| # Turkish translations for Git |
| # Git Türkçe çevirileri |
| # Copyright (C) 2020-2023 Emir SARI <emir_sari@icloud.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2020-2023 |
| # |
| # ######################################################### # |
| # Git Türkçe kavramlar dizini / Git Turkish Glossary # |
| # # |
| # İngilizce | Türkçe # |
| # ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––# |
| # 3-way merge | 3 yönlü birleştirme # |
| # bare repository | çıplak depo # |
| # blame | genel bakış # |
| # blob object | ikili nesne # |
| # branch | dal # |
| # bundle | demet # |
| # checkout | çıkış yapım/yapmak # |
| # chunk | iri parça # |
| # clone | klon(lamak) # |
| # commit (ad) | işleme # |
| # commit (eyl.) | işlemek # |
| # commitish | işlememsi # |
| # conflict | çakışma # |
| # cruft | süprüntü # |
| # dangling object | sallanan nesne # |
| # detached HEAD | ayrık HEAD # |
| # dirty | kirli # |
| # evil merge | uğursuz birleştirme # |
| # fast-forward | ileri sarım/sarmak # |
| # fetch | getirme(k) # |
| # fixup | düzeltmek # |
| # graft | aşı # |
| # hash | sağlama # |
| # head | dal ucu # |
| # hunk | parça # |
| # inflate | söndürmek # |
| # init | ilklendirmek # |
| # mark | im(lemek) # |
| # merge | birleştirme(k) # |
| # octopus | ahtapot # |
| # overlay | yerpaylaşım # |
| # pack | paket # |
| # parent | üst öge # |
| # patch | yama # |
| # pathspec | yol belirteci # |
| # pattern | dizgi # |
| # porcelain | okunabilir # |
| # prune | budamak # |
| # pseudoref | yalancıktan başvuru # |
| # pull | çekme(k) # |
| # push | itme(k) # |
| # rebase | yeniden temellendirme(k) # |
| # record | kayıt yaz(mak) # |
| # ref | başvuru # |
| # reflog | başvuru günlüğü # |
| # refspec | başvuru belirteci # |
| # register | kayıt yap(mak) # |
| # remote | uzak konum # |
| # remote repository | uzak depo # |
| # remote-tracking branch | uzak izleme dalı # |
| # repository | depo # |
| # resolve | çözüm/çözmek # |
| # revert | geri al(mak) # |
| # rewind | geri sar(mak) # |
| # save | kaydet(mek) # |
| # shallow clone | sığ klon # |
| # shallow repository | sığ depo # |
| # sparse-checkout | aralıklı çıkış # |
| # squash | tıkıştır(mak) # |
| # stage | hazırla(mak) # |
| # staging area | (işleme) hazırlama alanı # |
| # stash | zula(lamak) # |
| # string | dizi # |
| # subdirectory | altdizin # |
| # submodule | altmodül # |
| # superproject | üst proje # |
| # symlink | sembolik bağ # |
| # symref | sembolik başvuru # |
| # tag | etiket # |
| # template | şablon # |
| # topic branch | kişisel dal # |
| # trailer | artbilgi # |
| # tree | ağaç # |
| # treeish | ağacımsı # |
| # unstage | hazırlıktan çıkar(mak) # |
| # upstream | üstkaynak # |
| # worktree/working tree | çalışma ağacı # |
| # ######################################################### # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git Turkish Localization Project\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2023-05-20 12:55+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2023-05-20 14:00+0300\n" |
| "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish (https://github.com/bitigchi/git-po/)\n" |
| "Language: tr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Pardon (%s)?" |
| |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "indeks okunamadı" |
| |
| msgid "binary" |
| msgstr "ikili" |
| |
| msgid "nothing" |
| msgstr "hiçbir şey" |
| |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "değiştirilmemiş" |
| |
| msgid "Update" |
| msgstr "Güncelle" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr "'%s' hazırlanamadı" |
| |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "indeks yazılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d yol güncellendi\n" |
| msgstr[1] "%d yol güncellendi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "not: %s artık izlenmiyor.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "'%s' yolu için make_cache_entry başarısız oldu" |
| |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Geri al" |
| |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "HEAD^{tree} ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d yol geri alındı\n" |
| msgstr[1] "%d yol geri alındı\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "İzlenmeyen dosya yok.\n" |
| |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "İzlenmeyenleri ekle" |
| |
| #, c-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d yol eklendi\n" |
| msgstr[1] "%d yol eklendi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "birleştirilmeyenler yok sayılıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Yalnızca ikili dosyalar değiştirildi.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Değişiklik yok.\n" |
| |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Yama güncellemesi" |
| |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "diff'i gözden geçir" |
| |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "değiştirilmiş yolları göster" |
| |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "hazırlanan değişikliklere çalışma ağacı durumunu ekle" |
| |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "hazırlanan değişiklikleri HEAD sürümüne geri al" |
| |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "parçaları seç ve seçerek güncelle" |
| |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "HEAD ve indeks arasındaki diff'i gör" |
| |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "izlenmeyen dosyaların içeriğini hazırlanan değişikliklere ekle" |
| |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "İstem yardımı:" |
| |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "tek bir öge seç" |
| |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "bir öge erimi seç" |
| |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "birden çok erim seç" |
| |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "benzersiz öneke dayanarak öge seç" |
| |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "belirtilen ögelerin seçimini kaldır" |
| |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "tüm ögeleri seç" |
| |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(boş) seçimi bitir" |
| |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "numaralandırılmış bir öge seç" |
| |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(boş) hiçbir şey seçme" |
| |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Komutlar ***" |
| |
| msgid "What now" |
| msgstr "Şimdi ne olacak" |
| |
| msgid "staged" |
| msgstr "hazırlanmış" |
| |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "hazırlanmamış" |
| |
| msgid "path" |
| msgstr "yol" |
| |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "indeks yenilenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "Güle güle.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kip değişimi hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Silme hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ekleme hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Bu parça hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "" |
| "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal hazırlama için " |
| "imlenecektir." |
| |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı hazırla\n" |
| "n - bu parçayı hazırlama\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlama\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırla\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlama\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kip değişimi zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Silme zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ekleme zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Bu parça zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "" |
| "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal zulalama için " |
| "imlenecektir." |
| |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı zulala\n" |
| "n - bu parçayı zulalama\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini zulalama\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları zulala\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini zulalama\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kip değişimi hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Silme hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ekleme hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Bu parça hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "" |
| "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa, düzenlenen parça derhal hazırlıktan " |
| "çıkarım için imlenecektir." |
| |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı hazırlıktan çıkar\n" |
| "n - bu parçayı hazırlıktan çıkarma\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırlıktan çıkar\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kip değişimi indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Silme indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ekleme indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Bu parça indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "" |
| "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal uygulama için " |
| "imlenecektir." |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı indekse uygula\n" |
| "n - bu parçayı indekse uygulama\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kip değişimi çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Silme çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ekleme çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Bu parça çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "" |
| "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal ıskartaya çıkarım " |
| "için imlenecektir." |
| |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı çalışma ağacından at\n" |
| "n - bu parçayı çalışma ağacından atma\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Kip değişimi indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Silme indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ekleme indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Bu parça indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten at\n" |
| "n - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten atma\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Kip değişimi indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Silme indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ekleme indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Bu parça indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygula\n" |
| "n - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygulama\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Kip değişimi çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Silme çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Ekleme çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Bu parça çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - bu parçayı çalışma ağacına uygula\n" |
| "n - bu parçayı çalışma ağacına uygulama\n" |
| "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" |
| "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" |
| "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "parça üstbilgisi '%.*s' ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "diff ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "renklendirilmiş diff ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "'%s' çalıştırılamadı" |
| |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "interactive.diffFilter ögesinden eşleşmeyen çıktı" |
| |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "" |
| "Süzgeciniz kendisinin girdi ve çıktı satırları arasında\n" |
| "birebir karşılık sağlamalıdır." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "şurada bağlam satırı #%d bekleniyordu:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "parçalar üst üste binmiyor:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tşununla bitmiyor:\n" |
| "%.*s" |
| |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "El ile parça düzenleme kipi -- hızlıca öğrenmek için aşağıya bakın.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "'%c' satır kaldırmak için onları ' ' satır yapın (bağlam).\n" |
| "'%c' satır kaldırmak için onları silin.\n" |
| "%c kaldırılacak.\n" |
| |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Eğer sorunsuzca uygulanamazsa yeniden düzenlemeniz için bir olanak\n" |
| "sunulacaktır. Parçanın tüm satırları kaldırılırsa düzenleme durdurulur\n" |
| "ve parça değiştirilmeden bırakılır.\n" |
| |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "parça üstbilgisi ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "'git apply --cached' başarısız oldu" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "Düzenlediğiniz parça uygulanamıyor. Yeniden düzenlensin mi (\"n (hayır)\" " |
| "ıskartaya çıkarır!) [y/n]? " |
| |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "Seçili parçalar indekse uygulanamıyor!" |
| |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "Çalışma ağacına yine de uygulansın mı? " |
| |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Hiçbir şey uygulanmadı.\n" |
| |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "j - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki karar verilmemiş parçayı gör\n" |
| "J - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki parçayı gör\n" |
| "k - bu parça için sonra karar ver, bir önceki karar verilmemiş parçayı gör\n" |
| "K - bu parça için sonra karar ver, bir önceki parçayı gör\n" |
| "g - gidilecek bir parça seç\n" |
| "/ - verilen düzenli ifade ile eşleşen bir parça ara\n" |
| "s - geçerli parçayı daha ufak parçalara böl\n" |
| "e - geçerli parçayı el ile düzenle\n" |
| "? - yardımı yazdır\n" |
| |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "Öncesinde parça yok" |
