blob: 803208c4d52d855f36dc9fe493dc95a6c75390e9 [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Git package.
#
# Translators:
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2020
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2022
# insolor, 2014
# insolor, 2014
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020-2021
# Sergey Kuznetsov <votkinsk@gmail.com>, 2021-2022
# Чук Таблицоменделеев <aurum444an@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-26 20:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:30+0000\n"
"Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2022\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "Хм (%s)?"
msgid "could not read index"
msgstr "не удалось прочитать индекс"
msgid "binary"
msgstr "двоичный"
msgid "nothing"
msgstr "ничего"
msgid "unchanged"
msgstr "нет изменений"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#, c-format
msgid "could not stage '%s'"
msgstr " не удалось проиндексировать «%s»"
msgid "could not write index"
msgstr "не удалось записать индекс"
#, c-format, perl-format
msgid "updated %d path\n"
msgid_plural "updated %d paths\n"
msgstr[0] "обновлён %d путь\n"
msgstr[1] "обновлено %d пути\n"
msgstr[2] "обновлено %d путей\n"
msgstr[3] "обновлено %d пути\n"
#, c-format, perl-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
msgstr "примечание: %s теперь неотслеживаемый.\n"
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»"
msgid "Revert"
msgstr "Обратить изменения"
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
msgstr "Не удалось разобрать HEAD^{tree}"
#, c-format, perl-format
msgid "reverted %d path\n"
msgid_plural "reverted %d paths\n"
msgstr[0] "обращены изменения %d пути\n"
msgstr[1] "обращены изменения %d путей\n"
msgstr[2] "обращены изменения %d путей\n"
msgstr[3] "обращены изменения %d путей\n"
#, c-format
msgid "No untracked files.\n"
msgstr "Нет неотслеживаемых файлов.\n"
msgid "Add untracked"
msgstr "Добавить неотслеживаемый"
#, c-format, perl-format
msgid "added %d path\n"
msgid_plural "added %d paths\n"
msgstr[0] "добавлен %d путь\n"
msgstr[1] "добавлено %d пути\n"
msgstr[2] "добавлено %d путей\n"
msgstr[3] "добавлено %d пути\n"
#, c-format
msgid "ignoring unmerged: %s"
msgstr "игнорирую неслитое: %s"
#, c-format
msgid "Only binary files changed.\n"
msgstr "Только изменения двоичных файлов.\n"
#, c-format
msgid "No changes.\n"
msgstr "Нет изменений.\n"
msgid "Patch update"
msgstr "Обновление патча"
msgid "Review diff"
msgstr "Просмотреть список изменений"
msgid "show paths with changes"
msgstr "показать пути с изменениями"
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
msgstr "проиндексировать изменения рабочей копии"
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
msgstr "вернуть проиндексированные изменения назад к HEAD-версии"
msgid "pick hunks and update selectively"
msgstr "отобрать блоки изменений и выборочно обновить"
msgid "view diff between HEAD and index"
msgstr "просмотреть список изменений между HEAD и индексом"
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
msgstr ""
"добавить содержимое неотслеживаемых файлов к списку проиндексированных "
"изменений"
msgid "Prompt help:"
msgstr "Справка:"
msgid "select a single item"
msgstr "выбрать один элемент"
msgid "select a range of items"
msgstr "выбрать диапазон элементов"
msgid "select multiple ranges"
msgstr "выбрать несколько диапазонов"
msgid "select item based on unique prefix"
msgstr "выбрать элемент на основе уникального префикса"
msgid "unselect specified items"
msgstr "убрать выбор указанных элементов"
msgid "choose all items"
msgstr "выбрать все элементы"
msgid "(empty) finish selecting"
msgstr "(пусто) закончить выбор"
msgid "select a numbered item"
msgstr "выбрать элемент по номеру"
msgid "(empty) select nothing"
msgstr "(пусто) ничего не выбирать"
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Команды ***"
msgid "What now"
msgstr "Что теперь"
msgid "staged"
msgstr "в индексе"
msgid "unstaged"
msgstr "не в индексе"
msgid "path"
msgstr "путь"
msgid "could not refresh index"
msgstr "не удалось обновить индекс"
#, c-format
msgid "Bye.\n"
msgstr "До свидания.\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Проиндексировать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Проиндексировать удаление [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Добавить к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?"
#, c-format, perl-format
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Индексировать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"staging."
msgstr ""
"При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
"индексирования."
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - индексировать этот блок\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n"
"a - индексировать этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Спрятать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Спрятать удаление файла [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Добавить к спрятанному [y,n,q,a,d%s,?]?"
#, c-format, perl-format
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Спрятать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"stashing."
msgstr ""
"При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для скрытия."
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - спрятать этот блок\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - спрятать этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Убрать изменения режима доступа из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Убрать удаление из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Убрать из индекса [y,n,q,a,d%s,?]?"
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Убрать из индекса этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"unstaging."
msgstr ""
"При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
"удаления из индекса."
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - убрать из индекса этот блок\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Применить изменение режима доступа к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Применить удаление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Применить добавление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?"
#, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Принять этот блок в индекс [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"applying."
msgstr ""
"При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
"применения."
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - принять этот блок в индекс\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - принять этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Отменить изменения режима доступа в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Отменить удаление в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Отменить добавления из рабочего каталога [y,n,q,a,d%s,?]?"
#, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Отбросить этот блок из рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]?"
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"discarding."
msgstr ""
"При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для отмены."
