward to $sha1" |
| msgstr "Impossibile eseguire il fast forward a $sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:416 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" |
| msgstr "Impossibile spostare l'HEAD a $first_parent" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:421 |
| #, sh-format |
| msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" |
| msgstr "Mi rifiuto di eseguire lo squash di un merge: $sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:439 |
| #, sh-format |
| msgid "Error redoing merge $sha1" |
| msgstr "Errore durante la riesecuzione del merge di $sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:448 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not pick $sha1" |
| msgstr "Impossibile scegliere $sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:457 |
| #, sh-format |
| msgid "This is the commit message #${n}:" |
| msgstr "Questo è il messaggio di commit numero ${n}:" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:462 |
| #, sh-format |
| msgid "The commit message #${n} will be skipped:" |
| msgstr "Il messaggio di commit numero ${n} sarà saltato:" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:473 |
| #, sh-format |
| msgid "This is a combination of $count commit." |
| msgid_plural "This is a combination of $count commits." |
| msgstr[0] "Questa è una combinazione di $count commit." |
| msgstr[1] "Questa è una combinazione di $count commit." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:482 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot write $fixup_msg" |
| msgstr "Impossibile scrivere $fixup_msg" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:485 |
| msgid "This is a combination of 2 commits." |
| msgstr "Questa è una combinazione di 2 commit." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569 |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:572 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not apply $sha1... $rest" |
| msgstr "Impossibile applicare $sha1... $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:601 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" |
| "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" |
| "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " |
| "before\n" |
| "you are able to reword the commit." |
| msgstr "" |
| "Impossibile modificare il commit dopo la scelta di $sha1... $rest\n" |
| "Molto probabilmente questo è dovuto a un messaggio di commit vuoto, oppure\n" |
| "l'esecuzione dell'hook di pre-commit non è riuscita. In quest'ultimo caso,\n" |
| "potrebbe essere necessario risolvere il problema evidenziato per essere in\n" |
| "grado di modificare il messaggio di commit." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:616 |
| #, sh-format |
| msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" |
| msgstr "Fermato a $sha1_abbrev... $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:631 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" |
| msgstr "Impossibile eseguire '$squash_style' senza un commit precedente" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:673 |
| #, sh-format |
| msgid "Executing: $rest" |
| msgstr "Eseguo $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:681 |
| #, sh-format |
| msgid "Execution failed: $rest" |
| msgstr "Esecuzione non riuscita: $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:683 |
| msgid "and made changes to the index and/or the working tree" |
| msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:685 |
| msgid "" |
| "You can fix the problem, and then run\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| msgstr "" |
| "Puoi correggere il problema e quindi eseguire\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| |
| #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:698 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Execution succeeded: $rest\n" |
| "but left changes to the index and/or the working tree\n" |
| "Commit or stash your changes, and then run\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| msgstr "" |
| "Esecuzione riuscita: $rest\n" |
| "ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n" |
| "Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:709 |
| #, sh-format |
| msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" |
| msgstr "Comando sconosciuto: $command $sha1 $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:710 |
| msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." |
| msgstr "Correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:745 |
| #, sh-format |
| msgid "Successfully rebased and updated $head_name." |
| msgstr "Rebase e aggiornamento di $head_name eseguiti con successo." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:802 |
| msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" |
| msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:807 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "You have staged changes in your working tree.\n" |
| "If these changes are meant to be\n" |
| "squashed into the previous commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "In both cases, once you're done, continue with:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "Hai modifiche in staging nell'albero di lavoro.\n" |
| "Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n" |
| "precedente, esegui:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n" |
| "\n" |
| " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 |
| msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" |
| msgstr "" |
| "Errore durante la ricerca dell'identità dell'autore per la modifica del " |
| "commit" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:829 |
| msgid "" |
| "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" |
| "first and then run 'git rebase --continue' again." |
| msgstr "" |
| "Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n" |
| "di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n" |
| "--continue'." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838 |
| msgid "Could not commit staged changes." |
| msgstr "Impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955 |
| msgid "Could not execute editor" |
| msgstr "Impossibile eseguire l'editor" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:890 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not checkout $switch_to" |
| msgstr "Impossibile eseguire il checkout di $switch_to" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:897 |
| msgid "No HEAD?" |
| msgstr "Nessun'HEAD?" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:898 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not create temporary $state_dir" |
| msgstr "Impossibile creare la directory temporanea $state_dir" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:901 |
| msgid "Could not mark as interactive" |
| msgstr "Impossibile contrassegnare come interattivo" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:933 |
| #, sh-format |
| msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" |
| msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" |
