| # Git Korean translation |
| # Copyright (C) 2015-2016 Changwoo Ryu and contributors |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # |
| # Contributors: |
| # Hyunjun Kim <yoloseem AT users.noreply.github.com>, 2015. |
| # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2016. |
| # |
| # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요. |
| # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요. |
| # - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라 |
| # 알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개) |
| # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오. |
| # - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을 |
| # 하십시오. |
| # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다. |
| # - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다. |
| # - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다 |
| # - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다. |
| # - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다 |
| # - 용어: |
| # +--------------+----------------------------------------------+ |
| # | 3-way merge | 3-방향 병합 | |
| # | author | 작성자 | |
| # | bisect | 이등분 | |
| # | blob | 블롭 | |
| # | bundle | 번들 | |
| # | branch | 브랜치 | |
| # | cherry-pick | (커밋) 빼오기 | |
| # | commit | 커밋 | |
| # | commit-ish | 커밋-따위 | |
| # | committer | 커미터 | |
| # | conflict | 충돌 | |
| # | fast-forward | 정방향 진행 | |
| # | head | 헤드 | |
| # | hook | 훅 | |
| # | history | (커밋) 내역 | |
| # | Git | 깃 | |
| # | log | 기록 | |
| # | merge | 병합 | |
| # | note | 노트 | |
| # | pack | 묶음 | |
| # | pathspec | 경로명세 | |
| # | rebase | 리베이스 | |
| # | ref | 레퍼런스 | |
| # | repo | 저장소 | |
| # | remote | 리모트 (저장소) | |
| # | reset | 재지정 | |
| # | revert | 되돌리기 | |
| # | subcommand | 하위 명령 | |
| # | submodule | 하위 모듈 | |
| # | tree-ish | 트리-따위 | |
| # | working tree | 작업 폴더 | |
| # +--------------+----------------------------------------------+ |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-03-16 00:16+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-03-16 10:30+0900\n" |
| "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
| "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-" |
| "ko>\n" |
| "Language: ko\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: advice.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "hint: %.*s\n" |
| msgstr "힌트: %.*s\n" |
| |
| #: advice.c:88 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n" |
| "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오." |
| |
| #: advice.c:101 builtin/merge.c:1226 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)." |
| |
| #: advice.c:103 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오." |
| |
| #: advice.c:104 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다." |
| |
| #: archive.c:12 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]" |
| |
| #: archive.c:13 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로" |
| ">...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list" |
| |
| #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다" |
| |
| #: archive.c:429 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "형식" |
| |
| #: archive.c:429 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "압축 형식" |
| |
| #: archive.c:430 builtin/log.c:1232 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "접두어" |
| |
| #: archive.c:431 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다" |
| |
| #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547 builtin/blame.c:2548 |
| #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 |
| #: builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459 |
| #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561 |
| #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153 |
| msgid "file" |
| msgstr "파일" |
| |
| #: archive.c:433 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다" |
| |
| #: archive.c:435 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다" |
| |
| #: archive.c:436 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다" |
| |
| #: archive.c:437 |
| msgid "store only" |
| msgstr "저장만 하기" |
| |
| #: archive.c:438 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "더 빠르게 압축" |
| |
| #: archive.c:446 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "더 작게 압축" |
| |
| #: archive.c:449 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다" |
| |
| #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78 |
| msgid "repo" |
| msgstr "저장소" |
| |
| #: archive.c:452 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다" |
| |
| #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482 |
| msgid "command" |
| msgstr "명령" |
| |
| #: archive.c:454 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로" |
| |
| #: attr.c:263 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n" |
| "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오." |
| |
| #: branch.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n" |
| "실행해 수정할 수 있습니다." |
| |
| #: branch.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었" |
| "습니다." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." |
| msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었습니다." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s." |
| msgstr "%s 브랜치가 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다." |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다." |
| |
| #: branch.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." |
| msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다." |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "%s 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다." |
| |
| #: branch.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s." |
| msgstr "%s 브랜치가 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다." |
| |
| #: branch.c:119 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: branch.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보" |
| |
| #: branch.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다." |
| |
| #: branch.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다." |
| |
| #: branch.c:198 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다." |
| |
| #: branch.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "" |
| "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다." |
| |
| #: branch.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다" |
| |
| #: branch.c:222 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n" |
| "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n" |
| "\n" |
| "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n" |
| "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다." |
| |
| #: branch.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'." |
| |
| #: branch.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'." |
| |
| #: branch.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'." |
| |
| #: branch.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다" |
| |
| #: bundle.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다" |
| |
| #: bundle.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다" |
| |
| #: bundle.c:139 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:" |
| |
| #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074 |
| #: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334 |
| #: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358 |
| #: builtin/shortlog.c:170 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다" |
| |
| #: bundle.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다." |
| |
| #: bundle.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:" |
| |
| #: bundle.c:253 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다" |
| |
| #: bundle.c:264 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다" |
| |
| #: bundle.c:304 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다" |
| |
| #: bundle.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다" |
| |
| #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "알 수 없는 인자: %s" |
| |
| #: bundle.c:449 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다." |
| |
| #: bundle.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다" |
| |
| #: bundle.c:480 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다" |
| |
| #: color.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "잘못된 색 값: %.*s" |
| |
| #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505 |
| #: builtin/am.c:2135 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: commit.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "메모리 바닥남" |
| |
| #: config.c:475 config.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s %s" |
| msgstr "%2$s %3$s %1$d번 줄에 잘못된 설정" |
| |
| #: config.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s" |
| msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s %s): %s" |
| |
| #: config.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s" |
| |
| #: config.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'" |
| |
| #: config.c:758 config.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다" |
| |
| #: config.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s" |
| |
| #: config.c:1220 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: config.c:1281 |
| msgid "unknown error occured while reading the configuration files" |
| msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다" |
| |
| #: config.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다" |
| |
| #: config.c:1631 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다" |
| |
| #: config.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다" |
| |
| #: config.c:2226 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) '%s'에 설정할 수 없습니다" |
