| # Portuguese translations for Git package. |
| # Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com> |
| # Copyright (C) 2016 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Contributors: |
| # - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com> |
| # Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-05-01 21:17+0000\n" |
| "Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n" |
| "Language-Team: Portuguese\n" |
| "Language: pt\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
| |
| #: add-interactive.c:368 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "O quê (%s)?\n" |
| |
| #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250 |
| #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526 |
| #: builtin/rebase.c:1944 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "não foi possível ler o índice" |
| |
| #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269 |
| #: git-add--interactive.perl:294 |
| msgid "binary" |
| msgstr "binário" |
| |
| #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278 |
| #: git-add--interactive.perl:332 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "nada" |
| |
| #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314 |
| #: git-add--interactive.perl:329 |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "não alterado" |
| |
| #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Atualizar" |
| |
| #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr "não foi possível obter stat de '%s'" |
| |
| #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "não foi possível ler o índice" |
| |
| #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d caminho atualizado\n" |
| msgstr[1] "%d caminhos atualizados\n" |
| |
| #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "nota: %s é agora não controlado.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295 |
| #: builtin/reset.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'" |
| |
| #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Reverter" |
| |
| #: add-interactive.c:767 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD" |
| |
| #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d caminho revertido\n" |
| msgstr[1] "%d caminhos revertidos\n" |
| |
| #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695 |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "Nenhum ficheiros não controlado.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689 |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "Adicionar não controlados" |
| |
| #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d caminho adicionar\n" |
| msgstr[1] "%d caminhos adicionados\n" |
| |
| #: add-interactive.c:917 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "ignorado não integrado: %s\n" |
| |
| #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371 |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Apenas ficheiros binários alterados.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373 |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Sem alterações.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381 |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Atualizar patch" |
| |
| #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794 |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "Rever diff" |
| |
| #: add-interactive.c:1002 |
| #, fuzzy |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador" |
| |
| #: add-interactive.c:1004 |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: add-interactive.c:1006 |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "" |
| |
| #: add-interactive.c:1008 |
| #, fuzzy |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "selecionar blocos interativamente" |
| |
| #: add-interactive.c:1010 |
| #, fuzzy |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "repor HEAD e índice" |
| |
| #: add-interactive.c:1012 |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069 |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "" |
| |
| #: add-interactive.c:1022 |
| #, fuzzy |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "selecionar pai principal" |
| |
| #: add-interactive.c:1024 |
| #, fuzzy |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas" |
| |
| #: add-interactive.c:1026 |
| #, fuzzy |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "%s tem múltiplos valores" |
| |
| #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073 |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "" |
| |
| #: add-interactive.c:1030 |
| #, fuzzy |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "usar ficheiro de modelo especificado" |
| |
| #: add-interactive.c:1032 |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "" |
| |
| #: add-interactive.c:1034 |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "" |
| |
| #: add-interactive.c:1071 |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "" |
| |
| #: add-interactive.c:1075 |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "" |
| |
| #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Comandos ***" |
| |
| #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888 |
| msgid "What now" |
| msgstr "E agora" |
| |
| #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "staged" |
| msgstr "preparado" |
| |
| #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "não preparado" |
| |
| #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270 |
| #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123 |
| #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190 |
| #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572 |
| #: git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "path" |
| msgstr "caminho" |
| |
| #: add-interactive.c:1143 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "não foi possível ler o índice" |
| |
| #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805 |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "Adeus.\n" |
| |
| #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:39 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "" |
| "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" |
| "como preparado imediatamente." |
| |
| #: add-patch.c:42 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - preparar este excerto\n" |
| "n - não preparar este excerto\n" |
| "q - sair; não preparar este excerto nem os restantes\n" |
| "a - preparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" |
| "d - não preparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" |
| |
| #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Esconder alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Esconder eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Esconder eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Esconder este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "" |
| "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" |
| "como escondido imediatamente." |
| |
| #: add-patch.c:64 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - esconder este excerto\n" |
| "n - não esconder este excerto\n" |
