| # Translation of git-gui to German. |
| # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. |
| # This file is distributed under the same license as the git package. |
| # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git-gui\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-01-26 22:22+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-01-26 22:25+0100\n" |
| "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n" |
| "Language-Team: German\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903 |
| #: git-gui.sh:922 |
| msgid "git-gui: fatal error" |
| msgstr "git-gui: Programmfehler" |
| |
| #: git-gui.sh:743 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid font specified in %s:" |
| msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:" |
| |
| #: git-gui.sh:779 |
| msgid "Main Font" |
| msgstr "Programmschriftart" |
| |
| #: git-gui.sh:780 |
| msgid "Diff/Console Font" |
| msgstr "Vergleich-Schriftart" |
| |
| #: git-gui.sh:794 |
| msgid "Cannot find git in PATH." |
| msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden." |
| |
| #: git-gui.sh:821 |
| msgid "Cannot parse Git version string:" |
| msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:" |
| |
| #: git-gui.sh:839 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Git version cannot be determined.\n" |
| "\n" |
| "%s claims it is version '%s'.\n" |
| "\n" |
| "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" |
| "\n" |
| "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" |
| msgstr "" |
| "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n" |
| "\n" |
| "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n" |
| "\n" |
| "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n" |
| "\n" |
| "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n" |
| |
| #: git-gui.sh:1128 |
| msgid "Git directory not found:" |
| msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:" |
| |
| #: git-gui.sh:1146 |
| msgid "Cannot move to top of working directory:" |
| msgstr "" |
| "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt " |
| "werden:" |
| |
| #: git-gui.sh:1154 |
| msgid "Cannot use bare repository:" |
| msgstr "Bloßes Projektarchiv kann nicht benutzt werden:" |
| |
| #: git-gui.sh:1162 |
| msgid "No working directory" |
| msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306 |
| msgid "Refreshing file status..." |
| msgstr "Dateistatus aktualisieren..." |
| |
| #: git-gui.sh:1390 |
| msgid "Scanning for modified files ..." |
| msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..." |
| |
| #: git-gui.sh:1454 |
| msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." |
| msgstr "Aufrufen der Eintragen-Vorbereiten-Kontrolle (»prepare-commit hook«)..." |
| |
| #: git-gui.sh:1471 |
| msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." |
| msgstr "" |
| "Eintragen abgelehnt durch Eintragen-Vorbereiten-Kontrolle (»prepare-commit " |
| "hook«)." |
| |
| #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246 |
| msgid "Ready." |
| msgstr "Bereit." |
| |
| #: git-gui.sh:1787 |
| #, tcl-format |
| msgid "Displaying only %s of %s files." |
| msgstr "Nur %s von %s Dateien werden angezeigt." |
| |
| #: git-gui.sh:1913 |
| msgid "Unmodified" |
| msgstr "Unverändert" |
| |
| #: git-gui.sh:1915 |
| msgid "Modified, not staged" |
| msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt" |
| |
| #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924 |
| msgid "Staged for commit" |
| msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen" |
| |
| #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925 |
| msgid "Portions staged for commit" |
| msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen" |
| |
| #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926 |
| msgid "Staged for commit, missing" |
| msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend" |
| |
| #: git-gui.sh:1920 |
| msgid "File type changed, not staged" |
| msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt" |
| |
| #: git-gui.sh:1921 |
| msgid "File type changed, staged" |
| msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt" |
| |
| #: git-gui.sh:1923 |
| msgid "Untracked, not staged" |
| msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt" |
| |
| #: git-gui.sh:1928 |
| msgid "Missing" |
| msgstr "Fehlend" |
| |
| #: git-gui.sh:1929 |
| msgid "Staged for removal" |
| msgstr "Bereitgestellt zum Löschen" |
| |
| #: git-gui.sh:1930 |
| msgid "Staged for removal, still present" |
| msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden" |
| |
| #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935 |
| #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937 |
| msgid "Requires merge resolution" |
| msgstr "Konfliktauflösung nötig" |
| |
| #: git-gui.sh:1972 |
| msgid "Starting gitk... please wait..." |
| msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten." |
| |
| #: git-gui.sh:1984 |
| msgid "Couldn't find gitk in PATH" |
| msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden." |
| |
| #: git-gui.sh:2043 |
| msgid "Couldn't find git gui in PATH" |
| msgstr "»Git gui« kann im PATH nicht gefunden werden." |
| |
| #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36 |
| msgid "Repository" |
| msgstr "Projektarchiv" |
| |
| #: git-gui.sh:2456 |
| msgid "Edit" |
| msgstr "Bearbeiten" |
| |
| #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561 |
| msgid "Branch" |
| msgstr "Zweig" |
| |
| #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548 |
| msgid "Commit@@noun" |
| msgstr "Version" |
| |
| #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 |
| msgid "Merge" |
| msgstr "Zusammenführen" |
| |
| #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557 |
| msgid "Remote" |
| msgstr "Externe Archive" |
| |
| #: git-gui.sh:2468 |
| msgid "Tools" |
| msgstr "Werkzeuge" |
| |
| #: git-gui.sh:2477 |
| msgid "Explore Working Copy" |
| msgstr "Arbeitskopie im Dateimanager" |
| |
| #: git-gui.sh:2483 |
| msgid "Browse Current Branch's Files" |
| msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern" |
| |
| #: git-gui.sh:2487 |
| msgid "Browse Branch Files..." |
| msgstr "Einen Zweig durchblättern..." |
| |
| #: git-gui.sh:2492 |
| msgid "Visualize Current Branch's History" |
| msgstr "Aktuellen Zweig darstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:2496 |
| msgid "Visualize All Branch History" |
| msgstr "Alle Zweige darstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:2503 |
| #, tcl-format |
| msgid "Browse %s's Files" |
| msgstr "Zweig »%s« durchblättern" |
| |
| #: git-gui.sh:2505 |
| #, tcl-format |
| msgid "Visualize %s's History" |
| msgstr "Historie von »%s« darstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 |
| msgid "Database Statistics" |
| msgstr "Datenbankstatistik" |
| |
| #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34 |
| msgid "Compress Database" |
| msgstr "Datenbank komprimieren" |
| |
| #: git-gui.sh:2516 |
| msgid "Verify Database" |
| msgstr "Datenbank überprüfen" |
| |
| #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8 |
| #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 |
| msgid "Create Desktop Icon" |
| msgstr "Desktop-Icon erstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Beenden" |
| |
| #: git-gui.sh:2547 |
| msgid "Undo" |
| msgstr "Rückgängig" |
| |
| #: git-gui.sh:2550 |
| msgid "Redo" |
| msgstr "Wiederholen" |
| |
| #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "Ausschneiden" |
| |
| #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259 |
| #: lib/console.tcl:69 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "Kopieren" |
| |
| #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "Einfügen" |
| |
| #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26 |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Löschen" |
| |
| #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71 |
| msgid "Select All" |
| msgstr "Alle auswählen" |
| |
| #: git-gui.sh:2576 |
| msgid "Create..." |
| msgstr "Erstellen..." |
| |
| #: git-gui.sh:2582 |
| msgid "Checkout..." |
| msgstr "Umstellen..." |
| |
| #: git-gui.sh:2588 |
| msgid "Rename..." |
| msgstr "Umbenennen..." |
| |
| #: git-gui.sh:2593 |
| msgid "Delete..." |
| msgstr "Löschen..." |
| |
| #: git-gui.sh:2598 |
| msgid "Reset..." |
| msgstr "Zurücksetzen..." |
| |
| #: git-gui.sh:2608 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Fertig" |
| |
| #: git-gui.sh:2610 |
| msgid "Commit@@verb" |
| msgstr "Eintragen" |
| |
| #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050 |
| msgid "New Commit" |
| msgstr "Neue Version" |
| |
| #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057 |
| msgid "Amend Last Commit" |
| msgstr "Letzte nachbessern" |
| |
| #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99 |
| msgid "Rescan" |
| msgstr "Neu laden" |
| |
| #: git-gui.sh:2643 |
| msgid "Stage To Commit" |
| msgstr "Zum Eintragen bereitstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:2649 |
| msgid "Stage Changed Files To Commit" |
| msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:2655 |
| msgid "Unstage From Commit" |
| msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen" |
| |
| #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Änderungen verwerfen" |
| |
| #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341 |
| msgid "Show Less Context" |
| msgstr "Weniger Zeilen anzeigen" |
| |
| #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345 |
| msgid "Show More Context" |
| msgstr "Mehr Zeilen anzeigen" |
| |
| #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133 |
| msgid "Sign Off" |
| msgstr "Abzeichnen" |
| |
| #: git-gui.sh:2696 |
| msgid "Local Merge..." |
| msgstr "Lokales Zusammenführen..." |
| |
| #: git-gui.sh:2701 |
| msgid "Abort Merge..." |
| msgstr "Zusammenführen abbrechen..." |
| |
| #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741 |
| msgid "Add..." |
| msgstr "Hinzufügen..." |
| |
| #: git-gui.sh:2717 |
| msgid "Push..." |
| msgstr "Versenden..." |
| |
| #: git-gui.sh:2721 |
| msgid "Delete Branch..." |
| msgstr "Zweig löschen..." |
| |
| #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292 |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Optionen..." |
| |
| #: git-gui.sh:2742 |
| msgid "Remove..." |
| msgstr "Entfernen..." |
| |
| #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Hilfe" |
| |
| #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14 |
| #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 |
| #, tcl-format |
| msgid "About %s" |
| msgstr "Über %s" |
| |
| #: git-gui.sh:2783 |
| msgid "Online Documentation" |
| msgstr "Online-Dokumentation" |
| |
| #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 |
| msgid "Show SSH Key" |
| msgstr "SSH-Schlüssel anzeigen" |
| |
| #: git-gui.sh:2893 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" |
| msgstr "" |
| "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis " |
| "nicht gefunden" |
| |
| #: git-gui.sh:2926 |
| msgid "Current Branch:" |
| msgstr "Aktueller Zweig:" |
| |
| #: git-gui.sh:2947 |
| msgid "Staged Changes (Will Commit)" |
| msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)" |
| |
| #: git-gui.sh:2967 |
| msgid "Unstaged Changes" |
| msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen" |
| |
| #: git-gui.sh:3017 |
| msgid "Stage Changed" |
| msgstr "Alles bereitstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 |
| msgid "Push" |
| msgstr "Versenden" |
| |
| #: git-gui.sh:3071 |
| msgid "Initial Commit Message:" |
| msgstr "Erste Versionsbeschreibung:" |
| |
| #: git-gui.sh:3072 |
| msgid "Amended Commit Message:" |
| msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:" |
| |
| #: git-gui.sh:3073 |
| msgid "Amended Initial Commit Message:" |
| msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:" |
| |
| #: git-gui.sh:3074 |
| msgid "Amended Merge Commit Message:" |
| msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:" |
| |
| #: git-gui.sh:3075 |
| msgid "Merge Commit Message:" |
| msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:" |
| |
| #: git-gui.sh:3076 |
| msgid "Commit Message:" |
| msgstr "Versionsbeschreibung:" |
| |
| #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73 |
| msgid "Copy All" |
| msgstr "Alle kopieren" |
| |
| #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104 |
| msgid "File:" |
| msgstr "Datei:" |
| |
| #: git-gui.sh:3255 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Aktualisieren" |
| |
| #: git-gui.sh:3276 |
| msgid "Decrease Font Size" |
| msgstr "Schriftgröße verkleinern" |
| |
| #: git-gui.sh:3280 |
| msgid "Increase Font Size" |
| msgstr "Schriftgröße vergrößern" |
| |
| #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Zeichenkodierung" |
| |
| #: git-gui.sh:3299 |
| msgid "Apply/Reverse Hunk" |
| msgstr "Kontext anwenden/umkehren" |
| |
| #: git-gui.sh:3304 |
| msgid "Apply/Reverse Line" |
| msgstr "Zeile anwenden/umkehren" |
| |
| #: git-gui.sh:3323 |
| msgid "Run Merge Tool" |
| msgstr "Zusammenführungswerkzeug" |
| |
| #: git-gui.sh:3328 |
| msgid "Use Remote Version" |
| msgstr "Externe Version benutzen" |
| |
| #: git-gui.sh:3332 |
| msgid "Use Local Version" |
| msgstr "Lokale Version benutzen" |
| |
| #: git-gui.sh:3336 |
| msgid "Revert To Base" |
| msgstr "Ursprüngliche Version benutzen" |
| |
| #: git-gui.sh:3354 |
| msgid "Visualize These Changes In The Submodule" |
| msgstr "Diese Änderungen im Untermodul darstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:3358 |
| msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" |
| msgstr "Aktuellen Zweig im Untermodul darstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:3362 |
| msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" |
| msgstr "Alle Zweige im Untermodul darstellen" |
| |
| #: git-gui.sh:3367 |
| msgid "Start git gui In The Submodule" |
| msgstr "Git gui im Untermodul starten" |
| |
| #: git-gui.sh:3389 |
| msgid "Unstage Hunk From Commit" |
| msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen" |
| |
| #: git-gui.sh:3391 |
| msgid "Unstage Lines From Commit" |
| msgstr "Zeilen aus der Bereitstellung herausnehmen" |
| |
| #: git-gui.sh:3393 |
| msgid "Unstage Line From Commit" |
| msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen" |
| |
| #: git-gui.sh:3396 |
| msgid "Stage Hunk For Commit" |
| msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen" |
| |
| #: git-gui.sh:3398 |
| msgid "Stage Lines For Commit" |
| msgstr "Zeilen zur Bereitstellung hinzufügen" |
| |
| #: git-gui.sh:3400 |
| msgid "Stage Line For Commit" |
| msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen" |
| |
| #: git-gui.sh:3424 |
| msgid "Initializing..." |
| msgstr "Initialisieren..." |
| |
| #: git-gui.sh:3541 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Possible environment issues exist.\n" |
| "\n" |
| "The following environment variables are probably\n" |
| "going to be ignored by any Git subprocess run\n" |
| "by %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n" |
| "\n" |
| "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n" |
| "von %s an Git weitergegeben werden:\n" |
| "\n" |
| |
| #: git-gui.sh:3570 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This is due to a known issue with the\n" |
| "Tcl binary distributed by Cygwin." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n" |
| "in Cygwin mitgeliefert wird." |
| |
| #: git-gui.sh:3575 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "A good replacement for %s\n" |
| "is placing values for the user.name and\n" |
| "user.email settings into your personal\n" |
| "~/.gitconfig file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n" |
| "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n" |
| "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n" |
| |
| #: lib/about.tcl:26 |
| msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." |
| msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git." |
| |
| #: lib/blame.tcl:72 |
| msgid "File Viewer" |
| msgstr "Datei-Browser" |
| |
| #: lib/blame.tcl:78 |
| msgid "Commit:" |
| msgstr "Version:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:271 |
| msgid "Copy Commit" |
| msgstr "Version kopieren" |
| |
| #: lib/blame.tcl:275 |
| msgid "Find Text..." |
| msgstr "Text suchen..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:284 |
| msgid "Do Full Copy Detection" |
| msgstr "Volle Kopie-Erkennung" |
| |
| #: lib/blame.tcl:288 |
| msgid "Show History Context" |
| msgstr "Historien-Kontext anzeigen" |
| |
| #: lib/blame.tcl:291 |
| msgid "Blame Parent Commit" |
| msgstr "Elternversion annotieren" |
| |
| #: lib/blame.tcl:450 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reading %s..." |
| msgstr "%s lesen..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:557 |
| msgid "Loading copy/move tracking annotations..." |
| msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:577 |
| msgid "lines annotated" |
| msgstr "Zeilen annotiert" |
| |
| #: lib/blame.tcl:769 |
| msgid "Loading original location annotations..." |
| msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:772 |
| msgid "Annotation complete." |
| msgstr "Annotierung vollständig." |
| |
| #: lib/blame.tcl:802 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "Verarbeitung läuft" |
| |
| #: lib/blame.tcl:803 |
| msgid "Annotation process is already running." |
| msgstr "Annotierung läuft bereits." |
| |
| #: lib/blame.tcl:842 |
| msgid "Running thorough copy detection..." |
| msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:910 |
| msgid "Loading annotation..." |
| msgstr "Annotierung laden..." |
| |
| #: lib/blame.tcl:963 |
| msgid "Author:" |
| msgstr "Autor:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:967 |
| msgid "Committer:" |
| msgstr "Eintragender:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:972 |
| msgid "Original File:" |
| msgstr "Ursprüngliche Datei:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1020 |
| msgid "Cannot find HEAD commit:" |
| msgstr "Zweigspitze (»HEAD«) kann nicht gefunden werden:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1075 |
| msgid "Cannot find parent commit:" |
| msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1090 |