| |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "Sonrasında parça yok" |
| |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "Gidilecek başka bir parça yok" |
| |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "hangi parçaya gidilsin (daha fazla görmek için <ret>)? " |
| |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "hangi parçaya gidilsin? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "Geçersiz sayı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir." |
| msgstr[1] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir." |
| |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "Aranacak başka parça yok" |
| |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "düzenli ifade aransın mı? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "Hatalı oluşturulmuş düzenli ifade %s: %s" |
| |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "Verilen dizgi ile eşleşen bir parça yok" |
| |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "Üzgünüm, bu parça bölünemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "%d parçaya bölündü." |
| |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "Üzgünüm, bu parça düzenlenemiyor" |
| |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "'git apply' başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bu iletiyi \"git config advice.%s false\" ile devre dışı bırakın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%sipucu: %.*s%s\n" |
| |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Seç-al yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." |
| |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "İşleme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." |
| |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Birleştirme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." |
| |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Çekme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." |
| |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Geriye al yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." |
| |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "%s yapılamıyor; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." |
| |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Onları çalışma ağacında onarın, ardından hazırlığı bitirmek için uygun\n" |
| "görüldüğü biçimde 'git add/rm <dosya>' yaptıktan sonra işleyin." |
| |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Çözüme kavuşturulmamış bir çakışmadan dolayı çıkılıyor." |
| |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (MERGE_HEAD var)." |
| |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Birleştirme öncesinde değişikliklerinizi işleyin." |
| |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Tamamlanmamış birleştirmeden dolayı çıkılıyor." |
| |
| msgid "" |
| "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n" |
| "\n" |
| "\tgit merge --no-ff\n" |
| "\n" |
| "or:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase\n" |
| msgstr "" |
| "Iraksak dallar ileri sarılamaz; şunlardan birini yapmanız gerekiyor:\n" |
| "\n" |
| "\tgit merge --no-ff\n" |
| "\n" |
| "veya\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase\n" |
| |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "İleri sarma olanaklı değil, iptal ediliyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" |
| "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" |
| "updated in the index:\n" |
| msgstr "" |
| "Aşağıdaki yollar ve/veya yol belirteçleri, aralıklı çıkış\n" |
| "tanımınızın dışında kalan yollarla eşleştiğinden dolayı\n" |
| "indeksinizde güncellenmeyecek:\n" |
| |
| msgid "" |
| "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" |
| "* Use the --sparse option.\n" |
| "* Disable or modify the sparsity rules." |
| msgstr "" |
| "Eğer böyle girdileri güncellemek istiyorsanız, aşağıdakilerden\n" |
| "birini deneyin:\n" |
| "* --sparse seçeneğini kullanın.\n" |
| "* Aralıklandırma kurallarını devre dışı bırakın veya değiştirin." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Not: Şuraya geçiliyor: '%s'.\n" |
| "\n" |
| "Şu anda 'ayrık HEAD' durumundasınız. Oraya buraya bakabilir, deneysel\n" |
| "değişiklikler yapıp gönderebilir veya başka bir dala geçerek yaptığınız\n" |
| "tüm işlemeleri başka hiçbir dala etki etmeden geri alabilirsiniz.\n" |
| "\n" |
| "Yaptığınız işlemeleri korumak için yeni bir dal oluşturmak isterseniz bunu\n" |
| "şimdi veya daha sonra switch komutuna -c ekleyerek yapabilirsiniz. Örnek:\n" |
| "\n" |
| "\tgit switch -c <yeni-dal-adı>\n" |
| "\n" |
| "Bu işlemi şununla geri alabilirsiniz:\n" |
| "\n" |
| "\tgit switch -\n" |
| "\n" |
| "Bu öğüdü advice.detachedHead yapılandırma değişkenini false yaparak\n" |
| "kapatabilirsiniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following paths have been moved outside the\n" |
| "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" |
| "modifications.\n" |
| msgstr "" |
| "Aşağıdaki yollar, aralıklı çıkış tanımının dışına\n" |
| "taşındı; ancak yerel değişikliklerden dolayı\n" |
| "aralıklı değiller.\n" |
| |
| msgid "" |
| "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" |
| "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n" |
| "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" |
| msgstr "" |
| "Bu yollardaki aralıklılığı düzeltmek için aşağıdakini yapın:\n" |
| "* İndeksi güncellemek için \"git add --sparse <yollar>\" kullanın\n" |
| "* Aralıklılık kurallarını uygulamak için \"git sparse-checkout reapply\" " |
| "yapın" |
| |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "komut satırı \\ ile bitiyor" |
| |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "kapatılmamış tırnak" |
| |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "pek fazla argüman" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "tanımlanamayan boşluk seçeneği '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "tanımlanamayan boşluk yok sayma seçeneği '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "'%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' outside a repository" |
| msgstr "'%s' bir depo dışında" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Zaman damgası düzenli ifadesi %s hazırlanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "düzenli ifade girdi için %d döndürdü: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "yamanın %d. satırında dosya adı bulunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: hatalı git-diff - /dev/null bekleniyordu, %s alındı, satır %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda tutarsız yeni dosya adı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda tutarsız eski dosya adı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda /dev/null bekleniyordu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "%d. satırda geçersiz kip: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "tutarsız üstbilgi satırları %d ve %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "%d öncü yol adı bileşeni kaldırılırken git diff üstbilgisi dosya adı " |
| "bilgisine iye değil (%d. satır)" |
| msgstr[1] "" |
| "%d öncü yol adı bileşeni kaldırılırken git diff üstbilgisi dosya adı " |
| "bilgisine iye değil (%d. satır)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "git diff üstbilgisi dosya adı bilgisine iye değil (%d. satır)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: beklenmedik satır: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "%d. satırda üstbilgisi olmayan yama parçacığı: %.*s" |
| |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "yeni dosyanın eski içeriğe bağımlılığı var" |
| |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "silinen dosya içinde hâlâ bir şeyler var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "hasarlı yama, %d. satır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "%s yeni dosyasının eski içeriğe bağımlılığı var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "%s silinen dosyasının içinde hâlâ bir şeyler var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** uyarı: %s dosyası boş duruma gelir; ancak silinmez" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "hasarlı ikili yama, %d. satır: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "tanımlanamayan ikili yama, %d. satır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "yalnızca anlamsız veri içeren yama, %d. satır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "%s sembolik bağı okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "%s açılamıyor veya okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "geçersiz satır başlangıcı: '%c'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Parça #%d başarılı oldu, %d (%d satır ofset)." |
| msgstr[1] "Parça #%d başarılı oldu, %d (%d satır ofset)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "" |
| "Bağlam şuna indirildi: (%ld/%ld) (%d konumundaki parçacığı uygulamak için)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "şunu ararken:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "'%s' için ikili yama verisi eksik" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "'%s' parçası geri alınmadan bir ikili yama reverse-apply yapılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "tam indeks satırı olmadan '%s' üzerine bir ikili yama uygulanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "Bu yama geçerli içerik ile eşleşmeyen '%s' üzerine uygulanır (%s)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "yama boş bir '%s' üzerine uygulanır; ancak o boş değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "gereken songörüntü %s ('%s' için) okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "ikili yama '%s' üzerine uygulanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "'%s' üzerine ikili yama yanlış sonuç doğuruyor (%s bekleniyordu, %s alındı)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "yama başarısız oldu: %s:%ld" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "%s çıkışı yapılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "%s okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "'%s' bir sembolik bağın ötesinden okunuyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "%s yolu yeniden adlandırıldı/silindi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: indekste bulunmuyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: indeks ile eşleşmiyor" |
| |
| msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." |
| msgstr "Depo, 3 yönlü birleştirme için gereken ikili nesneye iye değil." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Performing three-way merge...\n" |
| msgstr "3 yönlü birleştirme gerçekleştiriliyor...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "'%s' ögesinin geçerli içeriği okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to perform three-way merge...\n" |
| msgstr "3 yönlü birleştirme gerçekleştirilemedi...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "'%s' üzerine yama çakışmalarla birlikte uygulandı.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "'%s' üzerine yama sorunsuzca uygulandı.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to direct application...\n" |
| msgstr "Doğrudan uygulamaya geri çekiliniyor...\n" |
| |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "kaldırma yaması dosya içeriğini bırakır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: yanlış tür" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s, %o türüne iye, %o bekleniyordu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "geçersiz yol '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: indekste halihazırda var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: çalışma dizininde halihazırda var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "şunun yeni kipi (%o): %s, eski kip (%o) ile eşleşmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "şunun yeni kipi (%o): %s, şunun eski kipi (%o): %s, ile eşleşmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "etkilenen dosya '%s' bir sembolik bağın ötesinde" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: yama uygulanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "%s yaması denetleniyor..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "%s altmodülü için sha1 bilgisi eksik veya yararsız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "geçerli HEAD'de olmayan %s için kip değişimi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "sha1 bilgisi eksik veya yararsız (%s)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "%s geçici indekse eklenemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "geçici indeks şuraya yazılamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "%s indeksten kaldırılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "%s altmodülü için hasarlı yama" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "yeni oluşturulan '%s' dosyasının bilgileri alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "yeni oluşturulan %s dosyası için yardımcı bellek oluşturulamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "%s için önbellek girdisi eklenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "şuraya yazılamadı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası kapatılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "'%s' dosyası yazılamıyor, %o kipi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "%s yaması sorunsuzca uygulandı." |
| |
| msgid "internal error" |
| msgstr "iç hata" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "%%s yaması %d geri çevirme ile uygulanıyor..." |
| msgstr[1] "%%s yaması %d geri çevirme ile uygulanıyor..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr ".rej dosya adı %.*s.rej olarak kısaltılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot unlink '%s'" |
