| # Bulgarian translation of git po-file. |
| # Copyright (C) 2014, 2015 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. |
| # This file is distributed under the same license as the git package. |
| # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015. |
| # |
| # ======================== |
| # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI |
| # ------------------------ |
| # range интервал |
| # unreachable object недостижим обект |
| # dangling objects обект извън клон |
| # fast-forward тривиално сливане |
| # stale remote старо хранилище |
| # rebase пребазирам |
| # force (push) принудително изтласквам |
| # stash/index индекс |
| # squash commits смачкване на подавания |
| # root commit начално подаване |
| # fixup вкарвам подаване в предното без следа |
| # remote-tracking branch следящ клон |
| # git bundle пратка на git |
| # bisect двоично търсене |
| # am прилагам поредица от кръпки |
| # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd |
| # switch to branch преминавам към клон |
| # sparse entry частично изтеглена директория/път |
| # revision range диапазон на версиите |
| # cover letter придружаващо писмо |
| # reference repository еталонно хранилище |
| # grafted repository хранилище с присаждане |
| # thin pack съкратен пакет |
| # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл) |
| # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво) |
| # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво) |
| # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво) |
| # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса) |
| # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“) |
| # commit-ish указател към подаване |
| # sequence последователност/поредица |
| # whitespace symbol знаци за интервали |
| # shortlog съкратения журнал |
| # backing store мястото за съхранение |
| # reject отхвърлено парче |
| # topic branch тематичен клон |
| # empty head връх без история |
| # tree-ish указател към дърво |
| # three-way merge тройно сливане |
| # dirty нечист, мръсен (файл, индекс) |
| # fallback резервен вариант |
| # pathspec magic опция за магически пътища |
| # bitmap index индекс на база битови маски |
| # mark маркер |
| # plumbing команди от системно ниво |
| # porcelain команди от потребителско ниво |
| # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary |
| # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата |
| # token лексема |
| # trailer епилог/завършек на съобщение |
| # cwd текуща работна директория |
| # untracked cache кеш за неследените файлове |
| # broken/corrupt повреден |
| # restore възстановявам |
| # precious objects repo хранилище с важни обекти |
| # linked checkout свързано изтегляне |
| # term управляваща дума (за git-bisect) |
| # mergetag етикет при сливане |
| # delta - разлика, делта, обект-разлика |
| # ---- |
| # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$ |
| # ======================== |
| # „“…— ●≫ѝ→ |
| # |
| # consistency between stdout - standard output/ stdin - standard input/ stderr - standard error |
| # |
| # |
| # ======================== |
| # RECHECK |
| # ------------------------ |
| # FIXME |
| # HEAD as a reference vs head of a branch |
| # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите |
| # git fetch --al работи подобно на --all |
| # ======================== |
| # GENERATE STATS |
| # ------------------------ |
| # grep ^#: bg.po | cut -c4- |tr ' ' '\n'| sed -e 's/:[0-9][0-9]*//' -e 's%.*/%%' -e 's/[.][^.]*$//' > OUT |
| # sort -u OUT > UNIQUE |
| # for i in `cat UNIQUE`; do echo `grep "^$i$" OUT | wc -l` $i ; done | sort -nr > STATS |
| # |
| # ======================== |
| # FIND NON FULLY TRANSLATED |
| # ------------------------ |
| # msgattrib --untranslated bg.po > untranslated.po |
| # msgattrib --only-fuzzy bg.po > fuzzy.po |
| # msgcat.exe untranslated.po fuzzy.po > new.po |
| # grep ^#: new.po | cut -c4- |tr ' ' '\n'| sed -e 's/:[0-9][0-9]*//' -e 's%.*/%%' -e 's/[.][^.]*$//' | sort -u |
| # |
| # ======================== |
| # MOST IMPORTANT name asc ordering |
| # ------------------------ |
| # add, blame, branch, checkout, clone, commit, common-cmds, config, diff, fetch, fsck, gc, git-rebase, git-stash, grep, log, mv, parse-options, push, reflog, remote, reset, revert, rm, wt-status |
| # |
| # ======================== |
| # IMPORTANT strings, name asc ordering |
| # ------------------------ |
| # apply, archive, check-ignore, clean, date, describe, git-am, git-bisect, git-submodule, hash-object, init-db, ls-tree, merge, merge-base, merge-file, merge-recursive, name-rev, pathspec, show-ref, tag |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-12-22 22:50+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-12-28 11:32+0200\n" |
| "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
| "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
| "Language: bg\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: advice.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "hint: %.*s\n" |
| msgstr "Подсказка: %.*s\n" |
| |
| # TRANSFER |
| #: advice.c:88 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“\n" |
| "за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването." |
| |
| #: advice.c:101 builtin/merge.c:1225 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)." |
| |
| #: advice.c:103 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане." |
| |
| #: advice.c:104 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане." |
| |
| #: archive.c:12 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" |
| |
| #: archive.c:13 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО " |
| "[ПЪТ…]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list" |
| |
| #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл" |
| |
| #: archive.c:429 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "ФОРМАТ" |
| |
| #: archive.c:429 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "ФОРМАТ на архива" |
| |
| #: archive.c:430 builtin/log.c:1229 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "префикс" |
| |
| #: archive.c:431 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "добавяне на този префикс към всеки път в архива" |
| |
| #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2535 builtin/blame.c:2536 |
| #: builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 |
| #: builtin/grep.c:707 builtin/hash-object.c:99 builtin/ls-files.c:446 |
| #: builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558 |
| #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153 |
| msgid "file" |
| msgstr "файл" |
| |
| #: archive.c:433 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "запазване на архива в този файл" |
| |
| #: archive.c:435 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория" |
| |
| #: archive.c:436 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка" |
| |
| #: archive.c:437 |
| msgid "store only" |
| msgstr "само съхранение без компресиране" |
| |
| #: archive.c:438 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "бързо компресиране" |
| |
| #: archive.c:446 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "добро компресиране" |
| |
| #: archive.c:449 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати" |
| |
| #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77 |
| msgid "repo" |
| msgstr "хранилище" |
| |
| #: archive.c:452 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ" |
| |
| #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479 |
| msgid "command" |
| msgstr "команда" |
| |
| #: archive.c:454 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“" |
| |
| #: attr.c:265 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n" |
| "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“." |
| |
| #: branch.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "" |
| "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация." |
| |
| #: branch.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от отдалеченото хранилище „%s“ чрез " |
| "пребазиране." |
| |
| #: branch.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от отдалеченото хранилище „%s“." |
| |
| #: branch.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от локалното хранилище чрез пребазиране." |
| |
| #: branch.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от локалното хранилище." |
| |
| #: branch.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране." |
| |
| #: branch.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“." |
| |
| #: branch.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране." |
| |
| #: branch.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s." |
| msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“." |
| |
| #: branch.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "Няма следене: двусмислена информация за указателя „%s“" |
| |
| #: branch.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "„%s“ не е позволено име за клон." |
| |
| #: branch.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Вече съществува клон с име „%s“." |
| |
| #: branch.c:176 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен." |
| |
| #: branch.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон." |
| |
| #: branch.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува" |
| |
| #: branch.c:200 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n" |
| "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n" |
| "\n" |
| "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n" |
| "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се " |
| "изтласква." |
| |
| #: branch.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Неправилно име на обект: „%s“" |
| |
| #: branch.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Двусмислено име на обект: „%s“" |
| |
| #: branch.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“" |
| |
| #: branch.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“" |
| |
| #: bundle.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2" |
| |
| #: bundle.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "„%s“ не може да се отвори" |
| |
| #: bundle.c:139 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:" |
| |
| #: bundle.c:163 ref-filter.c:1372 sequencer.c:636 sequencer.c:1083 |
| #: builtin/blame.c:2734 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334 |
| #: builtin/log.c:849 builtin/log.c:1461 builtin/log.c:1694 builtin/merge.c:358 |
| #: builtin/shortlog.c:158 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите" |
| |
| #: bundle.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:" |
| msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Пратката съдържа пълна история." |
| |
| #: bundle.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:" |
| msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:" |
| |
| #: bundle.c:253 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана" |
| |
| #: bundle.c:264 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно" |
| |
| #: bundle.c:304 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно" |
| |
| #: bundle.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "" |
| "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“" |
| |
| #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1369 builtin/shortlog.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "непознат аргумент: %s" |
| |
| #: bundle.c:449 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно." |
| |
| #: bundle.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден" |
| |
