| # French translations for Git. |
| # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2015. |
| # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013. |
| # |
| # French translations of common Git words used in this file: |
| # |
| # English | French |
| # -----------------+--------------------------------- |
| # 3-way merge | fusion à 3 points |
| # #NN | n°NN |
| # a commit | un commit |
| # backward | |
| # compatibility | rétrocompatibilité |
| # bare repository | dépôt nu |
| # bisect | bissection |
| # blob | blob |
| # bug | bogue |
| # bundle | colis |
| # bypass | éviter d'utiliser |
| # to checkout | extraire |
| # cherry-pick | picorer |
| # to commit | valider |
| # commit-ish | commit ou apparenté |
| # config file | fichier de configuration |
| # dangling | en suspens |
| # to debug | déboguer |
| # debugging | débogage |
| # to deflate | compresser |
| # email | e-mail |
| # entry | élément |
| # fast-forward | avance rapide |
| # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide |
| # to fetch | rapatrier |
| # fix conflicts | réglez les conflits |
| # to format | formater |
| # glob | glob |
| # hash | hachage |
| # HEAD | HEAD (genre féminin) |
| # hook | crochet |
| # hunk | section |
| # to inflate | décompresser |
| # to list | afficher |
| # mapping | mise en correspondance |
| # merge | fusion |
| # pack | paquet |
| # patches | patchs |
| # pattern | motif |
| # to prune | éliminer |
| # to push | pousser |
| # to rebase | rebaser |
| # repository | dépôt |
| # remote | distante (ou serveur distant) |
| # revision | révision |
| # shallow | superficiel |
| # shell | interpréteur de commandes |
| # stash | remisage |
| # to stash | remiser |
| # tag | étiquette |
| # template | modèle |
| # thread | fil |
| # to track | suivre |
| # tree | arbre |
| # tree-ish | arbre ou apparenté |
| # to unstage | désindexer |
| # upstream | amont |
| # viewer | visualiseur |
| # worktree / | |
| # work(ing) tree | copie de travail |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-03-16 00:16+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-03-14 20:26+0100\n" |
| "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n" |
| "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n" |
| |
| #: advice.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "hint: %.*s\n" |
| msgstr "astuce: %.*s\n" |
| |
| #: advice.c:88 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n" |
| "si nécessaire pour marquer la résolution et valider." |
| |
| #: advice.c:101 builtin/merge.c:1226 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)." |
| |
| #: advice.c:103 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner." |
| |
| #: advice.c:104 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée." |
| |
| #: archive.c:12 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]" |
| |
| #: archive.c:13 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou " |
| "apparenté> [<chemin>...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list" |
| |
| #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier" |
| |
| #: archive.c:429 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "fmt" |
| |
| #: archive.c:429 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "format d'archive" |
| |
| #: archive.c:430 builtin/log.c:1232 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "préfixe" |
| |
| #: archive.c:431 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive" |
| |
| #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547 builtin/blame.c:2548 |
| #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 |
| #: builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459 |
| #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561 |
| #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153 |
| msgid "file" |
| msgstr "fichier" |
| |
| #: archive.c:433 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "écrire l'archive dans ce fichier" |
| |
| #: archive.c:435 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail" |
| |
| #: archive.c:436 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr" |
| |
| #: archive.c:437 |
| msgid "store only" |
| msgstr "stockage seulement" |
| |
| #: archive.c:438 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "compression rapide" |
| |
| #: archive.c:446 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "compression efficace" |
| |
| #: archive.c:449 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "afficher les formats d'archive supportés" |
| |
| #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78 |
| msgid "repo" |
| msgstr "dépôt" |
| |
| #: archive.c:452 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>" |
| |
| #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482 |
| msgid "command" |
| msgstr "commande" |
| |
| #: archive.c:454 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive" |
| |
| #: attr.c:263 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n" |
| "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral." |
| |
| #: branch.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n" |
| "l'information de suivi distant en invoquant\n" |
| "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"." |
| |
| #: branch.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en " |
| "rebasant." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." |
| msgstr "" |
| "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s." |
| msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s." |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en " |
| "rebasant." |
| |
| #: branch.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." |
| msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s." |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant." |
| |
| #: branch.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s." |
| msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s." |
| |
| #: branch.c:119 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont" |
| |
| #: branch.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s" |
| |
| #: branch.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide." |
| |
| #: branch.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà." |
| |
| #: branch.c:198 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante." |
| |
| #: branch.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "" |
| "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est " |
| "pas une branche." |
| |
| #: branch.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas" |
| |
| #: branch.c:222 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n" |
| "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n" |
| "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n" |
| "\n" |
| "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n" |
| "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n" |
| "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez." |
| |
| #: branch.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'." |
| |
| #: branch.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'." |
| |
| #: branch.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'." |
| |
| #: branch.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'" |
| |
| #: bundle.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2" |
| |
| #: bundle.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" |
| |
| #: bundle.c:139 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :" |
| |
| #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074 |
| #: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334 |
| #: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358 |
| #: builtin/shortlog.c:170 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions" |
| |
| #: bundle.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Le colis contient cette référence :" |
| msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Le colis enregistre l'historique complet." |
| |
| #: bundle.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Le colis exige cette référence :" |
| msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :" |
| |
| #: bundle.c:253 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Impossible de créer des objets groupés" |
| |
| #: bundle.c:264 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "les objets groupés ont disparu" |
| |
| #: bundle.c:304 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "rev-list a disparu" |
| |
| #: bundle.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list" |
| |
| #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "argument non reconnu : %s" |
| |
| #: bundle.c:449 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Refus de créer un colis vide." |
| |
| #: bundle.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "impossible de créer '%s'" |
| |
| #: bundle.c:480 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "l'index de groupe a disparu" |
| |
| #: color.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s" |
| |
| #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505 |
| #: builtin/am.c:2135 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "impossible d'analyser %s" |
| |
| #: commit.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s n'est pas un commit !" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "plus de mémoire" |
| |
| #: config.c:475 config.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s %s" |
| msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s %s" |
| |
| #: config.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s %s : %s" |
| |
| #: config.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s" |
| |
| #: config.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'" |
| |
| #: config.c:758 config.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d" |
| |
| #: config.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s" |
| |
| #: config.c:1220 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible" |
| |
| #: config.c:1281 |
| msgid "unknown error occured while reading the configuration files" |
| msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration" |
| |
| #: config.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "" |
| "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande" |
| |
| #: config.c:1631 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "" |
| "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d" |
| |
| #: config.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s a des valeurs multiples" |
| |
| #: config.c:2226 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "Impossible de régler '%s' à '%s'" |
| |
| #: connected.c:69 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'" |
| |
| #: connected.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "failed write to rev-list: %s" |
| msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s" |
| |
| #: connected.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" |
| msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s" |
| |
| #: date.c:95 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "dans le futur" |
| |
| #: date.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%lu second ago" |