| |
| #: connected.c:69 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다" |
| |
| #: connected.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "failed write to rev-list: %s" |
| msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다: %s" |
| |
| #: connected.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" |
| msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다: %s" |
| |
| #: date.c:95 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "미래에" |
| |
| #: date.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%lu second ago" |
| msgid_plural "%lu seconds ago" |
| msgstr[0] "%lu초 전" |
| |
| #: date.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%lu minute ago" |
| msgid_plural "%lu minutes ago" |
| msgstr[0] "%lu분 전" |
| |
| #: date.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%lu hour ago" |
| msgid_plural "%lu hours ago" |
| msgstr[0] "%lu시간 전" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%lu day ago" |
| msgid_plural "%lu days ago" |
| msgstr[0] "%lu일 전" |
| |
| #: date.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%lu week ago" |
| msgid_plural "%lu weeks ago" |
| msgstr[0] "%lu주 전" |
| |
| #: date.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%lu month ago" |
| msgid_plural "%lu months ago" |
| msgstr[0] "%lu달 전" |
| |
| #: date.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year" |
| msgid_plural "%lu years" |
| msgstr[0] "%lu년" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %lu month ago" |
| msgid_plural "%s, %lu months ago" |
| msgstr[0] "%s %lu달 전" |
| |
| #: date.c:154 date.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year ago" |
| msgid_plural "%lu years ago" |
| msgstr[0] "%lu년 전" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다" |
| |
| #: diffcore-rename.c:536 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중" |
| |
| #: diff.c:115 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n" |
| |
| #: diff.c:120 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " 알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'" |
| |
| #: diff.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n" |
| "%s'" |
| |
| #: diff.c:2997 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤" |
| |
| #: diff.c:3393 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다" |
| |
| #: diff.c:3556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3570 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'" |
| |
| #: dir.c:2004 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다" |
| |
| #: dir.c:2123 |
| msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." |
| msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다." |
| |
| #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237 |
| msgid "could not run gpg." |
| msgstr "gpg를 실행할 수 없습니다." |
| |
| #: gpg-interface.c:178 |
| msgid "gpg did not accept the data" |
| msgstr "gpg에서 데이터를 받아들이지 않습니다" |
| |
| #: gpg-interface.c:189 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다." |
| |
| #: gpg-interface.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary file '%s': %s" |
| msgstr "임시 파일 '%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s" |
| |
| #: gpg-interface.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" |
| msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다: %s" |
| |
| #: grep.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: grep.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': %s" |
| msgstr "'%s': %s" |
| |
| #: grep.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read %s" |
| msgstr "'%s': %s에서 읽다가 잘림" |
| |
| #: help.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "'%s'에 있는 깃 명령" |
| |
| #: help.c:212 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령" |
| |
| #: help.c:244 |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:" |
| |
| #: help.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n" |
| "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다." |
| |
| #: help.c:366 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다." |
| |
| #: help.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
| "Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
| msgstr "" |
| "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다.\n" |
| "자동으로 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다" |
| |
| #: help.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
| msgstr "(%0.1f초 뒤에)..." |
| |
| #: help.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오." |
| |
| #: help.c:404 help.c:464 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "다음을 의도하신 것 아니었나요?" |
| |
| #: help.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s - %s" |
| |
| #: merge.c:41 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다" |
| |
| #: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376 |
| #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(잘못된 커밋)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
| msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache가 실패했습니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:270 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "트리 빌드에 오류" |
| |
| #: merge-recursive.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": 아마도 D/F 충돌?" |
| |
| #: merge-recursive.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음" |
| |
| #: merge-recursive.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상" |
| |
| #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패" |
| |
| #: merge-recursive.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s'" |
| msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패" |
| |
| #: merge-recursive.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:939 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "내부 병합 실행에 실패" |
| |
| #: merge-recursive.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:959 |
| msgid "unsupported object type in the tree" |
| msgstr "트리에서 지원하지 않는 오브젝트 종류" |
| |
| #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음." |
| |
| #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 " |
| "%s(으)로 남음." |
| |
| #: merge-recursive.c:1094 |
| msgid "rename" |
| msgstr "이름바꾸기" |
| |
| #: merge-recursive.c:1094 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "이름바꿈" |
| |
| #: merge-recursive.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "충돌! (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->" |
| "\"%2$s\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1177 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (해결되지 않음)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "충돌! (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위" |
| "치 %s)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "충돌! (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:1581 |
| msgid "modify" |
| msgstr "수정" |
| |
| #: merge-recursive.c:1581 |
| msgid "modified" |
| msgstr "수정됨" |
| |
| #: merge-recursive.c:1591 |
| msgid "content" |
| msgstr "내용" |
| |
| #: merge-recursive.c:1598 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "추가/추가" |
| |
| #: merge-recursive.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "자동 병합: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "하위 모듈" |
| |
| #: merge-recursive.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "충돌! (%s): %s에 병합 충돌" |
| |
| #: merge-recursive.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "제거: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1762 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "파일/디렉터리" |
| |
| #: merge-recursive.c:1768 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "디렉터리/파일" |
| |
| #: merge-recursive.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "충돌! (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니" |
| "다" |
| |
| #: merge-recursive.c:1783 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "추가: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1800 |
| msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." |
| msgstr "치명적인 병합 실패, 일어날 수 없는 상황." |
| |
| #: merge-recursive.c:1819 |
| msgid "Already up-to-date!" |
| msgstr "이미 업데이트 상태입니다!" |
| |
| #: merge-recursive.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid "Unprocessed path??? %s" |
| msgstr "처리되지 않은 경로??? %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1906 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "병합:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1919 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1956 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:2013 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다." |
| |
| #: notes-utils.c:41 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다" |
| |
| #: notes-utils.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'" |
| |
| #: notes-utils.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the |
| #. environment variable, the second %s is its value |
| #: notes-utils.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "잘못된 %s 값: '%s'" |
| |
| #: object.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s" |
| |
| #: parse-options.c:570 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "사용법: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation |
| #: parse-options.c:592 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " 또는: %s" |
| |
| #: parse-options.c:595 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:629 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-NUM" |
| |
| #: parse-options-cb.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'" |
| |
| #: path.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다" |
| |
| #: pathspec.c:133 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다" |