| msgstr "'%s' bağlantısı kesilemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Parça #%d sorunsuzca uygulandı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Parça %d geri çevrildi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "'%s' yaması atlandı." |
| |
| msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" |
| msgstr "Girdide geçerli yama yok (\"--allow-empty\" ile izin ver)" |
| |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "indeks dosyası okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "'%s' yaması açılamıyor: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "%d boşluk hatası susturuldu" |
| msgstr[1] "%d boşluk hatası susturuldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d satır boşluk hatası ekliyor." |
| msgstr[1] "%d satır boşluk hatası ekliyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "Boşluk hataları düzeltildikten sonra %d satır uygulandı." |
| msgstr[1] "Boşluk hataları düzeltildikten sonra %d satır uygulandı." |
| |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Yeni indeks dosyası yazılamıyor" |
| |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "verilen yol ile eşleşen değişiklikleri uygulama" |
| |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "verilen yol ile eşleşen değişiklikleri uygula" |
| |
| msgid "num" |
| msgstr "sayı" |
| |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "geleneksel diff yollarından <sayı> öncü eğik çizgiyi kaldır" |
| |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "yamanın yaptığı eklemeleri yok say" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "yamayı uygulama yerine girdi için diffstat çıktısı ver" |
| |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "eklenen ve silinen satırların sayısını onluk birimde göster" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "yamayı uygulama yerine girdi için bir özet çıktısı ver" |
| |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "yamayı uygulama yerine yamanın uygulanabilir olup olmadığına bak" |
| |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "yamanın geçerli indekse uygulanabilir olduğundan emin ol" |
| |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "yeni dosyaları `git add --intent-to-add` ile imle" |
| |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "çalışma ağacına dokunmadan bir yama uygula" |
| |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "çalışma ağacının dışına dokunan bir yamayı kabul et" |
| |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "ek olarak yamayı da uygula (--stat/--summary/--check ile kullan)" |
| |
| msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" |
| msgstr "3 yönlü birleştirme dene, başarısız olursa normal yamaya geri çekil" |
| |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "gömülü indeks bilgisini temel alan geçici bir indeks oluştur" |
| |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "yollar NUL karakteri ile ayrılır" |
| |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "en az <n> bağlam satırının eşleştiğinden emin ol" |
| |
| msgid "action" |
| msgstr "eylem" |
| |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "boşluk hatası içeren yeni veya değiştirilmiş satırları algıla" |
| |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "bağlam bulurken boşluk değişikliklerini yok say" |
| |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "yamayı tersten uygula" |
| |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "en az bir satır bağlam bekleme" |
| |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "reddedilmiş parçaları ilgili *.rej dosyalarında bırak" |
| |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "üst üste binen parçalara izin ver" |
| |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "dosya sonunda yanlışlıkla algılanan eksik yenisatırı hoş gör" |
| |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "parça üstbilgisindeki satır sayımına güvenme" |
| |
| msgid "root" |
| msgstr "kök" |
| |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "tüm dosya adlarının başına <kök> ekle" |
| |
| msgid "don't return error for empty patches" |
| msgstr "boş yamalar için hata döndürme" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "%s ikili nesnesi akıtılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "desteklenmeyen dosya kipi: 0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "söndürme hatası (%d)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "'%s' süzgeci başlatılamıyor" |
| |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "açıklayıcı yeniden yönlendirilemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "'%s' süzgeci hata bildirdi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "yol geçerli UTF-8 değil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "yol çok uzun (%d karakter, SHA1: %s): %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "zaman damgası bu sistem için çok büyük: %<PRIuMAX>" |
| |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<seçenekler>] <ağacımsı> [<yol>...]" |
| |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <depo> [--exec <komut>] [<sçnklr>] <ağacımsı> [<yol>...]" |
| |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <depo> [--exec <komut>] --list" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "'%s' okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory" |
| msgstr "yol belirteci '%s', geçerli dizinin dışındaki dosyalarla eşleşiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "yol belirteci '%s', hiçbir dosya ile eşleşmedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "böyle bir başvuru yok: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "geçerli bir nesne adı değil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "bir ağaç nesnesi değil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s" |
| msgstr "Dosya bulunamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file: %s" |
| msgstr "Normal bir dosya değil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unclosed quote: '%s'" |
| msgstr "kapatılmamış tırnak: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing colon: '%s'" |
| msgstr "eksik iki nokta: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "empty file name: '%s'" |
| msgstr "boş dosya adı: '%s'" |
| |
| msgid "fmt" |
| msgstr "biçim" |
| |
| msgid "archive format" |
| msgstr "arşiv biçimi" |
| |
| msgid "prefix" |
| msgstr "önek" |
| |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "öneki arşivdeki tüm yol adlarının başına ekle" |
| |
| msgid "file" |
| msgstr "dosya" |
| |
| msgid "add untracked file to archive" |
| msgstr "izlenmeyen dosyaları arşive ekle" |
| |
| msgid "path:content" |
| msgstr "yol:içerik" |
| |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "arşivi bu dosyaya yaz" |
| |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "çalışma dizinindeki .gitattributes'u oku" |
| |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "arşivlenmiş dosyaları stderr'de raporla" |
| |
| msgid "time" |
| msgstr "zaman" |
| |
| msgid "set modification time of archive entries" |
| msgstr "arşiv girdilerinin değiştirilme zamanını ayarla" |
| |
| msgid "set compression level" |
| msgstr "sıkıştırma düzeyini ayarla" |
| |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "desteklenen arşiv biçimlerini listele" |
| |
| msgid "repo" |
| msgstr "depo" |
| |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "arşivi uzak konum deposu <depo>'dan al" |
| |
| msgid "command" |
| msgstr "komut" |
| |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "uzak konum komutu git-upload-archive'e olan yol" |
| |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Beklenmedik seçenek --remote" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the option '%s' requires '%s'" |
| msgstr "'%s' seçeneği '%s' gerektiriyor" |
| |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Beklenmedik seçenek --output" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Bilinmeyen arşiv biçimi '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "'%s' biçimi için desteklenmeyen argüman: -%d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s geçerli bir öznitelik adı değil" |
| |
| msgid "unable to add additional attribute" |
| msgstr "ek öznitelik eklenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring overly long attributes line %d" |
| msgstr "pek uzun öznitelik satırı %d yok sayılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "%s izin verilmiyor: %s:%d" |
| |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Negatif dizgiler git özniteliklerinde yok sayılır.\n" |
| "Gerçek öncü ünlem için '\\!' kullanın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" |
| msgstr "fstat gitattributes dosyası '%s' bulunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" |
| msgstr "pek büyük gitattributes dosyası '%s' dosyası yok sayılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" |
| msgstr "pek büyük gitattributes ikili nesnesi '%s' yok sayılıyor" |
| |
| msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE" |
| msgstr "hatalı --attr-source veya GIT_ATTR_SOURCE" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' dosyasında hatalı tırnağa alınmış içerik: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Daha fazla ikili arama yapılamıyor!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "Geçerli bir işleme adı değil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Birleştirme temeli %s hatalı.\n" |
| "Bu demek oluyor ki hata %s ve [%s] arasında düzeltilmiş.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Birleştirme temeli %s yeni.\n" |
| "Özellik %s ve [%s] arasında değişmiş.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Birleştirme temeli %s, %s.\n" |
| "Bu demek oluyor ki ilk '%s' işlemesi %s ve [%s] arasında.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Bazı %s revizyonları %s revizyonunun atası değil.\n" |
| "git bisect bu durumda düzgünce çalışamaz.\n" |
| "%s ve %s revizyonlarını birbirine mi karıştırdınız?\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "%s ve [%s] arasındaki birleştirme temeli atlanmalı.\n" |
| "%s işlemesinin %s ve [%s] arasında olduğundan emin olamıyoruz.\n" |
| "Yine de sürdüreceğiz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "İkili arama: Birleştirme temelleri sınanmalı\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "bir %s revizyonu gerekiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası okunamadı" |
| |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "ikili arama başvurularını okuma başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s hem %s hem %s idi\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path arguments?\n" |
| msgstr "" |
| "Sınanabilir bir işleme bulunamadı.\n" |
| "Hatalı yol argümanları ile mi başladınız?\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(aşağı yukarı %d adım)" |
| msgstr[1] "(aşağı yukarı %d adım)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "İkili arama: Şundan sonra sınanacak %d revizyon kaldı: %s\n" |
| msgstr[1] "İkili arama: Şundan sonra sınanacak %d revizyon kaldı: %s\n" |
| |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents ve --reverse birlikte pek iyi gitmiyor." |
| |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "--reverse ve --first-parent birlikte en son işlemenin belirtilmesini " |
| "gerektiriyor" |
| |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "revizyonda gezinme ayarlaması başarısız oldu" |
| |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "--reverse --first-parent birlikte ilk üst öge zincirinin yanında erim " |
| "gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "şurada %s yolu bulunamadı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "%s ikili nesnesi %s yolunda okunamıyor" |
| |
| msgid "" |
| "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " |
| "rebasing is requested" |
| msgstr "" |
| "yeniden temellendirme istendiğinde birden çok başvurunun üst kaynak izleme " |
| "yapılandırması miras alınamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" |
| msgstr "'%s' dalı kendi üst kaynağı olarak ayarlanamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "'%s' dalı '%s' ögesini yeniden temellendirme ile izlemek üzere ayarlandı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track '%s'." |
| msgstr "'%s' dalı '%s' ögesini izlemek üzere ayarlandı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' set up to track:" |
| msgstr "'%s' dalı şunu izlemek üzere ayarlandı:" |
| |
| msgid "unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "üstkaynak dal yapılandırması yazılamıyor" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hata nedenini ortadan kaldırdıktan sonra uzak konum izleme\n" |
| "bilgisini onarmayı şunu çalıştırarak deneyebilirsiniz:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" |
| msgstr "" |
| "'%s' konumundan izleme miras istendi; ancak bir uzak konum ayarlanmamış" |
| |
| #, c-format |
| msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" |
| msgstr "" |
| "'%s' konumundan izleme miras istendi; ancak bir birleştirme yapılandırması " |
| "ayarlanmamış" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" |
| msgstr "izlenmiyor: '%s' başvurusu için belirsiz bilgi" |
| |
| #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate |
| #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll |
| #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. |
| #. |
| #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# |
| #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output |
| #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages |
| #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space |
| #. around. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid " %s\n" |
| msgstr " %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of |
| #. duplicate refspecs, composed above. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" |
| "tracking ref '%s':\n" |
