| # Danish translation xz. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2019. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-03-04 23:08+0100\n" |
| "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
| "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
| "Language: da\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid argument to --block-list" |
| msgstr "%s: Ugyldigt parameter til --block-list" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Too many arguments to --block-list" |
| msgstr "%s: For mange argumenter til --block-list" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" |
| msgstr "0 kan kun bruges som det sidste element i --block-list" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown file format type" |
| msgstr "%s: Ukendt filformattype" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unsupported integrity check type" |
| msgstr "%s: Typen for integritetkontrol er ikke understøttet" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." |
| msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'." |
| msgstr "Kun en fil kan angives med »--files« eller »--files0«." |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a translatable |
| #. string because French needs a space |
| #. before the colon ("%s : %s"). |
| #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: " |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: " |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "The environment variable %s contains too many arguments" |
| msgstr "Miljøvariablen %s indeholder for mange argumenter" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| msgid "Compression support was disabled at build time" |
| msgstr "Komprimeringsunderstøttelse blev deaktiveret på byggetidspunktet" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| msgid "Decompression support was disabled at build time" |
| msgstr "Dekomprimeringsunderstøttelse blev deaktiveret på byggetidspunktet" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" |
| msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" |
| msgstr "%s: med --format=raw, --suffix=.SUF er krævet med mindre der skrives til standardud" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "Maximum number of filters is four" |
| msgstr "Maksimalt antal filtre er fire" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." |
| msgstr "Begræsningen for brug af hukommelse er for lav for den givne filteropsætning." |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u=" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." |
| msgstr "Det frarådes at bruge en forhåndskonfiguration i rå tilstand (raw mode)." |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." |
| msgstr "De præcise indstillinger for forhåndskonfigurationerne kan variere mellem programversioner." |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" |
| msgstr "Formatet .lzma understøtter kun LZMA1-filteret" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" |
| msgstr "LZMA1 kan ikke bruges med .xz-formatet" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" |
| msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout" |
| msgstr "Filterkæden er ikke kompatibel med --flush-timeout" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" |
| msgstr "Skifter til enkelt trådet tilstand på grund af --flush-timeout" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unsupported options" |
| msgid "Unsupported options in filter chain %u" |
| msgstr "Tilvalg er ikke understøttede" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Using up to %<PRIu32> threads." |
| msgstr "Bruger op til %<PRIu32> tråde." |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "Unsupported filter chain or filter options" |
| msgstr "Filterkæde eller filterindstillinger er ikke understøttet" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Decompression will need %s MiB of memory." |
| msgstr "Dekomprimering vil kræve %s MiB hukommelse." |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgstr "Justerede antallet af tråde fra %s til %s for ikke at overskride begræsningen på brug af hukommelse på %s MiB" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgstr "Justerede antallet af tråde fra %s til %s for ikke at overskride begræsningen på brug af hukommelse på %s MiB" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgstr "Justerede LZMA%c-ordbogsstørrelsen fra %s MiB til %s MiB for ikke at overskride begrænsningen på brug af hukommelse på %s MiB" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgstr "Justerede LZMA%c-ordbogsstørrelsen fra %s MiB til %s MiB for ikke at overskride begrænsningen på brug af hukommelse på %s MiB" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error creating a pipe: %s" |
| msgid "Error changing to filter chain %u: %s" |
| msgstr "Det opstod en fejl under oprettelse af en datakanal: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "Error creating a pipe: %s" |
| msgstr "Det opstod en fejl under oprettelse af en datakanal: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: poll() failed: %s" |
| msgstr "%s: poll() mislykkedes: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, |
| #. and xz is going to remove the source file, xz first checks |
| #. if the source file still exists, and if it does, does its |
| #. device and inode numbers match what xz saw when it opened |
| #. the source file. If these checks fail, this message is |
| #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. |
| #. The check for device and inode numbers is there, because |
| #. it is possible that the user has put a new file in place |
| #. of the original file, and in that case it obviously |
| #. shouldn't be removed. |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" |
| msgstr "%s: Filen er vist blevet flyttet, sletter ikke" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot remove: %s" |
| msgstr "%s: Kan ikke fjerne: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" |
| msgstr "%s: Kan ikke angive filejeren: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set the file group: %s" |
| msgstr "%s: Kan ikke angive filgruppen: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" |
| msgstr "%s: Kan ikke angive filtilladelser: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" |
| msgstr "Der opstod en fejl under indhentelse af filstatusflag fra standardind: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" |
| msgstr "%s: Er en symbolsk henvisning, udelader" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Is a directory, skipping" |
| msgstr "%s: Er en mappe, udelader" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not a regular file, skipping" |
| msgstr "%s: Er ikke en normal fil, udelader" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" |
| msgstr "%s: Filen har setuid- eller setgid-bitsæt, udelader" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" |
| msgstr "%s: Fil har klæbende bitsæt, udelader" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" |
| msgstr "%s: Inddatafil har mere end en hård henvisning, udelader" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| msgid "Empty filename, skipping" |