| |
| #: pathspec.c:143 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다" |
| |
| #: pathspec.c:177 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터" |
| |
| #: pathspec.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')" |
| |
| #: pathspec.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')" |
| |
| #: pathspec.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')" |
| |
| #: pathspec.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다" |
| |
| #: pathspec.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다" |
| |
| #: pathspec.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다" |
| |
| #: pathspec.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s" |
| |
| #: pathspec.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다" |
| |
| #: pathspec.c:442 |
| msgid "" |
| "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
| "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
| msgstr "" |
| ":(exclude) 패턴으로 제외할 사항이 없습니다.\n" |
| "':/' 또는 '.' 추가를 잊으신 것 아닙니까?" |
| |
| #: pretty.c:969 |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: progress.c:235 |
| msgid "done" |
| msgstr "완료" |
| |
| #: read-cache.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n" |
| "%i 버전을 사용합니다" |
| |
| #: read-cache.c:1291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n" |
| "%i 버전을 사용합니다" |
| |
| #: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974 |
| #: builtin/merge.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing" |
| msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2374 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2377 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2386 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)" |
| |
| #: ref-filter.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
| msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized format: %%(%s)" |
| msgstr "알 수 없는 형식: %%(%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "%%(body) does not take arguments" |
| msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "%%(subject) does not take arguments" |
| msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다" |
| |
| #: ref-filter.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" |
| msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" |
| msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)" |
| |
| #: ref-filter.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized position:%s" |
| msgstr "인식할 수 없는 위치:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized width:%s" |
| msgstr "인식할 수 없는 너비:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" |
| msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다" |
| |
| #: ref-filter.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "malformed field name: %.*s" |
| msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field name: %.*s" |
| msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
| msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "malformed format string %s" |
| msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s" |
| |
| #: ref-filter.c:878 |
| msgid ":strip= requires a positive integer argument" |
| msgstr ":strip= 명령에는 0보다 큰 정수 인자가 필요합니다" |
| |
| #: ref-filter.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" |
| msgstr "'%s' 레퍼런스에 :strip할 구성 요소 %ld개가 없습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "unknown %.*s format %s" |
| msgstr "알 수 없는 %.*s 형식 %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "missing object %s for %s" |
| msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해" |
| |
| #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
| msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)" |
| |
| #: ref-filter.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트" |
| |
| #: ref-filter.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring ref with broken name %s" |
| msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다" |
| |
| #: ref-filter.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring broken ref %s" |
| msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시" |
| |
| #: ref-filter.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom missing" |
| msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다" |
| |
| #: ref-filter.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s" |
| |
| #: remote.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다" |
| |
| #: remote.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다" |
| |
| #: remote.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다" |
| |
| #: remote.c:761 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "내부 오류" |
| |
| #: remote.c:1677 remote.c:1720 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다" |
| |
| #: remote.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch: '%s'" |
| msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'" |
| |
| #: remote.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다" |
| |
| #: remote.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다" |
| |
| #: remote.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
| msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다" |
| |
| #: remote.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
| msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다" |
| |
| #: remote.c:1736 |
| #, c-format |
| msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다" |
| |
| #: remote.c:1749 |
| msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
| msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)" |
| |
| #: remote.c:1771 |
| msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
| msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다" |
| |
| #: remote.c:2073 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n" |
| |
| #: remote.c:2077 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n" |
| |
| #: remote.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" |
| msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n" |
| |
| #: remote.c:2084 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n" |
| |
| #: remote.c:2090 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n" |
| |
| #: remote.c:2093 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n" |
| |
| #: remote.c:2101 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n" |
| |
| #: remote.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n" |
| "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n" |
| |
| #: remote.c:2114 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr "" |
| " (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n" |
| |
| #: revision.c:2131 |
| msgid "your current branch appears to be broken" |
| msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다" |
| |
| #: revision.c:2134 |
| #, c-format |
| msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
| msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다" |
| |
| #: revision.c:2328 |
| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" |
| msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다" |
| |
| #: run-command.c:92 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "/dev/null 열기 실패" |
| |
| #: run-command.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "dup2(%d,%d) failed" |
| msgstr "dup2(%d,%d) 실패" |
| |
| #: send-pack.c:295 |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다" |
| |
| #: send-pack.c:404 |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다" |
| |
| #: send-pack.c:406 |
| msgid "" |
| "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
| "signed push" |
| msgstr "" |
| "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다" |
| |
| #: send-pack.c:418 |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다" |
| |
| #: sequencer.c:174 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n" |
| "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오" |
| |
| #: sequencer.c:177 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n" |
| "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n" |
| "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오" |
| |
| #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to %s" |
| msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s" |
| msgstr "%s 잠그는데 오류" |
| |
| #: sequencer.c:208 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
| msgstr "로컬 변경 사항을 cherry-pick 때문에 덮어 쓰게 됩니다." |
| |
| #: sequencer.c:210 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
| msgstr "로컬 변경 사항을 revert 때문에 덮어 쓰게 됩니다." |
| |
| #: sequencer.c:213 |
| msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "변경 사항을 스테이징하거나 스태시한 다음 계속하십시오." |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
| #: sequencer.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:318 |
| msgid "Could not resolve HEAD commit\n" |
| msgstr "HEAD 커밋을 처리할 수 없습니다\n" |
| |
| #: sequencer.c:338 |
| msgid "Unable to update cache tree\n" |
| msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다\n" |
| |
| #: sequencer.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse commit %s\n" |
| msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다\n" |
| |
| #: sequencer.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse parent commit %s\n" |
| msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다\n" |
| |
| #: sequencer.c:460 |
| msgid "Your index file is unmerged." |
| msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다." |
| |
| #: sequencer.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다." |
| |
| # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미? |
| #: sequencer.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "Commit %s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