| "q - sair; não esconder este excerto nem os restantes\n" |
| "a - esconder este excerto e todos os seguintes no ficheiro\n" |
| "d - não esconder este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" |
| |
| #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Não preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Não preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Não preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Não preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "" |
| "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" |
| "como não preparado imediatamente." |
| |
| #: add-patch.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - despreparar este excerto\n" |
| "n - não despreparar este excerto\n" |
| "q - sair; não despreparar este excerto nem outros restantes\n" |
| "a - despreparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" |
| "d - não despreparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" |
| |
| #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Aplicar alteração de modo ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Aplicar eliminação ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Aplicar eliminação ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Aplicar este excerto ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "" |
| "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" |
| "para ser aplicado imediatamente." |
| |
| #: add-patch.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - aplicar este excerto ao índice\n" |
| "n - não aplicar este excerto ao índice\n" |
| "q - sair; não aplicar este excerto nem os restantes\n" |
| "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" |
| "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" |
| |
| #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 |
| #: git-add--interactive.perl:1475 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Descartar alteração de modo da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 |
| #: git-add--interactive.perl:1476 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Descartar eliminação da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 |
| #: git-add--interactive.perl:1477 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Descartar eliminação da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 |
| #: git-add--interactive.perl:1478 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Descartar este excerto da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "" |
| "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" |
| "para ser descartado imediatamente." |
| |
| #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - descartar este excerto da árvore de trabalho\n" |
| "n - não descartar este excerto da árvore de trabalho\n" |
| "q - sair; não descartar este excerto nem os restantes\n" |
| "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" |
| "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" |
| |
| #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Descartar alteração de modo do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/" |
| "%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Descartar eliminação do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Descartar eliminação do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho\n" |
| "n - não descartar este excerto do índice nem da árvore de trabalho\n" |
| "q - sair; não descartar este excerto nem nenhum dos restantes\n" |
| "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" |
| "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" |
| |
| #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/" |
| "%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" |
| "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" |
| "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n" |
| "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" |
| "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" |
| |
| #: add-patch.c:224 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" |
| "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" |
| "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n" |
| "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" |
| "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" |
| |
| #: add-patch.c:342 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'" |
| |
| #: add-patch.c:361 add-patch.c:365 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" |
| msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'" |
| |
| #: add-patch.c:419 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "não foi possível analisar %s" |
| |
| #: add-patch.c:438 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "Não foi possível analisar a linha %d." |
| |
| #: add-patch.c:452 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'" |
| |
| #: add-patch.c:611 |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "" |
| |
| #: add-patch.c:612 |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "" |
| |
| #: add-patch.c:785 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s" |
| |
| #: add-patch.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| |
| #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117 |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "Modo de edição manual de excerto -- ver guia rápido abaixo no final.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1080 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "Para remover linhas '%s', torne-as linhas ' ' (contexto).\n" |
| "Para remover linhas '%s', elimine-as.\n" |
| "Linhas começadas com %s serão removidas.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131 |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Se não se aplicar corretamente, ser-lhe-á dada oportunidade para editar\n" |
| "de novo. Se todas as linhas do excerto forem removidas, a edição é\n" |
| "abortada e o exceto é deixado inalterado.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1127 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "não foi possível analisar %s" |
| |
| #: add-patch.c:1172 |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244 |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "O excerto que editou não aplica.\n" |
| "Edite de novo (responder \"não\" descarta!) [y/n]? " |
| |
| #: add-patch.c:1284 |
| #, fuzzy |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "Os excertos selecionados não aplicam ao índice!\n" |
| |
| #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348 |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "Aplicá-los à árvore de trabalho mesmo assim? " |
| |
| #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351 |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Não foi aplicado nada.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1349 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "g - selecionar um excerto para ir\n" |
| "/ - procurar por um excerto correspondendo à regex dada\n" |
| "j - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte indecidido\n" |