| msgid "Unable to display parent" |
| msgstr "Elternversion kann nicht angezeigt werden" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320 |
| msgid "Error loading diff:" |
| msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1231 |
| msgid "Originally By:" |
| msgstr "Ursprünglich von:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1237 |
| msgid "In File:" |
| msgstr "In Datei:" |
| |
| #: lib/blame.tcl:1242 |
| msgid "Copied Or Moved Here By:" |
| msgstr "Kopiert oder verschoben durch:" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 |
| msgid "Checkout Branch" |
| msgstr "Auf Zweig umstellen" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:23 |
| msgid "Checkout" |
| msgstr "Umstellen" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 |
| #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 |
| #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 |
| #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 |
| #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 |
| #: lib/transport.tcl:108 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Abbrechen" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 |
| msgid "Revision" |
| msgstr "Version" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Optionen" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 |
| msgid "Fetch Tracking Branch" |
| msgstr "Übernahmezweig anfordern" |
| |
| #: lib/branch_checkout.tcl:44 |
| msgid "Detach From Local Branch" |
| msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:22 |
| msgid "Create Branch" |
| msgstr "Zweig erstellen" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:27 |
| msgid "Create New Branch" |
| msgstr "Neuen Zweig erstellen" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Erstellen" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:40 |
| msgid "Branch Name" |
| msgstr "Zweigname" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 |
| msgid "Name:" |
| msgstr "Name:" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:58 |
| msgid "Match Tracking Branch Name" |
| msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:66 |
| msgid "Starting Revision" |
| msgstr "Anfangsversion" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:72 |
| msgid "Update Existing Branch:" |
| msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:75 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nein" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:80 |
| msgid "Fast Forward Only" |
| msgstr "Nur Schnellzusammenführung" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Zurücksetzen" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:97 |
| msgid "Checkout After Creation" |
| msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen" |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:131 |
| msgid "Please select a tracking branch." |
| msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:140 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." |
| msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im externen Projektarchiv." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 |
| msgid "Please supply a branch name." |
| msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an." |
| |
| #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable branch name." |
| msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname." |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:15 |
| msgid "Delete Branch" |
| msgstr "Zweig löschen" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:20 |
| msgid "Delete Local Branch" |
| msgstr "Lokalen Zweig löschen" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:37 |
| msgid "Local Branches" |
| msgstr "Lokale Zweige" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:52 |
| msgid "Delete Only If Merged Into" |
| msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119 |
| msgid "Always (Do not perform merge checks)" |
| msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:103 |
| #, tcl-format |
| msgid "The following branches are not completely merged into %s:" |
| msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217 |
| msgid "" |
| "Recovering deleted branches is difficult.\n" |
| "\n" |
| "Delete the selected branches?" |
| msgstr "" |
| "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand " |
| "möglich.\n" |
| "\n" |
| "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?" |
| |
| #: lib/branch_delete.tcl:141 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to delete branches:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Löschen der Zweige:\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 |
| msgid "Rename Branch" |
| msgstr "Zweig umbenennen" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:26 |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Umbenennen" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:36 |
| msgid "Branch:" |
| msgstr "Zweig:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:39 |
| msgid "New Name:" |
| msgstr "Neuer Name:" |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:75 |
| msgid "Please select a branch to rename." |
| msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' already exists." |
| msgstr "Zweig »%s« existiert bereits." |
| |
| #: lib/branch_rename.tcl:117 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to rename '%s'." |
| msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«." |
| |
| #: lib/browser.tcl:17 |
| msgid "Starting..." |
| msgstr "Starten..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:26 |
| msgid "File Browser" |
| msgstr "Datei-Browser" |
| |
| #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading %s..." |
| msgstr "%s laden..." |
| |
| #: lib/browser.tcl:187 |
| msgid "[Up To Parent]" |
| msgstr "[Nach oben]" |
| |
| #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 |
| msgid "Browse Branch Files" |
| msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern" |
| |
| #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398 |
| #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1028 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Blättern" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:85 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching %s from %s" |
| msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:133 |
| #, tcl-format |
| msgid "fatal: Cannot resolve %s" |
| msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 |
| #: lib/sshkey.tcl:53 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Schließen" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:175 |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' does not exist." |
| msgstr "Zweig »%s« existiert nicht." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:194 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." |
| msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:229 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Branch '%s' already exists.\n" |
| "\n" |
| "It cannot fast-forward to %s.\n" |
| "A merge is required." |
| msgstr "" |
| "Zweig »%s« existiert bereits.\n" |
| "\n" |
| "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres " |
| "Zusammenführen ist notwendig." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:243 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge strategy '%s' not supported." |
| msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:262 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to update '%s'." |
| msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:274 |
| msgid "Staging area (index) is already locked." |
| msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:289 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n" |
| "\n" |
| "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden " |
| "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n" |
| "\n" |
| "Es wird gleich neu geladen.\n" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:345 |
| #, tcl-format |
| msgid "Updating working directory to '%s'..." |
| msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:346 |
| msgid "files checked out" |
| msgstr "Dateien aktualisiert" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:376 |
| #, tcl-format |
| msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." |
| msgstr "" |
| "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist " |
| "notwendig)." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:377 |
| msgid "File level merge required." |
| msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:381 |
| #, tcl-format |
| msgid "Staying on branch '%s'." |
| msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:452 |
| msgid "" |
| "You are no longer on a local branch.\n" |
| "\n" |
| "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " |
| "Checkout'." |
| msgstr "" |
| "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n" |
| "\n" |
| "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen " |
| "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 |
| #, tcl-format |
| msgid "Checked out '%s'." |
| msgstr "Umgestellt auf »%s«." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:535 |
