| # Finnish translations for xz package |
| # Suomenkielinen käännös xz-paketille. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2019, 2020, 2022. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-11-10 16:17+0200\n" |
| "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" |
| "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: fi\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.2\n" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid argument to --block-list" |
| msgstr "%s: Virheellinen argumentti valitsimelle --block-list" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Too many arguments to --block-list" |
| msgstr "%s: Liian monta argumenttia valitsimelle --block-list" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" |
| msgstr "0:aa voi käyttää vain viimeisenä alkiona valitsimen --block-list kanssa" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown file format type" |
| msgstr "%s: Tuntematon tiedostomuototyyppi" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unsupported integrity check type" |
| msgstr "%s: Eheystarkistuksen tyyppiä ei tueta" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." |
| msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'." |
| msgstr "Vain yksi tiedosto voidaan antaa valitsimille ”--files” ja ”--files0”." |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a translatable |
| #. string because French needs a space |
| #. before the colon ("%s : %s"). |
| #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: " |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: " |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "The environment variable %s contains too many arguments" |
| msgstr "Ympäristömuuttuja %s sisältää liian monta argumenttia" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| msgid "Compression support was disabled at build time" |
| msgstr "Tiivistämistuki on poistettu käytöstä käännösaikana" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| msgid "Decompression support was disabled at build time" |
| msgstr "Purkutuki on poistettu käytöstä käännösaikana" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported" |
| msgstr "Lzip-tiedostojen (.lz) pakkaamista ei tueta" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" |
| msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" |
| msgstr "%s: --format=raw vaatii, että --suffix=.PÄÄTE on annettu, ellei kirjoiteta vakiotulosteeseen" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "Maximum number of filters is four" |
| msgstr "Suodattimien enimmäismäärä on neljä" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." |
| msgstr "Muistinkäytön raja on liian matala valituille suotimille." |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u=" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." |
| msgstr "Esiasetusten käyttö raw-tilassa ei ole suositeltavaa." |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." |
| msgstr "Esiasetusten tarkat asetukset saattavat vaihdella ohjelmistoversioiden välillä." |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" |
| msgstr ".lzma-muoto tukee vain LZMA1-suodinta" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" |
| msgstr "LZMA1:tä ei voi käyttää .xz-muodon kanssa" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" |
| msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout" |
| msgstr "Suodinketju on yhteensopimaton valitsimen --flush-timeout kanssa" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" |
| msgstr "Vaihdetaan yksisäikeiseen tilaan valitsimen --flush-timeout vuoksi" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unsupported options" |
| msgid "Unsupported options in filter chain %u" |
| msgstr "Ei-tuetut valitsimet" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Using up to %<PRIu32> threads." |
| msgstr "Käytetään enintään %<PRIu32> säiettä." |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "Unsupported filter chain or filter options" |
| msgstr "Ei-tuettu suodinketju tai suotimen asetukset" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Decompression will need %s MiB of memory." |
| msgstr "Purkaminen vaatii %s MiB muistia." |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgstr "Pudotettiin säikeiden määrä %s säikeestä %s:een, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." |
| msgstr "Pudotettiin säikeiden määrä %s säikeestä yhteen. Automaattinen %s MiB:n raja muistinkäytölle ylittyy silti. Vaaditaan %s MiB muistia. Jatketaan kaikesta huolimatta." |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgstr "Siirrytään yhden säikeen tilaan, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgstr "Pudotettiin LZMA%c-sanaston koko %s MiB:stä %s MiB:hen, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgstr "Pudotettiin LZMA%c-sanaston koko %s MiB:stä %s MiB:hen, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error creating a pipe: %s" |
| msgid "Error changing to filter chain %u: %s" |
| msgstr "Virhe putkea luodessa: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "Error creating a pipe: %s" |