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Отменить изменения режима доступа в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d"
"%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Отменить удаление в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Отменить добавление в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Отбросить этот блок из индекса рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Применить изменения режима доступа к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d"
"%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Применить удаление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Применить добавление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Принять этот блок в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - принять этот блок в индекс и рабочее дерево\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - принять этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
msgid ""
"y - apply this hunk to worktree\n"
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - принять этот блок в рабочее дерево\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - принять этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
#, c-format
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
msgstr "не удалось разобрать заголовок блока изменений «%.*s»"
#, c-format
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
msgstr "не удалось разобрать цветной заголовок блока изменений «%.*s»"
msgid "could not parse diff"
msgstr "не удалось разобрать список изменений (diff)"
msgid "could not parse colored diff"
msgstr "не удалось разобрать цветной список изменений (diff)"
#, c-format
msgid "failed to run '%s'"
msgstr ""
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
msgstr ""
msgid ""
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
"between its input and output lines."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"expected context line #%d in\n"
"%.*s"
msgstr ""
"на %d строке ожидалась информация о контексте\n"
"%.*s"
#, c-format
msgid ""
"hunks do not overlap:\n"
"%.*s\n"
"\tdoes not end with:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"блоки изменений не пересекаются:\n"
"%.*s\n"
"\tне заканчивается на:\n"
"%.*s"
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
msgstr ""
"Ручной режим редактирования блока изменений — смотрите ниже для небольшого "
"руководства.\n"
#, c-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %c will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
"Чтобы убрать «%c»-строки, сделайте их ' '-строками (контекстными).\n"
"Чтобы убрать «%c»-строки, удалите их.\n"
"Строки, начинающиеся с %cбудут удалены.\n"
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
msgid ""
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
msgstr ""
"Если патч не применяется без ошибок, вам будет дана\n"
"возможность изменить его снова. Если все строки блока\n"
"изменений удалены, то редактирование будет отменено\n"
"и блок останется без изменений.\n"
msgid "could not parse hunk header"
msgstr ""
msgid "'git apply --cached' failed"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#.
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input
#. at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr ""
"Изменённый вами блок не применяется. Редактировать снова (ответ «y» означает "
"«нет»!) [y/n]? "
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
msgstr ""
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
msgstr "Все равно применить их к рабочему каталогу? "
msgid "Nothing was applied.\n"
msgstr "Ничего не применено.\n"
msgid ""
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
msgid "No previous hunk"
msgstr ""
msgid "No next hunk"
msgstr ""
msgid "No other hunks to goto"
msgstr ""
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
msgstr "на какой блок перейти (нажмите <ввод> чтобы увидеть еще)? "
msgid "go to which hunk? "
msgstr "на какой блок перейти? "
#, c-format
msgid "Invalid number: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, only %d hunk available."
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "No other hunks to search"
msgstr ""
msgid "search for regex? "
msgstr "искать с помощью регулярного выражения? "
#, c-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
msgstr ""
msgid "No hunk matches the given pattern"
msgstr ""
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Split into %d hunks."
msgstr ""
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
msgstr ""
msgid "'git apply' failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас "
"имеются не слитые файлы."
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы."
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы."
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы."
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы."
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы."
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\n"
"чтобы пометить исправление и сделайте коммит."
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта."
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)."
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений."
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Выход из-за незавершенного слияния."
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "Быстрая перемотка невозможна, отменяем."
#, c-format
msgid ""
"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
"updated in the index:\n"
msgstr ""
msgid ""
"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
"* Use the --sparse option.\n"
"* Disable or modify the sparsity rules."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Note: switching to '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
"\n"
" git switch -c <new-branch-name>\n"
"\n"
"Or undo this operation with:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
"false\n"
"\n"
msgstr ""
"Примечание: переключение на «%s».\n"
"\n"
"Вы сейчас в состоянии «отсоединённого указателя HEAD». Можете осмотреться,\n"
"внести экспериментальные изменения и зафиксировать их, также можете\n"
"отменить любые коммиты, созданные в этом состоянии, не затрагивая другие\n"
"ветки, переключившись обратно на любую ветку.\n"
"\n"
"Если хотите создать новую ветку для сохранения созданных коммитов, можете\n"
"сделать это (сейчас или позже), используя команду switch с параметром -c.\n"
"Например:\n"
"\n"
" git switch -c <новая-ветка>\n"
"\n"
"Или отмените эту операцию с помощью:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Отключите этот совет, установив переменную конфигурации\n"
"advice.detachedHead в значение false\n"
"\n"
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "командная строка заканчивается символом \\"
msgid "unclosed quote"
msgstr "пропущена закрывающая кавычка"
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»"
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»"
#, c-format
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' outside a repository"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s"
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s"
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d"
#, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
msgstr "недопустимый режим %d: %s"
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d"
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
"ведущего компонента пути к файлу (строка %d)"
msgstr[1] ""
"заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
"ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
msgstr[2] ""
"заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
"ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
msgstr[3] ""
"заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
"ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)"
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s"
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s"
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "новый файл зависит от старого содержимого"
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое"
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "патч поврежден на строке %d"
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого"
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое"
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется"
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s"
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d"
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "патч с мусором на строке %d"
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "не удалось открыть или прочесть %s"
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "неправильное начало строки: «%c»"
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)."
msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)."
msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке"
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"при поиске:\n"
"%.*s"
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»"
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr ""
"невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения "
"изменений блока «%s»"
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr ""
"невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной "
"версией индекса"
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr ""
"патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует "
"ожидаемому."
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой"
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»"
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»"
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат "
"(ожидалось %s, получено %s)"
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld"
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "не удалось переключить состояние на %s"
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "не удалось прочитать %s"
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой"
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "путь %s был переименован/удален"
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: нет в индексе"
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: не совпадает с индексом"
msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Performing three-way merge...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n"
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n"
#, c-format
msgid "Falling back to direct application...\n"
msgstr ""
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла"
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: неправильный тип"
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o"
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "неправильный путь «%s»"
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: уже содержится в индексе"
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге"
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr ""
"новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)"
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr ""
"новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) "
"для %s"
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой"
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: не удалось применить патч"
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Проверка патча %s..."
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s"
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD"
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)."
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс"
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s"
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "не удалось удалить %s из индекса"
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s"
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»"
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s"
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s"
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "не удалось записать в «%s»"
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "закрытие файла «%s»"
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o"
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Патч %s применен без ошибок."
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом..."
msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами..."
msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами..."
msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами..."
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej"
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не удалось открыть %s"
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Блок №%d применен без ошибок."
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Блок №%d отклонен."