| #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
| #: sequencer.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get commit message for %s" |
| msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:630 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다" |
| |
| #: sequencer.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다" |
| |
| #: sequencer.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다" |
| |
| #: sequencer.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot %s during a %s" |
| msgstr "%2$s 동안 %1$s 할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse line %d." |
| msgstr "%d번 줄을 파싱할 수 없습니다." |
| |
| #: sequencer.c:729 |
| msgid "No commits parsed." |
| msgstr "파싱한 커밋이 없습니다." |
| |
| #: sequencer.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s" |
| msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s." |
| msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다." |
| |
| #: sequencer.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
| msgstr "사용 불가능 인스트럭션 파일: %s" |
| |
| #: sequencer.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key: %s" |
| msgstr "잘못된 키: %s" |
| |
| #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s" |
| |
| #: sequencer.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed options sheet: %s" |
| msgstr "형식이 잘못된 옵션 파일: %s" |
| |
| #: sequencer.c:814 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다" |
| |
| #: sequencer.c:815 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오" |
| |
| #: sequencer.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create sequencer directory %s" |
| msgstr "%s 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:835 sequencer.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s." |
| msgstr "%s 잠그는데 오류." |
| |
| #: sequencer.c:854 sequencer.c:987 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다" |
| |
| #: sequencer.c:856 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:858 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s" |
| |
| #: sequencer.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다: %s" |
| |
| #: sequencer.c:882 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다" |
| |
| #: sequencer.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다" |
| |
| #: sequencer.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "Could not format %s." |
| msgstr "%s에 포매팅할 수 없습니다." |
| |
| #: sequencer.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s: 잘못된 리비전" |
| |
| #: sequencer.c:1092 |
| msgid "Can't revert as initial commit" |
| msgstr "최초의 커밋을 되돌릴 수 없습니다" |
| |
| #: sequencer.c:1093 |
| msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
| msgstr "빈 헤드로 커밋을 빼올 수 없습니다." |
| |
| #: setup.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다" |
| |
| #: sha1_file.c:1080 |
| msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
| msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)" |
| |
| #: sha1_file.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
| msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)" |
| |
| #: sha1_file.c:2463 |
| #, c-format |
| msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
| msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)" |
| |
| #: sha1_name.c:462 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n" |
| "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n" |
| "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n" |
| "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n" |
| "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오." |
| |
| #: submodule.c:62 submodule.c:96 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "" |
| "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오" |
| |
| #: submodule.c:66 submodule.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: submodule.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다" |
| |
| #: submodule.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: submodule.c:118 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패" |
| |
| #: trailer.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "running trailer command '%s' failed" |
| msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패" |
| |
| #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558 |
| #: trailer.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
| msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'" |
| |
| #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "%s이(가) 여러개입니다" |
| |
| #: trailer.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
| msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰" |
| |
| #: trailer.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file '%s'" |
| msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: trailer.c:705 |
| msgid "could not read from stdin" |
| msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: trailer.c:857 builtin/am.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat %s" |
| msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다" |
| |
| #: trailer.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not a regular file" |
| msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다" |
| |
| #: trailer.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not writable by user" |
| msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: trailer.c:873 |
| msgid "could not open temporary file" |
| msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s" |
| |
| #: trailer.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename temporary file to %s" |
| msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다" |
| |
| #: transport-helper.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read ref %s" |
| msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: unpack-trees.c:203 |
| msgid "Checking out files" |
| msgstr "파일을 가져옵니다" |
| |
| #: urlmatch.c:120 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다" |
| |
| #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스" |
| |
| #: urlmatch.c:172 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다" |
| |
| #: urlmatch.c:189 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: urlmatch.c:199 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자" |
| |
| #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "잘못된 포트 번호" |
| |
| #: urlmatch.c:322 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분" |
| |
| #: wrapper.c:222 wrapper.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
| msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다" |
| |
| #: wrapper.c:224 wrapper.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다" |
| |
| #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691 |
| #: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다" |
| |
| #: wrapper.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s': %s" |
| msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다: %s" |
| |
| #: wrapper.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다" |
| |
| #: wrapper.c:640 |
| msgid "unable to get current working directory" |
| msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다" |
| |
| #: wrapper.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "could not open %s for writing" |
| msgstr "%s을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다" |
| |
| #: wrapper.c:678 builtin/am.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to %s" |
| msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: wrapper.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "could not close %s" |
| msgstr "%s을(를) 닫을 수 없습니다" |
| |
| #: wt-status.c:149 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "병합하지 않은 경로:" |
| |
| #: wt-status.c:176 wt-status.c:203 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:178 wt-status.c:205 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:182 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:184 wt-status.c:188 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:186 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:197 wt-status.c:880 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "커밋할 변경 사항:" |
| |
| #: wt-status.c:215 wt-status.c:889 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:" |
| |
| #: wt-status.c:219 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:221 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:222 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십" |
| "시오)" |
| |
| #: wt-status.c:224 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:236 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr " (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:251 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "양쪽에서 삭제:" |
| |
| #: wt-status.c:253 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "이 쪽에서 추가:" |
| |
| #: wt-status.c:255 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "저 쪽에서 삭제:" |
| |
| #: wt-status.c:257 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "저 쪽에서 추가:" |
| |
| #: wt-status.c:259 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "이 쪽에서 삭제:" |
| |
| #: wt-status.c:261 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "양쪽에서 추가:" |
| |
| #: wt-status.c:263 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "양쪽에서 수정:" |
| |
| #: wt-status.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled unmerged status %x" |
| msgstr "bug: 병합하지 않은 상태 %x 처리되지 않음" |
| |
| #: wt-status.c:273 |
| msgid "new file:" |
| msgstr "새 파일:" |
| |
| #: wt-status.c:275 |
| msgid "copied:" |
| msgstr "복사함:" |
| |
| #: wt-status.c:277 |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "삭제함:" |
| |
| #: wt-status.c:279 |
| msgid "modified:" |