| msgstr "Virhe putkea luodessa: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: poll() failed: %s" |
| msgstr "%s: poll()-kutsu epäonnistui: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, |
| #. and xz is going to remove the source file, xz first checks |
| #. if the source file still exists, and if it does, does its |
| #. device and inode numbers match what xz saw when it opened |
| #. the source file. If these checks fail, this message is |
| #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. |
| #. The check for device and inode numbers is there, because |
| #. it is possible that the user has put a new file in place |
| #. of the original file, and in that case it obviously |
| #. shouldn't be removed. |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" |
| msgstr "%s: Tiedosto on nähtävästi siirretty, ei poisteta" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot remove: %s" |
| msgstr "%s: Ei voi poistaa: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" |
| msgstr "%s: Tiedoston omistajaa ei voi asettaa: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set the file group: %s" |
| msgstr "%s: Tiedoston ryhmää ei voi asettaa: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" |
| msgstr "%s: Tiedoston oikeuksia ei voi asettaa: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" |
| msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiosyötteelle: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" |
| msgstr "%s: On symbolinen linkki, ohitetaan" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Is a directory, skipping" |
| msgstr "%s: On hakemisto, ohitetaan" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not a regular file, skipping" |
| msgstr "%s: Ei ole tavallinen tiedosto, ohitetaan" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" |
| msgstr "%s: Tiedostolla on setuid- tai setgid-bitti, ohitetaan" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" |
| msgstr "%s: Tiedostolla on sticky-bitti, ohitetaan" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" |
| msgstr "%s: Syötetiedostoon on yli yksi kova linkki, ohitetaan" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| msgid "Empty filename, skipping" |
| msgstr "Tyhjä tiedostonimi, ohitetaan" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" |
| msgstr "Virhe tilalippujen palauttamisessa vakiosyötteelle: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" |
| msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiotulosteelle: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" |
| msgstr "Virhe O_APPEND-lipun palauttamisessa vakiosyötteelle: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Closing the file failed: %s" |
| msgstr "%s: Tiedoston sulkeminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" |
| msgstr "%s: Siirtyminen epäonnistui yritettäessä luoda hajanaista tiedostoa: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Read error: %s" |
| msgstr "%s: Lukuvirhe: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error seeking the file: %s" |
| msgstr "%s: Virhe tiedostossa siirtymisessä: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unexpected end of file" |
| msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Write error: %s" |
| msgstr "%s: Kirjoitusvirhe: %s" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Pois käytöstä" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Amount of physical memory (RAM):" |
| msgstr "Fyysisen muistin kokonaismäärä (RAM):" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Number of processor threads:" |
| msgstr "Suoritinsäikeiden määrä:" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Compression:" |
| msgstr "Tiivistys:" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Decompression:" |
| msgstr "Purku:" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Multi-threaded decompression:" |
| msgstr "Monisäikeinen purku:" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Default for -T0:" |
| msgstr "-T0:n oletusarvo:" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Hardware information:" |
| msgstr "Laitteiston tiedot:" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Memory usage limits:" |
| msgstr "Muistinkäytön rajat:" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Streams:" |
| msgstr "Virrat:" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Blocks:" |
| msgstr "Lohkot:" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Compressed size:" |
| msgstr "Tiivistetty koko:" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Uncompressed size:" |
| msgstr "Tiivistämätön koko:" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Ratio:" |
| msgstr "Suhde:" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Check:" |
| msgstr "Tarkistus:" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Stream Padding:" |
| msgstr "Virran tasaus:" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Memory needed:" |
| msgstr "Tarvittava muisti:" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Sizes in headers:" |
| msgstr "Koot otsakkeissa:" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Number of files:" |
