| # German translations for Git. |
| # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-12-02 10:55+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n" |
| "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: German <>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| |
| #: advice.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:152 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien " |
| "haben." |
| |
| #: advice.c:154 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: advice.c:156 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: advice.c:158 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: advice.c:160 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: advice.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: advice.c:170 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n" |
| "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n" |
| "und zu committen." |
| |
| #: advice.c:178 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt." |
| |
| #: advice.c:183 builtin/merge.c:1289 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." |
| |
| #: advice.c:185 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." |
| |
| #: advice.c:186 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge." |
| |
| #: advice.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: checking out '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Hinweis: Checke '%s' aus.\n" |
| "\n" |
| "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n" |
| "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n" |
| "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n" |
| "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n" |
| "weiteren Checkout durchführen.\n" |
| "\n" |
| "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n" |
| "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren " |
| "Checkout\n" |
| "mit der Option -b tun. Beispiel:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <neuer-Branchname>\n" |
| "\n" |
| |
| #: apply.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'" |
| |
| #: apply.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'" |
| |
| #: apply.c:125 |
| msgid "--reject and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: apply.c:127 |
| msgid "--cached and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: apply.c:130 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
| |
| #: apply.c:141 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
| |
| #: apply.c:144 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
| |
| #: apply.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" |
| |
| #: apply.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" |
| |
| #: apply.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden." |
| |
| #: apply.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " |
| "%d" |
| |
| #: apply.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" |
| |
| #: apply.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" |
| |
| #: apply.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" |
| |
| #: apply.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s" |
| |
| #: apply.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d." |
| |
| #: apply.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " |
| "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " |
| "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" |
| |
| #: apply.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "" |
| "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile " |
| "%d)" |
| |
| #: apply.c:1769 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" |
| |
| #: apply.c:1771 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" |
| |
| #: apply.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" |
| |
| #: apply.c:1842 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" |
| |
| #: apply.c:1844 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" |
| |
| #: apply.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt." |
| |
| #: apply.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:2031 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" |
| |
| #: apply.c:2193 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" |
| |
| #: apply.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" |
| |
| #: apply.c:2283 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" |
| |
| #: apply.c:2942 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" |
| |
| #: apply.c:3063 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" |
| msgstr[1] "" |
| "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" |
| |
| #: apply.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" |
| |
| #: apply.c:3081 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "bei der Suche nach:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3103 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" |
| |
| #: apply.c:3111 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n" |
| "umgekehrten Patch-Block auf '%s'" |
| |
| #: apply.c:3158 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "" |
| "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden" |
| |
| #: apply.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "" |
| "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n" |
| "entspricht" |
| |
| #: apply.c:3176 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist" |
| |
| #: apply.c:3194 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden" |
| |
| #: apply.c:3207 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" |
| |
| #: apply.c:3213 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" |
| |
| #: apply.c:3234 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3356 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "kann %s nicht auschecken" |
| |
| #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "Fehler beim Lesen von %s" |
| |
| #: apply.c:3416 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" |
| |
| #: apply.c:3445 apply.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" |
| |
| #: apply.c:3531 apply.c:3703 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s ist nicht im Index" |
| |
| #: apply.c:3540 apply.c:3711 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index" |
| |
| #: apply.c:3575 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n" |
| "zurückzufallen." |
| |
| #: apply.c:3578 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to three-way merge...\n" |
| msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n" |
| |
| #: apply.c:3594 apply.c:3598 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen" |
| |
| #: apply.c:3610 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" |
| msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n" |
| |
| #: apply.c:3624 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n" |
| |
| #: apply.c:3629 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n" |
| |
| #: apply.c:3655 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" |
| |
| #: apply.c:3728 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: falscher Typ" |
| |
| #: apply.c:3730 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" |
| |
| #: apply.c:3881 apply.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Pfad '%s'" |
| |
| #: apply.c:3939 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" |
| |
| #: apply.c:3942 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: apply.c:3962 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" |
| |
| #: apply.c:3967 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" |
| |
| #: apply.c:3987 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" |
| |
| #: apply.c:3991 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" |
| |
| #: apply.c:4006 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Prüfe Patch %s ..." |
| |
| #: apply.c:4098 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s" |
| |
| #: apply.c:4105 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet" |
| |
| #: apply.c:4108 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)." |
| |
| #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: apply.c:4117 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen" |
| |
| #: apply.c:4127 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben" |
| |
| #: apply.c:4265 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen" |
| |
| #: apply.c:4299 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s" |
| |
| #: apply.c:4305 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: apply.c:4313 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" |
| |
| #: apply.c:4319 apply.c:4464 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" |
| |
| #: apply.c:4362 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'" |
| |
| #: apply.c:4366 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "schließe Datei '%s'" |
| |
| #: apply.c:4436 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" |
| |
| #: apply.c:4534 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Patch %s sauber angewendet" |
| |
| #: apply.c:4542 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "interner Fehler" |
| |
| #: apply.c:4545 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." |
| msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." |
| |
| #: apply.c:4556 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "kann '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: apply.c:4578 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." |
| |
| #: apply.c:4582 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen." |
| |
| #: apply.c:4692 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Patch '%s' ausgelassen." |
| |
| #: apply.c:4700 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "nicht erkannte Eingabe" |
| |
| #: apply.c:4719 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen" |
| |
| #: apply.c:4874 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s" |
| |
| #: apply.c:4901 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" |
| msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" |
| |
| #: apply.c:4907 apply.c:4922 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu." |
| msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu." |
| |
| #: apply.c:4915 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." |
| msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." |
| |
| #: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 |
| #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262 |
| #: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197 |
| msgid "path" |
| msgstr "Pfad" |
| |
| #: apply.c:4959 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden" |
| |
| #: apply.c:4962 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden" |
| |
| #: apply.c:4964 builtin/am.c:2218 |
| msgid "num" |
| msgstr "Anzahl" |
| |
| #: apply.c:4965 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "" |
| "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden " |
| "entfernen" |
| |
| #: apply.c:4968 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren" |
| |
| #: apply.c:4970 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe " |
| "ausgegeben" |
| |
| #: apply.c:4974 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "" |
| "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen" |
| |
| #: apply.c:4976 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe " |
| "ausgeben" |
| |
| #: apply.c:4978 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann" |
| |
| #: apply.c:4980 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "" |
| "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann" |
| |
| #: apply.c:4982 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren" |
| |
| #: apply.c:4984 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen" |
| |
| #: apply.c:4986 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "" |
| "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt" |
| |
| #: apply.c:4989 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: apply.c:4991 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte" |
| |
| #: apply.c:4993 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, " |
| "erstellen" |
| |
| #: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" |
| |
| #: apply.c:4998 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "" |
| "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen" |
| |
| #: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101 |
| #: builtin/pack-objects.c:3312 builtin/rebase.c:857 |
| msgid "action" |
| msgstr "Aktion" |
| |
| #: apply.c:5000 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln" |
| |
| #: apply.c:5003 apply.c:5006 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren" |
| |
| #: apply.c:5009 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden" |
| |
| #: apply.c:5011 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "keinen Kontext erwarten" |
| |
| #: apply.c:5013 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "" |
| "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen" |
| |
| #: apply.c:5015 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben" |
| |
| #: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21 |
| #: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698 |
| #: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127 |
| #: builtin/rebase--interactive.c:157 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "erweiterte Ausgaben" |
| |
| #: apply.c:5018 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren" |
| |
| #: apply.c:5021 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen" |
| |
| #: apply.c:5023 builtin/am.c:2206 |
| msgid "root" |
| msgstr "Wurzelverzeichnis" |
| |
| #: apply.c:5024 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-" |
| "Referenz> [<Pfad>...]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list" |
| |
| #: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" |
| |
| #: archive.c:453 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "Format" |
| |
| #: archive.c:453 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "Archivformat" |
| |
| #: archive.c:454 builtin/log.c:1536 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "Präfix" |
| |
| #: archive.c:455 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen" |
| |
| #: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129 |
| #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884 |
| #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562 |
| #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122 |
| #: parse-options.h:162 |
| msgid "file" |
| msgstr "Datei" |
| |
| #: archive.c:457 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben" |
| |
| #: archive.c:459 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen" |
| |
| #: archive.c:460 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben" |
| |
| #: archive.c:461 |
| msgid "store only" |
| msgstr "nur speichern" |
| |
| #: archive.c:462 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "schneller komprimieren" |
| |
| #: archive.c:470 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "besser komprimieren" |
| |
| #: archive.c:473 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "unterstützte Archivformate auflisten" |
| |
| #: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855 |
| msgid "repo" |
| msgstr "Repository" |
| |
| #: archive.c:476 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen" |
| |
| #: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714 |
| #: builtin/notes.c:496 |
| msgid "command" |
| msgstr "Programm" |
| |
| #: archive.c:478 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" |
| |
| #: archive.c:485 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Unerwartete Option --remote" |
| |
| #: archive.c:487 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden." |
| |
| #: archive.c:489 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Unerwartete Option --output" |
| |
| #: archive.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'" |
| |
| #: archive.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "Kann Blob %s nicht streamen." |
| |
| #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "Kann %s nicht lesen." |
| |
| #: archive-tar.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten." |
| |
| #: archive-tar.c:461 |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten." |
| |
| #: archive-tar.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "'%s' Filter meldete Fehler." |
| |
| #: archive-zip.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s" |
| |
| #: archive-zip.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s" |
| |
| #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>" |
| |
| #: attr.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname" |
| |
| #: attr.c:409 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n" |
| "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." |
| |
| #: bisect.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s" |
| |
| #: bisect.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n" |
| |
| #: bisect.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name" |
| |
| #: bisect.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n" |
| "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n" |
| |
| #: bisect.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Die Merge-Basis %s ist neu.\n" |
| "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n" |
| |
| #: bisect.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Die Merge-Basis %s ist %s.\n" |
| "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n" |
| "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n" |
| "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n" |
| |
| #: bisect.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n" |
| "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n" |
| "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n" |
| "Es wird dennoch fortgesetzt." |
| |
| #: bisect.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n" |
| |
| #: bisect.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "ein %s Commit wird benötigt" |
| |
| #: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: bisect.c:928 builtin/merge.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: bisect.c:958 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen" |
| |
| #: bisect.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n" |
| |
| #: bisect.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path parameters?\n" |
| msgstr "" |
| "Kein testbarer Commit gefunden.\n" |
| "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n" |
| |
| #: bisect.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)" |
| msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n" |
| msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n" |
| |
| #: blame.c:1787 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht." |
| |
| #: blame.c:1801 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "" |
| "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen" |
| |
| #: blame.c:1822 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines " |
| "endgültigen\n" |
| "Commits" |
| |
| #: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963 |
| #: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932 |
| #: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406 |
| #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152 |
| #: builtin/shortlog.c:192 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" |
| |
| #: blame.c:1849 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n" |
| "\"first-parent\"-Kette" |
| |
| #: blame.c:1860 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "Pfad %s nicht in %s" |
| |
| #: blame.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen" |
| |
| #: branch.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n" |
| "die Tracking-Informationen mit\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n" |
| "erneut setzen." |
| |
| #: branch.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein." |
| |
| #: branch.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." |
| msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." |
| msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'." |
| |
| #: branch.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." |
| msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." |
| msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'." |
| |
| #: branch.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." |
| msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'." |
| |
| #: branch.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." |
| msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'." |
| |
| #: branch.c:118 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben." |
| |
| #: branch.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "" |
| "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist " |
| "mehrdeutig." |
| |
| #: branch.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname." |
| |
| #: branch.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Branch '%s' existiert bereits." |
| |
| #: branch.c:212 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen." |
| |
| #: branch.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "" |
| "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein " |
| "Branch." |
| |
| #: branch.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht" |
| |
| #: branch.c:236 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n" |
| "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n" |
| "ausführen, um diesen abzurufen.\n" |
| "\n" |
| "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n" |
| "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n" |
| "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n" |
| "zu konfigurieren." |
| |
| #: branch.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'" |
| |
| #: branch.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'" |
| |
| #: branch.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'" |
| |
| #: branch.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt" |
| |
| #: branch.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert." |
| |
| #: bundle.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus" |
| |
| #: bundle.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722 |
| #: builtin/commit.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: bundle.c:141 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:" |
| msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:" |
| |
| #: bundle.c:199 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie." |
| |
| #: bundle.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:" |
| msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:" |
| |
| #: bundle.c:267 |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen." |
| |
| #: bundle.c:274 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" |
| |
| #: bundle.c:285 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" |
| |
| #: bundle.c:327 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "\"rev-list\" abgebrochen" |
| |
| #: bundle.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" |
| |
| #: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" |
| |
| #: bundle.c:464 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." |
| |
| #: bundle.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: bundle.c:498 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" |
| |
| #: color.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s" |
| |
| #: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414 |
| #: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376 |
| #: builtin/replace.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "konnte %s nicht parsen" |
| |
| #: commit.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s ist kein Commit!" |
| |
| #: commit.c:193 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n" |
| "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n" |
| "\n" |
| "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n" |
| "in ersetzende Referenzen.<\n" |
| "\n" |
| "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen." |
| |
| #: commit.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "" |
| "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s." |
| |
| #: commit.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s." |
| |
| #: commit.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur." |
| |
| #: commit.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n" |
| |
| #: commit.c:1378 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n" |
| "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n" |
| "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das " |
| "Encoding,\n" |
| "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n" |
| |
| #: commit-graph.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "graph file %s is too small" |
| msgstr "Graph-Datei %s ist zu klein." |
| |
| #: commit-graph.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein." |
| |
| #: commit-graph.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein." |
| |
| #: commit-graph.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "Hash-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein." |
| |
| #: commit-graph.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "improper chunk offset %08x%08x" |
| msgstr "Unzulässiger Chunk-Offset %08x%08x" |
| |
| #: commit-graph.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "chunk id %08x appears multiple times" |
| msgstr "Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor." |
| |
| #: commit-graph.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "Konnte Commit %s nicht finden." |
| |
| #: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen." |
| |
| #: commit-graph.c:651 |
| msgid "Annotating commits in commit graph" |
| msgstr "Annotiere Commits in Commit-Graphen" |
| |
| #: commit-graph.c:691 |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "Commit-Graph Generierungsnummern berechnen" |
| |
| #: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852 |
| msgid "Finding commits for commit graph" |
| msgstr "Bestimme Commits für Commit-Graphen" |
| |
| #: commit-graph.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s." |
| |
| #: commit-graph.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s." |
| |
| #: commit-graph.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "the commit graph format cannot write %d commits" |
| msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben." |
| |
| #: commit-graph.c:895 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen." |
| |
| #: commit-graph.c:902 midx.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: commit-graph.c:1002 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich " |
| "beschädigt." |
| |
| #: commit-graph.c:1046 |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen" |
| |
| #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "Speicher verbraucht" |
| |
| #: config.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n" |
| "\t%s\n" |
| "von\n" |
| "\t%s\n" |
| "überschritten.\n" |
| "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein." |
| |
| #: config.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern." |
| |
| #: config.c:150 |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen." |
| |
| #: config.c:190 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "" |
| "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden " |
| "müssen\n" |
| "aus Dateien kommen." |
| |
| #: config.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s" |
| |
| #: config.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s" |
| |
| #: config.c:378 sequencer.c:2296 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" |
| |
| #: config.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s" |
| |
| #: config.c:420 config.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s" |
| |
| #: config.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "Fehlerhaftes Format in %s" |
| |
| #: config.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s" |
| |
| #: config.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s" |
| |
| #: config.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe" |
| |
| #: config.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s" |
| |
| #: config.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s" |
| |
| #: config.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s" |
| |
| #: config.c:952 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "Außerhalb des Bereichs" |
| |
| #: config.c:952 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "Ungültige Einheit" |
| |
| #: config.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s" |
| |
| #: config.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s" |
| |
| #: config.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "" |
| "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s" |
| |
| #: config.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "" |
| "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: " |
| "%s" |
| |
| #: config.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: " |
| "%s" |
| |
| #: config.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "" |
| "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: " |
| "%s" |
| |
| #: config.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s" |
| |
| #: config.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'" |
| |
| #: config.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'" |
| |
| #: config.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d" |
| |
| #: config.c:1187 config.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d" |
| |
| #: config.c:1290 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein" |
| |
| #: config.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s" |
| |
| #: config.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "Ungültiger Wert für %s." |
| |
| #: config.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" |
| |
| #: config.c:1422 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "" |
| "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current" |
| |
| #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3391 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung" |
| |
| #: config.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden." |
| |
| #: config.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob." |
| |
| #: config.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen." |
| |
| #: config.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "Fehler beim Parsen von %s." |
| |
| #: config.c:1705 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "" |
| "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen." |
| |
| #: config.c:2037 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "" |
| "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf." |
| |
| #: config.c:2207 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger %s: '%s'" |
| |
| #: config.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" |
| msgstr "" |
| "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'" |
| |
| #: config.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "" |
| "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 " |
| "liegen." |
| |
| #: config.c:2322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "" |
| "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n" |
| "nicht parsen." |
| |
| #: config.c:2324 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d" |
| |
| #: config.c:2405 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'" |
| |
| #: config.c:2437 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s hat mehrere Werte" |
| |
| #: config.c:2466 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben." |
| |
| #: config.c:2717 config.c:3041 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren." |
| |
| #: config.c:2728 |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "Öffne %s" |
| |
| #: config.c:2763 builtin/config.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "Ungültiges Muster: %s" |
| |
| #: config.c:2788 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s" |
| |
| #: config.c:2801 config.c:3054 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen" |
| |
| #: config.c:2812 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'" |
| msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: config.c:2821 config.c:3059 |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen" |
| |
| #: config.c:2906 config.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben." |
| |
| #: config.c:2940 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen." |
| |
| #: config.c:2942 builtin/remote.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben." |
| |
| #: config.c:3032 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s" |
| |
| #: config.c:3199 |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "Fehlender Wert für '%s'" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen." |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n" |
| "\n" |
| "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen " |
| "bestehen\n" |
| "und das Repository existiert." |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'." |
| |
| #: connect.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht." |
| |
| #: connect.c:114 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten." |
| |
| #: connect.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'." |
| |
| #: connect.c:252 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}" |
| |
| #: connect.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen" |
| |
| #: connect.c:275 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "" |
| "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) " |
| "enthalten" |
| |
| #: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" |
| |
| #: connect.c:316 |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "Ungültiges Paket." |
| |
| #: connect.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'" |
| |
| #: connect.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s" |
| |
| #: connect.c:448 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen." |
| |
| #: connect.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt." |
| |
| #: connect.c:598 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen." |
| |
| #: connect.c:638 connect.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "Suche nach %s ..." |
| |
| #: connect.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)." |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:646 connect.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| "Fertig.\n" |
| "Verbinde nach %s (Port %s) ... " |
| |
| #: connect.c:668 connect.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Konnte nicht nach %s verbinden:\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:674 connect.c:751 |
| msgid "done." |
| msgstr "Fertig." |
| |
| #: connect.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)" |
| |
| #: connect.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "Unbekannter Port %s" |
| |
| #: connect.c:848 connect.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert." |
| |
| #: connect.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert." |
| |
| #: connect.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "Kann Proxy %s nicht starten." |
| |
| #: connect.c:927 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "" |
| "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax." |
| |
| #: connect.c:1122 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4." |
| |
| #: connect.c:1134 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6." |
| |
| #: connect.c:1151 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports." |
| |
| #: connect.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert." |
| |
| #: connect.c:1307 |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "Kann Prozess nicht starten." |
| |
| #: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Prüfe Konnektivität" |
| |
| #: connected.c:80 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" |
| |
| #: connected.c:100 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list" |
| |
| #: connected.c:107 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe" |
| |
| #: convert.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "Unerlaubte crlf_action %d" |
| |
| #: convert.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden." |
| |
| #: convert.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n" |
| "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis " |
| "behalten." |
| |
| #: convert.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden." |
| |
| #: convert.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n" |
| "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis " |
| "behalten." |
| |
| #: convert.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert." |
| |
| #: convert.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-" |
| "tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n" |
| "als Codierung im Arbeitsverzeichnis." |
| |
| #: convert.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert." |
| |
| #: convert.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n" |
| "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n" |
| "Arbeitsverzeichnis." |
| |
| #: convert.c:425 convert.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s." |
| |
| #: convert.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe." |
| |
| #: convert.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten." |
| |
| #: convert.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben." |
| |
| #: convert.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d" |
| |
| #: convert.c:736 convert.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen." |
| |
| #: convert.c:742 convert.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen." |
| |
| #: convert.c:844 |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "Unerwartete Filterart." |
| |
| #: convert.c:855 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter." |
| |
| #: convert.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "" |
| "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert." |
| |
| #: convert.c:1228 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis." |
| |
| #: convert.c:1398 convert.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen." |
| |
| #: convert.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen." |
| |
| #: date.c:116 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "in der Zukunft" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde" |
| msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden" |
| |
| #: date.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute" |
| msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten" |
| |
| #: date.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde" |
| msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden" |
| |
| #: date.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag" |
| msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen" |
| |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche" |
| msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen" |
| |
| #: date.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat" |
| msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten" |
| |
| #: date.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr" |
| msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat" |
| msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten" |
| |
| #: date.c:175 date.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr" |
| msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren" |
| |
| #: delta-islands.c:268 |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen" |
| |
| #: delta-islands.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s." |
| |
| #: delta-islands.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s" |
| |
| #: delta-islands.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "" |
| "Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n" |
| "viele Capture-Gruppen (maximal %d)." |
| |
| #: delta-islands.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'." |
| |
| #: diffcore-rename.c:544 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus" |
| |
| #: diff.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' requires a value" |
| msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert." |
| |
| #: diff.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:163 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:291 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', " |
| "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'" |
| |
| #: diff.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'" |
| msgstr "Ignoriere unbekannten 'color-moved-ws'-Modus '%s'." |
| |
| #: diff.c:323 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white " |
| "space modes" |
| msgstr "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n" |
| "Whitespace-Modi kombiniert werden." |
| |
| #: diff.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'" |
| |
| #: diff.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4140 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s" |
| |
| #: diff.c:4482 |
| msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus" |
| |
| #: diff.c:4485 |
| msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" |
| msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus" |
| |
| #: diff.c:4563 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation" |
| |
| #: diff.c:4729 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4743 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'" |
| |
| #: diff.c:5823 |
| msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "" |
| "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n" |
| "übersprungen." |
| |
| #: diff.c:5826 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden" |
| |
| #: diff.c:5829 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "" |
| "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n" |
| "erneut versuchen." |
| |
| #: dir.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "" |
| "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein." |
| |
| #: dir.c:965 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen." |
| |
| #: dir.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen." |
| |
| #: dir.c:2122 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel" |
| |
| #: dir.c:2246 |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "" |
| "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n" |
| "für dieses Verzeichnis deaktiviert." |
| |
| #: dir.c:3047 |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt." |
| |
| #: dir.c:3092 dir.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: dir.c:3126 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren." |
| |
| #: editor.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c" |
| |
| #: entry.c:178 |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "Filtere Inhalt" |
| |
| #: entry.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen." |
| |
| #: environment.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\"" |
| |
| #: environment.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" |
| msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen." |
| |
| #: exec-cmd.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen." |
| |
| #: fetch-object.c:17 |
| msgid "Remote with no URL" |
| msgstr "Remote-Repository ohne URL" |
| |
| #: fetch-pack.c:151 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste" |
| |
| #: fetch-pack.c:163 |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen" |
| |
| #: fetch-pack.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen" |
| |
| #: fetch-pack.c:253 |
| msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" |
| msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed" |
| |
| #: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "Objekt nicht gefunden: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "Fehler in Objekt: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen" |
| |
| #: fetch-pack.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "%s %d %s bekommen" |
| |
| #: fetch-pack.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "Ungültiger Commit %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:452 |
| msgid "giving up" |
| msgstr "Gebe auf" |
| |
| #: fetch-pack.c:464 progress.c:229 |
| msgid "done" |
| msgstr "Fertig" |
| |
| #: fetch-pack.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "%s (%d) %s bekommen" |
| |
| #: fetch-pack.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "Markiere %s als vollständig" |
| |
| #: fetch-pack.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "habe %s (%s) bereits" |
| |
| #: fetch-pack.c:803 |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer" |
| |
| #: fetch-pack.c:811 |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header" |
| |
| #: fetch-pack.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten" |
| |
| #: fetch-pack.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s fehlgeschlagen" |
| |
| #: fetch-pack.c:897 |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "Fehler in sideband demultiplexer" |
| |
| #: fetch-pack.c:926 |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients" |
| |
| #: fetch-pack.c:930 |
| msgid "Server supports multi_ack_detailed" |
| msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed" |
| |
| #: fetch-pack.c:933 |
| msgid "Server supports no-done" |
| msgstr "Server unterstützt no-done" |
| |
| #: fetch-pack.c:939 |
| msgid "Server supports multi_ack" |
| msgstr "Server unterstützt multi_ack" |
| |
| #: fetch-pack.c:943 |
| msgid "Server supports side-band-64k" |
| msgstr "Server unterstützt side-band-64k" |
| |
| #: fetch-pack.c:947 |
| msgid "Server supports side-band" |
| msgstr "Server unterstützt side-band" |
| |
| #: fetch-pack.c:951 |
| msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" |
| msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want" |
| |
| #: fetch-pack.c:955 |
| msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" |
| msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want" |
| |
| #: fetch-pack.c:965 |
| msgid "Server supports ofs-delta" |
| msgstr "Server unterstützt ofs-delta" |
| |
| #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158 |
| msgid "Server supports filter" |
| msgstr "Server unterstützt Filter" |
| |
| #: fetch-pack.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "Server-Version ist %.*s" |
| |
| #: fetch-pack.c:985 |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since" |
| |
| #: fetch-pack.c:989 |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude" |
| |
| #: fetch-pack.c:991 |
| msgid "Server does not support --deepen" |
| msgstr "Server unterstützt kein --deepen" |
| |
| #: fetch-pack.c:1008 |
| msgid "no common commits" |
| msgstr "keine gemeinsamen Commits" |
| |
| #: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418 |
| msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
| msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen." |
| |
| #: fetch-pack.c:1153 |
| msgid "Server does not support shallow requests" |
| msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen." |
| |
| #: fetch-pack.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "error reading section header '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'." |
| |
| #: fetch-pack.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "expected '%s', received '%s'" |
| msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen" |
| |
| #: fetch-pack.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" |
| msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "error processing acks: %d" |
| msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1259 |
| msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" |
| msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'." |
| |
| #: fetch-pack.c:1261 |
| msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" |
| msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'." |
| |
| #: fetch-pack.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "error processing shallow info: %d" |
| msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "expected wanted-ref, got '%s'" |
| msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen" |
| |
| #: fetch-pack.c:1324 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" |
| msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "error processing wanted refs: %d" |
| msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1642 |
| msgid "no matching remote head" |
| msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch" |
| |
| #: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664 |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet." |
| |
| #: fetch-pack.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "no such remote ref %s" |
| msgstr "keine solche Remote-Referenz %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" |
| msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab." |
| |
| #: gpg-interface.c:318 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" |
| |
| #: gpg-interface.c:344 |
| msgid "could not create temporary file" |
| msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen" |
| |
| #: gpg-interface.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'" |
| |
| #: graph.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" |
| msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors" |
| |
| #: grep.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen" |
| |
| #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81 |
| #: builtin/rm.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
| |
| #: grep.c:2141 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read" |
| msgstr "'%s': read() zu kurz" |
| |
| #: help.c:23 |
| msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" |
| msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)" |
| |
| #: help.c:24 |
| msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" |
| msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)" |
| |
| #: help.c:25 |
| msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" |
| msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)" |
| |
| #: help.c:26 |
| msgid "grow, mark and tweak your common history" |
| msgstr "Historie erweitern und bearbeiten" |
| |
| #: help.c:27 |
| msgid "collaborate (see also: git help workflows)" |
| msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)" |
| |
| #: help.c:31 |
| msgid "Main Porcelain Commands" |
| msgstr "Hauptbefehle" |
| |
| #: help.c:32 |
| msgid "Ancillary Commands / Manipulators" |
| msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen" |
| |
| #: help.c:33 |
| msgid "Ancillary Commands / Interrogators" |
| msgstr "Nebenbefehle / Abfragen" |
| |
| #: help.c:34 |
| msgid "Interacting with Others" |
| msgstr "mit anderen interagieren" |
| |
| #: help.c:35 |
| msgid "Low-level Commands / Manipulators" |
| msgstr "Systembefehle / Manipulationen" |
| |
| #: help.c:36 |
| msgid "Low-level Commands / Interrogators" |
| msgstr "Systembefehle / Abfragen" |
| |
| #: help.c:37 |
| msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" |
| msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren" |
| |
| #: help.c:38 |
| msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" |
| msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle" |
| |
| #: help.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'" |
| |
| #: help.c:303 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH" |
| |
| #: help.c:312 |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:" |
| |
| #: help.c:361 git.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported command listing type '%s'" |
| msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'." |
| |
| #: help.c:408 |
| msgid "The common Git guides are:" |
| msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:" |
| |
| #: help.c:517 |
| msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" |
| msgstr "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu lesen." |
| |
| #: help.c:522 |
| msgid "External commands" |
| msgstr "Externe Befehle" |
| |
| #: help.c:530 |
| msgid "Command aliases" |
| msgstr "Alias-Befehle" |
| |
| #: help.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n" |
| "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" |
| |
| #: help.c:653 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden." |
| |
| #: help.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." |
| msgstr "" |
| "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert." |
| |
| #: help.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." |
| msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." |
| |
| #: help.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." |
| msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." |
| |
| #: help.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'." |
| |
| #: help.c:697 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The most similar command is" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "The most similar commands are" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Der ähnlichste Befehl ist" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Die ähnlichsten Befehle sind" |
| |
| #: help.c:712 |
| msgid "git version [<options>]" |
| msgstr "git version [<Optionen>]" |
| |
| #: help.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s - %s" |
| |
| #: help.c:784 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Haben Sie das gemeint?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Haben Sie eines von diesen gemeint?" |
| |
| #: ident.c:345 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** Please tell me who you are.\n" |
| "\n" |
| "Run\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| "\n" |
| "to set your account's default identity.\n" |
| "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n" |
| "\n" |
| "Führen Sie\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| "\n" |
| "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n" |
| "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n" |
| "für dieses Repository zu setzen.\n" |
| |
| #: ident.c:369 |
| msgid "no email was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" |
| |
| #: ident.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" |
| msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" |
| |
| #: ident.c:384 |
| msgid "no name was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" |
| |
| #: ident.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" |
| msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" |
| |
| #: ident.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" |
| msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt." |
| |
| #: ident.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "name consists only of disallowed characters: %s" |
| msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s" |
| |
| #: ident.c:419 builtin/commit.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format: %s" |
| msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:35 |
| msgid "multiple filter-specs cannot be combined" |
| msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden." |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:58 |
| msgid "only 'tree:0' is supported" |
| msgstr "Es wird nur 'tree:0' unterstützt." |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:137 |
| msgid "cannot change partial clone promisor remote" |
| msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern." |
| |
| #: lockfile.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to create '%s.lock': %s.\n" |
| "\n" |
| "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" |
| "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" |
| "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" |
| "may have crashed in this repository earlier:\n" |
| "remove the file manually to continue." |
| msgstr "" |
| "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n" |
| "\n" |
| "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n" |
| "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n" |
| "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n" |
| "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n" |
| "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n" |
| "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren." |
| |
| #: lockfile.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
| msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s" |
| |
| #: merge.c:41 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933 |
| #: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: merge-recursive.c:323 |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(ungültiger Commit)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen." |
| |
| #: merge-recursive.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "" |
| "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n" |
| "Merge wird abgebrochen." |
| |
| #: merge-recursive.c:435 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte" |
| |
| #: merge-recursive.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?" |
| |
| #: merge-recursive.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden" |
| |
| #: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" |
| |
| #: merge-recursive.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "Blob erwartet für %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s': %s" |
| msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s': %s" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist" |
| |
| #: merge-recursive.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" |
| msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)." |
| |
| #: merge-recursive.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" |
| msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)." |
| |
| #: merge-recursive.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" |
| msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" |
| msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s" |
| msgstr "Spule Submodul %s vor" |
| |
| #: merge-recursive.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht " |
| "gefunden)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" |
| msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1276 |
| msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" |
| msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If this is correct simply add it to the index for example\n" |
| "by using:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "which will accept this suggestion.\n" |
| msgstr "" |
| "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel " |
| "mit:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" |
| msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1358 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges" |
| |
| #: merge-recursive.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "automatischer Merge von %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." |
| msgstr "" |
| "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n" |
| "schreibe stattdessen nach %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " |
| "im Arbeitsbereich gelassen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " |
| "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " |
| "im Arbeitsbereich bei %s gelassen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " |
| "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1534 |
| msgid "rename" |
| msgstr "umbenennen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1534 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "umbenannt" |
| |
| #: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369 |
| #: merge-recursive.c:3124 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose dirty file at %s" |
| msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren." |
| |
| #: merge-recursive.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" |
| msgstr "" |
| "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s " |
| "hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" " |
| "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1638 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (bleibt unaufgelöst)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s " |
| "in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um" |
| |
| #: merge-recursive.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." |
| msgstr "" |
| "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg " |
| "ist." |
| |
| #: merge-recursive.c:1952 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " |
| "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " |
| "getting a majority of the files." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren " |
| "ist,\n" |
| "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, " |
| "wobei\n" |
| "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt." |
| |
| #: merge-recursive.c:1984 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " |
| "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s " |
| "im\n" |
| "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n" |
| "Pfade dahin zu setzen: %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " |
| "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad " |
| "zu\n" |
| "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n" |
| "zu setzen: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" |
| ">%s in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n" |
| "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2331 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " |
| "renamed." |
| msgstr "" |
| "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt " |
| "wurde." |
| |
| #: merge-recursive.c:2737 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in " |
| "%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2763 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "kann Objekt %s nicht lesen" |
| |
| #: merge-recursive.c:2937 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "Objekt %s ist kein Blob" |
| |
| #: merge-recursive.c:3006 |
| msgid "modify" |
| msgstr "ändern" |
| |
| #: merge-recursive.c:3006 |
| msgid "modified" |
| msgstr "geändert" |
| |
| #: merge-recursive.c:3017 |
| msgid "content" |
| msgstr "Inhalt" |
| |
| #: merge-recursive.c:3024 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "hinzufügen/hinzufügen" |
| |
| #: merge-recursive.c:3071 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)" |
| |
| #: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "Submodul" |
| |
| #: merge-recursive.c:3094 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3216 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Entferne %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3242 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "Datei/Verzeichnis" |
| |
| #: merge-recursive.c:3248 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "Verzeichnis/Datei" |
| |
| #: merge-recursive.c:3255 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s " |
| "hinzu." |
| |
| #: merge-recursive.c:3264 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Füge %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:3300 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" |
| "überschrieben werden:\n" |
| " %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3311 |
| msgid "Already up to date!" |
| msgstr "Bereits aktuell!" |
| |
| #: merge-recursive.c:3320 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge-recursive.c:3419 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Merge:" |
| |
| #: merge-recursive.c:3432 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden" |
| msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden" |
| |
| #: merge-recursive.c:3471 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben" |
| |
| #: merge-recursive.c:3537 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Konnte Index nicht schreiben." |
| |
| #: midx.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index file %s is too small" |
| msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein." |
| |
| #: midx.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" |
| msgstr "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein." |
| |
| #: midx.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index version %d not recognized" |
| msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt." |
| |
| #: midx.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "hash version %u does not match" |
| msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein." |
| |
| #: midx.c:105 |
| msgid "invalid chunk offset (too large)" |
| msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)" |
| |
| #: midx.c:129 |
| msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" |
| msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet." |
| |
| #: midx.c:142 |
| msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" |
| msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk." |
| |
| #: midx.c:144 |
| msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" |
| msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk." |
| |
| #: midx.c:146 |
| msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" |
| msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk." |
| |
| #: midx.c:148 |
| msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" |
| msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk." |
| |
| #: midx.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" |
| msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'" |
| |
| #: midx.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" |
| msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)" |
| |
| #: midx.c:246 |
| msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" |
| msgstr "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein." |
| |
| #: midx.c:271 |
| msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" |
| msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index." |
| |
| #: midx.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "failed to add packfile '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'." |
| |
| #: midx.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open pack-index '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'" |
| |
| #: midx.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "failed to locate object %d in packfile" |
| msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei." |
| |
| #: midx.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" |
| msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s" |
| |
| #: midx.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" |
| msgstr "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" |
| |
| #: midx.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" |
| msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" |
| |
| #: midx.c:996 |
| msgid "Verifying object offsets" |
| msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets" |
| |
| #: midx.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" |
| msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s" |
| |
| #: midx.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load pack-index for packfile %s" |
| msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s" |
| |
| #: midx.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" |
| msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" |
| |
| #: name-hash.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" |
| msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s" |
| |
| #: name-hash.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create lazy_name thread: %s" |
| msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s" |
| |
| #: name-hash.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "unable to join lazy_name thread: %s" |
| msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s" |
| |
| #: notes-merge.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" |
| "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " |
| "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." |
| msgstr "" |
| "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s " |
| "existiert).\n" |
| "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --" |
| "abort', um\n" |
| "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen " |
| "Merge\n" |
| "von Notizen beginnen." |
| |
| #: notes-merge.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." |
| msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)." |
| |
| #: notes-utils.c:45 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "" |
| "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen." |
| |
| #: notes-utils.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'" |
| |
| #: notes-utils.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "" |
| "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of |
| #. the environment variable, the second %s is |
| #. its value. |
| #. |
| #: notes-utils.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'" |
| |
| #: object.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object type \"%s\"" |
| msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\"" |
| |
| #: object.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is a %s, not a %s" |
| msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s" |
| |
| #: object.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "object %s has unknown type id %d" |
| msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d" |
| |
| #: object.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: object.c:266 object.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 mismatch %s" |
| msgstr "SHA-1 passt nicht zu %s" |
| |
| #: packfile.c:607 |
| msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
| msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)" |
| |
| #: packfile.c:1864 |
| #, c-format |
| msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
| msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)" |
| |
| #: packfile.c:1868 |
| #, c-format |
| msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
| msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)" |
| |
| #: parse-options.c:672 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "Verwendung: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation. |
| #. |
| #: parse-options.c:697 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " oder: %s" |
| |
| #: parse-options.c:700 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:739 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-NUM" |
| |
| #: parse-options-cb.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "malformed expiration date '%s'" |
| msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'" |
| |
| #: parse-options-cb.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'" |
| |
| #: path.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen." |
| |
| #: pathspec.c:129 |
| msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" |
| msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt" |
| |
| #: pathspec.c:147 |
| msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." |
| msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt." |
| |
| #: pathspec.c:150 |
| msgid "attr spec must not be empty" |
| msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein" |
| |
| #: pathspec.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "invalid attribute name %s" |
| msgstr "Ungültiger Attributname %s" |
| |
| #: pathspec.c:258 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "" |
| "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind " |
| "inkompatibel." |
| |
| #: pathspec.c:265 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n" |
| "mit allen anderen Optionen." |
| |
| #: pathspec.c:305 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'" |
| |
| #: pathspec.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel" |
| |
| #: pathspec.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories" |
| |
| #: pathspec.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" |
| msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')" |
| |
| #: pathspec.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "" |
| "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s" |
| |
| #: pathspec.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" |
| |
| #: pkt-line.c:104 |
| msgid "flush packet write failed" |
| msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen." |
| |
| #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228 |
| msgid "protocol error: impossibly long line" |
| msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile" |
| |
| #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160 |
| msgid "packet write with format failed" |
| msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen." |
| |
| #: pkt-line.c:192 |
| msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" |
| msgstr "" |
| "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße" |
| |
| #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206 |
| msgid "packet write failed" |
| msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen." |
| |
| #: pkt-line.c:291 |
| msgid "read error" |
| msgstr "Lesefehler" |
| |
| #: pkt-line.c:299 |
| msgid "the remote end hung up unexpectedly" |
| msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen." |
| |
| #: pkt-line.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" |
| msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s" |
| |
| #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length %d" |
| msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d" |
| |
| #: preload-index.c:118 |
| msgid "Refreshing index" |
| msgstr "Aktualisiere Index" |
| |
| #: preload-index.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create threaded lstat: %s" |
| msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s" |
| |
| #: pretty.c:962 |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen." |
| |
| #: range-diff.c:56 |
| msgid "could not start `log`" |
| msgstr "Konnte `log` nicht starten." |
| |
| #: range-diff.c:59 |
| msgid "could not read `log` output" |
| msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen." |
| |
| #: range-diff.c:74 sequencer.c:4764 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit '%s'" |
| msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen." |
| |
| #: range-diff.c:224 |
| msgid "failed to generate diff" |
| msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs." |
| |
| #: range-diff.c:455 range-diff.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse log for '%s'" |
| msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen." |
| |
| #: read-cache.c:1490 |
| msgid "Refresh index" |
| msgstr "Aktualisiere Index" |
| |
| #: read-cache.c:1604 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n" |
| "Verwende Version %i" |
| |
| #: read-cache.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n" |
| "Verwende Version %i" |
| |
| #: read-cache.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" |
| msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'." |
| |
| #: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458 |
| #: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585 |
| #: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343 |
| #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144 |
| #: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "Index-Datei beschädigt" |
| |
| #: read-cache.c:2101 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" |
| msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2114 |
| #, c-format |
| msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" |
| msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" |
| msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2228 |
| #, c-format |
| msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" |
| msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2982 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "could not close '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht schließen." |
| |
| #: read-cache.c:3055 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." |
| |
| #: read-cache.c:3068 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open git dir: %s" |
| msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s" |
| |
| #: read-cache.c:3080 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unlink: %s" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." |
| |
| #: rebase-interactive.c:10 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| "p, pick <commit> = use commit\n" |
| "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" |
| "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" |
| "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" |
| "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" |
| "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" |
| "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" |
| "d, drop <commit> = remove commit\n" |
| "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" |
| "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" |
| "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" |
| ". create a merge commit using the original merge commit's\n" |
| ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" |
| ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" |
| "\n" |
| "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Befehle:\n" |
| "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n" |
| "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n" |
| "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n" |
| "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n" |
| "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n" |
| "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n" |
| "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' fortsetzen)\n" |
| "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n" |
| "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n" |
| "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n" |
| "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n" |
| ". Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n" |
| ". (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-Beschreibung\n" |
| ". spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n" |
| ". Commit-Beschreibung.\n" |
| "\n" |
| "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n" |
| "ausgeführt.\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n" |
| "entfernen.\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" |
| "To continue rebase after editing, run:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n" |
| "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n" |
| "\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900 |
| msgid "Note that empty commits are commented out" |
| msgstr "Leere Commits sind auskommentiert." |
| |
| #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2186 |
| #: sequencer.c:4505 sequencer.c:4561 sequencer.c:4836 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'." |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." |
| |
| #: refs.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not point to a valid object!" |
| msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!" |
| |
| #: refs.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring dangling symref %s" |
| msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s" |
| |
| #: refs.c:585 ref-filter.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring broken ref %s" |
| msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s" |
| |
| #: refs.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing: %s" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s" |
| |
| #: refs.c:721 refs.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "could not read ref '%s'" |
| msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen." |
| |
| #: refs.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' already exists" |
| msgstr "Referenz '%s' existiert bereits." |
| |
| #: refs.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected object ID when writing '%s'" |
| msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'." |
| |
| #: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636 |
| #: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788 |
| #: wrapper.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to '%s'" |
| msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." |
| |
| #: refs.c:767 sequencer.c:4723 sequencer.c:4782 wrapper.c:225 wrapper.c:395 |
| #: builtin/am.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: refs.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected object ID when deleting '%s'" |
| msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'." |
| |
| #: refs.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s has gap after %s" |
| msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s." |
| |
| #: refs.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" |
| msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet." |
| |
| #: refs.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "log for %s is empty" |
| msgstr "Log für %s ist leer." |
| |
| #: refs.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" |
| msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'." |
| |
| #: refs.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" |
| msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s" |
| |
| #: refs.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" |
| msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt." |
| |
| #: refs.c:1943 |
| msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" |
| msgstr "" |
| "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung " |
| "verboten." |
| |
| #: refs.c:2039 refs.c:2069 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" |
| msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: refs.c:2045 refs.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" |
| msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten." |
| |
| #: refs/files-backend.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532 |
| #: refs/packed-backend.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s" |
| |
| #: refspec.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "invalid refspec '%s'" |
| msgstr "Ungültige Refspec '%s'" |
| |
| #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1855 |
| msgid "gone" |
| msgstr "entfernt" |
| |
| #: ref-filter.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d" |
| msgstr "%d voraus" |
| |
| #: ref-filter.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "behind %d" |
| msgstr "%d hinterher" |
| |
| #: ref-filter.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d, behind %d" |
| msgstr "%d voraus, %d hinterher" |
| |
| #: ref-filter.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)" |
| |
| #: ref-filter.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
| msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" |
| msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" |
| msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "%%(objecttype) does not take arguments" |
| msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente" |
| |
| #: ref-filter.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "%%(objectsize) does not take arguments" |
| msgstr "%%(objectsize) akzeptiert keine Argumente" |
| |
| #: ref-filter.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "%%(body) does not take arguments" |
| msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente" |
| |
| #: ref-filter.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%%(subject) does not take arguments" |
| msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente" |
| |
| #: ref-filter.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" |
| msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected objectname:short=%s" |
| msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)" |
| |
| #: ref-filter.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized position:%s" |
| msgstr "nicht erkannte Position:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized width:%s" |
| msgstr "nicht erkannte Breite:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet" |
| |
| #: ref-filter.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "malformed field name: %.*s" |
| msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field name: %.*s" |
| msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" |
| msgstr "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten." |
| |
| #: ref-filter.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" |
| msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" |
| msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used more than once" |
| msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" |
| msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" |
| msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" |
| msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used more than once" |
| msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
| msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "malformed format string %s" |
| msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)" |
| |
| #: ref-filter.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" |
| msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)" |
| |
| #: ref-filter.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD |
| #. detached at " in wt-status.c |
| #. |
| #: ref-filter.c:1438 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached at %s)" |
| msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD |
| #. detached from " in wt-status.c |
| #. |
| #: ref-filter.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached from %s)" |
| msgstr "(HEAD losgelöst von %s)" |
| |
| #: ref-filter.c:1449 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(kein Branch)" |
| |
| #: ref-filter.c:1483 ref-filter.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "missing object %s for %s" |
| msgstr "Objekt %s fehlt für %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
| msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen" |
| |
| #: ref-filter.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'" |
| |
| #: ref-filter.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring ref with broken name %s" |
| msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s" |
| |
| #: ref-filter.c:2232 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom missing" |
| msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt" |
| |
| #: ref-filter.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "Missgebildeter Objektname %s" |
| |
| #: remote.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen." |
| |
| #: remote.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s" |
| |
| #: remote.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s" |
| |
| #: remote.c:623 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Interner Fehler" |
| |
| #: remote.c:1569 remote.c:1670 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch" |
| |
| #: remote.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch: '%s'" |
| msgstr "Kein solcher Branch: '%s'" |
| |
| #: remote.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert." |
| |
| #: remote.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert" |
| |
| #: remote.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
| msgstr "" |
| "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten " |
| "Branch" |
| |
| #: remote.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
| msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" |
| |
| #: remote.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
| msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'" |
| |
| #: remote.c:1637 |
| msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
| msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')" |
| |
| #: remote.c:1659 |
| msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
| msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen" |
| |
| #: remote.c:1935 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "" |
| "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n" |
| |
| #: remote.c:1939 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n" |
| |
| #: remote.c:1942 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" |
| msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n" |
| |
| #: remote.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" |
| msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n" |
| |
| #: remote.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"%s\" for details)\n" |
| msgstr " (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n" |
| |
| #: remote.c:1953 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n" |
| msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n" |
| |
| #: remote.c:1959 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n" |
| |
| #: remote.c:1962 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n" |
| |
| #: remote.c:1970 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n" |
| |
| #: remote.c:1973 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" |
| "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" |
| "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" |
| |
| #: remote.c:1983 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch " |
| "zusammenzuführen)\n" |
| |
| #: replace-object.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "bad replace ref name: %s" |
| msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s" |
| |
| #: replace-object.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate replace ref: %s" |
| msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s" |
| |
| #: replace-object.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "replace depth too high for object %s" |
| msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s" |
| |
| #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229 |
| msgid "corrupt MERGE_RR" |
| msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR" |
| |
| #: rerere.c:264 rerere.c:269 |
| msgid "unable to write rerere record" |
| msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben." |
| |
| #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3136 sequencer.c:3162 |
| #, c-format |
| msgid "could not write '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben." |
| |
| #: rerere.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)." |
| |
| #: rerere.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush '%s'" |
| msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen." |
| |
| #: rerere.c:503 rerere.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" |
| msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen." |
| |
| #: rerere.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "failed utime() on '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'." |
| |
| #: rerere.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "writing '%s' failed" |
| msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen." |
| |
| #: rerere.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Staged '%s' using previous resolution." |
| msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt." |
| |
| #: rerere.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "Recorded resolution for '%s'." |
| msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet." |
| |
| #: rerere.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "Resolved '%s' using previous resolution." |
| msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt." |
| |
| #: rerere.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "cannot unlink stray '%s'" |
| msgstr "Kann '%s' nicht löschen." |
| |
| #: rerere.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "Recorded preimage for '%s'" |
| msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet." |
| |
| #: rerere.c:881 submodule.c:1763 builtin/submodule--helper.c:1413 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1423 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory '%s'" |
| msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: rerere.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "failed to update conflicted state in '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'." |
| |
| #: rerere.c:1068 rerere.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "no remembered resolution for '%s'" |
| msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'." |
| |
| #: rerere.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "cannot unlink '%s'" |
| msgstr "Kann '%s' nicht löschen." |
| |
| #: rerere.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "Updated preimage for '%s'" |
| msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert." |
| |
| #: rerere.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "Forgot resolution for '%s'\n" |
| msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n" |
| |
| #: rerere.c:1199 |
| msgid "unable to open rr-cache directory" |
| msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen." |
| |
| #: revision.c:2324 |
| msgid "your current branch appears to be broken" |
| msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein." |
| |
| #: revision.c:2327 |
| #, c-format |
| msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
| msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits." |
| |
| #: revision.c:2523 |
| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" |
| msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel." |
| |
| #: run-command.c:740 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen" |
| |
| #: run-command.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create async thread: %s" |
| msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s" |
| |
| #: run-command.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" |
| "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." |
| msgstr "" |
| "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n" |
| "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` " |
| "deaktivieren." |
| |
| #: send-pack.c:142 |
| msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" |
| msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status." |
| |
| #: send-pack.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse remote unpack status: %s" |
| msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s" |
| |
| #: send-pack.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "remote unpack failed: %s" |
| msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s" |
| |
| #: send-pack.c:308 |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates" |
| |
| #: send-pack.c:421 |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "" |
| "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")" |
| |
| #: send-pack.c:423 |
| msgid "" |
| "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
| "signed push" |
| msgstr "" |
| "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n" |
| "Versand (\"--signed push\") unterstützt" |
| |
| #: send-pack.c:435 |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")" |
| |
| #: send-pack.c:440 |
| msgid "the receiving end does not support push options" |
| msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen" |
| |
| #: sequencer.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" |
| msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen." |
| |
| #: sequencer.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht löschen." |
| |
| #: sequencer.c:313 |
| msgid "revert" |
| msgstr "Revert" |
| |
| #: sequencer.c:315 |
| msgid "cherry-pick" |
| msgstr "Cherry-Pick" |
| |
| #: sequencer.c:317 |
| msgid "rebase -i" |
| msgstr "interaktives Rebase" |
| |
| #: sequencer.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action: %d" |
| msgstr "Unbekannte Aktion: %d" |
| |
| #: sequencer.c:376 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n" |
| "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'" |
| |
| #: sequencer.c:379 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n" |
| "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n" |
| "'git commit' ein" |
| |
| #: sequencer.c:392 sequencer.c:2632 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht sperren" |
| |
| #: sequencer.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "could not write eol to '%s'" |
| msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben." |
| |
| #: sequencer.c:404 sequencer.c:2515 sequencer.c:2638 sequencer.c:2652 |
| #: sequencer.c:2885 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finalize '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'." |
| |
| #: sequencer.c:427 sequencer.c:921 sequencer.c:1594 sequencer.c:2535 |
| #: sequencer.c:2867 sequencer.c:2974 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:746 |
| #: builtin/merge.c:1084 builtin/rebase.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
| |
| #: sequencer.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "your local changes would be overwritten by %s." |
| msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden." |
| |
| #: sequencer.c:457 |
| msgid "commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "" |
| "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren." |
| |
| #: sequencer.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fast-forward" |
| msgstr "%s: Vorspulen" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or |
| #. "rebase -i". |
| #. |
| #: sequencer.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:591 |
| msgid "unable to update cache tree" |
| msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren." |
| |
| #: sequencer.c:604 |
| msgid "could not resolve HEAD commit" |
| msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen." |
| |
| #: sequencer.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "no key present in '%.*s'" |
| msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden." |
| |
| #: sequencer.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "unable to dequote value of '%s'" |
| msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen." |
| |
| #: sequencer.c:732 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:719 |
| #: builtin/am.c:811 builtin/merge.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." |
| |
| #: sequencer.c:742 |
| msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben." |
| |
| #: sequencer.c:747 |
| msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben." |
| |
| #: sequencer.c:752 |
| msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben." |
| |
| #: sequencer.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "unknown variable '%s'" |
| msgstr "Unbekannte Variable '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:761 |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt." |
| |
| #: sequencer.c:763 |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt." |
| |
| #: sequencer.c:765 |
| msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" |
| msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt." |
| |
| #: sequencer.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format '%s' in '%s'" |
| msgstr "Ungültiges Datumsformat '%s' in '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you have staged changes in your working tree\n" |
| "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "In both cases, once you're done, continue with:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem " |
| "Arbeitsverzeichnis.\n" |
| "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n" |
| "führen Sie aus:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:935 |
| msgid "writing root commit" |
| msgstr "Root-Commit schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:1142 |
| msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" |
| msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen." |
| |
| #: sequencer.c:1149 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" |
| "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" |
| "your configuration file:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" |
| "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n" |
| "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" |
| "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n" |
| "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu " |
| "bearbeiten:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n" |
| "ändern mit:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: sequencer.c:1162 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" |
| "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n" |
| "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" |
| "diese explizit setzen:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Ihr Name\"\n" |
| " git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n" |
| "\n" |
| "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit " |
| "ändern:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: sequencer.c:1202 |
| msgid "couldn't look up newly created commit" |
| msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen." |
| |
| #: sequencer.c:1204 |
| msgid "could not parse newly created commit" |
| msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren." |
| |
| #: sequencer.c:1250 |
| msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" |
| msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde." |
| |
| #: sequencer.c:1252 |
| msgid "detached HEAD" |
| msgstr "losgelöster HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:1256 |
| msgid " (root-commit)" |
| msgstr " (Basis-Commit)" |
| |
| #: sequencer.c:1277 |
| msgid "could not parse HEAD" |
| msgstr "Konnte HEAD nicht parsen." |
| |
| #: sequencer.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD %s is not a commit!" |
| msgstr "HEAD %s ist kein Commit!" |
| |
| #: sequencer.c:1283 builtin/commit.c:1543 |
| msgid "could not parse HEAD commit" |
| msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren." |
| |
| #: sequencer.c:1334 sequencer.c:1934 |
| msgid "unable to parse commit author" |
| msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen." |
| |
| #: sequencer.c:1344 builtin/am.c:1585 builtin/merge.c:677 |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl" |
| |
| #: sequencer.c:1361 sequencer.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read commit message from '%s'" |
| msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen." |
| |
| #: sequencer.c:1383 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1646 builtin/merge.c:858 |
| #: builtin/merge.c:883 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes." |
| |
| #: sequencer.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit %s" |
| msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen." |
| |
| #: sequencer.c:1448 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse parent commit %s" |
| msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen." |
| |
| #: sequencer.c:1546 sequencer.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: %d" |
| msgstr "Unbekannter Befehl: %d" |
| |
| #: sequencer.c:1601 sequencer.c:1626 |
| #, c-format |
| msgid "This is a combination of %d commits." |
| msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits." |
| |
| #: sequencer.c:1611 sequencer.c:4744 |
| msgid "need a HEAD to fixup" |
| msgstr "benötige HEAD für fixup" |
| |
| #: sequencer.c:1613 sequencer.c:2912 |
| msgid "could not read HEAD" |
| msgstr "Konnte HEAD nicht lesen" |
| |
| #: sequencer.c:1615 |
| msgid "could not read HEAD's commit message" |
| msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen" |
| |
| #: sequencer.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:1628 git-rebase--preserve-merges.sh:441 |
| msgid "This is the 1st commit message:" |
| msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:" |
| |
| #: sequencer.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message of %s" |
| msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen." |
| |
| #: sequencer.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "This is the commit message #%d:" |
| msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:" |
| |
| #: sequencer.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "The commit message #%d will be skipped:" |
| msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:" |
| |
| #: sequencer.c:1732 |
| msgid "your index file is unmerged." |
| msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt." |
| |
| #: sequencer.c:1739 |
| msgid "cannot fixup root commit" |
| msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden" |
| |
| #: sequencer.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben." |
| |
| #: sequencer.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d" |
| |
| #: sequencer.c:1770 |
| #, c-format |
| msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge." |
| |
| #: sequencer.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get commit message for %s" |
| msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like |
| #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. |
| #: sequencer.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen" |
| |
| #: sequencer.c:1860 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename '%s' to '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen." |
| |
| #: sequencer.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen" |
| |
| #: sequencer.c:1916 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden" |
| |
| #: sequencer.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index" |
| |
| #: sequencer.c:1981 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index" |
| |
| #: sequencer.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not accept arguments: '%s'" |
| msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "missing arguments for %s" |
| msgstr "Fehlende Argumente für %s." |
| |
| #: sequencer.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "invalid line %d: %.*s" |
| msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s" |
| |
| #: sequencer.c:2138 |
| #, c-format |
| msgid "cannot '%s' without a previous commit" |
| msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen" |
| |
| #: sequencer.c:2209 |
| msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." |
| msgstr "" |
| "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen." |
| |
| #: sequencer.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "unusable instruction sheet: '%s'" |
| msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2216 |
| msgid "no commits parsed." |
| msgstr "Keine Commits geparst." |
| |
| #: sequencer.c:2227 |
| msgid "cannot cherry-pick during a revert." |
| msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen." |
| |
| #: sequencer.c:2229 |
| msgid "cannot revert during a cherry-pick." |
| msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen." |
| |
| #: sequencer.c:2299 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" |
| |
| #: sequencer.c:2380 |
| msgid "unusable squash-onto" |
| msgstr "Unbenutzbares squash-onto." |
| |
| #: sequencer.c:2396 |
| #, c-format |
| msgid "malformed options sheet: '%s'" |
| msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2479 sequencer.c:4005 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "leere Menge von Commits übergeben" |
| |
| #: sequencer.c:2487 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang" |
| |
| #: sequencer.c:2488 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| |
| #: sequencer.c:2491 |
| #, c-format |
| msgid "could not create sequencer directory '%s'" |
| msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: sequencer.c:2505 |
| msgid "could not lock HEAD" |
| msgstr "Konnte HEAD nicht sperren" |
| |
| #: sequencer.c:2560 sequencer.c:3761 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang" |
| |
| #: sequencer.c:2562 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "kann HEAD nicht auflösen" |
| |
| #: sequencer.c:2564 sequencer.c:2599 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist" |
| |
| #: sequencer.c:2585 builtin/grep.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: sequencer.c:2587 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s': %s" |
| msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s" |
| |
| #: sequencer.c:2588 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "Unerwartetes Dateiende" |
| |
| #: sequencer.c:2594 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt" |
| |
| #: sequencer.c:2605 |
| msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" |
| msgstr "" |
| "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD." |
| |
| #: sequencer.c:2709 sequencer.c:3679 |
| #, c-format |
| msgid "could not update %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren." |
| |
| #: sequencer.c:2747 sequencer.c:3659 |
| msgid "cannot read HEAD" |
| msgstr "Kann HEAD nicht lesen" |
| |
| #: sequencer.c:2762 |
| #, c-format |
| msgid "unable to copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren." |
| |
| #: sequencer.c:2770 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You can amend the commit now, with\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Once you are satisfied with your changes, run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:2780 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply %s... %.*s" |
| msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden" |
| |
| #: sequencer.c:2787 |
| #, c-format |
| msgid "Could not merge %.*s" |
| msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen." |
| |
| #: sequencer.c:2798 sequencer.c:2802 builtin/difftool.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "could not copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren." |
| |
| #: sequencer.c:2824 sequencer.c:3242 builtin/rebase.c:580 builtin/rebase.c:1019 |
| #: builtin/rebase.c:1372 builtin/rebase.c:1426 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "Konnte den Index nicht lesen." |
| |
| #: sequencer.c:2829 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution failed: %s\n" |
| "%sYou can fix the problem, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n" |
| "%sSie können das Problem beheben, und dann\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue\n" |
| "\n" |
| "ausführen.\n" |
| |
| #: sequencer.c:2835 |
| msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" |
| msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n" |
| |
| #: sequencer.c:2841 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution succeeded: %s\n" |
| "but left changes to the index and/or the working tree\n" |
| "Commit or stash your changes, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ausführung erfolgreich: %s\n" |
| "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n" |
| "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n" |
| "Führen Sie dann aus:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #: sequencer.c:2902 |
| #, c-format |
| msgid "illegal label name: '%.*s'" |
| msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'" |
| |
| #: sequencer.c:2954 |
| msgid "writing fake root commit" |
| msgstr "unechten Root-Commit schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:2959 |
| msgid "writing squash-onto" |
| msgstr "squash-onto schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:2997 builtin/rebase.c:585 builtin/rebase.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "failed to find tree of %s" |
| msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s." |
| |
| #: sequencer.c:3015 builtin/rebase.c:604 |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "Konnte Index nicht schreiben." |
| |
| #: sequencer.c:3042 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen." |
| |
| #: sequencer.c:3068 |
| msgid "cannot merge without a current revision" |
| msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen." |
| |
| #: sequencer.c:3090 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%.*s'" |
| msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen." |
| |
| #: sequencer.c:3099 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to merge: '%.*s'" |
| msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'" |
| |
| #: sequencer.c:3111 |
| msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" |
| msgstr "" |
| "Octupus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden." |
| |
| #: sequencer.c:3126 |
| #, c-format |
| msgid "could not get commit message of '%s'" |
| msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen." |
| |
| #: sequencer.c:3274 |
| #, c-format |
| msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" |
| msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen." |
| |
| #: sequencer.c:3290 |
| msgid "merge: Unable to write new index file" |
| msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: sequencer.c:3358 builtin/rebase.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Applied autostash.\n" |
| msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n" |
| |
| #: sequencer.c:3370 |
| #, c-format |
| msgid "cannot store %s" |
| msgstr "kann %s nicht speichern" |
| |
| #: sequencer.c:3373 builtin/rebase.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Applying autostash resulted in conflicts.\n" |
| "Your changes are safe in the stash.\n" |
| "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
| msgstr "" |
| "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n" |
| "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n" |
| "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n" |
| |
| #: sequencer.c:3427 |
| #, c-format |
| msgid "could not checkout %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht auschecken." |
| |
| #: sequencer.c:3441 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a valid OID" |
| msgstr "%s: keine gültige OID" |
| |
| #: sequencer.c:3446 git-rebase--preserve-merges.sh:724 |
| msgid "could not detach HEAD" |
| msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen" |
| |
| #: sequencer.c:3461 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at HEAD\n" |
| msgstr "Angehalten bei HEAD\n" |
| |
| #: sequencer.c:3463 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at %s\n" |
| msgstr "Angehalten bei %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:3471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not execute the todo command\n" |
| "\n" |
| " %.*s\n" |
| "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" |
| "edit the todo list first:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --edit-todo\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n" |
| "\n" |
| " %.*s\n" |
| "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt " |
| "wird,\n" |
| "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --edit-todo\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:3543 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at %s... %.*s\n" |
| msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n" |
| |
| #: sequencer.c:3622 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command %d" |
| msgstr "Unbekannter Befehl %d" |
| |
| #: sequencer.c:3667 |
| msgid "could not read orig-head" |
| msgstr "Konnte orig-head nicht lesen." |
| |
| #: sequencer.c:3672 sequencer.c:4741 |
| msgid "could not read 'onto'" |
| msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen." |
| |
| #: sequencer.c:3686 |
| #, c-format |
| msgid "could not update HEAD to %s" |
| msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren." |
| |
| #: sequencer.c:3772 |
| msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n" |
| "vorgemerkt sind." |
| |
| #: sequencer.c:3781 |
| msgid "cannot amend non-existing commit" |
| msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern." |
| |
| #: sequencer.c:3783 |
| #, c-format |
| msgid "invalid file: '%s'" |
| msgstr "Ungültige Datei: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:3785 |
| #, c-format |
| msgid "invalid contents: '%s'" |
| msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:3788 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" |
| "first and then run 'git rebase --continue' again." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n" |
| "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n" |
| "erneut aus." |
| |
| #: sequencer.c:3824 sequencer.c:3862 |
| #, c-format |
| msgid "could not write file: '%s'" |
| msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:3877 |
| msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" |
| msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen." |
| |
| #: sequencer.c:3884 |
| msgid "could not commit staged changes." |
| msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen." |
| |
| #: sequencer.c:3982 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden" |
| |
| #: sequencer.c:3986 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s: ungültiger Commit" |
| |
| #: sequencer.c:4021 |
| msgid "can't revert as initial commit" |
| msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen." |
| |
| #: sequencer.c:4466 |
| msgid "make_script: unhandled options" |
| msgstr "make_script: unbehandelte Optionen" |
| |
| #: sequencer.c:4469 |
| msgid "make_script: error preparing revisions" |
| msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits" |
| |
| #: sequencer.c:4509 sequencer.c:4565 sequencer.c:4840 |
| #, c-format |
| msgid "unusable todo list: '%s'" |
| msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:4620 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." |
| msgstr "" |
| "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. " |
| "Ignoriere." |
| |
| #: sequencer.c:4690 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" |
| "Dropped commits (newer to older):\n" |
| msgstr "" |
| "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n" |
| "Entfernte Commits (neu zu alt):\n" |
| |
| #: sequencer.c:4697 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" |
| "\n" |
| "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " |
| "warnings.\n" |
| "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n" |
| "entfernen.\n" |
| "\n" |
| "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n" |
| "Warnungen zu ändern.\n" |
| "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n" |
| |
| #: sequencer.c:4710 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" |
| "continue'.\n" |
| "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" |
| msgstr "" |
| "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n" |
| "'git rebase --continue' aus.\n" |
| "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n" |
| |
| #: sequencer.c:4848 sequencer.c:4886 |
| msgid "nothing to do" |
| msgstr "Nichts zu tun." |
| |
| #: sequencer.c:4852 |
| #, c-format |
| msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" |
| msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" |
| msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)" |
| msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)" |
| |
| #: sequencer.c:4864 |
| #, c-format |
| msgid "could not copy '%s' to '%s'." |
| msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren." |
| |
| #: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897 |
| msgid "could not transform the todo list" |
| msgstr "Konnte die TODO-Liste nicht umwandeln." |
| |
| #: sequencer.c:4900 |
| msgid "could not skip unnecessary pick commands" |
| msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen." |
| |
| #: sequencer.c:4983 |
| msgid "the script was already rearranged." |
| msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet." |
| |
| #: setup.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is outside repository" |
| msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories." |
| |
| #: setup.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: no such path in the working tree.\n" |
| "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." |
| msgstr "" |
| "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n" |
| "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n" |
| "nicht existieren." |
| |
| #: setup.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n" |
| "im Arbeitsverzeichnis\n" |
| "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n" |
| "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'" |
| |
| #: setup.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' must come before non-option arguments" |
| msgstr "" |
| "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind." |
| |
| #: setup.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n" |
| "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n" |
| "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'" |
| |
| #: setup.c:389 |
| msgid "unable to set up work tree using invalid config" |
| msgstr "" |
| "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten." |
| |
| #: setup.c:393 |
| msgid "this operation must be run in a work tree" |
| msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden." |
| |
| #: setup.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" |
| msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden" |
| |
| #: setup.c:535 |
| msgid "unknown repository extensions found:" |
| msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:" |
| |
| #: setup.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "error opening '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'." |
| |
| #: setup.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "too large to be a .git file: '%s'" |
| msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'" |
| |
| #: setup.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s" |
| msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'." |
| |
| #: setup.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "invalid gitfile format: %s" |
| msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s" |
| |
| #: setup.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "no path in gitfile: %s" |
| msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s" |
| |
| #: setup.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository: %s" |
| msgstr "Kein Git-Repository: %s" |
| |
| #: setup.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "'$%s' too big" |
| msgstr "'$%s' zu groß" |
| |
| #: setup.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository: '%s'" |
| msgstr "Kein Git-Repository: '%s'" |
| |
| #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to '%s'" |
| msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln." |
| |
| #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 setup.c:839 |
| msgid "cannot come back to cwd" |
| msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln." |
| |
| #: setup.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" |
| msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s" |
| |
| #: setup.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%*s%s%s'" |
| msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen." |
| |
| #: setup.c:1078 |
| msgid "Unable to read current working directory" |
| msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen." |
| |
| #: setup.c:1090 setup.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change to '%s'" |
| msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln." |
| |
| #: setup.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" |
| "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." |
| msgstr "" |
| "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt " |
| "%s)\n" |
| "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)." |
| |
| #: setup.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" |
| "The owner of files must always have read and write permissions." |
| msgstr "" |
| "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n" |
| "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben." |
| |
| #: setup.c:1235 |
| msgid "open /dev/null or dup failed" |
| msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen." |
| |
| #: setup.c:1250 |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "fork fehlgeschlagen" |
| |
| #: setup.c:1255 |
| msgid "setsid failed" |
| msgstr "setsid fehlgeschlagen" |
| |
| #: sha1-file.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" |
| msgstr "" |
| "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates" |
| |
| #: sha1-file.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "unable to normalize alternate object path: %s" |
| msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren." |
| |
| #: sha1-file.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" |
| msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief" |
| |
| #: sha1-file.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "unable to normalize object directory: %s" |
| msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren." |
| |
| #: sha1-file.c:565 |
| msgid "unable to fdopen alternates lockfile" |
| msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen." |
| |
| #: sha1-file.c:583 |
| msgid "unable to read alternates file" |
| msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen." |
| |
| #: sha1-file.c:590 |
| msgid "unable to move new alternates file into place" |
| msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen." |
| |
| #: sha1-file.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist" |
| msgstr "Pfad '%s' existiert nicht" |
| |
| #: sha1-file.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." |
| msgstr "" |
| "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n" |
| "Arbeitsverzeichnis unterstützt." |
| |
| #: sha1-file.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
| msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository." |
| |
| #: sha1-file.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is shallow" |
| msgstr "" |
| "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)." |
| |
| #: sha1-file.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is grafted" |
| msgstr "" |
| "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") " |
| "eingehängt." |
| |
| #: sha1-file.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" |
| msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>." |
| |
| #: sha1-file.c:806 |
| msgid "mmap failed" |
| msgstr "mmap fehlgeschlagen" |
| |
| #: sha1-file.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "object file %s is empty" |
| msgstr "Objektdatei %s ist leer." |
| |
| #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt loose object '%s'" |
| msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'." |
| |
| #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2219 |
| #, c-format |
| msgid "garbage at end of loose object '%s'" |
| msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'." |
| |
| #: sha1-file.c:1137 |
| msgid "invalid object type" |
| msgstr "ungültiger Objekt-Typ" |
| |
| #: sha1-file.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type" |
| msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken." |
| |
| #: sha1-file.c:1222 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack %s header" |
| msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken." |
| |
| #: sha1-file.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type" |
| msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen." |
| |
| #: sha1-file.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse %s header" |
| msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen." |
| |
| #: sha1-file.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read object %s" |
| msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen." |
| |
| #: sha1-file.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "replacement %s not found for %s" |
| msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden." |
| |
| #: sha1-file.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" |
| msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt." |
| |
| #: sha1-file.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" |
| msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt." |
| |
| #: sha1-file.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write sha1 filename %s" |
| msgstr "Konnte SHA1-Dateiname %s nicht schreiben." |
| |
| #: sha1-file.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set permission to '%s'" |
| msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen." |
| |
| #: sha1-file.c:1550 |
| msgid "file write error" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei." |
| |
| #: sha1-file.c:1569 |
| msgid "error when closing sha1 file" |
| msgstr "Fehler beim Schließen der SHA1-Datei." |
| |
| #: sha1-file.c:1635 |
| #, c-format |
| msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" |
| msgstr "" |
| "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-" |
| "Datenbank %s" |
| |
| #: sha1-file.c:1637 |
| msgid "unable to create temporary file" |
| msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen." |
| |
| #: sha1-file.c:1661 |
| msgid "unable to write sha1 file" |
| msgstr "Konnte SHA1-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: sha1-file.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate new object %s (%d)" |
| msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren." |
| |
| #: sha1-file.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" |
| msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)" |
| |
| #: sha1-file.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "confused by unstable object source data for %s" |
| msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s" |
| |
| #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "failed utime() on %s" |
| msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'." |
| |
| #: sha1-file.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read sha1_file for %s" |
| msgstr "Kann SHA1-Datei für %s nicht lesen." |
| |
| #: sha1-file.c:1805 |
| msgid "corrupt commit" |
| msgstr "fehlerhafter Commit" |
| |
| #: sha1-file.c:1813 |
| msgid "corrupt tag" |
| msgstr "fehlerhaftes Tag" |
| |
| #: sha1-file.c:1912 |
| #, c-format |
| msgid "read error while indexing %s" |
| msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'." |
| |
| #: sha1-file.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "short read while indexing %s" |
| msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'." |
| |
| #: sha1-file.c:1988 sha1-file.c:1997 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to insert into database" |
| msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank" |
| |
| #: sha1-file.c:2003 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported file type" |
| msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart" |
| |
| #: sha1-file.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid object" |
| msgstr "%s ist kein gültiges Objekt" |
| |
| #: sha1-file.c:2029 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid '%s' object" |
| msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt" |
| |
| #: sha1-file.c:2056 builtin/index-pack.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s" |
| msgstr "kann %s nicht öffnen" |
| |
| #: sha1-file.c:2226 sha1-file.c:2278 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)" |
| msgstr "SHA-1 für %s passen nicht zusammen (%s erwartet)" |
| |
| #: sha1-file.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap %s" |
| msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen." |
| |
| #: sha1-file.c:2255 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack header of %s" |
| msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken." |
| |
| #: sha1-file.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse header of %s" |
| msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen." |
| |
| #: sha1-file.c:2272 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack contents of %s" |
| msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken." |
| |
| #: sha1-name.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "short SHA1 %s is ambiguous" |
| msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig." |
| |
| #: sha1-name.c:487 |
| msgid "The candidates are:" |
| msgstr "Die Kandidaten sind:" |
| |
| #: sha1-name.c:770 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n" |
| "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n" |
| "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n" |
| "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n" |
| "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n" |
| "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n" |
| "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" |
| "ausführen." |
| |
| #: submodule.c:116 submodule.c:145 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "" |
| "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n" |
| "Sie zuerst die Konflikte auf" |
| |
| #: submodule.c:120 submodule.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden" |
| |
| #: submodule.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen" |
| |
| #: submodule.c:167 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken" |
| |
| #: submodule.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "in unpopulated submodule '%s'" |
| msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'." |
| |
| #: submodule.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'" |
| |
| #: submodule.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" |
| msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit." |
| |
| #: submodule.c:1097 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1985 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen." |
| |
| #: submodule.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not recognized as a git repository" |
| msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt" |
| |
| #: submodule.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" |
| msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten." |
| |
| #: submodule.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" |
| msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen." |
| |
| #: submodule.c:1648 |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s' has dirty index" |
| msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index." |
| |
| #: submodule.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' could not be updated." |
| msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden." |
| |
| #: submodule.c:1747 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" |
| msgstr "" |
| "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n" |
| "wird nicht unterstützt" |
| |
| #: submodule.c:1759 submodule.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup name for submodule '%s'" |
| msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen" |
| |
| #: submodule.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Migrating git directory of '%s%s' from\n" |
| "'%s' to\n" |
| "'%s'\n" |
| msgstr "" |
| "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n" |
| "'%s' nach\n" |
| "'%s'\n" |
| |
| #: submodule.c:1850 |
| #, c-format |
| msgid "could not recurse into submodule '%s'" |
| msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'" |
| |
| #: submodule.c:1894 |
| msgid "could not start ls-files in .." |
| msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten" |
| |
| #: submodule.c:1933 |
| #, c-format |
| msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" |
| msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet" |
| |
| #: submodule-config.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" |
| msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s" |
| |
| #: submodule-config.c:296 |
| msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" |
| msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt." |
| |
| #: submodule-config.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" |
| msgstr "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden würde." |
| |
| #: submodule-config.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for %s" |
| msgstr "Ungültiger Wert für %s" |
| |
| #: submodule-config.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren" |
| |
| #: trailer.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "running trailer command '%s' failed" |
| msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 |
| #: trailer.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
| msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s" |
| |
| #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "mehr als ein %s" |
| |
| #: trailer.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
| msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'" |
| |
| #: trailer.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file '%s'" |
| msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: trailer.c:753 |
| msgid "could not read from stdin" |
| msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen" |
| |
| #: trailer.c:1011 builtin/am.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat %s" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
| |
| #: trailer.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not a regular file" |
| msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei" |
| |
| #: trailer.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not writable by user" |
| msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar." |
| |
| #: trailer.c:1027 |
| msgid "could not open temporary file" |
| msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: trailer.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename temporary file to %s" |
| msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen" |
| |
| #: transport.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" |
| msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n" |
| |
| #: transport.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "could not read bundle '%s'" |
| msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen." |
| |
| #: transport.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "transport: invalid depth option '%s'" |
| msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'" |
| |
| #: transport.c:616 |
| msgid "could not parse transport.color.* config" |
| msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen." |
| |
| #: transport.c:689 |
| msgid "support for protocol v2 not implemented yet" |
| msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert." |
| |
| #: transport.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value for config '%s': %s" |
| msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s" |
| |
| #: transport.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "transport '%s' not allowed" |
| msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt." |
| |
| #: transport.c:936 |
| msgid "git-over-rsync is no longer supported" |
| msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt." |
| |
| #: transport.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following submodule paths contain changes that can\n" |
| "not be found on any remote:\n" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n" |
| "Remote-Repository gefunden wurden:\n" |
| |
| #: transport.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Please try\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "or cd to the path and use\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "to push them to a remote.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bitte versuchen Sie\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n" |
| "\n" |
| |
| #: transport.c:1043 |
| msgid "Aborting." |
| msgstr "Abbruch." |
| |
| #: transport.c:1182 |
| msgid "failed to push all needed submodules" |
| msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule." |
| |
| #: transport.c:1315 transport-helper.c:643 |
| msgid "operation not supported by protocol" |
| msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt." |
| |
| #: transport.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" |
| msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s" |
| |
| #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80 |
| msgid "full write to remote helper failed" |
| msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen." |
| |
| #: transport-helper.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find remote helper for '%s'" |
| msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden." |
| |
| #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557 |
| msgid "can't dup helper output fd" |
| msgstr "" |
| "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht " |
| "ausführen." |
| |
| #: transport-helper.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " |
| "version of Git" |
| msgstr "" |
| "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n" |
| "wahrscheinlich eine neuere Version von Git." |
| |
| #: transport-helper.c:205 |
| msgid "this remote helper should implement refspec capability" |
| msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren." |
| |
| #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "%s unexpectedly said: '%s'" |
| msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'" |
| |
| #: transport-helper.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "%s also locked %s" |
| msgstr "%s sperrte auch %s" |
| |
| #: transport-helper.c:479 |
| msgid "couldn't run fast-import" |
| msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen." |
| |
| #: transport-helper.c:502 |
| msgid "error while running fast-import" |
| msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'." |
| |
| #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "could not read ref %s" |
| msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen." |
| |
| #: transport-helper.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "unknown response to connect: %s" |
| msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s" |
| |
| #: transport-helper.c:598 |
| msgid "setting remote service path not supported by protocol" |
| msgstr "" |
| "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt." |
| |
| #: transport-helper.c:600 |
| msgid "invalid remote service path" |
| msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad." |
| |
| #: transport-helper.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "can't connect to subservice %s" |
| msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen." |
| |
| #: transport-helper.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "expected ok/error, helper said '%s'" |
| msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus." |
| |
| #: transport-helper.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "helper reported unexpected status of %s" |
| msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s." |
| |
| #: transport-helper.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support dry-run" |
| msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf." |
| |
| #: transport-helper.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --signed" |
| msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed." |
| |
| #: transport-helper.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" |
| msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked." |
| |
| #: transport-helper.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support 'push-option'" |
| msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'." |
| |
| #: transport-helper.c:932 |
| msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" |
| msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt" |
| |
| #: transport-helper.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support 'force'" |
| msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'." |
| |
| #: transport-helper.c:984 |
| msgid "couldn't run fast-export" |
| msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen." |
| |
| #: transport-helper.c:989 |
| msgid "error while running fast-export" |
| msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"." |
| |
| #: transport-helper.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" |
| "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n" |
| msgstr "" |
| "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n" |
| "Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n" |
| |
| #: transport-helper.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "malformed response in ref list: %s" |
| msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s" |
| |
| #: transport-helper.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "read(%s) failed" |
| msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen." |
| |
| #: transport-helper.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "write(%s) failed" |
| msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen." |
| |
| #: transport-helper.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "%s thread failed" |
| msgstr "Thread %s fehlgeschlagen." |
| |
| #: transport-helper.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "%s thread failed to join: %s" |
| msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s" |
| |
| #: transport-helper.c:1330 transport-helper.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "can't start thread for copying data: %s" |
| msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s" |
| |
| #: transport-helper.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "%s process failed to wait" |
| msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s." |
| |
| #: transport-helper.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "%s process failed" |
| msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen" |
| |
| #: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1402 |
| msgid "can't start thread for copying data" |
| msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten." |
| |
| #: tree-walk.c:33 |
| msgid "too-short tree object" |
| msgstr "zu kurzes Tree-Objekt" |
| |
| #: tree-walk.c:39 |
| msgid "malformed mode in tree entry" |
| msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag" |
| |
| #: tree-walk.c:43 |
| msgid "empty filename in tree entry" |
| msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag" |
| |
| #: tree-walk.c:115 |
| msgid "too-short tree file" |
| msgstr "zu kurze Tree-Datei" |
| |
| #: unpack-trees.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n" |
| "überschrieben werden:\n" |
| "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n" |
| "wechseln." |
| |
| #: unpack-trees.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n" |
| "überschrieben werden:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" |
| "überschrieben werden:\n" |
| "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." |
| |
| #: unpack-trees.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" |
| "überschrieben werden:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n" |
| "überschrieben werden:\n" |
| "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen." |
| |
| #: unpack-trees.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n" |
| "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
| "den Checkout entfernt werden:\n" |
| "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln." |
| |
| #: unpack-trees.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " |
| "den\n" |
| "Checkout entfernt werden:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
| "den Merge entfernt werden:\n" |
| "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen." |
| |
| #: unpack-trees.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " |
| "den\n" |
| "Merge entfernt werden:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
| "den %s entfernt werden:\n" |
| "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen." |
| |
| #: unpack-trees.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
| "den %s entfernt werden:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
| "den Checkout überschrieben werden:\n" |
| "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln." |
| |
| #: unpack-trees.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " |
| "den\n" |
| "Checkout überschrieben werden:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
| "den Merge überschrieben werden:\n" |
| "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen." |
| |
| #: unpack-trees.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
| "den Merge überschrieben werden:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
| "den %s überschrieben werden:\n" |
| "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen." |
| |
| #: unpack-trees.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " |
| "den\n" |
| "%s überschrieben werden:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." |
| msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden." |
| |
| #: unpack-trees.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n" |
| "sind nicht aktuell:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " |
| "update:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n" |
| "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following working tree files would be removed by sparse checkout " |
| "update:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n" |
| "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update submodule:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting\n" |
| msgstr "Abbruch\n" |
| |
| #: unpack-trees.c:336 |
| msgid "Checking out files" |
| msgstr "Checke Dateien aus" |
| |
| #: unpack-trees.c:368 |
| msgid "" |
| "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" |
| "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" |
| "colliding group is in the working tree:\n" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n" |
| "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n" |
| "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n" |
| |
| #: urlmatch.c:163 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt" |
| |
| #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX" |
| |
| #: urlmatch.c:215 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'" |
| |
| #: urlmatch.c:232 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten" |
| |
| #: urlmatch.c:247 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen" |
| |
| #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "ungültige Portnummer" |
| |
| #: urlmatch.c:371 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment" |
| |
| #: worktree.c:249 builtin/am.c:2100 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" |
| |
| #: worktree.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" |
| msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis." |
| |
| #: worktree.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" |
| msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis." |
| |
| #: worktree.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not exist" |
| msgstr "'%s' existiert nicht." |
| |
| #: worktree.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" |
| msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d" |
| |
| #: worktree.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point back to '%s'" |
| msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'" |
| |
| #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen." |
| |
| #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen" |
| |
| #: wrapper.c:632 |
| msgid "unable to get current working directory" |
| msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen." |
| |
| #: wt-status.c:154 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:" |
| |
| #: wt-status.c:181 wt-status.c:208 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-" |
| "Area)" |
| |
| #: wt-status.c:183 wt-status.c:210 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-" |
| "Area)" |
| |
| #: wt-status.c:187 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)" |
| |
| #: wt-status.c:189 wt-status.c:193 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu " |
| "markieren)" |
| |
| #: wt-status.c:191 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)" |
| |
| #: wt-status.c:202 wt-status.c:1042 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:" |
| |
| #: wt-status.c:220 wt-status.c:1051 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:" |
| |
| #: wt-status.c:224 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit " |
| "vorzumerken)" |
| |
| #: wt-status.c:226 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit " |
| "vorzumerken)" |
| |
| #: wt-status.c:227 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im " |
| "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)" |
| |
| #: wt-status.c:229 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt " |
| "in den Submodulen)" |
| |
| #: wt-status.c:241 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit " |
| "vorzumerken)" |
| |
| #: wt-status.c:256 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "beide gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:258 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "von uns hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:260 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "von denen gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:262 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "von denen hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:264 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "von uns gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:266 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "von beiden hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:268 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "von beiden geändert:" |
| |
| #: wt-status.c:278 |
| msgid "new file:" |
| msgstr "neue Datei:" |
| |
| #: wt-status.c:280 |
| msgid "copied:" |
| msgstr "kopiert:" |
| |
| #: wt-status.c:282 |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:284 |
| msgid "modified:" |
| msgstr "geändert:" |
| |
| #: wt-status.c:286 |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "umbenannt:" |
| |
| #: wt-status.c:288 |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "Typänderung:" |
| |
| #: wt-status.c:290 |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "unbekannt:" |
| |
| #: wt-status.c:292 |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "nicht gemerged:" |
| |
| #: wt-status.c:372 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "neue Commits, " |
| |
| #: wt-status.c:374 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "geänderter Inhalt, " |
| |
| #: wt-status.c:376 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "unversionierter Inhalt, " |
| |
| #: wt-status.c:880 |
| #, c-format |
| msgid "Your stash currently has %d entry" |
| msgid_plural "Your stash currently has %d entries" |
| msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag" |
| msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge" |
| |
| #: wt-status.c:912 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:" |
| |
| #: wt-status.c:914 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:" |
| |
| #: wt-status.c:996 |
| msgid "" |
| "Do not modify or remove the line above.\n" |
| "Everything below it will be ignored." |
| msgstr "" |
| "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n" |
| "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert." |
| |
| #: wt-status.c:1097 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade." |
| |
| #: wt-status.c:1100 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1102 |
| msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)" |
| |
| #: wt-status.c:1106 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge." |
| |
| #: wt-status.c:1109 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)" |
| |
| #: wt-status.c:1118 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange." |
| |
| #: wt-status.c:1121 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "Der aktuelle Patch ist leer." |
| |
| #: wt-status.c:1125 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1127 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)" |
| |
| #: wt-status.c:1129 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch " |
| "wiederherzustellen)" |
| |
| #: wt-status.c:1260 |
| msgid "git-rebase-todo is missing." |
| msgstr "git-rebase-todo fehlt." |
| |
| #: wt-status.c:1262 |
| msgid "No commands done." |
| msgstr "Keine Befehle ausgeführt." |
| |
| #: wt-status.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "Last command done (%d command done):" |
| msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" |
| msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):" |
| msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):" |
| |
| #: wt-status.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid " (see more in file %s)" |
| msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)" |
| |
| #: wt-status.c:1281 |
| msgid "No commands remaining." |
| msgstr "Keine Befehle verbleibend." |
| |
| #: wt-status.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid "Next command to do (%d remaining command):" |
| msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" |
| msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):" |
| msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):" |
| |
| #: wt-status.c:1292 |
| msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)" |
| |
| #: wt-status.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1309 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "Sie sind gerade beim Rebase." |
| |
| #: wt-status.c:1322 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" " |
| "aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1324 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)" |
| |
| #: wt-status.c:1326 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch " |
| "auszuchecken)" |
| |
| #: wt-status.c:1333 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf " |
| "'%s' im Gange ist." |
| |
| #: wt-status.c:1342 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf." |
| |
| #: wt-status.c:1345 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --" |
| "continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1349 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf " |
| "'%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1354 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase." |
| |
| #: wt-status.c:1357 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit " |
| "nachzubessern)" |
| |
| #: wt-status.c:1359 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen " |
| "abgeschlossen sind)" |
| |
| #: wt-status.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus." |
| |
| #: wt-status.c:1373 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue" |
| "\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1376 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1378 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation " |
| "abzubrechen)" |
| |
| #: wt-status.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1391 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" " |
| "aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1394 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1396 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)" |
| |
| #: wt-status.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1410 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche." |
| |
| #: wt-status.c:1413 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch " |
| "zurückzukehren)" |
| |
| #: wt-status.c:1611 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "Auf Branch " |
| |
| #: wt-status.c:1618 |
| msgid "interactive rebase in progress; onto " |
| msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf " |
| |
| #: wt-status.c:1620 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "Rebase im Gange; auf " |
| |
| #: wt-status.c:1625 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "HEAD losgelöst bei " |
| |
| #: wt-status.c:1627 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "HEAD losgelöst von " |
| |
| #: wt-status.c:1630 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Im Moment auf keinem Branch." |
| |
| #: wt-status.c:1647 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Initialer Commit" |
| |
| #: wt-status.c:1648 |
| msgid "No commits yet" |
| msgstr "Noch keine Commits" |
| |
| #: wt-status.c:1662 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "Unversionierte Dateien" |
| |
| #: wt-status.c:1664 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "Ignorierte Dateien" |
| |
| #: wt-status.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n" |
| "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n" |
| "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')." |
| |
| #: wt-status.c:1674 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s" |
| |
| #: wt-status.c:1676 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)" |
| |
| #: wt-status.c:1682 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Keine Änderungen" |
| |
| #: wt-status.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder " |
| "\"git commit -a\")\n" |
| |
| #: wt-status.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n" |
| |
| #: wt-status.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n" |
| "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n" |
| |
| #: wt-status.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "" |
| "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n" |
| "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "nichts zu committen\n" |
| |
| #: wt-status.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "" |
| "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien " |
| "anzuzeigen)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working tree clean\n" |
| msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n" |
| |
| #: wt-status.c:1822 |
| msgid "No commits yet on " |
| msgstr "Noch keine Commits in " |
| |
| #: wt-status.c:1826 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (kein Branch)" |
| |
| #: wt-status.c:1857 |
| msgid "different" |
| msgstr "unterschiedlich" |
| |
| #: wt-status.c:1859 wt-status.c:1867 |
| msgid "behind " |
| msgstr "hinterher " |
| |
| #: wt-status.c:1862 wt-status.c:1865 |
| msgid "ahead " |
| msgstr "voraus " |
| |
| #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" |
| #: wt-status.c:2374 |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind." |
| |
| #: wt-status.c:2380 |
| msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen." |
| |
| #: wt-status.c:2382 |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "" |
| "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen." |
| |
| #: builtin/add.c:24 |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..." |
| |
| #: builtin/add.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" |
| |
| #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:284 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/add.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "lösche '%s'\n" |
| |
| #: builtin/add.c:173 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "" |
| "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:" |
| |
| #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:895 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Konnte den Index nicht lesen" |
| |
| #: builtin/add.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: builtin/add.c:248 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/add.c:251 |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/add.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/add.c:256 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." |
| |
| #: builtin/add.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." |
| |
| #: builtin/add.c:269 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien " |
| "ignoriert:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:123 |
| #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:213 builtin/push.c:557 |
| #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "Probelauf" |
| |
| #: builtin/add.c:292 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "interaktives Auswählen" |
| |
| #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1258 builtin/reset.c:305 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "Blöcke interaktiv auswählen" |
| |
| #: builtin/add.c:294 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden" |
| |
| #: builtin/add.c:295 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben" |
| |
| #: builtin/add.c:296 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "versionierte Dateien aktualisieren" |
| |
| #: builtin/add.c:297 |
| msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" |
| msgstr "" |
| "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert " |
| "-u)" |
| |
| #: builtin/add.c:298 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll" |
| |
| #: builtin/add.c:299 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "" |
| "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen" |
| |
| #: builtin/add.c:302 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)" |
| |
| #: builtin/add.c:304 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren" |
| |
| #: builtin/add.c:305 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "" |
| "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden " |
| "konnten" |
| |
| #: builtin/add.c:306 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden" |
| |
| #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:990 |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben" |
| |
| #: builtin/add.c:310 |
| msgid "warn when adding an embedded repository" |
| msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird" |
| |
| #: builtin/add.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You've added another git repository inside your current repository.\n" |
| "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" |
| "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" |
| "If you meant to add a submodule, use:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" |
| "index with:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "See \"git help submodule\" for more information." |
| msgstr "" |
| "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories " |
| "hinzugefügt.\n" |
| "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten " |
| "Repositories\n" |
| "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n" |
| "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <URL> %s\n" |
| "\n" |
| "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "vom Index entfernen.\n" |
| "\n" |
| "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen." |
| |
| #: builtin/add.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "adding embedded git repository: %s" |
| msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s" |
| |
| #: builtin/add.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:379 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/add.c:417 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel." |
| |
| #: builtin/add.c:424 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "" |
| "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden." |
| |
| #: builtin/add.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" |
| msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein" |
| |
| #: builtin/add.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n" |
| |
| #: builtin/am.c:363 |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen" |
| |
| #: builtin/am.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
| msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt" |
| |
| #: builtin/am.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." |
| |
| #: builtin/am.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" |
| |
| #: builtin/am.c:551 |
| msgid "fseek failed" |
| msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/am.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse patch '%s'" |
| msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen" |
| |
| #: builtin/am.c:804 |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden." |
| |
| #: builtin/am.c:852 |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "ungültiger Zeitstempel" |
| |
| #: builtin/am.c:857 builtin/am.c:869 |
| msgid "invalid Date line" |
| msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile" |
| |
| #: builtin/am.c:864 |
| msgid "invalid timezone offset" |
| msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone" |
| |
| #: builtin/am.c:957 |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/am.c:962 builtin/clone.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" |
| |
| #: builtin/am.c:967 |
| msgid "Failed to split patches." |
| msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches." |
| |
| #: builtin/am.c:1097 builtin/commit.c:369 |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/am.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus." |
| |
| #: builtin/am.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
| msgstr "" |
| "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip" |
| "\" aus." |
| |
| #: builtin/am.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
| msgstr "" |
| "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der " |
| "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus." |
| |
| #: builtin/am.c:1196 |
| msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." |
| msgstr "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte verloren gehen." |
| |
| #: builtin/am.c:1224 |
| msgid "Patch is empty." |
| msgstr "Patch ist leer." |
| |
| #: builtin/am.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %.*s" |
| msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1312 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen." |
| |
| #: builtin/am.c:1508 |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge " |
| "zurückzufallen." |
| |
| #: builtin/am.c:1510 |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "" |
| "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis " |
| "nachzustellen ..." |
| |
| #: builtin/am.c:1529 |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n" |
| "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden." |
| |
| #: builtin/am.c:1535 |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..." |
| |
| #: builtin/am.c:1561 |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/am.c:1593 |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "auf leere Historie anwenden" |
| |
| #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "cannot resume: %s does not exist." |
| msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht" |
| |
| #: builtin/am.c:1659 |
| msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
| msgstr "" |
| "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem " |
| "Terminal verbunden ist." |
| |
| #: builtin/am.c:1664 |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "Commit-Beschreibung ist:" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #. |
| #: builtin/am.c:1674 |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| |
| #: builtin/am.c:1724 |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
| msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)" |
| |
| #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1832 |
| #, c-format |
| msgid "Applying: %.*s" |
| msgstr "Wende an: %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1781 |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet." |
| |
| #: builtin/am.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "Patch failed at %s %.*s" |
| msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1791 |
| msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch" |
| msgstr "" |
| "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n" |
| "fehlgeschlagenen Patch zu sehen." |
| |
| #: builtin/am.c:1835 |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n" |
| "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n" |
| "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n" |
| "auslassen." |
| |
| #: builtin/am.c:1842 |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " |
| "such.\n" |
| "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." |
| msgstr "" |
| "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n" |
| "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n" |
| "um diese als solche zu markieren.\n" |
| "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n" |
| "diese zu akzeptieren." |
| |
| #: builtin/am.c:1949 builtin/am.c:1953 builtin/am.c:1965 builtin/reset.c:328 |
| #: builtin/reset.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: builtin/am.c:2001 |
| msgid "failed to clean index" |
| msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index" |
| |
| #: builtin/am.c:2036 |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n" |
| "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD." |
| |
| #: builtin/am.c:2129 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for --patch-format: %s" |
| msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:2165 |
| msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]" |
| |
| #: builtin/am.c:2166 |
| msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
| msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)" |
| |
| #: builtin/am.c:2172 |
| msgid "run interactively" |
| msgstr "interaktiv ausführen" |
| |
| #: builtin/am.c:2174 |
| msgid "historical option -- no-op" |
| msgstr "historische Option -- kein Effekt" |
| |
| #: builtin/am.c:2176 |
| msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
| msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge" |
| |
| #: builtin/am.c:2177 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58 |
| #: builtin/repack.c:306 |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "weniger Ausgaben" |
| |
| #: builtin/am.c:2179 |
| msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" |
| msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen" |
| |
| #: builtin/am.c:2182 |
| msgid "recode into utf8 (default)" |
| msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)" |
| |
| #: builtin/am.c:2184 |
| msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
| msgstr "-k an git-mailinfo übergeben" |
| |
| #: builtin/am.c:2186 |
| msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
| msgstr "-b an git-mailinfo übergeben" |
| |
| #: builtin/am.c:2188 |
| msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
| msgstr "-m an git-mailinfo übergeben" |
| |
| #: builtin/am.c:2190 |
| msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
| msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben" |
| |
| #: builtin/am.c:2193 |
| msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
| msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr" |
| |
| #: builtin/am.c:2196 |
| msgid "strip everything before a scissors line" |
| msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen" |
| |
| #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207 |
| #: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2216 builtin/am.c:2219 |
| #: builtin/am.c:2225 |
| msgid "pass it through git-apply" |
| msgstr "an git-apply übergeben" |
| |
| #: builtin/am.c:2215 builtin/commit.c:1340 builtin/fmt-merge-msg.c:671 |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:868 builtin/merge.c:239 |
| #: builtin/pull.c:151 builtin/pull.c:209 builtin/rebase.c:854 |
| #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323 |
| #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386 |
| #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:268 |
| msgid "n" |
| msgstr "Anzahl" |
| |
| #: builtin/am.c:2221 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 |
| #: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39 |
| msgid "format" |
| msgstr "Format" |
| |
| #: builtin/am.c:2222 |
| msgid "format the patch(es) are in" |
| msgstr "Patch-Format" |
| |
| #: builtin/am.c:2228 |
| msgid "override error message when patch failure occurs" |
| msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben" |
| |
| #: builtin/am.c:2230 |
| msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
| msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen" |
| |
| #: builtin/am.c:2233 |
| msgid "synonyms for --continue" |
| msgstr "Synonyme für --continue" |
| |
| #: builtin/am.c:2236 |
| msgid "skip the current patch" |
| msgstr "den aktuellen Patch auslassen" |
| |
| #: builtin/am.c:2239 |
| msgid "restore the original branch and abort the patching operation." |
| msgstr "" |
| "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen" |
| |
| #: builtin/am.c:2242 |
| msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." |
| msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen" |
| |
| #: builtin/am.c:2245 |
| msgid "show the patch being applied." |
| msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen" |
| |
| #: builtin/am.c:2249 |
| msgid "lie about committer date" |
| msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden" |
| |
| #: builtin/am.c:2251 |
| msgid "use current timestamp for author date" |
| msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden" |
| |
| #: builtin/am.c:2253 builtin/commit.c:1483 builtin/merge.c:273 |
| #: builtin/pull.c:184 builtin/rebase.c:898 builtin/rebase--interactive.c:183 |
| #: builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:402 |
| msgid "key-id" |
| msgstr "GPG-Schlüsselkennung" |
| |
| #: builtin/am.c:2254 builtin/rebase.c:899 builtin/rebase--interactive.c:184 |
| msgid "GPG-sign commits" |
| msgstr "Commits mit GPG signieren" |
| |
| #: builtin/am.c:2257 |
| msgid "(internal use for git-rebase)" |
| msgstr "(intern für git-rebase verwendet)" |
| |
| #: builtin/am.c:2275 |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n" |
| "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr." |
| |
| #: builtin/am.c:2282 |
| msgid "failed to read the index" |
| msgstr "Fehler beim Lesen des Index" |
| |
| #: builtin/am.c:2297 |
| #, c-format |
| msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
| msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben." |
| |
| #: builtin/am.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Stray %s directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n" |
| "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen." |
| |
| #: builtin/am.c:2327 |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt." |
| |
| #: builtin/apply.c:8 |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]" |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten." |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen" |
| |
| #: builtin/archive.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive: NACK %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:64 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: Protokollfehler" |
| |
| #: builtin/archive.c:68 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:12 |
| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:13 |
| msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" |
| msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:14 |
| msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid term" |
| msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff." |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" |
| msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden." |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "can't change the meaning of the term '%s'" |
| msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern." |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:71 |
| msgid "please use two different terms" |
| msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe." |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:78 |
| msgid "could not open the file BISECT_TERMS" |
| msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen." |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:120 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "'git bisect next' ausführen" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:122 |
| msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" |
| msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:124 |
| msgid "cleanup the bisection state" |
| msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:126 |
| msgid "check for expected revs" |
| msgstr "auf erwartete Commits prüfen" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:128 |
| msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:143 |
| msgid "--write-terms requires two arguments" |
| msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente." |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:147 |
| msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" |
| msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente." |
| |
| #: builtin/blame.c:31 |
| msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>" |
| |
| #: builtin/blame.c:36 |
| msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)" |
| |
| #: builtin/blame.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "expecting a color: %s" |
| msgstr "Erwarte eine Farbe: %s" |
| |
| #: builtin/blame.c:413 |
| msgid "must end with a color" |
| msgstr "Muss mit einer Farbe enden." |
| |
| #: builtin/blame.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" |
| msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines." |
| |
| #: builtin/blame.c:718 |
| msgid "invalid value for blame.coloring" |
| msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring." |
| |
| #: builtin/blame.c:793 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren" |
| |
| #: builtin/blame.c:794 |
| msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:795 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:796 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen" |
| |
| #: builtin/blame.c:797 |
| msgid "Force progress reporting" |
| msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen" |
| |
| #: builtin/blame.c:798 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen" |
| |
| #: builtin/blame.c:799 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)" |
| |
| #: builtin/blame.c:800 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:801 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung" |
| |
| #: builtin/blame.c:802 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "" |
| "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile" |
| |
| #: builtin/blame.c:803 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:804 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:805 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:806 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:807 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:808 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren" |
| |
| #: builtin/blame.c:809 |
| msgid "color redundant metadata from previous line differently" |
| msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben" |
| |
| #: builtin/blame.c:810 |
| msgid "color lines by age" |
| msgstr "Zeilen nach Alter einfärben" |
| |
| #: builtin/blame.c:817 |
| msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" |
| msgstr "" |
| "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n" |
| "von Unterschieden verwenden" |
| |
| #: builtin/blame.c:819 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden" |
| |
| #: builtin/blame.c:820 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen" |
| |
| #: builtin/blame.c:821 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen" |
| |
| #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823 |
| msgid "score" |
| msgstr "Bewertung" |
| |
| #: builtin/blame.c:822 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden" |
| |
| #: builtin/blame.c:823 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden" |
| |
| #: builtin/blame.c:824 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "n,m" |
| |
| #: builtin/blame.c:824 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1" |
| |
| #: builtin/blame.c:873 |
| msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" |
| msgstr "" |
| "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n" |
| "verwendet werden" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the |
| #. maximum display width for a relative timestamp in |
| #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 |
| #. months ago", which takes 22 places, is the longest |
| #. among various forms of relative timestamps, but |
| #. your language may need more or fewer display |
| #. columns. |
| #. |
| #: builtin/blame.c:924 |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten" |
| |
| #: builtin/blame.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "file %s has only %lu line" |
| msgid_plural "file %s has only %lu lines" |
| msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile" |
| msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen" |
| |
| #: builtin/blame.c:1057 |
| msgid "Blaming lines" |
| msgstr "Verarbeite Zeilen" |
| |
| #: builtin/branch.c:29 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:30 |
| msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]" |
| |
| #: builtin/branch.c:31 |
| msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..." |
| |
| #: builtin/branch.c:32 |
| msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>" |
| |
| #: builtin/branch.c:33 |
| msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>" |
| |
| #: builtin/branch.c:34 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
| msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]" |
| |
| #: builtin/branch.c:35 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" |
| msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]" |
| |
| #: builtin/branch.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n" |
| " '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde." |
| |
| #: builtin/branch.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n" |
| " '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde." |
| |
| #: builtin/branch.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n" |
| "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D " |
| "%s' aus." |
| |
| #: builtin/branch.c:186 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:217 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen" |
| |
| #: builtin/branch.c:223 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'." |
| |
| #: builtin/branch.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
| msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden" |
| |
| #: builtin/branch.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "Branch '%s' nicht gefunden." |
| |
| #: builtin/branch.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59 |
| msgid "unable to parse format string" |
| msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen." |
| |
| #: builtin/branch.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being rebased at %s" |
| msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt" |
| |
| #: builtin/branch.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being bisected at %s" |
| msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange" |
| |
| #: builtin/branch.c:479 |
| msgid "cannot copy the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem " |
| "befinden." |
| |
| #: builtin/branch.c:481 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden." |
| |
| #: builtin/branch.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:519 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/branch.c:521 |
| msgid "Branch copy failed" |
| msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/branch.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" |
| msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt." |
| |
| #: builtin/branch.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt" |
| |
| #: builtin/branch.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!" |
| |
| #: builtin/branch.c:543 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "" |
| "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist " |
| "fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:545 |
| msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" |
| msgstr "" |
| "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n" |
| "fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please edit the description for the branch\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n" |
| " %s\n" |
| "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:594 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Allgemeine Optionen" |
| |
| #: builtin/branch.c:596 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch" |
| |
| #: builtin/branch.c:597 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken" |
| |
| #: builtin/branch.c:598 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))" |
| |
| #: builtin/branch.c:600 |
| msgid "do not use" |
| msgstr "nicht verwenden" |
| |
| #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:180 |
| msgid "upstream" |
| msgstr "Upstream" |
| |
| #: builtin/branch.c:602 |
| msgid "change the upstream info" |
| msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern" |
| |
| #: builtin/branch.c:603 |
| msgid "Unset the upstream info" |
| msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen" |
| |
| #: builtin/branch.c:604 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "farbige Ausgaben verwenden" |
| |
| #: builtin/branch.c:605 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken" |
| |
| #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten" |
| |
| #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610 |
| msgid "print only branches that don't contain the commit" |
| msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten" |
| |
| #: builtin/branch.c:613 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":" |
| |
| #: builtin/branch.c:614 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten" |
| |
| #: builtin/branch.c:616 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen" |
| |
| #: builtin/branch.c:617 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)" |
| |
| #: builtin/branch.c:618 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen" |
| |
| #: builtin/branch.c:619 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "" |
| "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert" |
| |
| #: builtin/branch.c:620 |
| msgid "copy a branch and its reflog" |
| msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren" |
| |
| #: builtin/branch.c:621 |
| msgid "copy a branch, even if target exists" |
| msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert" |
| |
| #: builtin/branch.c:622 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "Branchnamen auflisten" |
| |
| #: builtin/branch.c:623 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "das Reflog des Branches erzeugen" |
| |
| #: builtin/branch.c:625 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten" |
| |
| #: builtin/branch.c:626 |
| msgid "force creation, move/rename, deletion" |
| msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen" |
| |
| #: builtin/branch.c:627 |
| msgid "print only branches that are merged" |
| msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben" |
| |
| #: builtin/branch.c:628 |
| msgid "print only branches that are not merged" |
| msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben" |
| |
| #: builtin/branch.c:629 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "Branches in Spalten auflisten" |
| |
| #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70 |
| #: builtin/tag.c:415 |
| msgid "key" |
| msgstr "Schüssel" |
| |
| #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71 |
| #: builtin/tag.c:416 |
| msgid "field name to sort on" |
| msgstr "sortiere nach diesem Feld" |
| |
| #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415 |
| #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:581 |
| #: builtin/tag.c:418 |
| msgid "object" |
| msgstr "Objekt" |
| |
| #: builtin/branch.c:634 |
| msgid "print only branches of the object" |
| msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben" |
| |
| #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425 |
| msgid "sorting and filtering are case insensitive" |
| msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung" |
| |
| #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423 |
| #: builtin/verify-tag.c:39 |
| msgid "format to use for the output" |
| msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format" |
| |
| #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:739 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!" |
| |
| #: builtin/branch.c:683 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758 |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "Branchname erforderlich" |
| |
| #: builtin/branch.c:725 |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden" |
| |
| #: builtin/branch.c:730 |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden" |
| |
| #: builtin/branch.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'." |
| |
| #: builtin/branch.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden." |
| |
| #: builtin/branch.c:755 |
| msgid "too many branches for a copy operation" |
| msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben" |
| |
| #: builtin/branch.c:764 |
| msgid "too many arguments for a rename operation" |
| msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben" |
| |
| #: builtin/branch.c:769 |
| msgid "too many arguments to set new upstream" |
| msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen" |
| |
| #: builtin/branch.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n" |
| "keinen Branch zeigt." |
| |
| #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "Kein solcher Branch '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "Branch '%s' existiert nicht" |
| |
| #: builtin/branch.c:792 |
| msgid "too many arguments to unset upstream" |
| msgstr "" |
| "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu " |
| "entfernen" |
| |
| #: builtin/branch.c:796 |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n" |
| "auf keinen Branch zeigt." |
| |
| #: builtin/branch.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" |
| |
| #: builtin/branch.c:812 |
| msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem " |
| "Branchnamen verwendet werden." |
| |
| #: builtin/branch.c:815 |
| msgid "" |
| "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " |
| "'--set-upstream-to' instead." |
| msgstr "" |
| "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n" |
| "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'." |
| |
| #: builtin/bundle.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s ist in Ordnung\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:58 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt." |
| |
| #: builtin/bundle.c:62 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt." |
| |
| #: builtin/cat-file.c:587 |
| msgid "" |
| "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" |
| "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" |
| "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:588 |
| msgid "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" |
| "filters]" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" |
| "filters]" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:609 |
| msgid "only one batch option may be specified" |
| msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt." |
| |
| #: builtin/cat-file.c:627 |
| msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
| msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:628 |
| msgid "show object type" |
| msgstr "Objektart anzeigen" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:629 |
| msgid "show object size" |
| msgstr "Objektgröße anzeigen" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:631 |
| msgid "exit with zero when there's no error" |
| msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:632 |
| msgid "pretty-print object's content" |
| msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:634 |
| msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
| msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:636 |
| msgid "for blob objects, run filters on object's content" |
| msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:637 git-submodule.sh:857 |
| msgid "blob" |
| msgstr "Blob" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:638 |
| msgid "use a specific path for --textconv/--filters" |
| msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:640 |
| msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
| msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:641 |
| msgid "buffer --batch output" |
| msgstr "Ausgabe von --batch puffern" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:643 |
| msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
| msgstr "" |
| "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-" |
| "Eingabe" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:647 |
| msgid "show info about objects fed from the standard input" |
| msgstr "" |
| "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:651 |
| msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" |
| msgstr "" |
| "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit " |
| "--batch oder --batch-check)" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:653 |
| msgid "show all objects with --batch or --batch-check" |
| msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:655 |
| msgid "do not order --batch-all-objects output" |
| msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:12 |
| msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..." |
| |
| #: builtin/check-attr.c:13 |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" |
| msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:20 |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:21 |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101 |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26 |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1234 builtin/gc.c:517 |
| #: builtin/worktree.c:495 |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:28 |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:30 |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:159 |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:162 |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden." |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:164 |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "kein Pfad angegeben" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:168 |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig." |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:170 |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:173 |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:9 |
| msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..." |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:14 |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:25 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:48 |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "keine Kontakte angegeben" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:128 |
| msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:145 |
| msgid "stage should be between 1 and 3 or all" |
| msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:161 |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "alle Dateien im Index auschecken" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:162 |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:164 |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "" |
| "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index " |
| "befinden" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:166 |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "keine neuen Dateien auschecken" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:168 |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:172 |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:174 |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1368 builtin/submodule--helper.c:1371 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1853 |
| #: builtin/worktree.c:668 |
| msgid "string" |
| msgstr "Zeichenkette" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:176 |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "" |
| "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:178 |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren" |
| |
| #: builtin/checkout.c:31 |
| msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
| msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>" |
| |
| #: builtin/checkout.c:32 |
| msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..." |
| |
| #: builtin/checkout.c:144 builtin/checkout.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version." |
| |
| #: builtin/checkout.c:146 builtin/checkout.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version." |
| |
| #: builtin/checkout.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen" |
| |
| #: builtin/checkout.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268 |
| #: builtin/checkout.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:274 builtin/checkout.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "" |
| "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln" |
| |
| #: builtin/checkout.c:349 builtin/checkout.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt." |
| |
| #: builtin/checkout.c:608 |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" |
| msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:786 |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "HEAD ist jetzt bei" |
| |
| #: builtin/checkout.c:790 builtin/clone.c:692 |
| msgid "unable to update HEAD" |
| msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren." |
| |
| #: builtin/checkout.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Setze Branch '%s' neu\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "Bereits auf '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:803 builtin/checkout.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:856 |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... und %d weitere.\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n" |
| "keinem Ihrer Branches enthalten:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n" |
| "keinem Ihrer Branches enthalten:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgid_plural "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" |
| "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n" |
| "\n" |
| " git branch <neuer-Branchname> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" |
| "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n" |
| "\n" |
| " git branch <neuer-Branchname> %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:913 |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "interner Fehler im Revisionsgang" |
| |
| #: builtin/checkout.c:917 |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "Vorherige Position von HEAD war" |
| |
| #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1161 |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1107 builtin/worktree.c:289 builtin/worktree.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "Ungültige Referenz: %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1175 |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1178 builtin/checkout.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1186 builtin/checkout.c:1189 builtin/checkout.c:1194 |
| #: builtin/checkout.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1237 builtin/clone.c:119 |
| #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:488 |
| #: builtin/worktree.c:490 |
| msgid "branch" |
| msgstr "Branch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1236 |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1238 |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1239 |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1240 builtin/worktree.c:492 |
| msgid "detach HEAD at named commit" |
| msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1241 |
| msgid "set upstream info for new branch" |
| msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1243 |
| msgid "new-branch" |
| msgstr "neuer Branch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1243 |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1245 |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1248 |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1250 |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1252 |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1254 builtin/merge.c:275 |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1256 builtin/log.c:1573 parse-options.h:274 |
| msgid "style" |
| msgstr "Stil" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1257 |
| msgid "conflict style (merge or diff3)" |
| msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1260 |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1262 |
| msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" |
| msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1264 |
| msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" |
| msgstr "" |
| "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis " |
| "ausgecheckt wurde, deaktivieren" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1268 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:141 |
| #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:129 builtin/push.c:572 |
| #: builtin/send-pack.c:174 |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1298 |
| msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" |
| msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1315 |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1320 |
| msgid "missing branch name; try -b" |
| msgstr "Kein Branchname; versuchen Sie -b." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1357 |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "ungültige Pfadspezifikation" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" |
| msgstr "" |
| "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1372 |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n" |
| "Sie aus dem Index auschecken." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n" |
| "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n" |
| "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n" |
| "\n" |
| "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" |
| "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" |
| "\n" |
| " git checkout --track origin/<name>\n" |
| "\n" |
| "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" |
| "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" |
| "checkout.defaultRemote=origin in your config." |
| msgstr "" |
| "'%s' entspricht mehr als einem Remote-Tracking-Branch.\n" |
| "Wir fanden %d Remote-Repositories mit einer entsprechenden Referenz, also\n" |
| "haben wir versucht, das Argument als Pfad aufzulösen, was auch schief ging!\n" |
| "\n" |
| "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken " |
| "wollten,\n" |
| "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n" |
| "--track Option angeben:\n" |
| "\n" |
| " git checkout --track origin/<Name>\n" |
| "\n" |
| "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-" |
| "Repository\n" |
| "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', könnten Sie die Einstellung\n" |
| "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen." |
| |
| #: builtin/clean.c:27 |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
| msgstr "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..." |
| |
| #: builtin/clean.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "Lösche %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "Würde %s löschen\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "Überspringe Repository %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "Würde Repository %s überspringen\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "Fehler beim Löschen von %s" |
| |
| #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:579 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing\n" |
| msgstr "" |
| "Eingabehilfe:\n" |
| "1 - nummeriertes Element auswählen\n" |
| "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" |
| " - (leer) nichts auswählen\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting\n" |
| msgstr "" |
| "Eingabehilfe:\n" |
| "1 - einzelnes Element auswählen\n" |
| "3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n" |
| "2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n" |
| "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" |
| "-... - angegebenes Element abwählen\n" |
| "* - alle Elemente auswählen\n" |
| " - (leer) Auswahl beenden\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:554 |
| #: git-add--interactive.perl:559 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Huh (%s)?\n" |
| msgstr "Wie bitte (%s)?\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> " |
| |
| #: builtin/clean.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s" |
| |
| #: builtin/clean.c:718 |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
| #: builtin/clean.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "Remove %s [y/N]? " |
| msgstr "'%s' löschen [y/N]? " |
| |
| #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1717 |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "Tschüss.\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:792 |
| msgid "" |
| "clean - start cleaning\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
| "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
| "quit - stop cleaning\n" |
| "help - this screen\n" |
| "? - help for prompt selection" |
| msgstr "" |
| "clean - Clean starten\n" |
| "filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n" |
| "select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n" |
| "ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n" |
| "quit - Clean beenden\n" |
| "help - diese Meldung anzeigen\n" |
| "? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen" |
| |
| #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1793 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Befehle ***" |
| |
| #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1790 |
| msgid "What now" |
| msgstr "Was nun" |
| |
| #: builtin/clean.c:828 |
| msgid "Would remove the following item:" |
| msgid_plural "Would remove the following items:" |
| msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:" |
| msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:" |
| |
| #: builtin/clean.c:844 |
| msgid "No more files to clean, exiting." |
| msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende." |
| |
| #: builtin/clean.c:906 |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben" |
| |
| #: builtin/clean.c:908 |
| msgid "force" |
| msgstr "Aktion erzwingen" |
| |
| #: builtin/clean.c:909 |
| msgid "interactive cleaning" |
| msgstr "interaktives Clean" |
| |
| #: builtin/clean.c:911 |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "ganze Verzeichnisse löschen" |
| |
| #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547 |
| #: builtin/grep.c:886 builtin/log.c:166 builtin/log.c:168 |
| #: builtin/ls-files.c:556 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417 |
| #: builtin/show-ref.c:178 |
| msgid "pattern" |
| msgstr "Muster" |
| |
| #: builtin/clean.c:913 |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen" |
| |
| #: builtin/clean.c:914 |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "auch ignorierte Dateien löschen" |
| |
| #: builtin/clean.c:916 |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "nur ignorierte Dateien löschen" |
| |
| #: builtin/clean.c:934 |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: builtin/clean.c:938 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; " |
| "\"clean\" verweigert" |
| |
| #: builtin/clean.c:941 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
| "refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -" |
| "f gegeben; \"clean\" verweigert" |
| |
| #: builtin/clone.c:43 |
| msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]" |
| |
| #: builtin/clone.c:88 |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "kein Auschecken" |
| |
| #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:481 |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "ein Bare-Repository erstellen" |
| |
| #: builtin/clone.c:93 |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)" |
| |
| #: builtin/clone.c:95 |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "von einem lokalen Repository klonen" |
| |
| #: builtin/clone.c:97 |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien" |
| |
| #: builtin/clone.c:99 |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "als verteiltes Repository einrichten" |
| |
| #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105 |
| msgid "pathspec" |
| msgstr "Pfadspezifikation" |
| |
| #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105 |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "Submodule im Klon initialisieren" |
| |
| #: builtin/clone.c:108 |
| msgid "number of submodules cloned in parallel" |
| msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule" |
| |
| #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:478 |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "Vorlagenverzeichnis" |
| |
| #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:479 |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden" |
| |
| #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1375 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1856 |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "Repository referenzieren" |
| |
| #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1377 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1858 |
| msgid "use --reference only while cloning" |
| msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen" |
| |
| #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46 |
| #: builtin/pack-objects.c:3301 builtin/repack.c:329 |
| msgid "name" |
| msgstr "Name" |
| |
| #: builtin/clone.c:118 |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden" |
| |
| #: builtin/clone.c:120 |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories" |
| |
| #: builtin/clone.c:122 |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" |
| |
| #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:825 |
| #: builtin/pull.c:217 |
| msgid "depth" |
| msgstr "Tiefe" |
| |
| #: builtin/clone.c:124 |
| msgid "create a shallow clone of that depth" |
| msgstr "" |
| "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen" |
| |
| #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292 |
| msgid "time" |
| msgstr "Zeit" |
| |
| #: builtin/clone.c:126 |
| msgid "create a shallow clone since a specific time" |
| msgstr "" |
| "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten " |
| "Zeit\n" |
| "erstellen" |
| |
| #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169 |
| #: builtin/rebase.c:831 |
| msgid "revision" |
| msgstr "Commit" |
| |
| #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:147 |
| msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" |
| msgstr "" |
| "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n" |
| "Ausschluss eines Commits vertiefen" |
| |
| #: builtin/clone.c:130 |
| msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
| msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch" |
| |
| #: builtin/clone.c:132 |
| msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" |
| msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten" |
| |
| #: builtin/clone.c:134 |
| msgid "any cloned submodules will be shallow" |
| msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)" |
| |
| #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:487 |
| msgid "gitdir" |
| msgstr ".git-Verzeichnis" |
| |
| #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:488 |
| msgid "separate git dir from working tree" |
| msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren" |
| |
| #: builtin/clone.c:137 |
| msgid "key=value" |
| msgstr "Schlüssel=Wert" |
| |
| #: builtin/clone.c:138 |
| msgid "set config inside the new repository" |
| msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen" |
| |
| #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:230 |
| #: builtin/push.c:583 |
| msgid "use IPv4 addresses only" |
| msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen" |
| |
| #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:233 |
| #: builtin/push.c:585 |
| msgid "use IPv6 addresses only" |
| msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen" |
| |
| #: builtin/clone.c:279 |
| msgid "" |
| "No directory name could be guessed.\n" |
| "Please specify a directory on the command line" |
| msgstr "" |
| "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n" |
| "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an." |
| |
| #: builtin/clone.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" |
| msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" |
| |
| #: builtin/clone.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s\n" |
| msgstr "Konnte %s nicht lesen\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." |
| |
| #: builtin/clone.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/clone.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren" |
| |
| #: builtin/clone.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "Fertig.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:492 |
| msgid "" |
| "Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
| "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
| "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" |
| msgstr "" |
| "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n" |
| "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n" |