| msgstr "수정함:" |
| |
| #: wt-status.c:281 |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "이름 바꿈:" |
| |
| #: wt-status.c:283 |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "종류 바뀜:" |
| |
| #: wt-status.c:285 |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "알 수 없음:" |
| |
| #: wt-status.c:287 |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "병합하지 않음:" |
| |
| #: wt-status.c:369 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "새 커밋, " |
| |
| #: wt-status.c:371 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "수정한 내용, " |
| |
| #: wt-status.c:373 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "추적하지 않은 내용, " |
| |
| #: wt-status.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled diff status %c" |
| msgstr "버그: 처리되지 않은 diff 상태 %c" |
| |
| #: wt-status.c:754 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:" |
| |
| #: wt-status.c:756 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:" |
| |
| #: wt-status.c:837 |
| msgid "" |
| "Do not touch the line above.\n" |
| "Everything below will be removed." |
| msgstr "" |
| "위의 줄을 바꾸지 마십시오.\n" |
| "아래 있는 내용은 모두 제거됩니다." |
| |
| #: wt-status.c:948 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다." |
| |
| #: wt-status.c:951 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:954 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:957 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:967 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "am 세션 중간에 있습니다." |
| |
| #: wt-status.c:970 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "현재 패치가 비어 있습니다." |
| |
| #: wt-status.c:974 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr " (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:976 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:978 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr " (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1105 |
| msgid "No commands done." |
| msgstr "완료한 명령 없음." |
| |
| #: wt-status.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "Last command done (%d command done):" |
| msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" |
| msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):" |
| |
| #: wt-status.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid " (see more in file %s)" |
| msgstr " (자세한 정보는 %s 파일 참고)" |
| |
| #: wt-status.c:1124 |
| msgid "No commands remaining." |
| msgstr "명령이 남아있지 않음." |
| |
| #: wt-status.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "Next command to do (%d remaining command):" |
| msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" |
| msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):" |
| |
| #: wt-status.c:1135 |
| msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
| msgstr " (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1153 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "현재 리베이스하는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1167 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1169 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1171 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr " (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1177 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1186 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1189 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1198 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1201 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr " (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1203 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr " (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다." |
| |
| #: wt-status.c:1218 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1221 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1223 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr " (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1232 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1237 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1240 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1242 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr " (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작." |
| |
| #: wt-status.c:1257 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "'이등분하는 중입니다." |
| |
| #: wt-status.c:1260 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr " (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1438 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "현재 브랜치 " |
| |
| #: wt-status.c:1444 |
| msgid "interactive rebase in progress; onto " |
| msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 " |
| |
| #: wt-status.c:1446 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 " |
| |
| #: wt-status.c:1451 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: " |
| |
| #: wt-status.c:1453 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: " |
| |
| #: wt-status.c:1456 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음." |
| |
| #: wt-status.c:1474 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "최초 커밋" |
| |
| #: wt-status.c:1488 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "추적하지 않는 파일" |
| |
| #: wt-status.c:1490 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "무시한 파일" |
| |
| #: wt-status.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n" |
| "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n" |
| "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)" |
| |
| #: wt-status.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s" |
| |
| #: wt-status.c:1502 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)" |
| |
| #: wt-status.c:1508 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "변경 사항 없음" |
| |
| #: wt-status.c:1513 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a" |
| "\"를\n" |
| "사용하십시오)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n" |
| |
| #: wt-status.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 " |
| "\"git\n" |
| "add\"를 사용하십시오)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n" |
| |
| #: wt-status.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "" |
| "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니" |
| "다)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "커밋할 사항 없음\n" |
| |
| #: wt-status.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "" |
| "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working directory clean\n" |
| msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n" |
| |
| #: wt-status.c:1642 |
| msgid "Initial commit on " |
| msgstr "최초 커밋, 브랜치: " |
| |
| #: wt-status.c:1646 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (브랜치 없음)" |
| |
| #: wt-status.c:1675 |
| msgid "gone" |
| msgstr "없음" |
| |
| #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685 |
| msgid "behind " |
| msgstr "다음 뒤에: " |
| |
| #: wt-status.c:1680 wt-status.c:1683 |
| msgid "ahead " |
| msgstr "다음 앞에: " |
| |
| #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:22 |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..." |
| |
| #: builtin/add.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c" |
| |
| #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "'%s' 제거\n" |
| |
| #: builtin/add.c:134 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:" |
| |
| #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/add.c:209 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "패치를 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:212 |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "패치 편집에 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:217 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "빈 패치. 중지." |
| |
| #: builtin/add.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:232 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111 |
| #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511 |
| #: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "가짜로 실행" |
| |
| #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19 |
| #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558 |
| #: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "자세히 표시" |
| |
| #: builtin/add.c:252 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "대화식으로 고릅니다" |
| |
| #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다" |
| |
| #: builtin/add.c:254 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다" |
| |
| #: builtin/add.c:255 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다" |
| |
| #: builtin/add.c:256 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다" |
| |
| #: builtin/add.c:257 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다" |
| |
| #: builtin/add.c:258 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다" |
| |
| #: builtin/add.c:261 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)" |
| |
| #: builtin/add.c:263 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다" |
| |
| #: builtin/add.c:264 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다" |
| |
| #: builtin/add.c:265 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다" |
| |
| #: builtin/add.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:294 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "파일 추가가 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:330 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:337 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "" |
| "--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다." |
| |
| #: builtin/add.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914 |
| #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298 |
| #: builtin/submodule--helper.c:35 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다" |