| #: bundle.c:480 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно" |
| |
| #: color.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s" |
| |
| #: commit.c:40 builtin/am.c:452 builtin/am.c:488 builtin/am.c:1520 |
| #: builtin/am.c:2149 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се анализира" |
| |
| #: commit.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s не е подаване!" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "паметта свърши" |
| |
| #: config.c:474 config.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "bad config file line %d in %s" |
| msgstr "неправилен ред %d в „%s“" |
| |
| #: config.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "" |
| "неправилна числова стойност „%s“ за настройката „%s“ в раздела „%s“: %s" |
| |
| #: config.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за настройката „%s“: %s" |
| |
| #: config.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“" |
| |
| #: config.c:757 config.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d" |
| |
| #: config.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s" |
| |
| #: config.c:1216 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "неправилни настройки от командния ред" |
| |
| #: config.c:1277 |
| msgid "unknown error occured while reading the configuration files" |
| msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове" |
| |
| #: config.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред" |
| |
| #: config.c:1603 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d" |
| |
| #: config.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“" |
| |
| #: connected.c:69 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена." |
| |
| #: connected.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "failed write to rev-list: %s" |
| msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите: %s" |
| |
| #: connected.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" |
| msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен: %s" |
| |
| #: date.c:95 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "в бъдещето" |
| |
| #: date.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%lu second ago" |
| msgid_plural "%lu seconds ago" |
| msgstr[0] "преди %lu секунда" |
| msgstr[1] "преди %lu секунди" |
| |
| #: date.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%lu minute ago" |
| msgid_plural "%lu minutes ago" |
| msgstr[0] "преди %lu минута" |
| msgstr[1] "преди %lu минути" |
| |
| #: date.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%lu hour ago" |
| msgid_plural "%lu hours ago" |
| msgstr[0] "преди %lu час" |
| msgstr[1] "преди %lu часа" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%lu day ago" |
| msgid_plural "%lu days ago" |
| msgstr[0] "преди %lu ден" |
| msgstr[1] "преди %lu дена" |
| |
| #: date.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%lu week ago" |
| msgid_plural "%lu weeks ago" |
| msgstr[0] "преди %lu седмица" |
| msgstr[1] "преди %lu седмици" |
| |
| #: date.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%lu month ago" |
| msgid_plural "%lu months ago" |
| msgstr[0] "преди %lu месец" |
| msgstr[1] "преди %lu месеца" |
| |
| #: date.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year" |
| msgid_plural "%lu years" |
| msgstr[0] "%lu година" |
| msgstr[1] "%lu години" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %lu month ago" |
| msgid_plural "%s, %lu months ago" |
| msgstr[0] "преди %s и %lu месец" |
| msgstr[1] "преди %s и %lu месеца" |
| |
| #: date.c:154 date.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year ago" |
| msgid_plural "%lu years ago" |
| msgstr[0] "преди %lu година" |
| msgstr[1] "преди %lu години" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: diffcore-rename.c:536 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени" |
| |
| #: diff.c:115 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по " |
| "директории\n" |
| |
| #: diff.c:120 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n" |
| |
| #: diff.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“" |
| |
| #: diff.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3000 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "" |
| "външната програма за разлики завърши неуспешно. Спиране на работата при „%s“" |
| |
| #: diff.c:3396 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път" |
| |
| #: diff.c:3559 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3573 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“" |
| |
| #: dir.c:1915 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени" |
| |
| #: dir.c:1998 |
| msgid "Untracked cache is disabled on this system." |
| msgstr "Кеша за неследените файлове е изключен на тази система" |
| |
| #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237 |
| msgid "could not run gpg." |
| msgstr "Програмата „gpg“ не може да бъде стартирана." |
| |
| #: gpg-interface.c:178 |
| msgid "gpg did not accept the data" |
| msgstr "Програмата „gpg“ не прие подадените данни." |
| |
| #: gpg-interface.c:189 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните." |
| |
| #: gpg-interface.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary file '%s': %s" |
| msgstr "Програмата „gpg“ не успя да създаде временния файл „%s“: %s" |
| |
| #: gpg-interface.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" |
| msgstr "Програмата „gpg“ не успя да запише самостоятелния подпис към „%s“: %s" |
| |
| #: grep.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: grep.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': %s" |
| msgstr "„%s“: „%s“" |
| |
| #: grep.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read %s" |
| msgstr "„%s“: изчитането на „%s“ върна по-малко байтове от заявените" |
| |
| #: help.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "налични команди на git от „%s“" |
| |
| #: help.c:214 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“" |
| |
| #: help.c:246 |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:" |
| |
| #: help.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n" |
| "бъде изпълнена. Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден." |
| |
| #: help.c:368 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git." |
| |
| #: help.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
| "Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
| msgstr "" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава " |
| "не\n" |
| "съществува. Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате " |
| "предвид „%s“" |
| |
| #: help.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
| msgstr "след %0.1f секунди…" |
| |
| #: help.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Погледнете изхода от „git --help“." |
| |
| #: help.c:406 help.c:466 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Команда с подобно име е:" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Команди с подобно име са:" |
| |
| #: help.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s — %s" |
| |
| #: merge.c:41 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "кешът не може да бъде прочетен" |
| |
| #: merge.c:94 builtin/am.c:2022 builtin/am.c:2057 builtin/checkout.c:376 |
| #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:722 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "неуспешно записване на новия индекс" |
| |
| #: merge-recursive.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(лошо подаване)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „addinfo_cache“ за пътя „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:270 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "грешка при изграждане на дърветата" |
| |
| #: merge-recursive.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:711 merge-recursive.c:732 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл." |
| |
| #: merge-recursive.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "" |
| "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен" |
| |
| #: merge-recursive.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е" |
| |
| #: merge-recursive.c:787 builtin/clone.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" |
| |
| #: merge-recursive.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s'" |
| msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "" |
| "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“" |
| |
| #: merge-recursive.c:936 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Неуспешно вътрешно сливане" |
| |
| #: merge-recursive.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни" |
| |
| #: merge-recursive.c:956 |
| msgid "unsupported object type in the tree" |
| msgstr "в дървото има неподдържан вид обект" |
| |
| #: merge-recursive.c:1031 merge-recursive.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ " |
| "е оставена в дървото." |
| |
| #: merge-recursive.c:1037 merge-recursive.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ " |
| "е оставена в дървото: %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1091 |
| msgid "rename" |
| msgstr "преименуване" |
| |
| #: merge-recursive.c:1091 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "преименуван" |
| |
| #: merge-recursive.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " |
| "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1174 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (некоригиран конфликт)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " |
| "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“, а „%s“ на „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а " |
| "„%s“ е добавен в „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "Добавяне на слетия „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1472 merge-recursive.c:1674 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Добавяне като „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете" |
| |
| #: merge-recursive.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "обектът „%s“ не е BLOB" |
| |
| #: merge-recursive.c:1578 |
| msgid "modify" |
| msgstr "промяна" |
| |
| #: merge-recursive.c:1578 |
| msgid "modified" |
| msgstr "променен" |
| |
| #: merge-recursive.c:1588 |
| msgid "content" |
| msgstr "съдържание" |
| |
| #: merge-recursive.c:1595 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "добавяне/добавяне" |
| |
| #: merge-recursive.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "Автоматично сливане на „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1647 git-submodule.sh:1025 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "ПОДМОДУЛ" |
| |
| #: merge-recursive.c:1648 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Изтриване на „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1759 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "файл/директория" |
| |
| #: merge-recursive.c:1765 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "директория/файл" |
| |
| #: merge-recursive.c:1770 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“. Добавяне на „%s“ " |
| "като „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Добавяне на „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1797 |
| msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." |
| msgstr "Фатална грешка при сливане, а такава не трябва да възниква!" |
| |
| #: merge-recursive.c:1816 |
| msgid "Already up-to-date!" |
| msgstr "Вече е обновено!" |
| |
| #: merge-recursive.c:1825 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:1855 |
| #, c-format |