| "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden." |
| |
| #: builtin/clone.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "unable to update %s" |
| msgstr "kann %s nicht aktualisieren" |
| |
| #: builtin/clone.c:730 |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
| msgstr "" |
| "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann " |
| "nicht ausgecheckt werden.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:761 |
| msgid "unable to checkout working tree" |
| msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden" |
| |
| #: builtin/clone.c:806 |
| msgid "unable to write parameters to config file" |
| msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben" |
| |
| #: builtin/clone.c:869 |
| msgid "cannot repack to clean up" |
| msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen" |
| |
| #: builtin/clone.c:871 |
| msgid "cannot unlink temporary alternates file" |
| msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen" |
| |
| #: builtin/clone.c:911 builtin/receive-pack.c:1941 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "Zu viele Argumente." |
| |
| #: builtin/clone.c:915 |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben." |
| |
| #: builtin/clone.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
| msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/clone.c:931 |
| msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." |
| msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/clone.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "Repository '%s' existiert nicht." |
| |
| #: builtin/clone.c:950 builtin/fetch.c:1606 |
| #, c-format |
| msgid "depth %s is not a positive number" |
| msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl" |
| |
| #: builtin/clone.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." |
| |
| #: builtin/clone.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits." |
| |
| #: builtin/clone.c:985 builtin/clone.c:1006 builtin/difftool.c:271 |
| #: builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/clone.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "could not create work tree dir '%s'" |
| msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/clone.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
| msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into '%s'...\n" |
| msgstr "Klone nach '%s' ...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:1036 |
| msgid "" |
| "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" |
| "able" |
| msgstr "" |
| "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-" |
| "able" |
| |
| #: builtin/clone.c:1097 |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie " |
| "stattdessen file://" |
| |
| #: builtin/clone.c:1099 |
| msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen " |
| "file://" |
| |
| #: builtin/clone.c:1101 |
| msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen " |
| "file://" |
| |
| #: builtin/clone.c:1103 |
| msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://" |
| |
| #: builtin/clone.c:1106 |
| msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
| msgstr "" |
| "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n" |
| "ignoriere --local" |
| |
| #: builtin/clone.c:1111 |
| msgid "--local is ignored" |
| msgstr "--local wird ignoriert" |
| |
| #: builtin/clone.c:1181 builtin/clone.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
| msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden" |
| |
| #: builtin/clone.c:1192 |
| msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
| msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben." |
| |
| #: builtin/column.c:10 |
| msgid "git column [<options>]" |
| msgstr "git column [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/column.c:27 |
| msgid "lookup config vars" |
| msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen" |
| |
| #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 |
| msgid "layout to use" |
| msgstr "zu verwendende Anordnung" |
| |
| #: builtin/column.c:30 |
| msgid "Maximum width" |
| msgstr "maximale Breite" |
| |
| #: builtin/column.c:31 |
| msgid "Padding space on left border" |
| msgstr "Abstand zum linken Rand" |
| |
| #: builtin/column.c:32 |
| msgid "Padding space on right border" |
| msgstr "Abstand zum rechten Rand" |
| |
| #: builtin/column.c:33 |
| msgid "Padding space between columns" |
| msgstr "Abstand zwischen Spalten" |
| |
| #: builtin/column.c:51 |
| msgid "--command must be the first argument" |
| msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen." |
| |
| #: builtin/commit.c:40 |
| msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:45 |
| msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:50 |
| msgid "" |
| "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
| "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
| "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
| msgstr "" |
| "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n" |
| "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n" |
| "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:55 |
| msgid "" |
| "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
| "If you wish to commit it anyway, use:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine " |
| "Konfliktauflösung.\n" |
| "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:62 |
| msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" |
| msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:65 |
| msgid "" |
| "If you wish to skip this commit, use:\n" |
| "\n" |
| " git reset\n" |
| "\n" |
| "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" |
| "the remaining commits.\n" |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n" |
| "\n" |
| " git reset\n" |
| "\n" |
| "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n" |
| "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:311 |
| msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
| msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD." |
| |
| #: builtin/commit.c:352 |
| msgid "unable to create temporary index" |
| msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/commit.c:358 |
| msgid "interactive add failed" |
| msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/commit.c:371 |
| msgid "unable to update temporary index" |
| msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren." |
| |
| #: builtin/commit.c:373 |
| msgid "Failed to update main cache tree" |
| msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren" |
| |
| #: builtin/commit.c:398 builtin/commit.c:421 builtin/commit.c:467 |
| msgid "unable to write new_index file" |
| msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/commit.c:450 |
| msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
| msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist." |
| |
| #: builtin/commit.c:452 |
| msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
| msgstr "" |
| "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist." |
| |
| #: builtin/commit.c:460 |
| msgid "cannot read the index" |
| msgstr "Kann Index nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:479 |
| msgid "unable to write temporary index file" |
| msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/commit.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' lacks author header" |
| msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich" |
| |
| #: builtin/commit.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' has malformed author line" |
| msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile" |
| |
| #: builtin/commit.c:598 |
| msgid "malformed --author parameter" |
| msgstr "Fehlerhafter --author Parameter" |
| |
| #: builtin/commit.c:650 |
| msgid "" |
| "unable to select a comment character that is not used\n" |
| "in the current commit message" |
| msgstr "" |
| "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n" |
| "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird." |
| |
| #: builtin/commit.c:687 builtin/commit.c:720 builtin/commit.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup commit %s" |
| msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen" |
| |
| #: builtin/commit.c:699 builtin/shortlog.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "(reading log message from standard input)\n" |
| msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:701 |
| msgid "could not read log from standard input" |
| msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen." |
| |
| #: builtin/commit.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "could not read log file '%s'" |
| msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:734 builtin/commit.c:742 |
| msgid "could not read SQUASH_MSG" |
| msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:739 |
| msgid "could not read MERGE_MSG" |
| msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:793 |
| msgid "could not write commit template" |
| msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/commit.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a merge.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n" |
| "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" |
| "\t%s\n" |
| "und versuchen Sie es erneut.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n" |
| "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" |
| "\t%s\n" |
| "und versuchen Sie es erneut.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n" |
| "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n" |
| "bricht den Commit ab.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, " |
| "die\n" |
| "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese " |
| "entfernen.\n" |
| "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" |
| |
| #: builtin/commit.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "%sDate: %s" |
| msgstr "%sDatum: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>" |
| |
| #: builtin/commit.c:887 |
| msgid "Cannot read index" |
| msgstr "Kann Index nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:953 |
| msgid "Error building trees" |
| msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte" |
| |
| #: builtin/commit.c:967 builtin/tag.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" |
| msgstr "" |
| "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem " |
| "vorhandenen Autor überein" |
| |
| #: builtin/commit.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid ignored mode '%s'" |
| msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'." |
| |
| #: builtin/commit.c:1039 builtin/commit.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien" |
| |
| #: builtin/commit.c:1077 |
| msgid "--long and -z are incompatible" |
| msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/commit.c:1110 |
| msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet " |
| "werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1119 |
| msgid "You have nothing to amend." |
| msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"." |
| |
| #: builtin/commit.c:1122 |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
| msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen." |
| |
| #: builtin/commit.c:1124 |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
| msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen." |
| |
| #: builtin/commit.c:1127 |
| msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1137 |
| msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." |
| msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1139 |
| msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." |
| msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1147 |
| msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
| msgstr "" |
| "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1164 |
| msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." |
| msgstr "" |
| "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch " |
| "verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1166 |
| msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden " |
| "verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1180 builtin/tag.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid cleanup mode %s" |
| msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1185 |
| msgid "Paths with -a does not make sense." |
| msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1495 |
| msgid "show status concisely" |
| msgstr "Status im Kurzformat anzeigen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1313 builtin/commit.c:1497 |
| msgid "show branch information" |
| msgstr "Branchinformationen anzeigen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1315 |
| msgid "show stash information" |
| msgstr "Stashinformationen anzeigen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1499 |
| msgid "compute full ahead/behind values" |
| msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1319 |
| msgid "version" |
| msgstr "Version" |
| |
| #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1501 builtin/push.c:558 |
| #: builtin/worktree.c:639 |
| msgid "machine-readable output" |
| msgstr "maschinenlesbare Ausgabe" |
| |
| #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1503 |
| msgid "show status in long format (default)" |
| msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506 |
| msgid "terminate entries with NUL" |
| msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1509 |
| #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/rebase.c:910 |
| #: builtin/tag.c:400 |
| msgid "mode" |
| msgstr "Modus" |
| |
| #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509 |
| msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
| msgstr "" |
| "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: " |
| "all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1332 |
| msgid "" |
| "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " |
| "traditional)" |
| msgstr "" |
| "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. " |
| "(Standard: traditional)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1334 parse-options.h:164 |
| msgid "when" |
| msgstr "wann" |
| |
| #: builtin/commit.c:1335 |
| msgid "" |
| "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
| "(Default: all)" |
| msgstr "" |
| "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. " |
| "(Standard: all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1337 |
| msgid "list untracked files in columns" |
| msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten" |
| |
| #: builtin/commit.c:1338 |
| msgid "do not detect renames" |
| msgstr "keine Umbenennungen ermitteln" |
| |
| #: builtin/commit.c:1340 |
| msgid "detect renames, optionally set similarity index" |
| msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1360 |
| msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" |
| msgstr "" |
| "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten." |
| |
| #: builtin/commit.c:1465 |
| msgid "suppress summary after successful commit" |
| msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken" |
| |
| #: builtin/commit.c:1466 |
| msgid "show diff in commit message template" |
| msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1468 |
| msgid "Commit message options" |
| msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung" |
| |
| #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:263 builtin/tag.c:397 |
| msgid "read message from file" |
| msgstr "Beschreibung von Datei lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1470 |
| msgid "author" |
| msgstr "Autor" |
| |
| #: builtin/commit.c:1470 |
| msgid "override author for commit" |
| msgstr "Autor eines Commits überschreiben" |
| |
| #: builtin/commit.c:1471 builtin/gc.c:518 |
| msgid "date" |
| msgstr "Datum" |
| |
| #: builtin/commit.c:1471 |
| msgid "override date for commit" |
| msgstr "Datum eines Commits überschreiben" |
| |
| #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:259 builtin/notes.c:409 |
| #: builtin/notes.c:572 builtin/tag.c:395 |
| msgid "message" |
| msgstr "Beschreibung" |
| |
| #: builtin/commit.c:1472 |
| msgid "commit message" |
| msgstr "Commit-Beschreibung" |
| |
| #: builtin/commit.c:1473 builtin/commit.c:1474 builtin/commit.c:1475 |
| #: builtin/commit.c:1476 ref-filter.h:92 parse-options.h:280 |
| msgid "commit" |
| msgstr "Commit" |
| |
| #: builtin/commit.c:1473 |
| msgid "reuse and edit message from specified commit" |
| msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren" |
| |
| #: builtin/commit.c:1474 |
| msgid "reuse message from specified commit" |
| msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden" |
| |
| #: builtin/commit.c:1475 |
| msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" |
| msgstr "" |
| "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des " |
| "angegebenen Commits verwenden" |
| |
| #: builtin/commit.c:1476 |
| msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
| msgstr "" |
| "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des " |
| "angegebenen Commits verwenden" |
| |
| #: builtin/commit.c:1477 |
| msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
| msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1478 builtin/log.c:1520 builtin/merge.c:276 |
| #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:106 |
| msgid "add Signed-off-by:" |
| msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1479 |
| msgid "use specified template file" |
| msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden" |
| |
| #: builtin/commit.c:1480 |
| msgid "force edit of commit" |
| msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1481 |
| msgid "default" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: builtin/commit.c:1481 builtin/tag.c:401 |
| msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
| msgstr "" |
| "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1482 |
| msgid "include status in commit message template" |
| msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185 |
| #: builtin/revert.c:114 |
| msgid "GPG sign commit" |
| msgstr "Commit mit GPG signieren" |
| |
| #: builtin/commit.c:1487 |
| msgid "Commit contents options" |
| msgstr "Optionen für Commit-Inhalt" |
| |
| #: builtin/commit.c:1488 |
| msgid "commit all changed files" |
| msgstr "alle geänderten Dateien committen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1489 |
| msgid "add specified files to index for commit" |
| msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken" |
| |
| #: builtin/commit.c:1490 |
| msgid "interactively add files" |
| msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien" |
| |
| #: builtin/commit.c:1491 |
| msgid "interactively add changes" |
| msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1492 |
| msgid "commit only specified files" |
| msgstr "nur die angegebenen Dateien committen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1493 |
| msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" |
| msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1494 |
| msgid "show what would be committed" |
| msgstr "anzeigen, was committet werden würde" |
| |
| #: builtin/commit.c:1507 |
| msgid "amend previous commit" |
| msgstr "vorherigen Commit ändern" |
| |
| #: builtin/commit.c:1508 |
| msgid "bypass post-rewrite hook" |
| msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1513 |
| msgid "ok to record an empty change" |
| msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben" |
| |
| #: builtin/commit.c:1515 |
| msgid "ok to record a change with an empty message" |
| msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben" |
| |
| #: builtin/commit.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
| msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1595 |
| msgid "could not read MERGE_MODE" |
| msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message: %s" |
| msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
| msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
| msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1665 |
| msgid "" |
| "repository has been updated, but unable to write\n" |
| "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" |
| "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." |
| msgstr "" |
| "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n" |
| "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n" |
| "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n" |
| "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus." |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:10 |
| msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]" |
| msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23 |
| msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]" |
| msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18 |
| msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]" |
| msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>]" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28 |
| msgid "" |
| "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--" |
| "stdin-packs|--stdin-commits]" |
| msgstr "" |
| "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--" |
| "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78 |
| #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153 |
| #: builtin/log.c:1540 |
| msgid "dir" |
| msgstr "Verzeichnis" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79 |
| #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191 |
| msgid "The object directory to store the graph" |
| msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen." |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:135 |
| msgid "start walk at all refs" |
| msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:137 |
| msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" |
| msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:139 |
| msgid "start walk at commits listed by stdin" |
| msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:141 |
| msgid "include all commits already in the commit-graph file" |
| msgstr "" |
| "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei " |
| "befinden" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:150 |
| msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" |
| msgstr "" |
| "Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-" |
| "packs." |
| |
| #: builtin/config.c:11 |
| msgid "git config [<options>]" |
| msgstr "git config [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/config.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --type argument, %s" |
| msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s" |
| |
| #: builtin/config.c:115 |
| msgid "only one type at a time" |
| msgstr "nur ein Typ erlaubt" |
| |
| #: builtin/config.c:124 |
| msgid "Config file location" |
| msgstr "Ort der Konfigurationsdatei" |
| |
| #: builtin/config.c:125 |
| msgid "use global config file" |
| msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden" |
| |
| #: builtin/config.c:126 |
| msgid "use system config file" |
| msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden" |
| |
| #: builtin/config.c:127 |
| msgid "use repository config file" |
| msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden" |
| |
| #: builtin/config.c:128 |
| msgid "use per-worktree config file" |
| msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden" |
| |
| #: builtin/config.c:129 |
| msgid "use given config file" |
| msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden" |
| |
| #: builtin/config.c:130 |
| msgid "blob-id" |
| msgstr "Blob-Id" |
| |
| #: builtin/config.c:130 |
| msgid "read config from given blob object" |
| msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen" |
| |
| #: builtin/config.c:131 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Aktion" |
| |
| #: builtin/config.c:132 |
| msgid "get value: name [value-regex]" |
| msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:133 |
| msgid "get all values: key [value-regex]" |
| msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:134 |
| msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" |
| msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:135 |
| msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
| msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL" |
| |
| #: builtin/config.c:136 |
| msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" |
| msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] " |
| |
| #: builtin/config.c:137 |
| msgid "add a new variable: name value" |
| msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert" |
| |
| #: builtin/config.c:138 |
| msgid "remove a variable: name [value-regex]" |
| msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:139 |
| msgid "remove all matches: name [value-regex]" |
| msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:140 |
| msgid "rename section: old-name new-name" |
| msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name" |
| |
| #: builtin/config.c:141 |
| msgid "remove a section: name" |
| msgstr "eine Sektion entfernen: Name" |
| |
| #: builtin/config.c:142 |
| msgid "list all" |
| msgstr "alles auflisten" |
| |
| #: builtin/config.c:143 |
| msgid "open an editor" |
| msgstr "einen Editor öffnen" |
| |
| #: builtin/config.c:144 |
| msgid "find the color configured: slot [default]" |
| msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]" |
| |
| #: builtin/config.c:145 |
| msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" |
| msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]" |
| |
| #: builtin/config.c:146 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Typ" |
| |
| #: builtin/config.c:147 |
| msgid "value is given this type" |
| msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben" |
| |
| #: builtin/config.c:148 |
| msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
| msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\"" |
| |
| #: builtin/config.c:149 |
| msgid "value is decimal number" |
| msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl" |
| |
| #: builtin/config.c:150 |
| msgid "value is --bool or --int" |
| msgstr "Wert ist --bool oder --int" |
| |
| #: builtin/config.c:151 |
| msgid "value is a path (file or directory name)" |
| msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)" |
| |
| #: builtin/config.c:152 |
| msgid "value is an expiry date" |
| msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum" |
| |
| #: builtin/config.c:153 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Sonstiges" |
| |
| #: builtin/config.c:154 |
| msgid "terminate values with NUL byte" |
| msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab" |
| |
| #: builtin/config.c:155 |
| msgid "show variable names only" |
| msgstr "nur Variablennamen anzeigen" |
| |
| #: builtin/config.c:156 |
| msgid "respect include directives on lookup" |
| msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen" |
| |
| #: builtin/config.c:157 |
| msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" |
| msgstr "" |
| "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, " |
| "Befehlszeile)" |
| |
| #: builtin/config.c:158 |
| msgid "value" |
| msgstr "Wert" |
| |
| #: builtin/config.c:158 |
| msgid "with --get, use default value when missing entry" |
| msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt" |
| |
| #: builtin/config.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments, should be %d" |
| msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein." |
| |
| #: builtin/config.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" |
| msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein." |
| |
| #: builtin/config.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key pattern: %s" |
| msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s" |
| |
| #: builtin/config.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "failed to format default config value: %s" |
| msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s" |
| |
| #: builtin/config.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "cannot parse color '%s'" |
| msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen." |
| |
| #: builtin/config.c:442 |
| msgid "unable to parse default color value" |
| msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen" |
| |
| #: builtin/config.c:495 builtin/config.c:741 |
| msgid "not in a git directory" |
| msgstr "Nicht in einem Git-Repository." |
| |
| #: builtin/config.c:498 |
| msgid "writing to stdin is not supported" |
| msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt." |
| |
| #: builtin/config.c:501 |
| msgid "writing config blobs is not supported" |
| msgstr "" |
| "Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt." |
| |
| #: builtin/config.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# This is Git's per-user configuration file.\n" |
| "[user]\n" |
| "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" |
| "#\tname = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| msgstr "" |
| "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n" |
| "[user]\n" |
| "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n" |
| "#\tname = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| |
| #: builtin/config.c:610 |
| msgid "only one config file at a time" |
| msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich." |
| |
| #: builtin/config.c:615 |
| msgid "--local can only be used inside a git repository" |
| msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden." |
| |
| #: builtin/config.c:618 |
| msgid "--blob can only be used inside a git repository" |
| msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden." |
| |
| #: builtin/config.c:637 |
| msgid "$HOME not set" |
| msgstr "$HOME nicht gesetzt." |
| |
| #: builtin/config.c:657 |
| msgid "" |
| "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" |
| "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" |
| "section in \"git help worktree\" for details" |
| msgstr "" |
| "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n" |
| "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n" |
| "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für Details" |
| |
| #: builtin/config.c:687 |
| msgid "--get-color and variable type are incoherent" |
| msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig." |
| |
| #: builtin/config.c:692 |
| msgid "only one action at a time" |
| msgstr "Nur eine Aktion erlaubt." |
| |
| #: builtin/config.c:705 |
| msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" |
| msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp" |
| |
| #: builtin/config.c:711 |
| msgid "" |
| "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" |
| "list" |
| msgstr "" |
| "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list" |
| |
| #: builtin/config.c:717 |
| msgid "--default is only applicable to --get" |
| msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get" |
| |
| #: builtin/config.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read config file '%s'" |
| msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen." |
| |
| #: builtin/config.c:733 |
| msgid "error processing config file(s)" |
| msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)." |
| |
| #: builtin/config.c:743 |
| msgid "editing stdin is not supported" |
| msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt." |
| |
| #: builtin/config.c:745 |
| msgid "editing blobs is not supported" |
| msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt." |
| |
| #: builtin/config.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create configuration file %s" |
| msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/config.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot overwrite multiple values with a single value\n" |
| " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." |
| msgstr "" |
| "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n" |
| " Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n" |
| " zu ändern." |
| |
| #: builtin/config.c:846 builtin/config.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "no such section: %s" |
| msgstr "Keine solche Sektion: %s" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:90 |
| msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:100 |
| msgid "print sizes in human readable format" |
| msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus" |
| |
| #: builtin/describe.c:26 |
| msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" |
| msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]" |
| |
| #: builtin/describe.c:27 |
| msgid "git describe [<options>] --dirty" |
| msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty" |
| |
| #: builtin/describe.c:62 |
| msgid "head" |
| msgstr "Branch" |
| |
| #: builtin/describe.c:62 |
| msgid "lightweight" |
| msgstr "nicht-annotiert" |
| |
| #: builtin/describe.c:62 |
| msgid "annotated" |
| msgstr "annotiert" |
| |
| #: builtin/describe.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s not available" |
| msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar" |
| |
| #: builtin/describe.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s has no embedded name" |
| msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen" |
| |
| #: builtin/describe.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' is really '%s' here" |
| msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier" |
| |
| #: builtin/describe.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "no tag exactly matches '%s'" |
| msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'" |
| |
| #: builtin/describe.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" |
| msgstr "" |
| "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum " |
| "Beschreiben\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "finished search at %s\n" |
| msgstr "beendete Suche bei %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No annotated tags can describe '%s'.\n" |
| "However, there were unannotated tags: try --tags." |
| msgstr "" |
| "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n" |
| "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags." |
| |
| #: builtin/describe.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No tags can describe '%s'.\n" |
| "Try --always, or create some tags." |
| msgstr "" |
| "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n" |
| "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags." |
| |
| #: builtin/describe.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "traversed %lu commits\n" |
| msgstr "%lu Commits durchlaufen\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
| "gave up search at %s\n" |
| msgstr "" |
| "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n" |
| "Suche bei %s aufgegeben\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "describe %s\n" |
| msgstr "Beschreibe %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name %s" |
| msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name" |
| |
| #: builtin/describe.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "%s is neither a commit nor blob" |
| msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob." |
| |
| #: builtin/describe.c:534 |
| msgid "find the tag that comes after the commit" |
| msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt" |
| |
| #: builtin/describe.c:535 |
| msgid "debug search strategy on stderr" |
| msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren" |
| |
| #: builtin/describe.c:536 |
| msgid "use any ref" |
| msgstr "alle Referenzen verwenden" |
| |
| #: builtin/describe.c:537 |
| msgid "use any tag, even unannotated" |
| msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte" |
| |
| #: builtin/describe.c:538 |
| msgid "always use long format" |
| msgstr "immer langes Format verwenden" |
| |
| #: builtin/describe.c:539 |
| msgid "only follow first parent" |
| msgstr "nur erstem Elternteil folgen" |
| |
| #: builtin/describe.c:542 |
| msgid "only output exact matches" |
| msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben" |
| |
| #: builtin/describe.c:544 |
| msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
| msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)" |
| |
| #: builtin/describe.c:546 |
| msgid "only consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten" |
| |
| #: builtin/describe.c:548 |
| msgid "do not consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen" |
| |
| #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424 |
| msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
| msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft" |
| |
| #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554 |
| msgid "mark" |
| msgstr "Kennzeichen" |
| |
| #: builtin/describe.c:552 |
| msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
| msgstr "" |
| "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty" |
| "\")" |
| |
| #: builtin/describe.c:555 |
| msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" |
| msgstr "" |
| "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken" |
| "\")" |
| |
| #: builtin/describe.c:573 |
| msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" |
| msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/describe.c:602 |
| msgid "No names found, cannot describe anything." |
| msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben." |
| |
| #: builtin/describe.c:652 |
| msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" |
| msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden." |
| |
| #: builtin/describe.c:654 |
| msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" |
| msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden." |
| |
| #: builtin/diff.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
| msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung" |
| |
| #: builtin/diff.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option: %s" |
| msgstr "Ungültige Option: %s" |
| |
| #: builtin/diff.c:363 |
| msgid "Not a git repository" |
| msgstr "Kein Git-Repository" |
| |
| #: builtin/diff.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object '%s' given." |
| msgstr "Objekt '%s' ist ungültig." |
| |
| #: builtin/diff.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "more than two blobs given: '%s'" |
| msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'" |
| |
| #: builtin/diff.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled object '%s' given." |
| msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben" |
| |
| #: builtin/difftool.c:30 |
| msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" |
| msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]" |
| |
| #: builtin/difftool.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "failed: %d" |
| msgstr "fehlgeschlagen: %d" |
| |
| #: builtin/difftool.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symlink %s" |
| msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" |
| |
| #: builtin/difftool.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symlink file %s" |
| msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen." |
| |
| #: builtin/difftool.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "could not read object %s for symlink %s" |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen." |
| |
| #: builtin/difftool.c:413 |
| msgid "" |
| "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" |
| "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." |
| msgstr "" |
| "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n" |
| "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt." |
| |
| #: builtin/difftool.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "both files modified: '%s' and '%s'." |
| msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'." |
| |
| #: builtin/difftool.c:635 |
| msgid "working tree file has been left." |
| msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen." |
| |
| #: builtin/difftool.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "temporary files exist in '%s'." |
| msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'." |
| |
| #: builtin/difftool.c:647 |
| msgid "you may want to cleanup or recover these." |
| msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen." |
| |
| #: builtin/difftool.c:696 |
| msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" |
| msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen" |
| |
| #: builtin/difftool.c:698 |
| msgid "perform a full-directory diff" |
| msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen" |
| |
| #: builtin/difftool.c:700 |
| msgid "do not prompt before launching a diff tool" |
| msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools" |
| |
| #: builtin/difftool.c:705 |
| msgid "use symlinks in dir-diff mode" |
| msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden" |
| |
| #: builtin/difftool.c:706 |
| msgid "tool" |
| msgstr "Tool" |
| |
| #: builtin/difftool.c:707 |
| msgid "use the specified diff tool" |
| msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen" |
| |
| #: builtin/difftool.c:709 |
| msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" |
| msgstr "" |
| "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können" |
| |
| #: builtin/difftool.c:712 |
| msgid "" |
| "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " |
| "code" |
| msgstr "" |
| "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem " |
| "Rückkehrwert\n" |
| "verschieden 0 ausgeführt wurde" |
| |
| #: builtin/difftool.c:715 |
| msgid "specify a custom command for viewing diffs" |
| msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben" |
| |
| #: builtin/difftool.c:739 |
| msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" |
| msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben" |
| |
| #: builtin/difftool.c:746 |
| msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" |
| msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:29 |
| msgid "git fast-export [rev-list-opts]" |
| msgstr "git fast-export [rev-list-opts]" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1006 |
| msgid "show progress after <n> objects" |
| msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1008 |
| msgid "select handling of signed tags" |
| msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1011 |
| msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
| msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1014 |
| msgid "Dump marks to this file" |
| msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1016 |
| msgid "Import marks from this file" |
| msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1018 |
| msgid "Fake a tagger when tags lack one" |
| msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1020 |
| msgid "Output full tree for each commit" |
| msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1022 |
| msgid "Use the done feature to terminate the stream" |
| msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1023 |
| msgid "Skip output of blob data" |
| msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1024 builtin/log.c:1588 |
| msgid "refspec" |
| msgstr "Refspec" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1025 |
| msgid "Apply refspec to exported refs" |
| msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1026 |
| msgid "anonymize output" |
| msgstr "Ausgabe anonymisieren" |
| |
| #: builtin/fetch.c:28 |
| msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:29 |
| msgid "git fetch [<options>] <group>" |
| msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>" |
| |
| #: builtin/fetch.c:30 |
| msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
| msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:31 |
| msgid "git fetch --all [<options>]" |
| msgstr "git fetch --all [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:194 |
| msgid "fetch from all remotes" |
| msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an" |
| |
| #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:197 |
| msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
| msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben" |
| |
| #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:200 |
| msgid "path to upload pack on remote end" |
| msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite" |
| |
| #: builtin/fetch.c:120 |
| msgid "force overwrite of local reference" |
| msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen" |
| |
| #: builtin/fetch.c:122 |
| msgid "fetch from multiple remotes" |
| msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern" |
| |
| #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:204 |
| msgid "fetch all tags and associated objects" |
| msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern" |
| |
| #: builtin/fetch.c:126 |
| msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
| msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:128 |
| msgid "number of submodules fetched in parallel" |
| msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule" |
| |
| #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:207 |
| msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
| msgstr "" |
| "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository " |
| "befinden" |
| |
| #: builtin/fetch.c:132 |
| msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" |
| msgstr "" |
| "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, " |
| "und geänderte Tags aktualisieren" |
| |
| #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:132 |
| msgid "on-demand" |
| msgstr "bei-Bedarf" |
| |
| #: builtin/fetch.c:134 |
| msgid "control recursive fetching of submodules" |
| msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren" |
| |
| #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:215 |
| msgid "keep downloaded pack" |
| msgstr "heruntergeladenes Paket behalten" |
| |
| #: builtin/fetch.c:140 |
| msgid "allow updating of HEAD ref" |
| msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben" |
| |
| #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:218 |
| msgid "deepen history of shallow clone" |
| msgstr "" |
| "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen" |
| |
| #: builtin/fetch.c:145 |
| msgid "deepen history of shallow repository based on time" |
| msgstr "" |
| "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf " |
| "Zeitbasis\n" |
| "vertiefen" |
| |
| #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:221 |
| msgid "convert to a complete repository" |
| msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren" |
| |
| #: builtin/fetch.c:154 |
| msgid "prepend this to submodule path output" |
| msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen" |
| |
| #: builtin/fetch.c:157 |
| msgid "" |
| "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " |
| "files)" |
| msgstr "" |
| "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n" |
| "als Konfigurationsdateien)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:224 |
| msgid "accept refs that update .git/shallow" |
| msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren" |
| |
| #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:226 |
| msgid "refmap" |
| msgstr "Refmap" |
| |
| #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:227 |
| msgid "specify fetch refmap" |
| msgstr "Refmap für 'fetch' angeben" |
| |
| #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582 |
| #: builtin/send-pack.c:172 |
| msgid "server-specific" |
| msgstr "serverspezifisch" |
| |
| #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582 |
| #: builtin/send-pack.c:173 |
| msgid "option to transmit" |
| msgstr "Option übertragen" |
| |
| #: builtin/fetch.c:170 |
| msgid "report that we have only objects reachable from this object" |
| msgstr "" |
| "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar " |
| "sind" |
| |
| #: builtin/fetch.c:470 |
| msgid "Couldn't find remote ref HEAD" |
| msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden." |
| |
| #: builtin/fetch.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" |
| msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "object %s not found" |
| msgstr "Objekt %s nicht gefunden" |
| |
| #: builtin/fetch.c:706 |
| msgid "[up to date]" |
| msgstr "[aktuell]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:719 builtin/fetch.c:735 builtin/fetch.c:807 |
| msgid "[rejected]" |
| msgstr "[zurückgewiesen]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:720 |
| msgid "can't fetch in current branch" |
| msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen" |
| |
| #: builtin/fetch.c:730 |
| msgid "[tag update]" |
| msgstr "[Tag Aktualisierung]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:731 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:787 |
| #: builtin/fetch.c:802 |
| msgid "unable to update local ref" |
| msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren" |
| |
| #: builtin/fetch.c:735 |
| msgid "would clobber existing tag" |
| msgstr "würde bestehende Tags verändern" |
| |
| #: builtin/fetch.c:757 |
| msgid "[new tag]" |
| msgstr "[neues Tag]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:760 |
| msgid "[new branch]" |
| msgstr "[neuer Branch]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:763 |
| msgid "[new ref]" |
| msgstr "[neue Referenz]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:802 |
| msgid "forced update" |
| msgstr "Aktualisierung erzwungen" |
| |
| #: builtin/fetch.c:807 |
| msgid "non-fast-forward" |
| msgstr "kein Vorspulen" |
| |
| #: builtin/fetch.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
| msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
| msgstr "" |
| "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit " |
| "unvollständiger\n" |
| "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen." |
| |
| #: builtin/fetch.c:963 builtin/fetch.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "From %.*s\n" |
| msgstr "Von %.*s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "some local refs could not be updated; try running\n" |
| " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
| msgstr "" |
| "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n" |
| "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid " (%s will become dangling)" |
| msgstr " (%s wird unreferenziert)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid " (%s has become dangling)" |
| msgstr " (%s wurde unreferenziert)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1088 |
| msgid "[deleted]" |
| msgstr "[gelöscht]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1089 builtin/remote.c:1036 |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(nichts)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" |
| msgstr "" |
| "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository " |
| "wurde verweigert." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
| msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" |
| msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "Fetching %s\n" |
| msgstr "Fordere an von %s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1435 builtin/remote.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Could not fetch %s" |
| msgstr "Konnte nicht von %s anfordern" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1481 builtin/fetch.c:1649 |
| msgid "" |
| "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone" |
| msgstr "" |
| "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n" |
| "die in core.partialClone konfiguriert sind." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1504 |
| msgid "" |
| "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" |
| "remote name from which new revisions should be fetched." |
| msgstr "" |
| "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n" |
| "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n" |
| "Commits angefordert werden sollen." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1541 |
| msgid "You need to specify a tag name." |
| msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1590 |
| msgid "Negative depth in --deepen is not supported" |
| msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1592 |
| msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" |
| msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1597 |
| msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1599 |
| msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
| msgstr "" |
| "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger " |
| "Historie verwendet werden." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1615 |
| msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
| msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1617 |
| msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
| msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden." |
| |
| #: builtin/fetch.c:1626 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote or remote group: %s" |
| msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1633 |
| msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
| msgstr "" |
| "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n" |
| "von Refspecs verwendet werden." |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:18 |
| msgid "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" |
| msgstr "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file " |
| "<Datei>]" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 |
| msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
| msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:675 |
| msgid "alias for --log (deprecated)" |
| msgstr "Alias für --log (veraltet)" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:678 |
| msgid "text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:679 |
| msgid "use <text> as start of message" |
| msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:680 |
| msgid "file to read from" |
| msgstr "Datei zum Einlesen" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:10 |
| msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" |
| msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:11 |
| msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" |
| msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:12 |
| msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" |
| msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:13 |
| msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" |
| msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:28 |
| msgid "quote placeholders suitably for shells" |
| msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:30 |
| msgid "quote placeholders suitably for perl" |
| msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:32 |
| msgid "quote placeholders suitably for python" |
| msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:34 |
| msgid "quote placeholders suitably for Tcl" |
| msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:37 |
| msgid "show only <n> matched refs" |
| msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424 |
| msgid "respect format colors" |
| msgstr "Formatfarben beachten" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:43 |
| msgid "print only refs which points at the given object" |
| msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:45 |
| msgid "print only refs that are merged" |
| msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:46 |
| msgid "print only refs that are not merged" |
| msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:47 |
| msgid "print only refs which contain the commit" |
| msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:48 |
| msgid "print only refs which don't contain the commit" |
| msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten" |
| |
| #: builtin/fsck.c:598 |
| msgid "Checking object directories" |
| msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse" |
| |
| #: builtin/fsck.c:693 |
| msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" |
| msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]" |
| |
| #: builtin/fsck.c:699 |
| msgid "show unreachable objects" |
| msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen" |
| |
| #: builtin/fsck.c:700 |
| msgid "show dangling objects" |
| msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen" |
| |
| #: builtin/fsck.c:701 |
| msgid "report tags" |
| msgstr "Tags melden" |
| |
| #: builtin/fsck.c:702 |
| msgid "report root nodes" |
| msgstr "Hauptwurzeln melden" |
| |
| #: builtin/fsck.c:703 |
| msgid "make index objects head nodes" |
| msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen" |
| |
| #: builtin/fsck.c:704 |
| msgid "make reflogs head nodes (default)" |
| msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)" |
| |
| #: builtin/fsck.c:705 |
| msgid "also consider packs and alternate objects" |
| msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten" |
| |
| #: builtin/fsck.c:706 |
| msgid "check only connectivity" |
| msgstr "nur Konnektivität prüfen" |
| |
| #: builtin/fsck.c:707 |
| msgid "enable more strict checking" |
| msgstr "genauere Prüfung aktivieren" |
| |
| #: builtin/fsck.c:709 |
| msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
| msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben" |
| |
| #: builtin/fsck.c:710 builtin/prune.c:110 |
| msgid "show progress" |
| msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen" |
| |
| #: builtin/fsck.c:711 |
| msgid "show verbose names for reachable objects" |
| msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen" |
| |
| #: builtin/fsck.c:776 |
| msgid "Checking objects" |
| msgstr "Prüfe Objekte" |
| |
| #: builtin/gc.c:34 |
| msgid "git gc [<options>]" |
| msgstr "git gc [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/gc.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fstat %s: %s" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s" |
| |
| #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat '%s'" |
| msgstr "Kann '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/gc.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" |
| "and remove %s.\n" |
| "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n" |
| "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n" |
| "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n" |
| "wurde.\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/gc.c:519 |
| msgid "prune unreferenced objects" |
| msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen" |
| |
| #: builtin/gc.c:521 |
| msgid "be more thorough (increased runtime)" |
| msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)" |
| |
| #: builtin/gc.c:522 |
| msgid "enable auto-gc mode" |
| msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren" |
| |
| #: builtin/gc.c:525 |
| msgid "force running gc even if there may be another gc running" |
| msgstr "" |
| "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n" |
| "\"git gc\" bereits ausgeführt wird" |
| |
| #: builtin/gc.c:528 |
| msgid "repack all other packs except the largest pack" |
| msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen" |
| |
| #: builtin/gc.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" |
| msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry." |
| |
| #: builtin/gc.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse prune expiry value %s" |
| msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s" |
| |
| #: builtin/gc.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" |
| msgstr "" |
| "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n" |
| "Hintergrund komprimiert.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
| msgstr "" |
| "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance " |
| "komprimiert.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" |
| msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" |
| msgstr "" |
| "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n" |
| "(benutzen Sie --force falls nicht)" |
| |
| #: builtin/gc.c:670 |
| msgid "" |
| "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
| msgstr "" |
| "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um " |
| "diese zu löschen." |
| |
| #: builtin/grep.c:28 |
| msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]" |
| |
| #: builtin/grep.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "grep: failed to create thread: %s" |
| msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" |
| msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s is the configuration |
| #. variable for tweaking threads, currently |
| #. grep.threads |
| #. |
| #: builtin/grep.c:286 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697 |
| #: builtin/pack-objects.c:2719 |
| #, c-format |
| msgid "no threads support, ignoring %s" |
| msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert" |
| |
| #: builtin/grep.c:458 builtin/grep.c:579 builtin/grep.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read tree (%s)" |
| msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen" |
| |
| #: builtin/grep.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "unable to grep from object of type %s" |
| msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen" |
| |
| #: builtin/grep.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
| msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert" |
| |
| #: builtin/grep.c:800 |
| msgid "search in index instead of in the work tree" |
| msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen" |
| |
| #: builtin/grep.c:802 |
| msgid "find in contents not managed by git" |
| msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden" |
| |
| #: builtin/grep.c:804 |
| msgid "search in both tracked and untracked files" |
| msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen" |
| |
| #: builtin/grep.c:806 |
| msgid "ignore files specified via '.gitignore'" |
| msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren" |
| |
| #: builtin/grep.c:808 |
| msgid "recursively search in each submodule" |
| msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul" |
| |
| #: builtin/grep.c:811 |
| msgid "show non-matching lines" |
| msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:813 |
| msgid "case insensitive matching" |
| msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden" |
| |
| #: builtin/grep.c:815 |
| msgid "match patterns only at word boundaries" |
| msgstr "nur ganze Wörter suchen" |
| |
| #: builtin/grep.c:817 |
| msgid "process binary files as text" |
| msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten" |
| |
| #: builtin/grep.c:819 |
| msgid "don't match patterns in binary files" |
| msgstr "keine Muster in Binärdateien finden" |
| |
| #: builtin/grep.c:822 |
| msgid "process binary files with textconv filters" |
| msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten" |
| |
| #: builtin/grep.c:824 |
| msgid "search in subdirectories (default)" |
| msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)" |
| |
| #: builtin/grep.c:826 |
| msgid "descend at most <depth> levels" |
| msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen" |
| |
| #: builtin/grep.c:830 |
| msgid "use extended POSIX regular expressions" |
| msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden" |
| |
| #: builtin/grep.c:833 |
| msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
| msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)" |
| |
| #: builtin/grep.c:836 |
| msgid "interpret patterns as fixed strings" |
| msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren" |
| |
| #: builtin/grep.c:839 |
| msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
| msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden" |
| |
| #: builtin/grep.c:842 |
| msgid "show line numbers" |
| msgstr "Zeilennummern anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:843 |
| msgid "show column number of first match" |
| msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:844 |
| msgid "don't show filenames" |
| msgstr "keine Dateinamen anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:845 |
| msgid "show filenames" |
| msgstr "Dateinamen anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:847 |
| msgid "show filenames relative to top directory" |
| msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:849 |
| msgid "show only filenames instead of matching lines" |
| msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen" |
| |
| #: builtin/grep.c:851 |
| msgid "synonym for --files-with-matches" |
| msgstr "Synonym für --files-with-matches" |
| |
| #: builtin/grep.c:854 |
| msgid "show only the names of files without match" |
| msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:856 |
| msgid "print NUL after filenames" |
| msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben" |
| |
| #: builtin/grep.c:859 |
| msgid "show only matching parts of a line" |
| msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:861 |
| msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
| msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:862 |
| msgid "highlight matches" |
| msgstr "Übereinstimmungen hervorheben" |
| |
| #: builtin/grep.c:864 |
| msgid "print empty line between matches from different files" |
| msgstr "" |
| "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben" |
| |
| #: builtin/grep.c:866 |
| msgid "show filename only once above matches from same file" |
| msgstr "" |
| "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei " |
| "anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:869 |
| msgid "show <n> context lines before and after matches" |
| msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:872 |
| msgid "show <n> context lines before matches" |
| msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:874 |
| msgid "show <n> context lines after matches" |
| msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:876 |
| msgid "use <n> worker threads" |
| msgstr "<n> Threads benutzen" |
| |
| #: builtin/grep.c:877 |
| msgid "shortcut for -C NUM" |
| msgstr "Kurzform für -C NUM" |
| |
| #: builtin/grep.c:880 |
| msgid "show a line with the function name before matches" |
| msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:882 |
| msgid "show the surrounding function" |
| msgstr "die umgebende Funktion anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:885 |
| msgid "read patterns from file" |
| msgstr "Muster von einer Datei lesen" |
| |
| #: builtin/grep.c:887 |
| msgid "match <pattern>" |
| msgstr "<Muster> finden" |
| |
| #: builtin/grep.c:889 |
| msgid "combine patterns specified with -e" |
| msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden" |
| |
| #: builtin/grep.c:901 |
| msgid "indicate hit with exit status without output" |
| msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:903 |
| msgid "show only matches from files that match all patterns" |
| msgstr "" |
| "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen" |
| |
| #: builtin/grep.c:905 |
| msgid "show parse tree for grep expression" |
| msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:909 |
| msgid "pager" |
| msgstr "Anzeigeprogramm" |
| |
| #: builtin/grep.c:909 |
| msgid "show matching files in the pager" |
| msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen" |
| |
| #: builtin/grep.c:913 |
| msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
| msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)" |
| |
| #: builtin/grep.c:977 |
| msgid "no pattern given" |
| msgstr "Kein Muster angegeben." |
| |
| #: builtin/grep.c:1013 |
| msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" |
| msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden" |
| |
| #: builtin/grep.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve revision: %s" |
| msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:1051 |
| msgid "invalid option combination, ignoring --threads" |
| msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert." |
| |
| #: builtin/grep.c:1054 builtin/pack-objects.c:3397 |
| msgid "no threads support, ignoring --threads" |
| msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert." |
| |
| #: builtin/grep.c:1057 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2716 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
| msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)" |
| |
| #: builtin/grep.c:1080 |
| msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
| msgstr "" |
| "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des " |
| "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden." |
| |
| #: builtin/grep.c:1103 |
| msgid "option not supported with --recurse-submodules" |
| msgstr "Die Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt." |
| |
| #: builtin/grep.c:1109 |
| msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index" |
| msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden." |
| |
| #: builtin/grep.c:1115 |
| msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" |
| msgstr "" |
| "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet " |
| "werden." |
| |
| #: builtin/grep.c:1123 |
| msgid "both --cached and trees are given" |
| msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:84 |
| msgid "" |
| "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " |
| "[--] <file>..." |
| msgstr "" |
| "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] " |
| "[--] <Datei>..." |
| |
| #: builtin/hash-object.c:85 |
| msgid "git hash-object --stdin-paths" |
| msgstr "git hash-object --stdin-paths" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:97 |
| msgid "type" |
| msgstr "Art" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:97 |
| msgid "object type" |
| msgstr "Art des Objektes" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:98 |
| msgid "write the object into the object database" |
| msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:100 |
| msgid "read the object from stdin" |
| msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:102 |
| msgid "store file as is without filters" |
| msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:103 |
| msgid "" |
| "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" |
| msgstr "" |
| "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n" |
| "Fehlersuche in Git, erzeugen" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:104 |
| msgid "process file as it were from this path" |
| msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre" |
| |
| #: builtin/help.c:46 |
| msgid "print all available commands" |
| msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen" |
| |
| #: builtin/help.c:47 |
| msgid "exclude guides" |
| msgstr "Anleitungen ausschließen" |
| |
| #: builtin/help.c:48 |
| msgid "print list of useful guides" |
| msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen" |
| |
| #: builtin/help.c:49 |
| msgid "print all configuration variable names" |
| msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben" |
| |
| #: builtin/help.c:51 |
| msgid "show man page" |
| msgstr "Handbuch anzeigen" |
| |
| #: builtin/help.c:52 |
| msgid "show manual in web browser" |
| msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen" |
| |
| #: builtin/help.c:54 |
| msgid "show info page" |
| msgstr "Info-Seite anzeigen" |
| |
| #: builtin/help.c:56 |
| msgid "print command description" |
| msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben" |
| |
| #: builtin/help.c:61 |
| msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" |
| msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]" |
| |
| #: builtin/help.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized help format '%s'" |
| msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s" |
| |
| #: builtin/help.c:100 |
| msgid "Failed to start emacsclient." |
| msgstr "Konnte emacsclient nicht starten." |
| |
| #: builtin/help.c:113 |
| msgid "Failed to parse emacsclient version." |
| msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen." |
| |
| #: builtin/help.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
| msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)." |
| |
| #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "failed to exec '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'" |
| |
| #: builtin/help.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': path for unsupported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." |
| msgstr "" |
| "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n" |
| "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen." |
| |
| #: builtin/help.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': cmd for supported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." |
| msgstr "" |