| msgstr[0] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comando)" |
| msgstr[1] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comandi)" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:945 |
| msgid "Note that empty commits are commented out" |
| msgstr "Nota che i commit vuoti sono commentati" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992 |
| msgid "Could not init rewritten commits" |
| msgstr "Impossibile inizializzare i commit riscritti" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 |
| #, sh-format |
| msgid "usage: $dashless $USAGE" |
| msgstr "uso: $dashless $USAGE" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:191 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" |
| msgstr "" |
| "Impossibile modificare la directory corrente in $cdup, il primo livello " |
| "dell'albero di lavoro" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207 |
| #, sh-format |
| msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." |
| msgstr "" |
| "errore fatale: $program_name non può essere usato senza un albero di lavoro." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:221 |
| msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "Impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:224 |
| msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "Impossibile riscrivere i branch: ci sono delle modifiche non in staging." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:227 |
| msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: ci sono delle modifiche " |
| "non in staging." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:230 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." |
| msgstr "Impossibile eseguire $action: ci sono delle modifiche non in staging." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:243 |
| msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "" |
| "Impossibile eseguire un rebase:: l'indice contiene modifiche di cui non è " |
| "stato eseguito il commit." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:246 |
| msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "" |
| "Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: l'indice contiene " |
| "modifiche di cui non è stato eseguito il commit." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:249 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "" |
| "Impossibile eseguire $action: l'indice contiene modifiche di cui non è stato " |
| "eseguito il commit." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:253 |
| msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "" |
| "Inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:373 |
| msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." |
| msgstr "Devi eseguire questo comando dal primo livello dell'albero di lavoro." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:378 |
| msgid "Unable to determine absolute path of git directory" |
| msgstr "Impossibile determinare il percorso assoluto della directory Git" |
| |
| #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu |
| #: git-add--interactive.perl:212 |
| #, perl-format |
| msgid "%12s %12s %s" |
| msgstr "%20s %32s %s" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:634 |
| #, perl-format |
| msgid "touched %d path\n" |
| msgid_plural "touched %d paths\n" |
| msgstr[0] "eseguito touch su %d percorso\n" |
| msgstr[1] "eseguito touch su %d percorsi\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1058 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for staging." |
| msgstr "" |
| "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n" |
| "contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1061 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for stashing." |
| msgstr "" |
| "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n" |
| "contrassegnato immediatamente per lo stash." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1064 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for unstaging." |
| msgstr "" |
| "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n" |
| "contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076 |
| #: git-add--interactive.perl:1082 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for applying." |
| msgstr "" |
| "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n" |
| "contrassegnato immediatamente per l'applicazione." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073 |
| #: git-add--interactive.perl:1079 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for discarding." |
| msgstr "" |
| "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n" |
| "contrassegnato immediatamente per la rimozione." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1116 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" |
| msgstr "apertura del file di modifica hunk in scrittura non riuscita: %s" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1123 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%s' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %s will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "Per rimuovere '%s' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n" |
| "Per rimuovere '%s' righe, eliminale.\n" |
| "Le righe che iniziano con %s saranno rimosse.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1145 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" |
| msgstr "apertura del file di modifica hunk in lettura non riuscita: %s" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1253 |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n" |
| "n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n" |
| "q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di " |
| "staging\n" |
| "a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di " |
| "staging\n" |
| "d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di " |
| "staging" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1259 |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - esegui lo stash di quest'hunk\n" |
| "n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n" |
| "q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n" |
| "a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1265 |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n" |
| "n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n" |
| "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di " |
| "staging\n" |
| "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di " |
| "staging\n" |
| "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di " |
| "staging" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1271 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - applica quest'hunk all'indice\n" |
| "n - non applicare quest'hunk all'indice\n" |
| "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n" |
| "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n" |
| "n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n" |
| "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n" |
| "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1283 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n" |
| "n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n" |