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Патч «%s» пропущен."
msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
msgstr ""
msgid "unable to read index file"
msgstr "не удалось прочитать файл индекса"
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s"
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах"
msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах"
msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах."
msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах."
msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах."
msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах."
msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Не удалось записать новый файл индекса"
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "не применять изменения по указанному пути"
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "применять изменения по указанному пути"
msgid "num"
msgstr "количество"
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr ""
"удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка "
"изменений"
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем"
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr ""
"вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода"
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr ""
"показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении"
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "вместо применения патча вывести сводку изменений для ввода"
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он"
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу"
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr "помечать новые файлы с «git add --intent-to-add»"
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог"
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом"
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)"
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
msgstr ""
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr ""
"построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе"
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом"
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают"
msgid "action"
msgstr "действие"
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr ""
"определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в "
"пробельных символах"
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста"
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "применить патч с обращением изменений"
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста"
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах"
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений"
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr ""
"разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла"
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений"
msgid "root"
msgstr "корень"
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов"
msgid "don't return error for empty patches"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "не удалось создать поток двоичного объекта %s"
#, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "неподдерживаемый режим доступа к файлу: 0%o (SHA1: %s)"
#, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "не удалось запустить фильтр «%s»"
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "не удалось перенаправить дескриптор"
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr "фильтр «%s» сообщил об ошибке"
#, c-format
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
msgstr "путь не является действительным UTF-8: %s"
#, c-format
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
msgstr "путь слишком длинный (%d символов, SHA1: %s): %s"
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "ошибка сжатия (%d)"
#, c-format
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr "отметка времени слишком большая для этой системы: %<PRIuMAX>"
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list"
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "не удалось прочитать «%s»"
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу"
#, c-format
msgid "no such ref: %.*s"
msgstr "нет такой ссылки: %.*s"
#, c-format
msgid "not a valid object name: %s"
msgstr "недопустимое имя объекта: %s"
#, c-format
msgid "not a tree object: %s"
msgstr "недействительный объект дерева: %s"
msgid "current working directory is untracked"
msgstr "текущий рабочий каталог не отслеживается"
#, c-format
msgid "File not found: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not a regular file: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unclosed quote: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing colon: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "empty file name: '%s'"
msgstr ""
msgid "fmt"
msgstr "формат"
msgid "archive format"
msgstr "формат архива"
msgid "prefix"
msgstr "префикс"
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "add untracked file to archive"
msgstr ""
msgid "path:content"
msgstr ""
msgid "write the archive to this file"
msgstr "запись архива в этот файл"
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге"
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr"
msgid "set compression level"
msgstr ""
msgid "list supported archive formats"
msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов"
msgid "repo"
msgstr "репозиторий"
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>"
msgid "command"
msgstr "команда"
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием"
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "Неожиданная опция --remote"
#, c-format
msgid "the option '%s' requires '%s'"
msgstr ""
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Неожиданная опция --output"
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Неизвестный формат архива «%s»"
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d"
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута"
#, c-format
msgid "%s not allowed: %s:%d"
msgstr "%s не разрешено: %s:%d"
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\n"
"Используйте «\\!» для буквального использования символа в значении "
"«восклицательный знак»."
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s"
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n"
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "Недопустимое имя коммита %s"
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"База слияния %s является плохим коммитом.\n"
"Это значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n"
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"База слияния %s является новой.\n"
"Свойство было изменено где-то между %s и [%s].\n"
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"База слияния %s является %s.\n"
"Это значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n"
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\n"
"В этом случае git bisect не может работать правильно.\n"
"Возможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n"
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\n"
"Поэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и "
"%s.\n"
"Но все же продолжаем поиск."
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n"
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "нужно указать %s редакцию"
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "не удалось создать файл «%s»"
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "не удалось прочитать файл «%s»"
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска"
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n"
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path arguments?\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(примерно %d шаг)"
msgstr[1] "(примерно %d шага)"
msgstr[2] "(примерно %d шагов)"
msgstr[3] "(примерно %d шагов)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n"
msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n"
msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются."
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта"
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr ""
"при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний "
"коммит"
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям"
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
"при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать "
"диапазон по цепочке первого родителя"
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "нет такого пути %s в %s"
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s"
msgid ""
"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
"rebasing is requested"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
msgstr ""
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track:"
msgstr ""
msgid "unable to write upstream branch configuration"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
#.
#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
#. around.
#.
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
#. duplicate refspecs, composed above.
#.
#, c-format
msgid ""
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
"tracking ref '%s':\n"
"%s\n"
"This is typically a configuration error.\n"
"\n"
"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
"tracking namespaces."
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a branch named '%s' already exists"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует"
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Если планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке,\n"
"которая уже существует во внешнем репозитории, вам может\n"
"потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n"
"\n"
"Если планируете отправить во внешний репозиторий новую локальную ветку,\n"
"которую нужно отслеживать, можете использовать команду «git push -u»\n"
"чтобы сразу связать ветки."
#, c-format
msgid "not a valid object name: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ambiguous object name: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not a valid branch point: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
"update --init'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "«%s» уже находится на «%s»"
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён"
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
#, c-format
msgid "cannot chmod %cx '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "неожиданный статус утилиты сравнения %c"
msgid "updating files failed"
msgstr "сбой при обновлении файлов"
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "удалить «%s»\n"
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:"
msgid "Could not read the index"
msgstr "Не удалось прочитать индекс"
msgid "Could not write patch"
msgstr "Не удалось записать патч"
msgid "editing patch failed"
msgstr "сбой при редактировании патча"
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»"
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Пустой патч. Операция прервана."
