| # XZ Utils Czech translation |
| # This file is put in the public domain. |
| # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: xz-utils\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-12-03 11:32+0100\n" |
| "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" |
| "Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n" |
| "Language: cs\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" |
| "X-Poedit-Language: Czech\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid argument to --block-list" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Too many arguments to --block-list" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown file format type" |
| msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unsupported integrity check type" |
| msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." |
| msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'." |
| msgstr "Spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“ může být zadán pouze jeden soubor" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a translatable |
| #. string because French needs a space |
| #. before the colon ("%s : %s"). |
| #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, c-format |
| msgid "The environment variable %s contains too many arguments" |
| msgstr "Proměnná prostředí %s obsahuje příliš mnoho argumentů" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| msgid "Compression support was disabled at build time" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| msgid "Decompression support was disabled at build time" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/args.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" |
| msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" |
| msgstr "%s: S přepínačem --format=raw je vyžadován --sufix=.PRIP, vyjma zápisu do standardního výstupu" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "Maximum number of filters is four" |
| msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." |
| msgstr "Omezení použitelné paměti je příliš malé pro dané nastavení filtru." |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u=" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." |
| msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné." |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." |
| msgstr "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru." |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" |
| msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" |
| msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unsupported options" |
| msgid "Unsupported options in filter chain %u" |
| msgstr "Nepodporovaná volba" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Using up to %<PRIu32> threads." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| msgid "Unsupported filter chain or filter options" |
| msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Decompression will need %s MiB of memory." |
| msgstr "Dekomprimace bude vyžadovat %s MiB paměti." |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
| msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB" |
| |
| #: src/xz/coder.c |
| #, c-format |
| msgid "Error changing to filter chain %u: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "Error creating a pipe: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: poll() failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, |
| #. and xz is going to remove the source file, xz first checks |
| #. if the source file still exists, and if it does, does its |
| #. device and inode numbers match what xz saw when it opened |
| #. the source file. If these checks fail, this message is |
| #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. |
| #. The check for device and inode numbers is there, because |
| #. it is possible that the user has put a new file in place |
| #. of the original file, and in that case it obviously |
| #. shouldn't be removed. |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" |
| msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, proto nebude odstraněn" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot remove: %s" |
| msgstr "%s: Nelze odstranit: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" |
| msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set the file group: %s" |
| msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" |
| msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" |
| msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Is a directory, skipping" |
| msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not a regular file, skipping" |
| msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" |
| msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" |
| msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" |
| msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| msgid "Empty filename, skipping" |
| msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" |
| msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Closing the file failed: %s" |
| msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" |
| msgstr "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření souboru řídké matice: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Read error: %s" |
| msgstr "%s: Chyba čtení: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error seeking the file: %s" |
| msgstr "%s: Chyba při posunu v rámci souboru: %s" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unexpected end of file" |
| msgstr "%s: Neočekávaný konec souboru" |
| |
| #: src/xz/file_io.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Write error: %s" |
| msgstr "%s: Chyba zápisu: %s" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Vypnuto" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Total amount of physical memory (RAM): " |
| msgid "Amount of physical memory (RAM):" |
| msgstr "Celkové množství fyzické paměti (RAM): " |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Number of processor threads:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Compression:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Decompression:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Memory usage limit for decompression: " |
| msgid "Multi-threaded decompression:" |
| msgstr "Omezení použitelné paměti pro dekomprimaci:" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Default for -T0:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| msgid "Hardware information:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/hardware.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Memory usage limit reached" |