| msgstr "Tiedostojen määrä:" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Stream" |
| msgstr "Virta" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Block" |
| msgstr "Lohko" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Blocks" |
| msgstr "Lohkot" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "CompOffset" |
| msgstr "TiivSiirr." |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "UncompOffset" |
| msgstr "Tv:tönSiirr." |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "CompSize" |
| msgstr "TiivKoko" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "UncompSize" |
| msgstr "Tv:tönKoko" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "TotalSize" |
| msgstr "Yht.Koko" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Ratio" |
| msgstr "Suhde" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Check" |
| msgstr "Tark." |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "CheckVal" |
| msgstr "Tark.arvo" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Padding" |
| msgstr "Tasaus" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Header" |
| msgstr "Otsake" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Flags" |
| msgstr "Liput" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "MemUsage" |
| msgstr "Muist.käyt." |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Filters" |
| msgstr "Suodattimet" |
| |
| #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. |
| #. This string is used in tables. In older xz version this |
| #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but |
| #. nowadays there is no strict length restriction anymore. |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "None" |
| msgstr "Ei mitään" |
| |
| #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, |
| #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these |
| #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but |
| #. nowadays there is no strict length restriction anymore. |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-2" |
| msgstr "Tuntematon-2" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-3" |
| msgstr "Tuntematon-3" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-5" |
| msgstr "Tuntematon-5" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-6" |
| msgstr "Tuntematon-6" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-7" |
| msgstr "Tuntematon-7" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-8" |
| msgstr "Tuntematon-8" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-9" |
| msgstr "Tuntematon-9" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-11" |
| msgstr "Tuntematon-11" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-12" |
| msgstr "Tuntematon-12" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-13" |
| msgstr "Tuntematon-13" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-14" |
| msgstr "Tuntematon-14" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-15" |
| msgstr "Tuntematon-15" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: File is empty" |
| msgstr "%s: Tiedosto on tyhjä" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" |
| msgstr "%s: Liian pieni kelvolliseksi .xz-tiedostoksi" |
| |
| #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) |
| #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename |
| #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to |
| #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" |
| msgstr "Virrat Lohkot Tiivist. Tiivistämätön Suhde Tark. Tiedostonimi" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Kyllä" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "No" |
| msgstr "Ei" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, c-format |
| msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" |
| msgstr " XZ Utilsin vähimmäisversio: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this |
| #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". |
| #: src/xz/list.c |
| #, c-format |
| msgid "%s file\n" |
| msgid_plural "%s files\n" |
| msgstr[0] "%s tiedosto\n" |
| msgstr[1] "%s tiedostoa\n" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Totals:" |
| msgstr "Yhteensä:" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" |
| msgstr "--list toimii vain .xz-tiedostoille (--format=xz tai --format=auto)" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "--list does not support reading from standard input" |
| msgstr "--list ei tue lukemista vakiosyötteestä" |
| |
| #: src/xz/main.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error reading filenames: %s" |
| msgstr "%s: Virhe luettaessa tiedostonimiä: %s" |
| |
| #: src/xz/main.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" |
| msgstr "%s: Odottamaton syötteen loppu tiedostonimiä luettaessa" |
| |
| #: src/xz/main.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" |
| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?" |
| msgstr "%s: Nul-merkki kohdattiin tiedostonimiä lukiessa; oliko tarkoitus antaa valitsin ”--files0” eikä ”--files”?" |
| |
| #: src/xz/main.c |
| msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." |
| msgstr "Tiivistys ja purku --robot -valitsimen kanssa eivät ole vielä tuettuja." |