| msgid "Unprocessed path??? %s" |
| msgstr "" |
| "Пътят „%s“ не е обработен, това е грешка в Git, докладвайте я на " |
| "разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger.kernel.org“." |
| |
| #: merge-recursive.c:1903 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Сливане:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1916 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:" |
| msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1953 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "сливането не върна подаване" |
| |
| #: merge-recursive.c:2010 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“" |
| |
| #: merge-recursive.c:2021 builtin/merge.c:645 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" |
| |
| #: notes-utils.c:41 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "" |
| "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено" |
| |
| #: notes-utils.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“" |
| |
| #: notes-utils.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "" |
| "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the |
| #. environment variable, the second %s is its value |
| #: notes-utils.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“" |
| |
| #: object.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран" |
| |
| #: parse-options.c:570 |
| msgid "..." |
| msgstr "…" |
| |
| #: parse-options.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "употреба: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation |
| #: parse-options.c:592 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " или: %s" |
| |
| #: parse-options.c:595 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:629 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-ЧИСЛО" |
| |
| #: parse-options-cb.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "неправилно име на обект „%s“" |
| |
| #: path.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата" |
| |
| #: pathspec.c:133 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими" |
| |
| #: pathspec.c:143 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички " |
| "други глобални настройки за пътища" |
| |
| #: pathspec.c:177 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“" |
| |
| #: pathspec.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“" |
| |
| #: pathspec.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“" |
| |
| #: pathspec.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“" |
| |
| #: pathspec.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими" |
| |
| #: pathspec.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището" |
| |
| #: pathspec.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“" |
| |
| #: pathspec.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“" |
| |
| #: pathspec.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка" |
| |
| #: pathspec.c:441 |
| msgid "" |
| "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
| "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
| msgstr "" |
| "Нищо не се изключва от шаблоните за изключване.\n" |
| "Това често се случва, ако сте забравили да добавите „:/“ или „.“." |
| |
| #: pretty.c:969 |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира" |
| |
| #: progress.c:235 |
| msgid "done" |
| msgstr "действието завърши" |
| |
| #: read-cache.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n" |
| "Ще се ползва версия %i" |
| |
| #: read-cache.c:1291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата " |
| "„GIT_INDEX_VERSION“.\n" |
| "Ще се ползва версия %i" |
| |
| #: refs.c:543 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973 |
| #: builtin/merge.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2359 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2371 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: ref-filter.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
| msgstr "грешка във форма̀та: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ" |
| |
| #: ref-filter.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“" |
| |
| #: ref-filter.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)" |
| |
| #: ref-filter.c:835 |
| msgid "unable to parse format" |
| msgstr "форматът не може да бъде анализиран" |
| |
| #: ref-filter.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)" |
| |
| #: ref-filter.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "improper format entered align:%s" |
| msgstr "въведен е неправилен формат align:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“" |
| |
| #: ref-filter.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“" |
| |
| #: ref-filter.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom missing" |
| msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)" |
| |
| #: ref-filter.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "неправилно име на обект „%s“" |
| |
| #: remote.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“" |
| |
| #: remote.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“" |
| |
| #: remote.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“" |
| |
| #: remote.c:772 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Вътрешна грешка" |
| |
| #: remote.c:1687 remote.c:1730 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон" |
| |
| #: remote.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch: '%s'" |
| msgstr "няма клон на име „%s“" |
| |
| #: remote.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“" |
| |
| #: remote.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон" |
| |
| #: remote.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
| msgstr "" |
| "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в " |
| "хранилището „%s“" |
| |
| #: remote.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
| msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг" |
| |
| #: remote.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
| msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“" |
| |
| #: remote.c:1759 |
| msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
| msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)" |
| |
| #: remote.c:1781 |
| msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
| msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел" |
| |
| #: remote.c:2083 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n" |
| |
| #: remote.c:2087 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n" |
| |
| #: remote.c:2090 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" |
| msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n" |
| |
| #: remote.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n" |
| msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n" |
| |
| #: remote.c:2100 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n" |
| |
| #: remote.c:2103 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде тривиално слят.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде тривиално слят.\n" |
| |
| #: remote.c:2111 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n" |
| |
| #: remote.c:2114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n" |
| "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n" |
| "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" |
| |
| #: remote.c:2124 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr " (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n" |
| |
| #: revision.c:2193 |
| msgid "your current branch appears to be broken" |
| msgstr "Текущият клон е повреден" |
| |
| #: revision.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
| msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания " |
| |
| #: revision.c:2390 |
| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" |
| msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими" |
| |
| #: run-command.c:90 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“" |
| |
| #: run-command.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "dup2(%d,%d) failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на dup2(%d,%d)" |
| |
| #: send-pack.c:295 |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан" |
| |
| #: send-pack.c:404 |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“" |
| |
| #: send-pack.c:406 |
| msgid "" |
| "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
| "signed push" |
| msgstr "" |
| "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се " |
| "използва сертификат" |
| |
| #: send-pack.c:418 |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“" |
| |
| # FIXME git add <path…> for consistence |
| #: sequencer.c:183 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n" |
| "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“." |
| |
| #: sequencer.c:186 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n" |
| "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n" |
| "подайте резултата с командата „git commit'“." |
| |
| # FIXME - must be the same as Could not write to '%s' above |
| #: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде записан" |
| |
| #: sequencer.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s" |
| msgstr "Обработката на „%s“ не завърши успешно." |
| |
| #: sequencer.c:217 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
| msgstr "Локалните ви промени ще бъдат презаписани при отбирането на подавания." |
| |
| #: sequencer.c:219 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
| msgstr "Локалните ви промени ще бъдат презаписани при отмяната на подавания." |
| |
| #: sequencer.c:222 |
| msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "Подайте или скатайте промените, за да продължите" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
| #: sequencer.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен" |
| |
| #: sequencer.c:327 |
| msgid "Could not resolve HEAD commit\n" |
| msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито\n" |
| |
| #: sequencer.c:347 |
| msgid "Unable to update cache tree\n" |
| msgstr "Дървото на кеша не може да бъде обновено\n" |
| |
| #: sequencer.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse commit %s\n" |
| msgstr "Подаването „%s“ не може да бъде анализирано\n" |
| |
| #: sequencer.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse parent commit %s\n" |
| msgstr "Родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано\n" |
| |
| #: sequencer.c:469 |
| msgid "Your index file is unmerged." |
| msgstr "Индексът не е слят." |
| |
| #: sequencer.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "Подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“" |
| |
| #: sequencer.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "Подаването „%s“ няма родител %d" |
| |
| #: sequencer.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "Указано е базово подаване, но подаването „%s“ не е сливане." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
| #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
| #: sequencer.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get commit message for %s" |
| msgstr "Неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:639 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "зададено е празно множество от подавания" |
| |
| #: sequencer.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса" |
| |
| #: sequencer.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса" |
| |
| #: sequencer.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot %s during a %s" |
| msgstr "По време на „%1$s“ не може да се извърши „%2$s“" |
| |