| "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n" |
| "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen." |
| |
| #: builtin/help.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unknown man viewer." |
| msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter." |
| |
| #: builtin/help.c:363 |
| msgid "no man viewer handled the request" |
| msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" |
| |
| #: builtin/help.c:371 |
| msgid "no info viewer handled the request" |
| msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" |
| |
| #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is aliased to '%s'" |
| msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt." |
| |
| #: builtin/help.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "bad alias.%s string: %s" |
| msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s" |
| |
| #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s%s" |
| msgstr "Verwendung: %s%s" |
| |
| #: builtin/help.c:487 |
| msgid "'git help config' for more information" |
| msgstr "'git help config' für weitere Informationen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "object type mismatch at %s" |
| msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "did not receive expected object %s" |
| msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "object %s: expected type %s, found %s" |
| msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill %d byte" |
| msgid_plural "cannot fill %d bytes" |
| msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen" |
| msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:259 |
| msgid "early EOF" |
| msgstr "zu frühes Dateiende" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:260 |
| msgid "read error on input" |
| msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:272 |
| msgid "used more bytes than were available" |
| msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:598 |
| msgid "pack too large for current definition of off_t" |
| msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94 |
| msgid "pack exceeds maximum allowed size" |
| msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create '%s'" |
| msgstr "konnte '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open packfile '%s'" |
| msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:317 |
| msgid "pack signature mismatch" |
| msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
| msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" |
| msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "inflate returned %d" |
| msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:506 |
| msgid "offset value overflow for delta base object" |
| msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:514 |
| msgid "delta base offset is out of bound" |
| msgstr "" |
| "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object type %d" |
| msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:553 |
| msgid "cannot pread pack file" |
| msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" |
| msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" |
| msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte" |
| msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:581 |
| msgid "serious inflate inconsistency" |
| msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755 |
| #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
| msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:151 |
| #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read %s" |
| msgstr "kann %s nicht lesen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object info %s" |
| msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen." |
| |
| #: builtin/index-pack.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object %s" |
| msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen." |
| |
| #: builtin/index-pack.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blob object %s" |
| msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836 |
| msgid "fsck error in packed object" |
| msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "Not all child objects of %s are reachable" |
| msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941 |
| msgid "failed to apply delta" |
| msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1109 |
| msgid "Receiving objects" |
| msgstr "Empfange Objekte" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1109 |
| msgid "Indexing objects" |
| msgstr "Indiziere Objekte" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1143 |
| msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
| msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1148 |
| msgid "cannot fstat packfile" |
| msgstr "kann Paketdatei nicht lesen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1151 |
| msgid "pack has junk at the end" |
| msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1163 |
| msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
| msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\"" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1186 |
| msgid "Resolving deltas" |
| msgstr "Löse Unterschiede auf" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create thread: %s" |
| msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1237 |
| msgid "confusion beyond insanity" |
| msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "completed with %d local object" |
| msgid_plural "completed with %d local objects" |
| msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt" |
| msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
| msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "pack has %d unresolved delta" |
| msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" |
| msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied" |
| msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
| msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "local object %s is corrupt" |
| msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" |
| msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write %s file '%s'" |
| msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "cannot close written %s file '%s'" |
| msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen." |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1431 |
| msgid "error while closing pack file" |
| msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1445 |
| msgid "cannot store pack file" |
| msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1453 |
| msgid "cannot store index file" |
| msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2727 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" |
| msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
| msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
| msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "non delta: %d object" |
| msgid_plural "non delta: %d objects" |
| msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt" |
| msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "chain length = %d: %lu object" |
| msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" |
| msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt" |
| msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1659 |
| msgid "Cannot come back to cwd" |
| msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711 |
| #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "bad %s" |
| msgstr "%s ist ungültig" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1747 |
| msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" |
| msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden." |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1749 |
| msgid "--stdin requires a git repository" |
| msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1755 |
| msgid "--verify with no packfile name given" |
| msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben." |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580 |
| msgid "fsck error in pack objects" |
| msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten" |
| |
| #: builtin/init-db.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat template '%s'" |
| msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "cannot opendir '%s'" |
| msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "cannot readlink '%s'" |
| msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
| msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren" |
| |
| #: builtin/init-db.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring template %s" |
| msgstr "ignoriere Vorlage %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "templates not found in %s" |
| msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden." |
| |
| #: builtin/init-db.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "not copying templates from '%s': %s" |
| msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "unable to handle file type %d" |
| msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move %s to %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben" |
| |
| #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "%s already exists" |
| msgstr "%s existiert bereits" |
| |
| #: builtin/init-db.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:460 |
| msgid "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" |
| "shared[=<permissions>]] [<directory>]" |
| msgstr "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--" |
| "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]" |
| |
| #: builtin/init-db.c:483 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "Berechtigungen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:484 |
| msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
| msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird" |
| |
| #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/init-db.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to %s" |
| msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" |
| |
| #: builtin/init-db.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
| "dir=<directory>)" |
| msgstr "" |
| "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s " |
| "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)" |
| |
| #: builtin/init-db.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot access work tree '%s'" |
| msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen." |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:15 |
| msgid "" |
| "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " |
| "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" |
| msgstr "" |
| "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " |
| "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:94 |
| msgid "edit files in place" |
| msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:95 |
| msgid "trim empty trailers" |
| msgstr "kürzt leere Anhänge" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:98 |
| msgid "where to place the new trailer" |
| msgstr "wo der neue Anhang platziert wird" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:100 |
| msgid "action if trailer already exists" |
| msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:102 |
| msgid "action if trailer is missing" |
| msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:104 |
| msgid "output only the trailers" |
| msgstr "nur Anhänge ausgeben" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:105 |
| msgid "do not apply config rules" |
| msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:106 |
| msgid "join whitespace-continued values" |
| msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:107 |
| msgid "set parsing options" |
| msgstr "Optionen für das Parsen setzen" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:109 |
| msgid "do not treat --- specially" |
| msgstr "--- nicht speziell behandeln" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:110 |
| msgid "trailer" |
| msgstr "Anhang" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:111 |
| msgid "trailer(s) to add" |
| msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:120 |
| msgid "--trailer with --only-input does not make sense" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet " |
| "werden." |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:130 |
| msgid "no input file given for in-place editing" |
| msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben" |
| |
| #: builtin/log.c:54 |
| msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]" |
| |
| #: builtin/log.c:55 |
| msgid "git show [<options>] <object>..." |
| msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..." |
| |
| #: builtin/log.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --decorate option: %s" |
| msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:162 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken" |
| |
| #: builtin/log.c:163 |
| msgid "show source" |
| msgstr "Quelle anzeigen" |
| |
| #: builtin/log.c:164 |
| msgid "Use mail map file" |
| msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden" |
| |
| #: builtin/log.c:166 |
| msgid "only decorate refs that match <pattern>" |
| msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen" |
| |
| #: builtin/log.c:168 |
| msgid "do not decorate refs that match <pattern>" |
| msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen" |
| |
| #: builtin/log.c:169 |
| msgid "decorate options" |
| msgstr "decorate-Optionen" |
| |
| #: builtin/log.c:172 |
| msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" |
| msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1" |
| |
| #: builtin/log.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Final output: %d %s\n" |
| msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n" |
| |
| #: builtin/log.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "git show %s: bad file" |
| msgstr "git show %s: ungültige Datei" |
| |
| #: builtin/log.c:537 builtin/log.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read object %s" |
| msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen." |
| |
| #: builtin/log.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %d" |
| msgstr "Unbekannter Typ: %d" |
| |
| #: builtin/log.c:776 |
| msgid "format.headers without value" |
| msgstr "format.headers ohne Wert" |
| |
| #: builtin/log.c:877 |
| msgid "name of output directory is too long" |
| msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang." |
| |
| #: builtin/log.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open patch file %s" |
| msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/log.c:910 |
| msgid "Need exactly one range." |
| msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich." |
| |
| #: builtin/log.c:920 |
| msgid "Not a range." |
| msgstr "Kein Commit-Bereich." |
| |
| #: builtin/log.c:1043 |
| msgid "Cover letter needs email format" |
| msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format" |
| |
| #: builtin/log.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "insane in-reply-to: %s" |
| msgstr "ungültiges in-reply-to: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1146 |
| msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" |
| msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]" |
| |
| #: builtin/log.c:1204 |
| msgid "Two output directories?" |
| msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?" |
| |
| #: builtin/log.c:1311 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2068 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown commit %s" |
| msgstr "Unbekannter Commit %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1321 builtin/notes.c:894 builtin/tag.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." |
| |
| #: builtin/log.c:1326 |
| msgid "Could not find exact merge base." |
| msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden." |
| |
| #: builtin/log.c:1330 |
| msgid "" |
| "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" |
| "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" |
| "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually." |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n" |
| "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n" |
| "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n" |
| "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an." |
| |
| #: builtin/log.c:1350 |
| msgid "Failed to find exact merge base" |
| msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis." |
| |
| #: builtin/log.c:1361 |
| msgid "base commit should be the ancestor of revision list" |
| msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein." |
| |
| #: builtin/log.c:1365 |
| msgid "base commit shouldn't be in revision list" |
| msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein." |
| |
| #: builtin/log.c:1418 |
| msgid "cannot get patch id" |
| msgstr "kann Patch-Id nicht lesen" |
| |
| #: builtin/log.c:1470 |
| msgid "failed to infer range-diff ranges" |
| msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff-Bereichs." |
| |
| #: builtin/log.c:1515 |
| msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
| msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden" |
| |
| #: builtin/log.c:1518 |
| msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
| msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden" |
| |
| #: builtin/log.c:1522 |
| msgid "print patches to standard out" |
| msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe" |
| |
| #: builtin/log.c:1524 |
| msgid "generate a cover letter" |
| msgstr "ein Deckblatt erzeugen" |
| |
| #: builtin/log.c:1526 |
| msgid "use simple number sequence for output file names" |
| msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden" |
| |
| #: builtin/log.c:1527 |
| msgid "sfx" |
| msgstr "Dateiendung" |
| |
| #: builtin/log.c:1528 |
| msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
| msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden" |
| |
| #: builtin/log.c:1530 |
| msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
| msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen" |
| |
| #: builtin/log.c:1532 |
| msgid "mark the series as Nth re-roll" |
| msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen" |
| |
| #: builtin/log.c:1534 |
| msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" |
| msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden" |
| |
| #: builtin/log.c:1537 |
| msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
| msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden" |
| |
| #: builtin/log.c:1540 |
| msgid "store resulting files in <dir>" |
| msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern" |
| |
| #: builtin/log.c:1543 |
| msgid "don't strip/add [PATCH]" |
| msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen" |
| |
| #: builtin/log.c:1546 |
| msgid "don't output binary diffs" |
| msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben" |
| |
| #: builtin/log.c:1548 |
| msgid "output all-zero hash in From header" |
| msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben" |
| |
| #: builtin/log.c:1550 |
| msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
| msgstr "" |
| "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen" |
| |
| #: builtin/log.c:1552 |
| msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
| msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)" |
| |
| #: builtin/log.c:1554 |
| msgid "Messaging" |
| msgstr "E-Mail-Einstellungen" |
| |
| #: builtin/log.c:1555 |
| msgid "header" |
| msgstr "Header" |
| |
| #: builtin/log.c:1556 |
| msgid "add email header" |
| msgstr "E-Mail-Header hinzufügen" |
| |
| #: builtin/log.c:1557 builtin/log.c:1559 |
| msgid "email" |
| msgstr "E-Mail" |
| |
| #: builtin/log.c:1557 |
| msgid "add To: header" |
| msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen" |
| |
| #: builtin/log.c:1559 |
| msgid "add Cc: header" |
| msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen" |
| |
| #: builtin/log.c:1561 |
| msgid "ident" |
| msgstr "Ident" |
| |
| #: builtin/log.c:1562 |
| msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
| msgstr "" |
| "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn " |
| "fehlend)" |
| |
| #: builtin/log.c:1564 |
| msgid "message-id" |
| msgstr "message-id" |
| |
| #: builtin/log.c:1565 |
| msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
| msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen" |
| |
| #: builtin/log.c:1566 builtin/log.c:1569 |
| msgid "boundary" |
| msgstr "Grenze" |
| |
| #: builtin/log.c:1567 |
| msgid "attach the patch" |
| msgstr "den Patch anhängen" |
| |
| #: builtin/log.c:1570 |
| msgid "inline the patch" |
| msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen" |
| |
| #: builtin/log.c:1574 |
| msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
| msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep" |
| |
| #: builtin/log.c:1576 |
| msgid "signature" |
| msgstr "Signatur" |
| |
| #: builtin/log.c:1577 |
| msgid "add a signature" |
| msgstr "eine Signatur hinzufügen" |
| |
| #: builtin/log.c:1578 |
| msgid "base-commit" |
| msgstr "Basis-Commit" |
| |
| #: builtin/log.c:1579 |
| msgid "add prerequisite tree info to the patch series" |
| msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen" |
| |
| #: builtin/log.c:1581 |
| msgid "add a signature from a file" |
| msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen" |
| |
| #: builtin/log.c:1582 |
| msgid "don't print the patch filenames" |
| msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen" |
| |
| #: builtin/log.c:1584 |
| msgid "show progress while generating patches" |
| msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches" |
| |
| #: builtin/log.c:1585 |
| msgid "rev" |
| msgstr "Commit" |
| |
| #: builtin/log.c:1586 |
| msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" |
| msgstr "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen" |
| |
| #: builtin/log.c:1589 |
| msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" |
| msgstr "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen" |
| |
| #: builtin/log.c:1591 |
| msgid "percentage by which creation is weighted" |
| msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird" |
| |
| #: builtin/log.c:1666 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1681 |
| msgid "-n and -k are mutually exclusive" |
| msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus." |
| |
| #: builtin/log.c:1683 |
| msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive" |
| msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus." |
| |
| #: builtin/log.c:1691 |
| msgid "--name-only does not make sense" |
| msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden." |
| |
| #: builtin/log.c:1693 |
| msgid "--name-status does not make sense" |
| msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden." |
| |
| #: builtin/log.c:1695 |
| msgid "--check does not make sense" |
| msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden." |
| |
| #: builtin/log.c:1727 |
| msgid "standard output, or directory, which one?" |
| msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?" |
| |
| #: builtin/log.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create directory '%s'" |
| msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/log.c:1816 |
| msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" |
| msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch." |
| |
| #: builtin/log.c:1820 |
| msgid "Interdiff:" |
| msgstr "Interdiff:" |
| |
| #: builtin/log.c:1821 |
| #, c-format |
| msgid "Interdiff against v%d:" |
| msgstr "Interdiff gegen v%d:" |
| |
| #: builtin/log.c:1827 |
| msgid "--creation-factor requires --range-diff" |
| msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff" |
| |
| #: builtin/log.c:1831 |
| msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" |
| msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch." |
| |
| #: builtin/log.c:1839 |
| msgid "Range-diff:" |
| msgstr "Range-Diff:" |
| |
| #: builtin/log.c:1840 |
| #, c-format |
| msgid "Range-diff against v%d:" |
| msgstr "Range-Diff gegen v%d:" |
| |
| #: builtin/log.c:1851 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read signature file '%s'" |
| msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/log.c:1887 |
| msgid "Generating patches" |
| msgstr "Erzeuge Patches" |
| |
| #: builtin/log.c:1931 |
| msgid "Failed to create output files" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien." |
| |
| #: builtin/log.c:1989 |
| msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" |
| msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]" |
| |
| #: builtin/log.c:2043 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
| msgstr "" |
| "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> " |
| "manuell an.\n" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:469 |
| msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" |
| msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:525 |
| msgid "identify the file status with tags" |
| msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:527 |
| msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
| msgstr "" |
| "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:529 |
| msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" |
| msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:531 |
| msgid "show cached files in the output (default)" |
| msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:533 |
| msgid "show deleted files in the output" |
| msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:535 |
| msgid "show modified files in the output" |
| msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:537 |
| msgid "show other files in the output" |
| msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:539 |
| msgid "show ignored files in the output" |
| msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:542 |
| msgid "show staged contents' object name in the output" |
| msgstr "" |
| "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe " |
| "anzeigen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:544 |
| msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
| msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:546 |
| msgid "show 'other' directories' names only" |
| msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:548 |
| msgid "show line endings of files" |
| msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:550 |
| msgid "don't show empty directories" |
| msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:553 |
| msgid "show unmerged files in the output" |
| msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:555 |
| msgid "show resolve-undo information" |
| msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:557 |
| msgid "skip files matching pattern" |
| msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:560 |
| msgid "exclude patterns are read from <file>" |
| msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:563 |
| msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
| msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:565 |
| msgid "add the standard git exclusions" |
| msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:569 |
| msgid "make the output relative to the project top directory" |
| msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:572 |
| msgid "recurse through submodules" |
| msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:574 |
| msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
| msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:575 |
| msgid "tree-ish" |
| msgstr "Commit-Referenz" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:576 |
| msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
| msgstr "" |
| "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch " |
| "vorhanden sind" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:578 |
| msgid "show debugging data" |
| msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:9 |
| msgid "" |
| "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" |
| " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
| " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" |
| msgstr "" |
| "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n" |
| " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
| " [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:59 |
| msgid "do not print remote URL" |
| msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:903 |
| msgid "exec" |
| msgstr "Programm" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 |
| msgid "path of git-upload-pack on the remote host" |
| msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:65 |
| msgid "limit to tags" |
| msgstr "auf Tags einschränken" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:66 |
| msgid "limit to heads" |
| msgstr "auf Branches einschränken" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:67 |
| msgid "do not show peeled tags" |
| msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:69 |
| msgid "take url.<base>.insteadOf into account" |
| msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:73 |
| msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" |
| msgstr "" |
| "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n" |
| "gefunden wurden" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:76 |
| msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" |
| msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:30 |
| msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:128 |
| msgid "only show trees" |
| msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:130 |
| msgid "recurse into subtrees" |
| msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:132 |
| msgid "show trees when recursing" |
| msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:135 |
| msgid "terminate entries with NUL byte" |
| msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:136 |
| msgid "include object size" |
| msgstr "Objektgröße einschließen" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 |
| msgid "list only filenames" |
| msgstr "nur Dateinamen auflisten" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:143 |
| msgid "use full path names" |
| msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:145 |
| msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
| msgstr "" |
| "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis " |
| "(impliziert --full-name)" |
| |
| #: builtin/mailsplit.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "empty mbox: '%s'" |
| msgstr "Leere mbox: '%s'" |
| |
| #: builtin/merge.c:52 |
| msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" |
| msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]" |
| |
| #: builtin/merge.c:53 |
| msgid "git merge --abort" |
| msgstr "git merge --abort" |
| |
| #: builtin/merge.c:54 |
| msgid "git merge --continue" |
| msgstr "git merge --continue" |
| |
| #: builtin/merge.c:111 |
| msgid "switch `m' requires a value" |
| msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert." |
| |
| #: builtin/merge.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
| msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "Available strategies are:" |
| msgstr "Verfügbare Strategien sind:" |
| |
| #: builtin/merge.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Available custom strategies are:" |
| msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:" |
| |
| #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:143 |
| msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen" |
| |
| #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:146 |
| msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen" |
| |
| #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:149 |
| msgid "(synonym to --stat)" |
| msgstr "(Synonym für --stat)" |
| |
| #: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152 |
| msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
| msgstr "" |
| "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits " |
| "hinzufügen" |
| |
| #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:158 |
| msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
| msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen" |
| |
| #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:161 |
| msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
| msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)" |
| |
| #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:164 |
| msgid "edit message before committing" |
| msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit" |
| |
| #: builtin/merge.c:248 |
| msgid "allow fast-forward (default)" |
| msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)" |
| |
| #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:170 |
| msgid "abort if fast-forward is not possible" |
| msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist" |
| |
| #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:173 |
| msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" |
| msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen" |
| |
| #: builtin/merge.c:255 builtin/notes.c:784 builtin/pull.c:177 |
| #: builtin/rebase.c:916 builtin/rebase--interactive.c:186 builtin/revert.c:110 |
| msgid "strategy" |
| msgstr "Strategie" |
| |
| #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:178 |
| msgid "merge strategy to use" |
| msgstr "zu verwendende Merge-Strategie" |
| |
| #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:181 |
| msgid "option=value" |
| msgstr "Option=Wert" |
| |
| #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182 |
| msgid "option for selected merge strategy" |
| msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie" |
| |
| #: builtin/merge.c:260 |
| msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
| msgstr "" |
| "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)" |
| |
| #: builtin/merge.c:267 |
| msgid "abort the current in-progress merge" |
| msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen" |
| |
| #: builtin/merge.c:269 |
| msgid "continue the current in-progress merge" |
| msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen" |
| |
| #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:189 |
| msgid "allow merging unrelated histories" |
| msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien" |
| |
| #: builtin/merge.c:277 |
| msgid "verify commit-msg hook" |
| msgstr "commit-msg Hook überprüfen" |
| |
| #: builtin/merge.c:302 |
| msgid "could not run stash." |
| msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen." |
| |
| #: builtin/merge.c:307 |
| msgid "stash failed" |
| msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/merge.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object: %s" |
| msgstr "kein gültiges Objekt: %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:351 |
| msgid "read-tree failed" |
| msgstr "read-tree fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/merge.c:381 |
| msgid " (nothing to squash)" |
| msgstr " (nichts zu quetschen)" |
| |
| #: builtin/merge.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point to a commit" |
| msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit" |
| |
| #: builtin/merge.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
| msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:701 |
| msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt." |
| |
| #: builtin/merge.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" |
| msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s" |
| |
| #: builtin/merge.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write %s" |
| msgstr "konnte %s nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/merge.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read from '%s'" |
| msgstr "konnte nicht von '%s' lesen" |
| |
| #: builtin/merge.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
| msgstr "" |
| "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge " |
| "abzuschließen.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
| "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
| "\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
| "the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n" |
| "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n" |
| "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n" |
| "\n" |
| "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n" |
| "bricht den Commit ab.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:833 |
| msgid "Empty commit message." |
| msgstr "Leere Commit-Beschreibung" |
| |
| #: builtin/merge.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "Wonderful.\n" |
| msgstr "Wunderbar.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
| msgstr "" |
| "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen " |
| "Sie dann das Ergebnis.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:944 |
| msgid "No current branch." |
| msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch." |
| |
| #: builtin/merge.c:946 |
| msgid "No remote for the current branch." |
| msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch." |
| |
| #: builtin/merge.c:948 |
| msgid "No default upstream defined for the current branch." |
| msgstr "" |
| "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert." |
| |
| #: builtin/merge.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
| msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" |
| msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'" |
| |
| #: builtin/merge.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "not something we can merge in %s: %s" |
| msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:1147 |
| msgid "not something we can merge" |
| msgstr "nichts was wir zusammenführen können" |
| |
| #: builtin/merge.c:1250 |
| msgid "--abort expects no arguments" |
| msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente" |
| |
| #: builtin/merge.c:1254 |
| msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)" |
| |
| #: builtin/merge.c:1266 |
| msgid "--continue expects no arguments" |
| msgstr "--continue erwartet keine Argumente" |
| |
| #: builtin/merge.c:1270 |
| msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1286 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n" |
| "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen." |
| |
| #: builtin/merge.c:1293 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n" |
| "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen." |
| |
| #: builtin/merge.c:1296 |
| msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
| msgstr "" |
| "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)." |
| |
| #: builtin/merge.c:1305 |
| msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." |
| msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren." |
| |
| #: builtin/merge.c:1313 |
| msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
| msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt." |
| |
| #: builtin/merge.c:1330 |
| msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
| msgstr "" |
| "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen." |
| |
| #: builtin/merge.c:1332 |
| msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
| msgstr "" |
| "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet " |
| "werden." |
| |
| #: builtin/merge.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "%s - not something we can merge" |
| msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können" |
| |
| #: builtin/merge.c:1339 |
| msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
| msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen." |
| |
| #: builtin/merge.c:1421 |
| msgid "refusing to merge unrelated histories" |
| msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien." |
| |
| #: builtin/merge.c:1430 |
| msgid "Already up to date." |
| msgstr "Bereits aktuell." |
| |
| #: builtin/merge.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s..%s\n" |
| msgstr "Aktualisiere %s..%s\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
| msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "Nope.\n" |
| msgstr "Nein.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1514 |
| msgid "Already up to date. Yeeah!" |
| msgstr "Bereits aktuell." |
| |
| #: builtin/merge.c:1520 |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab." |
| |
| #: builtin/merge.c:1543 builtin/merge.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
| msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
| msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
| msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
| msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" |
| msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
| msgstr "" |
| "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:32 |
| msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:33 |
| msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:34 |
| msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
| msgstr "git merge-base --independent <Commit>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:35 |
| msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
| msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:36 |
| msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
| msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:153 |
| msgid "output all common ancestors" |
| msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:155 |
| msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
| msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:157 |
| msgid "list revs not reachable from others" |
| msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:159 |
| msgid "is the first one ancestor of the other?" |
| msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:161 |
| msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
| msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:9 |
| msgid "" |
| "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " |
| "<orig-file> <file2>" |
| msgstr "" |
| "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> " |
| "<orig-Datei> <Datei2>" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:35 |
| msgid "send results to standard output" |
| msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:36 |
| msgid "use a diff3 based merge" |
| msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:37 |
| msgid "for conflicts, use our version" |
| msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:39 |
| msgid "for conflicts, use their version" |
| msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:41 |
| msgid "for conflicts, use a union version" |
| msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:44 |
| msgid "for conflicts, use this marker size" |
| msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:45 |
| msgid "do not warn about conflicts" |
| msgstr "keine Warnung bei Konflikten" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:47 |
| msgid "set labels for file1/orig-file/file2" |
| msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option %s" |
| msgstr "unbekannte Option: %s" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse object '%s'" |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." |
| msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." |
| msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s." |
| msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s." |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:63 |
| msgid "not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt." |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve ref '%s'" |
| msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "Merging %s with %s\n" |
| msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n" |
| |
| #: builtin/mktree.c:66 |
| msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| |
| #: builtin/mktree.c:154 |
| msgid "input is NUL terminated" |
| msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen" |
| |
| #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25 |
| msgid "allow missing objects" |
| msgstr "fehlende Objekte erlauben" |
| |
| #: builtin/mktree.c:156 |
| msgid "allow creation of more than one tree" |
| msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben" |
| |
| #: builtin/multi-pack-index.c:8 |
| msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)" |
| msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<Verzeichnis>] (write|verify)" |
| |
| #: builtin/multi-pack-index.c:21 |
| msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" |
| msgstr "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält" |
| |
| #: builtin/multi-pack-index.c:39 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "Zu viele Argumente." |
| |
| #: builtin/multi-pack-index.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized verb: %s" |
| msgstr "Nicht erkanntes Verb: %s" |
| |
| #: builtin/mv.c:17 |
| msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" |
| msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>" |
| |
| #: builtin/mv.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "Directory %s is in index and no submodule?" |
| msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?" |
| |
| #: builtin/mv.c:84 |
| msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder " |
| "benutzen\n" |
| "Sie \"stash\", um fortzufahren." |
| |
| #: builtin/mv.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is in index" |
| msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt" |
| |
| #: builtin/mv.c:124 |
| msgid "force move/rename even if target exists" |
| msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert" |
| |
| #: builtin/mv.c:126 |
| msgid "skip move/rename errors" |
| msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen" |
| |
| #: builtin/mv.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "destination '%s' is not a directory" |
| msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis" |
| |
| #: builtin/mv.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
| msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:183 |
| msgid "bad source" |
| msgstr "ungültige Quelle" |
| |
| #: builtin/mv.c:186 |
| msgid "can not move directory into itself" |
| msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben" |
| |
| #: builtin/mv.c:189 |
| msgid "cannot move directory over file" |
| msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben" |
| |
| #: builtin/mv.c:198 |
| msgid "source directory is empty" |
| msgstr "Quellverzeichnis ist leer" |
| |
| #: builtin/mv.c:223 |
| msgid "not under version control" |
| msgstr "nicht unter Versionskontrolle" |
| |
| #: builtin/mv.c:226 |
| msgid "destination exists" |
| msgstr "Ziel existiert bereits" |
| |
| #: builtin/mv.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "overwriting '%s'" |
| msgstr "überschreibe '%s'" |
| |
| #: builtin/mv.c:237 |
| msgid "Cannot overwrite" |
| msgstr "Kann nicht überschreiben" |
| |
| #: builtin/mv.c:240 |
| msgid "multiple sources for the same target" |
| msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel" |
| |
| #: builtin/mv.c:242 |
| msgid "destination directory does not exist" |
| msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht" |
| |
| #: builtin/mv.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
| msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s" |
| |
| #: builtin/mv.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s\n" |
| msgstr "Benenne %s nach %s um\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "renaming '%s' failed" |
| msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:355 |
| msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." |
| msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..." |
| |
| #: builtin/name-rev.c:356 |
| msgid "git name-rev [<options>] --all" |
| msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:357 |
| msgid "git name-rev [<options>] --stdin" |
| msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:413 |
| msgid "print only names (no SHA-1)" |
| msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:414 |
| msgid "only use tags to name the commits" |
| msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:416 |
| msgid "only use refs matching <pattern>" |
| msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:418 |
| msgid "ignore refs matching <pattern>" |
| msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:420 |
| msgid "list all commits reachable from all refs" |
| msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:421 |
| msgid "read from stdin" |
| msgstr "von der Standard-Eingabe lesen" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:422 |
| msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
| msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:428 |
| msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
| msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)" |
| |
| #: builtin/notes.c:28 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:29 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " |
| "| (-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m " |
| "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:30 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>" |
| |
| #: builtin/notes.c:31 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " |
| "(-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> " |
| "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:32 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:33 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:34 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-" |
| "Referenz>" |
| |
| #: builtin/notes.c:35 |
| msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:36 |
| msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:37 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" |
| msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]" |
| |
| #: builtin/notes.c:38 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" |
| msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]" |
| |
| #: builtin/notes.c:39 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" |
| msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:44 |
| msgid "git notes [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [list [<Objekt>]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:49 |
| msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:54 |
| msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>" |
| |
| #: builtin/notes.c:55 |
| msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
| msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..." |
| |
| #: builtin/notes.c:60 |
| msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:65 |
| msgid "git notes edit [<object>]" |
| msgstr "git notes edit [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:70 |
| msgid "git notes show [<object>]" |
| msgstr "git notes show [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:75 |
| msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" |
| msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>" |
| |
| #: builtin/notes.c:76 |
| msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:77 |
| msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:82 |
| msgid "git notes remove [<object>]" |
| msgstr "git notes remove [<Objekt>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:87 |
| msgid "git notes prune [<options>]" |
| msgstr "git notes prune [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:92 |
| msgid "git notes get-ref" |
| msgstr "git notes get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:97 |
| msgid "Write/edit the notes for the following object:" |
| msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:" |
| |
| #: builtin/notes.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
| msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten" |
| |
| #: builtin/notes.c:154 |
| msgid "could not read 'show' output" |
| msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen." |
| |
| #: builtin/notes.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
| msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen" |
| |
| #: builtin/notes.c:197 |
| msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" |
| msgstr "" |
| "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F." |
| |
| #: builtin/notes.c:206 |
| msgid "unable to write note object" |
| msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/notes.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "the note contents have been left in %s" |
| msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen." |
| |
| #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "could not open or read '%s'" |
| msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen" |
| |
| #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 |
| #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:524 |
| #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:607 builtin/notes.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." |
| |
| #: builtin/notes.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read object '%s'." |
| msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'." |
| |
| #: builtin/notes.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." |
| msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen." |
| |
| #: builtin/notes.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." |
| |
| #: builtin/notes.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" |
| |
| #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git |
| #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. |
| #. |
| #: builtin/notes.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "" |
| "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) " |
| "zurückgewiesen" |
| |
| #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:507 |
| #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:662 |
| #: builtin/notes.c:812 builtin/notes.c:959 builtin/notes.c:980 |
| msgid "too many parameters" |
| msgstr "zu viele Parameter" |
| |
| #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "no note found for object %s." |
| msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden." |
| |
| #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:573 |
| msgid "note contents as a string" |
| msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette" |
| |
| #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:576 |
| msgid "note contents in a file" |
| msgstr "Notizinhalte in einer Datei" |
| |
| #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 |
| msgid "reuse and edit specified note object" |
| msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes" |
| |
| #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:582 |
| msgid "reuse specified note object" |
| msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes" |
| |
| #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:585 |
| msgid "allow storing empty note" |
| msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben" |
| |
| #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:494 |
| msgid "replace existing notes" |
| msgstr "existierende Notizen ersetzen" |
| |
| #: builtin/notes.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s " |
| "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben." |
| |
| #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
| msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:474 builtin/notes.c:634 builtin/notes.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "Removing note for object %s\n" |
| msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:495 |
| msgid "read objects from stdin" |
| msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen" |
| |
| #: builtin/notes.c:497 |
| msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
| msgstr "" |
| "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --" |
| "stdin)" |
| |
| #: builtin/notes.c:515 |
| msgid "too few parameters" |
| msgstr "zu wenig Parameter" |
| |
| #: builtin/notes.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "" |
| "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. " |
| "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben." |
| |
| #: builtin/notes.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." |
| msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich." |
| |
| #: builtin/notes.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
| "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n" |
| "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:695 |
| msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| |
| #: builtin/notes.c:697 |
| msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" |
| msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF" |
| |
| #: builtin/notes.c:699 |
| msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" |
| msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'." |
| |
| #: builtin/notes.c:719 |
| msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| |
| #: builtin/notes.c:721 |
| msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden." |
| |
| #: builtin/notes.c:723 |
| msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen." |
| |
| #: builtin/notes.c:736 |
| msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" |
| msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF" |
| |
| #: builtin/notes.c:739 |
| msgid "failed to finalize notes merge" |
| msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen." |
| |
| #: builtin/notes.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "unknown notes merge strategy %s" |
| msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen" |
| |
| #: builtin/notes.c:781 |
| msgid "General options" |
| msgstr "Allgemeine Optionen" |
| |
| #: builtin/notes.c:783 |
| msgid "Merge options" |
| msgstr "Merge-Optionen" |
| |
| #: builtin/notes.c:785 |
| msgid "" |
| "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" |
| "cat_sort_uniq)" |
| msgstr "" |
| "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/" |
| "theirs/union/cat_sort_uniq)" |
| |
| #: builtin/notes.c:787 |
| msgid "Committing unmerged notes" |
| msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen" |
| |
| #: builtin/notes.c:789 |
| msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
| msgstr "" |
| "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen " |
| "committet werden" |
| |
| #: builtin/notes.c:791 |
| msgid "Aborting notes merge resolution" |
| msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen" |
| |
| #: builtin/notes.c:793 |
| msgid "abort notes merge" |
| msgstr "Merge von Notizen abbrechen" |
| |
| #: builtin/notes.c:804 |
| msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" |
| msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren." |
| |
| #: builtin/notes.c:809 |
| msgid "must specify a notes ref to merge" |
| msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben." |
| |
| #: builtin/notes.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -s/--strategy: %s" |
| msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s" |
| |
| #: builtin/notes.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" |
| msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s" |
| |
| #: builtin/notes.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)" |
| |
| #: builtin/notes.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " |
| "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" |
| "abort'.\n" |
| msgstr "" |
| "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n" |
| "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --" |
| "commit',\n" |
| "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "Object %s has no note\n" |
| msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:909 |
| msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
| msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler" |
| |
| #: builtin/notes.c:912 |
| msgid "read object names from the standard input" |
| msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen" |
| |
| #: builtin/notes.c:950 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:164 |
| msgid "do not remove, show only" |
| msgstr "nicht löschen, nur anzeigen" |
| |
| #: builtin/notes.c:951 |
| msgid "report pruned notes" |
| msgstr "gelöschte Notizen melden" |
| |
| #: builtin/notes.c:993 |
| msgid "notes-ref" |
| msgstr "Notiz-Referenz" |
| |
| #: builtin/notes.c:994 |
| msgid "use notes from <notes-ref>" |
| msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden" |
| |
| #: builtin/notes.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "unknown subcommand: %s" |
| msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:51 |
| msgid "" |
| "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < " |
| "<Objektliste>]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:52 |
| msgid "" |
| "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" |
| msgstr "" |
| "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < " |
| "<Objektliste>]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "bad packed object CRC for %s" |
| msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt packed object for %s" |
| msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "recursive delta detected for object %s" |
| msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" |
| msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "packfile is invalid: %s" |
| msgstr "Packdatei ist ungültig: %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open packfile for reuse: %s" |
| msgstr "Konnte Packdatei nicht zur Wiederverwendung öffnen: %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:796 |
| msgid "unable to seek in reused packfile" |
| msgstr "Konnte \"seek\" nicht in wiederverwendeter Packdatei ausführen." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:807 |
| msgid "unable to read from reused packfile" |
| msgstr "Konnte nicht von wiederverwendeter Packdatei lesen." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:835 |
| msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" |
| msgstr "" |
| "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n" |
| "aufgetrennt." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:848 |
| msgid "Writing objects" |
| msgstr "Schreibe Objekte" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:910 builtin/update-index.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" |
| msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1157 |
| msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" |
| msgstr "" |
| "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-" |
| "Datei\n" |
| "geschrieben wurden." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1585 |
| #, c-format |
| msgid "delta base offset overflow in pack for %s" |
| msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1594 |
| #, c-format |
| msgid "delta base offset out of bound for %s" |
| msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1863 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "Zähle Objekte" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1998 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get size of %s" |
| msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2013 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object header of %s" |
| msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2083 builtin/pack-objects.c:2099 |
| #: builtin/pack-objects.c:2109 |
| #, c-format |
| msgid "object %s cannot be read" |
| msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2086 builtin/pack-objects.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" |
| msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2123 |
| msgid "suboptimal pack - out of memory" |
| msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2451 |
| #, c-format |
| msgid "Delta compression using up to %d threads" |
| msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2583 |
| #, c-format |
| msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" |
| msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2670 |
| msgid "Compressing objects" |
| msgstr "Komprimiere Objekte" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2676 |
| msgid "inconsistency with delta count" |
| msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2753 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected edge object ID, got garbage:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n" |
| " %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected object ID, got garbage:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n" |
| " %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2857 |
| msgid "invalid value for --missing" |
| msgstr "Ungültiger Wert für --missing." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2916 builtin/pack-objects.c:3024 |
| msgid "cannot open pack index" |
| msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2947 |
| #, c-format |
| msgid "loose object at %s could not be examined" |
| msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3032 |
| msgid "unable to force loose object" |
| msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3122 |
| #, c-format |
| msgid "not a rev '%s'" |
| msgstr "'%s' ist kein Commit." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3125 |
| #, c-format |
| msgid "bad revision '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Commit '%s'." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3150 |
| msgid "unable to add recent objects" |
| msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3203 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported index version %s" |
| msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3207 |
| #, c-format |
| msgid "bad index version '%s'" |
| msgstr "Ungültige Index-Version '%s'" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3237 |
| msgid "do not show progress meter" |
| msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3239 |
| msgid "show progress meter" |
| msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3241 |
| msgid "show progress meter during object writing phase" |
| msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3244 |
| msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
| msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3245 |
| msgid "<version>[,<offset>]" |
| msgstr "<Version>[,<Offset>]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3246 |
| msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
| msgstr "" |
| "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3249 |
| msgid "maximum size of each output pack file" |
| msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3251 |
| msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
| msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3253 |
| msgid "ignore packed objects" |
| msgstr "gepackte Objekte ignorieren" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3255 |
| msgid "limit pack window by objects" |
| msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3257 |
| msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" |
| msgstr "" |
| "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3259 |
| msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
| msgstr "" |
| "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3261 |
| msgid "reuse existing deltas" |
| msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3263 |
| msgid "reuse existing objects" |
| msgstr "existierende Objekte wiederverwenden" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3265 |
| msgid "use OFS_DELTA objects" |
| msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3267 |
| msgid "use threads when searching for best delta matches" |
| msgstr "" |
| "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden " |
| "verwenden" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3269 |
| msgid "do not create an empty pack output" |
| msgstr "keine leeren Pakete erzeugen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3271 |
| msgid "read revision arguments from standard input" |
| msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3273 |
| msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
| msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3276 |
| msgid "include objects reachable from any reference" |
| msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3279 |
| msgid "include objects referred by reflog entries" |
| msgstr "" |
| "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3282 |
| msgid "include objects referred to by the index" |
| msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3285 |
| msgid "output pack to stdout" |
| msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3287 |
| msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
| msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3289 |
| msgid "keep unreachable objects" |
| msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3291 |
| msgid "pack loose unreachable objects" |
| msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3293 |
| msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
| msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3296 |
| msgid "create thin packs" |
| msgstr "dünnere Pakete erzeugen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3298 |
| msgid "create packs suitable for shallow fetches" |
| msgstr "" |
| "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3300 |
| msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
| msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3302 |
| msgid "ignore this pack" |
| msgstr "dieses Paket ignorieren" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3304 |
| msgid "pack compression level" |
| msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3306 |
| msgid "do not hide commits by grafts" |
| msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3308 |
| msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" |
| msgstr "" |
| "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3310 |
| msgid "write a bitmap index together with the pack index" |
| msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3313 |
| msgid "handling for missing objects" |
| msgstr "Behandlung für fehlende Objekte" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3316 |
| msgid "do not pack objects in promisor packfiles" |
| msgstr "" |
| "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories " |
| "packen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3318 |
| msgid "respect islands during delta compression" |
| msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3342 |
| #, c-format |
| msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" |
| msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3347 |
| #, c-format |
| msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" |
| msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3401 |
| msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" |
| msgstr "" |
| "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine " |
| "Übertragung\n" |
| "benutzt werden." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3403 |
| msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" |
| msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3408 |
| msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" |
| msgstr "" |
| "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3411 |
| msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible" |
| msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3417 |
| msgid "cannot use --filter without --stdout" |
| msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen." |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3476 |
| msgid "Enumerating objects" |
| msgstr "Objekte aufzählen" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3495 |
| #, c-format |
| msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)" |
| msgstr "" |
| "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta " |
| "%<PRIu32>)" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:7 |
| msgid "git pack-refs [<options>]" |
| msgstr "git pack-refs [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:15 |
| msgid "pack everything" |
| msgstr "alles packen" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:16 |
| msgid "prune loose refs (default)" |
| msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)" |
| |
| #: builtin/prune-packed.c:9 |
| msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
| msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
| |
| #: builtin/prune-packed.c:42 |
| msgid "Removing duplicate objects" |
| msgstr "Lösche doppelte Objekte" |
| |
| #: builtin/prune.c:12 |
| msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
| msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]" |
| |
| #: builtin/prune.c:109 |