| msgid_plural "%lu seconds ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu seconde" |
| msgstr[1] "il y a %lu secondes" |
| |
| #: date.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%lu minute ago" |
| msgid_plural "%lu minutes ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu minute" |
| msgstr[1] "il y a %lu minutes" |
| |
| #: date.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%lu hour ago" |
| msgid_plural "%lu hours ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu heure" |
| msgstr[1] "il y a %lu heures" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%lu day ago" |
| msgid_plural "%lu days ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu jour" |
| msgstr[1] "il y a %lu jours" |
| |
| #: date.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%lu week ago" |
| msgid_plural "%lu weeks ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu semaine" |
| msgstr[1] "il y a %lu semaines" |
| |
| #: date.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%lu month ago" |
| msgid_plural "%lu months ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu mois" |
| msgstr[1] "il y a %lu mois" |
| |
| #: date.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year" |
| msgid_plural "%lu years" |
| msgstr[0] "%lu an" |
| msgstr[1] "%lu ans" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %lu month ago" |
| msgid_plural "%s, %lu months ago" |
| msgstr[0] "il y a %s et %lu mois" |
| msgstr[1] "il y a %s et %lu mois" |
| |
| #: date.c:154 date.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year ago" |
| msgid_plural "%lu years ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu an" |
| msgstr[1] "il y a %lu ans" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'" |
| |
| #: diffcore-rename.c:536 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Détection de renommage inexact en cours" |
| |
| #: diff.c:115 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:120 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "" |
| "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'" |
| |
| #: diff.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:2997 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s" |
| |
| #: diff.c:3393 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique" |
| |
| #: diff.c:3556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3570 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'" |
| |
| #: dir.c:2004 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel" |
| |
| #: dir.c:2123 |
| msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." |
| msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit." |
| |
| #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237 |
| msgid "could not run gpg." |
| msgstr "impossible de lancer gpg." |
| |
| #: gpg-interface.c:178 |
| msgid "gpg did not accept the data" |
| msgstr "gpg n'a pas accepté les données" |
| |
| #: gpg-interface.c:189 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg n'a pas pu signer les données" |
| |
| #: gpg-interface.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary file '%s': %s" |
| msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s" |
| |
| #: gpg-interface.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" |
| msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s" |
| |
| #: grep.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s' : lecture de %s impossible" |
| |
| #: grep.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': %s" |
| msgstr "'%s' : %s" |
| |
| #: grep.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read %s" |
| msgstr "'%s' : lecture tronquée %s" |
| |
| #: help.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "commandes git disponibles dans '%s'" |
| |
| #: help.c:212 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH" |
| |
| #: help.c:244 |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :" |
| |
| #: help.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n" |
| "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?" |
| |
| #: help.c:366 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git." |
| |
| #: help.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
| "Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
| msgstr "" |
| "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe " |
| "pas.\n" |
| "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'" |
| |
| #: help.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
| msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..." |
| |
| #: help.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'." |
| |
| #: help.c:404 help.c:464 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Vouliez-vous dire cela ?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?" |
| |
| #: help.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s - %s" |
| |
| #: merge.c:41 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "impossible de lire le cache" |
| |
| #: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376 |
| #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" |
| |
| #: merge-recursive.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(mauvais commit)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
| msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:270 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "erreur de construction des arbres" |
| |
| #: merge-recursive.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": peut-être un conflit D/F ?" |
| |
| #: merge-recursive.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "blob attendu pour %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "échec à l'ouverture de '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s'" |
| msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:939 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne" |
| |
| #: merge-recursive.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données" |
| |
| #: merge-recursive.c:959 |
| msgid "unsupported object type in the tree" |
| msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre" |
| |
| #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de " |
| "%s laissée dans l'arbre." |
| |
| #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de " |
| "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1094 |
| msgid "rename" |
| msgstr "renommage" |
| |
| #: merge-recursive.c:1094 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "renommé" |
| |
| #: merge-recursive.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche " |
| "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1177 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (laissé non résolu)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-" |
| ">'%s' dans %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place" |
| |
| #: merge-recursive.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "Ajout de %s fusionné" |
| |
| #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Ajout plutôt comme %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "impossible de lire l'objet %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "l'objet %s n'est pas un blob" |
| |
| #: merge-recursive.c:1581 |
| msgid "modify" |
| msgstr "modification" |
| |
| #: merge-recursive.c:1581 |
| msgid "modified" |
| msgstr "modifié" |
| |
| #: merge-recursive.c:1591 |
| msgid "content" |
| msgstr "contenu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1598 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "ajout/ajout" |
| |
| #: merge-recursive.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "Fusion automatique de %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "sous-module" |
| |
| #: merge-recursive.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Suppression de %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1762 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "fichier/répertoire" |
| |
| #: merge-recursive.c:1768 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "répertoire/fichier" |
| |
| #: merge-recursive.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1783 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Ajout de %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1800 |
| msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." |
| msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver." |
| |
| #: merge-recursive.c:1819 |
| msgid "Already up-to-date!" |
| msgstr "Déjà à jour !" |
| |
| #: merge-recursive.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid "Unprocessed path??? %s" |
| msgstr "Chemin non traité ??? %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1906 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Fusion :" |
| |
| #: merge-recursive.c:1919 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :" |
| msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :" |
| |
| #: merge-recursive.c:1956 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit" |
| |
| #: merge-recursive.c:2013 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Impossible d'écrire l'index." |
| |
| #: notes-utils.c:41 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé" |
| |
| #: notes-utils.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'" |
| |
| #: notes-utils.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the |
| #. environment variable, the second %s is its value |
| #: notes-utils.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'" |
| |
| #: object.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s" |
| |
| #: parse-options.c:570 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "usage : %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation |
| #: parse-options.c:592 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " ou : %s" |
| |
| #: parse-options.c:595 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:629 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-NUM" |
| |
| #: parse-options-cb.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "nom d'objet malformé '%s'" |
| |
| #: path.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe" |
| |
| #: pathspec.c:133 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "" |
| "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont " |
| "incompatibles" |
| |
| #: pathspec.c:143 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec " |
| "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin" |
| |
| #: pathspec.c:177 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'" |
| |
| #: pathspec.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles" |
| |
| #: pathspec.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt" |
| |
| #: pathspec.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'" |
| |
| #: pathspec.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "" |
| "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette " |
| "commande : %s" |
| |
| #: pathspec.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique" |
| |
| #: pathspec.c:442 |
| msgid "" |
| "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
| "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
| msgstr "" |
| "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n" |
| "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?" |
| |