| #, tcl-format |
| msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" |
| msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:557 |
| msgid "Recovering lost commits may not be easy." |
| msgstr "" |
| "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt " |
| "werden." |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:562 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reset '%s'?" |
| msgstr "»%s« zurücksetzen?" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 |
| msgid "Visualize" |
| msgstr "Darstellen" |
| |
| #: lib/checkout_op.tcl:635 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Failed to set current branch.\n" |
| "\n" |
| "This working directory is only partially switched. We successfully updated " |
| "your files, but failed to update an internal Git file.\n" |
| "\n" |
| "This should not have occurred. %s will now close and give up." |
| msgstr "" |
| "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n" |
| "\n" |
| "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt " |
| "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert " |
| "werden.\n" |
| "\n" |
| "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen." |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:39 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Auswählen" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:53 |
| msgid "Font Family" |
| msgstr "Schriftfamilie" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:74 |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Schriftgröße" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:91 |
| msgid "Font Example" |
| msgstr "Schriftbeispiel" |
| |
| #: lib/choose_font.tcl:103 |
| msgid "" |
| "This is example text.\n" |
| "If you like this text, it can be your font." |
| msgstr "" |
| "Dies ist ein Beispieltext.\n" |
| "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:28 |
| msgid "Git Gui" |
| msgstr "Git Gui" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386 |
| msgid "Create New Repository" |
| msgstr "Neues Projektarchiv" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:93 |
| msgid "New..." |
| msgstr "Neu..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471 |
| msgid "Clone Existing Repository" |
| msgstr "Projektarchiv klonen" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:106 |
| msgid "Clone..." |
| msgstr "Klonen..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016 |
| msgid "Open Existing Repository" |
| msgstr "Projektarchiv öffnen" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:119 |
| msgid "Open..." |
| msgstr "Öffnen..." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:132 |
| msgid "Recent Repositories" |
| msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:138 |
| msgid "Open Recent Repository:" |
| msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313 |
| #: lib/choose_repository.tcl:320 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to create repository %s:" |
| msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:391 |
| msgid "Directory:" |
| msgstr "Verzeichnis:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1052 |
| msgid "Git Repository" |
| msgstr "Git Projektarchiv" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:448 |
| #, tcl-format |
| msgid "Directory %s already exists." |
| msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:452 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s already exists." |
| msgstr "Datei »%s« existiert bereits." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:466 |
| msgid "Clone" |
| msgstr "Klonen" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:479 |
| msgid "Source Location:" |
| msgstr "Herkunft:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:490 |
| msgid "Target Directory:" |
| msgstr "Zielverzeichnis:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:502 |
| msgid "Clone Type:" |
| msgstr "Art des Klonens:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:508 |
| msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" |
| msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:514 |
| msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" |
| msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:520 |
| msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" |
| msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603 |
| #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819 |
| #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a Git repository: %s" |
| msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:592 |
| msgid "Standard only available for local repository." |
| msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:596 |
| msgid "Shared only available for local repository." |
| msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:617 |
| #, tcl-format |
| msgid "Location %s already exists." |
| msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:628 |
| msgid "Failed to configure origin" |
| msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:640 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Objekte werden gezählt" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:641 |
| msgid "buckets" |
| msgstr "Buckets" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:665 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" |
| msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:701 |
| #, tcl-format |
| msgid "Nothing to clone from %s." |
| msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917 |
| #: lib/choose_repository.tcl:929 |
| msgid "The 'master' branch has not been initialized." |
| msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:716 |
| msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." |
| msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:728 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cloning from %s" |
| msgstr "Kopieren von »%s«" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:759 |
| msgid "Copying objects" |
| msgstr "Objektdatenbank kopieren" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:760 |
| msgid "KiB" |
| msgstr "KB" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:784 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to copy object: %s" |
| msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:794 |
| msgid "Linking objects" |
| msgstr "Objekte verlinken" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:795 |
| msgid "objects" |
| msgstr "Objekte" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:803 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to hardlink object: %s" |
| msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:858 |
| msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." |
| msgstr "" |
| "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die " |
| "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:869 |
| msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." |
| msgstr "" |
| "Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die " |
| "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:893 |
| msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." |
| msgstr "" |
| "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die " |
| "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:902 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to cleanup %s" |
| msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:908 |
| msgid "Clone failed." |
| msgstr "Klonen fehlgeschlagen." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:915 |
| msgid "No default branch obtained." |
| msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:926 |
| #, tcl-format |
| msgid "Cannot resolve %s as a commit." |
| msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:938 |
| msgid "Creating working directory" |
| msgstr "Arbeitskopie erstellen" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130 |
| #: lib/index.tcl:198 |
| msgid "files" |
| msgstr "Dateien" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:968 |
| msgid "Initial file checkout failed." |
| msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen." |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1011 |
| msgid "Open" |
| msgstr "Öffnen" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1021 |
| msgid "Repository:" |
| msgstr "Projektarchiv:" |
| |
| #: lib/choose_repository.tcl:1072 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to open repository %s:" |
| msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:53 |
| msgid "This Detached Checkout" |
| msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:60 |
| msgid "Revision Expression:" |
| msgstr "Version Regexp-Ausdruck:" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:74 |
| msgid "Local Branch" |
| msgstr "Lokaler Zweig" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:79 |
| msgid "Tracking Branch" |
| msgstr "Übernahmezweig" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 |
| msgid "Tag" |
| msgstr "Markierung" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:317 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid revision: %s" |