| msgid "report pruned objects" |
| msgstr "gelöschte Objekte melden" |
| |
| #: builtin/prune.c:112 |
| msgid "expire objects older than <time>" |
| msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen" |
| |
| #: builtin/prune.c:114 |
| msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" |
| msgstr "" |
| "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten " |
| "Remote-Repositories einschränken" |
| |
| #: builtin/prune.c:129 |
| msgid "cannot prune in a precious-objects repo" |
| msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen" |
| |
| #: builtin/pull.c:60 builtin/pull.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" |
| |
| #: builtin/pull.c:82 |
| msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]" |
| |
| #: builtin/pull.c:133 |
| msgid "control for recursive fetching of submodules" |
| msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren" |
| |
| #: builtin/pull.c:137 |
| msgid "Options related to merging" |
| msgstr "Optionen bezogen auf Merge" |
| |
| #: builtin/pull.c:140 |
| msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" |
| msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge" |
| |
| #: builtin/pull.c:167 builtin/rebase--interactive.c:147 builtin/revert.c:122 |
| msgid "allow fast-forward" |
| msgstr "Vorspulen erlauben" |
| |
| #: builtin/pull.c:176 |
| msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" |
| msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase" |
| |
| #: builtin/pull.c:192 |
| msgid "Options related to fetching" |
| msgstr "Optionen bezogen auf Fetch" |
| |
| #: builtin/pull.c:202 |
| msgid "force overwrite of local branch" |
| msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen" |
| |
| #: builtin/pull.c:210 |
| msgid "number of submodules pulled in parallel" |
| msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule" |
| |
| #: builtin/pull.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for pull.ff: %s" |
| msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s" |
| |
| #: builtin/pull.c:421 |
| msgid "" |
| "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " |
| "fetched." |
| msgstr "" |
| "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben " |
| "angefordert wurden." |
| |
| #: builtin/pull.c:423 |
| msgid "" |
| "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." |
| msgstr "" |
| "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben " |
| "angefordert wurden." |
| |
| #: builtin/pull.c:424 |
| msgid "" |
| "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" |
| "matches on the remote end." |
| msgstr "" |
| "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n" |
| "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt." |
| |
| #: builtin/pull.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" |
| "a branch. Because this is not the default configured remote\n" |
| "for your current branch, you must specify a branch on the command line." |
| msgstr "" |
| "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n" |
| "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n" |
| "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n" |
| "der Befehlszeile angeben." |
| |
| #: builtin/pull.c:432 builtin/rebase.c:761 git-parse-remote.sh:73 |
| msgid "You are not currently on a branch." |
| msgstr "Im Moment auf keinem Branch." |
| |
| #: builtin/pull.c:434 builtin/pull.c:449 git-parse-remote.sh:79 |
| msgid "Please specify which branch you want to rebase against." |
| msgstr "" |
| "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen " |
| "möchten." |
| |
| #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451 git-parse-remote.sh:82 |
| msgid "Please specify which branch you want to merge with." |
| msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten." |
| |
| #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 |
| msgid "See git-pull(1) for details." |
| msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details." |
| |
| #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:454 |
| #: builtin/rebase.c:767 git-parse-remote.sh:64 |
| msgid "<remote>" |
| msgstr "<Remote-Repository>" |
| |
| #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:459 |
| #: git-legacy-rebase.sh:556 git-parse-remote.sh:65 |
| msgid "<branch>" |
| msgstr "<Branch>" |
| |
| #: builtin/pull.c:447 builtin/rebase.c:759 git-parse-remote.sh:75 |
| msgid "There is no tracking information for the current branch." |
| msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch." |
| |
| #: builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:95 |
| msgid "" |
| "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können " |
| "Sie\n" |
| "dies tun mit:" |
| |
| #: builtin/pull.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" |
| "from the remote, but no such ref was fetched." |
| msgstr "" |
| "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n" |
| "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n" |
| "wurde nicht angefordert." |
| |
| #: builtin/pull.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access commit %s" |
| msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen." |
| |
| #: builtin/pull.c:843 |
| msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" |
| msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase" |
| |
| #: builtin/pull.c:891 |
| msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." |
| msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig." |
| |
| #: builtin/pull.c:899 |
| msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." |
| msgstr "" |
| "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit " |
| "vorgemerkt sind." |
| |
| #: builtin/pull.c:902 |
| msgid "pull with rebase" |
| msgstr "Pull mit Rebase" |
| |
| #: builtin/pull.c:903 |
| msgid "please commit or stash them." |
| msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"." |
| |
| #: builtin/pull.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "fetch updated the current branch head.\n" |
| "fast-forwarding your working tree from\n" |
| "commit %s." |
| msgstr "" |
| "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n" |
| "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor." |
| |
| #: builtin/pull.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot fast-forward your working tree.\n" |
| "After making sure that you saved anything precious from\n" |
| "$ git diff %s\n" |
| "output, run\n" |
| "$ git reset --hard\n" |
| "to recover." |
| msgstr "" |
| "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n" |
| "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n" |
| "$ git diff %s\n" |
| "gespeichert zu haben. Führen Sie\n" |
| "$ git reset --hard\n" |
| "zur Wiederherstellung aus." |
| |
| #: builtin/pull.c:949 |
| msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." |
| msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen." |
| |
| #: builtin/pull.c:953 |
| msgid "Cannot rebase onto multiple branches." |
| msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen." |
| |
| #: builtin/pull.c:960 |
| msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" |
| msgstr "" |
| "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen " |
| "ausführen." |
| |
| #: builtin/push.c:19 |
| msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]" |
| |
| #: builtin/push.c:111 |
| msgid "tag shorthand without <tag>" |
| msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>" |
| |
| #: builtin/push.c:121 |
| msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
| msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel." |
| |
| #: builtin/push.c:165 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help " |
| "config'." |
| |
| #: builtin/push.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The upstream branch of your current branch does not match\n" |
| "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" |
| "on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n" |
| "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n" |
| "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n" |
| "benutzen Sie:\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/push.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are not currently on a branch.\n" |
| "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
| "state now, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
| msgstr "" |
| "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n" |
| "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n" |
| "Status zu versenden, benutzen Sie\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n" |
| |
| #: builtin/push.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The current branch %s has no upstream branch.\n" |
| "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| msgstr "" |
| "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n" |
| "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n" |
| "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
| msgstr "" |
| "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert." |
| |
| #: builtin/push.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
| "your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
| "to update which remote branch." |
| msgstr "" |
| "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n" |
| "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n" |
| "Remote-Branch zu aktualisieren." |
| |
| #: builtin/push.c:267 |
| msgid "" |
| "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
| msgstr "" |
| "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist " |
| "\"nothing\"." |
| |
| #: builtin/push.c:274 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
| "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" |
| "'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n" |
| "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n" |
| "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n" |
| "erneut ausführen.\n" |
| "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n" |
| "für weitere Details." |
| |
| #: builtin/push.c:280 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
| "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" |
| "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n" |
| "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n" |
| "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n" |
| "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n" |
| "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n" |
| "für weitere Details." |
| |
| #: builtin/push.c:286 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
| "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" |
| "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" |
| "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits " |
| "enthält,\n" |
| "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" " |
| "von\n" |
| "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n" |
| "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git " |
| "pull ...')\n" |
| "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n" |
| "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n" |
| "für weitere Details." |
| |
| #: builtin/push.c:293 |
| msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
| msgstr "" |
| "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n" |
| "im Remote-Repository existiert." |
| |
| #: builtin/push.c:296 |
| msgid "" |
| "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
| "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" |
| "without using the '--force' option.\n" |
| msgstr "" |
| "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n" |
| "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n" |
| "die Option '--force' zu verwenden.\n" |
| |
| #: builtin/push.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "Pushing to %s\n" |
| msgstr "Versende nach %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "failed to push some refs to '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'" |
| |
| #: builtin/push.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "bad repository '%s'" |
| msgstr "ungültiges Repository '%s'" |
| |
| #: builtin/push.c:396 |
| msgid "" |
| "No configured push destination.\n" |
| "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
| "repository using\n" |
| "\n" |
| " git remote add <name> <url>\n" |
| "\n" |
| "and then push using the remote name\n" |
| "\n" |
| " git push <name>\n" |
| msgstr "" |
| "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n" |
| "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren " |
| "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n" |
| "\n" |
| " git remote add <Name> <URL>\n" |
| "\n" |
| "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n" |
| "\n" |
| " git push <Name>\n" |
| |
| #: builtin/push.c:551 |
| msgid "repository" |
| msgstr "Repository" |
| |
| #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164 |
| msgid "push all refs" |
| msgstr "alle Referenzen versenden" |
| |
| #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166 |
| msgid "mirror all refs" |
| msgstr "alle Referenzen spiegeln" |
| |
| #: builtin/push.c:555 |
| msgid "delete refs" |
| msgstr "Referenzen löschen" |
| |
| #: builtin/push.c:556 |
| msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
| msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)" |
| |
| #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167 |
| msgid "force updates" |
| msgstr "Aktualisierung erzwingen" |
| |
| #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181 |
| msgid "<refname>:<expect>" |
| msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>" |
| |
| #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182 |
| msgid "require old value of ref to be at this value" |
| msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden" |
| |
| #: builtin/push.c:565 |
| msgid "control recursive pushing of submodules" |
| msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern" |
| |
| #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175 |
| msgid "use thin pack" |
| msgstr "kleinere Pakete verwenden" |
| |
| #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161 |
| #: builtin/send-pack.c:162 |
| msgid "receive pack program" |
| msgstr "'receive pack' Programm" |
| |
| #: builtin/push.c:570 |
| msgid "set upstream for git pull/status" |
| msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen" |
| |
| #: builtin/push.c:573 |
| msgid "prune locally removed refs" |
| msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen" |
| |
| #: builtin/push.c:575 |
| msgid "bypass pre-push hook" |
| msgstr "\"pre-push hook\" umgehen" |
| |
| #: builtin/push.c:576 |
| msgid "push missing but relevant tags" |
| msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden" |
| |
| #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169 |
| msgid "GPG sign the push" |
| msgstr "signiert \"push\" mit GPG" |
| |
| #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176 |
| msgid "request atomic transaction on remote side" |
| msgstr "Referenzen atomar versenden" |
| |
| #: builtin/push.c:599 |
| msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" |
| msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags." |
| |
| #: builtin/push.c:601 |
| msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
| msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden." |
| |
| #: builtin/push.c:604 |
| msgid "--all and --tags are incompatible" |
| msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/push.c:606 |
| msgid "--all can't be combined with refspecs" |
| msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden." |
| |
| #: builtin/push.c:610 |
| msgid "--mirror and --tags are incompatible" |
| msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/push.c:612 |
| msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
| msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden." |
| |
| #: builtin/push.c:615 |
| msgid "--all and --mirror are incompatible" |
| msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/push.c:634 |
| msgid "push options must not have new line characters" |
| msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:8 |
| msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" |
| msgstr "" |
| "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-" |
| "Spitze>" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:9 |
| msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" |
| msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:10 |
| msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" |
| msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:21 |
| msgid "Percentage by which creation is weighted" |
| msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:23 |
| msgid "use simple diff colors" |
| msgstr "einfache Diff-Farben benutzen" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "no .. in range: '%s'" |
| msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:75 |
| msgid "single arg format must be symmetric range" |
| msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein." |
| |
| #: builtin/range-diff.c:90 |
| msgid "need two commit ranges" |
| msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche." |
| |
| #: builtin/read-tree.c:40 |
| msgid "" |
| "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " |
| "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
| "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" |
| msgstr "" |
| "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) " |
| "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
| "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> " |
| "[<Commit-Referenz3>]])" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:123 |
| msgid "write resulting index to <file>" |
| msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:126 |
| msgid "only empty the index" |
| msgstr "nur den Index leeren" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:128 |
| msgid "Merging" |
| msgstr "Merge" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:130 |
| msgid "perform a merge in addition to a read" |
| msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:132 |
| msgid "3-way merge if no file level merging required" |
| msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:134 |
| msgid "3-way merge in presence of adds and removes" |
| msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:136 |
| msgid "same as -m, but discard unmerged entries" |
| msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:137 |
| msgid "<subdirectory>/" |
| msgstr "<Unterverzeichnis>/" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:138 |
| msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" |
| msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:141 |
| msgid "update working tree with merge result" |
| msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:143 |
| msgid "gitignore" |
| msgstr "gitignore" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:144 |
| msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" |
| msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:147 |
| msgid "don't check the working tree after merging" |
| msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:148 |
| msgid "don't update the index or the work tree" |
| msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:150 |
| msgid "skip applying sparse checkout filter" |
| msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:152 |
| msgid "debug unpack-trees" |
| msgstr "unpack-trees protokollieren" |
| |
| #: builtin/rebase.c:29 |
| msgid "" |
| "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] " |
| "[<branch>]" |
| msgstr "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] [<Upstream>] [<Branch>]" |
| |
| #: builtin/rebase.c:31 |
| msgid "" |
| "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" |
| msgstr "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --root [<Branch>]" |
| |
| #: builtin/rebase.c:33 |
| msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" |
| msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" |
| |
| #: builtin/rebase.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires an interactive rebase" |
| msgstr "%s erfordert ein interaktives Rebase" |
| |
| #: builtin/rebase.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "could not get 'onto': '%s'" |
| msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'" |
| |
| #: builtin/rebase.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "invalid orig-head: '%s'" |
| msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'" |
| |
| #: builtin/rebase.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" |
| msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'" |
| |
| #: builtin/rebase.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." |
| |
| #: builtin/rebase.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot store %s" |
| msgstr "Kann %s nicht speichern." |
| |
| #: builtin/rebase.c:337 |
| msgid "" |
| "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" |
| "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" |
| "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" |
| "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" |
| "abort\"." |
| msgstr "" |
| "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n" |
| "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n" |
| "\"git rebase --continue\" aus.\n" |
| "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n" |
| "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n" |
| "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n" |
| "führen Sie \"git rebase --abort\" aus." |
| |
| #: builtin/rebase.c:561 |
| msgid "could not determine HEAD revision" |
| msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen." |
| |
| #: builtin/rebase.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "Please specify which branch you want to rebase against.\n" |
| "See git-rebase(1) for details.\n" |
| "\n" |
| " git rebase '<branch>'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen möchten.\n" |
| "Siehe git-rebase(1) für Details.\n" |
| "\n" |
| " git rebase '<Branch>'\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n" |
| "können Sie dies tun mit:\n" |
| "\n" |
| " git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:832 |
| msgid "rebase onto given branch instead of upstream" |
| msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen" |
| |
| #: builtin/rebase.c:834 |
| msgid "allow pre-rebase hook to run" |
| msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben" |
| |
| #: builtin/rebase.c:836 |
| msgid "be quiet. implies --no-stat" |
| msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)" |
| |
| #: builtin/rebase.c:839 |
| msgid "display a diffstat of what changed upstream" |
| msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen" |
| |
| #: builtin/rebase.c:842 |
| msgid "do not show diffstat of what changed upstream" |
| msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen" |
| |
| #: builtin/rebase.c:845 |
| msgid "add a Signed-off-by: line to each commit" |
| msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen" |
| |
| #: builtin/rebase.c:847 builtin/rebase.c:851 builtin/rebase.c:853 |
| msgid "passed to 'git am'" |
| msgstr "an 'git am' übergeben" |
| |
| #: builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:857 |
| msgid "passed to 'git apply'" |
| msgstr "an 'git apply' übergeben" |
| |
| #: builtin/rebase.c:859 builtin/rebase.c:862 |
| msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" |
| msgstr "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind" |
| |
| #: builtin/rebase.c:864 |
| msgid "continue" |
| msgstr "fortsetzen" |
| |
| #: builtin/rebase.c:867 |
| msgid "skip current patch and continue" |
| msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren" |
| |
| #: builtin/rebase.c:869 |
| msgid "abort and check out the original branch" |
| msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken" |
| |
| #: builtin/rebase.c:872 |
| msgid "abort but keep HEAD where it is" |
| msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen" |
| |
| #: builtin/rebase.c:873 |
| msgid "edit the todo list during an interactive rebase" |
| msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten" |
| |
| #: builtin/rebase.c:876 |
| msgid "show the patch file being applied or merged" |
| msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen" |
| |
| #: builtin/rebase.c:879 |
| msgid "use merging strategies to rebase" |
| msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden" |
| |
| #: builtin/rebase.c:883 |
| msgid "let the user edit the list of commits to rebase" |
| msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen" |
| |
| #: builtin/rebase.c:887 |
| msgid "try to recreate merges instead of ignoring them" |
| msgstr "versuchen, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren" |
| |
| #: builtin/rebase.c:891 |
| msgid "allow rerere to update index with resolved conflict" |
| msgstr "Rerere erlauben, den Index mit dem aufgelöstem Konflikt zu aktualisieren" |
| |
| #: builtin/rebase.c:894 |
| msgid "preserve empty commits during rebase" |
| msgstr "leere Commits während des Rebase erhalten" |
| |
| #: builtin/rebase.c:896 |
| msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" |
| msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen" |
| |
| #: builtin/rebase.c:902 |
| msgid "automatically stash/stash pop before and after" |
| msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach" |
| |
| #: builtin/rebase.c:904 |
| msgid "add exec lines after each commit of the editable list" |
| msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen" |
| |
| #: builtin/rebase.c:908 |
| msgid "allow rebasing commits with empty messages" |
| msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben" |
| |
| #: builtin/rebase.c:911 |
| msgid "try to rebase merges instead of skipping them" |
| msgstr "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen" |
| |
| #: builtin/rebase.c:914 |
| msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" |
| msgstr "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen" |
| |
| #: builtin/rebase.c:916 |
| msgid "use the given merge strategy" |
| msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden" |
| |
| #: builtin/rebase.c:918 builtin/revert.c:111 |
| msgid "option" |
| msgstr "Option" |
| |
| #: builtin/rebase.c:919 |
| msgid "pass the argument through to the merge strategy" |
| msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen" |
| |
| #: builtin/rebase.c:922 |
| msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" |
| msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen" |
| |
| #: builtin/rebase.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "could not exec %s" |
| msgstr "Konnte 'exec %s' nicht ausführen." |
| |
| #: builtin/rebase.c:956 git-legacy-rebase.sh:213 |
| msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." |
| msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen." |
| |
| #: builtin/rebase.c:997 git-legacy-rebase.sh:395 |
| msgid "No rebase in progress?" |
| msgstr "Kein Rebase im Gange?" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1001 git-legacy-rebase.sh:406 |
| msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
| msgstr "" |
| "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet " |
| "werden." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1015 git-legacy-rebase.sh:413 |
| msgid "Cannot read HEAD" |
| msgstr "Kann HEAD nicht lesen" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1028 git-legacy-rebase.sh:416 |
| msgid "" |
| "You must edit all merge conflicts and then\n" |
| "mark them as resolved using git add" |
| msgstr "" |
| "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n" |
| "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1047 |
| msgid "could not discard worktree changes" |
| msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "could not move back to %s" |
| msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1077 builtin/rm.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht löschen" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It seems that there is already a %s directory, and\n" |
| "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
| "case, please try\n" |
| "\t%s\n" |
| "If that is not the case, please\n" |
| "\t%s\n" |
| "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
| "valuable there.\n" |
| msgstr "" |
| "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n" |
| "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n" |
| "probieren Sie bitte\n" |
| "\t%s\n" |
| "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n" |
| "\t%s\n" |
| "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n" |
| "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1124 |
| msgid "switch `C' expects a numerical value" |
| msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown mode: %s" |
| msgstr "Unbekannter Modus: %s" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1183 |
| msgid "--strategy requires --merge or --interactive" |
| msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --rebase-" |
| "merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am options " |
| "(%s)" |
| msgstr "Fehler: 'interactive'-Optionen (--interactive, --exec, --rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto ) können nicht mit 'am'-Optionen (%s) kombiniert werden." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-option) " |
| "with am options (%s)" |
| msgstr "Fehler: 'merge'-Optionen (--merge, --strategy, --strategy-option) können nicht mit 'am'-Optionen (%s) kombiniert werden." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1251 git-legacy-rebase.sh:536 |
| msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" |
| msgstr "Fehler: '--preserve-merges' und '--rebase-merges' können nicht kombiniert werden." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1256 git-legacy-rebase.sh:542 |
| msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'" |
| msgstr "" |
| "Fehler: '--rebase-merges' und '--strategy-option' können nicht kombiniert " |
| "werden." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1259 git-legacy-rebase.sh:544 |
| msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'" |
| msgstr "" |
| "Fehler: '--rebase-merges' und '--strategy' können nicht kombiniert werden." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "invalid upstream '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Upstream '%s'" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1289 |
| msgid "Could not create new root commit" |
| msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': need exactly one merge base" |
| msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "Does not point to a valid commit '%s'" |
| msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1339 |
| #, c-format |
| msgid "fatal: no such branch/commit '%s'" |
| msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1347 builtin/submodule--helper.c:37 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1930 |
| #, c-format |
| msgid "No such ref: %s" |
| msgstr "Referenz nicht gefunden: %s" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1359 |
| msgid "Could not resolve HEAD to a revision" |
| msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1399 git-legacy-rebase.sh:665 |
| msgid "Cannot autostash" |
| msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected stash response: '%s'" |
| msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create directory for '%s'" |
| msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "Created autostash: %s\n" |
| msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1414 |
| msgid "could not reset --hard" |
| msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1415 builtin/reset.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD is now at %s" |
| msgstr "HEAD ist jetzt bei %s" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1431 git-legacy-rebase.sh:674 |
| msgid "Please commit or stash them." |
| msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1458 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht parsen." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "could not switch to %s" |
| msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1481 git-legacy-rebase.sh:697 |
| #, sh-format |
| msgid "HEAD is up to date." |
| msgstr "HEAD ist aktuell." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "Current branch %s is up to date.\n" |
| msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1491 git-legacy-rebase.sh:707 |
| #, sh-format |
| msgid "HEAD is up to date, rebase forced." |
| msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" |
| msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1501 git-legacy-rebase.sh:208 |
| msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
| msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "Changes to %s:\n" |
| msgstr "Änderungen zu %s:\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "Changes from %s to %s:\n" |
| msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" |
| msgstr "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu anzuwenden...\n" |
| |
| #: builtin/rebase.c:1543 |
| msgid "Could not detach HEAD" |
| msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen." |
| |
| #: builtin/rebase.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" |
| msgstr "Spule %s vor zu %s.\n" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:24 |
| msgid "no HEAD?" |
| msgstr "Kein HEAD?" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary %s" |
| msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:57 |
| msgid "could not mark as interactive" |
| msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "could not open %s" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen." |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:114 |
| msgid "could not generate todo list" |
| msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen." |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:129 |
| msgid "git rebase--interactive [<options>]" |
| msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:148 |
| msgid "keep empty commits" |
| msgstr "leere Commits behalten" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:150 builtin/revert.c:124 |
| msgid "allow commits with empty messages" |
| msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:151 |
| msgid "rebase merge commits" |
| msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:153 |
| msgid "keep original branch points of cousins" |
| msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:155 |
| msgid "move commits that begin with squash!/fixup!" |
| msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:156 |
| msgid "sign commits" |
| msgstr "Commits signieren" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:158 |
| msgid "continue rebase" |
| msgstr "Rebase fortsetzen" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:160 |
| msgid "skip commit" |
| msgstr "Commit auslassen" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:161 |
| msgid "edit the todo list" |
| msgstr "die TODO-Liste bearbeiten" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:163 |
| msgid "show the current patch" |
| msgstr "den aktuellen Patch anzeigen" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:166 |
| msgid "shorten commit ids in the todo list" |
| msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:168 |
| msgid "expand commit ids in the todo list" |
| msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:170 |
| msgid "check the todo list" |
| msgstr "die TODO-Liste prüfen" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:172 |
| msgid "rearrange fixup/squash lines" |
| msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:174 |
| msgid "insert exec commands in todo list" |
| msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:175 |
| msgid "onto" |
| msgstr "auf" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:177 |
| msgid "restrict-revision" |
| msgstr "Begrenzungscommit" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:177 |
| msgid "restrict revision" |
| msgstr "Begrenzungscommit" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:178 |
| msgid "squash-onto" |
| msgstr "squash-onto" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:179 |
| msgid "squash onto" |
| msgstr "squash onto" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:181 |
| msgid "the upstream commit" |
| msgstr "der Upstream-Commit" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:182 |
| msgid "head-name" |
| msgstr "head-Name" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:182 |
| msgid "head name" |
| msgstr "head-Name" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:187 |
| msgid "rebase strategy" |
| msgstr "Rebase-Strategie" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:188 |
| msgid "strategy-opts" |
| msgstr "Strategie-Optionen" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:189 |
| msgid "strategy options" |
| msgstr "Strategie-Optionen" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:190 |
| msgid "switch-to" |
| msgstr "wechseln zu" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:191 |
| msgid "the branch or commit to checkout" |
| msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:192 |
| msgid "onto-name" |
| msgstr "onto-Name" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:192 |
| msgid "onto name" |
| msgstr "onto-Name" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:193 |
| msgid "cmd" |
| msgstr "Befehl" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:193 |
| msgid "the command to run" |
| msgstr "auszuführender Befehl" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:220 |
| msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges" |
| msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung" |
| |
| #: builtin/rebase--interactive.c:226 |
| msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" |
| msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden." |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:33 |
| msgid "git receive-pack <git-dir>" |
| msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>" |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:830 |
| msgid "" |
| "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" |
| "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" |
| "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" |
| "the work tree to HEAD.\n" |
| "\n" |
| "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" |
| "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" |
| "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" |
| "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" |
| "other way.\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" |
| "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." |
| msgstr "" |
| "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n" |
| "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n" |
| "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n" |
| "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n" |
| "entspricht.\n" |
| "\n" |
| "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n" |
| "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n" |
| "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n" |
| "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n" |
| "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n" |
| "\n" |
| "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n" |
| "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n" |
| "'refuse'." |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:850 |
| msgid "" |
| "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" |
| "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" |
| "\n" |
| "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" |
| "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" |
| "current branch, with or without a warning message.\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." |
| msgstr "" |
| "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n" |
| "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n" |
| "was zu Verwunderung führt.\n" |
| "\n" |
| "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n" |
| "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n" |
| "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n" |
| "\n" |
| "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'." |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:1929 |
| msgid "quiet" |
| msgstr "weniger Ausgaben" |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:1943 |
| msgid "You must specify a directory." |
| msgstr "Sie müssen ein Repository angeben." |
| |
| #: builtin/reflog.c:563 builtin/reflog.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel" |
| |
| #: builtin/remote.c:16 |
| msgid "git remote [-v | --verbose]" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose]" |
| |
| #: builtin/remote.c:17 |
| msgid "" |
| "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" |
| msgstr "" |
| "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>" |
| |
| #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38 |
| msgid "git remote rename <old> <new>" |
| msgstr "git remote rename <alt> <neu>" |
| |
| #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43 |
| msgid "git remote remove <name>" |
| msgstr "git remote remove <Name>" |
| |
| #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48 |
| msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
| msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)" |
| |
| #: builtin/remote.c:21 |
| msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>" |
| |
| #: builtin/remote.c:22 |
| msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
| msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>" |
| |
| #: builtin/remote.c:23 |
| msgid "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" |
| msgstr "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]" |
| |
| #: builtin/remote.c:24 |
| msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74 |
| msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" |
| msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>" |
| |
| #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79 |
| msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
| msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]" |
| |
| #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80 |
| msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
| msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>" |
| |
| #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81 |
| msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
| msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>" |
| |
| #: builtin/remote.c:33 |
| msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
| msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>" |
| |
| #: builtin/remote.c:53 |
| msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:54 |
| msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:59 |
| msgid "git remote show [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>" |
| |
| #: builtin/remote.c:64 |
| msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>" |
| |
| #: builtin/remote.c:69 |
| msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
| msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..." |
| |
| #: builtin/remote.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s" |
| msgstr "Aktualisiere %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:130 |
| msgid "" |
| "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
| "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" |
| msgstr "" |
| "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n" |
| "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push" |
| |
| #: builtin/remote.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "unknown mirror argument: %s" |
| msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:163 |
| msgid "fetch the remote branches" |
| msgstr "die Remote-Branches anfordern" |
| |
| #: builtin/remote.c:165 |
| msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
| msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren" |
| |
| #: builtin/remote.c:168 |
| msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
| msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)" |
| |
| #: builtin/remote.c:170 |
| msgid "branch(es) to track" |
| msgstr "Branch(es) zur Übernahme" |
| |
| #: builtin/remote.c:171 |
| msgid "master branch" |
| msgstr "Hauptbranch" |
| |
| #: builtin/remote.c:173 |
| msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
| msgstr "" |
| "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und " |
| "\"fetch\"" |
| |
| #: builtin/remote.c:185 |
| msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
| msgstr "" |
| "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet " |
| "werden." |
| |
| #: builtin/remote.c:187 |
| msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
| msgstr "" |
| "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von " |
| "Spiegelarchiven verwendet werden." |
| |
| #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "remote %s already exists." |
| msgstr "externes Repository %s existiert bereits" |
| |
| #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid remote name" |
| msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository" |
| |
| #: builtin/remote.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup master '%s'" |
| msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten" |
| |
| #: builtin/remote.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get fetch map for refspec %s" |
| msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen" |
| |
| #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451 |
| msgid "(matching)" |
| msgstr "(übereinstimmend)" |
| |
| #: builtin/remote.c:455 |
| msgid "(delete)" |
| msgstr "(lösche)" |
| |
| #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote: '%s'" |
| msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" |
| msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen" |
| |
| #: builtin/remote.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not updating non-default fetch refspec\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tPlease update the configuration manually if necessary." |
| msgstr "" |
| "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell." |
| |
| #: builtin/remote.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "deleting '%s' failed" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht löschen" |
| |
| #: builtin/remote.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "creating '%s' failed" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/remote.c:802 |
| msgid "" |
| "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" |
| "to delete it, use:" |
| msgid_plural "" |
| "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" |
| "to delete them, use:" |
| msgstr[0] "" |
| "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht " |
| "gelöscht;\n" |
| "um diesen zu löschen, benutzen Sie:" |
| msgstr[1] "" |
| "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht " |
| "entfernt;\n" |
| "um diese zu entfernen, benutzen Sie:" |
| |
| #: builtin/remote.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove config section '%s'" |
| msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen" |
| |
| #: builtin/remote.c:917 |
| #, c-format |
| msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" |
| msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)" |
| |
| #: builtin/remote.c:920 |
| msgid " tracked" |
| msgstr " gefolgt" |
| |
| #: builtin/remote.c:922 |
| msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
| msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)" |
| |
| #: builtin/remote.c:924 |
| msgid " ???" |
| msgstr " ???" |
| |
| #: builtin/remote.c:965 |
| #, c-format |
| msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
| msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen" |
| |
| #: builtin/remote.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "rebases interactively onto remote %s" |
| msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" |
| msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "rebases onto remote %s" |
| msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:983 |
| #, c-format |
| msgid " merges with remote %s" |
| msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen" |
| |
| #: builtin/remote.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "merges with remote %s" |
| msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen" |
| |
| #: builtin/remote.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "%-*s and with remote %s\n" |
| msgstr "%-*s und mit Remote-Branch %s\n" |
| |
| #: builtin/remote.c:1032 |
| msgid "create" |
| msgstr "erstellt" |
| |
| #: builtin/remote.c:1035 |
| msgid "delete" |
| msgstr "gelöscht" |
| |
| #: builtin/remote.c:1039 |
| msgid "up to date" |
| msgstr "aktuell" |
| |
| #: builtin/remote.c:1042 |
| msgid "fast-forwardable" |
| msgstr "vorspulbar" |
| |
| #: builtin/remote.c:1045 |
| msgid "local out of date" |
| msgstr "lokal nicht aktuell" |
| |
| #: builtin/remote.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %s" |
| msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1062 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %s" |
| msgstr " %-*s versendet nach %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1130 |
| msgid "do not query remotes" |
| msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories" |
| |
| #: builtin/remote.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "* remote %s" |
| msgstr "* Remote-Repository %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid " Fetch URL: %s" |
| msgstr " URL zum Abholen: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314 |
| msgid "(no URL)" |
| msgstr "(keine URL)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon ':' should align |
| #. with the one in " Fetch URL: %s" |
| #. translation. |
| #. |
| #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid " Push URL: %s" |
| msgstr " URL zum Versenden: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid " HEAD branch: %s" |
| msgstr " Hauptbranch: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1177 |
| msgid "(not queried)" |
| msgstr "(nicht abgefragt)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1179 |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "(unbekannt)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" |
| msgstr "" |
| " Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden " |
| "sein):\n" |
| |
| #: builtin/remote.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid " Remote branch:%s" |
| msgid_plural " Remote branches:%s" |
| msgstr[0] " Remote-Branch:%s" |
| msgstr[1] " Remote-Branches:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224 |
| msgid " (status not queried)" |
| msgstr " (Zustand nicht abgefragt)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1207 |
| msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
| msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" |
| msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':" |
| msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':" |
| |
| #: builtin/remote.c:1215 |
| msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
| msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt" |
| |
| #: builtin/remote.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
| msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" |
| msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:" |
| msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1242 |
| msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
| msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository" |
| |
| #: builtin/remote.c:1244 |
| msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
| msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD" |
| |
| #: builtin/remote.c:1259 |
| msgid "Cannot determine remote HEAD" |
| msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen" |
| |
| #: builtin/remote.c:1261 |
| msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
| msgstr "" |
| "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen " |
| "aus mit:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "Could not delete %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht entfernen" |
| |
| #: builtin/remote.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid ref: %s" |
| msgstr "keine gültige Referenz: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht einrichten" |
| |
| #: builtin/remote.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid " %s will become dangling!" |
| msgstr " %s wird unreferenziert!" |
| |
| #: builtin/remote.c:1300 |
| #, c-format |
| msgid " %s has become dangling!" |
| msgstr " %s wurde unreferenziert!" |
| |
| #: builtin/remote.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "Pruning %s" |
| msgstr "entferne veraltete Branches von %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "URL: %s" |
| msgstr "URL: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1327 |
| #, c-format |
| msgid " * [would prune] %s" |
| msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid " * [pruned] %s" |
| msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1375 |
| msgid "prune remotes after fetching" |
| msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\"" |
| |
| #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote '%s'" |
| msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:1454 |
| msgid "add branch" |
| msgstr "Branch hinzufügen" |
| |
| #: builtin/remote.c:1461 |
| msgid "no remote specified" |
| msgstr "kein Remote-Repository angegeben" |
| |
| #: builtin/remote.c:1478 |
| msgid "query push URLs rather than fetch URLs" |
| msgstr "nur URLs für Push ausgeben" |
| |
| #: builtin/remote.c:1480 |
| msgid "return all URLs" |
| msgstr "alle URLs ausgeben" |
| |
| #: builtin/remote.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "no URLs configured for remote '%s'" |
| msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert." |
| |
| #: builtin/remote.c:1534 |
| msgid "manipulate push URLs" |
| msgstr "URLs für \"push\" manipulieren" |
| |
| #: builtin/remote.c:1536 |
| msgid "add URL" |
| msgstr "URL hinzufügen" |
| |
| #: builtin/remote.c:1538 |
| msgid "delete URLs" |
| msgstr "URLs löschen" |
| |
| #: builtin/remote.c:1545 |
| msgid "--add --delete doesn't make sense" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: builtin/remote.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid old URL pattern: %s" |
| msgstr "ungültiges altes URL Format: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1592 |
| #, c-format |
| msgid "No such URL found: %s" |
| msgstr "Keine solche URL gefunden: %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1594 |
| msgid "Will not delete all non-push URLs" |
| msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind" |
| |
| #: builtin/remote.c:1610 |
| msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" |
| msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden" |
| |
| #: builtin/remote.c:1641 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown subcommand: %s" |
| msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s" |
| |
| #: builtin/repack.c:22 |
| msgid "git repack [<options>]" |
| msgstr "git repack [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/repack.c:27 |
| msgid "" |
| "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" |
| "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." |
| msgstr "" |
| "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n" |
| "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n" |
| "Konfiguration." |
| |
| #: builtin/repack.c:294 |
| msgid "pack everything in a single pack" |
| msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen" |
| |
| #: builtin/repack.c:296 |
| msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
| msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht" |
| |
| #: builtin/repack.c:299 |
| msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
| msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen" |
| |
| #: builtin/repack.c:301 |
| msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
| msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben" |
| |
| #: builtin/repack.c:303 |
| msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
| msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben" |
| |
| #: builtin/repack.c:305 |
| msgid "do not run git-update-server-info" |
| msgstr "git-update-server-info nicht ausführen" |
| |
| #: builtin/repack.c:308 |
| msgid "pass --local to git-pack-objects" |
| msgstr "--local an git-pack-objects übergeben" |
| |
| #: builtin/repack.c:310 |
| msgid "write bitmap index" |
| msgstr "Bitmap-Index schreiben" |
| |
| #: builtin/repack.c:312 |
| msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" |
| msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben" |
| |
| #: builtin/repack.c:313 |
| msgid "approxidate" |
| msgstr "Datumsangabe" |
| |
| #: builtin/repack.c:314 |
| msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
| msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen" |
| |
| #: builtin/repack.c:316 |
| msgid "with -a, repack unreachable objects" |
| msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen" |
| |
| #: builtin/repack.c:318 |
| msgid "size of the window used for delta compression" |
| msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression" |
| |
| #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "Bytes" |
| |
| #: builtin/repack.c:320 |
| msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
| msgstr "" |
| "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n" |
| "Anzahl der Einträge limitieren" |
| |
| #: builtin/repack.c:322 |
| msgid "limits the maximum delta depth" |
| msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren" |
| |
| #: builtin/repack.c:324 |
| msgid "limits the maximum number of threads" |
| msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren" |
| |
| #: builtin/repack.c:326 |
| msgid "maximum size of each packfile" |
| msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei" |
| |
| #: builtin/repack.c:328 |
| msgid "repack objects in packs marked with .keep" |
| msgstr "" |
| "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden" |
| |
| #: builtin/repack.c:330 |
| msgid "do not repack this pack" |
| msgstr "dieses Paket nicht neu packen" |
| |
| #: builtin/repack.c:340 |
| msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" |
| msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen" |
| |
| #: builtin/repack.c:344 |
| msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" |
| msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel" |
| |
| #: builtin/repack.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:22 |
| msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
| msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>" |
| |
| #: builtin/replace.c:23 |
| msgid "git replace [-f] --edit <object>" |
| msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>" |
| |
| #: builtin/replace.c:24 |
| msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" |
| msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]" |
| |
| #: builtin/replace.c:25 |
| msgid "git replace [-f] --convert-graft-file" |
| msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file" |
| |
| #: builtin/replace.c:26 |
| msgid "git replace -d <object>..." |
| msgstr "git replace -d <Objekt>..." |
| |
| #: builtin/replace.c:27 |
| msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" |
| msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]" |
| |
| #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." |
| |
| #: builtin/replace.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid replace format '%s'\n" |
| "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" |
| msgstr "" |
| "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n" |
| "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'." |
| |
| #: builtin/replace.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "replace ref '%s' not found" |
| msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden." |
| |
| #: builtin/replace.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted replace ref '%s'" |
| msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht." |
| |
| #: builtin/replace.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid ref name" |
| msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname." |
| |
| #: builtin/replace.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "replace ref '%s' already exists" |
| msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits." |
| |
| #: builtin/replace.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Objects must be of the same type.\n" |
| "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" |
| "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." |
| msgstr "" |
| "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n" |
| "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n" |
| "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n" |
| "zeigt." |
| |
| #: builtin/replace.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s for writing" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: builtin/replace.c:238 |
| msgid "cat-file reported failure" |
| msgstr "cat-file meldete Fehler." |
| |
| #: builtin/replace.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s for reading" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." |
| |
| #: builtin/replace.c:268 |
| msgid "unable to spawn mktree" |
| msgstr "Konnte mktree nicht ausführen." |
| |
| #: builtin/replace.c:272 |
| msgid "unable to read from mktree" |
| msgstr "Konnte nicht von mktree lesen." |
| |
| #: builtin/replace.c:281 |
| msgid "mktree reported failure" |
| msgstr "mktree meldete Fehler." |
| |
| #: builtin/replace.c:285 |
| msgid "mktree did not return an object name" |
| msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück." |
| |
| #: builtin/replace.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fstat %s" |
| msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen." |
| |
| #: builtin/replace.c:299 |
| msgid "unable to write object to database" |
| msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben." |
| |
| #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 |
| #: builtin/replace.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get object type for %s" |
| msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten." |
| |
| #: builtin/replace.c:338 |
| msgid "editing object file failed" |
| msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/replace.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "new object is the same as the old one: '%s'" |
| msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "bad mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " |
| "instead of --graft" |
| msgstr "" |
| "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n" |
| "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft" |
| |
| #: builtin/replace.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" |
| msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur." |
| |
| #: builtin/replace.c:461 |
| msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" |
| msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!" |
| |
| #: builtin/replace.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "could not write replacement commit for: '%s'" |
| msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/replace.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "graft for '%s' unnecessary" |
| msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig." |
| |
| #: builtin/replace.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" |
| msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not convert the following graft(s):\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/replace.c:536 |
| msgid "list replace refs" |
| msgstr "ersetzende Referenzen auflisten" |
| |
| #: builtin/replace.c:537 |
| msgid "delete replace refs" |
| msgstr "ersetzende Referenzen löschen" |
| |
| #: builtin/replace.c:538 |
| msgid "edit existing object" |
| msgstr "existierendes Objekt bearbeiten" |
| |
| #: builtin/replace.c:539 |
| msgid "change a commit's parents" |
| msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern" |
| |
| #: builtin/replace.c:540 |
| msgid "convert existing graft file" |
| msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren" |
| |
| #: builtin/replace.c:541 |
| msgid "replace the ref if it exists" |
| msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert" |
| |
| #: builtin/replace.c:543 |
| msgid "do not pretty-print contents for --edit" |
| msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit" |
| |
| #: builtin/replace.c:544 |
| msgid "use this format" |
| msgstr "das angegebene Format benutzen" |
| |
| #: builtin/replace.c:557 |
| msgid "--format cannot be used when not listing" |
| msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden." |
| |
| #: builtin/replace.c:565 |
| msgid "-f only makes sense when writing a replacement" |
| msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn." |
| |
| #: builtin/replace.c:569 |
| msgid "--raw only makes sense with --edit" |
| msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn." |
| |
| #: builtin/replace.c:575 |
| msgid "-d needs at least one argument" |
| msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument." |
| |
| #: builtin/replace.c:581 |
| msgid "bad number of arguments" |
| msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten." |
| |
| #: builtin/replace.c:587 |
| msgid "-e needs exactly one argument" |
| msgstr "-e benötigt genau ein Argument." |
| |
| #: builtin/replace.c:593 |
| msgid "-g needs at least one argument" |
| msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument." |
| |
| #: builtin/replace.c:599 |
| msgid "--convert-graft-file takes no argument" |
| msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente" |
| |
| #: builtin/replace.c:605 |
| msgid "only one pattern can be given with -l" |
| msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden." |
| |
| #: builtin/rerere.c:13 |
| msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" |
| msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]" |
| |
| #: builtin/rerere.c:60 |
| msgid "register clean resolutions in index" |
| msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren" |
| |
| #: builtin/rerere.c:79 |
| msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" |
| msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet." |
| |
| #: builtin/rerere.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "unable to generate diff for '%s'" |
| msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren." |
| |
| #: builtin/reset.c:31 |
| msgid "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
| msgstr "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]" |
| |
| #: builtin/reset.c:32 |
| msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..." |
| msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..." |
| |
| #: builtin/reset.c:33 |
| msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" |
| msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]" |
| |
| #: builtin/reset.c:39 |
| msgid "mixed" |
| msgstr "mixed" |
| |
| #: builtin/reset.c:39 |
| msgid "soft" |
| msgstr "soft" |
| |
| #: builtin/reset.c:39 |
| msgid "hard" |
| msgstr "hard" |
| |
| #: builtin/reset.c:39 |
| msgid "merge" |
| msgstr "zusammenführen" |
| |
| #: builtin/reset.c:39 |
| msgid "keep" |
| msgstr "keep" |
| |
| #: builtin/reset.c:80 |
| msgid "You do not have a valid HEAD." |
| msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD." |
| |
| #: builtin/reset.c:82 |
| msgid "Failed to find tree of HEAD." |
| msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD." |
| |
| #: builtin/reset.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find tree of %s." |
| msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s." |
| |
| #: builtin/reset.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
| msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist." |
| |
| #: builtin/reset.c:292 |
| msgid "be quiet, only report errors" |
| msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler" |
| |
| #: builtin/reset.c:294 |
| msgid "reset HEAD and index" |
| msgstr "HEAD und Index umsetzen" |
| |
| #: builtin/reset.c:295 |
| msgid "reset only HEAD" |
| msgstr "nur HEAD umsetzen" |
| |
| #: builtin/reset.c:297 builtin/reset.c:299 |
| msgid "reset HEAD, index and working tree" |
| msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen" |
| |
| #: builtin/reset.c:301 |
| msgid "reset HEAD but keep local changes" |
| msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten" |
| |
| #: builtin/reset.c:307 |
| msgid "record only the fact that removed paths will be added later" |
| msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen" |
| |
| #: builtin/reset.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
| msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen." |
| |
| #: builtin/reset.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." |
| msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen." |
| |
| #: builtin/reset.c:342 |
| msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" |
| msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}" |
| |
| #: builtin/reset.c:351 |
| msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
| msgstr "" |
| "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- " |
| "<Pfade>'." |
| |
| #: builtin/reset.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do %s reset with paths." |
| msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich." |
| |
| #: builtin/reset.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
| msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt" |
| |
| #: builtin/reset.c:367 |
| msgid "-N can only be used with --mixed" |
| msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden" |
| |
| #: builtin/reset.c:387 |
| msgid "Unstaged changes after reset:" |
| msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:" |
| |
| #: builtin/reset.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n" |
| "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n" |
| "to make this the default.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n" |
| "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n" |
| "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n" |
| "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n" |
| |
| #: builtin/reset.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
| msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen." |
| |
| #: builtin/reset.c:404 |
| msgid "Could not write new index file." |
| msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/rev-list.c:403 |
| msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing" |
| msgstr "" |
| "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden." |
| |
| #: builtin/rev-list.c:461 |
| msgid "object filtering requires --objects" |
| msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects." |
| |
| #: builtin/rev-list.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "invalid sparse value '%s'" |
| msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'." |
| |
| #: builtin/rev-list.c:505 |
| msgid "rev-list does not support display of notes" |
| msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:508 |
| msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering" |
| msgstr "" |
| "--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden." |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:407 |
| msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" |
| msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:412 |
| msgid "keep the `--` passed as an arg" |
| msgstr "`--` als Argument lassen" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:414 |
| msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
| msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:417 |
| msgid "output in stuck long form" |
| msgstr "" |
| "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:550 |
| msgid "" |
| "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" |
| " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" |
| " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" |
| "\n" |
| "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." |
| msgstr "" |
| "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n" |
| " oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n" |
| " oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n" |
| "\n" |
| "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei " |
| "erster Verwendung aus." |
| |
| #: builtin/revert.c:24 |
| msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." |
| msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..." |
| |
| #: builtin/revert.c:25 |
| msgid "git revert <subcommand>" |
| msgstr "git revert <Unterbefehl>" |
| |
| #: builtin/revert.c:30 |
| msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." |
| msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..." |
| |
| #: builtin/revert.c:31 |
| msgid "git cherry-pick <subcommand>" |
| msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>" |
| |
| #: builtin/revert.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
| msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden" |
| |
| #: builtin/revert.c:100 |
| msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden" |
| |
| #: builtin/revert.c:101 |
| msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen" |
| |
| #: builtin/revert.c:102 |
| msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen" |
| |
| #: builtin/revert.c:103 |
| msgid "don't automatically commit" |
| msgstr "nicht automatisch committen" |
| |
| #: builtin/revert.c:104 |
| msgid "edit the commit message" |
| msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten" |
| |
| #: builtin/revert.c:107 |
| msgid "parent-number" |
| msgstr "Nummer des Elternteils" |
| |
| #: builtin/revert.c:108 |
| msgid "select mainline parent" |
| msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen" |
| |
| #: builtin/revert.c:110 |
| msgid "merge strategy" |
| msgstr "Merge-Strategie" |
| |
| #: builtin/revert.c:112 |
| msgid "option for merge strategy" |
| msgstr "Option für Merge-Strategie" |
| |
| #: builtin/revert.c:121 |
| msgid "append commit name" |
| msgstr "Commit-Namen anhängen" |
| |
| #: builtin/revert.c:123 |
| msgid "preserve initially empty commits" |
| msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten" |
| |
| #: builtin/revert.c:125 |
| msgid "keep redundant, empty commits" |
| msgstr "redundante, leere Commits behalten" |
| |
| #: builtin/revert.c:219 |
| msgid "revert failed" |
| msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/revert.c:232 |
| msgid "cherry-pick failed" |
| msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/rm.c:18 |
| msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." |
| msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..." |
| |
| #: builtin/rm.c:206 |
| msgid "" |
| "the following file has staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgid_plural "" |
| "the following files have staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgstr[0] "" |
| "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n" |
| "zu der Datei und HEAD:" |
| msgstr[1] "" |
| "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen " |
| "unterschiedlich\n" |
| "zu der Datei und HEAD:" |
| |
| #: builtin/rm.c:211 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)" |
| |
| #: builtin/rm.c:215 |
| msgid "the following file has changes staged in the index:" |
| msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" |
| msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:" |
| msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:" |
| |
| #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen " |
| "zu erzwingen)" |
| |
| #: builtin/rm.c:225 |
| msgid "the following file has local modifications:" |
| msgid_plural "the following files have local modifications:" |
| msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:" |
| msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:" |
| |
| #: builtin/rm.c:241 |
| msgid "do not list removed files" |
| msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten" |
| |
| #: builtin/rm.c:242 |
| msgid "only remove from the index" |
| msgstr "nur aus dem Index entfernen" |
| |
| #: builtin/rm.c:243 |
| msgid "override the up-to-date check" |
| msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben" |
| |
| #: builtin/rm.c:244 |
| msgid "allow recursive removal" |
| msgstr "rekursives Entfernen erlauben" |
| |
| #: builtin/rm.c:246 |
| msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
| msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde" |
| |
| #: builtin/rm.c:288 |
| msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "" |
| "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n" |
| "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren." |
| |
| #: builtin/rm.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
| msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt" |
| |
| #: builtin/rm.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "git rm: unable to remove %s" |
| msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:20 |
| msgid "" |
| "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" |
| "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " |
| "[<ref>...]\n" |
| " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." |
| msgstr "" |
| "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" |
| "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> " |
| "[<Referenz>...]\n" |
| " --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig " |
| "aus." |
| |
| #: builtin/send-pack.c:163 |
| msgid "remote name" |
| msgstr "Name des Remote-Repositories" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:177 |
| msgid "use stateless RPC protocol" |
| msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:178 |
| msgid "read refs from stdin" |
| msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:179 |
| msgid "print status from remote helper" |
| msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben" |
| |
| #: builtin/serve.c:7 |
| msgid "git serve [<options>]" |
| msgstr "git serve [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23 |
| msgid "quit after a single request/response exchange" |
| msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden" |
| |
| #: builtin/serve.c:19 |
| msgid "exit immediately after advertising capabilities" |
| msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:14 |
| msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:15 |
| msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" |
| msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:264 |
| msgid "Group by committer rather than author" |
| msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:266 |
| msgid "sort output according to the number of commits per author" |
| msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:268 |
| msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" |
| msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:270 |
| msgid "Show the email address of each author" |
| msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:271 |
| msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" |
| msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:272 |
| msgid "Linewrap output" |
| msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:299 |
| msgid "too many arguments given outside repository" |
| msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:13 |
| msgid "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" |
| "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" |
| msgstr "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n" |
| "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:17 |
| msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
| msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" |
| msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" |
| msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln" |
| msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "no matching refs with %s" |
| msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:646 |
| msgid "show remote-tracking and local branches" |
| msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:648 |
| msgid "show remote-tracking branches" |
| msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:650 |
| msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
| msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:652 |
| msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
| msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:654 |
| msgid "synonym to more=-1" |
| msgstr "Synonym für more=-1" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:655 |
| msgid "suppress naming strings" |
| msgstr "Namen unterdrücken" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:657 |
| msgid "include the current branch" |
| msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:659 |
| msgid "name commits with their object names" |
| msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:661 |
| msgid "show possible merge bases" |
| msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:663 |
| msgid "show refs unreachable from any other ref" |
| msgstr "" |
| "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:665 |
| msgid "show commits in topological order" |
| msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:668 |
| msgid "show only commits not on the first branch" |
| msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:670 |
| msgid "show merges reachable from only one tip" |
| msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:672 |
| msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
| msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:675 |
| msgid "<n>[,<base>]" |
| msgstr "<n>[,<Basis>]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:676 |
| msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
| msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:712 |
| msgid "" |
| "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" |
| msgstr "" |
| "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-" |
| "base" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:736 |
| msgid "no branches given, and HEAD is not valid" |
| msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:739 |
| msgid "--reflog option needs one branch name" |
| msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen." |
| |
| #: builtin/show-branch.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "only %d entry can be shown at one time." |
| msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." |
| msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden" |
| msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref %s" |
| msgstr "Referenz nicht gefunden: %s" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle more than %d rev." |
| msgid_plural "cannot handle more than %d revs." |
| msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln." |
| msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln." |
| |
| #: builtin/show-branch.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid ref." |
| msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz." |
| |
| #: builtin/show-branch.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find commit %s (%s)" |
| msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:11 |
| msgid "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
| "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
| "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] " |
| |
| #: builtin/show-ref.c:12 |
| msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" |
| msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:161 |
| msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
| msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:162 |
| msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
| msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:163 |
| msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
| msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168 |
| msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
| msgstr "" |
| "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:170 |
| msgid "dereference tags into object IDs" |
| msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:172 |
| msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
| msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:176 |
| msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
| msgstr "" |
| "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:178 |
| msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
| msgstr "" |
| "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen " |
| "Repository befinden" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:18 |
| msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" |
| msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:19 |
| msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" |
| msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:36 |
| msgid "skip and remove all lines starting with comment character" |
| msgstr "" |
| "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und " |
| "entfernen" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:39 |
| msgid "prepend comment character and space to each line" |
| msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting a full ref name, got %s" |
| msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:61 |
| msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" |
| msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "cannot strip one component off url '%s'" |
| msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1363 |
| msgid "alternative anchor for relative paths" |
| msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:412 |
| msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:626 |
| #: builtin/submodule--helper.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" |
| msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "Entering '%s'\n" |
| msgstr "Betrete '%s'\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_command returned non-zero status for %s\n" |
| "." |
| msgstr "" |
| "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n" |
| "." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " |
| "submodules of %s\n" |
| "." |
| msgstr "" |
| "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s " |
| "einen\n" |
| "nicht-Null Status zurück.\n" |
| "." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:561 |
| msgid "Suppress output of entering each submodule command" |
| msgstr "" |
| "Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul " |
| "unterdrücken" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1048 |
| msgid "Recurse into nested submodules" |
| msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:568 |
| msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>" |
| msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <Befehl>" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " |
| "authoritative upstream." |
| msgstr "" |
| "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n" |
| "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" |
| msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" |
| msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" |
| msgstr "" |
| "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n" |
| "Konfiguration." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:706 |
| msgid "Suppress output for initializing a submodule" |
| msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:711 |
| msgid "git submodule--helper init [<path>]" |
| msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:783 builtin/submodule--helper.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" |
| msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" |
| msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:849 builtin/submodule--helper.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "failed to recurse into submodule '%s'" |
| msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:873 builtin/submodule--helper.c:1182 |
| msgid "Suppress submodule status output" |
| msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:874 |
| msgid "" |
| "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " |
| "HEAD" |
| msgstr "" |
| "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:875 |
| msgid "recurse into nested submodules" |
| msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:880 |
| msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:904 |
| msgid "git submodule--helper name <path>" |
| msgstr "git submodule--helper name <Pfad>" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" |
| msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "failed to register url for submodule path '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "failed to update remote for submodule '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1046 |
| msgid "Suppress output of synchronizing submodule url" |
| msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1053 |
| msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" |
| msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you " |
| "really want to remove it including all of its history)" |
| msgstr "" |
| "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n" |
| "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n" |
| "löschen möchten)" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " |
| "them" |
| msgstr "" |
| "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n" |
| "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "Cleared directory '%s'\n" |
| msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" |
| msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "could not create empty submodule directory %s" |
| msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" |
| msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1183 |
| msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes" |
| msgstr "" |
| "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen " |
| "vorliegen" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1184 |
| msgid "Unregister all submodules" |
| msgstr "alle Submodule austragen" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1189 |
| msgid "" |
| "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" |
| msgstr "" |
| "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1203 |
| msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" |
| msgstr "" |
| "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n" |
| "möchten." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1297 builtin/submodule--helper.c:1300 |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" |
| msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1336 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" |
| msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1343 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" |
| msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1366 |
| msgid "where the new submodule will be cloned to" |
| msgstr "Pfad für neues Submodul" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1369 |
| msgid "name of the new submodule" |
| msgstr "Name des neuen Submoduls" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1372 |
| msgid "url where to clone the submodule from" |
| msgstr "URL von der das Submodul geklont wird" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1380 |
| msgid "depth for shallow clones" |
| msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1868 |
| msgid "force cloning progress" |
| msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1388 |
| msgid "" |
| "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " |
| "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" |
| msgstr "" |
| "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference " |
| "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth " |
| "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" |
| msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "could not get submodule directory for '%s'" |
| msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s' not initialized" |
| msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1570 |
| msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" |
| msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unmerged submodule %s" |
| msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping submodule '%s'" |
| msgstr "Überspringe Submodul '%s'" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" |
| msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1784 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" |
| msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1847 builtin/submodule--helper.c:2089 |
| msgid "path into the working tree" |
| msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1850 |
| msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" |
| msgstr "" |
| "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1854 |
| msgid "rebase, merge, checkout or none" |
| msgstr "rebase, merge, checkout oder none" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1860 |
| msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" |
| msgstr "" |
| "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten " |
| "bei\n" |
| "der angegebenen Anzahl von Commits." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1863 |
| msgid "parallel jobs" |
| msgstr "Parallele Ausführungen" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1865 |
| msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" |
| msgstr "" |
| "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n" |
| "Historie (shallow) folgen soll" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1866 |
| msgid "don't print cloning progress" |
| msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1873 |
| msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1886 |
| msgid "bad value for update parameter" |
| msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1934 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " |
| "the superproject is not on any branch" |
| msgstr "" |
| "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n" |
| "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2057 |
| #, c-format |
| msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" |
| msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2090 |
| msgid "recurse into submodules" |
| msgstr "Rekursion in Submodule durchführen" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2096 |
| msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]" |
| msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2152 |
| msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" |
| msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2157 |
| msgid "git submodule--helper config name [value]" |
| msgstr "git submodule--helper config name [Wert]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2158 |
| msgid "git submodule--helper config --check-writeable" |
| msgstr "git submodule--helper config --check-writeable" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2175 git-submodule.sh:169 |
| #, sh-format |
| msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" |
| msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im Arbeitsverzeichnis befindet." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2225 |
| #, c-format |
| msgid "%s doesn't support --super-prefix" |
| msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2231 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" |
| msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:8 |
| msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" |
| msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:9 |
| msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" |
| msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:40 |
| msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
| msgstr "" |
| "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:41 |
| msgid "delete symbolic ref" |
| msgstr "symbolische Referenzen löschen" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:42 |
| msgid "shorten ref output" |
| msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363 |
| msgid "reason" |
| msgstr "Grund" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363 |
| msgid "reason of the update" |
| msgstr "Grund für die Aktualisierung" |
| |
| #: builtin/tag.c:25 |
| msgid "" |
| "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " |
| "[<head>]" |
| msgstr "" |
| "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] " |
| "<Tagname> [<Commit>]" |
| |
| #: builtin/tag.c:26 |
| msgid "git tag -d <tagname>..." |
| msgstr "git tag -d <Tagname>..." |
| |
| #: builtin/tag.c:27 |
| msgid "" |
| "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" |
| "points-at <object>]\n" |
| "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--" |
| "points-at <Objekt>]\n" |
| "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]" |
| |
| #: builtin/tag.c:29 |
| msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." |
| msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..." |
| |
| #: builtin/tag.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' not found." |
| msgstr "Tag '%s' nicht gefunden." |
| |
| #: builtin/tag.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n" |
| " %s\n" |
| "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " |
| "want to.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n" |
| " %s\n" |
| "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n" |
| "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:191 |
| msgid "unable to sign the tag" |
| msgstr "konnte Tag nicht signieren" |
| |
| #: builtin/tag.c:193 |
| msgid "unable to write tag file" |
| msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/tag.c:218 |
| msgid "bad object type." |
| msgstr "ungültiger Objekt-Typ" |
| |
| #: builtin/tag.c:267 |
| msgid "no tag message?" |
| msgstr "keine Tag-Beschreibung?" |
| |
| #: builtin/tag.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "The tag message has been left in %s\n" |
| msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:385 |
| msgid "list tag names" |
| msgstr "Tagnamen auflisten" |
| |
| #: builtin/tag.c:387 |
| msgid "print <n> lines of each tag message" |
| msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen" |
| |
| #: builtin/tag.c:389 |
| msgid "delete tags" |
| msgstr "Tags löschen" |
| |
| #: builtin/tag.c:390 |
| msgid "verify tags" |
| msgstr "Tags überprüfen" |
| |
| #: builtin/tag.c:392 |
| msgid "Tag creation options" |
| msgstr "Optionen für Erstellung von Tags" |
| |
| #: builtin/tag.c:394 |
| msgid "annotated tag, needs a message" |
| msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung" |
| |
| #: builtin/tag.c:396 |
| msgid "tag message" |
| msgstr "Tag-Beschreibung" |
| |
| #: builtin/tag.c:398 |
| msgid "force edit of tag message" |
| msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen" |
| |
| #: builtin/tag.c:399 |
| msgid "annotated and GPG-signed tag" |
| msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag" |
| |
| #: builtin/tag.c:403 |
| msgid "use another key to sign the tag" |
| msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren" |
| |
| #: builtin/tag.c:404 |
| msgid "replace the tag if exists" |
| msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert" |
| |
| #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369 |
| msgid "create a reflog" |
| msgstr "Reflog erstellen" |
| |
| #: builtin/tag.c:407 |
| msgid "Tag listing options" |
| msgstr "Optionen für Auflistung der Tags" |
| |
| #: builtin/tag.c:408 |
| msgid "show tag list in columns" |
| msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen" |
| |
| #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411 |
| msgid "print only tags that contain the commit" |
| msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten" |
| |
| #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412 |
| msgid "print only tags that don't contain the commit" |
| msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten" |
| |
| #: builtin/tag.c:413 |
| msgid "print only tags that are merged" |
| msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden" |
| |
| #: builtin/tag.c:414 |
| msgid "print only tags that are not merged" |
| msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden" |
| |
| #: builtin/tag.c:419 |
| msgid "print only tags of the object" |
| msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben" |
| |
| #: builtin/tag.c:463 |
| msgid "--column and -n are incompatible" |
| msgstr "--column und -n sind inkompatibel" |
| |
| #: builtin/tag.c:485 |
| msgid "-n option is only allowed in list mode" |
| msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt." |
| |
| #: builtin/tag.c:487 |
| msgid "--contains option is only allowed in list mode" |
| msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt." |
| |
| #: builtin/tag.c:489 |
| msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" |
| msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt." |
| |
| #: builtin/tag.c:491 |
| msgid "--points-at option is only allowed in list mode" |
| msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt." |
| |
| #: builtin/tag.c:493 |
| msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" |
| msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt." |
| |
| #: builtin/tag.c:504 |
| msgid "only one -F or -m option is allowed." |
| msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt." |
| |
| #: builtin/tag.c:523 |
| msgid "too many params" |
| msgstr "zu viele Parameter" |
| |
| #: builtin/tag.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid tag name." |
| msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname." |
| |
| #: builtin/tag.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' already exists" |
| msgstr "Tag '%s' existiert bereits" |
| |
| #: builtin/tag.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n" |
| |
| #: builtin/unpack-objects.c:500 |
| msgid "Unpacking objects" |
| msgstr "Entpacke Objekte" |
| |
| #: builtin/update-index.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory %s" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" |
| |
| #: builtin/update-index.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create file %s" |
| msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/update-index.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete file %s" |
| msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen" |
| |
| #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete directory %s" |
| msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen" |
| |
| #: builtin/update-index.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "Testing mtime in '%s' " |
| msgstr "Prüfe mtime in '%s' " |
| |
| #: builtin/update-index.c:152 |
| msgid "directory stat info does not change after adding a new file" |
| msgstr "" |
| "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht " |
| "geändert" |
| |
| #: builtin/update-index.c:165 |
| msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" |
| msgstr "" |
| "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen " |
| "Verzeichnisses nicht geändert" |
| |
| #: builtin/update-index.c:178 |
| msgid "directory stat info changes after updating a file" |
| msgstr "" |
| "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert" |
| |
| #: builtin/update-index.c:189 |
| msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" |
| msgstr "" |
| "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein " |
| "Unterverzeichnis geändert" |
| |
| #: builtin/update-index.c:200 |
| msgid "directory stat info does not change after deleting a file" |
| msgstr "" |
| "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht " |
| "geändert" |
| |
| #: builtin/update-index.c:213 |
| msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" |
| msgstr "" |
| "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses " |
| "nicht geändert" |
| |
| #: builtin/update-index.c:220 |
| msgid " OK" |
| msgstr " OK" |
| |
| #: builtin/update-index.c:588 |
| msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]" |
| |
| #: builtin/update-index.c:961 |
| msgid "continue refresh even when index needs update" |
| msgstr "" |
| "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss" |
| |
| #: builtin/update-index.c:964 |
| msgid "refresh: ignore submodules" |
| msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule" |
| |
| #: builtin/update-index.c:967 |
| msgid "do not ignore new files" |
| msgstr "keine neuen Dateien ignorieren" |
| |
| #: builtin/update-index.c:969 |
| msgid "let files replace directories and vice-versa" |
| msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht" |
| |
| #: builtin/update-index.c:971 |
| msgid "notice files missing from worktree" |
| msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten" |
| |
| #: builtin/update-index.c:973 |
| msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
| msgstr "" |
| "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet" |
| |
| #: builtin/update-index.c:976 |
| msgid "refresh stat information" |
| msgstr "Dateiinformationen aktualisieren" |
| |
| #: builtin/update-index.c:980 |
| msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
| msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung" |
| |
| #: builtin/update-index.c:984 |
| msgid "<mode>,<object>,<path>" |
| msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>" |
| |
| #: builtin/update-index.c:985 |
| msgid "add the specified entry to the index" |
| msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken" |
| |
| #: builtin/update-index.c:994 |
| msgid "mark files as \"not changing\"" |
| msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten" |
| |
| #: builtin/update-index.c:997 |
| msgid "clear assumed-unchanged bit" |
| msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1000 |
| msgid "mark files as \"index-only\"" |
| msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1003 |
| msgid "clear skip-worktree bit" |
| msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1006 |
| msgid "add to index only; do not add content to object database" |
| msgstr "" |
| "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-" |
| "Datenbank hinzugefügt" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1008 |
| msgid "remove named paths even if present in worktree" |
| msgstr "" |
| "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1010 |
| msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
| msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1012 |
| msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
| msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1016 |
| msgid "add entries from standard input to the index" |
| msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1020 |
| msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
| msgstr "" |
| "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1024 |
| msgid "only update entries that differ from HEAD" |
| msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1028 |
| msgid "ignore files missing from worktree" |
| msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1031 |
| msgid "report actions to standard output" |
| msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1033 |
| msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
| msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1037 |
| msgid "write index in this format" |
| msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1039 |
| msgid "enable or disable split index" |
| msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1041 |
| msgid "enable/disable untracked cache" |
| msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1043 |
| msgid "test if the filesystem supports untracked cache" |
| msgstr "" |
| "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1045 |
| msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" |
| msgstr "" |
| "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1047 |
| msgid "write out the index even if is not flagged as changed" |
| msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1049 |
| msgid "enable or disable file system monitor" |
| msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1051 |
| msgid "mark files as fsmonitor valid" |
| msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1054 |
| msgid "clear fsmonitor valid bit" |
| msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1153 |
| msgid "" |
| "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " |
| "enable split index" |
| msgstr "" |
| "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n" |
| "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten." |
| |
| #: builtin/update-index.c:1162 |
| msgid "" |
| "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " |
| "disable split index" |
| msgstr "" |
| "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n" |
| "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten." |
| |
| #: builtin/update-index.c:1173 |
| msgid "" |
| "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " |
| "to disable the untracked cache" |
| msgstr "" |
| "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n" |
| "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten." |
| |
| #: builtin/update-index.c:1177 |
| msgid "Untracked cache disabled" |
| msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1185 |
| msgid "" |
| "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " |
| "to enable the untracked cache" |
| msgstr "" |
| "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie " |
| "dies,\n" |
| "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten." |
| |
| #: builtin/update-index.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked cache enabled for '%s'" |
| msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1197 |
| msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" |
| msgstr "" |
| "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-" |
| "Monitor\n" |
| "wirklich aktivieren möchten." |
| |
| #: builtin/update-index.c:1201 |
| msgid "fsmonitor enabled" |
| msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1204 |
| msgid "" |
| "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" |
| msgstr "" |
| "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-" |
| "Monitor\n" |
| "wirklich deaktivieren möchten." |
| |
| #: builtin/update-index.c:1208 |
| msgid "fsmonitor disabled" |
| msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:10 |
| msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" |
| msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:11 |
| msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" |
| msgstr "" |
| "git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:12 |
| msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" |
| msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:364 |
| msgid "delete the reference" |
| msgstr "diese Referenz löschen" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:366 |
| msgid "update <refname> not the one it points to" |
| msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:367 |
| msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
| msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:368 |
| msgid "read updates from stdin" |
| msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:7 |
| msgid "git update-server-info [--force]" |
| msgstr "git update-server-info [--force]" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:15 |
| msgid "update the info files from scratch" |
| msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:11 |
| msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" |
| msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:25 |
| msgid "exit immediately after initial ref advertisement" |
| msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:27 |
| msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" |
| msgstr "" |
| "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis " |
| "ist" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:29 |
| msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" |
| msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen" |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:20 |
| msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." |
| msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..." |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:76 |
| msgid "print commit contents" |
| msgstr "Commit-Inhalte ausgeben" |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38 |
| msgid "print raw gpg status output" |
| msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:55 |
| msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." |
| msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..." |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:65 |
| msgid "verbose" |
| msgstr "erweiterte Ausgaben" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:67 |
| msgid "show statistics only" |
| msgstr "nur Statistiken anzeigen" |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:19 |
| msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." |
| msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..." |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:37 |
| msgid "print tag contents" |
| msgstr "Tag-Inhalte ausgeben" |
| |
| #: builtin/worktree.c:17 |
| msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" |
| msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:18 |
| msgid "git worktree list [<options>]" |
| msgstr "git worktree list [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:19 |
| msgid "git worktree lock [<options>] <path>" |
| msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:20 |
| msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" |
| msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:21 |
| msgid "git worktree prune [<options>]" |
| msgstr "git worktree prune [<Optionen>]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:22 |
| msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" |
| msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:23 |
| msgid "git worktree unlock <path>" |
| msgstr "git worktree unlock <Pfad>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'" |
| |
| #: builtin/worktree.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" |
| msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis" |
| |
| #: builtin/worktree.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" |
| msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht" |
| |
| #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" |
| msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen" |
| |
| #: builtin/worktree.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read " |
| "%<PRIuMAX>)" |
| msgstr "" |
| "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> " |
| "gelesen)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" |
| msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei" |
| |
| #: builtin/worktree.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" |
| msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort" |
| |
| #: builtin/worktree.c:165 |
| msgid "report pruned working trees" |
| msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben" |
| |
| #: builtin/worktree.c:167 |
| msgid "expire working trees older than <time>" |
| msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen" |
| |
| #: builtin/worktree.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists" |
| msgstr "'%s' existiert bereits" |
| |
| #: builtin/worktree.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "unable to re-add worktree '%s'" |
| msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht neu hinzufügen." |
| |
| #: builtin/worktree.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is a missing but locked worktree;\n" |
| "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" |
| msgstr "" |
| "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n" |
| "Benutzen Sie 'add -f -f' zum Überschrieben, oder 'unlock' und 'prune'\n" |
| "oder 'remove' zum Löschen." |
| |
| #: builtin/worktree.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" |
| "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" |
| msgstr "" |
| "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n" |
| "Benutzen Sie 'add -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n" |
| "Löschen." |
| |
| #: builtin/worktree.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory of '%s'" |
| msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/worktree.c:428 builtin/worktree.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" |
| msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')" |
| |
| #: builtin/worktree.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" |
| msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" |
| msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" |
| msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:486 |
| msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" |
| msgstr "" |
| "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen " |
| "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist" |
| |
| #: builtin/worktree.c:489 |
| msgid "create a new branch" |
| msgstr "neuen Branch erstellen" |
| |
| #: builtin/worktree.c:491 |
| msgid "create or reset a branch" |
| msgstr "Branch erstellen oder umsetzen" |
| |
| #: builtin/worktree.c:493 |
| msgid "populate the new working tree" |
| msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken" |
| |
| #: builtin/worktree.c:494 |
| msgid "keep the new working tree locked" |
| msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen" |
| |
| #: builtin/worktree.c:497 |
| msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" |
| msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))" |
| |
| #: builtin/worktree.c:500 |
| msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" |
| msgstr "" |
| "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n" |
| "Remote-Tracking-Branch herzustellen" |
| |
| #: builtin/worktree.c:508 |
| msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" |
| msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus" |
| |
| #: builtin/worktree.c:569 |
| msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" |
| msgstr "" |
| "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird." |
| |
| #: builtin/worktree.c:669 |
| msgid "reason for locking" |
| msgstr "Sperrgrund" |
| |
| #: builtin/worktree.c:681 builtin/worktree.c:714 builtin/worktree.c:772 |
| #: builtin/worktree.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a working tree" |
| msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: builtin/worktree.c:683 builtin/worktree.c:716 |
| msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" |
| msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden." |
| |
| #: builtin/worktree.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked, reason: %s" |
| msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s" |
| |
| #: builtin/worktree.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked" |
| msgstr "'%s' ist bereits gesperrt" |
| |
| #: builtin/worktree.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not locked" |
| msgstr "'%s' ist nicht gesperrt" |
| |
| #: builtin/worktree.c:743 |
| msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" |
| msgstr "" |
| "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n" |
| "entfernt werden." |
| |
| #: builtin/worktree.c:751 |
| msgid "force move even if worktree is dirty or locked" |
| msgstr "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt ist" |
| |
| #: builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a main working tree" |
| msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis" |
| |
| #: builtin/worktree.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "could not figure out destination name from '%s'" |
| msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen." |
| |
| #: builtin/worktree.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "target '%s' already exists" |
| msgstr "Ziel '%s' existiert bereits." |
| |
| #: builtin/worktree.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" |
| "use 'move -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n" |
| "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n" |
| "das Arbeitsverzeichnis." |
| |
| #: builtin/worktree.c:795 |
| msgid "" |
| "cannot move a locked working tree;\n" |
| "use 'move -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n" |
| "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n" |
| "das Arbeitsverzeichnis." |
| |
| #: builtin/worktree.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" |
| msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s" |
| |
| #: builtin/worktree.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "failed to move '%s' to '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'" |
| |
| #: builtin/worktree.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run 'git status' on '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'" |
| |
| #: builtin/worktree.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it" |
| msgstr "'%s' ist verändert, benutzen Sie --force zum Löschen" |
| |
| #: builtin/worktree.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" |
| msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d" |
| |
| #: builtin/worktree.c:883 |
| msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" |
| msgstr "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt ist" |
| |
| #: builtin/worktree.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" |
| "use 'remove -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n" |
| "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n" |
| "das Arbeitsverzeichnis." |
| |
| #: builtin/worktree.c:908 |
| msgid "" |
| "cannot remove a locked working tree;\n" |
| "use 'remove -f -f' to override or unlock first" |
| msgstr "" |
| "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n" |
| "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n" |
| "das Arbeitsverzeichnis." |
| |
| #: builtin/worktree.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" |
| msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:14 |
| msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
| msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:27 |
| msgid "<prefix>/" |
| msgstr "<Präfix>/" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:28 |
| msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
| msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:30 |
| msgid "only useful for debugging" |
| msgstr "nur nützlich für Fehlersuche" |
| |
| #: credential-cache--daemon.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" |
| "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" |
| "\n" |
| "\tchmod 0700 %s" |
| msgstr "" |
| "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n" |
| "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n" |
| "Ziehen Sie in Betracht\n" |
| "\n" |
| "\tchmod 0700 %s\n" |
| "\n" |
| "auszuführen." |
| |
| #: credential-cache--daemon.c:271 |
| msgid "print debugging messages to stderr" |
| msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben" |
| |
| #: t/helper/test-reach.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s is not marked reachable" |
| msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet." |
| |
| #: t/helper/test-reach.c:162 |
| msgid "too many commits marked reachable" |
| msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet." |
| |
| #: git.c:27 |
| msgid "" |
| "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" |
| " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" |
| " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" |
| "bare]\n" |
| " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" |
| " <command> [<args>]" |
| msgstr "" |
| "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n" |
| " [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" |
| " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" |
| "bare]\n" |
| " [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n" |
| " <Befehl> [<Argumente>]" |
| |
| #: git.c:34 |
| msgid "" |
| "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" |
| "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" |
| "to read about a specific subcommand or concept." |
| msgstr "" |
| "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n" |
| "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n" |
| "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n" |
| "Konzept zu erfahren." |
| |
| #: git.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for --git-dir\n" |
| msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n" |
| |
| #: git.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "no namespace given for --namespace\n" |
| msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n" |
| |
| #: git.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for --work-tree\n" |
| msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n" |
| |
| #: git.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "no prefix given for --super-prefix\n" |
| msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n" |
| |
| #: git.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "-c expects a configuration string\n" |
| msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n" |
| |
| #: git.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for -C\n" |
| msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n" |
| |
| #: git.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option: %s\n" |
| msgstr "Unbekannte Option: %s\n" |
| |
| #: git.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" |
| msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s" |
| |
| #: git.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" |
| msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n" |
| |
| #: git.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run command '%s': %s\n" |
| msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n" |
| |
| #: http.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" |
| msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d" |
| |
| #: http.c:395 |
| msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" |
| msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt" |
| |
| #: http.c:404 |
| msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" |
| msgstr "" |
| "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n" |
| "nicht unterstützt." |
| |
| #: http.c:837 |
| msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" |
| msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt." |
| |
| #: http.c:910 |
| msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4" |
| msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt." |
| |
| #: http.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" |
| msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:" |
| |
| #: http.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" |
| msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut." |
| |
| #: http.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" |
| msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt" |
| |
| #: http.c:1921 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to update url base from redirection:\n" |
| " asked for: %s\n" |
| " redirect: %s" |
| msgstr "" |
| "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n" |
| " gefragt nach: %s\n" |
| " umgeleitet: %s" |
| |
| #: remote-curl.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting to %s" |
| msgstr "Leite nach %s um" |
| |
| #: list-objects-filter-options.h:60 |
| msgid "args" |
| msgstr "Argumente" |
| |
| #: list-objects-filter-options.h:61 |
| msgid "object filtering" |
| msgstr "Filtern nach Objekten" |
| |
| #: parse-options.h:154 |
| msgid "expiry-date" |
| msgstr "Verfallsdatum" |
| |
| #: parse-options.h:169 |
| msgid "no-op (backward compatibility)" |
| msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)" |
| |
| #: parse-options.h:261 |
| msgid "be more verbose" |
| msgstr "erweiterte Ausgaben" |
| |
| #: parse-options.h:263 |
| msgid "be more quiet" |
| msgstr "weniger Ausgaben" |
| |
| #: parse-options.h:269 |
| msgid "use <n> digits to display SHA-1s" |
| msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s" |
| |
| #: command-list.h:50 |
| msgid "Add file contents to the index" |
| msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken" |
| |
| #: command-list.h:51 |
| msgid "Apply a series of patches from a mailbox" |
| msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden" |
| |
| #: command-list.h:52 |
| msgid "Annotate file lines with commit information" |
| msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen" |
| |
| #: command-list.h:53 |
| msgid "Apply a patch to files and/or to the index" |
| msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden" |
| |
| #: command-list.h:54 |
| msgid "Import a GNU Arch repository into Git" |
| msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren" |
| |
| #: command-list.h:55 |
| msgid "Create an archive of files from a named tree" |
| msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen" |
| |
| #: command-list.h:56 |
| msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" |
| msgstr "" |
| "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht " |
| "hat" |
| |
| #: command-list.h:57 |
| msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" |
| msgstr "" |
| "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n" |
| "einer Datei zuletzt geändert wurden" |
| |
| #: command-list.h:58 |
| msgid "List, create, or delete branches" |
| msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen" |
| |
| #: command-list.h:59 |
| msgid "Move objects and refs by archive" |
| msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen" |
| |
| #: command-list.h:60 |
| msgid "Provide content or type and size information for repository objects" |
| msgstr "" |
| "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte " |
| "bereitstellen" |
| |
| #: command-list.h:61 |
| msgid "Display gitattributes information" |
| msgstr "gitattributes Informationen darstellen" |
| |
| #: command-list.h:62 |
| msgid "Debug gitignore / exclude files" |
| msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien" |
| |
| #: command-list.h:63 |
| msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" |
| msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen" |
| |
| #: command-list.h:64 |
| msgid "Switch branches or restore working tree files" |
| msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen" |
| |
| #: command-list.h:65 |
| msgid "Copy files from the index to the working tree" |
| msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren" |
| |
| #: command-list.h:66 |
| msgid "Ensures that a reference name is well formed" |
| msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist" |
| |
| #: command-list.h:67 |
| msgid "Find commits yet to be applied to upstream" |
| msgstr "" |
| "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen" |
| |
| #: command-list.h:68 |
| msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" |
| msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden" |
| |
| #: command-list.h:69 |
| msgid "Graphical alternative to git-commit" |
| msgstr "grafische Alternative zu git-commit" |
| |
| #: command-list.h:70 |
| msgid "Remove untracked files from the working tree" |
| msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen" |
| |
| #: command-list.h:71 |
| msgid "Clone a repository into a new directory" |
| msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen" |
| |
| #: command-list.h:72 |
| msgid "Display data in columns" |
| msgstr "Daten in Spalten anzeigen" |
| |
| #: command-list.h:73 |
| msgid "Record changes to the repository" |
| msgstr "Änderungen in das Repository eintragen" |
| |
| #: command-list.h:74 |
| msgid "Write and verify Git commit-graph files" |
| msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen" |
| |
| #: command-list.h:75 |
| msgid "Create a new commit object" |
| msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen" |
| |
| #: command-list.h:76 |
| msgid "Get and set repository or global options" |
| msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen" |
| |
| #: command-list.h:77 |
| msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" |
| msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen" |
| |
| #: command-list.h:78 |
| msgid "Retrieve and store user credentials" |
| msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern" |
| |
| #: command-list.h:79 |
| msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" |
| msgstr "" |
| "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher" |
| |
| #: command-list.h:80 |
| msgid "Helper to store credentials on disk" |
| msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte" |
| |
| #: command-list.h:81 |
| msgid "Export a single commit to a CVS checkout" |
| msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren" |
| |
| #: command-list.h:82 |
| msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" |
| msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen" |
| |
| #: command-list.h:83 |
| msgid "A CVS server emulator for Git" |
| msgstr "ein CSV Server Emulator für Git" |
| |
| #: command-list.h:84 |
| msgid "A really simple server for Git repositories" |
| msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories" |
| |
| #: command-list.h:85 |
| msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" |
| msgstr "" |
| "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n" |
| "einer verfügbaren Referenz geben" |
| |
| #: command-list.h:86 |
| msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
| msgstr "" |
| "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen" |
| |
| #: command-list.h:87 |
| msgid "Compares files in the working tree and the index" |
| msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen" |
| |
| #: command-list.h:88 |
| msgid "Compare a tree to the working tree or index" |
| msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen" |
| |
| #: command-list.h:89 |
| msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" |
| msgstr "" |
| "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen" |
| |
| #: command-list.h:90 |
| msgid "Show changes using common diff tools" |
| msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen" |
| |
| #: command-list.h:91 |
| msgid "Git data exporter" |
| msgstr "Export Tool für Git Daten" |
| |
| #: command-list.h:92 |
| msgid "Backend for fast Git data importers" |
| msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools" |
| |
| #: command-list.h:93 |
| msgid "Download objects and refs from another repository" |
| msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen" |
| |
| #: command-list.h:94 |
| msgid "Receive missing objects from another repository" |
| msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen" |
| |
| #: command-list.h:95 |
| msgid "Rewrite branches" |
| msgstr "Branches umschreiben" |
| |
| #: command-list.h:96 |
| msgid "Produce a merge commit message" |
| msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen" |
| |
| #: command-list.h:97 |
| msgid "Output information on each ref" |
| msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben" |
| |
| #: command-list.h:98 |
| msgid "Prepare patches for e-mail submission" |
| msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten" |
| |
| #: command-list.h:99 |
| msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" |
| msgstr "" |
| "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher" |
| |
| #: command-list.h:100 |
| msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" |
| msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren" |
| |
| #: command-list.h:101 |
| msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" |
| msgstr "" |
| "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde" |
| |
| #: command-list.h:102 |
| msgid "Print lines matching a pattern" |
| msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen" |
| |
| #: command-list.h:103 |
| msgid "A portable graphical interface to Git" |
| msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git" |
| |
| #: command-list.h:104 |
| msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" |
| msgstr "" |
| "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen" |
| |
| #: command-list.h:105 |
| msgid "Display help information about Git" |
| msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen" |
| |
| #: command-list.h:106 |
| msgid "Server side implementation of Git over HTTP" |
| msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP" |
| |
| #: command-list.h:107 |
| msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" |
| msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen" |
| |
| #: command-list.h:108 |
| msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" |
| msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen" |
| |
| #: command-list.h:109 |
| msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" |
| msgstr "" |
| "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner " |
| "senden" |
| |
| #: command-list.h:110 |
| msgid "Build pack index file for an existing packed archive" |
| msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen" |
| |
| #: command-list.h:111 |
| msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
| msgstr "" |
| "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren" |
| |
| #: command-list.h:112 |
| msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" |
| msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten" |
| |
| #: command-list.h:113 |
| msgid "add or parse structured information in commit messages" |
| msgstr "" |
| "strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen" |
| |
| #: command-list.h:114 |
| msgid "The Git repository browser" |
| msgstr "der Git-Repository-Browser" |
| |
| #: command-list.h:115 |
| msgid "Show commit logs" |
| msgstr "Commit-Historie anzeigen" |
| |
| #: command-list.h:116 |
| msgid "Show information about files in the index and the working tree" |
| msgstr "" |
| "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen" |
| |
| #: command-list.h:117 |
| msgid "List references in a remote repository" |
| msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten" |
| |
| #: command-list.h:118 |
| msgid "List the contents of a tree object" |
| msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten" |
| |
| #: command-list.h:119 |
| msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" |
| msgstr "" |
| "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren" |
| |
| #: command-list.h:120 |
| msgid "Simple UNIX mbox splitter program" |
| msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm" |
| |
| #: command-list.h:121 |
| msgid "Join two or more development histories together" |
| msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen" |
| |
| #: command-list.h:122 |
| msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" |
| msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden" |
| |
| #: command-list.h:123 |
| msgid "Run a three-way file merge" |
| msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen" |
| |
| #: command-list.h:124 |
| msgid "Run a merge for files needing merging" |
| msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen" |
| |
| #: command-list.h:125 |
| msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" |
| msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index" |
| |
| #: command-list.h:126 |
| msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" |
| msgstr "" |
| "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser" |
| |
| #: command-list.h:127 |
| msgid "Show three-way merge without touching index" |
| msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern" |
| |
| #: command-list.h:128 |
| msgid "Write and verify multi-pack-indexes" |
| msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen" |
| |
| #: command-list.h:129 |
| msgid "Creates a tag object" |
| msgstr "ein Tag-Objekt erstellen" |
| |
| #: command-list.h:130 |
| msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" |
| msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen" |
| |
| #: command-list.h:131 |
| msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
| msgstr "" |
| "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben " |
| "oder umbenennen" |
| |
| #: command-list.h:132 |
| msgid "Find symbolic names for given revs" |
| msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden" |
| |
| #: command-list.h:133 |
| msgid "Add or inspect object notes" |
| msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen" |
| |
| #: command-list.h:134 |
| msgid "Import from and submit to Perforce repositories" |
| msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden" |
| |
| #: command-list.h:135 |
| msgid "Create a packed archive of objects" |
| msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen" |
| |
| #: command-list.h:136 |
| msgid "Find redundant pack files" |
| msgstr "redundante Paketdateien finden" |
| |
| #: command-list.h:137 |
| msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" |
| msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen" |
| |
| #: command-list.h:138 |
| msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters" |
| msgstr "" |
| "Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories" |
| |
| #: command-list.h:139 |
| msgid "Compute unique ID for a patch" |
| msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen" |
| |
| #: command-list.h:140 |
| msgid "Prune all unreachable objects from the object database" |
| msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen" |
| |
| #: command-list.h:141 |
| msgid "Remove extra objects that are already in pack files" |
| msgstr "" |
| "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen" |
| |
| #: command-list.h:142 |
| msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
| msgstr "" |
| "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen " |
| "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen" |
| |
| #: command-list.h:143 |
| msgid "Update remote refs along with associated objects" |
| msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren" |
| |
| #: command-list.h:144 |
| msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" |
| msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden" |
| |
| #: command-list.h:145 |
| msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" |
| msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)" |
| |
| #: command-list.h:146 |
| msgid "Reads tree information into the index" |
| msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen" |
| |
| #: command-list.h:147 |
| msgid "Reapply commits on top of another base tip" |
| msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit" |
| |
| #: command-list.h:148 |
| msgid "Receive what is pushed into the repository" |
| msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde" |
| |
| #: command-list.h:149 |
| msgid "Manage reflog information" |
| msgstr "Reflog Informationen verwalten" |
| |
| #: command-list.h:150 |
| msgid "Manage set of tracked repositories" |
| msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten" |
| |
| #: command-list.h:151 |
| msgid "Pack unpacked objects in a repository" |
| msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen" |
| |
| #: command-list.h:152 |
| msgid "Create, list, delete refs to replace objects" |
| msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen" |
| |
| #: command-list.h:153 |
| msgid "Generates a summary of pending changes" |
| msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren" |
| |
| #: command-list.h:154 |
| msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" |
| msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden" |
| |
| #: command-list.h:155 |
| msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
| msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen" |
| |
| #: command-list.h:156 |
| msgid "Revert some existing commits" |
| msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen" |
| |
| #: command-list.h:157 |
| msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" |
| msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten" |
| |
| #: command-list.h:158 |
| msgid "Pick out and massage parameters" |
| msgstr "Parameter herauspicken und ändern" |
| |
| #: command-list.h:159 |
| msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
| msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen" |
| |
| #: command-list.h:160 |
| msgid "Send a collection of patches as emails" |
| msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden" |
| |
| #: command-list.h:161 |
| msgid "Push objects over Git protocol to another repository" |
| msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen" |
| |
| #: command-list.h:162 |
| msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" |
| msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff" |
| |
| #: command-list.h:163 |
| msgid "Summarize 'git log' output" |
| msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen" |
| |
| #: command-list.h:164 |
| msgid "Show various types of objects" |
| msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen" |
| |
| #: command-list.h:165 |
| msgid "Show branches and their commits" |
| msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben" |
| |
| #: command-list.h:166 |
| msgid "Show packed archive index" |
| msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen" |
| |
| #: command-list.h:167 |
| msgid "List references in a local repository" |
| msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten" |
| |
| #: command-list.h:168 |
| msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" |
| msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte" |
| |
| #: command-list.h:169 |
| msgid "Common Git shell script setup code" |
| msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode" |
| |
| #: command-list.h:170 |
| msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" |
| msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren" |
| |
| #: command-list.h:171 |
| msgid "Add file contents to the staging area" |
| msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen" |
| |
| #: command-list.h:172 |
| msgid "Show the working tree status" |
| msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen" |
| |
| #: command-list.h:173 |
| msgid "Remove unnecessary whitespace" |
| msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen" |
| |
| #: command-list.h:174 |
| msgid "Initialize, update or inspect submodules" |
| msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren" |
| |
| #: command-list.h:175 |
| msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" |
| msgstr "" |
| "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git" |
| |
| #: command-list.h:176 |
| msgid "Read, modify and delete symbolic refs" |
| msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen" |
| |
| #: command-list.h:177 |
| msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
| msgstr "" |
| "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder " |
| "verifizieren." |
| |
| #: command-list.h:178 |
| msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" |
| msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen" |
| |
| #: command-list.h:179 |
| msgid "Unpack objects from a packed archive" |
| msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken" |
| |
| #: command-list.h:180 |
| msgid "Register file contents in the working tree to the index" |
| msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren" |
| |
| #: command-list.h:181 |
| msgid "Update the object name stored in a ref safely" |
| msgstr "" |
| "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren" |
| |
| #: command-list.h:182 |
| msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" |
| msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren" |
| |
| #: command-list.h:183 |
| msgid "Send archive back to git-archive" |
| msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden" |
| |
| #: command-list.h:184 |
| msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" |
| msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden" |
| |
| #: command-list.h:185 |
| msgid "Show a Git logical variable" |
| msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen" |
| |
| #: command-list.h:186 |
| msgid "Check the GPG signature of commits" |
| msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen" |
| |
| #: command-list.h:187 |
| msgid "Validate packed Git archive files" |
| msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren" |
| |
| #: command-list.h:188 |
| msgid "Check the GPG signature of tags" |
| msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen" |
| |
| #: command-list.h:189 |
| msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" |
| msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)" |
| |
| #: command-list.h:190 |
| msgid "Show logs with difference each commit introduces" |
| msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen" |
| |
| #: command-list.h:191 |
| msgid "Manage multiple working trees" |
| msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten" |
| |
| #: command-list.h:192 |
| msgid "Create a tree object from the current index" |
| msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen" |
| |
| #: command-list.h:193 |
| msgid "Defining attributes per path" |
| msgstr "Definition von Attributen pro Pfad" |
| |
| #: command-list.h:194 |
| msgid "Git command-line interface and conventions" |
| msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen" |
| |
| #: command-list.h:195 |
| msgid "A Git core tutorial for developers" |
| msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler" |
| |
| #: command-list.h:196 |
| msgid "Git for CVS users" |
| msgstr "Git für CVS Benutzer" |
| |
| #: command-list.h:197 |
| msgid "Tweaking diff output" |
| msgstr "Diff-Ausgabe optimieren" |
| |
| #: command-list.h:198 |
| msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" |
| msgstr "" |
| "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git" |
| |
| #: command-list.h:199 |
| msgid "A Git Glossary" |
| msgstr "ein Git-Glossar" |
| |
| #: command-list.h:200 |
| msgid "Hooks used by Git" |
| msgstr "von Git verwendete Hooks" |
| |
| #: command-list.h:201 |
| msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
| msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien" |
| |
| #: command-list.h:202 |
| msgid "Defining submodule properties" |
| msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften" |
| |
| #: command-list.h:203 |
| msgid "Git namespaces" |
| msgstr "Git Namensbereiche" |
| |
| #: command-list.h:204 |
| msgid "Git Repository Layout" |
| msgstr "Git Repository Aufbau" |
| |
| #: command-list.h:205 |
| msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
| msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git" |
| |
| #: command-list.h:206 |
| msgid "A tutorial introduction to Git: part two" |
| msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei" |
| |
| #: command-list.h:207 |
| msgid "A tutorial introduction to Git" |
| msgstr "eine einführende Anleitung zu Git" |
| |
| #: command-list.h:208 |
| msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
| msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git" |
| |
| #: rerere.h:44 |
| msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" |
| msgstr "" |
| "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren" |
| |
| #: git-bisect.sh:54 |
| msgid "You need to start by \"git bisect start\"" |
| msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen." |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:60 |
| msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
| msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? " |
| |
| #: git-bisect.sh:121 |
| #, sh-format |
| msgid "unrecognised option: '$arg'" |
| msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'" |
| |
| #: git-bisect.sh:125 |
| #, sh-format |
| msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" |
| msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein" |
| |
| #: git-bisect.sh:154 |
| msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" |
| msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt" |
| |
| #: git-bisect.sh:167 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." |
| msgstr "" |
| "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset " |
| "<gültiger-Branch>'." |
| |
| #: git-bisect.sh:177 |
| msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
| msgstr "" |
| "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich" |
| |
| #: git-bisect.sh:181 |
| msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" |
| msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz" |
| |
| #: git-bisect.sh:233 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad bisect_write argument: $state" |
| msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state" |
| |
| #: git-bisect.sh:246 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $arg" |
| msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg" |
| |
| #: git-bisect.sh:265 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $bisected_head" |
| msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head" |
| |
| #: git-bisect.sh:274 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $rev" |
| msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev" |
| |
| #: git-bisect.sh:283 |
| #, sh-format |
| msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." |
| msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen." |
| |
| #: git-bisect.sh:306 |
| #, sh-format |
| msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit." |
| msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit." |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:312 |
| msgid "Are you sure [Y/n]? " |
| msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? " |
| |
| #: git-bisect.sh:324 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n" |
| "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" |
| msgstr "" |
| "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit " |
| "angeben.\n" |
| "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" " |
| "benutzen.)" |
| |
| #: git-bisect.sh:327 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "You need to start by \"git bisect start\".\n" |
| "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n" |
| "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" |
| msgstr "" |
| "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n" |
| "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" " |
| "Commit angeben.\n" |
| "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" " |
| "benutzen.)" |
| |
| #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512 |
| msgid "We are not bisecting." |
| msgstr "keine binäre Suche im Gange" |
| |
| #: git-bisect.sh:405 |
| #, sh-format |
| msgid "'$invalid' is not a valid commit" |
| msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit" |
| |
| #: git-bisect.sh:414 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" |
| "Try 'git bisect reset <commit>'." |
| msgstr "" |
| "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n" |
| "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'." |
| |
| #: git-bisect.sh:422 |
| msgid "No logfile given" |
| msgstr "Keine Log-Datei gegeben" |
| |
| #: git-bisect.sh:423 |
| #, sh-format |
| msgid "cannot read $file for replaying" |
| msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen" |
| |
| #: git-bisect.sh:444 |
| msgid "?? what are you talking about?" |
| msgstr "?? Was reden Sie da?" |
| |
| #: git-bisect.sh:453 |
| msgid "bisect run failed: no command provided." |
| msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben." |
| |
| #: git-bisect.sh:458 |
| #, sh-format |
| msgid "running $command" |
| msgstr "führe $command aus" |
| |
| #: git-bisect.sh:465 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" |
| msgstr "" |
| "'bisect run' fehlgeschlagen:\n" |
| "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128" |
| |
| #: git-bisect.sh:491 |
| msgid "bisect run cannot continue any more" |
| msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden" |
| |
| #: git-bisect.sh:497 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "'bisect_state $state' exited with error code $res" |
| msgstr "" |
| "'bisect run' fehlgeschlagen:\n" |
| "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet" |
| |
| #: git-bisect.sh:504 |
| msgid "bisect run success" |
| msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt" |
| |
| #: git-bisect.sh:533 |
| #, sh-format |
| msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect." |
| msgstr "" |
| "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD " |
| "Suche." |
| |
| #: git-bisect.sh:567 |
| msgid "no terms defined" |
| msgstr "Keine Begriffe definiert." |
| |
| #: git-bisect.sh:584 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n" |
| "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." |
| msgstr "" |
| "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n" |
| "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new." |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:46 |
| msgid "" |
| "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " |
| "merge" |
| msgstr "" |
| "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den " |
| "Merge\n" |
| "überschrieben werden" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:61 |
| msgid "Automated merge did not work." |
| msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert." |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:62 |
| msgid "Should not be doing an octopus." |
| msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen." |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:73 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" |
| msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden." |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:77 |
| #, sh-format |
| msgid "Already up to date with $pretty_name" |
| msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:89 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" |
| msgstr "Spule vor zu: $pretty_name" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:97 |
| #, sh-format |
| msgid "Trying simple merge with $pretty_name" |
| msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:102 |
| msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." |
| msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge." |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:434 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not move back to $head_name" |
| msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:460 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" |
| "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
| "case, please try\n" |
| "\t$cmd_live_rebase\n" |
| "If that is not the case, please\n" |
| "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
| "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
| "valuable there." |
| msgstr "" |
| "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n" |
| "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n" |
| "probieren Sie bitte\n" |
| "\t$cmd_live_rebase\n" |
| "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n" |
| "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
| "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n" |
| "etwas Schützenswertes vorhanden ist." |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:525 |
| msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'" |
| msgstr "" |
| "Fehler: '--signoff' und '--preserve-merges' können nicht kombiniert werden." |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:570 |
| #, sh-format |
| msgid "invalid upstream '$upstream_name'" |
| msgstr "Ungültiger Upstream-Branch '$upstream_name'." |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:594 |
| #, sh-format |
| msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" |
| msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:597 git-legacy-rebase.sh:601 |
| #, sh-format |
| msgid "$onto_name: there is no merge base" |
| msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:606 |
| #, sh-format |
| msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" |
| msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:632 |
| #, sh-format |
| msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'" |
| msgstr "fatal: Branch/Commit '$branch_name' nicht gefunden" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:670 |
| #, sh-format |
| msgid "Created autostash: $stash_abbrev" |
| msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:699 |
| #, sh-format |
| msgid "Current branch $branch_name is up to date." |
| msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand." |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:709 |
| #, sh-format |
| msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." |
| msgstr "" |
| "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen." |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:723 |
| #, sh-format |
| msgid "Changes to $onto:" |
| msgstr "Änderungen zu $onto:" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:725 |
| #, sh-format |
| msgid "Changes from $mb to $onto:" |
| msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:" |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:736 |
| msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." |
| msgstr "" |
| "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n" |
| "darauf neu anzuwenden ..." |
| |
| #: git-legacy-rebase.sh:746 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." |
| msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult." |
| |
| #: git-stash.sh:61 |
| msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" |
| msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert" |
| |
| #: git-stash.sh:108 |
| msgid "You do not have the initial commit yet" |
| msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit" |
| |
| #: git-stash.sh:123 |
| msgid "Cannot save the current index state" |
| msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern" |
| |
| #: git-stash.sh:138 |
| msgid "Cannot save the untracked files" |
| msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern" |
| |
| #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171 |
| msgid "Cannot save the current worktree state" |
| msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern" |
| |
| #: git-stash.sh:175 |
| msgid "No changes selected" |
| msgstr "Keine Änderungen ausgewählt" |
| |
| #: git-stash.sh:178 |
| msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" |
| msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)" |
| |
| #: git-stash.sh:191 |
| msgid "Cannot record working tree state" |
| msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen" |
| |
| #: git-stash.sh:229 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" |
| msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren." |
| |
| #: git-stash.sh:281 |
| #, sh-format |
| msgid "error: unknown option for 'stash push': $option" |
| msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option" |
| |
| #: git-stash.sh:295 |
| msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" |
| msgstr "" |
| "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden" |
| |
| #: git-stash.sh:303 |
| msgid "No local changes to save" |
| msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern" |
| |
| #: git-stash.sh:308 |
| msgid "Cannot initialize stash" |
| msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren" |
| |
| #: git-stash.sh:312 |
| msgid "Cannot save the current status" |
| msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern" |
| |
| #: git-stash.sh:313 |
| #, sh-format |
| msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" |
| msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg" |
| |
| #: git-stash.sh:342 |
| msgid "Cannot remove worktree changes" |
| msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen" |
| |
| #: git-stash.sh:490 |
| #, sh-format |
| msgid "unknown option: $opt" |
| msgstr "unbekannte Option: $opt" |
| |
| #: git-stash.sh:503 |
| msgid "No stash entries found." |
| msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden." |
| |
| #: git-stash.sh:510 |
| #, sh-format |
| msgid "Too many revisions specified: $REV" |
| msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV" |
| |
| #: git-stash.sh:525 |
| #, sh-format |
| msgid "$reference is not a valid reference" |
| msgstr "$reference ist keine gültige Referenz" |
| |
| #: git-stash.sh:553 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash-like commit" |
| msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit" |
| |
| #: git-stash.sh:564 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash reference" |
| msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz" |
| |
| #: git-stash.sh:572 |
| msgid "unable to refresh index" |
| msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren." |
| |
| #: git-stash.sh:576 |
| msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" |
| msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist" |
| |
| #: git-stash.sh:584 |
| msgid "Conflicts in index. Try without --index." |
| msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index." |
| |
| #: git-stash.sh:586 |
| msgid "Could not save index tree" |
| msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern" |
| |
| #: git-stash.sh:595 |
| msgid "Could not restore untracked files from stash entry" |
| msgstr "" |
| "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen." |
| |
| #: git-stash.sh:620 |
| msgid "Cannot unstage modified files" |
| msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen" |
| |
| #: git-stash.sh:635 |
| msgid "Index was not unstashed." |
| msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen." |
| |
| #: git-stash.sh:649 |
| msgid "The stash entry is kept in case you need it again." |
| msgstr "" |
| "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal " |
| "benötigen." |
| |
| #: git-stash.sh:658 |
| #, sh-format |
| msgid "Dropped ${REV} ($s)" |
| msgstr "${REV} ($s) gelöscht" |
| |
| #: git-stash.sh:659 |
| #, sh-format |
| msgid "${REV}: Could not drop stash entry" |
| msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen" |
| |
| #: git-stash.sh:667 |
| msgid "No branch name specified" |
| msgstr "Kein Branchname spezifiziert" |
| |
| #: git-stash.sh:746 |
| msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" |
| msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)" |
| |
| #: git-submodule.sh:198 |
| msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
| msgstr "" |
| "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses " |
| "benutzt werden." |
| |
| #: git-submodule.sh:208 |
| #, sh-format |
| msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" |
| msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen" |
| |
| #: git-submodule.sh:227 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists in the index" |
| msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt" |
| |
| #: git-submodule.sh:230 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" |
| msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul" |
| |
| #: git-submodule.sh:236 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| "$sm_path\n" |
| "Use -f if you really want to add it." |
| msgstr "" |
| "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n" |
| "$sm_path\n" |
| "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten." |
| |
| #: git-submodule.sh:259 |
| #, sh-format |
| msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" |
| msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu." |
| |
| #: git-submodule.sh:261 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" |
| msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository" |
| |
| #: git-submodule.sh:269 |
| #, sh-format |
| msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" |
| msgstr "" |
| "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-" |
| "Repositories:" |
| |
| #: git-submodule.sh:271 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" |
| " $realrepo\n" |
| "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " |
| "repo\n" |
| "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
| "option." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut " |
| "von\n" |
| " $realrepo\n" |
| "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-" |
| "Verzeichnis\n" |
| "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n" |
| "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'." |
| |
| #: git-submodule.sh:277 |
| #, sh-format |
| msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." |
| msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'." |
| |
| #: git-submodule.sh:289 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken" |
| |
| #: git-submodule.sh:294 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen" |
| |
| #: git-submodule.sh:303 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" |
| msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration." |
| |
| #: git-submodule.sh:563 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden." |
| |
| #: git-submodule.sh:573 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" |
| msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen" |
| |
| #: git-submodule.sh:578 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " |
| "'$sm_path'" |
| msgstr "" |
| "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n" |
| "'$sm_path' nicht finden." |
| |
| #: git-submodule.sh:596 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen" |
| |
| #: git-submodule.sh:602 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " |
| "Direct fetching of that commit failed." |
| msgstr "" |
| "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n" |
| "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen." |
| |
| #: git-submodule.sh:609 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken." |
| |
| #: git-submodule.sh:610 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" |
| msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt" |
| |
| #: git-submodule.sh:614 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich" |
| |
| #: git-submodule.sh:615 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" |
| msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:620 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen" |
| |
| #: git-submodule.sh:621 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" |
| msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:626 |
| #, sh-format |
| msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "" |
| "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' " |
| "fehlgeschlagen" |
| |
| #: git-submodule.sh:627 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" |
| msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:658 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:754 |
| msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: git-submodule.sh:806 |
| #, sh-format |
| msgid "unexpected mode $mod_dst" |
| msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst" |
| |
| #: git-submodule.sh:826 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" |
| msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src" |
| |
| #: git-submodule.sh:829 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" |
| msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst" |
| |
| #: git-submodule.sh:832 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" |
| msgstr "" |
| " Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst" |
| |
| #: git-parse-remote.sh:89 |
| #, sh-format |
| msgid "See git-${cmd}(1) for details." |
| msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:136 |
| #, sh-format |
| msgid "Rebasing ($new_count/$total)" |
| msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:152 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| "p, pick <commit> = use commit\n" |
| "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" |
| "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" |
| "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" |
| "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" |
| "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n" |
| "d, drop <commit> = remove commit\n" |
| "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" |
| "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" |
| "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" |
| ". create a merge commit using the original merge commit's\n" |
| ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" |
| ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" |
| "\n" |
| "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Befehle:\n" |
| "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n" |
| "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n" |
| "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n" |
| "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n" |
| "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung " |
| "verwerfen\n" |
| "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n" |
| "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n" |
| "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n" |
| "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n" |
| "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n" |
| ". Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n" |
| ". (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-" |
| "Beschreibung\n" |
| ". spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n" |
| ". Commit-Beschreibung.\n" |
| "\n" |
| "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n" |
| "ausgeführt.\n" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:215 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "You can amend the commit now, with\n" |
| "\n" |
| "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "Once you are satisfied with your changes, run\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| msgstr "" |
| "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n" |
| "\n" |
| "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:240 |
| #, sh-format |
| msgid "$sha1: not a commit that can be picked" |
| msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:279 |
| #, sh-format |
| msgid "Invalid commit name: $sha1" |
| msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:309 |
| msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" |
| msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:360 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forward to $sha1" |
| msgstr "Spule vor zu $sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:362 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot fast-forward to $sha1" |
| msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:371 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" |
| msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:376 |
| #, sh-format |
| msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" |
| msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:394 |
| #, sh-format |
| msgid "Error redoing merge $sha1" |
| msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:403 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not pick $sha1" |
| msgstr "Konnte $sha1 nicht picken" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:412 |
| #, sh-format |
| msgid "This is the commit message #${n}:" |
| msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:417 |
| #, sh-format |
| msgid "The commit message #${n} will be skipped:" |
| msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:428 |
| #, sh-format |
| msgid "This is a combination of $count commit." |
| msgid_plural "This is a combination of $count commits." |
| msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit." |
| msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:437 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot write $fixup_msg" |
| msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:440 |
| msgid "This is a combination of 2 commits." |
| msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524 |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:527 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not apply $sha1... $rest" |
| msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:556 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" |
| "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" |
| "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " |
| "before\n" |
| "you are able to reword the commit." |
| msgstr "" |
| "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... " |
| "$rest\n" |
| "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, " |
| "oder\n" |
| "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n" |
| "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern " |
| "können." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:571 |
| #, sh-format |
| msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" |
| msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:586 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" |
| msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:628 |
| #, sh-format |
| msgid "Executing: $rest" |
| msgstr "Führe aus: $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:636 |
| #, sh-format |
| msgid "Execution failed: $rest" |
| msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:638 |
| msgid "and made changes to the index and/or the working tree" |
| msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:640 |
| msgid "" |
| "You can fix the problem, and then run\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| msgstr "" |
| "Sie können das Problem beheben, und dann\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue\n" |
| "\n" |
| "ausführen." |
| |
| #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:653 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Execution succeeded: $rest\n" |
| "but left changes to the index and/or the working tree\n" |
| "Commit or stash your changes, and then run\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| msgstr "" |
| "Ausführung erfolgreich: $rest\n" |
| "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n" |
| "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n" |
| "Führen Sie dann aus:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:664 |
| #, sh-format |
| msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" |
| msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:665 |
| msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." |
| msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:700 |
| #, sh-format |
| msgid "Successfully rebased and updated $head_name." |
| msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:757 |
| msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" |
| msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:762 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "You have staged changes in your working tree.\n" |
| "If these changes are meant to be\n" |
| "squashed into the previous commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "In both cases, once you're done, continue with:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem " |
| "Arbeitsverzeichnis.\n" |
| "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n" |
| "führen Sie aus:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n" |
| "\n" |
| " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:779 |
| msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n" |
| "finden" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:784 |
| msgid "" |
| "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" |
| "first and then run 'git rebase --continue' again." |
| msgstr "" |
| "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n" |
| "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' " |
| "erneut\n" |
| "aus." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793 |
| msgid "Could not commit staged changes." |
| msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910 |
| msgid "Could not execute editor" |
| msgstr "Konnte Editor nicht ausführen." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:845 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not checkout $switch_to" |
| msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:852 |
| msgid "No HEAD?" |
| msgstr "Kein HEAD?" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:853 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not create temporary $state_dir" |
| msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:856 |
| msgid "Could not mark as interactive" |
| msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren." |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:888 |
| #, sh-format |
| msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" |
| msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" |
| msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)" |
| msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947 |
| msgid "Could not init rewritten commits" |
| msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 |
| #, sh-format |
| msgid "usage: $dashless $USAGE" |
| msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:190 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" |
| msgstr "" |
| "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n" |
| "Arbeitsverzeichnisses." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206 |
| #, sh-format |
| msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." |
| msgstr "" |
| "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:220 |
| msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt " |
| "sind." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:223 |
| msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum " |
| "Commit\n" |
| "vorgemerkt sind." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:226 |
| msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die " |
| "nicht zum Commit vorgemerkt sind." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:229 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n" |
| "vorgemerkt sind." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:242 |
| msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "" |
| "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete " |
| "Änderungen." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:245 |
| msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "" |
| "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet " |
| "nicht committete Änderungen." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:248 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "" |
| "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n" |
| "Änderungen." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:252 |
| msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:372 |
| msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." |
| msgstr "" |
| "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses " |
| "ausführen." |
| |
| #: git-sh-setup.sh:377 |
| msgid "Unable to determine absolute path of git directory" |
| msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen." |
| |
| #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu |
| #: git-add--interactive.perl:196 |
| #, perl-format |
| msgid "%12s %12s %s" |
| msgstr "%28s %25s %s" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:197 |
| msgid "staged" |
| msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:197 |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "aus Staging-Area entfernt" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278 |
| msgid "binary" |
| msgstr "Binär" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "Nichts" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313 |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "unverändert" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:609 |
| #, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n" |
| msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:612 |
| #, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n" |
| msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:615 |
| #, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n" |
| msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:618 |
| #, perl-format |
| msgid "touched %d path\n" |
| msgid_plural "touched %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n" |
| msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:627 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Aktualisieren" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:639 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Revert" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:662 |
| #, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:673 |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:679 |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1033 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for staging." |
| msgstr "" |
| "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" |
| "Block\n" |
| "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1036 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for stashing." |
| msgstr "" |
| "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" |
| "Block\n" |
| "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1039 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for unstaging." |
| msgstr "" |
| "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" |
| "Block\n" |
| "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for applying." |
| msgstr "" |
| "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" |
| "Block\n" |
| "direkt als zum Anwenden markiert." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for discarding." |
| msgstr "" |
| "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" |
| "Block\n" |
| "direkt als zum Verwerfen markiert." |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1085 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1086 |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "" |
| "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n" |
| "Kurzanleitung.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1092 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%s' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %s will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n" |
| "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n" |
| "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| #: git-add--interactive.perl:1100 |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n" |
| "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt " |
| "werden,\n" |
| "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1114 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" |
| msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #: git-add--interactive.perl:1213 |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n" |
| "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1222 |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n" |
| "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n" |
| "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit " |
| "vormerken\n" |
| "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n" |
| "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit " |
| "vormerken" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1228 |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - diesen Patch-Block stashen\n" |
| "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n" |
| "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n" |
| "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n" |
| "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1234 |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - diesen Patch-Block unstashen\n" |
| "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n" |
| "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n" |
| "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n" |
| "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1240 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n" |
| "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n" |
| "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index " |
| "anwenden\n" |
| "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index " |
| "anwenden\n" |
| "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index " |
| "anwenden" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1246 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" |
| "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n" |
| "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im " |
| "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" |
| "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis " |
| "verwerfen\n" |
| "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im " |
| "Arbeitsverzeichnis verwerfen" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1252 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" |
| "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" |
| "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und " |
| "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" |
| "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n" |
| "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1258 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n" |
| "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n" |
| "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n" |
| "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n" |
| "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1273 |
| msgid "" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n" |
| "/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n" |
| "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block " |
| "anzeigen\n" |
| "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n" |
| "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-" |
| "Block anzeigen\n" |
| "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n" |
| "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n" |
| "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n" |
| "? - Hilfe anzeigen\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1304 |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" |
| msgstr "" |
| "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1305 |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1308 |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Nichts angewendet.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1319 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s\n" |
| msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1328 |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1330 |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Keine Änderungen.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1338 |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Patch Aktualisierung" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1390 |
| #, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1391 |
| #, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1392 |
| #, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1395 |
| #, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1396 |
| #, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1397 |
| #, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1400 |
| #, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1401 |
| #, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1402 |
| #, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1405 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1406 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1407 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1410 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1411 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1412 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1415 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1416 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1417 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d" |
| "%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1420 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1421 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1422 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d" |
| "%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1522 |
| msgid "No other hunks to goto\n" |
| msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1529 |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1531 |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "zu welchem Patch-Block springen? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1540 |
| #, perl-format |
| msgid "Invalid number: '%s'\n" |
| msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1545 |
| #, perl-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" |
| msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n" |
| msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1571 |
| msgid "No other hunks to search\n" |
| msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1575 |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1588 |
| #, perl-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" |
| msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1598 |
| msgid "No hunk matches the given pattern\n" |
| msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632 |
| msgid "No previous hunk\n" |
| msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638 |
| msgid "No next hunk\n" |
| msgstr "Kein folgender Patch-Block\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1644 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" |
| msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1650 |
| #, perl-format |
| msgid "Split into %d hunk.\n" |
| msgid_plural "Split into %d hunks.\n" |
| msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n" |
| msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1660 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" |
| msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1706 |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "Diff überprüfen" |
| |
| #. TRANSLATORS: please do not translate the command names |
| #. 'status', 'update', 'revert', etc. |
| #: git-add--interactive.perl:1725 |
| msgid "" |
| "status - show paths with changes\n" |
| "update - add working tree state to the staged set of changes\n" |
| "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" |
| "patch - pick hunks and update selectively\n" |
| "diff - view diff between HEAD and index\n" |
| "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " |
| "changes\n" |
| msgstr "" |
| "status - Pfade mit Änderungen anzeigen\n" |
| "update - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit " |
| "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n" |
| "revert - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version " |
| "zurücksetzen\n" |
| "patch - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n" |
| "diff - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n" |
| "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747 |
| #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757 |
| #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767 |
| msgid "missing --" |
| msgstr "-- fehlt" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1763 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown --patch mode: %s" |
| msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid argument %s, expecting --" |
| msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --" |
| |
| #: git-send-email.perl:138 |
| msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" |
| msgstr "" |
| "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151 |
| msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" |
| msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225 |
| msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" |
| msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab." |
| |
| #: git-send-email.perl:302 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" |
| msgstr "" |
| "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:307 |
| #, perl-format |
| msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" |
| msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:326 |
| msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" |
| msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650 |
| msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" |
| msgstr "" |
| "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:398 |
| msgid "" |
| "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " |
| "configuration option)\n" |
| msgstr "" |
| "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über " |
| "Kommandozeile\n" |
| "oder Konfigurationsoption)\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:468 |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" |
| msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:497 |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" |
| msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:525 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" |
| msgstr "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:527 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" |
| msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:529 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" |
| msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:534 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" |
| msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:616 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" |
| "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" |
| "\n" |
| " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" |
| " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" |
| msgstr "" |
| "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n" |
| "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n" |
| "indem Sie ...\n" |
| "\n" |
| " * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n" |
| " * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich " |
| "meinen\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:637 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to opendir %s: %s" |
| msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:661 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "fatal: %s: %s\n" |
| "warning: no patches were sent\n" |
| msgstr "" |
| "fatal: %s: %s\n" |
| "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:672 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No patch files specified!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "keine Patch-Dateien angegeben!\n" |
| "\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:685 |
| #, perl-format |
| msgid "No subject line in %s?" |
| msgstr "Keine Betreffzeile in %s?" |
| |
| #: git-send-email.perl:695 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open for writing %s: %s" |
| msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:706 |
| msgid "" |
| "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" |
| "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" |
| "for the patch you are writing.\n" |
| "\n" |
| "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" |
| msgstr "" |
| "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n" |
| "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n" |
| "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n" |
| "\n" |
| "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden " |
| "möchten.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:730 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open %s: %s" |
| msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:747 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open %s.final: %s" |
| msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:790 |
| msgid "Summary email is empty, skipping it\n" |
| msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. |
| #: git-send-email.perl:825 |
| #, perl-format |
| msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " |
| msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? " |
| |
| #: git-send-email.perl:880 |
| msgid "" |
| "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" |
| "Encoding.\n" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n" |
| "Content-Transfer-Encoding.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:885 |
| msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " |
| msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? " |
| |
| #: git-send-email.perl:893 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Refusing to send because the patch\n" |
| "\t%s\n" |
| "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " |
| "want to send.\n" |
| msgstr "" |
| "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n" |
| "\t%s\n" |
| "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force " |
| "an,\n" |
| "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:912 |
| msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" |
| msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?" |
| |
| #: git-send-email.perl:930 |
| #, perl-format |
| msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" |
| msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:942 |
| msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " |
| msgstr "" |
| "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine " |
| "existiert)? " |
| |
| #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008 |
| #, perl-format |
| msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" |
| msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-send-email.perl:1012 |
| msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " |
| msgstr "" |
| "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten " |
| "[e]): " |
| |
| #: git-send-email.perl:1329 |
| #, perl-format |
| msgid "CA path \"%s\" does not exist" |
| msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht" |
| |
| #: git-send-email.perl:1412 |
| msgid "" |
| " The Cc list above has been expanded by additional\n" |
| " addresses found in the patch commit message. By default\n" |
| " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" |
| " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" |
| " configuration setting.\n" |
| "\n" |
| " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" |
| " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" |
| " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in " |
| "der\n" |
| " Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, " |
| "werden\n" |
| " Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n" |
| " durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n" |
| "\n" |
| " Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n" |
| " Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu " |
| "unterdrücken,\n" |
| " führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n" |
| "\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-send-email.perl:1427 |
| msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " |
| msgstr "" |
| "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle " |
| "[a]): " |
| |
| #: git-send-email.perl:1430 |
| msgid "Send this email reply required" |
| msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich." |
| |
| #: git-send-email.perl:1458 |
| msgid "The required SMTP server is not properly defined." |
| msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert." |
| |
| #: git-send-email.perl:1505 |
| #, perl-format |
| msgid "Server does not support STARTTLS! %s" |
| msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514 |
| #, perl-format |
| msgid "STARTTLS failed! %s" |
| msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:1523 |
| msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." |
| msgstr "" |
| "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre " |
| "Konfiguration\n" |
| "und benutzen Sie --smtp-debug." |
| |
| #: git-send-email.perl:1541 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to send %s\n" |
| msgstr "Fehler beim Senden %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1544 |
| #, perl-format |
| msgid "Dry-Sent %s\n" |
| msgstr "Probeversand %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1544 |
| #, perl-format |
| msgid "Sent %s\n" |
| msgstr "%s gesendet\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1546 |
| msgid "Dry-OK. Log says:\n" |
| msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1546 |
| msgid "OK. Log says:\n" |
| msgstr "OK. Log enthält:\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1558 |
| msgid "Result: " |
| msgstr "Ergebnis: " |
| |
| #: git-send-email.perl:1561 |
| msgid "Result: OK\n" |
| msgstr "Ergebnis: OK\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1579 |
| #, perl-format |
| msgid "can't open file %s" |
| msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen" |
| |
| #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646 |
| #, perl-format |
| msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1632 |
| #, perl-format |
| msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1685 |
| #, perl-format |
| msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1720 |
| #, perl-format |
| msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1831 |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) Could not execute '%s'" |
| msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen" |
| |
| #: git-send-email.perl:1838 |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" |
| msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1842 |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" |
| msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'" |
| |
| #: git-send-email.perl:1872 |
| msgid "cannot send message as 7bit" |
| msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden." |
| |
| #: git-send-email.perl:1880 |
| msgid "invalid transfer encoding" |
| msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding" |
| |
| #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to open %s: %s\n" |
| msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1924 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" |
| msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist" |
| |
| #: git-send-email.perl:1941 |
| #, perl-format |
| msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" |
| msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. |
| #: git-send-email.perl:1945 |
| #, perl-format |
| msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " |
| msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: " |
| |
| #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')" |
| #~ msgstr "Konnte '%s' nicht parsen (bei Suche nach '%s')." |
| |
| #~ msgid "bad quoting on %s value in '%s'" |
| #~ msgstr "Ungültiges Setzen von Anführungszeichen bei %s Wert in '%s'" |
| |
| #~ msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" |
| #~ msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben." |
| |
| #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog" |
| #~ msgstr "veraltetes Synonym für --create-reflog" |
| |
| #~ msgid "Can't stat %s" |
| #~ msgstr "Kann '%s' nicht lesen." |
| |
| #~ msgid "abort rebase" |
| #~ msgstr "Rebase abbrechen" |
| |
| #~ msgid "make rebase script" |
| #~ msgstr "Rebase-Skript erstellen" |
| |
| #~ msgid "No such remote: %s" |
| #~ msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot move a locked working tree" |
| #~ msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben." |
| |
| #~ msgid "cannot remove a locked working tree" |
| #~ msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen." |
| |
| #~ msgid "Applied autostash." |
| #~ msgstr "Automatischen Stash angewendet." |
| |
| #~ msgid "Cannot store $stash_sha1" |
| #~ msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\t" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tWenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\t" |
| |
| #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)" |
| #~ msgstr "Geänderter Index: kann nicht mergen (geändert: %s)" |
| |
| #~ msgid "(+/-)x" |
| #~ msgstr "(+/-)x" |
| |
| #~ msgid "<command>" |
| #~ msgstr "<Programm>" |
| |
| #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" |
| #~ msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen" |
| |
| #~ msgid "push|fetch" |
| #~ msgstr "push|fetch" |
| |
| #~ msgid "w[,i1[,i2]]" |
| #~ msgstr "w[,i1[,i2]]" |
| |
| #~ msgid "Entering '$displaypath'" |
| #~ msgstr "Betrete '$displaypath'" |
| |
| #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status." |
| #~ msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück." |
| |
| #~ msgid "Could not open '%s' for writing" |
| #~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "unexpected 1st line of squash message:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\t%.*s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\t%.*s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "invalid 1st line of squash message:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\t%.*s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\t%.*s" |
| |
| #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?" |
| #~ msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?" |
| |
| #~ msgid "Error in object" |
| #~ msgstr "Fehler in Objekt" |
| |
| #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" |
| #~ msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen" |
| |
| #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'" |
| #~ msgstr "Ungültiger filter-spec Ausdruck '%s'." |
| |
| #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" |
| #~ msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s" |
| |
| #~ msgid "pathspec and --all are incompatible" |
| #~ msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel." |
| |
| #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der " |
| #~ "Konfiguration entfernt." |
| |
| #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. " |
| #~ "please use . instead if you meant to match all paths" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases " |
| #~ "ungültig.\n" |
| #~ "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen." |
| |
| #~ msgid "could not truncate '%s'" |
| #~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschneiden." |
| |
| #~ msgid "could not finish '%s'" |
| #~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen." |
| |
| #~ msgid "could not close %s" |
| #~ msgstr "Konnte '%s' nicht schließen." |
| |
| #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away" |
| #~ msgstr "falsch benannten Branch '%s' wegkopiert" |
| |
| #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" |
| #~ msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden" |
| |
| #~ msgid "Don't know how to clone %s" |
| #~ msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist." |
| |
| #~ msgid "show ignored files" |
| #~ msgstr "ignorierte Dateien anzeigen" |
| |
| #~ msgid "Don't know how to fetch from %s" |
| #~ msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird." |
| |
| #~ msgid "'$term' is not a valid term" |
| #~ msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n" |
| #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n" |
| #~ " Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- " |
| #~ "'$option'\"" |
| |
| #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" |
| #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'" |
| |
| #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments" |
| #~ msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n" |
| #~ " - $line" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n" |
| #~ " - $line" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n" |
| #~ " - $line" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n" |
| #~ " - $line" |
| |
| #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'." |
| #~ msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen." |
| |
| #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht " |
| #~ "unterstützt." |
| |
| #~ msgid "change upstream info" |
| #~ msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, " |
| #~ "führen Sie aus:\n" |
| |
| #~ msgid "basename" |
| #~ msgstr "Basisname" |
| |
| #~ msgid "prepend parent project's basename to output" |
| #~ msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen" |
| |
| #~ msgid "Could not open file '%s'" |
| #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
| #~ msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..." |
| |
| #~ msgid "dup2(%d,%d) failed" |
| #~ msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen" |
| |
| #~ msgid "Initial commit on " |
| #~ msgstr "Initialer Commit auf " |
| |
| #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" |
| #~ msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| #~ "Did you forget to use 'git add'?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n" |
| #~ "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" |
| #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n" |
| #~ "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit " |
| #~ "aufgelöst werden kann?" |
| |
| #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." |
| #~ msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an" |
| |
| #~ msgid "default mode for recursion" |
| #~ msgstr "Standard-Modus für Rekursion" |
| |
| #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand" |
| #~ msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden" |
| |
| #~ msgid "tag: tagging " |
| #~ msgstr "tag: tagge " |
| |
| #~ msgid "commit object" |
| #~ msgstr "Commit-Objekt" |
| |
| #~ msgid "tree object" |
| #~ msgstr "Tree-Objekt" |
| |
| #~ msgid "blob object" |
| #~ msgstr "Blob-Objekt" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD" |
| #~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s" |
| |
| #~ msgid "insanely long object directory %.*s" |
| #~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s" |
| |
| #~ msgid "tag name too long: %.*s..." |
| #~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..." |
| |
| #~ msgid "tag header too big." |
| #~ msgstr "Tag-Kopf zu groß." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| #~ "marked for discarding" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" |
| #~ "Block\n" |
| #~ "direkt als zum Verwerfen markiert." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
| #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n" |
| #~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?" |
| |
| #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)" |
| #~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)" |
| |
| #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument" |
| #~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument" |
| |
| #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" |
| #~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip" |
| |
| #~ msgid "unknown %.*s format %s" |
| #~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s" |
| |
| #~ msgid "[%s: gone]" |
| #~ msgstr "[%s: entfernt]" |
| |
| #~ msgid "[%s]" |
| #~ msgstr "[%s]" |
| |
| #~ msgid "[%s: behind %d]" |
| #~ msgstr "[%s: %d hinterher]" |
| |
| #~ msgid "[%s: ahead %d]" |
| #~ msgstr "[%s: %d voraus]" |
| |
| #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
| #~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]" |
| |
| #~ msgid " **** invalid ref ****" |
| #~ msgstr " **** ungültige Referenz ****" |
| |
| #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>" |
| #~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>" |
| |
| #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur " |
| #~ "Verbesserung\n" |
| #~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden" |
| |
| #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index." |
| #~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" |
| #~ "uses a .git directory:" |
| #~ msgid_plural "" |
| #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n" |
| #~ "use a .git directory:" |
| #~ msgstr[0] "" |
| #~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n" |
| #~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:" |
| #~ msgstr[1] "" |
| #~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n" |
| #~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its " |
| #~ "history)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n" |
| #~ "seiner Historie löschen möchten)" |
| |
| #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden." |
| |
| #~ msgid "Cannot revert during another revert." |
| #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen." |
| |
| #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen." |
| |
| #~ msgid "Could not parse line %d." |
| #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen." |
| |
| #~ msgid "Could not open %s" |
| #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen" |
| |
| #~ msgid "Could not format %s." |
| #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren." |
| |
| #~ msgid "%s: %s" |
| #~ msgstr "%s: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot open %s: %s" |
| #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s" |
| |
| #~ msgid "You need to set your committer info first" |
| #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen." |