| #: pretty.c:969 |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "impossible d'analyser le format --pretty" |
| |
| #: progress.c:235 |
| msgid "done" |
| msgstr "fait" |
| |
| #: read-cache.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n" |
| "Utilisation de la version %i" |
| |
| #: read-cache.c:1291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n" |
| "Utilisation de la version %i" |
| |
| #: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974 |
| #: builtin/merge.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2374 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2377 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "impossible de supprimer les références : %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2386 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "impossible de supprimer la référence %s" |
| |
| #: ref-filter.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)" |
| |
| #: ref-filter.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
| msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized format: %%(%s)" |
| msgstr "format non reconnu %%(%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "%%(body) does not take arguments" |
| msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument" |
| |
| #: ref-filter.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "%%(subject) does not take arguments" |
| msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument" |
| |
| #: ref-filter.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" |
| msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s" |
| |
| #: ref-filter.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" |
| msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s" |
| |
| #: ref-filter.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)" |
| |
| #: ref-filter.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized position:%s" |
| msgstr "position non reconnue : %s" |
| |
| #: ref-filter.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized width:%s" |
| msgstr "largeur non reconnue : %s" |
| |
| #: ref-filter.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" |
| msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s" |
| |
| #: ref-filter.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)" |
| |
| #: ref-filter.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "malformed field name: %.*s" |
| msgstr "nom de champ malformé %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field name: %.*s" |
| msgstr "nom de champ inconnu : %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
| msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant" |
| |
| #: ref-filter.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "malformed format string %s" |
| msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s" |
| |
| #: ref-filter.c:878 |
| msgid ":strip= requires a positive integer argument" |
| msgstr ":strip= requiert un argument entier positif" |
| |
| #: ref-filter.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" |
| msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip" |
| |
| #: ref-filter.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "unknown %.*s format %s" |
| msgstr "format de %.*s inconnu %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "missing object %s for %s" |
| msgstr "objet manquant %s pour %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
| msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "objet malformé à '%s'" |
| |
| #: ref-filter.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring ref with broken name %s" |
| msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré" |
| |
| #: ref-filter.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring broken ref %s" |
| msgstr "réf cassé %s ignoré" |
| |
| #: ref-filter.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom missing" |
| msgstr "format: atome %%(end) manquant" |
| |
| #: ref-filter.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "nom d'objet malformé %s" |
| |
| #: remote.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s" |
| |
| #: remote.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s" |
| |
| #: remote.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s suit à la fois %s et %s" |
| |
| #: remote.c:761 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Erreur interne" |
| |
| #: remote.c:1677 remote.c:1720 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche" |
| |
| #: remote.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch: '%s'" |
| msgstr "pas de branche '%s'" |
| |
| #: remote.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'" |
| |
| #: remote.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi" |
| |
| #: remote.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
| msgstr "" |
| "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de " |
| "branche locale de suivi" |
| |
| #: remote.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
| msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée" |
| |
| #: remote.c:1736 |
| #, c-format |
| msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
| msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'" |
| |
| #: remote.c:1749 |
| msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
| msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')" |
| |
| #: remote.c:1771 |
| msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
| msgstr "" |
| "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique" |
| |
| #: remote.c:2073 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n" |
| |
| #: remote.c:2077 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n" |
| |
| #: remote.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" |
| msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n" |
| |
| #: remote.c:2084 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n" |
| msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n" |
| |
| #: remote.c:2090 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n" |
| |
| #: remote.c:2093 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour " |
| "en avance rapide.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour " |
| "en avance rapide.\n" |
| |
| #: remote.c:2101 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n" |
| |
| #: remote.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Votre branche et '%s' ont divergé,\n" |
| "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Votre branche et '%s' ont divergé,\n" |
| "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n" |
| |
| #: remote.c:2114 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n" |
| |
| #: revision.c:2131 |
| msgid "your current branch appears to be broken" |
| msgstr "votre branche actuelle semble cassée" |
| |
| #: revision.c:2134 |
| #, c-format |
| msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
| msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit" |
| |
| #: revision.c:2328 |
| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" |
| msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect" |
| |
| #: run-command.c:92 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null" |
| |
| #: run-command.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "dup2(%d,%d) failed" |
| msgstr "échec de dup2(%d,%d)" |
| |
| #: send-pack.c:295 |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "impossible de signer le certificat de poussée" |
| |
| #: send-pack.c:404 |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed" |
| |
| #: send-pack.c:406 |
| msgid "" |
| "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
| "signed push" |
| msgstr "" |
| "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les " |
| "poussées avec --signed" |
| |
| #: send-pack.c:418 |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic" |
| |
| #: sequencer.c:174 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n" |
| "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'" |
| |
| #: sequencer.c:177 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n" |
| "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n" |
| "puis validez le résultat avec 'git commit'" |
| |
| #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to %s" |
| msgstr "Impossible d'écrire dans %s" |
| |
| #: sequencer.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s" |
| msgstr "Erreur à l'emballage de %s" |
| |
| #: sequencer.c:208 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
| msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick." |
| |
| #: sequencer.c:210 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
| msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert." |
| |
| #: sequencer.c:213 |
| msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer." |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
| #: sequencer.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index" |
| |
| #: sequencer.c:318 |
| msgid "Could not resolve HEAD commit\n" |
| msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n" |
| |
| #: sequencer.c:338 |
| msgid "Unable to update cache tree\n" |
| msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n" |
| |
| #: sequencer.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse commit %s\n" |
| msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse parent commit %s\n" |
| msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:460 |
| msgid "Your index file is unmerged." |
| msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné." |
| |
| #: sequencer.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée." |
| |
| #: sequencer.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d" |
| |
| #: sequencer.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "" |
| "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une " |
| "fusion." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
| #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
| #: sequencer.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s" |
| |
| #: sequencer.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get commit message for %s" |
| msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s" |
| |
| #: sequencer.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "impossible d'annuler %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "impossible d'appliquer %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:630 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide" |
| |
| #: sequencer.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index" |
| |
| #: sequencer.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index" |
| |
| #: sequencer.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot %s during a %s" |
| msgstr "Impossible de %s pendant un %s" |
| |
| #: sequencer.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse line %d." |
| msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d." |
| |
| #: sequencer.c:729 |
| msgid "No commits parsed." |
| msgstr "Aucun commit analysé." |
| |
| #: sequencer.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir %s" |
| |
| #: sequencer.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s." |
| msgstr "Impossible de lire %s." |
| |
| #: sequencer.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
| msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s" |
| |
| #: sequencer.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key: %s" |
| msgstr "Clé invalide: %s" |
| |
| #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "Valeur invalide pour %s : %s" |
| |
| #: sequencer.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed options sheet: %s" |
| msgstr "Feuille d'options malformée : %s" |
| |
| #: sequencer.c:814 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours" |
| |
| #: sequencer.c:815 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\"" |
| |
| #: sequencer.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create sequencer directory %s" |
| msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s" |
| |
| #: sequencer.c:835 sequencer.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s." |
| msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s." |
| |
| #: sequencer.c:854 sequencer.c:987 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "aucun picorage ou retour en cours" |
| |
| #: sequencer.c:856 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "impossible de résoudre HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:858 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée" |
| |
| #: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s" |
| |
| #: sequencer.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "impossible de lire %s : %s" |
| |
| #: sequencer.c:882 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "fin de fichier inattendue" |
| |
| #: sequencer.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu" |
| |
| #: sequencer.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "Could not format %s." |
| msgstr "Impossible de formater %s." |
| |
| #: sequencer.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s : impossible de picorer un %s" |
| |
| #: sequencer.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s : mauvaise révision" |
| |
| #: sequencer.c:1092 |
| msgid "Can't revert as initial commit" |
| msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial" |
| |
| #: sequencer.c:1093 |
| msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
| msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide" |
| |
| #: setup.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "échec de la lecture de %s" |
| |
| #: sha1_file.c:1080 |
| msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
| msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)" |
| |
| #: sha1_file.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
| msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)" |
| |
| #: sha1_file.c:2463 |
| #, c-format |
| msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
| msgstr "" |
| "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)" |
| |
| #: sha1_name.c:462 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères " |
| "hexa\n" |
| "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n" |
| "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa " |
| "est créée.\n" |
| "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce " |
| "message\n" |
| "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| |
| #: submodule.c:62 submodule.c:96 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "" |
| "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits " |
| "d'abord" |
| |
| #: submodule.c:66 submodule.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules" |
| |
| #: submodule.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules" |
| |
| # ici %s est un chemin |
| #: submodule.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s" |
| |
| #: submodule.c:118 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour" |
| |
| #: trailer.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "running trailer command '%s' failed" |
| msgstr "échec de la commande trailer '%s'" |
| |
| #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558 |
| #: trailer.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
| msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'" |
| |
| #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "plus d'un %s" |
| |
| #: trailer.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
| msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'" |
| |
| #: trailer.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file '%s'" |
| msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'" |
| |
| #: trailer.c:705 |
| msgid "could not read from stdin" |
| msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard" |
| |
| #: trailer.c:857 builtin/am.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat %s" |
| msgstr "stat impossible de %s" |
| |
| #: trailer.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not a regular file" |
| msgstr "%s n'est pas un fichier régulier" |
| |
| #: trailer.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not writable by user" |
| msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur" |
| |
| #: trailer.c:873 |
| msgid "could not open temporary file" |
| msgstr "impossible de créer un fichier temporaire" |
| |
| #: trailer.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename temporary file to %s" |
| msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s" |
| |
| #: transport-helper.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read ref %s" |
| msgstr "impossible de lire la réf %s" |
| |
| #: unpack-trees.c:203 |
| msgid "Checking out files" |
| msgstr "Extraction des fichiers" |
| |
| #: urlmatch.c:120 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant" |
| |
| #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "séquence d'échappement %XX invalide" |
| |
| #: urlmatch.c:172 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'" |
| |
| #: urlmatch.c:189 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port" |
| |
| #: urlmatch.c:199 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte" |
| |
| #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "numéro de port invalide" |
| |
| #: urlmatch.c:322 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "segment de chemin '..' invalide" |
| |
| #: wrapper.c:222 wrapper.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
| msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture" |
| |
| #: wrapper.c:224 wrapper.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture" |
| |
| #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691 |
| #: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture" |
| |
| #: wrapper.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s': %s" |
| msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s" |
| |
| #: wrapper.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "impossible d'accéder à '%s'" |
| |
| #: wrapper.c:640 |
| msgid "unable to get current working directory" |
| msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant" |
| |
| #: wrapper.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "could not open %s for writing" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture" |
| |
| #: wrapper.c:678 builtin/am.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to %s" |
| msgstr "Impossible d'écrire dans %s" |
| |
| #: wrapper.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "could not close %s" |
| msgstr "impossible de fermer %s" |
| |
| #: wt-status.c:149 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Chemins non fusionnés :" |
| |
| #: wt-status.c:176 wt-status.c:203 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)" |
| |
| #: wt-status.c:178 wt-status.c:205 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)" |
| |
| #: wt-status.c:182 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)" |
| |
| #: wt-status.c:184 wt-status.c:188 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme " |
| "résolu)" |
| |
| #: wt-status.c:186 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)" |
| |
| #: wt-status.c:197 wt-status.c:880 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "Modifications qui seront validées :" |
| |
| #: wt-status.c:215 wt-status.c:889 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :" |
| |
| #: wt-status.c:219 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)" |
| |
| #: wt-status.c:221 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera " |
| "validé)" |
| |
| #: wt-status.c:222 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications " |
| "dans la copie de travail)" |
| |
| #: wt-status.c:224 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)" |
| |
| #: wt-status.c:236 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)" |
| |
| #: wt-status.c:251 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "supprimé des deux côtés :" |
| |
| #: wt-status.c:253 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "ajouté par nous :" |
| |
| #: wt-status.c:255 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "supprimé par eux :" |
| |
| #: wt-status.c:257 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "ajouté par eux :" |
| |
| #: wt-status.c:259 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "supprimé par nous :" |
| |
| #: wt-status.c:261 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "ajouté de deux côtés :" |
| |
| #: wt-status.c:263 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "modifié des deux côtés :" |
| |
| #: wt-status.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled unmerged status %x" |
| msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x" |
| |
| #: wt-status.c:273 |
| msgid "new file:" |
| msgstr "nouveau fichier :" |
| |
| #: wt-status.c:275 |
| msgid "copied:" |
| msgstr "copié :" |
| |
| #: wt-status.c:277 |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "supprimé :" |
| |
| #: wt-status.c:279 |
| msgid "modified:" |
| msgstr "modifié :" |
| |
| #: wt-status.c:281 |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "renommé :" |
| |
| #: wt-status.c:283 |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "modif. type :" |
| |
| #: wt-status.c:285 |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "inconnu :" |
| |
| #: wt-status.c:287 |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "non fusionné :" |
| |
| #: wt-status.c:369 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "nouveaux commits, " |
| |
| #: wt-status.c:371 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "contenu modifié, " |
| |
| #: wt-status.c:373 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "contenu non suivi, " |
| |
| #: wt-status.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled diff status %c" |
| msgstr "bogue : état de diff non géré %c" |
| |
| #: wt-status.c:754 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :" |
| |
| #: wt-status.c:756 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "Changements du sous-module à valider :" |
| |
| #: wt-status.c:837 |
| msgid "" |
| "Do not touch the line above.\n" |
| "Everything below will be removed." |
| msgstr "" |
| "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n" |
| "Tout ce qui suit sera éliminé." |
| |
| #: wt-status.c:948 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés." |
| |
| #: wt-status.c:951 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")" |
| |