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Не удалось применить «%s»"
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n"
msgid "dry run"
msgstr "пробный запуск"
msgid "be verbose"
msgstr "быть многословнее"
msgid "interactive picking"
msgstr "интерактивный выбор"
msgid "select hunks interactively"
msgstr "интерактивный выбор блоков"
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "отредактировать текущий файл списка изменений и применить его"
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов"
msgid "update tracked files"
msgstr "обновить отслеживаемые файлы"
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
msgstr ""
"перенормализировать концы строк (EOL) отслеживаемых файлов (подразумевает -u)"
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже"
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов"
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr ""
"игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)"
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "не добавлять, только обновить индекс"
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок"
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr ""
"удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при "
"пробном запуске"
msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
msgstr ""
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "переопределить бит выполнения на указанных файлах"
msgid "warn when adding an embedded repository"
msgstr "предупреждать при добавлении встроенного git репозитория"
#, c-format
msgid ""
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
"If you meant to add a submodule, use:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
"index with:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"See \"git help submodule\" for more information."
msgstr ""
"Вы добавили другой репозиторий git внутри текущего репозитория\n"
"Клоны внешнего репозитория не будут содержать внутренний\n"
"репозиторий и не будут знать как его получить.\n"
"Если вы хотели добавить подмодуль, то запустите:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"Если бы добавили этот путь по ошибке, то вы можете удалить его\n"
"из индекса с помощью:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"Для дополнительной информации смотрите «git help submodule»."
#, c-format
msgid "adding embedded git repository: %s"
msgstr "добавление встроенного git репозитория: %s"
msgid ""
"Use -f if you really want to add them.\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
msgstr ""
msgid "adding files failed"
msgstr "ошибка при добавлении файлов"
#, c-format
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
msgstr "параметр --chmod «%s» должен быть -x или +x"
#, c-format
msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Ничего не проиндексировано.\n"
msgid ""
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
msgstr ""
"Возможно вы хотели сделать «git add .»?\n"
"Можно отключить это сообщение командой\n"
"«git config advice.addEmptyPathspec false»"
msgid "index file corrupt"
msgstr "файл индекса поврежден"
#, c-format
msgid "bad action '%s' for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid value for '%s': '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "не удалось прочитать «%s»"
msgid "could not parse author script"
msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства"
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "не удалось разобрать %s"
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg"
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "Неправильная строка ввода: «%s»."
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
msgid "fseek failed"
msgstr "сбой при выполнении fseek"
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения"
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "не удалось открыть «%s» для записи"
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "не удалось разобрать патч «%s»"
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз"
msgid "invalid timestamp"
msgstr "недопустимая метка даты/времени"
msgid "invalid Date line"
msgstr "недопустимая строка даты"
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "недопустимое смещение часового пояса"
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "Сбой определения формата патча."
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
msgid "Failed to split patches."
msgstr "Не удалось разделить патчи на части."
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»."
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»."
#, c-format
msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
msgstr ""
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr ""
"Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, "
"запустите «%s --abort»."
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing author line in commit %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid ident line: %.*s"
msgstr "неправильная строка идентификации: %.*s"
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к "
"трехходовому слиянию."
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева..."
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"Вы вручную изменяли патч?\n"
"Он не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его "
"заголовке."
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr ""
"Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового "
"слияния..."
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "Не удалось слить изменения."
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree не удалось записать дерево"
msgid "applying to an empty history"
msgstr "применение к пустой истории"
msgid "failed to write commit object"
msgstr "сбой записи объекта коммита"
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует."
msgid "Commit Body is:"
msgstr "Тело коммита:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#, c-format
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr ""
"Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] "
"- применить всё: "
msgid "unable to write index file"
msgstr "не удалось записать индекс"
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "Индекс изменён: нельзя применять патчи (изменено: %s)"
#, c-format
msgid "Skipping: %.*s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Creating an empty commit: %.*s"
msgstr ""
msgid "Patch is empty."
msgstr "Патч пустой."
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "Применение: %.*s"
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "Нет изменений — Патч уже применен."
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s"
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
msgstr ""
msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
msgstr ""
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\n"
"Если ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже "
"сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч."
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
"such.\n"
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
msgstr ""
"У вас есть не слитые пути в индексе.\n"
"Вы должны выполнить «git add» для каждого файла с разрешенными конфликтами, "
"чтобы пометить их таковыми.\n"
"Вы можете запустить «git rm» с именем файла, чтобы пометить его как «удалено "
"ими»."
msgid "unable to write new index file"
msgstr "не удалось записать новый файл индекса"
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»."
msgid "failed to clean index"
msgstr "не удалось очистить индекс"
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\n"
"Перемотка на ORIG_HEAD не выполняется"
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "не удалось прочитать «%s»"
#, c-format
msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
msgstr ""
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgstr "git am [<опции>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)"
msgid "run interactively"
msgstr "запустить в интерактивном режиме"
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "историческая опция — ничего не делает"
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно"
msgid "be quiet"
msgstr "тихий режим"
msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
msgstr ""
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)"
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo"
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo"
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo"
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox"
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr ""
"не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr"
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "обрезать все до строки обрезки"
msgid "pass it through git-mailinfo"
msgstr ""
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "передать его в git-apply"
msgid "n"
msgstr "n"
msgid "format"
msgstr "формат"
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "формат, в котором находятся патчи"
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения"
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта"
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "синоним для --continue"
msgid "skip the current patch"
msgstr "пропустить текущий патч"
msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
msgstr ""
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
msgstr ""
msgid "show the patch being applied"
msgstr ""
msgid "record the empty patch as an empty commit"
msgstr ""
msgid "lie about committer date"
msgstr "соврать о дате коммитера"
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "использовать текущее время как время авторства"
msgid "key-id"
msgstr "key-id"
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "подписать коммиты с помощью GPG"
msgid "how to handle empty patches"
msgstr ""
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)"
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с "
"следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее."
msgid "failed to read the index"
msgstr "сбой чтения индекса"
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox."
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"Найден забытый каталог %s.\n"
"Используйте «git am --abort», чтобы удалить его."
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr ""
"Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем."