| msgstr "Tomt filnavn, udelader" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" |
| msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af statusflagene til standardind: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" |
| msgstr "Der opstod en fejl under indhentelse af filstatusflag fra standardud: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" |
| msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af flaget O_APPEND til standardud: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Closing the file failed: %s" |
| msgstr "%s: Lukning af filen fejlede: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" |
| msgstr "%s: Søgning fejlede under forsøg på at oprette en tynd fil: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Read error: %s" |
| msgstr "%s: Læsefejl: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error seeking the file: %s" |
| msgstr "%s: Der opstod en fejl under søgning efter filen: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unexpected end of file" |
| msgstr "%s: Uventet filafslutning" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Write error: %s" |
| msgstr "%s: Skrivefejl: %s" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Deaktiveret" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Total amount of physical memory (RAM): " |
| msgid "Amount of physical memory (RAM):" |
| msgstr "Samlet mængde fysisk hukommelse (RAM): " |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Number of processor threads:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Compression:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Decompression:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Memory usage limit for decompression: " |
| msgid "Multi-threaded decompression:" |
| msgstr "Grænse for hukommelsesforbug til dekomprimering: " |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Default for -T0:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Hardware information:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Memory usage limit reached" |
| msgid "Memory usage limits:" |
| msgstr "Begrænsning på brug af hukommelse er nået" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Streams:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Blocks:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid " Compressed size: %s\n" |
| msgid "Compressed size:" |
| msgstr " Komprimeret str.: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid " Uncompressed size: %s\n" |
| msgid "Uncompressed size:" |
| msgstr " Ukomprimeret str.: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Ratio:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Check:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid " Stream padding: %s\n" |
| msgid "Stream Padding:" |
| msgstr " Strømfyld: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid " Memory needed: %s MiB\n" |
| msgid "Memory needed:" |
| msgstr " Hukommelse krævet: %s MiB\n" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid " Sizes in headers: %s\n" |
| msgid "Sizes in headers:" |
| msgstr " Størrelser i teksthoveder: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid " Number of files: %s\n" |
| msgid "Number of files:" |
| msgstr " Antal filer: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Block" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Blocks" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "CompOffset" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "UncompOffset" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "CompSize" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "UncompSize" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Totals:" |
| msgid "TotalSize" |
| msgstr "I alt:" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Ratio" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Check" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "CheckVal" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Padding" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Header" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Flags" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "MemUsage" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Filters" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. |
| #. This string is used in tables. In older xz version this |
| #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but |
| #. nowadays there is no strict length restriction anymore. |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "None" |
| msgstr "Ingen" |
| |
| #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, |
| #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these |
| #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but |
| #. nowadays there is no strict length restriction anymore. |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-2" |
| msgstr "Ukendt-2" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-3" |
| msgstr "Ukendt-3" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-5" |
| msgstr "Ukendt-5" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-6" |
| msgstr "Ukendt-6" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-7" |
| msgstr "Ukendt-7" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-8" |
| msgstr "Ukendt-8" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-9" |
| msgstr "Ukendt-9" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-11" |
| msgstr "Ukendt-11" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-12" |
| msgstr "Ukendt-12" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-13" |
| msgstr "Ukendt-13" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-14" |
| msgstr "Ukendt-14" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-15" |
| msgstr "Ukendt-15" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: File is empty" |
| msgstr "%s: Filen er tom" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" |
| msgstr "%s: For lille til at være en gyldig .xz-fil" |
| |
| #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) |
| #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename |
| #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to |
| #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ja" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "No" |
| msgstr "Nej" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, c-format |
| msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" |
| msgstr " Minimum for XZ Utils-version: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this |
| #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". |
| #: src/xz/list.c |
| #, c-format |
| msgid "%s file\n" |
| msgid_plural "%s files\n" |
| msgstr[0] "%s fil\n" |
| msgstr[1] "%s filer\n" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Totals:" |
| msgstr "I alt:" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "--list does not support reading from standard input" |
| msgstr "--list understøtter ikke læsning fra standardind" |
| |
| #: src/xz/main.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error reading filenames: %s" |