| #: wt-status.c:954 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée." |
| |
| #: wt-status.c:957 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)" |
| |
| #: wt-status.c:967 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am." |
| |
| #: wt-status.c:970 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "Le patch actuel est vide." |
| |
| #: wt-status.c:974 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:976 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)" |
| |
| #: wt-status.c:978 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)" |
| |
| #: wt-status.c:1105 |
| msgid "No commands done." |
| msgstr "Aucune commande réalisée." |
| |
| #: wt-status.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "Last command done (%d command done):" |
| msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" |
| msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :" |
| msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :" |
| |
| #: wt-status.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid " (see more in file %s)" |
| msgstr " (voir plus dans le fichier %s)" |
| |
| #: wt-status.c:1124 |
| msgid "No commands remaining." |
| msgstr "Aucune commande restante." |
| |
| #: wt-status.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "Next command to do (%d remaining command):" |
| msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" |
| msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :" |
| msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :" |
| |
| #: wt-status.c:1135 |
| msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
| msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)" |
| |
| #: wt-status.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1153 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "Vous êtes en train de rebaser." |
| |
| #: wt-status.c:1167 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1169 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)" |
| |
| #: wt-status.c:1171 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)" |
| |
| #: wt-status.c:1177 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage " |
| "de la branche '%s' sur '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1186 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "" |
| "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage." |
| |
| #: wt-status.c:1189 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la " |
| "branche '%s' sur '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1198 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "" |
| "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage." |
| |
| #: wt-status.c:1201 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)" |
| |
| #: wt-status.c:1203 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos " |
| "modifications)" |
| |
| #: wt-status.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s." |
| |
| #: wt-status.c:1218 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1221 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1223 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)" |
| |
| #: wt-status.c:1232 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s." |
| |
| #: wt-status.c:1237 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1240 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1242 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)" |
| |
| #: wt-status.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1257 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "Vous êtes en cours de bissection." |
| |
| #: wt-status.c:1260 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)" |
| |
| #: wt-status.c:1438 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "Sur la branche " |
| |
| #: wt-status.c:1444 |
| msgid "interactive rebase in progress; onto " |
| msgstr "rebasage interactif en cours ; sur " |
| |
| #: wt-status.c:1446 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "rebasage en cours ; sur " |
| |
| #: wt-status.c:1451 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "HEAD détachée sur " |
| |
| #: wt-status.c:1453 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "HEAD détachée depuis " |
| |
| #: wt-status.c:1456 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Actuellement sur aucun branche." |
| |
| #: wt-status.c:1474 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Validation initiale" |
| |
| #: wt-status.c:1488 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "Fichiers non suivis" |
| |
| #: wt-status.c:1490 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "Fichiers ignorés" |
| |
| #: wt-status.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n" |
| "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n" |
| "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help " |
| "status')." |
| |
| #: wt-status.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s" |
| |
| #: wt-status.c:1502 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)" |
| |
| #: wt-status.c:1508 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Aucune modification" |
| |
| #: wt-status.c:1513 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou " |
| "\"git commit -a\")\n" |
| |
| #: wt-status.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n" |
| |
| #: wt-status.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis " |
| "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "" |
| "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis " |
| "sont présents\n" |
| |
| #: wt-status.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "" |
| "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les " |
| "suivre)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "rien à valider\n" |
| |
| #: wt-status.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working directory clean\n" |
| msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n" |
| |
| #: wt-status.c:1642 |
| msgid "Initial commit on " |
| msgstr "Validation initiale sur " |
| |
| #: wt-status.c:1646 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (aucune branche)" |
| |
| # à priori on parle d'une branche ici |
| #: wt-status.c:1675 |
| msgid "gone" |
| msgstr "disparue" |
| |
| #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685 |
| msgid "behind " |
| msgstr "derrière " |
| |
| #: wt-status.c:1680 wt-status.c:1683 |
| msgid "ahead " |
| msgstr "devant " |
| |
| #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'" |
| |
| #: builtin/add.c:22 |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..." |
| |
| #: builtin/add.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "status de diff inattendu %c" |
| |
| #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "échec de la mise à jour des fichiers" |
| |
| #: builtin/add.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "suppression de '%s'\n" |
| |
| #: builtin/add.c:134 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :" |
| |
| #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Impossible de lire l'index" |
| |
| #: builtin/add.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture." |
| |
| #: builtin/add.c:209 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Impossible d'écrire le patch" |
| |
| #: builtin/add.c:212 |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "échec de l'édition du patch" |
| |
| #: builtin/add.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Stat de '%s' impossible" |
| |
| #: builtin/add.c:217 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Patch vide. Abandon." |
| |
| #: builtin/add.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Impossible d'appliquer '%s'" |
| |
| #: builtin/add.c:232 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "" |
| "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n" |
| |
| #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111 |
| #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511 |
| #: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "simuler l'action" |
| |
| #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19 |
| #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558 |
| #: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "mode verbeux" |
| |
| #: builtin/add.c:252 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "sélection interactive" |
| |
| #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "sélection interactive des sections" |
| |
| #: builtin/add.c:254 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "édition du diff actuel et application" |
| |
| #: builtin/add.c:255 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés" |
| |
| #: builtin/add.c:256 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "mettre à jour les fichiers suivis" |
| |
| #: builtin/add.c:257 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard" |
| |
| #: builtin/add.c:258 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis" |
| |
| #: builtin/add.c:261 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "" |
| "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)" |
| |
| #: builtin/add.c:263 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index" |
| |
| #: builtin/add.c:264 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "" |
| "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait " |
| "d'erreurs" |
| |
| #: builtin/add.c:265 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide" |
| |
| #: builtin/add.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:294 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "échec de l'ajout de fichiers" |
| |
| #: builtin/add.c:330 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles" |
| |
| #: builtin/add.c:337 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "" |
| "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run" |
| |
| #: builtin/add.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914 |
| #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298 |
| #: builtin/submodule--helper.c:35 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "fichier d'index corrompu" |
| |
| #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" |
| |
| #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "impossible de lire '%s'" |
| |
| #: builtin/am.c:430 |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "impossible d'analyser le script author" |
| |
| #: builtin/am.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
| msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg" |
| |
| #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'." |
| |
| #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'" |
| |
| #: builtin/am.c:611 |
| msgid "fseek failed" |
| msgstr "échec de fseek" |
| |
| #: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading: %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s" |
| |
| #: builtin/am.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing: %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s" |
| |
| #: builtin/am.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse patch '%s'" |
| msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'" |
| |
| #: builtin/am.c:853 |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois" |
| |