| #: sequencer.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse line %d." |
| msgstr "%d-ят ред не може да се анализира." |
| |
| #: sequencer.c:738 |
| msgid "No commits parsed." |
| msgstr "Никое от подаванията не може да се разпознае." |
| |
| # FIXME Could not open %s. - full stop for consistence with next message |
| #: sequencer.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се прочете." |
| |
| #: sequencer.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s." |
| msgstr "„%s“ не може да се отвори." |
| |
| #: sequencer.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
| msgstr "Файлът с описание на предстоящите действия — „%s“ не може да се ползва" |
| |
| #: sequencer.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key: %s" |
| msgstr "Неправилен ключ: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed options sheet: %s" |
| msgstr "Неправилно съдържание на файла с опции: „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:823 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "" |
| "в момента вече се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" |
| |
| #: sequencer.c:824 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“" |
| |
| #: sequencer.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create sequencer directory %s" |
| msgstr "Директорията за секвенсора „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: sequencer.c:844 sequencer.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s." |
| msgstr "Обработката на „%s“ не завърши успешно." |
| |
| #: sequencer.c:863 sequencer.c:996 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "" |
| "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" |
| |
| #: sequencer.c:865 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито" |
| |
| #: sequencer.c:867 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "" |
| "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва " |
| "предстои да бъде създаден" |
| |
| #: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4287 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s" |
| |
| #: sequencer.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен: %s" |
| |
| #: sequencer.c:891 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "неочакван край на файл" |
| |
| #: sequencer.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "" |
| "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е " |
| "повреден" |
| |
| #: sequencer.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "Could not format %s." |
| msgstr "Файлът „%s“ не може да се форматира по подходящия начин." |
| |
| #: sequencer.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s: не може да се отбере „%s“" |
| |
| #: sequencer.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s: неправилна версия" |
| |
| #: sequencer.c:1101 |
| msgid "Can't revert as initial commit" |
| msgstr "Първоначалното подаване не може да бъде отменено" |
| |
| #: sequencer.c:1102 |
| msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
| msgstr "При празен връх не могат да се отбират подавания" |
| |
| #: setup.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: sha1_name.c:463 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват с 40\n" |
| "шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n" |
| "Възможно е такива указатели да са създадени случайно. Например:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n" |
| "\n" |
| "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което се\n" |
| "създава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте. Можете " |
| "да\n" |
| "спрете това съобщение като изпълните командата:\n" |
| "„git config advice.objectNameWarning false“" |
| |
| #: submodule.c:61 submodule.c:95 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "" |
| "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни. Първо " |
| "коригирайте конфликтите" |
| |
| #: submodule.c:65 submodule.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“" |
| |
| #: submodule.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен" |
| |
| #: submodule.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит" |
| |
| #: submodule.c:117 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса" |
| |
| #: submodule.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set core.worktree in %s" |
| msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се зададе в „%s“" |
| |
| #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557 |
| #: trailer.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
| msgstr "неправилна стойност „%s“ за настройката „%s“" |
| |
| #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките" |
| |
| #: trailer.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
| msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“" |
| |
| #: trailer.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file '%s'" |
| msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: trailer.c:704 |
| msgid "could not read from stdin" |
| msgstr "от стандартния вход не може да се чете" |
| |
| #: transport-helper.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read ref %s" |
| msgstr "Указателят „%s“ не може да се прочете." |
| |
| #: unpack-trees.c:203 |
| msgid "Checking out files" |
| msgstr "Изтегляне на файлове" |
| |
| #: urlmatch.c:120 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва" |
| |
| #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“" |
| |
| #: urlmatch.c:172 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“" |
| |
| #: urlmatch.c:189 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт" |
| |
| #: urlmatch.c:199 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "неправилни знаци в името на машина" |
| |
| #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "неправилен номер на порт" |
| |
| #: urlmatch.c:322 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "неправилна част от пътя „..“" |
| |
| #: wrapper.c:219 wrapper.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис" |
| |
| #: wrapper.c:221 wrapper.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" |
| |
| #: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:338 builtin/commit.c:1691 |
| #: builtin/merge.c:1074 builtin/pull.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“" |
| |
| #: wrapper.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s': %s" |
| msgstr "няма достъп до „%s“: %s" |
| |
| #: wrapper.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "няма достъп до „%s“" |
| |
| #: wrapper.c:608 |
| msgid "unable to get current working directory" |
| msgstr "текущата работна директория е недостъпна" |
| |
| #: wrapper.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "could not open %s for writing" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" |
| |
| # FIXME - must be the same as Could not write to '%s' above |
| #: wrapper.c:646 builtin/am.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде записан" |
| |
| #: wrapper.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "could not close %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се затвори" |
| |
| #: wt-status.c:149 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Неслети пътища:" |
| |
| #: wt-status.c:176 wt-status.c:203 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (използвайте „git reset %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" |
| |
| #: wt-status.c:178 wt-status.c:205 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" |
| |
| #: wt-status.c:182 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" |
| |
| #: wt-status.c:184 wt-status.c:188 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за " |
| "конфликта)" |
| |
| #: wt-status.c:186 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" |
| |
| #: wt-status.c:197 wt-status.c:880 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:" |
| |
| #: wt-status.c:215 wt-status.c:889 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:" |
| |
| #: wt-status.c:219 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" |
| |
| #: wt-status.c:221 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" |
| |
| #: wt-status.c:222 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git checkout -- ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в " |
| "работното дърво)" |
| |
| #: wt-status.c:224 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в " |
| "подмодулите)" |
| |
| #: wt-status.c:236 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)" |
| |
| #: wt-status.c:251 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "изтрити в двата случая:" |
| |
| #: wt-status.c:253 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "добавени от вас:" |
| |
| #: wt-status.c:255 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "изтрити от тях:" |
| |
| #: wt-status.c:257 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "добавени от тях:" |
| |
| #: wt-status.c:259 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "изтрити от вас:" |
| |
| #: wt-status.c:261 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "добавени и в двата случая:" |
| |
| #: wt-status.c:263 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "променени и в двата случая:" |
| |
| #: wt-status.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled unmerged status %x" |
| msgstr "грешка: състоянието на промяната „%x“ не може да бъде обработено" |
| |
| #: wt-status.c:273 |
| msgid "new file:" |
| msgstr "нов файл:" |
| |
| #: wt-status.c:275 |
| msgid "copied:" |
| msgstr "копиран:" |
| |
| #: wt-status.c:277 |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "изтрит:" |
| |
| #: wt-status.c:279 |
| msgid "modified:" |
| msgstr "променен:" |
| |
| #: wt-status.c:281 |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "преименуван:" |
| |
| #: wt-status.c:283 |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "смяна на вида:" |
| |
| #: wt-status.c:285 |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "непозната промяна:" |
| |
| #: wt-status.c:287 |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "неслят:" |
| |
| #: wt-status.c:369 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "нови подавания, " |
| |
| #: wt-status.c:371 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "променено съдържание, " |
| |
| #: wt-status.c:373 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "неследено съдържание, " |
| |
| #: wt-status.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled diff status %c" |
| msgstr "грешка: състоянието на промяната „%c“ не може да бъде обработено" |
| |
| #: wt-status.c:754 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:" |
| |
| #: wt-status.c:756 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "Промени в подмодулите за подаване:" |
| |
| #: wt-status.c:837 |
| msgid "" |
| "Do not touch the line above.\n" |
| "Everything below will be removed." |
| msgstr "" |
| "Не променяйте горния ред.\n" |
| "Всичко отдолу ще бъде изтрито." |
| |
| #: wt-status.c:948 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "Някои пътища не са слети." |
| |
| #: wt-status.c:951 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)" |
| |
| #: wt-status.c:954 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането." |
| |
| #: wt-status.c:957 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)" |
| |
| #: wt-status.c:967 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“." |
| |
| #: wt-status.c:970 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "Текущата кръпка е празна." |
| |