| "J - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte\n" |
| "k - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior indecidido\n" |
| "K - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior\n" |
| "s - dividir o excerto atual em excertos mais pequenos\n" |
| "e - editar manualmente o excerto atual\n" |
| "? - imprimir ajuda\n" |
| |
| #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521 |
| #, fuzzy |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "Nenhum excerto anterior\n" |
| |
| #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526 |
| #, fuzzy |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "Nenhum excerto seguinte\n" |
| |
| #: add-patch.c:1532 |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "" |
| |
| #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608 |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "ir para que excerto (<ret> para ver mais)? " |
| |
| #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610 |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "ir para que excerto? " |
| |
| #: add-patch.c:1555 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "Número inválido: '%s'\n" |
| |
| #: add-patch.c:1560 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "Lamento, apenas %d excerto disponível.\n" |
| msgstr[1] "Lamento, apenas %d excertos disponíveis.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1569 |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "" |
| |
| #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663 |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "procurar por regex? " |
| |
| #: add-patch.c:1590 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n" |
| |
| #: add-patch.c:1607 |
| #, fuzzy |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "Nenhum excerto corresponde ao padrão fornecido\n" |
| |
| #: add-patch.c:1614 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "" |
| |
| #: add-patch.c:1618 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "Dividir em %d excerto.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1622 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "" |
| |
| #: add-patch.c:1674 |
| #, fuzzy |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "falha ao executar o comando stash" |
| |
| #: advice.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: advice.c:156 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "dica: %.*s\n" |
| |
| #: advice.c:247 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados." |
| |
| #: advice.c:249 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Não é possível submeter porque tem ficheiros não integrados." |
| |
| #: advice.c:251 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Não é possível integrar porque tem ficheiros não integrados." |
| |
| #: advice.c:253 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Não é possível puxar porque tem ficheiros não integrados." |
| |
| #: advice.c:255 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Não é possível reverte porque tem ficheiros não integrados." |
| |
| #: advice.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "Não é possível efetuar %s porque tem ficheiros não integrados." |
| |
| #: advice.c:265 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n" |
| "conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta." |
| |
| #: advice.c:273 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "A terminar devido a conflito não resolvido." |
| |
| #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)." |
| |
| #: advice.c:280 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar." |
| |
| #: advice.c:281 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "A terminar devido a integração incompleta." |
| |
| #: advice.c:287 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nota: a extrair '%s'.\n" |
| "\n" |
| "Encontra-se em estado 'HEAD destacada'. Pode inspecionar, fazer alterações\n" |
| "experimentais e submetê-las e pode descartar qualquer commit que faça neste\n" |
| "estado sem interferir outro ramo se extrair outro ramo.\n" |
| "\n" |
| "Se deseja criar um novo ramo para reter os commits que criou, pode fazê-lo\n" |
| "(agora ou mais tarde) usando -b com o comando checkout outra vez. Exemplo:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <novo-nome-ramo>\n" |
| "\n" |
| |
| #: alias.c:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "terminar entradas com NUL" |
| |
| #: alias.c:51 |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "" |
| |
| #: apply.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'" |
| |
| #: apply.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'" |
| |
| #: apply.c:135 |
| msgid "--reject and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--reject e --3way não podem ser usados juntos." |
| |
| #: apply.c:137 |
| msgid "--cached and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--cached e --3way não podem ser usados juntos." |
| |
| #: apply.c:140 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way fora de um repositório" |
| |
| #: apply.c:151 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index fora de um repositório" |
| |
| #: apply.c:154 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached fora de um repositório" |
| |
| #: apply.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s" |
| |
| #: apply.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s" |
| |
| #: apply.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d" |
| |
| #: apply.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha " |
| "%d" |
| |
| #: apply.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é " |
| "inconsistente" |
| |
| #: apply.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é " |
| "inconsistente" |
| |
| #: apply.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d" |
| |
| #: apply.c:963 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "linha de identidade inválida: %s" |
| |
| #: apply.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: apply.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover " |
| "%d componente do caminho (linha %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover " |
| "%d componentes de caminho (linha %d)" |
| |
| #: apply.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "o cabeçalho do git diff não revela o nome do ficheiro (linha %d)" |
| |
| #: apply.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1753 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos" |
| |
| #: apply.c:1755 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos" |
| |
| #: apply.c:1789 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "patch corrompido na linha %d" |
| |
| #: apply.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos" |
| |
| #: apply.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos" |
| |
| #: apply.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado" |
| |
| #: apply.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d" |
| |
| #: apply.c:2177 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "patch incompreensível na linha %d" |
| |