| #: builtin/am.c:901 |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "horodatage invalide" |
| |
| #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912 |
| msgid "invalid Date line" |
| msgstr "ligne de Date invalide" |
| |
| #: builtin/am.c:909 |
| msgid "invalid timezone offset" |
| msgstr "décalage horaire invalide" |
| |
| #: builtin/am.c:996 |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Échec de détection du format du patch." |
| |
| #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "échec de la création du répertoire '%s'" |
| |
| #: builtin/am.c:1005 |
| msgid "Failed to split patches." |
| msgstr "Échec de découpage des patchs." |
| |
| #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363 |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index" |
| |
| #: builtin/am.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
| msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"." |
| |
| #: builtin/am.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
| msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"." |
| |
| #: builtin/am.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
| msgstr "" |
| "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --" |
| "abort\"." |
| |
| #: builtin/am.c:1328 |
| msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" |
| msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?" |
| |
| #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "ligne d'identification invalide : %s" |
| |
| #: builtin/am.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "impossible d'analyser le commit %s" |
| |
| #: builtin/am.c:1631 |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 " |
| "points." |
| |
| #: builtin/am.c:1633 |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "" |
| "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..." |
| |
| #: builtin/am.c:1652 |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "Avez-vous édité le patch à la main ?\n" |
| "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index." |
| |
| #: builtin/am.c:1658 |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..." |
| |
| #: builtin/am.c:1673 |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "Échec d'intégration des modifications." |
| |
| #: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633 |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre" |
| |
| #: builtin/am.c:1704 |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "application à un historique vide" |
| |
| #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830 |
| #: builtin/merge.c:855 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit" |
| |
| #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753 |
| #, c-format |
| msgid "cannot resume: %s does not exist." |
| msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas." |
| |
| #: builtin/am.c:1769 |
| msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
| msgstr "" |
| "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal." |
| |
| #: builtin/am.c:1774 |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "Le corps de la validation est :" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #. |
| #: builtin/am.c:1784 |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : " |
| |
| #: builtin/am.c:1834 |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
| msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)" |
| |
| #: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "Applying: %.*s" |
| msgstr "Application de %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1885 |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué." |
| |
| #: builtin/am.c:1893 |
| #, c-format |
| msgid "Patch failed at %s %.*s" |
| msgstr "le patch a échoué à %s %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" |
| msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s" |
| |
| #: builtin/am.c:1944 |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n" |
| "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n" |
| "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce " |
| "patch." |
| |
| #: builtin/am.c:1951 |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| "Did you forget to use 'git add'?" |
| msgstr "" |
| "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n" |
| "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?" |
| |
| #: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308 |
| #: builtin/reset.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'." |
| |
| #: builtin/am.c:2111 |
| msgid "failed to clean index" |
| msgstr "échec du nettoyage de l'index" |
| |
| #: builtin/am.c:2145 |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n" |
| "Pas de retour à ORIG_HEAD" |
| |
| #: builtin/am.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for --patch-format: %s" |
| msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s" |
| |
| #: builtin/am.c:2239 |
| msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]" |
| msgstr "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]" |
| |
| #: builtin/am.c:2240 |
| msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
| msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)" |
| |
| #: builtin/am.c:2246 |
| msgid "run interactively" |
| msgstr "exécution interactive" |
| |
| #: builtin/am.c:2248 |
| msgid "historical option -- no-op" |
| msgstr "option historique -- no-op" |
| |
| #: builtin/am.c:2250 |
| msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
| msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire" |
| |
| #: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57 |
| #: builtin/repack.c:171 |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "être silencieux" |
| |
| #: builtin/am.c:2253 |
| msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" |
| msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation" |
| |
| #: builtin/am.c:2256 |
| msgid "recode into utf8 (default)" |
| msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)" |
| |
| #: builtin/am.c:2258 |
| msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
| msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo" |
| |
| #: builtin/am.c:2260 |
| msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
| msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo" |
| |
| #: builtin/am.c:2262 |
| msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
| msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo" |
| |
| #: builtin/am.c:2264 |
| msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
| msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox" |
| |
| #: builtin/am.c:2267 |
| msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
| msgstr "" |
| "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr" |
| |
| #: builtin/am.c:2270 |
| msgid "strip everything before a scissors line" |
| msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux" |
| |
| #: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544 |
| msgid "action" |
| msgstr "action" |
| |
| #: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 |
| #: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293 |
| #: builtin/am.c:2299 |
| msgid "pass it through git-apply" |
| msgstr "le passer jusqu'à git-apply" |
| |
| #: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568 |
| msgid "root" |
| msgstr "racine" |
| |
| #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506 |
| #: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95 |
| #: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72 |
| #: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163 |
| msgid "path" |
| msgstr "chemin" |
| |
| #: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669 |
| #: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131 builtin/pull.c:185 |
| #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645 |
| #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132 |
| #: parse-options.h:134 parse-options.h:244 |
| msgid "n" |
| msgstr "n" |
| |
| #: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512 |
| msgid "num" |
| msgstr "num" |
| |
| #: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438 |
| #: builtin/tag.c:372 |
| msgid "format" |
| msgstr "format" |
| |
| #: builtin/am.c:2296 |
| msgid "format the patch(es) are in" |
| msgstr "format de présentation des patchs" |
| |
| #: builtin/am.c:2302 |
| msgid "override error message when patch failure occurs" |
| msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch" |
| |
| #: builtin/am.c:2304 |
| msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
| msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit" |
| |
| #: builtin/am.c:2307 |
| msgid "synonyms for --continue" |
| msgstr "synonymes de --continue" |
| |
| #: builtin/am.c:2310 |
| msgid "skip the current patch" |
| msgstr "sauter le patch courant" |
| |
| #: builtin/am.c:2313 |
| msgid "restore the original branch and abort the patching operation." |
| msgstr "" |
| "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch." |
| |
| #: builtin/am.c:2317 |
| msgid "lie about committer date" |
| msgstr "mentir sur la date de validation" |
| |
| #: builtin/am.c:2319 |
| msgid "use current timestamp for author date" |
| msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur" |
| |
| #: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225 |
| #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355 |
| msgid "key-id" |
| msgstr "id-clé" |
| |
| #: builtin/am.c:2322 |
| msgid "GPG-sign commits" |
| msgstr "signer les commits avec GPG" |
| |
| #: builtin/am.c:2325 |
| msgid "(internal use for git-rebase)" |
| msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)" |
| |
| #: builtin/am.c:2340 |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n" |
| "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser." |
| |
| #: builtin/am.c:2347 |
| msgid "failed to read the index" |
| msgstr "échec à la lecture de l'index" |
| |
| #: builtin/am.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
| msgstr "" |
| "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée." |
| |
| #: builtin/am.c:2386 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Stray %s directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "Répertoire abandonné %s trouvé.\n" |
| "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer." |
| |
| #: builtin/am.c:2392 |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "" |
| "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une " |
| "reprise." |
| |
| #: builtin/apply.c:59 |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| |
| #: builtin/apply.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "option d'espace non reconnue '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la " |
| "ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant " |
| "à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant " |
| "à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " |
| "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " |
| "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)" |
| |
| #: builtin/apply.c:1655 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens" |
| |
| #: builtin/apply.c:1657 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu" |
| |