| msgid "Memory usage limits:" |
| msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Streams:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Blocks:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid " Compressed size: %s\n" |
| msgid "Compressed size:" |
| msgstr " Komprimovaná velikost: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid " Uncompressed size: %s\n" |
| msgid "Uncompressed size:" |
| msgstr " Nekomprimovaná velikost: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Ratio:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Check:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid " Stream padding: %s\n" |
| msgid "Stream Padding:" |
| msgstr " Zarovnání proudu: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid " Memory needed: %s MiB\n" |
| msgid "Memory needed:" |
| msgstr " Potřebná paměť: %s MiB\n" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid " Sizes in headers: %s\n" |
| msgid "Sizes in headers:" |
| msgstr " Velikosti v hlavičkách: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid " Number of files: %s\n" |
| msgid "Number of files:" |
| msgstr " Počet souborů: %s\n" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Block" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Blocks" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "CompOffset" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "UncompOffset" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "CompSize" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "UncompSize" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Totals:" |
| msgid "TotalSize" |
| msgstr "Celkem:" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Ratio" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Check" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "CheckVal" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Padding" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Header" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Flags" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "MemUsage" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Filters" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. |
| #. This string is used in tables. In older xz version this |
| #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but |
| #. nowadays there is no strict length restriction anymore. |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "None" |
| msgstr "žádná" |
| |
| #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, |
| #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these |
| #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but |
| #. nowadays there is no strict length restriction anymore. |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-2" |
| msgstr "neznámá-2" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-3" |
| msgstr "neznámá-3" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-5" |
| msgstr "neznámá-5" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-6" |
| msgstr "neznámá-6" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-7" |
| msgstr "neznámá-7" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-8" |
| msgstr "neznámá-8" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-9" |
| msgstr "neznámá-9" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-11" |
| msgstr "neznámá-11" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-12" |
| msgstr "neznámá-12" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-13" |
| msgstr "neznámá-13" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-14" |
| msgstr "neznámá-14" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Unknown-15" |
| msgstr "neznámá-15" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: File is empty" |
| msgstr "%s: Soubor je prázdný" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" |
| msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz" |
| |
| #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) |
| #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename |
| #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to |
| #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" |
| msgstr "Proud Bloky Komprim Nekomprim Poměr Kontrl Název souboru" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ano" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "No" |
| msgstr "Ne" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| #, c-format |
| msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this |
| #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". |
| #: src/xz/list.c |
| #, c-format |
| msgid "%s file\n" |
| msgid_plural "%s files\n" |
| msgstr[0] "%s soubor\n" |
| msgstr[1] "%s soubory\n" |
| msgstr[2] "%s souborů\n" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Totals:" |
| msgstr "Celkem:" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" |
| msgstr "--list pracuje pouze se soubory .xz (--format=xz nebo --format=auto)" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/list.c |
| msgid "--list does not support reading from standard input" |
| msgstr "--list nepodporuje čtení ze standardního vstupu" |
| |
| #: src/xz/main.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error reading filenames: %s" |
| msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s" |
| |
| #: src/xz/main.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" |
| msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů" |
| |
| #: src/xz/main.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" |
| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?" |
| msgstr "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou použít „--files0“ místo „--files“?" |
| |
| #: src/xz/main.c |
| msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." |
| msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná." |
| |
| #: src/xz/main.c |
| msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" |
| msgstr "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu načítají názvy souborů" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning |
| #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". |
| #. This is a translatable string because French needs |
| #. a space before a colon. |
| #: src/xz/message.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| msgid "Internal error (bug)" |
| msgstr "Interní chyba" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Cannot establish signal handlers" |
| msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "No integrity check; not verifying file integrity" |
| msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" |