| |
| #: src/xz/main.c |
| msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" |
| msgstr "Dataa ei voi lukea vakiosyötteestä kun tiedostonimiä luetaan vakiosyötteestä" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning |
| #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". |
| #. This is a translatable string because French needs |
| #. a space before a colon. |
| #: src/xz/message.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: " |
| msgstr "%s: " |
| |
| #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| msgid "Internal error (bug)" |
| msgstr "Sisäinen virhe (ohjelmistovika)" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Cannot establish signal handlers" |
| msgstr "Signaalinkäsittelimiä ei voi muodostaa" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "No integrity check; not verifying file integrity" |
| msgstr "Ei eheystarkastusta; ei varmenneta tiedoston eheyttä" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" |
| msgstr "Ei-tuettu eheystarkastuksen tyyppi; ei varmenneta tiedoston eheyttä" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Memory usage limit reached" |
| msgstr "Muistinkäytön raja saavutettu" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Unsupported options" |
| msgstr "Ei-tuetut valitsimet" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Compressed data is corrupt" |
| msgstr "Tiivistetty data on turmeltunut" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Unexpected end of input" |
| msgstr "Odottamaton syötteen loppu" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, c-format |
| msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." |
| msgstr "%s MiB muistia vaaditaan. Rajoitin on poistettu käytöstä." |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, c-format |
| msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." |
| msgstr "%s MiB muistia vaaditaan. Raja on %s." |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filter chain: %s\n" |
| msgstr "%s: Suodinketju: %s\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Try `%s --help' for more information." |
| msgid "Try '%s --help' for more information." |
| msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa." |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" |
| "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" |
| "Tiivistä tai pura .xz-muotoisia TIEDOSTOja.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
| msgstr "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid " Operation mode:\n" |
| msgstr " Toimintatila:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -z, --compress force compression\n" |
| " -d, --decompress force decompression\n" |
| " -t, --test test compressed file integrity\n" |
| " -l, --list list information about .xz files" |
| msgstr "" |
| " -z, --compress pakota tiivistys\n" |
| " -d, --decompress pakota purku\n" |
| " -t, --test testaa tiivistetyn tiedoston eheys\n" |
| " -l, --list näytä tietoja .xz-tiedostoista" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Operation modifiers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Toimintomääreet:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" |
| " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" |
| " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" |
| msgstr "" |
| " -k, --keep säilytä (poistamatta) syötetiedostot\n" |
| " -f, --force pakota tulostiedostojen ylikirjoitus ja pura/tiivistä\n" |
| " linkit\n" |
| " -c, --stdout kirjoita vakiotulosteeseen äläkä poista syötetiedostoja" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" |
| " ignore possible remaining input data" |
| msgstr "" |
| " --single-stream pura vain ensimmäinen virta, ja ohita\n" |
| " hiljaisesti mahdollinen jäljellä oleva syötedata" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" |
| #| " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" |
| #| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" |
| #| " omitted, filenames are read from the standard input;\n" |
| #| " filenames must be terminated with the newline character\n" |
| #| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" |
| msgid "" |
| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" |
| " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n" |
| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" |
| " omitted, filenames are read from the standard input;\n" |
| " filenames must be terminated with the newline character\n" |
| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" |
| msgstr "" |
| " --no-sparse älä luo hajanaisia tiedostoja purettaessa\n" |
| " -S, --suffix=.PÄÄTE käytä ”.PÄÄTE”-päätettä tiivistetyille tiedostoille\n" |
| " --files[=TIED] lue käsiteltävät tiedostonimet TIEDostosta; jos TIED\n" |
| " jätetään antamatta, tiedostonimet luetaan vakiosyötteestä;\n" |
| " tiedostonimet on päätettävä rivinvaihtomerkillä\n" |
| " --files0[=TIED] kuten --files mutta käytä päättämiseen nul-merkkiä" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Basic file format and compression options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tiedostomuodon ja tiivistyksen perusvalitsimet:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" |