| #: builtin/apply.c:1683 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "patch corrompu à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens" |
| |
| #: builtin/apply.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu" |
| |
| #: builtin/apply.c:1724 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé" |
| |
| #: builtin/apply.c:1870 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2050 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2140 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:2144 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:2777 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "début de ligne invalide : '%c'" |
| |
| #: builtin/apply.c:2896 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)." |
| msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)." |
| |
| #: builtin/apply.c:2908 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2914 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "pendant la recherche de :\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3035 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3041 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s " |
| "trouvé)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3062 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "le patch a échoué : %s:%ld" |
| |
| #: builtin/apply.c:3186 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "extraction de %s impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287 |
| #, c-format |
| msgid "read of %s failed" |
| msgstr "échec de la lecture de %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3239 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique" |
| |
| #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé" |
| |
| #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s : n'existe pas dans l'index" |
| |
| #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s : %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s : ne correspond pas à l'index" |
| |
| #: builtin/apply.c:3459 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier" |
| |
| #: builtin/apply.c:3528 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s : type erroné" |
| |
| #: builtin/apply.c:3530 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu" |
| |
| #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "chemin invalide '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3746 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s : existe déjà dans l'index" |
| |
| #: builtin/apply.c:3749 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail" |
| |
| #: builtin/apply.c:3769 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3774 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "" |
| "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3794 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique" |
| |
| #: builtin/apply.c:3798 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s : le patch ne s'applique pas" |
| |
| #: builtin/apply.c:3812 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Vérification du patch %s..." |
| |
| #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:4048 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "suppression de %s dans l'index impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:4077 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:4081 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:4086 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "" |
| "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s " |
| "impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:4122 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "fermeture du fichier '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:4171 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:4258 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Patch %s appliqué proprement." |
| |
| #: builtin/apply.c:4266 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "erreur interne" |
| |
| #: builtin/apply.c:4269 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..." |
| msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..." |
| |
| #: builtin/apply.c:4279 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej" |
| |
| #: builtin/apply.c:4300 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Section n°%d appliquée proprement." |
| |
| #: builtin/apply.c:4303 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Section n°%d rejetée." |
| |
| #: builtin/apply.c:4393 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "entrée non reconnue" |
| |
| #: builtin/apply.c:4404 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "lecture du fichier d'index impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:4507 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" |
| |
| #: builtin/apply.c:4510 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" |
| |
| #: builtin/apply.c:4513 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff" |
| |
| #: builtin/apply.c:4516 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch" |
| |
| #: builtin/apply.c:4518 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée" |
| |
| #: builtin/apply.c:4522 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "" |
| "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale" |
| |
| #: builtin/apply.c:4524 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée" |
| |
| #: builtin/apply.c:4526 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable" |
| |
| #: builtin/apply.c:4528 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel" |
| |
| #: builtin/apply.c:4530 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail" |
| |
| #: builtin/apply.c:4532 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail" |
| |
| #: builtin/apply.c:4534 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)" |
| |
| #: builtin/apply.c:4536 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement" |
| |
| #: builtin/apply.c:4538 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué" |
| |
| #: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL" |
| |
| #: builtin/apply.c:4543 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte" |
| |
| #: builtin/apply.c:4545 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs " |
| "d'espace" |
| |
| #: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte" |
| |
| #: builtin/apply.c:4554 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "appliquer le patch en sens inverse" |
| |
| #: builtin/apply.c:4556 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte" |
| |
| #: builtin/apply.c:4558 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants" |
| |
| #: builtin/apply.c:4560 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "accepter les recouvrements de sections" |
| |
| #: builtin/apply.c:4563 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "" |
| "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de " |
| "fichier" |
| |
| #: builtin/apply.c:4566 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section" |
| |
| #: builtin/apply.c:4569 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>" |
| |
| #: builtin/apply.c:4591 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way hors d'un dépôt" |
| |
| #: builtin/apply.c:4599 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index hors d'un dépôt" |
| |
| #: builtin/apply.c:4602 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached hors d'un dépôt" |
| |
| #: builtin/apply.c:4621 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s'" |
| msgstr "ouverture impossible du patch '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:4635 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée" |
| msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées" |
| |
| #: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace." |
| msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace." |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'" |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "impossible de rediriger la sortie" |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
| msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu" |
| |
| #: builtin/archive.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive : NACK %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "erreur distante : %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:64 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive : erreur de protocole" |
| |
| #: builtin/archive.c:68 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive : vidage attendu" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:7 |
| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:17 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "effectuer 'git bisect next'" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:19 |
| msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel" |
| |
| #: builtin/blame.c:33 |
| msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>" |
| |
| #: builtin/blame.c:38 |
| msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)" |
| |
| #: builtin/blame.c:1782 |
| msgid "Blaming lines" |
| msgstr "Assignation de blâme au lignes" |
| |
| #: builtin/blame.c:2530 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "" |
| "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de " |
| "manière incrémentale" |
| |
| #: builtin/blame.c:2531 |
| msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2532 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2533 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité" |
| |
| #: builtin/blame.c:2534 |
| msgid "Force progress reporting" |
| msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement" |
| |
| #: builtin/blame.c:2535 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme" |
| |
| #: builtin/blame.c:2536 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2537 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2538 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine" |
| |
| #: builtin/blame.c:2539 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne" |
| |
| #: builtin/blame.c:2540 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2541 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2542 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2543 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2544 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2545 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "Ignorer les différences d'espace" |
| |
| #: builtin/blame.c:2546 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "" |
| "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance" |
| |
| #: builtin/blame.c:2547 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "" |
| "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list" |
| |
| #: builtin/blame.c:2548 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale" |
| |
| #: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550 |
| msgid "score" |
| msgstr "score" |
| |
| #: builtin/blame.c:2549 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers" |
| |
| #: builtin/blame.c:2550 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers" |
| |
| #: builtin/blame.c:2551 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "n,m" |
| |