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
msgstr ""
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<опции>] [<патч>...]"
msgid "could not redirect output"
msgstr "не удалось перенаправить вывод"
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL"
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git archive: ожидается ACK/NAK, получен пакет сброса буфера"
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: ошибка протокола"
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: ожидался сброс буфера"
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
msgstr ""
msgid ""
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
"[<paths>...]"
msgstr ""
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<термин> --term-{old,"
"good}=<термин>] [--no-checkout] [--first-parent] [<плохая-редация> [<хорошая-"
"редация>...]] [--] [<пути>...]"
msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
msgstr ""
msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
msgstr ""
msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
msgstr ""
msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
msgstr ""
msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not write to file '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot open file '%s' for reading"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid term"
msgstr "«%s» не является допустимым определением"
#, c-format
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
msgstr "нельзя использовать встроенную команду «%s» как определение"
#, c-format
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
msgstr "нельзя изменить значение определения «%s»"
msgid "please use two different terms"
msgstr "используйте два разных определения"
#, c-format
msgid "We are not bisecting.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid commit"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "couldn't open the file '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
msgstr ""
#, c-format
msgid "bisecting only with a %s commit"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#.
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "Вы уверены [Y - да/n - нет]? "
msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
msgstr ""
msgid "no terms defined"
msgstr "определения не заданы"
#, c-format
msgid ""
"Your current terms are %s for the old state\n"
"and %s for the new state.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
msgstr ""
msgid "revision walk setup failed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not open '%s' for appending"
msgstr ""
msgid "'' is not a valid term"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized option: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
msgstr "«%s» не кажется действительной версией"
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
msgstr ""
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
msgstr "нельзя выполнить двоичный поиск на дереве после cg-seek"
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid ref: '%s'"
msgstr ""
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#.
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "Вы уверены, что хотите, чтобы я сделал это [Y] - да/[n] - нет? "
msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bad rev input: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
msgstr ""
msgid "We are not bisecting."
msgstr "Вы сейчас не в процессе бинарного поиска."
#, c-format
msgid "'%s'?? what are you talking about?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot read file '%s' for replaying"
msgstr ""
#, c-format
msgid "running %s\n"
msgstr ""
msgid "bisect run failed: no command provided."
msgstr "сбой при выполнении двоичного поиска: не передана команда."
#, c-format
msgid "unable to verify '%s' on good revision"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bogus exit code %d for good revision"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot open file '%s' for writing"
msgstr ""
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "bisect run больше не может продолжать"
#, c-format
msgid "bisect run success"
msgstr "bisect run выполнен успешно"
#, c-format
msgid "bisect found first bad commit"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
"code %d"
msgstr ""
msgid "reset the bisection state"
msgstr ""
msgid "check whether bad or good terms exist"
msgstr ""
msgid "print out the bisect terms"
msgstr ""
msgid "start the bisect session"
msgstr ""
msgid "find the next bisection commit"
msgstr ""
msgid "mark the state of ref (or refs)"
msgstr ""
msgid "list the bisection steps so far"
msgstr ""
msgid "replay the bisection process from the given file"
msgstr ""
msgid "skip some commits for checkout"
msgstr ""
msgid "visualize the bisection"
msgstr ""
msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
msgstr ""
msgid "no log for BISECT_WRITE"
msgstr ""
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
msgstr ""
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
msgstr ""
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
msgstr ""
msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
msgstr ""
msgid "no logfile given"
msgstr ""
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>"
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)"
#, c-format
msgid "expecting a color: %s"
msgstr "ожидается цвет: %s"
msgid "must end with a color"
msgstr "должно заканчиваться на цвет"
#, c-format
msgid "cannot find revision %s to ignore"
msgstr ""
msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr ""
msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
msgstr ""
msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr ""
msgid "show work cost statistics"
msgstr ""
msgid "force progress reporting"
msgstr "принудительно выводить прогресс"
msgid "show output score for blame entries"
msgstr ""
msgid "show original filename (Default: auto)"
msgstr ""
msgid "show original linenumber (Default: off)"
msgstr ""
msgid "show in a format designed for machine consumption"
msgstr ""
msgid "show porcelain format with per-line commit information"
msgstr ""
msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr ""
msgid "show raw timestamp (Default: off)"
msgstr ""
msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr ""
msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr ""
msgid "show author email instead of name (Default: off)"
msgstr ""
msgid "ignore whitespace differences"
msgstr ""
msgid "rev"
msgstr ""
msgid "ignore <rev> when blaming"
msgstr ""
msgid "ignore revisions from <file>"
msgstr ""
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
msgstr ""
msgid "color lines by age"
msgstr ""
msgid "spend extra cycles to find better match"
msgstr ""
msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr ""
msgid "use <file>'s contents as the final image"
msgstr ""
msgid "score"
msgstr "мин-длина"
msgid "find line copies within and across files"
msgstr ""
msgid "find line movements within and across files"
msgstr ""
msgid "range"
msgstr ""
msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
msgstr ""
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
msgstr ""
"--progress нельзя использовать одновременно с --incremental или "
"машиночитаемым (porcelain) форматом"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
#. maximum display width for a relative timestamp in
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
#. among various forms of relative timestamps, but
#. your language may need more or fewer display
#. columns.
#.
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "4 года и 11 месяцев назад"
#, c-format
msgid "file %s has only %lu line"
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
msgstr[0] "файл %s содержит только %lu строку"
msgstr[1] "файл %s содержит только %lu строки"
msgstr[2] "файл %s содержит только %lu строк"
msgstr[3] "файл %s содержит только %lu строки"
msgid "Blaming lines"
msgstr "Просмотр авторов строк"
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
msgstr ""
msgid ""
"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
"point>]"
msgstr ""
msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
msgstr ""
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<опции>] (-c | -C) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]"
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--format]"
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"удаление ветки «%s», которая была слита с\n"
" «%s», но не слита с HEAD."
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n"
" «%s», хотя уже слита с HEAD."
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»"
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"Ветка «%s» не слита полностью.\n"
"Если вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»."
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации"
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d"
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Не удалось найти объект коммита для HEAD"
#, c-format
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "Нельзя удалить ветку «%s» т.к. она активна на «%s»"
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена."
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "ветка «%s» не найдена."