| "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n" |
| "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1289 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n" |
| "n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n" |
| "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n" |
| "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1301 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n" |
| "n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n" |
| "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n" |
| "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" |
| "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1316 |
| msgid "" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "g - seleziona un hunk a cui andare\n" |
| "/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n" |
| "j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non " |
| "è stata presa una decisione\n" |
| "J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n" |
| "k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non " |
| "è stata presa una decisione\n" |
| "K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n" |
| "s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n" |
| "e - modifica manualmente l'hunk corrente\n" |
| "? - stampa una guida\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1347 |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" |
| msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1362 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s\n" |
| msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1481 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicare la modifica modo all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1482 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicare l'eliminazione all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1483 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicare l'aggiunta all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1484 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Applicare quest'hunk all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1601 |
| msgid "No other hunks to goto\n" |
| msgstr "Nessun altro hunk a cui andare\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1619 |
| #, perl-format |
| msgid "Invalid number: '%s'\n" |
| msgstr "Numero non valido: '%s'\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1624 |
| #, perl-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" |
| msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk.\n" |
| msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1659 |
| msgid "No other hunks to search\n" |
| msgstr "Nessun altro hunk in cui ricercare\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1676 |
| #, perl-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" |
| msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1686 |
| msgid "No hunk matches the given pattern\n" |
| msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720 |
| msgid "No previous hunk\n" |
| msgstr "Nessun hunk precedente\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726 |
| msgid "No next hunk\n" |
| msgstr "Nessun hunk successivo\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1732 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" |
| msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1738 |
| #, perl-format |
| msgid "Split into %d hunk.\n" |
| msgid_plural "Split into %d hunks.\n" |
| msgstr[0] "Suddiviso in %d hunk.\n" |
| msgstr[1] "Suddiviso in %d hunk.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1748 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" |
| msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please do not translate the command names |
| #. 'status', 'update', 'revert', etc. |
| #: git-add--interactive.perl:1813 |
| msgid "" |
| "status - show paths with changes\n" |
| "update - add working tree state to the staged set of changes\n" |
| "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" |
| "patch - pick hunks and update selectively\n" |
| "diff - view diff between HEAD and index\n" |
| "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " |
| "changes\n" |
| msgstr "" |
| "status - visualizza i percorsi con modifiche\n" |
| "update - aggiunge lo stato dell'albero di lavoro all'insieme delle\n" |
| " modifiche nell'area di staging\n" |
| "revert - ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging\n" |
| " alla versione HEAD\n" |
| "patch - seleziona e aggiorna gli hunk in modo selettivo\n" |
| "diff - visualizza le differenze fra HEAD e l'indice\n" |
| "add untracked - aggiunge i contenuti dei file non tracciati all'insieme di\n" |
| " modifiche nell'area di staging\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835 |
| #: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845 |
| #: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855 |
| #: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865 |
| msgid "missing --" |
| msgstr "-- mancante" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1861 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown --patch mode: %s" |
| msgstr "modalità --patch sconosciuta: %s" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid argument %s, expecting --" |
| msgstr "argomento %s non valido, atteso --" |
| |
| #: git-send-email.perl:138 |
| msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" |
| msgstr "" |
| "il fuso orario locale differisce da GMT di un intervallo non multiplo di un " |
| "minuto\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151 |
| msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" |
| msgstr "l'offset del fuso orario locale è maggiore o uguale a 24 ore\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229 |
| msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" |
| msgstr "l'editor non è terminato regolarmente, interrompo tutte le operazioni" |
| |
| #: git-send-email.perl:312 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" |
| msgstr "" |
| "'%s' contiene una versione intermedia dell'e-mail che stavi componendo.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:317 |
| #, perl-format |
| msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" |
| msgstr "'%s.final' contiene l'e-mail composta.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:410 |
| msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" |
| msgstr "--dump-aliases non è compatibile con altre opzioni\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:484 |
| msgid "" |
| "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" |
| "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" |
| "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" |
| msgstr "" |
| "errore fatale: sono state trovate opzioni di configurazione per 'sendmail'\n" |
| "git-send-email è configurato con le opzioni sendemail.* - nota la 'e'.\n" |
| "Imposta sendemail.forbidSendmailVariables a false per disabilitare questo " |
| "controllo.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691 |
| msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" |