| #: wt-status.c:974 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:976 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" |
| |
| #: wt-status.c:978 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)" |
| |
| #: wt-status.c:1105 |
| msgid "No commands done." |
| msgstr "Не са изпълнени команди." |
| |
| #: wt-status.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "Last command done (%d command done):" |
| msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" |
| msgstr[0] "Последна изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):" |
| msgstr[1] "Последна изпълнена команда (изпълнени са общо %d команди):" |
| |
| #: wt-status.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid " (see more in file %s)" |
| msgstr " повече информация има във файла „%s“)" |
| |
| #: wt-status.c:1124 |
| msgid "No commands remaining." |
| msgstr "Не остават повече команди." |
| |
| #: wt-status.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "Next command to do (%d remaining command):" |
| msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" |
| msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):" |
| msgstr[1] "Следваща команда за изпълнение (остават още %d команди):" |
| |
| #: wt-status.c:1135 |
| msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)" |
| |
| #: wt-status.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1153 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "В момента пребазирате." |
| |
| #: wt-status.c:1167 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1169 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" |
| |
| #: wt-status.c:1171 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)" |
| |
| #: wt-status.c:1177 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1186 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате." |
| |
| #: wt-status.c:1189 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --" |
| "continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1198 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате." |
| |
| #: wt-status.c:1201 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)" |
| |
| #: wt-status.c:1203 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)" |
| |
| #: wt-status.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "В момента отбирате подаването „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1218 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1221 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1223 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с " |
| "отбиране)" |
| |
| #: wt-status.c:1232 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "В момента отменяте подаване „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1237 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1240 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)" |
| |
| #: wt-status.c:1242 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на " |
| "подаване)" |
| |
| #: wt-status.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“." |
| |
| #: wt-status.c:1257 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "В момента търсите двоично." |
| |
| #: wt-status.c:1260 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното " |
| "състояние и клон)" |
| |
| #: wt-status.c:1438 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "На клон " |
| |
| #: wt-status.c:1444 |
| msgid "interactive rebase in progress; onto " |
| msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху " |
| |
| #: wt-status.c:1446 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "извършвате пребазиране върху " |
| |
| #: wt-status.c:1451 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при " |
| |
| #: wt-status.c:1453 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от " |
| |
| #: wt-status.c:1456 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Извън всички клони." |
| |
| #: wt-status.c:1474 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Първоначално подаване" |
| |
| #: wt-status.c:1488 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "Неследени файлове" |
| |
| #: wt-status.c:1490 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "Игнорирани файлове" |
| |
| #: wt-status.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n" |
| "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n" |
| "изпълнението, но не трябва да забравяте ръчно да добавяте новите файлове.\n" |
| "За повече подробности погледнете „git status help“." |
| |
| #: wt-status.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "Неследените файлове не са изведени%s" |
| |
| #: wt-status.c:1502 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)" |
| |
| #: wt-status.c:1508 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Няма промени" |
| |
| #: wt-status.c:1513 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или " |
| "„git commit -a“)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n" |
| |
| #: wt-status.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове " |
| "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n" |
| |
| #: wt-status.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "" |
| "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте " |
| "„git add“, за да започне тяхното следене)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "липсват каквито и да е промени\n" |
| |
| #: wt-status.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "" |
| "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и " |
| "неследените файлове)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working directory clean\n" |
| msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n" |
| |
| #: wt-status.c:1642 |
| msgid "Initial commit on " |
| msgstr "Първоначално подаване на клон" |
| |
| #: wt-status.c:1646 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (извън клон)" |
| |
| #: wt-status.c:1675 |
| msgid "gone" |
| msgstr "изтрит" |
| |
| #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685 |
| msgid "behind " |
| msgstr "назад с " |
| |
| #: compat/precompose_utf8.c:56 builtin/clone.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" |
| |
| #: builtin/add.c:22 |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" |
| |
| #: builtin/add.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c" |
| |
| #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "неуспешно обновяване на файловете" |
| |
| #: builtin/add.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "изтриване на „%s“\n" |
| |
| #: builtin/add.c:134 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:" |
| |
| #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/add.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис." |
| |
| #: builtin/add.c:209 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Кръпката не може да бъде записана" |
| |
| #: builtin/add.c:212 |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "неуспешно редактиране на кръпка" |
| |
| #: builtin/add.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“" |
| |
| #: builtin/add.c:217 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието." |
| |
| #: builtin/add.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" |
| |
| #: builtin/add.c:232 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "" |
| "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:894 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110 |
| #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:543 |
| #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "пробно изпълнeние" |
| |
| #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4571 builtin/check-ignore.c:19 |
| #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558 |
| #: builtin/log.c:1645 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "повече подробности" |
| |
| #: builtin/add.c:252 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "интерактивно отбиране на промени" |
| |
| #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1153 builtin/reset.c:286 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "интерактивен избор на парчета код" |
| |
| #: builtin/add.c:254 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане" |
| |
| #: builtin/add.c:255 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове" |
| |
| #: builtin/add.c:256 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "обновяване на следените файлове" |
| |
| #: builtin/add.c:257 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно" |
| |
| #: builtin/add.c:258 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове" |
| |
| #: builtin/add.c:261 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "" |
| "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--" |
| "no-all“)" |
| |
| #: builtin/add.c:263 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса" |
| |
| #: builtin/add.c:264 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "" |
| "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки" |
| |
| #: builtin/add.c:265 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "" |
| "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се " |
| "игнорират" |
| |
| #: builtin/add.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "Използвайте опцията „-f“, за да ги добавите наистина.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:294 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "неуспешно добавяне на файлове" |
| |
| #: builtin/add.c:330 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/add.c:337 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "Опцията „--ignore-missing“ е съвместима само с „--dry-run“" |
| |
| #: builtin/add.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "Вероятно искахте да използвате „git add .“?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:938 |
| #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298 |
| #: builtin/submodule--helper.c:40 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "файлът с индекса е повреден" |
| |
| #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4669 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Новият индекс не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/am.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat %s" |
| msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“" |
| |
| #: builtin/am.c:271 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" |
| |
| #: builtin/am.c:445 |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "скриптът за автор не може да се анализира" |
| |
| #: builtin/am.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
| msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“" |
| |
| #: builtin/am.c:563 builtin/notes.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“." |
| |
| #: builtin/am.c:600 builtin/notes.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“" |
| |
| #: builtin/am.c:626 |
| msgid "fseek failed" |
| msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“" |
| |
| #: builtin/am.c:787 builtin/am.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading: %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing: %s" |
| msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse patch '%s'" |
| msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира" |
| |
| #: builtin/am.c:868 |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "" |
| "Само една серия кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент" |
| |
| #: builtin/am.c:916 |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "неправилна стойност за време" |
| |
| #: builtin/am.c:919 builtin/am.c:927 |
| msgid "invalid Date line" |