| |
| #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:430 |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
| msgstr "applypatch-msg 훅 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'." |
| |
| #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:611 |
| msgid "fseek failed" |
| msgstr "fseek 실패" |
| |
| #: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading: %s" |
| msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing: %s" |
| msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse patch '%s'" |
| msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:853 |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:901 |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "시각이 잘못되었습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912 |
| msgid "invalid Date line" |
| msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:909 |
| msgid "invalid timezone offset" |
| msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:996 |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:1005 |
| msgid "Failed to split patches." |
| msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363 |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
| msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오." |
| |
| #: builtin/am.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
| msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오." |
| |
| #: builtin/am.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
| msgstr "" |
| "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오." |
| |
| #: builtin/am.c:1328 |
| msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" |
| msgstr "패치가 비어 있습니다. 잘못 쪼개지지 않았나요?" |
| |
| #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "잘못된 신원 줄: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:1631 |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1633 |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..." |
| |
| #: builtin/am.c:1652 |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "패치를 직접 편집하셨습니까?\n" |
| "이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1658 |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..." |
| |
| #: builtin/am.c:1673 |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633 |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:1704 |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830 |
| #: builtin/merge.c:855 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753 |
| #, c-format |
| msgid "cannot resume: %s does not exist." |
| msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1769 |
| msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
| msgstr "" |
| "터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1774 |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "커밋 본문은:" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #. |
| #: builtin/am.c:1784 |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: " |
| |
| #: builtin/am.c:1834 |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
| msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)" |
| |
| #: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "Applying: %.*s" |
| msgstr "적용하는 중: %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1885 |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1893 |
| #, c-format |
| msgid "Patch failed at %s %.*s" |
| msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" |
| msgstr "실패한 패치의 복사본이 다음 위치에 있습니다: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:1944 |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n" |
| "커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n" |
| "경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다." |
| |
| #: builtin/am.c:1951 |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| "Did you forget to use 'git add'?" |
| msgstr "" |
| "인덱스에 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n" |
| "'git add' 사용을 잊지 않으셨습니까?" |
| |
| #: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308 |
| #: builtin/reset.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:2111 |
| msgid "failed to clean index" |
| msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2145 |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n" |
| "ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for --patch-format: %s" |
| msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:2239 |
| msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]" |
| msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox>|<Maildir>)...]" |
| |
| #: builtin/am.c:2240 |
| msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
| msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)" |
| |
| #: builtin/am.c:2246 |
| msgid "run interactively" |
| msgstr "대화형으로 실행합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2248 |
| msgid "historical option -- no-op" |
| msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)" |
| |
| #: builtin/am.c:2250 |
| msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
| msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57 |
| #: builtin/repack.c:171 |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "간략히 표시합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2253 |
| msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" |
| msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2256 |
| msgid "recode into utf8 (default)" |
| msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)" |
| |
| #: builtin/am.c:2258 |
| msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
| msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2260 |
| msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
| msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2262 |
| msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
| msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2264 |
| msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
| msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2267 |
| msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
| msgstr "" |
| "am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:2270 |
| msgid "strip everything before a scissors line" |
| msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544 |
| msgid "action" |
| msgstr "동작" |
| |
| #: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 |
| #: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293 |
| #: builtin/am.c:2299 |
| msgid "pass it through git-apply" |
| msgstr "git-apply에 넘깁니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568 |
| msgid "root" |
| msgstr "최상위" |
| |
| #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506 |
| #: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95 |
| #: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72 |
| #: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163 |
| msgid "path" |
| msgstr "경로" |
| |
| #: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669 |
| #: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131 builtin/pull.c:185 |
| #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645 |
| #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132 |
| #: parse-options.h:134 parse-options.h:244 |
| msgid "n" |
| msgstr "n" |
| |
| #: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512 |
| msgid "num" |
| msgstr "개수" |
| |
| #: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438 |
| #: builtin/tag.c:372 |
| msgid "format" |
| msgstr "형식" |
| |
| #: builtin/am.c:2296 |
| msgid "format the patch(es) are in" |
| msgstr "패치의 형식" |
| |
| #: builtin/am.c:2302 |
| msgid "override error message when patch failure occurs" |
| msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2304 |
| msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
| msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2307 |
| msgid "synonyms for --continue" |
| msgstr "--continue 옵션과 동일" |
| |
| #: builtin/am.c:2310 |
| msgid "skip the current patch" |
| msgstr "현재 패치 건너뛰기" |
| |
| #: builtin/am.c:2313 |
| msgid "restore the original branch and abort the patching operation." |
| msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다." |
| |
| # NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가 |
| # --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다. |
| #: builtin/am.c:2317 |
| msgid "lie about committer date" |
| msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2319 |
| msgid "use current timestamp for author date" |
| msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225 |
| #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355 |
| msgid "key-id" |
| msgstr "키-ID" |
| |
| #: builtin/am.c:2322 |
| msgid "GPG-sign commits" |
| msgstr "GPG 서명 커밋" |
| |
| #: builtin/am.c:2325 |
| msgid "(internal use for git-rebase)" |
| msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)" |
| |
| #: builtin/am.c:2340 |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n" |
| "옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오." |
| |
| #: builtin/am.c:2347 |
| msgid "failed to read the index" |
| msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/am.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
| msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다." |
| |
| #: builtin/am.c:2386 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Stray %s directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n" |
| "제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오." |
| |
| #: builtin/am.c:2392 |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다." |
| |
| #: builtin/apply.c:59 |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]" |
| |
| #: builtin/apply.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)" |