| msgstr "Impossibile eseguire git format-patch al di fuori di un repository\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:492 |
| msgid "" |
| "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " |
| "configuration option)\n" |
| msgstr "" |
| "`batch-size` e `relogin` devono essere specificati insieme (sulla riga di " |
| "comando o tramite un'opzione di configurazione)\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:505 |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" |
| msgstr "Campo --suppress-cc sconosciuto: '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:536 |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" |
| msgstr "Impostazione --confirm sconosciuta: '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:564 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" |
| msgstr "attenzione: non sono supportati alias sendmail con virgolette: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:566 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" |
| msgstr "attenzione: `:include:` non supportato: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:568 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" |
| msgstr "attenzione: redirezioni `/file` o `|pipe` non supportate: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:573 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" |
| msgstr "attenzione: riga sendmail non riconosciuta: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:657 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" |
| "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" |
| "\n" |
| " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" |
| " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" |
| msgstr "" |
| "Il file '%s' esiste ma tale stringa potrebbe corrispondere\n" |
| "anche all'intervallo di commit per cui generare delle patch.\n" |
| "Specifica qual è il caso corretto...\n" |
| "\n" |
| " * ...usando \"./%s\" se intendi riferirti al file, o...\n" |
| " * ...fornendo l'opzione --format-patch se ti riferisci\n" |
| " a un intervallo.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:678 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to opendir %s: %s" |
| msgstr "opendir di %s non riuscita: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:702 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "fatal: %s: %s\n" |
| "warning: no patches were sent\n" |
| msgstr "" |
| "errore fatale: %s: %s\n" |
| "attenzione: non è stata inviata alcuna patch\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:713 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No patch files specified!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nessun file patch specificato!\n" |
| "\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:726 |
| #, perl-format |
| msgid "No subject line in %s?" |
| msgstr "Riga oggetto assente in %s?" |
| |
| #: git-send-email.perl:736 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open for writing %s: %s" |
| msgstr "Apertura di %s in scrittura non riuscita: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:747 |
| msgid "" |
| "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" |
| "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" |
| "for the patch you are writing.\n" |
| "\n" |
| "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" |
| msgstr "" |
| "Le righe che iniziano con \"GIT:\" saranno rimosse.\n" |
| "Valuta di includere un diffstat globale o un sommario per\n" |
| "la patch che stai scrivendo.\n" |
| "\n" |
| "Rimuovi il corpo se non vuoi inviare un sommario.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:771 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open %s: %s" |
| msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:788 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open %s.final: %s" |
| msgstr "Apertura di %s.final non riuscita: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:831 |
| msgid "Summary email is empty, skipping it\n" |
| msgstr "E-mail riassuntiva vuota, la ometto\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. |
| #: git-send-email.perl:866 |
| #, perl-format |
| msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " |
| msgstr "Usare <%s> [y/N]? " |
| |
| #: git-send-email.perl:921 |
| msgid "" |
| "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" |
| "Encoding.\n" |
| msgstr "" |
| "I seguenti file sono codificati a 8 bit ma non dichiarano un Content-" |
| "Transfer-Encoding.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:926 |
| msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " |
| msgstr "Che codifica a 8 bit devo dichiarare [UTF-8]? " |
| |
| #: git-send-email.perl:934 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Refusing to send because the patch\n" |
| "\t%s\n" |
| "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " |
| "want to send.\n" |
| msgstr "" |
| "Mi rifiuto di eseguire l'invio perché la patch\n" |
| "\t%s\n" |
| "ha come oggetto nel modello '*** SUBJECT HERE ***'. Fornisci l'opzione --" |
| "force se vuoi veramente procedere con l'invio.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:953 |
| msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" |
| msgstr "" |
| "A chi dovranno essere inviate le e-mail (se devono essere inviate a " |
| "qualcuno)?" |
| |
| #: git-send-email.perl:971 |
| #, perl-format |
| msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" |
| msgstr "errore fatale: l'alias '%s' si espande in se stesso\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:983 |
| msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " |
| msgstr "" |
| "Message-ID da usare nell'intestazione In-Reply-To per la prima e-mail (se " |
| "dev'essere usato)? " |
| |
| #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049 |
| #, perl-format |
| msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" |
| msgstr "errore: impossibile estrarre un indirizzo valido da %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-send-email.perl:1053 |
| msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " |
| msgstr "" |
| "Cosa devo fare con quest'indirizzo? (Esci [q]|scarta [d]|modifica [e]): " |
| |
| #: git-send-email.perl:1370 |
| #, perl-format |
| msgid "CA path \"%s\" does not exist" |
| msgstr "Il percorso CA \"%s\" non esiste" |
| |
| #: git-send-email.perl:1453 |
| msgid "" |
| " The Cc list above has been expanded by additional\n" |
| " addresses found in the patch commit message. By default\n" |
| " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" |
| " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" |
| " configuration setting.\n" |
| "\n" |
| " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" |
| " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" |
| " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " L'elenco Cc di cui sopra è stato espanso aggiungendo\n" |
| " indirizzi aggiuntivi trovati nel messaggio di commit della\n" |
| " patch. Per impostazione predefinita send-email richiede\n" |
| " come procedere prima dell'invio ogniqualvolta si verifichi\n" |