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n"
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n"
msgid "unable to parse format string"
msgstr "не удалось разобрать строку формата"
msgid "could not resolve HEAD"
msgstr "не удалось получить HEAD"
#, c-format
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
msgstr "HEAD (%s) указывает за пределы refs/heads/"
#, c-format
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
msgstr "Производится перемещение ветки %s на %s"
#, c-format
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
msgstr "Производится двоичный поиск в ветке %s на %s"
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
msgstr ""
"невозможно скопировать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из "
"веток."
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
"невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из "
"них."
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»"
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Сбой переименования ветки"
msgid "Branch copy failed"
msgstr "Сбой копирования ветки"
#, c-format
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
msgstr "Создана копия неправильно названной ветки «%s»"
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»"
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!"
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
msgstr "Ветка скопирована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
#, c-format
msgid ""
"Please edit the description for the branch\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
msgstr ""
"Измените описание для ветки:\n"
" %s\n"
"Строки, начинающиеся с «%c» будут вырезаны.\n"
msgid "Generic options"
msgstr "Общие параметры"
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "показывать хэш-код и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки"
msgid "suppress informational messages"
msgstr "не выводить информационные сообщения"
msgid "set branch tracking configuration"
msgstr ""
msgid "do not use"
msgstr "не используйте"
msgid "upstream"
msgstr "вышестоящая"
msgid "change the upstream info"
msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке"
msgid "unset the upstream info"
msgstr ""
msgid "use colored output"
msgstr "использовать цветной вывод"
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках"
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "вывести только ветки, которые содержат коммит"
msgid "print only branches that don't contain the commit"
msgstr "вывести только ветки, которые не содержат коммит"
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "Специфичные для git-branch действия:"
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "вывести списки отслеживаемых и локальных веток"
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "удалить полностью слитую ветку"
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)"
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок"
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует"
msgid "copy a branch and its reflog"
msgstr "скопировать ветку и её журнал ссылок"
msgid "copy a branch, even if target exists"
msgstr "скопировать ветку, даже если целевое имя уже существует"
msgid "list branch names"
msgstr "показать список имён веток"
msgid "show current branch name"
msgstr "вывести имя текущей ветки"
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "создать журнал ссылок ветки"
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "изменить описание ветки"
msgid "force creation, move/rename, deletion"
msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки"
msgid "print only branches that are merged"
msgstr "вывод только слитых веток"
msgid "print only branches that are not merged"
msgstr "вывод только не слитых веток"
msgid "list branches in columns"
msgstr "показать список веток по столбцам"
msgid "object"
msgstr "объект"
msgid "print only branches of the object"
msgstr "вывод только веток, определенного объекта"
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
msgstr "сортировка и фильтрация не зависят от регистра"
msgid "recurse through submodules"
msgstr "рекурсивно по подмодулям"
msgid "format to use for the output"
msgstr "использовать формат для вывода"
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку."
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD не найден в refs/heads!"
msgid ""
"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
"propagateBranches is enabled"
msgstr ""
msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
msgstr ""
msgid "branch name required"
msgstr "требуется имя ветки"
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "Нельзя дать описание отсоединённому указателю HEAD"
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "нельзя изменить описание более одной ветки за раз"
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "Еще нет коммита на ветке «%s»."
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "Нет ветки с именем «%s»."
msgid "too many branches for a copy operation"
msgstr "слишком много веток для операции копирования"
msgid "too many arguments for a rename operation"
msgstr "слишком много аргументов для операции переименования"
msgid "too many arguments to set new upstream"
msgstr "слишком много аргументов для указания новой вышестоящей ветки"
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
"невозможно установить вышестоящий репозиторий для HEAD на %s, так как он не "
"указывает ни на одну ветку."
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "нет такой ветки «%s»"
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "ветка «%s» не существует"
msgid "too many arguments to unset upstream"
msgstr "слишком много аргументов для сброса указания вышестоящей ветки"
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
"невозможно убрать вышестоящий репозиторий для HEAD, так как он не указывает "
"ни на одну ветку."
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "Ветка «%s» не имеет информации о вышестоящей ветке"
msgid ""
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
msgstr ""
msgid ""
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
"'--set-upstream-to' instead."
msgstr ""
"опция --set-upstream больше не поддерживается. Вместо неё используйте «--"
"track» или «--set-upstream-to»"
msgid "git version:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
msgstr ""
msgid "compiler info: "
msgstr ""
msgid "libc info: "
msgstr ""
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
msgstr ""
msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
msgstr ""
msgid ""
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
"\n"
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
"\n"
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
"\n"
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
"\n"
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
"\n"
"Anything else you want to add:\n"
"\n"
"Please review the rest of the bug report below.\n"
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
msgstr ""
msgid "specify a destination for the bugreport file"
msgstr ""
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not create leading directories for '%s'"
msgstr ""
msgid "System Info"
msgstr ""
msgid "Enabled Hooks"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Created new report at '%s'.\n"
msgstr ""
msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
msgstr ""
msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
msgstr ""
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
msgstr ""
msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
msgstr ""
msgid "do not show progress meter"
msgstr "не выводить прогресс выполнения"
msgid "show progress meter"
msgstr "показать прогресс выполнения"
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "показать прогресс выполнения во время записи объектов"
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "похоже на --all-progress при включенном прогрессе выполнения"
msgid "specify bundle format version"
msgstr ""
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "Требуется репозиторий для создания пакета."
msgid "do not show bundle details"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s в порядке\n"
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Требуется репозиторий для распаковки."