| "%s\n" |
| "This is typically a configuration error.\n" |
| "\n" |
| "To support setting up tracking branches, ensure that\n" |
| "different remotes' fetch refspecs map into different\n" |
| "tracking namespaces." |
| msgstr "" |
| "Getirme başvuru belirteçleri, '%s' uzak izleyen başvurusuna\n" |
| "eşlemlenen birden çok uzak konum var:\n" |
| "%s\n" |
| "Bu, genelde bir yapılandırma hatasıdır.\n" |
| "\n" |
| "İzleyen dalları ayarlamayı desteklemek için, farklı uzak\n" |
| "konumların getirme belirteçlerinin değişik izleme ad alanlarına\n" |
| "eşlemlendiğinden emin olun." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name" |
| msgstr "'%s' geçerli bir dal adı değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch named '%s' already exists" |
| msgstr "'%s' adında bir dal halihazırda var" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' dalı zorla güncellenemiyor, '%s' konumunda çıkış yapılmış" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" |
| msgstr "izleme bilgisi ayarlanamıyor; başlangıç noktası '%s' bir dal değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "istenen üstkaynak dalı '%s' yok" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Eğer çalışmanızı uzak konumda halihazırda var olan bir dal\n" |
| "üzerine temellendirmeyi tasarlıyorsanız önce \"git fetch\"\n" |
| "çalıştırarak onu getirmeniz gerekebilir.\n" |
| "\n" |
| "Eğer uzak konumdaki eşini izleyecek yerel bir dal itmeyi\n" |
| "tasarlıyorsanız itme sırasında üstkaynak yapılandırmasını\n" |
| "da ayarlamak için \"git push -u\" kullanmak isteyebilirsiniz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "geçerli bir nesne adı değil: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous object name: '%s'" |
| msgstr "belirsiz nesne adı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "not a valid branch point: '%s'" |
| msgstr "geçerli bir dal noktası değil: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s': unable to find submodule" |
| msgstr "'%s' altmodülü: altmodül bulunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" |
| "submodules %s && git submodule update --init'" |
| msgstr "" |
| "'git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --init' " |
| "kullanarak altmodülleri güncellemeyi deneyebilirsiniz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" |
| msgstr "'%s' altmodülü: '%s' dalı oluşturulamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' çıkışı '%s' konumunda halihazırda yapılmış" |
| |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [<seçenekler>] [--] <yol-blrtç>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot chmod %cx '%s'" |
| msgstr "%cx '%s' chmod yapılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "beklenmedik diff durumu %c" |
| |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "dosyaları güncelleme başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "kaldır: '%s'\n" |
| |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "İndeksi yeniledikten sonra hazırlanmamış değişiklikler:" |
| |
| msgid "" |
| "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n" |
| "See its entry in 'git help config' for details." |
| msgstr "" |
| "add.interactive.useBuiltin ayarı kaldırıldı!\n" |
| "Ayrıntılar için onun 'git help config' içindeki girdisine bakın." |
| |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "İndeks okunamadı" |
| |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Yama yazılamadı" |
| |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "yamayı düzenleme başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "'%s' dosya bilgileri alınamadı" |
| |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Boş yama. İptal edildi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "'%s' uygulanamadı" |
| |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "" |
| "Aşağıdaki yollar sizin .gitignore dosyalarınızın biri tarafından yok " |
| "sayılıyor:\n" |
| |
| msgid "dry run" |
| msgstr "sınama turu" |
| |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "ayrıntı ver" |
| |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "etkileşimli seçim" |
| |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "parçaları etkileşimli olarak seç" |
| |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "geçerli diff'i düzenle ve uygula" |
| |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "başka türlü yok sayılan dosyaların eklenmesine izin ver" |
| |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "izlenen dosyaları güncelle" |
| |
| msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" |
| msgstr "izlenen dosyaların satır sonlarını yeniden olağanlaştır (-u ima eder)" |
| |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "yalnızca yolun sonra ekleneceği gerçeğinin kaydını yaz" |
| |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "tüm izlenen/izlenmeyen dosyalardan değişiklikleri ekle" |
| |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "çalışma ağacında kaldırılan yolları yok say (--no-all ile aynı)" |
| |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "ekleme, yalnızca indeksi yenile" |
| |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "yalnızca hatalardan dolayı eklenemeyen dosyaları atla" |
| |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "" |
| "dosyaların -eksik olsalar bile- sınama turunda yok sayılıp sayılmadığını " |
| "denetle" |
| |
| msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" |
| msgstr "aralıklı çıkış konisi dışındaki girdileri güncellemeye izin ver" |
| |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "listelenen dosyaların yürütülebilir kısımlarını geçersiz kıl" |
| |
| msgid "warn when adding an embedded repository" |
| msgstr "gömülü bir depo eklenirken uyar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You've added another git repository inside your current repository.\n" |
| "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" |
| "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" |
| "If you meant to add a submodule, use:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" |
| "index with:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "See \"git help submodule\" for more information." |
| msgstr "" |
| "Mevcut deponuzun içine başka bir git deposu eklediniz.\n" |
| "Dış deponun klonları gömülen deponun içeriğini içermez ve onları\n" |
| "nasıl alabileceğini bilemez. Eğer bir altmodül eklemek istediyseniz\n" |
| "şunu kullanın:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "Eğer bu yolu yanlışlıkla eklediyseniz aşağıdaki komutla indeksten\n" |
| "kaldırabilirsiniz:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "Ek bilgi için: \"git help submodule\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "adding embedded git repository: %s" |
| msgstr "gömülü git deposu ekleniyor: %s" |
| |
| msgid "" |
| "Use -f if you really want to add them.\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" |
| msgstr "" |
| "Gerçekten eklemek istiyorsanız -f kullanın.\n" |
| "Bu iletiyi 'git config advice.addIgnoredFile false'\n" |
| "yaparak kapatabilirsiniz" |
| |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "dosya ekleme başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" |
| msgstr "--chmod param '%s' ya -x ya da +x olmalıdır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" |
| msgstr "'%s' ve yol belirteci argümanları birlikte kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Hiçbir şey belirtilmedi, hiçbir şey eklenmedi.\n" |
| |
| msgid "" |
| "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" |
| msgstr "" |
| "'git add .' mı demek istediniz?\n" |
| "Bu iletiyi 'git config advice.addEmptyPathspec false'\n" |
| "yaparak kapatabilirsiniz" |
| |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "indeks dosyası hasarlı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bad action '%s' for '%s'" |
| msgstr "hatalı eylem '%s', '%s' için" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for '%s': '%s'" |
| msgstr "'%s' için geçersiz değer: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "'%s' okunamadı" |
| |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "yazar betiği ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "%s ayrıştırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
| msgstr "'%s' applypatch-msg kancası tarafından silindi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Hatalı oluşturulmuş girdi satırı: '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Notların '%s' konumundan '%s' konumuna kopyalanması başarısız" |
| |
| msgid "fseek failed" |
| msgstr "fseek başarısız oldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "'%s' okuma için açılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "'%s' yazma için açılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse patch '%s'" |
| msgstr "'%s' yaması ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "Bir kerede yalnızca bir StGIT yama serisi uygulanabilir" |
| |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "geçersiz zaman damgası" |
| |
| msgid "invalid Date line" |
| msgstr "geçersiz tarih satırı" |
| |
| msgid "invalid timezone offset" |
| msgstr "geçersiz zaman dilimi ofseti" |
| |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Yama biçimi algılaması başarısız." |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı" |
| |
| msgid "Failed to split patches." |
| msgstr "Yamalar parçalanıp bölünemedi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
| msgstr "Bu sorunu çözdüğünüzde \"%s --continue\" çalıştırın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
| msgstr "Eğer bu yamayı atlamayı yeğliyorsanız \"%s --skip\" çalıştırın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." |
| msgstr "" |
| "Boş yamayı boş işleme kaydı olarak yazmak için \"%s --allow-empty\" " |
| "çalıştırın." |
| |
| #, c-format |
| msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
| msgstr "" |
| "İlk dalı eski durumuna getirip yamalamayı durdurmak için \"%s --abort\" " |
| "çalıştır." |
| |
| msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." |
| msgstr "" |
| "Yama format=flowed ile gönderildi; satır sonlarındaki boşluk kaybolmuş " |
| "olabilir." |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing author line in commit %s" |
| msgstr "%s işlemesinde yazar satırı eksik" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %.*s" |
| msgstr "geçersiz tanımlama satırı: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "%s işlemesi ayrıştırılamıyor" |
| |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "Depo 3 yönlü birleştirmeye geri çekilebilme için gereken ikili nesnelere iye " |
| "değil." |
| |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "Bir temel ağacını yeniden yapmak için indeks bilgisi kullanılıyor..." |
| |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "Yamanızı elle mi düzenlediniz?\n" |
| "Kendi indeksinde kaydı yazılan ikili nesnelere uygulanamıyor." |
| |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "Temeli yamalamaya ve 3 yönlü birleştirmeye geri çekiliniyor..." |
| |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "Değişiklikler birleştirilemedi." |
| |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "git write-tree bir ağaca yazamadı" |
| |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "boş bir geçmişe uygulanıyor" |
| |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "işleme nesnesi yazılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot resume: %s does not exist." |
| msgstr "sürdürülemiyor: %s yok." |
| |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "İşleme gövdesi:" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #. |
| #, c-format |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| msgstr "" |
| "Uygula? [y]evet/[n]hayır/düz[e]nle/[v]yamayı görüntüle/tümünü k[a]bul et: " |
| |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "indeks dosyası yazılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
| msgstr "Kirli indeks: Yamalar uygulanamıyor (kirli: %s)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping: %.*s" |
| msgstr "Atlanıyor: %.*s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Creating an empty commit: %.*s" |
| msgstr "Boş bir işleme oluşturuluyor: %.*s" |
| |
| msgid "Patch is empty." |
| msgstr "Yama boş." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Applying: %.*s" |
| msgstr "Uygulanıyor: %.*s" |
| |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Değişiklik yok -- Yama halihazırda uygulandı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Patch failed at %s %.*s" |
| msgstr "Yama şurada başarısız oldu: %s %.*s" |
| |
| msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" |
| msgstr "" |
| "Başarısız olan yamayı görmek için 'git am --show-current-patch=diff' kullanın" |
| |
| msgid "No changes - recorded it as an empty commit." |
| msgstr "Değişiklik yok -- boş bir işleme olarak kayıt yazıldı." |
| |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "Değişiklik yok - 'git add' yapmayı mı unuttunuz?\n" |
| "Hazırlanacak başka bir şey kalmadıysa büyük olasılıkla başka bir şey\n" |
| "aynı değişiklikleri uygulamış olabilir; bu yamayı atlamak isteyebilirsiniz." |
| |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " |
| "such.\n" |
| "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." |
| msgstr "" |
| "İndeksinizde hâlâ birleştirilmemiş yollar var.\n" |
| "Çakışmaları çözülen tüm dosyaları 'git add' ile çözüldü olarak " |
| "imlemelisiniz.\n" |
| "Bir dosyanın \"onlar sildi\" olduğunu kabul etmek için dosya ile 'git rm' " |
| "yapabilirsiniz." |
| |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "yeni indeks dosyası yazılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "'%s' nesnesi ayrıştırılamadı." |
| |
| msgid "failed to clean index" |
| msgstr "indeks temizlenemedi" |