| msgstr "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Memory usage limit reached" |
| msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Unsupported options" |
| msgstr "Nepodporovaná volba" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Compressed data is corrupt" |
| msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Unexpected end of input" |
| msgstr "Neočekávaný konec vstupu" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, c-format |
| msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, c-format |
| msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." |
| msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s." |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filter chain: %s\n" |
| msgstr "%s: Omezující filtr: %s\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Try `%s --help' for more information." |
| msgid "Try '%s --help' for more information." |
| msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" |
| "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" |
| "Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
| msgstr "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké přepínače.\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid " Operation mode:\n" |
| msgstr "Operační režim:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -z, --compress force compression\n" |
| " -d, --decompress force decompression\n" |
| " -t, --test test compressed file integrity\n" |
| " -l, --list list information about .xz files" |
| msgstr "" |
| " -z, --compress provést komprimaci\n" |
| " -d, --decompress provést dekomprimaci\n" |
| " -t, --test testovat integritu komprimovaného souboru\n" |
| " -l, --list vypsat informace o souborech .xz" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Operation modifiers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Modifikátory operací:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" |
| " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" |
| " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" |
| msgstr "" |
| " -k, --keep zachovat (nemazat) vstupní soubory\n" |
| " -f, --force vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat odkazy\n" |
| " -c, --stdout zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní soubory" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" |
| " ignore possible remaining input data" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" |
| #| " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" |
| #| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" |
| #| " omitted, filenames are read from the standard input;\n" |
| #| " filenames must be terminated with the newline character\n" |
| #| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" |
| msgid "" |
| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" |
| " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n" |
| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" |
| " omitted, filenames are read from the standard input;\n" |
| " filenames must be terminated with the newline character\n" |
| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" |
| msgstr "" |
| " --no-sparse nevytvářet při dekomprimaci soubory řídkých matic\n" |
| " -S, --suffix=.PRIP použít u komprimovaných souborů příponu „.PRIP“\n" |
| " --files[=SOUBOR] číst názvy souborů, které se mají zpracovat, ze SOUBORu;\n" |
| " pokud není SOUBOR zadán, čte se ze standardního vstupu;\n" |
| " názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n" |
| " --files0[=SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový znak" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Basic file format and compression options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" |
| #| " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" |
| #| " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" |
| #| " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" |
| msgid "" |
| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" |
| " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n" |
| " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n" |
| " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'" |
| msgstr "" |
| " -F, --format=FORMÁT formát souboru k zakódování nebo dekódování; možné\n" |
| " hodnoty jsou „auto“ (výchozí), „xz“, „lzma“ a „raw“\n" |
| " -C, --check=KONTROLA typ kontroly integrity: „none“ (používejte s rozmyslem),\n" |
| " „crc32“, „crc64“ (výchozí) nebo „sha256“" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" |
| " decompressor memory usage into account before using 7-9!" |
| msgstr "" |
| " -0 .. -9 přednastavení komprimace; výchozí je 6; než použijete\n" |
| " hodnoty 7 – 9, vezměte do úvahy množství použité paměti" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" |
| " does not affect decompressor memory requirements" |
| msgstr "" |
| " -e, --extreme zkusit zlepšit poměr komprimace využitím více času\n" |
| " procesoru; nemá vliv na paměťové nároky dekomprimace" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n" |
| " as many threads as there are processor cores" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --block-size=SIZE\n" |
| " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" |
| " use this to set the block size for threaded compression" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --block-list=BLOCKS\n" |
| " start a new .xz block after the given comma-separated\n" |
| " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n" |
| " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n" |
| " uncompressed data size" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --flush-timeout=TIMEOUT\n" |
| " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" |
| " passed since the previous flush and reading more input\n" |
| " would block, all pending data is flushed out" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, fuzzy, no-c-format |
| #| msgid "" |
| #| " --memlimit-compress=LIMIT\n" |
| #| " --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
| #| " -M, --memlimit=LIMIT\n" |
| #| " set memory usage limit for compression, decompression,\n" |
| #| " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" |
| msgid "" |
| " --memlimit-compress=LIMIT\n" |
| " --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
| " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n" |
| " -M, --memlimit=LIMIT\n" |
| " set memory usage limit for compression, decompression,\n" |
| " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n" |
| " bytes, % of RAM, or 0 for defaults" |
| msgstr "" |
| " --memlimit-compress=LIMIT\n" |