| msgstr "Ungültige Version: %s" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:338 |
| msgid "No revision selected." |
| msgstr "Keine Version ausgewählt." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:346 |
| msgid "Revision expression is empty." |
| msgstr "Versions-Ausdruck ist leer." |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:531 |
| msgid "Updated" |
| msgstr "Aktualisiert" |
| |
| #: lib/choose_rev.tcl:559 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: lib/commit.tcl:9 |
| msgid "" |
| "There is nothing to amend.\n" |
| "\n" |
| "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " |
| "to amend.\n" |
| msgstr "" |
| "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n" |
| "\n" |
| "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende " |
| "Version, die Sie nachbessern könnten.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:18 |
| msgid "" |
| "Cannot amend while merging.\n" |
| "\n" |
| "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " |
| "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " |
| "current merge activity.\n" |
| msgstr "" |
| "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n" |
| "\n" |
| "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht " |
| "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine " |
| "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung " |
| "beenden oder abbrechen.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:48 |
| msgid "Error loading commit data for amend:" |
| msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:75 |
| msgid "Unable to obtain your identity:" |
| msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:80 |
| msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" |
| msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:129 |
| #, tcl-format |
| msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." |
| msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht." |
| |
| #: lib/commit.tcl:149 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before another commit can be created.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n" |
| "\n" |
| "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden " |
| "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n" |
| "\n" |
| "Es wird gleich neu geladen.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:172 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unmerged files cannot be committed.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " |
| "before committing.\n" |
| msgstr "" |
| "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n" |
| "\n" |
| "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie " |
| "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:180 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Unknown file state %s detected.\n" |
| "\n" |
| "File %s cannot be committed by this program.\n" |
| msgstr "" |
| "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n" |
| "\n" |
| "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:188 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n" |
| "\n" |
| "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:203 |
| msgid "" |
| "Please supply a commit message.\n" |
| "\n" |
| "A good commit message has the following format:\n" |
| "\n" |
| "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" |
| "- Second line: Blank\n" |
| "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n" |
| "\n" |
| "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n" |
| "\n" |
| "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n" |
| "\n" |
| "- Zweite Zeile: Leerzeile\n" |
| "\n" |
| "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:234 |
| msgid "Calling pre-commit hook..." |
| msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:249 |
| msgid "Commit declined by pre-commit hook." |
| msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)." |
| |
| #: lib/commit.tcl:272 |
| msgid "Calling commit-msg hook..." |
| msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message hook«)..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:287 |
| msgid "Commit declined by commit-msg hook." |
| msgstr "" |
| "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message " |
| "hook«)." |
| |
| #: lib/commit.tcl:300 |
| msgid "Committing changes..." |
| msgstr "Änderungen eintragen..." |
| |
| #: lib/commit.tcl:316 |
| msgid "write-tree failed:" |
| msgstr "write-tree fehlgeschlagen:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382 |
| msgid "Commit failed." |
| msgstr "Eintragen fehlgeschlagen." |
| |
| #: lib/commit.tcl:334 |
| #, tcl-format |
| msgid "Commit %s appears to be corrupt" |
| msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein" |
| |
| #: lib/commit.tcl:339 |
| msgid "" |
| "No changes to commit.\n" |
| "\n" |
| "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Keine Änderungen einzutragen.\n" |
| "\n" |
| "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts " |
| "zusammengeführt.\n" |
| "\n" |
| "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n" |
| |
| #: lib/commit.tcl:346 |
| msgid "No changes to commit." |
| msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können." |
| |
| #: lib/commit.tcl:360 |
| msgid "commit-tree failed:" |
| msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:381 |
| msgid "update-ref failed:" |
| msgstr "update-ref fehlgeschlagen:" |
| |
| #: lib/commit.tcl:469 |
| #, tcl-format |
| msgid "Created commit %s: %s" |
| msgstr "Version %s übertragen: %s" |
| |
| #: lib/console.tcl:59 |
| msgid "Working... please wait..." |
| msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..." |
| |
| #: lib/console.tcl:186 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Erfolgreich" |
| |
| #: lib/console.tcl:200 |
| msgid "Error: Command Failed" |
| msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen" |
| |
| #: lib/database.tcl:43 |
| msgid "Number of loose objects" |
| msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte" |
| |
| #: lib/database.tcl:44 |
| msgid "Disk space used by loose objects" |
| msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten" |
| |
| #: lib/database.tcl:45 |
| msgid "Number of packed objects" |
| msgstr "Anzahl komprimierter Objekte" |
| |
| #: lib/database.tcl:46 |
| msgid "Number of packs" |
| msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten" |
| |
| #: lib/database.tcl:47 |
| msgid "Disk space used by packed objects" |
| msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten" |
| |
| #: lib/database.tcl:48 |
| msgid "Packed objects waiting for pruning" |
| msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind" |
| |
| #: lib/database.tcl:49 |
| msgid "Garbage files" |
| msgstr "Dateien im Mülleimer" |
| |
| #: lib/database.tcl:72 |
| msgid "Compressing the object database" |
| msgstr "Objektdatenbank komprimieren" |
| |
| #: lib/database.tcl:83 |
| msgid "Verifying the object database with fsck-objects" |
| msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen" |
| |
| #: lib/database.tcl:107 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" |
| "\n" |
| "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " |
| "the database.\n" |
| "\n" |
| "Compress the database now?" |
| msgstr "" |
| "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n" |
| "\n" |
| "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des Projektarchivs zu komprimieren.\n" |
| "\n" |
| "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?" |
| |
| #: lib/date.tcl:25 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid date from Git: %s" |
| msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s" |
| |
| #: lib/diff.tcl:64 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "No differences detected.\n" |
| "\n" |
| "%s has no changes.\n" |
| "\n" |
| "The modification date of this file was updated by another application, but " |
| "the content within the file was not changed.\n" |
| "\n" |
| "A rescan will be automatically started to find other files which may have " |
| "the same state." |
| msgstr "" |
| "Keine Änderungen feststellbar.\n" |
| "\n" |
| "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei von " |
| "einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist " |
| "unverändert.\n" |
| "\n" |
| "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen " |
| "Dateien zu prüfen." |
| |
| #: lib/diff.tcl:104 |
| #, tcl-format |
| msgid "Loading diff of %s..." |
| msgstr "Vergleich von »%s« laden..." |
| |
| #: lib/diff.tcl:125 |
| msgid "" |
| "LOCAL: deleted\n" |
| "REMOTE:\n" |
| msgstr "" |
| "LOKAL: gelöscht\n" |
| "ANDERES:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:130 |
| msgid "" |
| "REMOTE: deleted\n" |
| "LOCAL:\n" |
| msgstr "" |
| "ANDERES: gelöscht\n" |
| "LOKAL:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:137 |
| msgid "LOCAL:\n" |
| msgstr "LOKAL:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:140 |
| msgid "REMOTE:\n" |
| msgstr "ANDERES:\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unable to display %s" |
| msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden" |
| |
| #: lib/diff.tcl:203 |