| #| " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n" |
| #| " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" |
| #| " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" |
| msgid "" |
| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" |
| " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n" |
| " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n" |
| " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'" |
| msgstr "" |
| " -F, --format=MUOTO tuotettava tai luettava tiedostomuoto; vaihtoehdot\n" |
| " ovat ”auto” (oletus), ”xz”, ”lzma”, ”lzip” ja ”raw”\n" |
| " -C, --check=CHECK eheystarkastuksen tyyppi: ”none” (käytä varoen),\n" |
| " ”crc32”, ”crc64” (oletus) tai ”sha256”" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" |
| msgstr " --ignore-check älä suorita eheystarkastusta purettaessa" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" |
| " decompressor memory usage into account before using 7-9!" |
| msgstr "" |
| " -0 ... -9 tiivistyksen esiasetus; oletus on 6; ota tiivistyksen\n" |
| " *ja* purun muistinkäyttö huomioon ennen kuin käytät\n" |
| " arvoja 7–9!" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" |
| " does not affect decompressor memory requirements" |
| msgstr "" |
| " -e, --extreme yritä parantaa tiivistyssuhdetta käyttämällä enemmän\n" |
| " suoritinaikaa; ei vaikuta purkimen muistivaatimuksiin" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" |
| #| " to use as many threads as there are processor cores" |
| msgid "" |
| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n" |
| " as many threads as there are processor cores" |
| msgstr "" |
| " -T, --threads=MÄÄRÄ käytä enintää MÄÄRÄä säiettä; oletus on 1; asettamalla\n" |
| " 0:ksi käytetään suoritinytimien määrän verran säikeitä" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --block-size=SIZE\n" |
| " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" |
| " use this to set the block size for threaded compression" |
| msgstr "" |
| " --block-size=KOKO\n" |
| " aloita uusi .xz-lohko aina KOKO syötetavun jälkeen; käytä\n" |
| " tätä säikeistetyn tiivistyksen lohkokoon asettamiseen" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| " --block-list=SIZES\n" |
| #| " start a new .xz block after the given comma-separated\n" |
| #| " intervals of uncompressed data" |
| msgid "" |
| " --block-list=BLOCKS\n" |
| " start a new .xz block after the given comma-separated\n" |
| " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n" |
| " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n" |
| " uncompressed data size" |
| msgstr "" |
| " --block-list=KOOT\n" |
| " aloita uusi .xz-lohko kun tiivistämätöntä dataa on\n" |
| " käsitelty pilkuilla erotellut tavumäärät" |
| |
| # FIXME: tarvitaan kiva suomenkielinen termi block-verbille tässä merkityksessä |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --flush-timeout=TIMEOUT\n" |
| " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" |
| " passed since the previous flush and reading more input\n" |
| " would block, all pending data is flushed out" |
| msgstr "" |
| " --flush-timeout=AIKAKATKAISU\n" |
| " jos tiivistettäessä on kulunut yli AIKAKATKAISU ms\n" |
| " edellisestä huuhtomisesta ja syötteen lukemisen\n" |
| " jatkaminen pysähtyisi, kaikki odottava data huuhdellaan" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| " --memlimit-compress=LIMIT\n" |
| " --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
| " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n" |
| " -M, --memlimit=LIMIT\n" |
| " set memory usage limit for compression, decompression,\n" |
| " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n" |
| " bytes, % of RAM, or 0 for defaults" |
| msgstr "" |
| " --memlimit-compress=RAJA\n" |
| " --memlimit-decompress=RAJA\n" |
| " -M, --memlimit=RAJA\n" |
| " aseta muistinkäytön raja tiivistykselle, purkamiselle,\n" |
| " säikeistetylle purkamisella tai näille kaikille; RAJA\n" |
| " on tavuja, %-osuus RAMista tai 0 oletusarvoille" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" |
| " give an error instead of adjusting the settings downwards" |
| msgstr "" |
| " --no-adjust jos tiivistysasetukset ylittävät muistinkäytön rajan,\n" |
| " anna virhe äläkä pudota asetuksia alaspäin" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Mukautettu suodinketju tiivistykselle (vaihtoehto esiasetuksille):" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n" |
| " syntax; use --filters-help for more information" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n" |
| " set additional filter chains using the liblzma filter\n" |
| " string syntax to use with --block-list" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n" |
| " syntax and exit." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" |
| " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" |
| " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" |
| " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" |
| " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" |
| " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" |
| " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" |
| " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" |
| " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" |
| " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" |
| " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " --lzma1[=ASET] LZMA1 tai LZMA2; ASETukset ovat yksi tai useampi\n" |
| " --lzma2[=ASET] seuraavista asetuksista pilkuilla eroteltuina\n" |
| " (kelvolliset arvot; oletus):\n" |
| " preset=ESI palauta asetukset esiasetukseen (0-9[e])\n" |
| " dict=LUKU sanaston koko (4KiB – 1536MiB; 8MiB)\n" |
| " lc=LUKU literal context -bittien määrä (0-4; 3)\n" |
| " lp=LUKU literal position -bittien määrä (0-4; 0)\n" |
| " pb=LUKU position -bittien määrä (0-4; 2)\n" |
| " mode=TILA tiivistystila (fast, normal; normal)\n" |
| " nice=LUKU täsmäävyyden nice-pituus (2–273; 64)\n" |
| " mf=NIMI täsmäävyydenetsin (hc3, hc4, bt2, bt3,\n" |
| " bt4; bt4)\n" |
| " depth=LUKU enimmäishakusyvyys; 0=automaattinen (oletus)" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" |
| #| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n" |
| #| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n" |
| #| " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n" |
| #| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" |
| #| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" |
| #| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" |
| #| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" |
| #| " start=NUM start offset for conversions (default=0)" |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" |
| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n" |
| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n" |
| " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n" |
| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" |
| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" |
| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" |
| " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n" |
| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" |
| " start=NUM start offset for conversions (default=0)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " --x86[=ASET] x86:n BCJ-suodin (32- ja 64-bittiset)\n" |
| " --arm[=ASET] ARMin BCJ-suodin\n" |
| " --armthumb[=ASET] ARM-Thumbin BCJ-suodin\n" |
| " --arm64[=ASET] ARM64:n BCJ-suodin\n" |
| " --powerpc[=ASET] PowerPC:n BCJ-suodin (vain big endian)\n" |
| " --ia64[=ASET] IA-64:n (Itanium) BCJ-suodin\n" |
| " --sparc[=ASET] SPARCin BCJ-suodin\n" |
| " Kelvolliset ASETukset kaikille BCJ-suotimille:\n" |
| " start=LUKU muunnoksien aloitussiirtymä (oletus=0)" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" |
| " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" |
| " from each other (1-256; 1)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " --delta[=ASET] Muutossuodin; kelvolliset ASETukset (kelv. arvot; oletus):\n" |
| " dist=LUKU toisistaan vähennettävien tavujen\n" |
| " välinen etäisyys (1–256; 1)" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Other options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Muut valitsimet:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" |
| " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" |
| msgstr "" |
| " -q, --quiet vaienna varoitukset; kahdesti antamalla myös virheet\n" |
| " -v, --verbose ole lavea; kahdesti antamalla vieläkin laveampi" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" |
| msgstr " -Q, --no-warn älkööt varoitukset vaikuttako paluuarvoon" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" |
| msgstr " --robot käytä koneluettavia viestejä (sopii skripteihin)" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" |
| " memory usage limits, and exit" |
| msgstr "" |
| " --info-memory näytä RAM-muistin kokonaismäärä ja parhaillaan\n" |
| " vallitsevat muistinkäytön rajat, ja poistu" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" |
| " -H, --long-help display this long help and exit" |
| msgstr "" |
| " -h, --help näytä lyhyt ohje (kertoo vain perusvalitsimet)\n" |
| " -H, --long-help näytä tämä pitkä ohje ja poistu" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -h, --help display this short help and exit\n" |
| " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" |
| msgstr "" |
| " -h, --help näytä tämä lyhyt ohje ja poistu\n" |
| " -H, --long-help näytä pitkä ohje (kertoo myös lisävalitsimet)" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid " -V, --version display the version number and exit" |
| msgstr " -V, --version näytä versionumero ja poistu" |
| |
| #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address |
| #. for this package. Please add _another line_ saying |
| #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW |
| #. address for translation bugs. Thanks. |
| #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" |
| msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (suomeksi) osoitteeseen <%s>.\n" |
| |