| msgstr "неправилен ред за дата „Date“" |
| |
| #: builtin/am.c:924 |
| msgid "invalid timezone offset" |
| msgstr "неправилно отместване на часовия пояс" |
| |
| #: builtin/am.c:1011 |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен." |
| |
| #: builtin/am.c:1016 builtin/clone.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" |
| |
| #: builtin/am.c:1020 |
| msgid "Failed to split patches." |
| msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени." |
| |
| #: builtin/am.c:1152 builtin/commit.c:363 |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "индексът не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/am.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
| msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“." |
| |
| #: builtin/am.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
| msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“." |
| |
| #: builtin/am.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
| msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“." |
| |
| #: builtin/am.c:1343 |
| msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" |
| msgstr "Празна кръпка. Дали не е разделена погрешно?" |
| |
| #: builtin/am.c:1417 builtin/log.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "грешна идентичност: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:1646 |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "В хранилището липсват необходимите обекти BLOB, за да се премине към тройно " |
| "сливане." |
| |
| #: builtin/am.c:1648 |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…" |
| |
| #: builtin/am.c:1667 |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "Кръпката не може да се приложи към обектите BLOB в индекса.\n" |
| "Да не би да сте я редактирали на ръка?" |
| |
| #: builtin/am.c:1673 |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…" |
| |
| #: builtin/am.c:1688 |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "Неуспешно сливане на промените." |
| |
| #: builtin/am.c:1712 builtin/merge.c:632 |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво" |
| |
| #: builtin/am.c:1719 |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "прилагане върху празна история" |
| |
| #: builtin/am.c:1732 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:829 |
| #: builtin/merge.c:854 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1768 |
| #, c-format |
| msgid "cannot resume: %s does not exist." |
| msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува." |
| |
| #: builtin/am.c:1784 |
| msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
| msgstr "" |
| "За интерактивно изпълнение е необходимо стандартният\n" |
| "изход да е свързан с терминал, а в момента не е." |
| |
| #: builtin/am.c:1789 |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #. |
| #: builtin/am.c:1799 |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| msgstr "" |
| "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане " |
| "на всичко:" |
| |
| #: builtin/am.c:1849 |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
| msgstr "" |
| "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)" |
| |
| #: builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1955 |
| #, c-format |
| msgid "Applying: %.*s" |
| msgstr "Прилагане: %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1900 |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена." |
| |
| #: builtin/am.c:1908 |
| #, c-format |
| msgid "Patch failed at %s %.*s" |
| msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“" |
| |
| #: builtin/am.c:1914 |
| #, c-format |
| msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" |
| msgstr "Дубликат на проблемната кръпка се намира в: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:1958 |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n" |
| "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n" |
| "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази." |
| |
| #: builtin/am.c:1965 |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| "Did you forget to use 'git add'?" |
| msgstr "" |
| "Индексът все още съдържа неслети промени.\n" |
| "Възможно е да не сте изпълнили „git add“." |
| |
| #: builtin/am.c:2073 builtin/am.c:2077 builtin/am.c:2089 builtin/reset.c:308 |
| #: builtin/reset.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "„%s“ не е разпознат като обект." |
| |
| #: builtin/am.c:2125 |
| msgid "failed to clean index" |
| msgstr "индексът не може да бъде изчистен" |
| |
| #: builtin/am.c:2159 |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по " |
| "времето\n" |
| "на последното неуспешно изпълнение на „git am“. Указателят се задава да сочи " |
| "към\n" |
| "„ORIG_HEAD“" |
| |
| #: builtin/am.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for --patch-format: %s" |
| msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“" |
| |
| #: builtin/am.c:2253 |
| msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]" |
| msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА]…" |
| |
| #: builtin/am.c:2254 |
| msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
| msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)" |
| |
| #: builtin/am.c:2260 |
| msgid "run interactively" |
| msgstr "интерактивна работа" |
| |
| #: builtin/am.c:2262 |
| msgid "historical option -- no-op" |
| msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави" |
| |
| #: builtin/am.c:2264 |
| msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
| msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда." |
| |
| #: builtin/am.c:2265 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57 |
| #: builtin/repack.c:171 |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "без извеждане на информация" |
| |
| #: builtin/am.c:2267 |
| msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" |
| msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване" |
| |
| #: builtin/am.c:2270 |
| msgid "recode into utf8 (default)" |
| msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)" |
| |
| #: builtin/am.c:2272 |
| msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
| msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“" |
| |
| #: builtin/am.c:2274 |
| msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
| msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“" |
| |
| #: builtin/am.c:2276 |
| msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
| msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“" |
| |
| #: builtin/am.c:2278 |
| msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
| msgstr "" |
| "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“" |
| |
| #: builtin/am.c:2281 |
| msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
| msgstr "" |
| "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо " |
| "от „am.keepcr“" |
| |
| #: builtin/am.c:2284 |
| msgid "strip everything before a scissors line" |
| msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване" |
| |
| #: builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4554 |
| msgid "action" |
| msgstr "действие" |
| |
| #: builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292 builtin/am.c:2295 |
| #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307 |
| #: builtin/am.c:2313 |
| msgid "pass it through git-apply" |
| msgstr "прекарване през „git-apply“" |
| |
| #: builtin/am.c:2294 builtin/apply.c:4578 |
| msgid "root" |
| msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ" |
| |
| #: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/apply.c:4516 |
| #: builtin/apply.c:4519 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93 |
| #: builtin/pull.c:167 builtin/submodule--helper.c:78 |
| #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169 |
| msgid "path" |
| msgstr "път" |
| |
| #: builtin/am.c:2303 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669 |
| #: builtin/grep.c:693 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127 |
| #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645 |
| #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132 |
| #: parse-options.h:134 parse-options.h:244 |
| msgid "n" |
| msgstr "БРОЙ" |
| |
| #: builtin/am.c:2306 builtin/apply.c:4522 |
| msgid "num" |
| msgstr "БРОЙ" |
| |
| #: builtin/am.c:2309 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438 |
| #: builtin/tag.c:372 |
| msgid "format" |
| msgstr "ФОРМАТ" |
| |
| #: builtin/am.c:2310 |
| msgid "format the patch(es) are in" |
| msgstr "формат на кръпките" |
| |
| #: builtin/am.c:2316 |
| msgid "override error message when patch failure occurs" |
| msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки" |
| |
| #: builtin/am.c:2318 |
| msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
| msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт" |
| |
| #: builtin/am.c:2321 |
| msgid "synonyms for --continue" |
| msgstr "синоними на „--continue“" |
| |
| #: builtin/am.c:2324 |
| msgid "skip the current patch" |
| msgstr "прескачане на текущата кръпка" |
| |
| #: builtin/am.c:2327 |
| msgid "restore the original branch and abort the patching operation." |
| msgstr "" |
| "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на " |
| "прилагането на кръпката." |
| |
| #: builtin/am.c:2331 |
| msgid "lie about committer date" |
| msgstr "дата за подаване различна от първоначалнота" |
| |
| #: builtin/am.c:2333 |
| msgid "use current timestamp for author date" |
| msgstr "използване на текущото време като това за автор" |
| |
| #: builtin/am.c:2335 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225 |
| #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355 |
| msgid "key-id" |
| msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ" |
| |
| #: builtin/am.c:2336 |
| msgid "GPG-sign commits" |
| msgstr "подписване на подаванията с GPG" |
| |
| #: builtin/am.c:2339 |
| msgid "(internal use for git-rebase)" |
| msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)" |
| |
| #: builtin/am.c:2354 |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n" |
| "ще бъдат премахнати в бъдеще. Не ги ползвайте." |
| |
| #: builtin/am.c:2361 |
| msgid "failed to read the index" |
| msgstr "неуспешно изчитане на индекса" |
| |
| #: builtin/am.c:2376 |
| #, c-format |
| msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
| msgstr "" |
| "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен " |
| "файл „mbox“." |
| |
| #: builtin/am.c:2400 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Stray %s directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "Открита е излишна директория „%s“.\n" |
| "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“." |
| |
| #: builtin/am.c:2406 |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи." |
| |
| #: builtin/apply.c:59 |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]" |
| |
| #: builtin/apply.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран" |
| |
| #: builtin/apply.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа" |
| |
| #: builtin/apply.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката" |
| |
| #: builtin/apply.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/" |
| "null“, а бе получен „%1$s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " |
| "неправилно име на нов файл" |
| |
| #: builtin/apply.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " |
| "неправилно име на стар файл" |
| |
| #: builtin/apply.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/" |
| "null“" |
| |
| #: builtin/apply.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част " |