| msgid "Error loading file:" |
| msgstr "Fehler beim Laden der Datei:" |
| |
| #: lib/diff.tcl:210 |
| msgid "Git Repository (subproject)" |
| msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)" |
| |
| #: lib/diff.tcl:222 |
| msgid "* Binary file (not showing content)." |
| msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)" |
| |
| #: lib/diff.tcl:227 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "* Untracked file is %d bytes.\n" |
| "* Showing only first %d bytes.\n" |
| msgstr "" |
| "* Datei nicht unter Versionskontrolle, Dateigröße %d Bytes.\n" |
| "* Nur erste %d Bytes werden angezeigt.\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:233 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "* Untracked file clipped here by %s.\n" |
| "* To see the entire file, use an external editor.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "* Datei nicht unter Versionskontrolle, hier abgeschnitten durch %s.\n" |
| "* Zum Ansehen der vollständigen Datei externen Editor benutzen.\n" |
| |
| #: lib/diff.tcl:482 |
| msgid "Failed to unstage selected hunk." |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung." |
| |
| #: lib/diff.tcl:489 |
| msgid "Failed to stage selected hunk." |
| msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts." |
| |
| #: lib/diff.tcl:568 |
| msgid "Failed to unstage selected line." |
| msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung." |
| |
| #: lib/diff.tcl:576 |
| msgid "Failed to stage selected line." |
| msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile." |
| |
| #: lib/encoding.tcl:443 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Voreinstellung" |
| |
| #: lib/encoding.tcl:448 |
| #, tcl-format |
| msgid "System (%s)" |
| msgstr "Systemweit (%s)" |
| |
| #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Andere" |
| |
| #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 |
| msgid "error" |
| msgstr "Fehler" |
| |
| #: lib/error.tcl:36 |
| msgid "warning" |
| msgstr "Warnung" |
| |
| #: lib/error.tcl:94 |
| msgid "You must correct the above errors before committing." |
| msgstr "" |
| "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können." |
| |
| #: lib/index.tcl:6 |
| msgid "Unable to unlock the index." |
| msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden." |
| |
| #: lib/index.tcl:15 |
| msgid "Index Error" |
| msgstr "Fehler in Bereitstellung" |
| |
| #: lib/index.tcl:17 |
| msgid "" |
| "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " |
| "resynchronize git-gui." |
| msgstr "" |
| "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine " |
| "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu " |
| "synchronisieren." |
| |
| #: lib/index.tcl:28 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Fortsetzen" |
| |
| #: lib/index.tcl:31 |
| msgid "Unlock Index" |
| msgstr "Bereitstellung freigeben" |
| |
| #: lib/index.tcl:289 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unstaging %s from commit" |
| msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen" |
| |
| #: lib/index.tcl:328 |
| msgid "Ready to commit." |
| msgstr "Bereit zum Eintragen." |
| |
| #: lib/index.tcl:341 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "»%s« hinzufügen..." |
| |
| #: lib/index.tcl:398 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in file %s?" |
| msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?" |
| |
| #: lib/index.tcl:400 |
| #, tcl-format |
| msgid "Revert changes in these %i files?" |
| msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?" |
| |
| #: lib/index.tcl:408 |
| msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." |
| msgstr "" |
| "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen." |
| |
| #: lib/index.tcl:411 |
| msgid "Do Nothing" |
| msgstr "Nichts tun" |
| |
| #: lib/index.tcl:429 |
| msgid "Reverting selected files" |
| msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen" |
| |
| #: lib/index.tcl:433 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reverting %s" |
| msgstr "Änderungen in %s verwerfen" |
| |
| #: lib/merge.tcl:13 |
| msgid "" |
| "Cannot merge while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n" |
| "\n" |
| "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie " |
| "zusammenführen können.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:27 |
| msgid "" |
| "Last scanned state does not match repository state.\n" |
| "\n" |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " |
| "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" |
| "\n" |
| "The rescan will be automatically started now.\n" |
| msgstr "" |
| "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n" |
| "\n" |
| "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden " |
| "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n" |
| "\n" |
| "Es wird gleich neu geladen.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:45 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a conflicted merge.\n" |
| "\n" |
| "File %s has merge conflicts.\n" |
| "\n" |
| "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " |
| "merge. Only then can you begin another merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Zusammenführung mit Konflikten.\n" |
| "\n" |
| "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese " |
| "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder " |
| "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst " |
| "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:55 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "You are in the middle of a change.\n" |
| "\n" |
| "File %s is modified.\n" |
| "\n" |
| "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " |
| "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" |
| msgstr "" |
| "Es liegen Änderungen vor.\n" |
| "\n" |
| "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte " |
| "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser " |
| "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich " |
| "einfacher beheben oder abbrechen.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:107 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s of %s" |
| msgstr "%s von %s" |
| |
| #: lib/merge.tcl:120 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merging %s and %s..." |
| msgstr "Zusammenführen von %s und %s..." |
| |
| #: lib/merge.tcl:131 |
| msgid "Merge completed successfully." |
| msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen." |
| |
| #: lib/merge.tcl:133 |
| msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." |
| msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig." |
| |
| #: lib/merge.tcl:158 |
| #, tcl-format |
| msgid "Merge Into %s" |
| msgstr "Zusammenführen in »%s«" |
| |
| #: lib/merge.tcl:177 |
| msgid "Revision To Merge" |
| msgstr "Zusammenzuführende Version" |
| |
| #: lib/merge.tcl:212 |
| msgid "" |
| "Cannot abort while amending.\n" |
| "\n" |
| "You must finish amending this commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n" |
| "\n" |
| "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n" |
| |
| #: lib/merge.tcl:222 |
| msgid "" |
| "Abort merge?\n" |
| "\n" |
| "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with aborting the current merge?" |
| msgstr "" |
| "Zusammenführen abbrechen?\n" |
| "\n" |
| "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen " |
| "verloren.\n" |
| "\n" |
| "Zusammenführen jetzt abbrechen?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:228 |
| msgid "" |
| "Reset changes?\n" |
| "\n" |
| "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" |
| "\n" |
| "Continue with resetting the current changes?" |
| msgstr "" |
| "Änderungen zurücksetzen?\n" |
| "\n" |
| "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen " |
| "verloren.\n" |
| "\n" |
| "Änderungen jetzt zurücksetzen?" |
| |
| #: lib/merge.tcl:239 |
| msgid "Aborting" |
| msgstr "Abbruch" |
| |
| #: lib/merge.tcl:239 |
| msgid "files reset" |
| msgstr "Dateien zurückgesetzt" |
| |
| #: lib/merge.tcl:267 |
| msgid "Abort failed." |
| msgstr "Abbruch fehlgeschlagen." |
| |
| #: lib/merge.tcl:269 |
| msgid "Abort completed. Ready." |
| msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:8 |
| msgid "Force resolution to the base version?" |
| msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:9 |
| msgid "Force resolution to this branch?" |
| msgstr "Konflikt durch diesen Zweig ersetzen?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:10 |
| msgid "Force resolution to the other branch?" |
| msgstr "Konflikt durch anderen Zweig ersetzen?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:14 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" |
| "\n" |
| "%s will be overwritten.\n" |
| "\n" |
| "This operation can be undone only by restarting the merge." |
| msgstr "" |
| "Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n" |
| "\n" |
| "»%s« wird überschrieben.\n" |
| "\n" |
| "Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n" |
| "Zusammenführung erneut gestartet wird." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:45 |
| #, tcl-format |
| msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" |
| msgstr "Datei »%s« hat nicht aufgelöste Konflikte. Trotzdem bereitstellen?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:60 |
| #, tcl-format |
| msgid "Adding resolution for %s" |
| msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:141 |
| msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" |
| msgstr "" |
| "Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch " |
| "das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:146 |
| msgid "Conflict file does not exist" |
| msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:264 |
| #, tcl-format |
| msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" |
| msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:268 |
| #, tcl-format |
| msgid "Unsupported merge tool '%s'" |
| msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:303 |
| msgid "Merge tool is already running, terminate it?" |
| msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:323 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Error retrieving versions:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:343 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not start the merge tool:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:347 |
| msgid "Running merge tool..." |
| msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..." |
| |
| #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 |
| msgid "Merge tool failed." |
| msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen." |
| |
| #: lib/option.tcl:11 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid global encoding '%s'" |
| msgstr "Ungültige globale Zeichenkodierung »%s«" |
| |
| #: lib/option.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Invalid repo encoding '%s'" |
| msgstr "Ungültige Archiv-Zeichenkodierung »%s«" |
| |
| #: lib/option.tcl:117 |
| msgid "Restore Defaults" |
| msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" |
| |
| #: lib/option.tcl:121 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Speichern" |
| |
| #: lib/option.tcl:131 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s Repository" |
| msgstr "Projektarchiv %s" |
| |
| #: lib/option.tcl:132 |
| msgid "Global (All Repositories)" |
| msgstr "Global (Alle Projektarchive)" |
| |
| #: lib/option.tcl:138 |
| msgid "User Name" |
| msgstr "Benutzername" |
| |
| #: lib/option.tcl:139 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "E-Mail-Adresse" |
| |
| #: lib/option.tcl:141 |
| msgid "Summarize Merge Commits" |
| msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen" |
| |
| #: lib/option.tcl:142 |
| msgid "Merge Verbosity" |
| msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen" |
| |
| #: lib/option.tcl:143 |
| msgid "Show Diffstat After Merge" |
| msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen" |
| |
| #: lib/option.tcl:144 |
| msgid "Use Merge Tool" |
| msgstr "Zusammenführungswerkzeug" |
| |
| #: lib/option.tcl:146 |
| msgid "Trust File Modification Timestamps" |
| msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen" |
| |
| #: lib/option.tcl:147 |
| msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" |
| msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung" |
| |
| #: lib/option.tcl:148 |
| msgid "Match Tracking Branches" |
| msgstr "Passend zu Übernahmezweig" |
| |
| #: lib/option.tcl:149 |
| msgid "Blame Copy Only On Changed Files" |
| msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien" |
| |
| #: lib/option.tcl:150 |
| msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" |
| msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren" |
| |
| #: lib/option.tcl:151 |
| msgid "Blame History Context Radius (days)" |
| msgstr "Anzahl Tage für Historien-Kontext" |
| |
| #: lib/option.tcl:152 |
| msgid "Number of Diff Context Lines" |
| msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich" |
| |
| #: lib/option.tcl:153 |
| msgid "Commit Message Text Width" |
| msgstr "Textbreite der Versionsbeschreibung" |
| |
| #: lib/option.tcl:154 |
| msgid "New Branch Name Template" |
| msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige" |
| |
| #: lib/option.tcl:155 |
| msgid "Default File Contents Encoding" |
| msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung" |
| |
| #: lib/option.tcl:203 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Ändern" |
| |
| #: lib/option.tcl:230 |
| msgid "Spelling Dictionary:" |
| msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:" |
| |
| #: lib/option.tcl:254 |
| msgid "Change Font" |
| msgstr "Schriftart ändern" |
| |
| #: lib/option.tcl:258 |
| #, tcl-format |
| msgid "Choose %s" |
| msgstr "%s wählen" |
| |
| #: lib/option.tcl:264 |
| msgid "pt." |
| msgstr "pt." |
| |
| #: lib/option.tcl:278 |
| msgid "Preferences" |
| msgstr "Einstellungen" |
| |
| #: lib/option.tcl:314 |
| msgid "Failed to completely save options:" |
| msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:19 |
| msgid "Add Remote" |
| msgstr "Externes Archiv hinzufügen" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:24 |
| msgid "Add New Remote" |
| msgstr "Neues externes Archiv hinzufügen" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Hinzufügen" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:37 |
| msgid "Remote Details" |
| msgstr "Einzelheiten des externen Archivs" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:50 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Adresse:" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:62 |
| msgid "Further Action" |
| msgstr "Weitere Aktion jetzt" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:65 |
| msgid "Fetch Immediately" |
| msgstr "Gleich anfordern" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:71 |
| msgid "Initialize Remote Repository and Push" |
| msgstr "Externes Archiv initialisieren und dahin versenden" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:77 |
| msgid "Do Nothing Else Now" |
| msgstr "Nichts tun" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:101 |
| msgid "Please supply a remote name." |
| msgstr "Bitte geben Sie einen Namen des externen Archivs an." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:114 |
| #, tcl-format |
| msgid "'%s' is not an acceptable remote name." |
| msgstr "»%s« ist kein zulässiger Name eines externen Archivs." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:125 |
| #, tcl-format |
| msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." |
| msgstr "Fehler beim Hinzufügen des externen Archivs »%s« aus Herkunftsort »%s«." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 |
| #, tcl-format |
| msgid "fetch %s" |
| msgstr "»%s« anfordern" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:134 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching the %s" |
| msgstr "»%s« anfordern" |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:157 |
| #, tcl-format |
| msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." |
| msgstr "Initialisieren eines externen Archivs an Adresse »%s« ist nicht möglich." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 |
| #: lib/transport.tcl:81 |
| #, tcl-format |
| msgid "push %s" |
| msgstr "»%s« versenden..." |
| |
| #: lib/remote_add.tcl:164 |
| #, tcl-format |
| msgid "Setting up the %s (at %s)" |
| msgstr "Einrichten von »%s« an »%s«" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 |
| msgid "Delete Branch Remotely" |
| msgstr "Zweig in externem Archiv löschen" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 |
| msgid "From Repository" |
| msgstr "In Projektarchiv" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 |
| msgid "Remote:" |
| msgstr "Externes Archiv:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 |
| msgid "Arbitrary Location:" |
| msgstr "Adresse:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 |
| msgid "Branches" |
| msgstr "Zweige" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 |
| msgid "Delete Only If" |
| msgstr "Nur löschen, wenn" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 |
| msgid "Merged Into:" |
| msgstr "Zusammengeführt mit:" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 |
| msgid "A branch is required for 'Merged Into'." |
| msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "The following branches are not completely merged into %s:\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| msgstr "" |
| "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n" |
| "\n" |
| " - %s" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " |
| "necessary commits. Try fetching from %s first." |
| msgstr "" |
| "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die " |
| "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, " |
| "zuerst von »%s« anzufordern." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 |
| msgid "Please select one or more branches to delete." |
| msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 |
| #, tcl-format |
| msgid "Deleting branches from %s" |
| msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht" |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:292 |