| |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "Son 'am' başarısızlığından bu yana HEAD'i hareket ettirmiş görünüyorsunuz.\n" |
| "ORIG_HEAD'e geri sarılmıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to read '%s'" |
| msgstr "'%s' okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" |
| msgstr "'%s=%s' ve '%s=%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz" |
| |
| msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| msgstr "git am [<seçenekler>] [(<mbox> | <posta-dizin>)...]" |
| |
| msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
| msgstr "git am [<seçenekler>] (--continue | --skip | --abort)" |
| |
| msgid "run interactively" |
| msgstr "etkileşimli olarak çalıştır" |
| |
| msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks" |
| msgstr "pre-applypatch ve applypatch-msg kancalarını atla" |
| |
| msgid "historical option -- no-op" |
| msgstr "tarihi seçenek -- no-op" |
| |
| msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
| msgstr "gerekirse 3 yönlü birleştirmeye geri çekilmeye izin ver" |
| |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "sessiz ol" |
| |
| msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" |
| msgstr "işleme iletisine bir Signed-off-by satırı ekle" |
| |
| msgid "recode into utf8 (default)" |
| msgstr "utf8 olarak yeniden kodla (öntanımlı)" |
| |
| msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
| msgstr "'git-mailinfo'ya -k bayrağını geçir" |
| |
| msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
| msgstr "'git-mailinfo'ya -b bayrağını geçir" |
| |
| msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
| msgstr "'git-mailinfo'ya -m bayrağını geçir" |
| |
| msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
| msgstr "'git-mailsplit'e mbox biçimi için --keep-cr bayrağını geçir" |
| |
| msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
| msgstr "" |
| "'git-mailsplit'e 'am.keepcr'dan bağımsız olarak --keep-cr bayrağını geçirme" |
| |
| msgid "strip everything before a scissors line" |
| msgstr "bir kesim çizgisinden önceki her şeyi çıkar" |
| |
| msgid "pass it through git-mailinfo" |
| msgstr "git-mailinfo içerisinden geçir" |
| |
| msgid "pass it through git-apply" |
| msgstr "git-apply aracılığıyla geçir" |
| |
| msgid "n" |
| msgstr "n" |
| |
| msgid "format" |
| msgstr "biçim" |
| |
| msgid "format the patch(es) are in" |
| msgstr "yama biçimi" |
| |
| msgid "override error message when patch failure occurs" |
| msgstr "yama başarısız olduğunda hata iletisini geçersiz kıl" |
| |
| msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
| msgstr "bir çakışmayı çözdükten sonra yamaları uygulamayı sürdür" |
| |
| msgid "synonyms for --continue" |
| msgstr "--continue eşanlamlıları" |
| |
| msgid "skip the current patch" |
| msgstr "geçerli yamayı atla" |
| |
| msgid "restore the original branch and abort the patching operation" |
| msgstr "orijinal dalı eski durumuna getir ve yamalama işlemini iptal et" |
| |
| msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" |
| msgstr "yamalama işlemini iptal et; ancak HEAD'i olduğu yerde bırak" |
| |
| msgid "show the patch being applied" |
| msgstr "uygulanmakta olan yamayı göster" |
| |
| msgid "record the empty patch as an empty commit" |
| msgstr "boş yamayı bir boş işleme olarak kayıt yaz" |
| |
| msgid "lie about committer date" |
| msgstr "işleyici tarihi hakkında yalan söyle" |
| |
| msgid "use current timestamp for author date" |
| msgstr "yazar tarihi için geçerli zaman damgasını kullan" |
| |
| msgid "key-id" |
| msgstr "key-id" |
| |
| msgid "GPG-sign commits" |
| msgstr "GPG imzalı işlemeler" |
| |
| msgid "how to handle empty patches" |
| msgstr "boş yamaların nasıl ele alınacağı" |
| |
| msgid "(internal use for git-rebase)" |
| msgstr "(git-rebase için iç kullanım)" |
| |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "-b/--binary seçeneği uzunca bir süredir düzgün çalışmıyordu ve\n" |
| "yakında kaldırılacak. Lütfen artık kullanmayın." |
| |
| msgid "failed to read the index" |
| msgstr "indeks okunamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
| msgstr "" |
| "Bir önceki yeniden temellendirme dizini %s hâlâ var; ancak mbox verildi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Stray %s directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "Başıboş %s dizini bulundu.\n" |
| "Kaldırmak için \"git am --abort\" kullanın." |
| |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "İlerlemekte olan bir çözüm işlemi yok, sürdürme yapmıyoruz." |
| |
| msgid "interactive mode requires patches on the command line" |
| msgstr "etkileşimli kip yamanın komut satırında olmasını gerektirir" |
| |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [<seçenekler>] [<yama>...]" |
| |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "çıktı yeniden yönlendirilemedi" |
| |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: URL'si olmayan uzak konum" |
| |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git archive: ACK/NAK bekleniyordu, floş paketi alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive NACK %s" |
| |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: Protokol hatası" |
| |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: Floş bekleniyordu" |
| |
| msgid "" |
| "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-" |
| "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" |
| msgstr "" |
| "git bisect start [--term-{new,bad}=<terim> --term-{old,good}=<terim>] [--" |
| "no-checkout] [--first-parent] [<kötü> [<iyi>...]] [--] [<yol-blrtç>...]" |
| |
| msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]" |
| msgstr "git bisect (good|bad) [<rev>...]" |
| |
| msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" |
| msgstr "git bisect skip [(<rev>|<erim>)...]" |
| |
| msgid "git bisect reset [<commit>]" |
| msgstr "git bisect reset [<işleme>]" |
| |
| msgid "git bisect replay <logfile>" |
| msgstr "git bisect replay <günlük-dosyası>" |
| |
| msgid "git bisect run <cmd>..." |
| msgstr "git bisect run <komut>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası '%s' kipinde açılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' for reading" |
| msgstr "'%s' dosyası okuma için açılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid term" |
| msgstr "'%s' geçerli bir terim değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" |
| msgstr "'%s yerleşik komutu bir terim olarak kullanılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "can't change the meaning of the term '%s'" |
| msgstr "'%s' teriminin anlamı değiştirilemiyor" |
| |
| msgid "please use two different terms" |
| msgstr "lütfen iki değişik terim kullanın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "We are not bisecting.\n" |
| msgstr "İkili arama yapılmıyor.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid commit" |
| msgstr "'%s' geçerli bir işleme değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." |
| msgstr "" |
| "Orijinal HEAD '%s' çıkışı yapılamadı. 'git bisect reset <işleme>' deneyin." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad bisect_write argument: %s" |
| msgstr "Hatalı bisect_write argümanı: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" |
| msgstr "'%s' revizyonunun oid'si alınamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open the file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası açılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" |
| msgstr "Geçersiz komut: Şu anda bir %s/%s ikili aramasındasınız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
| "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
| msgstr "" |
| "Bana en azından bir %s ve %s revizyonu vermeniz gerekiyor.\n" |
| "Bunun için \"git bisect %s\" ve \"git bisect %s\" kullanabilirsiniz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You need to start by \"git bisect start\".\n" |
| "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" |
| "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." |
| msgstr "" |
| "\"git bisect start\" ile başlamalısınız.\n" |
| "Bundan sonra bana en azından bir %s ve %s revizyonu vermeniz gerekiyor.\n" |
| "Bunun için \"git bisect %s\" ve \"git bisect %s\" kullanabilirsiniz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisecting only with a %s commit" |
| msgstr "yalnızca bir %s işlemesi ile ikili arama yapılıyor" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #. |
| msgid "Are you sure [Y/n]? " |
| msgstr "Emin misiniz [Y/n]? " |
| |
| msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" |
| msgstr "durum: hem iyi hem kötü işlemeler bekleniyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" |
| msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" |
| msgstr[0] "durum: kötü işleme bekleniyor, bilinen %d iyi işleme\n" |
| msgstr[1] "durum: kötü işleme bekleniyor, bilinen %d iyi işleme\n" |
| |
| msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" |
| msgstr "durum: iyi işleme(ler) bekleniyor, kötü işleme biliniyor\n" |
| |
| msgid "no terms defined" |
| msgstr "hiçbir terim tanımlanmadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your current terms are %s for the old state\n" |
| "and %s for the new state.\n" |
| msgstr "" |
| "Mevcut terimleriniz eski durum için %s ve\n" |
| "yeni durum için %s.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" |
| "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." |
| msgstr "" |
| "'git bisect terms' için geçersiz argüman %s.\n" |
| "Desteklenen seçenekler: --term-good|--term-old ve --term-bad|--term-new." |
| |
| msgid "revision walk setup failed\n" |
| msgstr "revizyonda gezinme ayarlaması başarısız oldu\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for appending" |
| msgstr "'%s' iliştirme için açılamadı" |
| |
| msgid "'' is not a valid term" |
| msgstr "'' geçerli bir terim değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option: '%s'" |
| msgstr "tanımlanamayan seçenek: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" |
| msgstr "'%s' geçerli bir revizyon değil gibi görünüyor" |
| |
| msgid "bad HEAD - I need a HEAD" |
| msgstr "hatalı HEAD - Bana bir HEAD gerek" |
| |
| #, c-format |
| msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." |
| msgstr "'%s' çıkış yapımı başarısız. 'git bisect start <geçerli-dal>' deneyin." |
| |
| msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" |
| msgstr "hatalı HEAD - tuhaf sembolik başvuru" |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid ref: '%s'" |
| msgstr "geçersiz başvuru: '%s'" |
| |
| msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" |
| msgstr "\"git bisect start\" ile başlamalısınız\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #. |
| msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
| msgstr "Bunu sizin yerinize benim yapmamı ister misiniz [Y/n]? " |
| |
| msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" |
| msgstr "Lütfen '--bisect-state'i en az bir argümanla çağırın" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'git bisect %s' can take only one argument." |
| msgstr "'git bisect %s' yalnızca bir argüman alabilir." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad rev input: %s" |
| msgstr "Hatalı revizyon girdisi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad rev input (not a commit): %s" |
| msgstr "Hatalı revizyon girdisi (bir işleme değil): %s" |
| |
| msgid "We are not bisecting." |
| msgstr "İkili arama yapmıyoruz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s'?? what are you talking about?" |
| msgstr "'%s'?? ney ney?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read file '%s' for replaying" |
| msgstr "'%s' dosyası yeniden oynatım için okunamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "running %s\n" |
| msgstr "%s çalıştırılıyor\n" |
| |
| msgid "bisect run failed: no command provided." |
| msgstr "ikili arama başarısız: Komut verilmedi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to verify %s on good revision" |
| msgstr "%s, iyi revizyonda doğrulanamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bogus exit code %d for good revision" |
| msgstr "iyi revizyon için anlamsız %d çıkış kodu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128" |
| msgstr "bisect çalıştırılamadı: çıkış kodu %d, %s konumundan, < 0 veya >= 128" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s' for writing" |
| msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı" |
| |
| msgid "bisect run cannot continue any more" |
| msgstr "ikili arama artık çalışmayı sürdüremiyor" |
| |
| msgid "bisect run success" |
| msgstr "ikili arama başarılı" |
| |
| msgid "bisect found first bad commit" |
| msgstr "ikili arama ilk hatalı işlemeyi buldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" |
| msgstr "ikili arama çalıştırılamadı: 'git bisect %s', %d hata koduyla çıktı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires either no argument or a commit" |
| msgstr "'%s', bir argüman veya işleme gerektirmiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" |
| msgstr "'%s', 0 veya 1 argümanı gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires 0 arguments" |
| msgstr "'%s', 0 argüman gerektiriyor" |
| |
| msgid "no logfile given" |
| msgstr "hiçbir günlük dosyası verilmedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' failed: no command provided." |
| msgstr "'%s' başarısız: Komut verilmedi." |
| |
| msgid "need a command" |
| msgstr "bir komut gerekli" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: '%s'" |
| msgstr "bilinmeyen komut: '%s'" |
| |
| msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git blame [<seçenekler>] [<rev-sçnk>] [<rev>] [--] <dosya>" |
| |
| msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git annotate [<seçenekler>] [<rev-sçnk>] [<rev>] [--] <dosya>" |
| |
| msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "<rev-sçnk>, git-rev-list(1) içinde belgelendirilmiştir" |
| |
| #, c-format |
| msgid "expecting a color: %s" |
| msgstr "bir renk bekleniyor: %s" |
| |
| msgid "must end with a color" |
| msgstr "bir renk ile bitmeli" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot find revision %s to ignore" |
| msgstr "yok saymak için %s revizyonu bulunamıyor" |
| |
| msgid "show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "genel bakış girdilerini biz buldukça artan biçimde göster" |
| |
| msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "sınır işlemeleri için nesne adlarını gösterme (Öntanımlı: Kapalı)" |
| |
| msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "kök işlemelerini sınır olarak değerlendirme (Öntanımlı: Kapalı)" |
| |
| msgid "show work cost statistics" |
| msgstr "iş maliyet istatistiklerini göster" |
| |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "durum belirtmeyi zorla" |
| |
| msgid "show output score for blame entries" |
| msgstr "genel bakış girdileri için çıktı skorunu göster" |
| |
| msgid "show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "orijinal dosya adını göster (Öntanımlı: Otomatik)" |
| |
| msgid "show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "orijinal satır numarasını göster (Öntanımlı: Kapalı)" |
| |
| msgid "show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "makine işlemesi için tasarlanmış bir biçimde göster" |
| |
| msgid "show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "okunabilir biçimde her satır için işleme bilgisi ile göster" |
| |
| msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "git-annotate ile aynı çıktı kipini kullan (Öntanımlı: Kapalı)" |
| |
| msgid "show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "ham zaman damgasını göster (Öntanımlı: Kapalı)" |
| |
| msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "uzun işleme SHA1'ini göster (Öntanımlı: Kapalı)" |
| |
| msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "yazar adını ve zaman damgasını gizle (Öntanımlı: Kapalı)" |
| |
| msgid "show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "yazar adı yerine e-postasını göster (Öntanımlı: Kapalı)" |
| |
| msgid "ignore whitespace differences" |
| msgstr "boşluk ayrımlarını yok say" |
| |
| msgid "rev" |
| msgstr "revizyon" |
| |
| msgid "ignore <rev> when blaming" |
| msgstr "suçlarken <revizyon>'u yok say" |
| |
| msgid "ignore revisions from <file>" |
| msgstr "<dosya>'dan olan revizyonları yok say" |
| |
| msgid "color redundant metadata from previous line differently" |
| msgstr "bir önceki dosyadan gereksiz üstveriyi başka biçimde renklendir" |
| |
| msgid "color lines by age" |
| msgstr "satırları yaşına göre renklendir" |
| |
| msgid "spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "daha iyi eşleşme bulmak için ek döngüler harca" |
| |
| msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "git-rev-list çağırma yerine <dosya>'dan olan revizyonları kullan" |
| |
| msgid "use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "<dosya>'nın içeriğini son görüntü olarak kullan" |
| |
| msgid "score" |
| msgstr "skor" |
| |
| msgid "find line copies within and across files" |
| msgstr "satır kopyalarını dosyaların içinde ve aralarında ara" |
| |
| msgid "find line movements within and across files" |
| msgstr "satır hareketlerini dosyaların içinde ve aralarında ara" |
| |
| msgid "range" |
| msgstr "erim" |
| |
| msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" |
| msgstr "" |
| "Yalnızca <başlangıç>,<bitiş> satır erimini veya :<işlevadı> işlevini işle" |
| |
| msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" |
| msgstr "--progress, --incremental veya okunabilir biçimlerle kullanılamaz" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the |
| #. maximum display width for a relative timestamp in |
| #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 |
| #. months ago", which takes 22 places, is the longest |
| #. among various forms of relative timestamps, but |
| #. your language may need more or fewer display |
| #. columns. |
| #. |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "4 yıl 11 ay önce" |
| |
| #, c-format |
| msgid "file %s has only %lu line" |
| msgid_plural "file %s has only %lu lines" |
| msgstr[0] "%s dosyasında yalnızca %lu satır var" |
| msgstr[1] "%s dosyasında yalnızca %lu satır var" |
| |
| msgid "Blaming lines" |
| msgstr "Satırlara bakılıyor" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" |
| msgstr "git branch [<seçenekler>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" |
| |
| msgid "" |
| "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" |
| "point>]" |
| msgstr "" |
| "git branch [<seçenekler>] [-f] [--recurse-submodules] <dal-adı> [<başlangıç-" |
| "noktası>]" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" |
| msgstr "git branch [<seçenekler>] [-l] [<dizgi>...]" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| msgstr "git branch [<seçenekler>] [-r] (-d | -D) <dal-adı>..." |
| |
| msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<seçenekler>] (-m | -M) [<eski-dal>] <yeni-dal>" |
| |
| msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<seçenekler>] (-c | -C) [<eski-dal>] <yeni-dal>" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
| msgstr "git branch [<seçenekler>] [-r | -a] [--points-at]" |
| |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" |
| msgstr "git branch [<seçenekler>] [-r | -a] [--format]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "'%s' dalı siliniyor: Bu dal '%s'\n" |
| " dalına birleştirilmiş; ancak HEAD'e henüz birleştirilmemiş." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "'%s' dalı silinmiyor: Bu dal HEAD'e birleştirilmiş olmasına rağmen\n" |
| " '%s' dalına birleştirilmemiş." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "'%s' için işleme nesnesi aranamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "'%s' dalı tümüyle birleştirilmemiş.\n" |
| "Eğer silmek istediğinizden eminseniz 'git branch -D %s' çalıştırın." |
| |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "config-file güncellemesi başarısız" |
| |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "-a, -d ile kullanılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' dalı silinemiyor, şurada çıkış yapılmış: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
| msgstr "Uzak izleme dalı '%s' bulunamadı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "branch '%s' not found.\n" |
| "Did you forget --remote?" |
| msgstr "" |
| "'%s' dalı bulunamadı.\n" |
| "--remote yazmayı mı unuttunuz?" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "'%s' dalı bulunamadı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Uzak izleme dalı %s silindi (%s idi).\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "%s dalı silindi (%s idi).\n" |
| |
| msgid "unable to parse format string" |
| msgstr "biçim dizisi ayrıştırılamıyor" |
| |
| msgid "could not resolve HEAD" |
| msgstr "HEAD çözülemedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" |
| msgstr "HEAD (%s), refs/heads/ dışına işaret ediyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being rebased at %s" |
| msgstr "%s dalı %s konumunda yeniden temellendiriliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being bisected at %s" |
| msgstr "%s dalı %s konumunda ikili aranıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "%s çalışma ağacının HEAD'i güncellenmemiş" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Geçersiz dal adı: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "'%s' dalında henüz bir işleme yok." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "'%s' adında bir dal yok." |
| |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Dal yeniden adlandırması başarısız" |
| |
| msgid "Branch copy failed" |
| msgstr "Dal kopyalaması başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" |
| msgstr "Yanlış adlandırılan '%s' dalının bir kopyası oluşturuldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "Yanlış adlandırılan '%s' dalı yeniden adlandırıldı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "Dal %s olarak yeniden adlandırıldı; ancak HEAD güncellenmedi!" |
| |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "Dal yeniden adlandırıldı; ancak config-file güncellemesi başarısız" |
| |
| msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" |
| msgstr "Dal kopyalandı; ancak config-file güncellemesi başarısız" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please edit the description for the branch\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" |
| msgstr "" |
| "Lütfen dal açıklamasını düzenleyin:\n" |
| "\t%s\n" |
| "'%c' ile başlayan satırlar çıkarılacaktır.\n" |
| |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Genel seçenekler" |
| |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "sağlamayı ve konuyu göster, üstkaynak dalı için iki kez ver" |
| |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "bilgi iletilerini gizle" |
| |
| msgid "set branch tracking configuration" |
| msgstr "dal izleme yapılandırmasını ayarla" |
| |
| msgid "do not use" |
| msgstr "kullanma" |
| |
| msgid "upstream" |
| msgstr "üstkaynak" |
| |
| msgid "change the upstream info" |
| msgstr "üstkaynak bilgisini değiştir" |
| |
| msgid "unset the upstream info" |
| msgstr "üstkaynak bilgisini kaldır" |
| |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "renklendirilmiş çıktı kullan" |
| |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "uzak izleme dallarında iş yap" |
| |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "yalnızca işlemeyi içeren dalları yazdır" |
| |
| msgid "print only branches that don't contain the commit" |
| msgstr "yalnızca işlemeyi içermeyen dalları yazdır" |
| |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "Özel git-branch eylemleri:" |
| |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "hem uzak izleme hem de yerel dalları listele" |
| |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "tümüyle birleştirilen dalı sil" |
| |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "dalı sil (birleştirilmemiş olsa bile)" |
| |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "bir dalı ve onun başvuru günlüğünü taşı/yeniden adlandır" |
| |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "bir dalı taşı/yeniden adlandır, hedef var olsa bile" |
| |
| msgid "do not output a newline after empty formatted refs" |
| msgstr "boş biçimli başvurulardan sonra bir yenisatır çıktılama" |
| |
| msgid "copy a branch and its reflog" |
| msgstr "bir dalı ve onun başvuru günlüğünü kopyala" |
| |
| msgid "copy a branch, even if target exists" |
| msgstr "bir dalı kopyala, hedef var olsa bile" |
| |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "dal adlarını listele" |
| |
| msgid "show current branch name" |
| msgstr "geçerli dal adını göster" |
| |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "dalın başvuru günlüğünü oluştur" |
| |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "dalın açıklamasını düzenle" |
| |
| msgid "force creation, move/rename, deletion" |
| msgstr "zorla oluştur, taşı/yeniden adlandır, sil" |
| |
| msgid "print only branches that are merged" |
| msgstr "yalnızca birleştirilen dalları yazdır" |
| |
| msgid "print only branches that are not merged" |
| msgstr "yalnızca birleştirilmeyen dalları yazdır" |
| |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "dalları sütunlarla listele" |
| |
| msgid "object" |
| msgstr "nesne" |
| |
| msgid "print only branches of the object" |
| msgstr "yalnızca nesnenin dallarını yazdır" |
| |
| msgid "sorting and filtering are case insensitive" |
| msgstr "sıralama ve süzme BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir" |
| |
| msgid "recurse through submodules" |
| msgstr "altmodüller içinden özyinele" |
| |
| msgid "format to use for the output" |
| msgstr "çıktı için kullanılacak biçim" |
| |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "HEAD geçerli bir başvuru olarak çözülemedi." |
| |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD, refs/heads altında bulunamadı!" |
| |
| msgid "" |
| "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." |
| "propagateBranches is enabled" |
| msgstr "" |
| "--recurse-submodules ile dallanma, yalnızca submodule.propagateBranches " |
| "etkinleştirilmişse kullanılabilir" |
| |
| msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" |
| msgstr "--recurse-submodules, yalnızca dal oluşturmada kullanılabilir" |
| |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "dal adı gerekli" |
| |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "Ayrılmış HEAD'e açıklama verilemiyor" |
| |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "birden çok dalın açıklaması düzenlenemiyor" |
| |
| msgid "cannot copy the current branch while not on any." |
| msgstr "Bir dalın üzerinde değilken geçerli dal kopyalanamaz." |
| |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "Bir dalın üzerinde değilken geçerli dal yeniden adlandırılamaz." |
| |
| msgid "too many branches for a copy operation" |
| msgstr "bir kopyalama işlemi için pek fazla dal" |
| |
| msgid "too many arguments for a rename operation" |
| msgstr "bir yeniden adlandırma işlemi için pek fazla argüman" |
| |
| msgid "too many arguments to set new upstream" |
| msgstr "yeni üstkaynak ayarlamak için pek fazla argüman" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "HEAD'in üst kaynağı %s olarak ayarlanamadı; çünkü herhangi bir dala işaret " |
| "etmiyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "'%s' diye bir dal yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "'%s' diye bir dal yok" |
| |
| msgid "too many arguments to unset upstream" |
| msgstr "üst kaynağı kaldırmak için pek fazla argüman" |