| " tale evenienza. Questo comportamento è controllato\n" |
| " dall'impostazione di configurazione sendemail.confirm.\n" |
| "\n" |
| " Per ulteriori informazioni, esegui 'git send-email --help'.\n" |
| " Per mantenere il comportamento corrente, ma non\n" |
| " visualizzare più questo messaggio, esegui 'git config\n" |
| " --global sendemail.confirm auto'.\n" |
| "\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-send-email.perl:1468 |
| msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " |
| msgstr "" |
| "Inviare quest'e-mail? (Sì [y]|[n]o|modifica [e]|esci [q]|invia tutte [a]): " |
| |
| #: git-send-email.perl:1471 |
| msgid "Send this email reply required" |
| msgstr "È richiesta una risposta alla richiesta di invio e-mail" |
| |
| #: git-send-email.perl:1499 |
| msgid "The required SMTP server is not properly defined." |
| msgstr "Il server SMTP richiesto non è definito in modo adeguato." |
| |
| #: git-send-email.perl:1546 |
| #, perl-format |
| msgid "Server does not support STARTTLS! %s" |
| msgstr "Il server non supporta STARTTLS! %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555 |
| #, perl-format |
| msgid "STARTTLS failed! %s" |
| msgstr "STARTTLS non riuscito! %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:1564 |
| msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." |
| msgstr "" |
| "Impossibile inizializzare SMTP in modo adeguato. Controlla la configurazione " |
| "e usa --smtp-debug." |
| |
| #: git-send-email.perl:1582 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to send %s\n" |
| msgstr "Invio di %s non riuscito\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1585 |
| #, perl-format |
| msgid "Dry-Sent %s\n" |
| msgstr "Test invio %s riuscito\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1585 |
| #, perl-format |
| msgid "Sent %s\n" |
| msgstr "%s inviato\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1587 |
| msgid "Dry-OK. Log says:\n" |
| msgstr "Esecuzione di prova riuscita. Il registro è il seguente:\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1587 |
| msgid "OK. Log says:\n" |
| msgstr "Operazione riuscita. Il registro è il seguente:\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1599 |
| msgid "Result: " |
| msgstr "Risultato: " |
| |
| #: git-send-email.perl:1602 |
| msgid "Result: OK\n" |
| msgstr "Risultato: OK\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1620 |
| #, perl-format |
| msgid "can't open file %s" |
| msgstr "impossibile aprire il file %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687 |
| #, perl-format |
| msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1673 |
| #, perl-format |
| msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox) Aggiungo to: %s dalla riga '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1730 |
| #, perl-format |
| msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(non mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1765 |
| #, perl-format |
| msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(corpo) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1876 |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) Could not execute '%s'" |
| msgstr "(%s) Impossibile eseguire '%s'" |
| |
| #: git-send-email.perl:1883 |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" |
| msgstr "(%s) Aggiungo %s: %s da: '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1887 |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" |
| msgstr "(%s) chiusura della pipe a '%s' non riuscita" |
| |
| #: git-send-email.perl:1917 |
| msgid "cannot send message as 7bit" |
| msgstr "impossibile inviare il messaggio con codifica a 7 bit" |
| |
| #: git-send-email.perl:1925 |
| msgid "invalid transfer encoding" |
| msgstr "codifica di trasferimento non valida" |
| |
| #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to open %s: %s\n" |
| msgstr "impossibile aprire %s: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1969 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" |
| msgstr "%s: la patch contiene una riga più lunga di 998 caratteri" |
| |
| #: git-send-email.perl:1986 |
| #, perl-format |
| msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" |
| msgstr "Salto %s con il suffisso di backup '%s'.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. |
| #: git-send-email.perl:1990 |
| #, perl-format |
| msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " |
| msgstr "Inviare %s? [y|N]: " |
| |
| #~ msgid "unknown hash algorithm length" |
| #~ msgstr "lunghezza algoritmo hash sconosciuta" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "voce blocco grafo dei commit mancante nella tabella di ricerca; il file " |
| #~ "potrebbe non essere completo" |
| |
| #~ msgid "Writing changed paths Bloom filters index" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Scrittura dell'indice dei filtri di Bloom per i percorsi modificati in " |
| #~ "corso" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "hash version %u does not match" |
| #~ msgstr "la versione dell'hash %u non corrisponde" |
| |
| #~ msgid "Remote with no URL" |
| #~ msgstr "Remoto senza URL" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%%(subject) does not take arguments" |
| #~ msgstr "%%(subject) non accetta argomenti" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "positive value expected objectname:short=%s" |
| #~ msgstr "atteso valore positivo in objectname:short=%s" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" |
| #~ msgstr "argomento %%(objectname) non riconosciuto: %s" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "option `%s' is incompatible with --merged" |
| #~ msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --merged" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged" |
| #~ msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --no-merged" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s" |
| #~ msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura: %s" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "could not read ref '%s'" |
| #~ msgstr "impossibile leggere il riferimento '%s'" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "ref '%s' already exists" |
| #~ msgstr "il riferimento '%s' esiste già" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "unexpected object ID when writing '%s'" |
| #~ msgstr "ID oggetto inatteso durante la scrittura di '%s'" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "unexpected object ID when deleting '%s'" |
| #~ msgstr "ID oggetto inatteso durante l'eliminazione di '%s'" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build." |
| #~ msgstr "L'algoritmo hash %s non è supportato in questa compilazione." |
| |
| #~ msgid "could not open the file BISECT_TERMS" |
| #~ msgstr "impossibile aprire il file BISECT_TERMS" |
| |
| #~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "aggiorna BISECT_HEAD anziché eseguire il checkout del commit corrente" |
| |
| #~ msgid "print only names (no SHA-1)" |
| #~ msgstr "stampa solo i nomi (non lo SHA-1)" |
| |
| #~ msgid "passed to 'git am'" |
| #~ msgstr "passato a 'git am'" |
| |