| " --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
| " -M, --memlimit=LIMIT\n" |
| " nastaví omezení použitelné paměti pro komprimaci,\n" |
| " dekomprimaci nebo obojí; LIMIT je v bajtech, % z paměti\n" |
| " RAM nebo 0 pro výchozí" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" |
| " give an error instead of adjusting the settings downwards" |
| msgstr "" |
| " --no-adjust pokud nastavení komprimace přesáhne omezení použitelné\n" |
| " paměti, předat chybu namísto snížení nastavení" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití přednastavených):" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n" |
| " syntax; use --filters-help for more information" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n" |
| " set additional filter chains using the liblzma filter\n" |
| " string syntax to use with --block-list" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n" |
| " syntax and exit." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" |
| " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" |
| " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" |
| " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" |
| " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" |
| " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" |
| " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" |
| " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" |
| " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" |
| " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" |
| " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " --lzma1[=VOLBY] LZMA1 nebo LZMA2; VOLBY je čárkou oddělovaný seznam žádné\n" |
| " --lzma2[=VOLBY] nebo více následujících voleb (platné hodnoty; výchozí):\n" |
| " preset=PŘE změnit volby na PŘEdnastavené (0 – 9[e])\n" |
| " dict=POČ velikost slovníku (4 KiB – 1536 MiB; 8 MiB)\n" |
| " lc=POČ počet kontextových bitů literálu (0 – 4; 3)\n" |
| " lp=POČ počet pozičních bitů literálu (0 – 4; 0)\n" |
| " pb=POČ počet pozičních bitů (0 – 4; 2)\n" |
| " mode=REŽIM režim komprimace (fast, normal; normal)\n" |
| " nice=NUM příznivá délka shody (2 – 273; 64)\n" |
| " mf=NÁZEV hledání shod (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" |
| " depth=POČ maximální hloubka prohledávání;\n" |
| " 0 = automaticky (výchozí)" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" |
| #| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" |
| #| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" |
| #| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" |
| #| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" |
| #| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" |
| #| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" |
| #| " start=NUM start offset for conversions (default=0)" |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" |
| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n" |
| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n" |
| " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n" |
| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" |
| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" |
| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" |
| " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n" |
| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" |
| " start=NUM start offset for conversions (default=0)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " --x86[=VOLBY] Filtr x86 BCJ (32bitový a 64bitový)\n" |
| " --powerpc[=VOLBY] Filtr PowerPC BCJ (pouze big endian)\n" |
| " --ia64[=VOLBY] Filtr IA64 (Itanium) BCJ\n" |
| " --arm[=VOLBY] Filtr ARM BCJ (pouze little endian)\n" |
| " --armthumb[=VOLBY] Filtr ARM-Thumb BCJ (pouze little endian)\n" |
| " --sparc[=VOLBY] Filtr SPARC BCJ\n" |
| " Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n" |
| " start=POČ počáteční posun pro převody (výchozí=0)" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" |
| " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" |
| " from each other (1-256; 1)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " --delta[=VOLBY] Filtr Delta; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n" |
| " dist=POČ vzdálenost mezi bajty, které jsou odečítány\n" |
| " jeden od druhého (1 – 256; 1)" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Other options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Ostatní přepínače:\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" |
| " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" |
| msgstr "" |
| " -q, --quiet potlačit varování; zadáním dvakrát, potlačíte i chyby\n" |
| " -v, --verbose podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n" |
| " podrobnější" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" |
| msgstr " -Q, --no-warn způsobí, že varování neovlivní stav ukončení" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" |
| msgstr "" |
| " --robot použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro\n" |
| " skripty)" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" |
| " memory usage limits, and exit" |
| msgstr "" |
| " --info-memory zobrazit celkové množství paměti RAM a současné aktivní\n" |
| " omezení použitelné paměti a skončit" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" |
| " -H, --long-help display this long help and exit" |
| msgstr "" |
| " -h, --help zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní přepínače)\n" |
| " -H, --long-help zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| " -h, --help display this short help and exit\n" |
| " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" |
| msgstr "" |
| " -h, --help zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n" |
| " -H, --long-help zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé přepínače)" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid " -V, --version display the version number and exit" |
| msgstr " -V, --version zobrazit číslo verze a skončit" |
| |
| #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pokud SOUBOR není zadán nebo pokud je -, bude se číst ze standardního vstupu.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address |
| #. for this package. Please add _another line_ saying |
| #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW |
| #. address for translation bugs. Thanks. |
| #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" |
| msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n" |
| |
| #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| msgid "" |
| "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n" |
| "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n" |