| msgstr "%s: Der opstod en fejl under forsøg på læsning af filnavne: %s" |
| |
| #: src/xz/main.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" |
| msgstr "%s: Uventet afslutning på inddata under forsøg på læsning af filnavne" |
| |
| #: src/xz/main.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/main.c |
| msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." |
| msgstr "Komprimering og dekomprimering med --robot er endnu ikke understøttet." |
| |
| #: src/xz/main.c |
| msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning |
| #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". |
| #. This is a translatable string because French needs |
| #. a space before a colon. |
| #: src/xz/message.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: " |
| msgstr "%s: " |
| |
| #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| msgid "Internal error (bug)" |
| msgstr "Intern fejl (fejl)" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Cannot establish signal handlers" |
| msgstr "Kan ikke etbalere signalhåndteringer" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "No integrity check; not verifying file integrity" |
| msgstr "Ingen integritetkontrol; verificerer ikke filintegritet" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Memory usage limit reached" |
| msgstr "Begrænsning på brug af hukommelse er nået" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Filformatet blev ikke genkendt" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Unsupported options" |
| msgstr "Tilvalg er ikke understøttede" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Compressed data is corrupt" |
| msgstr "Komprimerede data er ødelagte" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Unexpected end of input" |
| msgstr "Uventet afslutning på inddata" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, c-format |
| msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." |
| msgstr "%s MiB hukommelse er krævet. Begrænseren er deaktiveret." |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, c-format |
| msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." |
| msgstr "%s MiB hukommelse er krævet. Begrænsningen er %s." |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filter chain: %s\n" |
| msgstr "%s: Filterkæde: %s\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Try `%s --help' for more information." |
| msgid "Try '%s --help' for more information." |
| msgstr "Prøv »%s --help« for yderligere information." |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" |
| "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
| msgstr "" |
| "Obligatoriske argumenter til lange tilvalg er også obligatoriske for korte\n" |
| "tilvalg.\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid " Operation mode:\n" |
| msgstr " Operationstilstand:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -z, --compress force compression\n" |
| " -d, --decompress force decompression\n" |
| " -t, --test test compressed file integrity\n" |
| " -l, --list list information about .xz files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Operation modifiers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Operationsændrere:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" |
| " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" |
| " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" |
| " ignore possible remaining input data" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" |
| " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n" |
| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" |
| " omitted, filenames are read from the standard input;\n" |
| " filenames must be terminated with the newline character\n" |
| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Basic file format and compression options:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" |
| " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n" |
| " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n" |
| " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" |
| " decompressor memory usage into account before using 7-9!" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" |
| " does not affect decompressor memory requirements" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n" |
| " as many threads as there are processor cores" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --block-size=SIZE\n" |
| " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" |
| " use this to set the block size for threaded compression" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --block-list=BLOCKS\n" |
| " start a new .xz block after the given comma-separated\n" |
| " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n" |
| " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n" |
| " uncompressed data size" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --flush-timeout=TIMEOUT\n" |
| " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" |
| " passed since the previous flush and reading more input\n" |
| " would block, all pending data is flushed out" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| " --memlimit-compress=LIMIT\n" |
| " --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
| " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n" |
| " -M, --memlimit=LIMIT\n" |
| " set memory usage limit for compression, decompression,\n" |
| " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n" |
| " bytes, % of RAM, or 0 for defaults" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" |
| " give an error instead of adjusting the settings downwards" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n" |
| " syntax; use --filters-help for more information" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n" |
| " set additional filter chains using the liblzma filter\n" |
| " string syntax to use with --block-list" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n" |
| " syntax and exit." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" |
| " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" |
| " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" |
| " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" |
| " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" |
| " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" |
| " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" |
| " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" |
| " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" |
| " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" |
| " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" |
| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n" |
| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n" |
| " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n" |
| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" |
| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" |
| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" |
| " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n" |
| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" |