| #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" |
| #~ msgstr "L'opzione --cached non può essere usata con l'opzione --files" |
| |
| #, sh-format |
| #~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" |
| #~ msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_src" |
| |
| #, sh-format |
| #~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" |
| #~ msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_dst" |
| |
| #, sh-format |
| #~ msgid "" |
| #~ " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Attenzione: $display_name non contiene i commit $sha1_src e $sha1_dst" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Finding commits for commit graph from %d ref" |
| #~ msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs" |
| #~ msgstr[0] "" |
| #~ "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimento in corso" |
| #~ msgstr[1] "" |
| #~ "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimenti in corso" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "invalid commit object id: %s" |
| #~ msgstr "ID oggetto commit non valido: %s" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" |
| #~ msgstr "Rimuovo worktrees/%s: non è una directory valida" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" |
| #~ msgstr "Rimuovo worktrees/%s: impossibile leggere il file gitdir (%s)" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" |
| #~ msgstr "Rimuovo worktrees/%s: file gitdir non valido" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "unable to re-add worktree '%s'" |
| #~ msgstr "impossibile aggiungere nuovamente l'albero di lavoro '%s'" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "target '%s' already exists" |
| #~ msgstr "la destinazione '%s' esiste già" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" |
| #~ "%s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Impossibile aggiornare il checkout sparse: le seguenti voci non sono " |
| #~ "aggiornate:\n" |
| #~ "%s" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " |
| #~ "update:\n" |
| #~ "%s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero sovrascritti con " |
| #~ "l'aggiornamento del checkout sparse:\n" |
| #~ "%s" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout " |
| #~ "update:\n" |
| #~ "%s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero eliminati con " |
| #~ "l'aggiornamento del checkout sparse:\n" |
| #~ "%s" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name" |
| #~ msgstr "il tag annotato %s non ha un nome incorporato" |
| |
| #~ msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" |
| #~ msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo il rebase" |
| |
| #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." |
| #~ msgstr "l'opzione --[no-]autostash option è valida solo con --rebase." |
| |
| #~ msgid "(DEPRECATED) keep empty commits" |
| #~ msgstr "(DEPRECATO) mantieni i commit vuoti" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Could not read '%s'" |
| #~ msgstr "Impossibile leggere '%s'" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Cannot store %s" |
| #~ msgstr "Impossibile memorizzare %s" |
| |
| #~ msgid "initialize sparse-checkout" |
| #~ msgstr "inizializza sparse-checkout" |
| |
| #~ msgid "set sparse-checkout patterns" |
| #~ msgstr "imposta i pattern sparse-checkout" |
| |
| #~ msgid "disable sparse-checkout" |
| #~ msgstr "disabilita sparse-checkout" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "could not exec %s" |
| #~ msgstr "impossibile eseguire %s" |
| |
| #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" |
| #~ msgstr "Impossibile rimuovere l'indice temporaneo (non può succedere)" |
| |
| #, sh-format |
| #~ msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" |
| #~ msgstr "Impossibile aggiornare $ref_stash con $w_commit" |
| |
| #, sh-format |
| #~ msgid "error: unknown option for 'stash push': $option" |
| #~ msgstr "errore: opzione sconosciuta per 'stash push': $option" |
| |
| #, sh-format |
| #~ msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" |
| #~ msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: $stash_msg" |
| |
| #, sh-format |
| #~ msgid "unknown option: $opt" |
| #~ msgstr "opzione sconosciuta: $opt" |
| |
| #, sh-format |
| #~ msgid "Too many revisions specified: $REV" |
| #~ msgstr "Troppe revisioni specificate: $REV" |
| |
| #, sh-format |
| #~ msgid "$reference is not a valid reference" |
| #~ msgstr "$reference non è un riferimento valido" |
| |
| #, sh-format |
| #~ msgid "'$args' is not a stash-like commit" |
| #~ msgstr "'$args' non è un commit di tipo stash" |
| |
| #, sh-format |
| #~ msgid "'$args' is not a stash reference" |
| #~ msgstr "'$args' non è un riferimento a uno stash" |
| |
| #~ msgid "unable to refresh index" |
| #~ msgstr "impossibile aggiornare l'indice" |
| |
| #~ msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" |
| #~ msgstr "Impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge" |
| |
| #~ msgid "Conflicts in index. Try without --index." |
| #~ msgstr "Ci sono conflitti in index. Prova senza --index." |
| |
| #~ msgid "Could not save index tree" |
| #~ msgstr "Non è stato possibile salvare l'albero indice" |
| |
| #~ msgid "Could not restore untracked files from stash entry" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dalla voce stash" |
| |
| #~ msgid "Cannot unstage modified files" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Non è stato possibile rimuovere i file modificati dall'area di staging" |
| |
| #, sh-format |
| #~ msgid "Dropped ${REV} ($s)" |
| #~ msgstr "${REV} eliminata ($s)" |
| |
| #, sh-format |
| #~ msgid "${REV}: Could not drop stash entry" |
| #~ msgstr "${REV}: non è stato possibile rimuovere la voce di stash" |
| |
| #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" |
| #~ msgstr "(Per ripristinarli digita \"git stash apply\")" |
| |
| #~ msgid "{drop,keep,ask}" |
| #~ msgstr "{drop,keep,ask}" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? " |
| #~ msgstr "Modifica modo stage [y,n,a,q,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? " |
| #~ msgstr "Eliminazione stage [y,n,a,q,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? " |
| #~ msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,a,q,d%s,?]? " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| #~ "marked for staging.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n" |
| #~ "contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "y - stage this hunk\n" |
| #~ "n - do not stage this hunk\n" |
| #~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| #~ "a - stage this and all the remaining hunks\n" |
| #~ "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n" |
| #~ "n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n" |
| #~ "q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di " |
| #~ "staging\n" |
| #~ "a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di " |
| #~ "staging\n" |
| #~ "d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area " |
| #~ "di staging\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "could not copy '%s' to '%s'." |