| #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "%s -kotisivu: <%s>\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." |
| msgstr "TÄMÄ ON KEHITYSVERSIO, JOTA EI OLE TARKOITETTU TUOTANTOKÄYTTÖÖN." |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n" |
| "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n" |
| "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n" |
| "specified instead of a filter chain.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Unsupported filter chain or filter options" |
| msgid "The supported filters and their options are:" |
| msgstr "Ei-tuettu suodinketju tai suotimen asetukset" |
| |
| #: src/xz/options.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" |
| msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas" |
| msgstr "%s: Asetusten on oltava pilkuilla eroteltuja ”nimi=arvo” -pareja" |
| |
| #: src/xz/options.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid option name" |
| msgstr "%s: Virheellinen asetuksen nimi" |
| |
| #: src/xz/options.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid option value" |
| msgstr "%s: Virheellinen asetuksen arvo" |
| |
| #: src/xz/options.c |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" |
| msgstr "Ei-tuettu LZMA1/LZMA2-esiasetus: %s" |
| |
| #: src/xz/options.c |
| msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" |
| msgstr "lc:n ja lp:n summa ei saa olla yli 4" |
| |
| #: src/xz/suffix.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" |
| msgstr "%s: Tiedostonimen pääte on tuntematon, ohitetaan" |
| |
| #: src/xz/suffix.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" |
| msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping" |
| msgstr "%s: Tiedostolla on jo ”%s”-pääte, ohitetaan" |
| |
| #: src/xz/suffix.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid filename suffix" |
| msgstr "%s: Virheellinen tiedostonimen pääte" |
| |
| #: src/xz/util.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" |
| msgstr "%s: Arvo ei ole ei ole epänegatiivinen kymmenkantainen kokonaisluku" |
| |
| #: src/xz/util.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid multiplier suffix" |
| msgstr "%s: Tuntematon kerroin" |
| |
| #: src/xz/util.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." |
| msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)." |
| msgstr "Kelvolliset kertoimet ovat ”KiB” (2¹⁰), ”MiB” (2²⁰) ja ”GiB” (2³⁰)." |
| |
| #: src/xz/util.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
| msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
| msgstr "Valitsimen ”%s” arvon on oltava välillä [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
| |
| #: src/xz/util.c |
| msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" |
| msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi lukea päätteestä" |
| |
| #: src/xz/util.c |
| msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" |
| msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi kirjoittaa päätteeseen" |
| |
| #: src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n" |
| "Show information stored in the .lzma file header" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" |
| msgid "File is too small to be a .lzma file" |
| msgstr "%s: Liian pieni kelvolliseksi .xz-tiedostoksi" |
| |
| #: src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| msgid "Not a .lzma file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/common/tuklib_exit.c |
| msgid "Writing to standard output failed" |
| msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoitus epäonnistui" |
| |
| #: src/common/tuklib_exit.c |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Tuntematon virhe" |
| |
| #~ msgid "Failed to enable the sandbox" |
| #~ msgstr "Hiekkalaatikon ottaminen käyttöön epäonnistui" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" |
| #~ msgstr "Valittu täsmäävyydenetsin vaatii vähintään nice-arvon=%<PRIu32>" |
| |
| #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" |
| #~ msgstr "Hiekkalaatikko on poistettu käytöstä yhteensopimattomien komentoriviargumenttien vuoksi" |
| |
| #~ msgid "Sandbox was successfully enabled" |
| #~ msgstr "Hiekkalaatikko otettiin onnistuneesti käyttöön" |
| |
| #~ msgid "Memory usage limit for compression: " |
| #~ msgstr "Muistinkäytön raja tiivistykselle: " |
| |
| #~ msgid " Streams: %s\n" |
| #~ msgstr " Virrat: %s\n" |
| |
| #~ msgid " Blocks: %s\n" |
| #~ msgstr " Lohkot: %s\n" |
| |
| #~ msgid " Ratio: %s\n" |
| #~ msgstr " Suhde: %s\n" |
| |
| #~ msgid " Check: %s\n" |
| #~ msgstr " Tarkistus: %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Streams:\n" |
| #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Virrat:\n" |
| #~ " Virta Lohkot TiivSiirr. Tv:tönSiirr. TiivKoko Tv:tönKoko Suhde Tark. Tasaus" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Blocks:\n" |
| #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Lohkot:\n" |
| #~ " Virta Lohko TiivSiirr. Tv:tönSiirr. Yht.Koko Tv:tönKoko Suhde Tark." |
| |
| #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" |
| #~ msgstr " Tark.arvo%*s Otsake Liput TiivKoko Muist.käyt. Suotimet" |