| msgid "No repository selected." |
| msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt." |
| |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:297 |
| #, tcl-format |
| msgid "Scanning %s..." |
| msgstr "»%s« laden..." |
| |
| #: lib/remote.tcl:163 |
| msgid "Remove Remote" |
| msgstr "Externes Archiv entfernen" |
| |
| #: lib/remote.tcl:168 |
| msgid "Prune from" |
| msgstr "Aufräumen von" |
| |
| #: lib/remote.tcl:173 |
| msgid "Fetch from" |
| msgstr "Anfordern von" |
| |
| #: lib/remote.tcl:215 |
| msgid "Push to" |
| msgstr "Versenden nach" |
| |
| #: lib/search.tcl:21 |
| msgid "Find:" |
| msgstr "Suchen:" |
| |
| #: lib/search.tcl:23 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Nächster" |
| |
| #: lib/search.tcl:24 |
| msgid "Prev" |
| msgstr "Voriger" |
| |
| #: lib/search.tcl:25 |
| msgid "Case-Sensitive" |
| msgstr "Groß-/Kleinschreibung unterscheiden" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62 |
| msgid "Cannot write shortcut:" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:" |
| |
| #: lib/shortcut.tcl:137 |
| msgid "Cannot write icon:" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:57 |
| msgid "Unsupported spell checker" |
| msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:65 |
| msgid "Spell checking is unavailable" |
| msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:68 |
| msgid "Invalid spell checking configuration" |
| msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:70 |
| #, tcl-format |
| msgid "Reverting dictionary to %s." |
| msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt." |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:73 |
| msgid "Spell checker silently failed on startup" |
| msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:80 |
| msgid "Unrecognized spell checker" |
| msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:186 |
| msgid "No Suggestions" |
| msgstr "Keine Vorschläge" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:388 |
| msgid "Unexpected EOF from spell checker" |
| msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm" |
| |
| #: lib/spellcheck.tcl:392 |
| msgid "Spell Checker Failed" |
| msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:31 |
| msgid "No keys found." |
| msgstr "Keine Schlüssel gefunden." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:34 |
| #, tcl-format |
| msgid "Found a public key in: %s" |
| msgstr "Öffentlicher Schlüssel gefunden in: %s" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:40 |
| msgid "Generate Key" |
| msgstr "Schlüssel erzeugen" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:56 |
| msgid "Copy To Clipboard" |
| msgstr "In Zwischenablage kopieren" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:70 |
| msgid "Your OpenSSH Public Key" |
| msgstr "Ihr OpenSSH öffenlicher Schlüssel" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:78 |
| msgid "Generating..." |
| msgstr "Erzeugen..." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:84 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not start ssh-keygen:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Konnte »ssh-keygen« nicht starten:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:111 |
| msgid "Generation failed." |
| msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:118 |
| msgid "Generation succeeded, but no keys found." |
| msgstr "Schlüsselerzeugung erfolgreich, aber keine Schlüssel gefunden." |
| |
| #: lib/sshkey.tcl:121 |
| #, tcl-format |
| msgid "Your key is in: %s" |
| msgstr "Ihr Schlüssel ist abgelegt in: %s" |
| |
| #: lib/status_bar.tcl:83 |
| #, tcl-format |
| msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" |
| msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:22 |
| msgid "Add Tool" |
| msgstr "Werkzeug hinzufügen" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:28 |
| msgid "Add New Tool Command" |
| msgstr "Neues Kommando für Werkzeug hinzufügen" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:33 |
| msgid "Add globally" |
| msgstr "Global hinzufügen" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:45 |
| msgid "Tool Details" |
| msgstr "Einzelheiten des Werkzeugs" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:48 |
| msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" |
| msgstr "Benutzen Sie einen Schrägstrich »/«, um Untermenüs zu erstellen:" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:61 |
| msgid "Command:" |
| msgstr "Kommando:" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:74 |
| msgid "Show a dialog before running" |
| msgstr "Bestätigungsfrage vor Starten anzeigen" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:80 |
| msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" |
| msgstr "Benutzer nach Version fragen (setzt $REVISION)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:85 |
| msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" |
| msgstr "Benutzer nach zusätzlichen Argumenten fragen (setzt $ARGS)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:92 |
| msgid "Don't show the command output window" |
| msgstr "Kein Ausgabefenster zeigen" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:97 |
| msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" |
| msgstr "Nur starten, wenn ein Vergleich gewählt ist ($FILENAME ist nicht leer)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:121 |
| msgid "Please supply a name for the tool." |
| msgstr "Bitte geben Sie einen Werkzeugnamen an." |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:129 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool '%s' already exists." |
| msgstr "Werkzeug »%s« existiert bereits." |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:151 |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Could not add tool:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Werkzeug konnte nicht hinzugefügt werden:\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:190 |
| msgid "Remove Tool" |
| msgstr "Werkzeug entfernen" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:196 |
| msgid "Remove Tool Commands" |
| msgstr "Werkzeugkommandos entfernen" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:200 |
| msgid "Remove" |
| msgstr "Entfernen" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:236 |
| msgid "(Blue denotes repository-local tools)" |
| msgstr "(Werkzeuge für lokales Archiv werden in Blau angezeigt)" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:297 |
| #, tcl-format |
| msgid "Run Command: %s" |
| msgstr "Kommando aufrufen: %s" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:311 |
| msgid "Arguments" |
| msgstr "Argumente" |
| |
| #: lib/tools_dlg.tcl:348 |
| msgid "OK" |
| msgstr "Ok" |
| |
| #: lib/tools.tcl:75 |
| #, tcl-format |
| msgid "Running %s requires a selected file." |
| msgstr "Um »%s« zu starten, muss eine Datei ausgewählt sein." |
| |
| #: lib/tools.tcl:90 |
| #, tcl-format |
| msgid "Are you sure you want to run %s?" |
| msgstr "Wollen Sie %s wirklich starten?" |
| |
| #: lib/tools.tcl:110 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool: %s" |
| msgstr "Werkzeug: %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:111 |
| #, tcl-format |
| msgid "Running: %s" |
| msgstr "Starten: %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:149 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool completed successfully: %s" |
| msgstr "Werkzeug erfolgreich abgeschlossen: %s" |
| |
| #: lib/tools.tcl:151 |
| #, tcl-format |
| msgid "Tool failed: %s" |
| msgstr "Werkzeug fehlgeschlagen: %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:7 |
| #, tcl-format |
| msgid "Fetching new changes from %s" |
| msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen" |
| |
| #: lib/transport.tcl:18 |
| #, tcl-format |
| msgid "remote prune %s" |
| msgstr "Aufräumen von »%s«" |
| |
| #: lib/transport.tcl:19 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" |
| msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden" |
| |
| #: lib/transport.tcl:26 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing changes to %s" |
| msgstr "Änderungen nach »%s« versenden" |
| |
| #: lib/transport.tcl:64 |
| #, tcl-format |
| msgid "Mirroring to %s" |
| msgstr "Spiegeln nach %s" |
| |
| #: lib/transport.tcl:82 |
| #, tcl-format |
| msgid "Pushing %s %s to %s" |
| msgstr "%s %s nach %s versenden" |
| |
| #: lib/transport.tcl:100 |
| msgid "Push Branches" |
| msgstr "Zweige versenden" |
| |
| #: lib/transport.tcl:114 |
| msgid "Source Branches" |
| msgstr "Lokale Zweige" |
| |
| #: lib/transport.tcl:131 |
| msgid "Destination Repository" |
| msgstr "Ziel-Projektarchiv" |
| |
| #: lib/transport.tcl:169 |
| msgid "Transfer Options" |
| msgstr "Netzwerk-Einstellungen" |
| |
| #: lib/transport.tcl:171 |
| msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" |
| msgstr "" |
| "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:175 |
| msgid "Use thin pack (for slow network connections)" |
| msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)" |
| |
| #: lib/transport.tcl:179 |
| msgid "Include tags" |
| msgstr "Mit Markierungen übertragen" |