| #~ msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'." |
| |
| #~ msgid "malformed ident line" |
| #~ msgstr "riga ident malformata" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "could not parse '%.*s'" |
| #~ msgstr "impossibile analizzare '%.*s'" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "could not checkout %s" |
| #~ msgstr "impossibile eseguire il checkout di %s" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'" |
| #~ msgstr "il nome file nella voce albero contiene una barra rovesciata: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| #~ msgstr "Usa -f se vuoi davvero aggiungerli.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| #~ msgstr "Forse intendevi dire 'git add .'?\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "packfile is invalid: %s" |
| #~ msgstr "packfile non valido: %s" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "unable to open packfile for reuse: %s" |
| #~ msgstr "impossibile aprire il packfile per il suo riuso: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to seek in reused packfile" |
| #~ msgstr "impossibile eseguire seek nel packfile riusato" |
| |
| #~ msgid "unable to read from reused packfile" |
| #~ msgstr "impossibile leggere dal packfile riusato" |
| |
| #~ msgid "no HEAD?" |
| #~ msgstr "nessun'HEAD?" |
| |
| #~ msgid "preserve empty commits during rebase" |
| #~ msgstr "mantieni i commit vuoti durante il rebase" |
| |
| #~ msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering" |
| #~ msgstr "impossibile combinare --use-bitmap-index con il filtraggio oggetti" |
| |
| #, sh-format |
| #~ msgid "" |
| #~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| #~ "$sm_path\n" |
| #~ "Use -f if you really want to add it." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Il seguente percorso è ignorato da uno dei tuoi file .gitignore:\n" |
| #~ "$sm_path\n" |
| #~ "Usa -f se vuoi davvero aggiungerlo." |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "unable to get tree for %s" |
| #~ msgstr "impossibile recuperare l'albero per %s" |
| |
| #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" |
| #~ msgstr "Usa un'euristica sperimentale per migliorare i diff" |
| |
| #~ msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]" |
| #~ msgstr "git commit-graph [--object-dir <directory oggetti>]" |
| |
| #~ msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]" |
| #~ msgstr "git commit-graph read [--object-dir <directory oggetti>]" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "valore core.untrackedCache '%s' non valido; utilizzerò il valore " |
| #~ "predefinito 'keep'" |
| |
| #~ msgid "cannot change partial clone promisor remote" |
| #~ msgstr "impossibile modificare il remoto promettente del clone parziale" |
| |
| #~ msgid "error building trees" |
| #~ msgstr "errore durante la costruzione degli alberi" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'" |
| #~ msgstr "formato data '%s' non valido in '%s'" |
| |
| #~ msgid "writing root commit" |
| #~ msgstr "scrittura commit radice in corso" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "le modifiche in stage nei seguenti file potrebbero andare perdute: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions." |
| #~ "partialClone" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni." |
| #~ "partialClone" |
| |
| #~ msgid "verify commit-msg hook" |
| #~ msgstr "verifica hook commit-msg" |
| |
| #~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'" |
| #~ msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy-option'" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "invalid sparse value '%s'" |
| #~ msgstr "valore sparse non valido: '%s'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that " |
| #~ "check has been disabled." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad " |
| #~ "aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "o eseguire 'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere " |
| #~ "questo\n" |
| #~ "controllo.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n" |
| #~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n" |
| #~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n" |
| #~ "log.mailmap configuration value to true.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further " |
| #~ "information." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "log.mailmap non è impostato; il suo valore implicito sarà modificato\n" |
| #~ "in una prossima versione. Per eliminare questo messaggio e mantenere\n" |
| #~ "il comportamento attuale, imposta il valore di configurazione\n" |
| #~ "log.mailmap a false.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Per eliminare questo messaggio e adottare il nuovo comportamento ora,\n" |
| #~ "imposta il valore di configurazione log.mailmap a true.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Vedi 'git help config' e cerca 'log.mailmap' per ulteriori informazioni." |
| |
| #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed" |
| #~ msgstr "Il server supporta multi_ack_detailes" |
| |
| #~ msgid "Server supports no-done" |
| #~ msgstr "Il server supporta no-done" |
| |
| #~ msgid "Server supports multi_ack" |
| #~ msgstr "Il server supporta multi_ack" |
| |
| #~ msgid "Server supports side-band-64k" |
| #~ msgstr "Il server supporta side-band-64k" |
| |
| #~ msgid "Server supports side-band" |
| #~ msgstr "Il server supporta side-band" |
| |
| #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" |
| #~ msgstr "Il server supporta allow-tip-sha1-in-want" |
| |
| #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" |
| #~ msgstr "Il server supporta allow-reachable-sha1-in-want" |
| |
| #~ msgid "Server supports ofs-delta" |
| #~ msgstr "Il server supporta ofs-delta" |
| |
| #~ msgid "(HEAD detached at %s)" |
| #~ msgstr "(HEAD scollegato su %s)" |
| |
| #~ msgid "(HEAD detached from %s)" |
| #~ msgstr "(HEAD scollegato da %s)" |
| |
| #~ msgid "Checking out files" |
| #~ msgstr "Checkout dei file in corso" |
| |
| #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "impossibile eseguire l'attività in modalità interattiva con lo standard " |
| #~ "input non collegato a un terminale." |
| |
| #~ msgid "failed to stat %s\n" |
| #~ msgstr "stat di %s non riuscito\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If you wish to skip this commit, use:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " git reset\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" |
| #~ "the remaining commits.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se vuoi ignorare questo commit, usa:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " git reset\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Quindi il comando \"git cherry-pick --continue\" farà riprendere\n" |
| #~ "il cherry picking per i commit rimanenti.\n" |
| |
| #~ msgid "unrecognized verb: %s" |
| #~ msgstr "verbo non riconosciuto: %s" |
| |
| #~ msgid "option '%s' requires a value" |
| #~ msgstr "l'opzione '%s' richiede un valore" |
| |
| #~ msgid "could not transform the todo list" |
| #~ msgstr "impossibile trasformare l'elenco todo" |