| #: builtin/blame.c:2551 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "" |
| "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum |
| #. display width for a relative timestamp in "git blame" |
| #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which |
| #. takes 22 places, is the longest among various forms of |
| #. relative timestamps, but your language may need more or |
| #. fewer display columns. |
| #: builtin/blame.c:2640 |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "il y a 10 ans et 11 mois" |
| |
| #: builtin/branch.c:25 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:26 |
| msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]" |
| |
| #: builtin/branch.c:27 |
| msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..." |
| |
| #: builtin/branch.c:28 |
| msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "" |
| "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>" |
| |
| #: builtin/branch.c:29 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
| msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
| |
| #: builtin/branch.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n" |
| " '%s', mais pas dans HEAD." |
| |
| #: builtin/branch.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n" |
| " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD." |
| |
| #: builtin/branch.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n" |
| "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'." |
| |
| #: builtin/branch.c:177 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration" |
| |
| #: builtin/branch.c:205 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d" |
| |
| #: builtin/branch.c:211 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD" |
| |
| #: builtin/branch.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." |
| msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes." |
| |
| #: builtin/branch.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
| msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée." |
| |
| #: builtin/branch.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "branche '%s' non trouvée." |
| |
| #: builtin/branch.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" |
| msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n" |
| |
| # féminin pour une branche |
| #: builtin/branch.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: gone]" |
| msgstr "[%s: disparue]" |
| |
| #: builtin/branch.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "[%s]" |
| msgstr "[%s]" |
| |
| #: builtin/branch.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: behind %d]" |
| msgstr "[%s: en retard de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "[behind %d]" |
| msgstr "[en retard de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d]" |
| msgstr "[%s : en avance de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d]" |
| msgstr "[en avance de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:340 |
| msgid " **** invalid ref ****" |
| msgstr " **** référence invalide ****" |
| |
| #: builtin/branch.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached at %s)" |
| msgstr "(HEAD détachée sur %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached from %s)" |
| msgstr "(HEAD détachée depuis %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:382 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(aucune branche)" |
| |
| #: builtin/branch.c:524 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas." |
| |
| #: builtin/branch.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Nom de branche invalide : '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:549 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Échec de renommage de la branche" |
| |
| #: builtin/branch.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !" |
| |
| #: builtin/branch.c:564 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "" |
| "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a " |
| "échoué" |
| |
| #: builtin/branch.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "could not write branch description template: %s" |
| msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:615 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Options génériques" |
| |
| #: builtin/branch.c:617 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont" |
| |
| #: builtin/branch.c:618 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "supprimer les messages d'information" |
| |
| #: builtin/branch.c:619 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))" |
| |
| #: builtin/branch.c:621 |
| msgid "change upstream info" |
| msgstr "modifier l'information amont" |
| |
| #: builtin/branch.c:625 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "utiliser la coloration dans la sortie" |
| |
| #: builtin/branch.c:626 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "agir sur les branches de suivi distantes" |
| |
| #: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit" |
| |
| #: builtin/branch.c:632 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "Actions spécifiques à git-branch :" |
| |
| #: builtin/branch.c:633 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales" |
| |
| #: builtin/branch.c:635 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée" |
| |
| #: builtin/branch.c:636 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)" |
| |
| #: builtin/branch.c:637 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog" |
| |
| #: builtin/branch.c:638 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe" |
| |
| #: builtin/branch.c:639 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "afficher les noms des branches" |
| |
| #: builtin/branch.c:640 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "créer le reflog de la branche" |
| |
| #: builtin/branch.c:642 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "éditer la description de la branche" |
| |
| #: builtin/branch.c:643 |
| msgid "force creation, move/rename, deletion" |
| msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression" |
| |
| #: builtin/branch.c:644 |
| msgid "print only branches that are merged" |
| msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées" |
| |
| #: builtin/branch.c:645 |
| msgid "print only branches that are not merged" |
| msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées" |
| |
| #: builtin/branch.c:646 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "afficher les branches en colonnes" |
| |
| #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366 |
| msgid "key" |
| msgstr "clé" |
| |
| #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367 |
| msgid "field name to sort on" |
| msgstr "nom du champ servant à trier" |
| |
| #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401 |
| #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567 |
| #: builtin/tag.c:369 |
| msgid "object" |
| msgstr "objet" |
| |
| #: builtin/branch.c:651 |
| msgid "print only branches of the object" |
| msgstr "afficher seulement les branches de l'objet" |
| |
| #: builtin/branch.c:669 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide." |
| |
| #: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !" |
| |
| #: builtin/branch.c:693 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "--column et --verbose sont incompatibles" |
| |
| #: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746 |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "le nom de branche est requis" |
| |
| #: builtin/branch.c:722 |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée" |
| |
| #: builtin/branch.c:727 |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche" |
| |
| #: builtin/branch.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'." |
| |
| #: builtin/branch.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "Aucune branche nommée '%s'." |
| |
| #: builtin/branch.c:752 |
| msgid "too many branches for a rename operation" |
| msgstr "trop de branches pour une opération de renommage" |
| |
| #: builtin/branch.c:757 |
| msgid "too many branches to set new upstream" |
| msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont" |
| |
| #: builtin/branch.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur " |
| "aucune branche." |
| |
| #: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "pas de branche '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "la branche '%s' n'existe pas" |
| |
| #: builtin/branch.c:780 |
| msgid "too many branches to unset upstream" |
| msgstr "trop de branches pour désactiver un amont" |
| |
| #: builtin/branch.c:784 |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur " |
| "aucune branche." |
| |
| #: builtin/branch.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont" |
| |
| #: builtin/branch.c:804 |
| msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" |
| msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens" |
| |
| #: builtin/branch.c:810 |
| msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
| msgstr "" |
| "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche" |
| |
| #: builtin/branch.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" |
| "track or --set-upstream-to\n" |
| msgstr "" |
| "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --" |
| "track ou --set-upstream-to\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:831 |
| #, c-format |
| msgid " git branch -d %s\n" |
| msgstr " git branch -d %s\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:832 |
| #, c-format |
| msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s est correct\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:64 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt." |
| |
| #: builtin/bundle.c:68 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt." |
| |
| #: builtin/cat-file.c:428 |
| msgid "" |
| "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|" |
| "<type>|--textconv) <object>" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p " |
| "| <type> | --textconv) <objet>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:429 |
| msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" |
| msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:466 |
| msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
| msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:467 |
| msgid "show object type" |
| msgstr "afficher le type de l'objet" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:468 |
| msgid "show object size" |
| msgstr "afficher la taille de l'objet" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:470 |
| msgid "exit with zero when there's no error" |
| msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:471 |
| msgid "pretty-print object's content" |
| msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:473 |
| msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
| msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:475 |
| msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
| msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:476 |
| msgid "buffer --batch output" |
| msgstr "bufferiser la sortie de --batch" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:478 |
| msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
| |