| |
| #: builtin/apply.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이" |
| "(가) 왔습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니" |
| "다. (%d번 줄)" |
| |
| #: builtin/apply.c:1655 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:1657 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:1683 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:1724 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:1870 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:2050 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치" |
| |
| #: builtin/apply.c:2140 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:2144 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:2777 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'" |
| |
| #: builtin/apply.c:2896 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d줄)" |
| |
| #: builtin/apply.c:2908 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)" |
| |
| #: builtin/apply.c:2914 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "다음을 검색하던 중:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:3035 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:3041 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실" |
| "제 %s)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3062 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "패치 실패: %s:%ld" |
| |
| #: builtin/apply.c:3186 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287 |
| #, c-format |
| msgid "read of %s failed" |
| msgstr "%s 읽기가 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:3239 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기" |
| |
| #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: 인덱스에 없습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:3459 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:3528 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: 잘못된 종류" |
| |
| #: builtin/apply.c:3530 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "잘못된 경로 '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3746 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:3749 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:3769 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:3774 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:3794 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:3798 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:3812 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..." |
| |
| #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패" |
| |
| #: builtin/apply.c:4048 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4077 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치" |
| |
| #: builtin/apply.c:4081 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4086 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4122 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4171 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)" |
| |
| #: builtin/apply.c:4258 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용." |
| |
| #: builtin/apply.c:4266 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "내부 오류" |
| |
| #: builtin/apply.c:4269 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..." |
| |
| #: builtin/apply.c:4279 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름" |
| |
| #: builtin/apply.c:4300 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용." |
| |
| #: builtin/apply.c:4303 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "패치 부위 #%d 거부됨." |
| |
| #: builtin/apply.c:4393 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "인식할 수 없는 입력" |
| |
| #: builtin/apply.c:4404 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4507 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4510 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4513 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4516 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4518 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4522 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4524 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4526 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4528 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4530 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4532 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4534 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)" |
| |
| #: builtin/apply.c:4536 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4538 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4543 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4545 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4554 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4556 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4558 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4560 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4563 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4566 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4569 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4591 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용" |
| |
| #: builtin/apply.c:4599 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용" |
| |
| #: builtin/apply.c:4602 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용" |
| |
| #: builtin/apply.c:4621 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s'" |
| msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4635 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다" |
| |
| #: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d줄에서 공백 오류를 추가합니다." |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: URL 없는 리모트" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
| msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다" |
| |
| #: builtin/archive.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive: NACK %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "리모트 오류: %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:64 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: 프로토콜 오류" |
| |
| #: builtin/archive.c:68 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:7 |
| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:17 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "'git bisect next'를 수행합니다" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:19 |
| msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:33 |
| msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>" |
| |
| #: builtin/blame.c:38 |
| msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:1782 |
| msgid "Blaming lines" |
| msgstr "블레임 줄" |
| |
| #: builtin/blame.c:2530 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:2531 |
| msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2532 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2533 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:2534 |
| msgid "Force progress reporting" |
| msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:2535 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:2536 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2537 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2538 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:2539 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:2540 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2541 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2542 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2543 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2544 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2545 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:2546 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:2547 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:2548 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550 |
| msgid "score" |
| msgstr "점수" |
| |
| #: builtin/blame.c:2549 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:2550 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다" |
| |
| #: builtin/blame.c:2551 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "n,m" |
| |
| #: builtin/blame.c:2551 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum |
| #. display width for a relative timestamp in "git blame" |
| #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which |
| #. takes 22 places, is the longest among various forms of |
| #. relative timestamps, but your language may need more or |
| #. fewer display columns. |
| #: builtin/blame.c:2640 |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "4년 11달 전" |
| |
| #: builtin/branch.c:25 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:26 |
| msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]" |
| |
| #: builtin/branch.c:27 |
| msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..." |
| |
| #: builtin/branch.c:28 |
| msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>" |
| |
| #: builtin/branch.c:29 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
| msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]" |
| |
| #: builtin/branch.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n" |
| " 병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n" |
| " 병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n" |
| "정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오." |
| |
| #: builtin/branch.c:177 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:205 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:211 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." |
| msgstr "'%s' 브랜치는 현재 위치한 브랜치이기 때문에 삭제할 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
| msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" |
| msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류" |
| |
| #: builtin/branch.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류" |
| |
| #: builtin/branch.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: gone]" |
| msgstr "[%s: 사라짐]" |
| |
| #: builtin/branch.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "[%s]" |
| msgstr "[%s]" |
| |
| #: builtin/branch.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: behind %d]" |
| msgstr "[%s: %d개 뒤]" |
| |
| #: builtin/branch.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "[behind %d]" |
| msgstr "[%d개 뒤]" |
| |
| #: builtin/branch.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d]" |
| msgstr "[%s: %d개 앞]" |
| |
| #: builtin/branch.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d]" |
| msgstr "[%d개 앞]" |
| |
| #: builtin/branch.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[%s: %d개 앞, %d개 뒤]" |
| |
| #: builtin/branch.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[%d개 앞, %d개 뒤]" |
| |
| #: builtin/branch.c:340 |
| msgid " **** invalid ref ****" |
| msgstr " **** 잘못된 레퍼런스 ****" |
| |
| #: builtin/branch.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)" |
| |
| #: builtin/branch.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)" |
| |
| #: builtin/branch.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached at %s)" |
| msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)" |
| |
| #: builtin/branch.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached from %s)" |
| msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)" |
| |
| #: builtin/branch.c:382 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(브랜치 없음)" |
| |
| #: builtin/branch.c:524 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:549 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패" |
| |
| #: builtin/branch.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!" |
| |
| #: builtin/branch.c:564 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "could not write branch description template: %s" |
| msgstr "브랜치 설명 서식을 쓸 수 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:615 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "일반 옵션" |
| |
| # FIXME: give twice? |
| #: builtin/branch.c:617 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:618 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:619 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)" |
| |
| #: builtin/branch.c:621 |
| msgid "change upstream info" |
| msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:625 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "여러 색으로 출력합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:626 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:632 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "특정 git-branch 동작:" |
| |
| #: builtin/branch.c:633 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:635 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:636 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)" |
| |
| #: builtin/branch.c:637 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:638 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:639 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:640 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:642 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:643 |
| msgid "force creation, move/rename, deletion" |
| msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:644 |
| msgid "print only branches that are merged" |
| msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:645 |
| msgid "print only branches that are not merged" |
| msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:646 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366 |
| msgid "key" |
| msgstr "키" |
| |
| #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367 |
| msgid "field name to sort on" |
| msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름" |
| |
| #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401 |
| #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567 |
| #: builtin/tag.c:369 |
| msgid "object" |
| msgstr "오브젝트" |
| |
| #: builtin/branch.c:651 |
| msgid "print only branches of the object" |
| msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:669 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!" |
| |
| #: builtin/branch.c:693 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746 |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "브랜치 이름이 필요합니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:722 |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:727 |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:752 |
| msgid "too many branches for a rename operation" |
| msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:757 |
| msgid "too many branches to set new upstream" |
| msgstr "새 업스트림을 설정하는데 브랜치가 너무 많습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니" |
| "다." |
| |
| #: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:780 |
| msgid "too many branches to unset upstream" |
| msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 브랜치가 너무 많습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:784 |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다." |
| |
| #: builtin/branch.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:804 |
| msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" |
| msgstr "'HEAD'를 수동으로 만드는 건 앞뒤가 맞지 않습니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:810 |
| msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
| msgstr "" |
| "'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습" |
| "니다" |
| |
| #: builtin/branch.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" |
| "track or --set-upstream-to\n" |
| msgstr "" |
| "--set-upstream 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. --track 또는 " |
| "--set-upstream-to 옵션을 사용해 보십시오\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "'%s'을(를) 만들고 '%s'을(를) 추적하게 하려면, 다음을 하십시오:\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:831 |
| #, c-format |
| msgid " git branch -d %s\n" |
| msgstr " git branch -d %s\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:832 |
| #, c-format |
| msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s 정상입니다\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:64 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다." |
| |
| #: builtin/bundle.c:68 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다." |
| |
| #: builtin/cat-file.c:428 |
| msgid "" |
| "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|" |
| "<type>|--textconv) <object>" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|<종류" |
| ">|--textconv) <오브젝트>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:429 |
| msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" |
| msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:466 |
| msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
| msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:467 |
| msgid "show object type" |
| msgstr "오브젝트 종류를 봅니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:468 |
| msgid "show object size" |
| msgstr "오브젝트 크기를 봅니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:470 |
| msgid "exit with zero when there's no error" |
| msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:471 |
| msgid "pretty-print object's content" |
| msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:473 |
| msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
| msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:475 |
| msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
| msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:476 |
| msgid "buffer --batch output" |
| msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:478 |
| msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
| msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:481 |
| msgid "show info about objects fed from the standard input" |
| msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:484 |
| msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" |
| msgstr "" |
| "트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:486 |
| msgid "show all objects with --batch or --batch-check" |
| msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:11 |
| msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..." |
| |
| #: builtin/check-attr.c:12 |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" |
| msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:19 |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:20 |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97 |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325 |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:26 |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:28 |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:154 |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:157 |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:159 |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "경로를 지정하지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:163 |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:165 |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:168 |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:8 |
| msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..." |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:13 |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:47 |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:127 |
| msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:144 |
| msgid "stage should be between 1 and 3 or all" |
| msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다" |
| |
|