| "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната " |
| "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" |
| |
| #: builtin/apply.c:1655 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла" |
| |
| #: builtin/apply.c:1657 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "изтритият файл не е празен" |
| |
| #: builtin/apply.c:1683 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "грешка в кръпката на ред %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла" |
| |
| #: builtin/apply.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен" |
| |
| #: builtin/apply.c:1724 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит" |
| |
| #: builtin/apply.c:1870 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2050 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2140 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" |
| |
| #: builtin/apply.c:2144 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" |
| |
| #: builtin/apply.c:2777 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "неправилно начало на ред: „%c“" |
| |
| #: builtin/apply.c:2896 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "" |
| "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)." |
| msgstr[1] "" |
| "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)." |
| |
| #: builtin/apply.c:2908 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "" |
| "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2914 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "при търсене за:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3035 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3041 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се SHA1: " |
| "„%s“, а бе получено: „%s“)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3062 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3186 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се изтегли" |
| |
| #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287 |
| #, c-format |
| msgid "read of %s failed" |
| msgstr "неуспешно прочитане на „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3239 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка" |
| |
| #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит" |
| |
| #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "„%s“ не съществува в индекса" |
| |
| #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "„%s“: %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "„%s“ не съответства на индекса" |
| |
| #: builtin/apply.c:3459 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен" |
| |
| #: builtin/apply.c:3528 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "„%s“: неправилен вид" |
| |
| #: builtin/apply.c:3530 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "неправилен път: „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3746 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "„%s“: вече съществува в индекса" |
| |
| #: builtin/apply.c:3749 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво" |
| |
| #: builtin/apply.c:3769 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3774 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "" |
| "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:3794 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка" |
| |
| #: builtin/apply.c:3798 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" |
| |
| #: builtin/apply.c:3812 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…" |
| |
| #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4048 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса" |
| |
| #: builtin/apply.c:4077 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "повредена кръпка за модула „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4081 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "" |
| "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4086 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "" |
| "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4122 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "затваряне на файла „%s“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4171 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4258 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто." |
| |
| #: builtin/apply.c:4266 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "вътрешна грешка" |
| |
| #: builtin/apply.c:4269 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…" |
| msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…" |
| |
| #: builtin/apply.c:4279 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4300 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "%d-то парче бе успешно приложено." |
| |
| #: builtin/apply.c:4303 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "%d-то парче бе отхвърлено." |
| |
| #: builtin/apply.c:4393 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "непознат вход" |
| |
| #: builtin/apply.c:4404 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "индексът не може да бъде записан" |
| |
| #: builtin/apply.c:4517 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път" |
| |
| #: builtin/apply.c:4520 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път" |
| |
| #: builtin/apply.c:4523 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата" |
| |
| #: builtin/apply.c:4526 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка" |
| |
| #: builtin/apply.c:4528 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката" |
| |
| #: builtin/apply.c:4532 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове" |
| |
| #: builtin/apply.c:4534 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката" |
| |
| #: builtin/apply.c:4536 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане" |
| |
| #: builtin/apply.c:4538 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс" |
| |
| #: builtin/apply.c:4540 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво" |
| |
| #: builtin/apply.c:4542 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво" |
| |
| #: builtin/apply.c:4544 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "" |
| "кръпката да бъде приложена. Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--" |
| "summary“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4546 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно" |
| |
| #: builtin/apply.c:4548 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса" |
| |
| #: builtin/apply.c:4550 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4553 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове" |
| |
| #: builtin/apply.c:4555 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали" |
| |
| #: builtin/apply.c:4558 builtin/apply.c:4561 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "" |
| "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста" |
| |
| #: builtin/apply.c:4564 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока" |
| |
| #: builtin/apply.c:4566 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "без изискване на дори и един ред контекст" |
| |
| #: builtin/apply.c:4568 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“" |
| |
| #: builtin/apply.c:4570 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "позволяване на застъпващи се парчета" |
| |
| #: builtin/apply.c:4573 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл" |
| |
| #: builtin/apply.c:4576 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата" |
| |
| #: builtin/apply.c:4579 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове" |
| |
| #: builtin/apply.c:4601 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "като „--3way“, но извън хранилище" |
| |
| #: builtin/apply.c:4609 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "като „--index“, но извън хранилище" |
| |
| #: builtin/apply.c:4612 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "като „--cached“, но извън хранилище" |
| |
| #: builtin/apply.c:4631 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s'" |
| msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена" |
| |
| #: builtin/apply.c:4645 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали" |
| msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали" |
| |
| #: builtin/apply.c:4651 builtin/apply.c:4661 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали." |
| msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали." |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден" |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "изходът не може да бъде пренасочен" |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
| msgstr "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен „EOF“" |
| |
| #: builtin/archive.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "отдалечена грешка: %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:64 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: протоколна грешка" |
| |
| #: builtin/archive.c:68 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:7 |
| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:17 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "извършване на „git bisect next“" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:19 |
| msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| msgstr "" |
| "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване" |
| |
| #: builtin/blame.c:32 |
| msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ" |
| |
| #: builtin/blame.c:37 |
| msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2519 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "Извеждане на анотациите с намирането им, последователно" |
| |
| # FIXME SHA-1 -> SHA1 |
| #: builtin/blame.c:2520 |
| msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията " |
| "е изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2521 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е " |
| "изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2522 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия" |
| |
| #: builtin/blame.c:2523 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на анотациите" |
| |
| #: builtin/blame.c:2524 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "" |
| "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2525 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2526 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка" |
| |
| #: builtin/blame.c:2527 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "" |
| "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки " |
| "ред" |
| |
| #: builtin/blame.c:2528 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е " |
| "изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2529 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2530 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2531 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2532 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е " |
| "изключена)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2533 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "Без разлики в знаците за интервали" |
| |
| #: builtin/blame.c:2534 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати" |
| |
| #: builtin/blame.c:2535 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“" |
| |
| #: builtin/blame.c:2536 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение" |
| |
| #: builtin/blame.c:2537 builtin/blame.c:2538 |
| msgid "score" |
| msgstr "напасване на редовете" |
| |
| #: builtin/blame.c:2537 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "" |