| "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n" |
| "specified instead of a filter chain.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/xz/message.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Unsupported filter chain or filter options" |
| msgid "The supported filters and their options are:" |
| msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru" |
| |
| #: src/xz/options.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" |
| msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas" |
| msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami" |
| |
| #: src/xz/options.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid option name" |
| msgstr "%s: Neplatný název volby" |
| |
| #: src/xz/options.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid option value" |
| msgstr "%s: Neplatná hodnota volby" |
| |
| #: src/xz/options.c |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" |
| msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s" |
| |
| #: src/xz/options.c |
| msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" |
| msgstr "Součet lc a lp nesmí překročit hodnotu 4" |
| |
| #: src/xz/suffix.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" |
| msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/suffix.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" |
| msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping" |
| msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se" |
| |
| #: src/xz/suffix.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid filename suffix" |
| msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru" |
| |
| #: src/xz/util.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" |
| msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo" |
| |
| #: src/xz/util.c |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid multiplier suffix" |
| msgstr "%s: Neplatná jednotka s předponou" |
| |
| #: src/xz/util.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." |
| msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)." |
| msgstr "Platné jednotky s předponami jsou „KiB“ (2^10 B), „MiB“ (2^20 B) a „GiB“ (2^30 B)." |
| |
| #: src/xz/util.c |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
| msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
| msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
| |
| #: src/xz/util.c |
| msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" |
| msgstr "Z terminálu nelze číst komprimovaná data" |
| |
| #: src/xz/util.c |
| msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" |
| msgstr "Do terminálu nelze zapisovat komprimovaná data" |
| |
| #: src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n" |
| "Show information stored in the .lzma file header" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" |
| msgid "File is too small to be a .lzma file" |
| msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz" |
| |
| #: src/lzmainfo/lzmainfo.c |
| msgid "Not a .lzma file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/common/tuklib_exit.c |
| msgid "Writing to standard output failed" |
| msgstr "Zápis do standardního výstupu selhal" |
| |
| #: src/common/tuklib_exit.c |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Neznámá chyba" |
| |
| #~ msgid "Memory usage limit for compression: " |
| #~ msgstr "Omezení použitelné paměti pro komprimaci: " |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " Streams: %s\n" |
| #~ msgstr " Proudů: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " Blocks: %s\n" |
| #~ msgstr " Bloků: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " Ratio: %s\n" |
| #~ msgstr " Poměr komprimace: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " Check: %s\n" |
| #~ msgstr " Typ kontroly: %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Streams:\n" |
| #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Proudy:\n" |
| #~ " Proud Bloky KomprPozice NekomprPozice KomprVelikost NekomprVelikost Poměr Kontrola Zarovnání" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ " Blocks:\n" |
| #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Bloky:\n" |
| #~ " Proud Blok KomprPozice NekomprPozice CelkVelikost NekomprVelikost Poměr Kontrola" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" |
| #~ msgstr " KontrHod %*s Hlavič Příznaky KomprVel PoužiPam Filtry" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" |
| #~ msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>" |
| |
| #~ msgid "Limit was %s MiB, but %s MiB would have been needed" |
| #~ msgstr "Limit byl %s MiB, ale bylo by zapotřebí %s MiB" |
| |
| #~ msgid "%s MiB (%s bytes)\n" |
| #~ msgstr "%s MiB (%s bajtů)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -e, --extreme use more CPU time when encoding to increase compression\n" |
| #~ " ratio without increasing memory usage of the decoder" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -e, --extreme využít více procesorového času pro kódování, čímž se\n" |
| #~ " zvýší kompresní poměr bez zvýšení paměti použité kodérem" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -M, --memory=NUM use roughly NUM bytes of memory at maximum; 0 indicates\n" |
| #~ " the default setting, which is 40 % of total RAM" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -M, --memory=POČ použít zhruba POČ bajtů paměti jako maximum; 0 znamená\n" |
| #~ " výchozí nastavení, což je 40% celkového množství paměti" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ " --subblock[=OPTS] Subblock filter; valid OPTS (valid values; default):\n" |
| #~ " size=NUM number of bytes of data per subblock\n" |
| #~ " (1 - 256Mi; 4Ki)\n" |
| #~ " rle=NUM run-length encoder chunk size (0-256; 0)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ " --subblock[=VOLBY] Subblokový filtr; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n" |
| #~ " size=POČ počet bajtů dat na subblok\n" |
| #~ " (1 - 256 Mi; 4 Ki)\n" |
| #~ " rle=POČ velikost dávky pro kodér run-length (0-256; 0)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "On this system and configuration, this program will use a maximum of roughly\n" |
| #~ "%s MiB RAM and " |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Na tomto systému a s tímto nastavením použije tento program maximum ze zhruba\n" |
| #~ "%s MiB RAM a " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "one thread.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "jedno vlákno.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Invalid multiplier suffix. Valid suffixes:" |
| #~ msgstr "%s: Neplatná přípona. Platné přípony jsou:" |