| " start=NUM start offset for conversions (default=0)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" |
| " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" |
| " from each other (1-256; 1)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Other options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Andre tilvalg:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" |
| " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" |
| msgstr "" |
| " --robot brug beskeder der kan fortolkes maskinelt (nyttigt\n" |
| " for skripter)" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" |
| " memory usage limits, and exit" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" |
| " -H, --long-help display this long help and exit" |
| msgstr "" |
| " -h, --help vis den korte hjælpetekst (viser kun grundlæggende\n" |
| " tilvalg)\n" |
| " -H, --long-help vis den lange hjælpetekst og afslut" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -h, --help display this short help and exit\n" |
| " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" |
| msgstr "" |
| " -h, --help vis den korte hjælpetekst og afslut\n" |
| " -H, --long-help vis den lange hjælpetekst (viser også de avancerede\n" |
| " tilvalg)" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid " -V, --version display the version number and exit" |
| msgstr " -V, --version vis versionsnummer og afslut" |
| |
| #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Med ingen FIL, eller når FIL er -, læs standardind.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address |
| #. for this package. Please add _another line_ saying |
| #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW |
| #. address for translation bugs. Thanks. |
| #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" |
| msgstr "" |
| "Rapporter fejl til <%s> (på engelsk eller finsk).\n" |
| "Rapporter oversættelsesfejl til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n" |
| |
| #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." |
| msgstr "DETTE ER EN UDVIKLINGSVERSION - BRUG IKKE I PRODUKTION." |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n" |
| "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n" |
| "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n" |
| "specified instead of a filter chain.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Unsupported filter chain or filter options" |
| msgid "The supported filters and their options are:" |
| msgstr "Filterkæde eller filterindstillinger er ikke understøttet" |
| |
| #: src/xz/options.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" |
| msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas" |
| msgstr "%s: Tilvalg skal være »navne=værdi«-par adskilt med kommaer" |
| |
| #: src/xz/options.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid option name" |
| msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsnavn" |
| |
| #: src/xz/options.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid option value" |
| msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsværdi" |
| |
| #: src/xz/options.c |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" |
| msgstr "LZMA1/LZMA2-forhåndskonfiguration er ikke understøttet: %s" |
| |
| #: src/xz/options.c |
| msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" |
| msgstr "Summen af lc og lp må ikke være højere end 4" |
| |
| #: src/xz/suffix.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" |
| msgstr "%s: Filnavn har ukendt endelse, udelader" |
| |
| #: src/xz/suffix.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" |
| msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping" |
| msgstr "%s: Filen har allrede endelsen »%s«, udelader." |
| |
| #: src/xz/suffix.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid filename suffix" |
| msgstr "%s: Ugyldig filnavnendelse" |
| |
| #: src/xz/util.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" |
| msgstr "%s: Værdi er ikke et positivt decimalheltal" |
| |
| #: src/xz/util.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid multiplier suffix" |
| msgstr "%s: Ugyldig multiplikatorendelse" |
| |
| #: src/xz/util.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." |
| msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)." |
| msgstr "Gyldige endelser er »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) og »GiB« (2^30)." |
| |
| #: src/xz/util.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
| msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
| msgstr "Værdien for tilvalget »%s« skal være i intervallet [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
| |
| #: src/xz/util.c |
| msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" |
| msgstr "Komprimerede data kan ikke læses fra en terminal" |
| |
| #: src/xz/util.c |
| msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" |
| msgstr "Komprimerede data kan ikke skrives til en terminal" |
| |
| #: src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n" |
| "Show information stored in the .lzma file header" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" |
| msgid "File is too small to be a .lzma file" |
| msgstr "%s: For lille til at være en gyldig .xz-fil" |
| |
| #: src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| msgid "Not a .lzma file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/common/tuklib_exit.c |
| msgid "Writing to standard output failed" |
| msgstr "Skrivning til standardud mislykkedes" |
| |
| #: src/common/tuklib_exit.c |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Ukendt fejl" |
| |
| #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" |
| #~ msgstr "Sandkassen er deaktiveret på grund af inkompatible kommandolinjeargumenter" |
| |
| #~ msgid "Sandbox was successfully enabled" |
| #~ msgstr "Sandkassen blev aktiveret" |
| |
| #~ msgid "Failed to enable the sandbox" |
| #~ msgstr "Kunne ikke aktivere sandkassen" |
| |
| #~ msgid "Memory usage limit for compression: " |
| #~ msgstr "Grænse for hukommelsesforbrug til komprimering: " |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " Streams: %s\n" |
| #~ msgstr " Strømme: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " Blocks: %s\n" |
| #~ msgstr " Blokke: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " Ratio: %s\n" |
| #~ msgstr " Pakkeforhold: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " Check: %s\n" |
| #~ msgstr " Kontrol: %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Streams:\n" |
| #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Strømme:\n" |
| #~ " Strøm Blokke KompForsk. DekompForsk. KompStr. DekompStr. Forh. Kontrol Fyld" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ " Blocks:\n" |
| #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Blokke:\n" |
| #~ " Strøm Blok KompForsk. DekompForsk. Ialtstr. DekompStr. Forh. Kontrol" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" |
| #~ msgstr " KontrolVær %*sTeksth Flag Kompstr. HukForb. Filtre" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" |
| #~ msgstr "Den valgte matchfinder kræver mindst nice=%<PRIu32>" |