msgid "Unbundling objects"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "Неизвестная подкоманда: %s"
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»"
msgid "flush is only for --buffer mode"
msgstr ""
msgid "empty command in input"
msgstr ""
#, c-format
msgid "whitespace before command: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires arguments"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr ""
msgid "only one batch option may be specified"
msgstr ""
msgid "git cat-file <type> <object>"
msgstr ""
msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
msgstr ""
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
msgstr ""
msgid ""
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
"objects]\n"
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
" [--textconv | --filters]"
msgstr ""
msgid ""
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
msgstr ""
msgid "Check object existence or emit object contents"
msgstr ""
msgid "check if <object> exists"
msgstr ""
msgid "pretty-print <object> content"
msgstr ""
msgid "Emit [broken] object attributes"
msgstr ""
msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
msgstr ""
msgid "show object size"
msgstr "показать размер объекта"
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr "разрешить -s и -t работать с повреждёнными объектами"
msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
msgstr ""
msgid "show full <object> or <rev> contents"
msgstr ""
msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
msgstr ""
msgid "read commands from stdin"
msgstr ""
msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
msgstr ""
msgid "Change or optimize batch output"
msgstr ""
msgid "buffer --batch output"
msgstr "буфферировать вывод --batch"
msgid "follow in-tree symlinks"
msgstr ""
msgid "do not order objects before emitting them"
msgstr ""
msgid ""
"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
"batch)"
msgstr ""
msgid "run textconv on object's content"
msgstr ""
msgid "run filters on object's content"
msgstr ""
msgid "blob|tree"
msgstr ""
msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
msgstr ""
msgid "path|tree-ish"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' requires a batch mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
msgstr ""
msgid "batch modes take no arguments"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<rev> required with '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<object> required with '-%c'"
msgstr ""
msgid "too many arguments"
msgstr ""
#, c-format
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
msgstr ""
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | <атрибут>...] [--] <путь>..."
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <атрибут>...]"
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "вывести все атрибуты установленные для файла"
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "использовать только .gitattributes из индекса"
msgid "read file names from stdin"
msgstr "прочитать имена файлов из стандартного ввода"
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "окончание ввода и вывода записей по НУЛЕВОМУ символу"
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "не выводить прогресс выполнения"
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "показать не совпадающие введенные пути"
msgid "ignore index when checking"
msgstr "игнорировать индекс при проверке"
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "нельзя указывать пути вместе с параметром --stdin"
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "-z имеет смысл только вместе с параметром --stdin"
msgid "no path specified"
msgstr "не указан путь"
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "--quiet можно использовать только при указании одного пути"
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr "нельзя использовать одновременно --quiet и --verbose"
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching можно использовать только вместе с --verbose"
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [<опции>] <контакт>..."
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "также читать контакты из стандартного ввода"
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "не удалось разобрать контакт: %s"
msgid "no contacts specified"
msgstr "не указаны контакты"
msgid "git checkout--worker [<options>]"
msgstr ""
msgid "string"
msgstr "строка"
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr "добавить спереди <строку> при создании файлов"
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [<опции>] [--] [<файл>...]"
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
msgstr "индекс должен быть между 1 и 3 или all"
msgid "check out all files in the index"
msgstr "переключиться на состояние всех файлов из индекса"
msgid "do not skip files with skip-worktree set"
msgstr ""
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "принудительная перезапись существующих файлов"
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr ""
"не выводить предупреждения для существующих и непроиндексированных файлов"
msgid "don't checkout new files"
msgstr "не создавать новые файлы"
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "обновить статистику доступа в файле индекса"
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "прочитать список путей из стандартного ввода"
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "записать содержимое во временные файлы"
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "копировать файлы из указанного индекса"
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
msgstr "git checkout [<опции>] <ветка>"
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [<опции>] [<ветка>] -- <файл>..."
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
msgstr ""
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
msgstr "git restore [<опции>] [--source=<ветка>] <файл>..."
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "путь «%s» не имеет нашей версии"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "путь «%s» не имеет их версии"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "путь «%s» не имеет всех необходимых версий"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "путь «%s» не имеет необходимых версий"
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "путь «%s»: не удалось слить"
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Не удалось добавить результат слияния «%s»"
#, c-format
msgid "Recreated %d merge conflict"
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#, c-format
msgid "Updated %d path from %s"
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#, c-format
msgid "Updated %d path from the index"
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "«%s» нельзя использовать при обновлении путей"
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr "Нельзя обновлять пути и переключаться на ветку «%s» одновременно."
#, c-format
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "путь «%s» не слит"
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "сначала нужно разрешить конфликты в вашем текущем индексе"
#, c-format
msgid ""
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
msgstr "Не удалось создать журнал ссылок для «%s»: %s\n"
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD сейчас на"
msgid "unable to update HEAD"
msgstr "не удалось обновить HEAD"
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Сброс ветки «%s»\n"
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Уже на «%s»\n"
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Переключение и сброс ветки «%s»\n"
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Переключились на новую ветку «%s»\n"
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Переключились на ветку «%s»\n"
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... и еще %d.\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Предупреждение: позади остался %d коммит, не связанный ни с одной из веток:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Предупреждение: позади осталось %d коммита, не связанных ни с одной из "
"веток:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[2] ""
"Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из "
"веток:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[3] ""
"Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из "
"веток:\n"
"\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Если хотите сохранить его в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
"\n"
" git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
"\n"
" git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
"\n"
" git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
"\n"
msgstr[3] ""
"Если хотите сохранить работу в новую ветку, то сейчас самое время для "
"команды:\n"
"\n"
" git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
"\n"
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "внутренняя ошибка при хождении по редакциям"
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "Предыдущая позиция HEAD была"
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "Вы на ветке, которую еще не создали"
#, c-format
msgid ""
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
msgstr ""
msgid ""
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
"\n"
" git checkout --track origin/<name>\n"
"\n"
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
msgstr ""
msgid "only one reference expected"
msgstr ""
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "ожидается только одна ссылка, а передано %d."