| |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "HEAD'in üst kaynağı kaldırılamadı; çünkü herhangi bir dala işaret etmiyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "'%s' dalının üstkaynak bilgisi yok" |
| |
| msgid "" |
| "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" |
| "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" |
| msgstr "" |
| "'git branch'in -a ve -r seçenekleri bir dal adı almaz.\n" |
| "Şunu mu demek istediniz: -a|-r --list <dizgi>?" |
| |
| msgid "" |
| "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " |
| "'--set-upstream-to' instead." |
| msgstr "" |
| "--set-upstream seçeneği artık desteklenmiyor. Lütfen --track veya --set-" |
| "upstream-to kullanın." |
| |
| msgid "git version:\n" |
| msgstr "git sürümü:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" |
| msgstr "uname() '%s' hatasını verip çıktı (%d)\n" |
| |
| msgid "compiler info: " |
| msgstr "derleyici bilgisi: " |
| |
| msgid "libc info: " |
| msgstr "libc bilgisi: " |
| |
| msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" |
| msgstr "bir git deposundan çalıştırılmadı - gösterilecek kanca yok\n" |
| |
| msgid "" |
| "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" |
| " [--diagnose[=<mode>]]" |
| msgstr "" |
| "git bugreport [(-o | --output-directory) <yol>] [(-s | --suffix) <biçim>]\n" |
| " [--diagnose[=<kip>]]" |
| |
| msgid "" |
| "Thank you for filling out a Git bug report!\n" |
| "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" |
| "\n" |
| "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" |
| "\n" |
| "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" |
| "\n" |
| "What happened instead? (Actual behavior)\n" |
| "\n" |
| "What's different between what you expected and what actually happened?\n" |
| "\n" |
| "Anything else you want to add:\n" |
| "\n" |
| "Please review the rest of the bug report below.\n" |
| "You can delete any lines you don't wish to share.\n" |
| msgstr "" |
| "Hata bildiriminiz için teşekkürler!\n" |
| "Yaşadığınız sorunu daha iyi anlayabilmemiz için lütfen aşağıdaki\n" |
| "soruları yanıtlayın.\n" |
| "\n" |
| "Hata oluşmadan önce ne yapıyordunuz? (hata oluşturma adımları)\n" |
| "\n" |
| "Ne olmasını bekliyordunuz? (beklenen davranış)\n" |
| "\n" |
| "Bunun yerine ne oldu? (gözlenen davranış)\n" |
| "\n" |
| "Olmasını istediğinizle gerçekte olan arasındaki ayrım nedir?\n" |
| "\n" |
| "Eklemek istediğiniz başka bir şey:\n" |
| "\n" |
| "Aşağıda hata raporunun geri kalanına bir göz atın.\n" |
| "Paylaşmak istemediğiniz satırları silebilirsiniz.\n" |
| |
| msgid "mode" |
| msgstr "kip" |
| |
| msgid "" |
| "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" |
| msgstr "ayrıntılı tanıların ek bir zip arşivini oluştur (öntanımlı: 'stats')" |
| |
| msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" |
| msgstr "hata raporu dosyaları için bir hedef konum belirtin" |
| |
| msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" |
| msgstr "dosya adları için bir strftime biçim soneki belirtin" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories for '%s'" |
| msgstr "'%s' için öncü dizinler oluşturulamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to create diagnostics archive %s" |
| msgstr "tanı arşivi %s oluşturulamadı" |
| |
| msgid "System Info" |
| msgstr "Sistem Bilgisi" |
| |
| msgid "Enabled Hooks" |
| msgstr "Etkin Kancalar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to write to %s" |
| msgstr "%s dosyasına yazılamıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Created new report at '%s'.\n" |
| msgstr "Hata raporu '%s' dosyasına yazıldı.\n" |
| |
| msgid "" |
| "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" |
| " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" |
| msgstr "" |
| "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" |
| " [--version=<sürüm>] <dosya> <git-rev-listesi-argümanları>" |
| |
| msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>" |
| msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <dosya>" |
| |
| msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" |
| msgstr "git bundle list-heads <dosya> [<başvuru-adı>...]" |
| |
| msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" |
| msgstr "git bundle unbundle [--progress] <dosya> [<başvuru-adı>...]" |
| |
| msgid "need a <file> argument" |
| msgstr "bir <dosya> argümanı gerekiyor" |
| |
| msgid "do not show progress meter" |
| msgstr "ilerleme çubuğunu gösterme" |
| |
| msgid "show progress meter" |
| msgstr "ilerleme çubuğunu göster" |
| |
| msgid "historical; same as --progress" |
| msgstr "eski seçenek; --progress ile aynı" |
| |
| msgid "historical; does nothing" |
| msgstr "eski seçenek; bir şey yapmaz" |
| |
| msgid "specify bundle format version" |
| msgstr "demet biçim sürümünü belirt" |
| |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "Bir demet oluşturmak için bir depo gerekli." |
| |
| msgid "do not show bundle details" |
| msgstr "demet ayrıntılarını gösterme" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s tamam\n" |
| |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "Demeti çözmek için bir depo gerekiyor." |
| |
| msgid "Unbundling objects" |
| msgstr "Nesneler demetten çıkarılıyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "%s '%s' nesnesi okunamıyor" |
| |
| msgid "flush is only for --buffer mode" |
| msgstr "floş, yalnızca --buffer kipi içindir" |
| |
| msgid "empty command in input" |
| msgstr "girdide boş komut" |
| |
| #, c-format |
| msgid "whitespace before command: '%s'" |
| msgstr "komuttan önce boşluk: '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s requires arguments" |
| msgstr "%s, argümanlar gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s takes no arguments" |
| msgstr "%s, bir argüman almıyor" |
| |
| msgid "only one batch option may be specified" |
| msgstr "yalnızca bir toplu iş seçeneği belirtilebilir" |
| |
| msgid "git cat-file <type> <object>" |
| msgstr "git cat-file <tür> <nesne>" |
| |
| msgid "git cat-file (-e | -p) <object>" |
| msgstr "git cat-file (-e | -p) <nesne>" |
| |
| msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" |
| msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <nesne>" |
| |
| msgid "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" |
| "objects]\n" |
| " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" |
| " [--textconv | --filters] [-z]" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" |
| "objects]\n" |
| " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" |
| " [--textconv | --filters] [-z]" |
| |
| msgid "" |
| "git cat-file (--textconv | --filters)\n" |
| " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (--textconv | --filters)\n" |
| " [<başvuru>:<yol|ağacımsı> | --path=<yol|ağacımsı> <revizyon>]" |
| |
| msgid "Check object existence or emit object contents" |
| msgstr "Nesne varlığını denetle veya nesne içeriğini yay" |
| |
| msgid "check if <object> exists" |
| msgstr "<nesne> varlığını denetle" |
| |
| msgid "pretty-print <object> content" |
| msgstr "<nesne> içeriğini okunabilir yap" |
| |
| msgid "Emit [broken] object attributes" |
| msgstr "[Hatalı] nesne özniteliklerini yay" |
| |
| msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" |
| msgstr "nesne türünü göster (türler: 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" |
| |
| msgid "show object size" |
| msgstr "nesne boyutunu göster" |
| |
| msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
| msgstr "-s ve -t'nin bozuk/hasarlı nesnelerle çalışmasına izin ver" |
| |
| msgid "use mail map file" |
| msgstr "posta eşlem dosyasını kullan" |
| |
| msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" |
| msgstr "Toplu iş nesneleri stdin'de istendi (veya --batch-all-objects)" |
| |
| msgid "show full <object> or <rev> contents" |
| msgstr "tam <nesne> veya <revizyon> içeriğini göster" |
| |
| msgid "like --batch, but don't emit <contents>" |
| msgstr "--batch gibi; ancak <içerik> yayma" |
| |
| msgid "stdin is NUL-terminated" |
| msgstr "stdin, NUL ile sonlandırılmış" |
| |
| msgid "read commands from stdin" |
| msgstr "komutları stdin'den oku" |
| |
| msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" |
| msgstr "" |
| "--batch[-check] ile stdin'i yok sayar, bilinen tüm nesneleri bir araya " |
| "getirir" |
| |
| msgid "Change or optimize batch output" |
| msgstr "Toplu iş çıktısını değiştir veya eniyile" |
| |
| msgid "buffer --batch output" |
| msgstr "--batch çıktısını arabelleğe al" |
| |
| msgid "follow in-tree symlinks" |
| msgstr "ağaç içi sembolik bağları izle" |
| |
| msgid "do not order objects before emitting them" |
| msgstr "onları yaymadan önce nesneleri sıralama" |
| |
| msgid "" |
| "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " |
| "batch)" |
| msgstr "" |
| "Nesneyi (ikili veya ağaç), dönüştürme veya süzgeçle yay (tek veya toplu)" |
| |
| msgid "run textconv on object's content" |
| msgstr "nesnenin içeriği üzerinde textconv çalıştır" |
| |
| msgid "run filters on object's content" |
| msgstr "nesnenin içeriği üzerinde süzgeçler çalıştır" |
| |
| msgid "blob|tree" |
| msgstr "ikili nesne/ağaç" |
| |
| msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" |
| msgstr "" |
| "(--textconv | --filters) için bir <yol> kullan; ancak 'batch' ile değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" |
| msgstr "'%s=<%s>' için '%s' veya '%s' gerekiyor" |
| |
| msgid "path|tree-ish" |
| msgstr "yol|ağacımsı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires a batch mode" |
| msgstr "'%s' bir toplu iş kipi gerektiriyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" |
| msgstr "'-%c', toplu iş kipi ile uyumsuz" |
| |
| msgid "batch modes take no arguments" |
| msgstr "toplu iş kipleri argüman almaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "<rev> required with '%s'" |
| msgstr "<revizyon>, '%s' ile gerekiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "<object> required with '-%c'" |
| msgstr "<nesne>, '-%c' ile gerekiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" |
| msgstr "<tür> <nesne> kipinde yalnızca iki argümana izin veriliyor, %d değil" |
| |
| msgid "" |
| "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " |
| "<pathname>..." |
| msgstr "" |
| "git check-attr [--source <ağacımsı>] [-a | --all | <öznitelik>...] [--] <yol-" |
| "adı>..." |
| |
| msgid "" |
| "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" |
| msgstr "" |
| "git check-attr --stdin [-z] [--source <ağacımsı>] [-a | --all | " |
| "<öznitelik>...]" |
| |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "tüm dosya özniteliklerini bildir" |
| |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "yalnızca indeksteki .gitattributes'u kullan" |
| |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "dosya adlarını stdin'den oku" |
| |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "girdi ve çıktı kayıtlarını bir NUL karakteri ile sonlandır" |
| |
| msgid "<tree-ish>" |
| msgstr "<ağacımsı>" |
| |
| msgid "which tree-ish to check attributes at" |
| msgstr "özniteliklerin hangi ağacımsıda denetleneceği" |
| |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "ilerleme bildirimini gizle" |
| |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "eşleşmeyen girdi yollarını göster" |
| |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "denetlerken indeksi yok say" |
| |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "yol adları --stdin ile belirtilemiyor" |
| |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "-z yalnızca --stdin ile bir anlam ifade eder" |
| |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "bir yol belirtilmedi" |
| |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "--quiet yalnızca tek bir yol adı ile geçerlidir" |
| |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "hem --quiet hem --verbose birlikte kullanılamaz" |
| |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "--non-matching yalnızca --verbose ile geçerlidir" |
| |
| msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [<seçenekler>] <kişi>..." |
| |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "stdin'den kişileri de oku" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "kişi ayrıştırılamadı: %s" |
| |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "kişi belirtilmedi" |
| |
| msgid "git checkout--worker [<options>]" |
| msgstr "git checkout--worker [<seçenekler>]" |
| |
| msgid "string" |
| msgstr "dizi" |
| |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "dosyalar oluştururken başına <dizi> ekle" |
| |
| msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [<seçenekler>] [--] [<dosya>...]" |
| |
| msgid "stage should be between 1 and 3 or all" |
| msgstr "stage 1 ve 3 arasında veya tümü olmalıdır" |
| |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "indeksteki tüm dosyaları çıkış yap" |
| |
| msgid "do not skip files with skip-worktree set" |
| msgstr "skip-worktree kümesiyle dosyaları atlama" |
| |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "var olan dosyaların üzerine yazılmasını zorla" |
| |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "var olan dosyalar ve indekste olmayan dosyalar için uyarma" |
| |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "yeni dosyaları çıkış yapma" |
| |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "indeks dosyasındaki dosya bilgilerini güncelle" |
| |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "yolların listesini standart girdi'den oku" |
| |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "içeriği geçici dosyalara yaz" |
| |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "dosyaları adı verilen alandan kopyala" |
| |
| msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
| msgstr "git checkout [<seçenekler>] <dal>" |
| |
| msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [<seçenekler>] [<dal>] -- <dosya>..." |
| |
| msgid "git switch [<options>] [<branch>]" |
| msgstr "git switch [<seçenekler>] [<dal>]" |
| |
| msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." |
| msgstr "git restore [<seçenekler>] [--source=<dal>] <dosya>..." |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "'%s' yolu bizdeki sürüme iye değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "'%s' yolu onlardaki sürüme iye değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "'%s' yolu gereken tüm sürümlere iye değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "'%s' yolu gereken sürümlere iye değil" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "'%s' yolu: Birleştirilemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "'%s' için birleştirme sonuçları eklenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Recreated %d merge conflict" |
| msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" |
| msgstr[0] "%d birleştirme çakışması yeniden oluşturuldu" |
| msgstr[1] "%d birleştirme çakışması yeniden oluşturuldu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated %d path from %s" |
| msgid_plural "Updated %d paths from %s" |
| msgstr[0] "%d yol şuradan güncellendi: %s" |
| msgstr[1] "%d yol şuradan güncellendi: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Updated %d path from the index" |
| msgid_plural "Updated %d paths from the index" |
| msgstr[0] "%d yol indeksten güncellendi" |
| msgstr[1] "%d yol indeksten güncellendi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "'%s' güncellenmekte olan yollarla kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "Aynı anda hem yolları güncelleyip hem de '%s' dalına geçilemiyor." |
| |
| #, c-format |
| msgid "neither '%s' or '%s' is specified" |
| msgstr "ne '%s' ne de '%s' belirtilmiş" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" |
| msgstr "'%s', '%s' ögesinin belirtilmediği durumlarda kullanılmalıdır" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "'%s' veya '%s', %s ile birlikte kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "'%s' yolu birleştirilmemiş" |
| |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "önce geçerli indeksinizi çözmelisiniz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot continue with staged changes in the following files:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "aşağıdaki dosyalardaki hazırlanan değişikliklerle sürdürülemiyor:\n" |
| "%s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" |
| msgstr "'%s' için başvuru günlüğü yapılamıyor: %s\n" |
| |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "HEAD konumu:" |
| |
| msgid "unable to update HEAD" |
| msgstr "HEAD güncellenemiyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "'%s' dalı sıfırlandı.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "Halihazırda '%s' üzerinde\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "'%s' dalına geçildi ve sıfırlandı.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "Yeni '%s' dalına geçildi.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "'%s' dalına geçildi.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... ve %d daha.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Uyarı: Arkanızda dallarınızdan hiçbirine bağlı olmayın %d işleme\n" |
| "bırakıyorsunuz:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Uyarı: Arkanızda dallarınızdan hiçbirine bağlı olmayın %d işleme\n" |
| "bırakıyorsunuz:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgid_plural "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Eğer bunu yeni bir dal oluşturup tutmak istiyorsanız şimdi bunu yapmak\n" |
| "için iyi bir zaman olabilir:\n" |
| "\n" |
| "\tgit branch <yeni-dal-adı> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Eğer bunları yeni bir dal oluşturup tutmak istiyorsanız şimdi bunu yapmak\n" |
| "için iyi bir zaman olabilir:\n" |
| "\n" |
| "\tgit branch <yeni-dal-adı> %s\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "revizyonlarda gezinirken iç hata" |
| |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "Önceki HEAD konumu şuydu:" |
| |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "Henüz doğmamış bir dal üzerindesiniz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" |
| "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" |
| msgstr "" |
| "'%s' hem bir yerel dosya hem de bir izleme dalı olabilir.\n" |
| "-- (ve isteğe bağlı olarak --no-guess) kullanıp belirsizliği giderin" |
| |
| msgid "" |
| "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" |
| "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" |
| "\n" |
| " git checkout --track origin/<name>\n" |
| "\n" |
| "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" |
| "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" |
| "checkout.defaultRemote=origin in your config." |
| msgstr "" |
| "Eğer bir uzak izleme dalını çıkış yapmak istediyseniz örn. 'origin',\n" |
| "bunu adı --track seçeneği ile tam olarak nitelendirip yapabilirsiniz.\n" |
| "\n" |
| "\tgit checkout --track origin/<ad>\n" |
| "\n" |
| "Eğer her zaman belirsiz <ad> çıkışlarının bir uzak konumu tercih etmesini\n" |
| "isterseniz, örn. 'origin', yapılandırmanızda checkout.defaultRemote=origin\n" |
| "ayarını yapmayı düşünün." |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" |
| msgstr "'%s' birden çok (%d) uzak izleme dalıyla eşleşti" |
| |
| msgid "only one reference expected" |
| msgstr "yalnızca bir başvuru bekleniyordu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "Yalnızca bir başvuru bekleniyordu, %d verildi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "geçersiz başvuru: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "başvuru bir ağaca değil: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got tag '%s'" |
| msgstr "bir dal bekleniyordu, '%s' etiketi alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" |
| msgstr "bir dal bekleniyordu, '%s' uzak dalı alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got '%s'" |
| msgstr "bir dal bekleniyordu, '%s' alındı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "a branch is expected, got commit '%s'" |
| msgstr "bir dal bekleniyordu, '%s' işlemesi alındı" |
| |
| msgid "" |
| "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." |
| msgstr "" |
| "HEAD'i işlemede ayırmak istiyorsanız --detach seçeneğiyle yeniden deneyin." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while merging\n" |
| "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "Birleştirme yaparken dal değiştirilemiyor.\n" |
| "\"git merge --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch in the middle of an am session\n" |
| "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "Bir \"am\" oturumunun ortasında dal değiştirilemiyor.\n" |
| "\"git am --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while rebasing\n" |
| "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "Yeniden temellendirme yaparken dal değiştirilemiyor.\n" |
| "\"git rebase --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while cherry-picking\n" |
| "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "Seç-al yaparken dal değiştirilemiyor.\n" |
| "\"git cherry-pick --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün." |
| |
| msgid "" |
| "cannot switch branch while reverting\n" |
| "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." |
| msgstr "" |
| "Geriye al yaparken dal değiştirilemiyor.\n" |
| "\"git revert --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün." |
| |
| msgid "you are switching branch while bisecting" |
| msgstr "ikili arama yaparken dal değiştiriyorsunuz" |
| |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "dal değiştirilirken yollar kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "dal değiştirilirken '%s' kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "'%s', '%s' ile birlikte kullanılamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot take <start-point>" |
| msgstr "'%s', <başlama-noktası> alamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "Dal, işleme olmayan '%s' ögesine değiştirilemez" |
| |
| msgid "missing branch or commit argument" |
| msgstr "dal veya işleme argümanı eksik" |
| |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "yeni dal ile bir 3 yönlü birleştirme gerçekleştir" |
| |
| msgid "style" |
| msgstr "stil" |
| |
| msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" |
| msgstr "çakışma stili (birleştirme, diff3 veya zdiff3)" |
| |
| msgid "detach HEAD at named commit" |
| msgstr "adı verilen işlemede HEAD'i ayır" |
| |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "zorla çıkış yap (yerel değişiklikleri çöpe at)" |
| |
| msgid "new-branch" |
| msgstr "yeni dal" |
| |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "yeni üst ögesi olmayan dal" |
| |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "yok sayılan dosyaları güncelle (öntanımlı)" |
| |
| msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" |
| msgstr "" |
| "verilen başvuruyu başka bir çalışma ağacının tutup tutmadığını denetleme" |
| |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "birleştirilmeyen dosyalar için bizdeki sürümü çıkış yap" |
| |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "birleştirilmeyen dosyalar için onlardaki sürümünü çıkış yap" |
| |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "yol belirteçlerini yalnızca aralıklı girdilere kısıtlama" |
| |
| #, c-format |
| msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" |
| msgstr "'-%c', '-%c' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz" |
| |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "--track için bir dal adı gerekli" |
| |
| #, c-format |
| msgid "missing branch name; try -%c" |
| msgstr "eksik dal adı; -%c deneyin" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve %s" |
| msgstr "%s çözülemedi" |
| |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "geçersiz yol belirtimi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" |
| msgstr "'%s' bir işleme değil ve ondan bir '%s' dalı oluşturulamaz" |
| |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout: --detach bir '%s' yol argümanı almıyor" |
| |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force ve --merge indeks çıkışı yapılırken\n" |
| "birlikte kullanılamaz." |
| |
| msgid "you must specify path(s) to restore" |
| msgstr "eski durumuna getirilecek yolları belirtmelisiniz" |
| |
| msgid "branch" |
| msgstr "dal" |
| |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "yeni bir dal oluştur ve çıkış yap" |
| |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "bir dal oluştur/sıfırla ve çıkış yap" |
| |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "yeni dal için başvuru günlüğü oluştur" |
| |
| msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" |
| msgstr "'git checkout <böyle-bir-dal-yok>'a temkinli yaklaş (öntanımlı)" |
| |
| msgid "use overlay mode (default)" |
| msgstr "yerpaylaşım kipini kullan (öntanımlı)" |
| |
| msgid "create and switch to a new branch" |
| msgstr "yeni bir dal oluştur ve ona geç" |
| |
| msgid "create/reset and switch to a branch" |
| msgstr "bir dal oluştur/sıfırla ve ona geç" |
| |
| msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" |
| msgstr "'git switch <böyle-bir-dal-yok>'a temkinli yaklaş" |
| |
| msgid "throw away local modifications" |
| msgstr "yerel değişiklikleri çöpe at" |
| |
| msgid "which tree-ish to checkout from" |
| msgstr "çıkış yapılacak ağacımsı" |
| |
| msgid "restore the index" |
| msgstr "indeksi eski durumuna getir" |
| |
| msgid "restore the working tree (default)" |
| msgstr "çalışma ağacını eski durumuna getir" |
| |
| msgid "ignore unmerged entries" |
| msgstr "birleştirilmemiş girdileri yok say" |
| |
| msgid "use overlay mode" |
| msgstr "yerpaylaşım kipini kullan" |
| |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " |
| "[<pathspec>...]" |
| msgstr "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <dizgi>] [-x | -X] [--] [<yol-" |
| "blrtç>...]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "%s kaldırılıyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "%s kaldırılacak\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "%s dizini atlanıyor\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "%s dizini atlanacak\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "%s kaldırılamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not lstat %s\n" |
| msgstr "%s 'lstat' yapılamadı\n" |
| |
| msgid "Refusing to remove current working directory\n" |
| msgstr "Geçerli çalışma dizinini kaldırma reddediliyor\n" |
| |
| msgid "Would refuse to remove current working directory\n" |
| msgstr "Geçerli çalışma dizinini kaldırmayı reddederdim\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing\n" |
| msgstr "" |
| "İstem yardımı:\n" |
| "1 - numaralandırılmış bir öge seç\n" |
| "foo - benzersiz öneke dayanarak bir öge seç\n" |
| " - (boş) hiçbir şey seçme\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting\n" |
| msgstr "" |
| "İstem yardımı:\n" |
| "1 - tek bir öge seç\n" |
| "3-5 - bir öge aralığı seç\n" |
| "2-3,6-9 - birden çok erim seç\n" |
| "foo - benzersiz öneke dayanarak bir öge seç\n" |
| "-... - belirtilen ögelerin seçimini kaldır\n" |
| "* - tüm ögeleri seç\n" |
| " - (boş) seçimi bitir\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?\n" |
| msgstr "Pardon (%s)?\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "Girdi için yok sayma dizgileri>> " |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "UYARI: Şununla eşleşen ögeler bulunamıyor: %s" |
| |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "Silinecek ögeleri seçin" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
| #, c-format |
| msgid "Remove %s [y/N]? " |
| msgstr "%s kaldırılsın mı [y/N]? " |
| |
|