| |
| #~ msgid "default" |
| #~ msgstr "impostazione predefinita" |
| |
| #~ msgid "Could not create directory '%s'" |
| #~ msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "could not open %s" |
| #~ msgstr "impossibile aprire '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not move back to $head_name" |
| #~ msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'" |
| #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" |
| #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'" |
| #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'" |
| #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" |
| #~ msgstr "'%s' non punta ad un commit" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Changes to $onto:" |
| #~ msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:" |
| |
| #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'" |
| #~ msgstr "modalità color-moved-ws sconosciuta '%s' ignorata" |
| |
| #~ msgid "only 'tree:0' is supported" |
| #~ msgstr "è supportato solo 'tree:0'" |
| |
| #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| #~ msgstr "Ridenomino %s in %s e %s in %s" |
| |
| #~ msgid "Adding merged %s" |
| #~ msgstr "Aggiunta elemento sottoposto a merge %s" |
| |
| #~ msgid "Internal error" |
| #~ msgstr "Errore interno" |
| |
| #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| #~ msgstr "è stato specificato mainline ma il commit %s non è un merge." |
| |
| #~ msgid "unable to write sha1 filename %s" |
| #~ msgstr "impossibile scrivere il file sha1 con nome %s" |
| |
| #~ msgid "cannot read sha1_file for %s" |
| #~ msgstr "impossibile leggere il file sha1 per %s" |
| |
| #~ msgid "unrecognised option: '$arg'" |
| #~ msgstr "opzione non riconosciuta: '$arg'" |
| |
| #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit" |
| #~ msgstr "'$invalid' non è un commit valido" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')" |
| #~ msgstr "non è stato possibile leggere il file di log '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Can't stat %s" |
| #~ msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'" |
| |
| #~ msgid " %d file changed" |
| #~ msgid_plural " %d files changed" |
| #~ msgstr[0] " %d file modificato" |
| #~ msgstr[1] " %d file modificati" |
| |
| #~ msgid ", %d insertion(+)" |
| #~ msgid_plural ", %d insertions(+)" |
| #~ msgstr[0] ", %d inserzione(+)" |
| #~ msgstr[1] ", %d inserzioni(+)" |
| |
| #~ msgid ", %d deletion(-)" |
| #~ msgid_plural ", %d deletions(-)" |
| #~ msgstr[0] ". %d rimozione(-)" |
| #~ msgstr[1] ", %d rimozioni(-)" |
| |
| #~ msgid "could not run gpg." |
| #~ msgstr "non è stato possibile eseguire gpg." |
| |
| #~ msgid "gpg did not accept the data" |
| #~ msgstr "gpg non ha accettato i dati" |
| |
| #~ msgid "'%s': %s" |
| #~ msgstr "'%s': %s" |
| |
| #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
| #~ msgstr "automaticamente tra %0.1f secondi..." |
| |
| #~ msgid "You do not have a valid HEAD" |
| #~ msgstr "Non hai un HEAD valido" |
| |
| #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" |
| #~ msgstr "impossibile trovare l'utente corrente nel file passwd: %s" |
| |
| #~ msgid "no such user" |
| #~ msgstr "utente non esistente" |
| |
| #~ msgid "bug" |
| #~ msgstr "bug" |
| |
| #~ msgid "copied: %s -> %s" |
| #~ msgstr "copiato: %s -> %s" |
| |
| #~ msgid "deleted: %s" |
| #~ msgstr "eliminato: %s" |
| |
| #~ msgid "modified: %s" |
| #~ msgstr "modificato: %s" |
| |
| #~ msgid "renamed: %s -> %s" |
| #~ msgstr "rinominato: %s -> %s" |
| |
| #~ msgid ", behind " |
| #~ msgstr ", indietro " |
| |
| #~ msgid "no files added" |
| #~ msgstr "nessun file aggiunto" |
| |
| #~ msgid "oops" |
| #~ msgstr "oops" |
| |
| #~ msgid "%s: has been deleted/renamed" |
| #~ msgstr "%s: è stata eliminata/rinominata" |
| |
| #~ msgid "[%s: ahead %d]" |
| #~ msgstr "[%s: avanti %d]" |
| |
| #~ msgid "diff_setup_done failed" |
| #~ msgstr "diff_setup_done non riuscito" |
| |
| #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan" |
| #~ msgstr "--detach non può essere usata con -b/-B/--orphan" |
| |
| #~ msgid "--detach cannot be used with -t" |
| #~ msgstr "--detach non può essere usata con -t" |
| |
| #~ msgid "--orphan cannot be used with -t" |
| #~ msgstr "--orphan non può essere usata con -t" |
| |
| #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible" |
| #~ msgstr "git checkout: -f e -m non sono compatibili" |
| |
| #~ msgid "No existing author found with '%s'" |
| #~ msgstr "Nessun autore esistente trovato con '%s'" |
| |
| #~ msgid "'%s': not a documentation directory." |
| #~ msgstr "'%s': non è una directory della documentazione." |
| |
| #~ msgid "Reinitialized existing" |
| #~ msgstr "Reinizializzato un esistente" |
| |
| #~ msgid "Initialized empty" |
| #~ msgstr "Inizializzato un" |
| |
| #~ msgid " shared" |
| #~ msgstr " condiviso" |
| |
| #~ msgid "Writing SQUASH_MSG" |
| #~ msgstr "Scrittura di SQUASH_MSG" |
| |
| #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG" |
| #~ msgstr "Completamento di SQUASH_MSG" |
| |
| #~ msgid "tag name too long: %.*s..." |
| #~ msgstr "nome tag troppo lungo: %.*s..." |
| |
| #~ msgid "tag header too big." |
| #~ msgstr "intestazione del tag troppo grande." |
| |
| #~ msgid "You need to set your committer info first" |
| #~ msgstr "È necessario impostare le informazioni sul committer" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n" |
| #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n" |
| #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Quando hai risolto il problema esegui \"$cmdline --resolved\".\n" |
| #~ "Se vuoi saltare questa patch, esegui invece \"$cmdline --skip\".\n" |
| #~ "Per ripristinare il branch originale e interrompere l'applicazione delle " |
| #~ "patch esegui \"$cmdline --abort\"." |
| |
| #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported." |
| #~ msgstr "Il formato patch $patch_format non è supportato." |
| |
| #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" |
| #~ msgstr "Per favore, deciditi. --skip o --abort?" |
| |
| #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address." |
| #~ msgstr "La patch non contiene un indirizzo email valido." |
| |
| #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE" |
| #~ msgstr "Patch non riuscita a $msgnum $FIRSTLINE" |
| |
| #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." |
| #~ msgstr "Per favore, chiama 'bisect_state' con almeno un argomento." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n" |
| #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "errore: opzione sconosciuta per 'stash save': $option\n" |
| #~ " Per aggiungere un messaggio, usare git stash save -- '$option'" |
| |
| #~ msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Interruzione a '$sm_path'; lo script ha restituito uno stato diverso da " |
| #~ "zero." |
| |
| #~ msgid "--" |
| #~ msgstr "--" |
| |
| #~ msgid "Could not extract email from committer identity." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Non è stato possibile estrarre l'indirizzo email dall'identità del " |
| #~ "committer." |