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "неправильная ссылка: %s"
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "в дереве нет такой ссылки: %s"
#, c-format
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a branch is expected, got '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
msgstr ""
msgid ""
"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
msgstr ""
msgid ""
"cannot switch branch while merging\n"
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
msgid ""
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
msgid ""
"cannot switch branch while rebasing\n"
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
msgid ""
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
msgid ""
"cannot switch branch while reverting\n"
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
msgid "you are switching branch while bisecting"
msgstr ""
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "нельзя использовать пути при переключении веток"
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "нельзя использовать «%s» при переключении веток"
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с «%s»"
#, c-format
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "Нельзя переключить ветку на не коммит «%s»"
msgid "missing branch or commit argument"
msgstr ""
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "выполнить трехходовое слияние с новой веткой"
msgid "style"
msgstr "стиль"
msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
msgstr ""
msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "отсоединить HEAD на указанном коммите"
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr ""
"принудительное переключение на состояние (отбрасывает все локальные "
"изменения)"
msgid "new-branch"
msgstr "новая-ветка"
msgid "new unparented branch"
msgstr "новая ветка без родителей"
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "обновить игнорируемые файлы (по умолчанию)"
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
msgstr "не проверять, что другое дерево уже содержит указанную ссылку"
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "переключиться на нашу версию для не слитых файлов"
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "переключиться на их версию для не слитых файлов"
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "не ограничивать спецификаторы пути только частичными записями"
#, c-format
msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
msgstr ""
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "--track требует имя ветки"
#, c-format
msgid "missing branch name; try -%c"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not resolve %s"
msgstr ""
msgid "invalid path specification"
msgstr "недопустимый спецификатор пути"
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
msgstr ""
"«%s» не является коммитом, поэтому невозможно создать из него ветку «%s»"
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach не принимает путь «%s» как аргумент"
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge нельзя использовать "
"одновременно при применении состояния индекса."
msgid "you must specify path(s) to restore"
msgstr ""
msgid "branch"
msgstr "ветка"
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "создать и переключиться на новую ветку"
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "создать/сбросить и перключиться на новую ветку"
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "создать журнал ссылок для новой ветки"
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
msgstr ""
msgid "use overlay mode (default)"
msgstr ""
msgid "create and switch to a new branch"
msgstr ""
msgid "create/reset and switch to a branch"
msgstr ""
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
msgstr ""
msgid "throw away local modifications"
msgstr ""
msgid "which tree-ish to checkout from"
msgstr ""
msgid "restore the index"
msgstr ""
msgid "restore the working tree (default)"
msgstr ""
msgid "ignore unmerged entries"
msgstr ""
msgid "use overlay mode"
msgstr ""
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <шаблон>] [-x | -X] [--] <пути>..."
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Удаление %s\n"
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Будет удалено %s\n"
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "Пропуск репозитория %s\n"
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "Будет пропущен репозиторий %s\n"
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "сбой удаления %s"
#, c-format
msgid "could not lstat %s\n"
msgstr ""
msgid "Refusing to remove current working directory\n"
msgstr ""
msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a numbered item\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing\n"
msgstr ""
"Справка по выделению:\n"
"1 - выбрать указанный элемент\n"
"foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n"
" - (пусто) не выбирать ничего\n"
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a single item\n"
"3-5 - select a range of items\n"
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
"-... - unselect specified items\n"
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting\n"
msgstr ""
"Справка по выделению:\n"
"1 - выбрать один элемент\n"
"3-5 - выбрать диапазон элементов\n"
"2-3,6-9 - выбрать несколько диапазонов\n"
"foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n"
"-... - убрать выделение с указанных элементов\n"
"* - выбрать все элементы\n"
" - (пусто) завершить выделение\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Huh (%s)?\n"
msgstr "Хм (%s)?\n"
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "Шаблоны игнорирования ввода>> "
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не удалось найти элементы соответствующие: %s"
msgid "Select items to delete"
msgstr "Укажите элементы для удаления"
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
#, c-format
msgid "Remove %s [y/N]? "
msgstr "Удалить %s [y - да/N - нет]? "
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit - stop cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean - начать очистку\n"
"filter by pattern - исключить удаление элементов\n"
"select by numbers - исключить удаление элементов по номерам\n"
"ask each - запрашивать подтверждение на удаление каждого элемента "
"(как «rm -i»)\n"
"quit - прекратить очистку\n"
"help - этот экран\n"
"? - справка по выделению"
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "Удалить следующие элементы:"
msgstr[1] "Удалить следующие элементы:"
msgstr[2] "Удалить следующие элементы:"
msgstr[3] "Удалить следующие элементы:"
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "Больше нет файлов для очистки, выходим."
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "не выводить имена удаляемых файлов"
msgid "force"
msgstr "принудительно"
msgid "interactive cleaning"
msgstr "интерактивная очистка"
msgid "remove whole directories"
msgstr "удалить каталоги полностью"
msgid "pattern"
msgstr "шаблон"
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "добавить <шаблон> в правила игнорирования"
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "также удалить игнорируемые файлы"
msgid "remove only ignored files"
msgstr "удалить только игнорируемые файлы"
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce установлен как true и ни одна из опций -i, -n или -f не "
"указана; отказ очистки"
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce установлен по умолчанию как true и ни одна из опций -i, -"
"n или -f не указана; отказ очистки"
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "нельзя использовать одновременно -x и -X"
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [<опции>] [--] <репозиторий> [<каталог>]"
msgid "don't clone shallow repository"
msgstr ""
msgid "don't create a checkout"
msgstr "не переключать рабочую копию на HEAD"
msgid "create a bare repository"
msgstr "создать голый репозиторий"
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "создать зеркало репозитория (включает в себя и параметр bare)"
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "для клонирования из локального репозитория"
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "не использовать жесткие ссылки, всегда копировать файлы"
msgid "setup as shared repository"
msgstr "настроить как общедоступный репозиторий"
msgid "pathspec"
msgstr "спецификатор-пути"
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "инициализировать подмодули в клоне"
msgid "number of submodules cloned in parallel"
msgstr "количество подмодулей, которые будут клонированы парралельно"
msgid "template-directory"
msgstr "каталог-шаблонов"
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "каталог, шаблоны из которого будут использованы"
msgid "reference repository"
msgstr "ссылаемый репозиторий"
msgid "use --reference only while cloning"
msgstr "используйте --reference только при клонировании"
msgid "name"
msgstr "имя"
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr ""
"использовать <имя> вместо «origin» для отслеживания вышестоящего репозитория"
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "переключиться на <ветку>, вместо HEAD внешнего репозитория"
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем репозитории"