| "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл " |
| "към друг" |
| |
| #: builtin/blame.c:2538 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "" |
| "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един " |
| "файл към друг" |
| |
| #: builtin/blame.c:2539 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "n,m" |
| |
| #: builtin/blame.c:2539 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "" |
| "Информация само за редовете в интервала от n до m включително. Броенето " |
| "започва от 1" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum |
| #. display width for a relative timestamp in "git blame" |
| #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which |
| #. takes 22 places, is the longest among various forms of |
| #. relative timestamps, but your language may need more or |
| #. fewer display columns. |
| #: builtin/blame.c:2620 |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "преди 4 години и 11 месеца" |
| |
| #: builtin/branch.c:25 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:26 |
| msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]" |
| |
| #: builtin/branch.c:27 |
| msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…" |
| |
| #: builtin/branch.c:28 |
| msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН" |
| |
| #: builtin/branch.c:29 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
| msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]" |
| |
| #: builtin/branch.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n" |
| " но още не е слят към върха „HEAD“." |
| |
| #: builtin/branch.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n" |
| " „%s“, но е слят към върха „HEAD“." |
| |
| #: builtin/branch.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит" |
| |
| #: builtin/branch.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "Клонът „%s“ не е слят напълно. Ако сте сигурни, че искате\n" |
| "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“." |
| |
| #: builtin/branch.c:177 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл" |
| |
| #: builtin/branch.c:205 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“" |
| |
| #: builtin/branch.c:211 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит" |
| |
| #: builtin/branch.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." |
| msgstr "Не можете да изтриете текущия клон „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
| msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит." |
| |
| #: builtin/branch.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит." |
| |
| #: builtin/branch.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" |
| msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: gone]" |
| msgstr "[%s: изтрит]" |
| |
| #: builtin/branch.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "[%s]" |
| msgstr "[%s]" |
| |
| #: builtin/branch.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: behind %d]" |
| msgstr "[%s: назад с %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "[behind %d]" |
| msgstr "[назад с %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d]" |
| msgstr "[%s: напред с %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d]" |
| msgstr "[напред с %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[%s: напред с %d, назад с %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[напред с %d, назад с %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:340 |
| msgid " **** invalid ref ****" |
| msgstr " ●●● неправилен указател ●●●" |
| |
| #: builtin/branch.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)" |
| |
| #: builtin/branch.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)" |
| |
| #: builtin/branch.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached at %s)" |
| msgstr "(Указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)" |
| |
| #: builtin/branch.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached from %s)" |
| msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:382 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(извън клон)" |
| |
| #: builtin/branch.c:524 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Неправилно име на клон: „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:549 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Неуспешно преименуване на клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "На клона с неправилно име „%s“ е дадено служебно име" |
| |
| #: builtin/branch.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен" |
| |
| #: builtin/branch.c:564 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен" |
| |
| #: builtin/branch.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "could not write branch description template: %s" |
| msgstr "шаблонът за описание на клон не бе записан: „%s“" |
| |
| #: builtin/branch.c:616 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Общи настройки" |
| |
| #: builtin/branch.c:618 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "" |
| "извеждане на хеша и темата. Повтарянето на опцията прибавя отдалечените клони" |
| |
| #: builtin/branch.c:619 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "без информационни съобщения" |
| |
| #: builtin/branch.c:620 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))" |
| |
| #: builtin/branch.c:622 |
| msgid "change upstream info" |
| msgstr "смяна на следения клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:626 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "цветен изход" |
| |
| #: builtin/branch.c:627 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "действие върху следящите клони" |
| |
| #: builtin/branch.c:629 builtin/branch.c:630 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това подаване" |
| |
| #: builtin/branch.c:633 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "Специални действия на „git-branch“:" |
| |
| #: builtin/branch.c:634 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони" |
| |
| #: builtin/branch.c:636 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети" |
| |
| #: builtin/branch.c:637 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети" |
| |
| #: builtin/branch.c:638 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "" |
| "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите" |
| |
| #: builtin/branch.c:639 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име" |
| |
| #: builtin/branch.c:640 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "извеждане на имената на клоните" |
| |
| #: builtin/branch.c:641 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "създаване на журнала на указателите на клона" |
| |
| #: builtin/branch.c:643 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "редактиране на описанието на клона" |
| |
| #: builtin/branch.c:644 |
| msgid "force creation, move/rename, deletion" |
| msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване" |
| |
| #: builtin/branch.c:645 |
| msgid "print only branches that are merged" |
| msgstr "извеждане само на слетите клони" |
| |
| #: builtin/branch.c:646 |
| msgid "print only branches that are not merged" |
| msgstr "извеждане само на неслетите клони" |
| |
| #: builtin/branch.c:647 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "извеждане по колони" |
| |
| #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366 |
| msgid "key" |
| msgstr "ключ" |
| |
| #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367 |
| msgid "field name to sort on" |
| msgstr "име на полето, по което да е подредбата" |
| |
| #: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:398 |
| #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:564 |
| #: builtin/tag.c:369 |
| msgid "object" |
| msgstr "обект" |
| |
| #: builtin/branch.c:652 |
| msgid "print only branches of the object" |
| msgstr "извеждане само на клоните на обекта" |
| |
| #: builtin/branch.c:670 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“" |
| |
| #: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:697 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“" |
| |
| #: builtin/branch.c:694 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими" |
| |
| #: builtin/branch.c:705 builtin/branch.c:747 |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "Необходимо е име на клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:723 |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "Не може да зададете описание на „HEAD“ извън клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:728 |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно" |
| |
| #: builtin/branch.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания." |
| |
| #: builtin/branch.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "Липсва клон на име „%s“." |
| |
| #: builtin/branch.c:753 |
| msgid "too many branches for a rename operation" |
| msgstr "Прекалено много клони за преименуване" |
| |
| #: builtin/branch.c:758 |
| msgid "too many branches to set new upstream" |
| msgstr "Зададени са прекалено много клони за следене" |
| |
| #: builtin/branch.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към " |
| "никой клон." |
| |
| #: builtin/branch.c:765 builtin/branch.c:787 builtin/branch.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "Няма клон на име „%s“." |
| |
| #: builtin/branch.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "Не съществува клон на име „%s“." |
| |
| #: builtin/branch.c:781 |
| msgid "too many branches to unset upstream" |
| msgstr "Прекалено много клони за махане на следене" |
| |
| #: builtin/branch.c:785 |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон." |
| |
| #: builtin/branch.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг" |
| |
| #: builtin/branch.c:805 |
| msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" |
| msgstr "Няма никакъв смисъл ръчно да създавате „HEAD“." |
| |
| #: builtin/branch.c:811 |
| msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
| msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон" |
| |
| #: builtin/branch.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" |
| "track or --set-upstream-to\n" |
| msgstr "" |
| "Опцията „--set-upstream“ вече е остаряла и предстои да бъде махната. " |
| "Използвайте „--track“ или „--set-upstream-to“\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "За да накарате „%s“ да следи „%s“, изпълнете следната команда:\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:832 |
| #, c-format |
| msgid " git branch -d %s\n" |
| msgstr " git branch -d %s\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:833 |
| #, c-format |
| msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "Пратката „%s“ е наред\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:64 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище." |
| |
| #: builtin/bundle.c:68 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище." |
| |
| #: builtin/cat-file.c:428 |
| msgid "" |
| "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|" |
| "<type>|--textconv) <object>" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" |
| "p | ВИД | --textconv) ОБЕКТ" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:429 |
| msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" |
| msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:466 |
| msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
| msgstr "" |
| "ВИДът може да е: „blob“ (обект BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), " |
| "„tag“ (етикет)" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:467 |
| msgid "sh
|