| #: apply.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s" |
| |
| #: apply.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "não é possível abrir ou ler %s" |
| |
| #: apply.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "início de linha inválido: '%c'" |
| |
| #: apply.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)." |
| msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)." |
| |
| #: apply.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d" |
| |
| #: apply.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "ao procura por:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "falta de dados do patch binário '%s'" |
| |
| #: apply.c:3105 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "não é possível aplicar o reverso de um patch binário a '%s' sem o excerto " |
| "reverso" |
| |
| #: apply.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "" |
| "não é possível aplicar patch binário a '%s' sem linha de índice completa" |
| |
| #: apply.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "" |
| "o patch aplica-se a '%s' (%s), que não corresponde aos conteúdos atuais." |
| |
| #: apply.c:3171 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "o patch aplica-se a um '%s' vazio mas não está vazio" |
| |
| #: apply.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "não é possível ler a postimage necessária %s de '%s'" |
| |
| #: apply.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'" |
| |
| #: apply.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, " |
| "obteve-se %s)" |
| |
| #: apply.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "não é possível extrair %s" |
| |
| #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "falha ao ler %s" |
| |
| #: apply.c:3413 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica" |
| |
| #: apply.c:3442 apply.c:3685 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome" |
| |
| #: apply.c:3528 apply.c:3700 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: não existe no índice" |
| |
| #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: não tem correspondência no índice" |
| |
| #: apply.c:3572 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "o repositório não tem o blob necessário para recorrer a integração com 3 " |
| "pontos." |
| |
| #: apply.c:3575 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to three-way merge...\n" |
| msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n" |
| |
| #: apply.c:3591 apply.c:3595 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'" |
| |
| #: apply.c:3607 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" |
| msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n" |
| |
| #: apply.c:3621 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n" |
| |
| #: apply.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n" |
| |
| #: apply.c:3652 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro" |
| |
| #: apply.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: tipo errado" |
| |
| #: apply.c:3727 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o" |
| |
| #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858 |
| #: read-cache.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "caminho inválido '%s'" |
| |
| #: apply.c:3950 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: já existe no índice" |
| |
| #: apply.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho" |
| |
| #: apply.c:3976 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)" |
| |
| #: apply.c:3981 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s" |
| |
| #: apply.c:4001 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica" |
| |
| #: apply.c:4005 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso" |
| |
| #: apply.c:4020 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "A verificar o patch %s..." |
| |
| #: apply.c:4112 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil para o submódulo %s" |
| |
| #: apply.c:4119 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "alteração de modo de %s que não está na HEAD atual" |
| |
| #: apply.c:4122 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil (%s)." |
| |
| #: apply.c:4131 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "não foi possível adicionar %s ao índice temporário" |
| |
| #: apply.c:4141 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "não foi possível escrever índice temporário para %s" |
| |
| #: apply.c:4279 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "não é possível remover %s do índice" |
| |
| #: apply.c:4313 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "patch corrompido no submódulo %s" |
| |
| #: apply.c:4319 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'" |
| |
| #: apply.c:4327 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "" |
| "não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s" |
| |
| #: apply.c:4333 apply.c:4478 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "não é possível adicionar %s à cache" |
| |
| #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "falha ao escrever para '%s'" |
| |
| #: apply.c:4380 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "a fechar o ficheiro '%s'" |
| |
| #: apply.c:4450 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o" |
| |
| #: apply.c:4548 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Patch %s aplicado com sucesso." |
| |
| #: apply.c:4556 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "erro interno" |
| |
| #: apply.c:4559 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..." |
| msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..." |
| |
| #: apply.c:4570 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "não é possível abrir %s" |
| |
| #: apply.c:4592 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso." |
| |
| #: apply.c:4596 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Excerto nº%d rejeitado." |
| |
| #: apply.c:4715 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Patch '%s' ignorado." |
| |
| #: apply.c:4723 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "entrada não reconhecida" |
| |
| #: apply.c:4743 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice" |
| |
| #: apply.c:4900 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "não é possível abrir o patch '%s': %s" |
| |
| #: apply.c:4927 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido" |
| msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos" |
| |
| #: apply.c:4933 apply.c:4948 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco." |
| msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco." |
| |
| #: apply.c:4941 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco." |
| msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco." |
| |
| #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice" |
| |
| #: apply.c:4985 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido" |
| |
| #: apply.c:4988 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido" |
| |
| #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279 |
| msgid "num" |
| msgstr "num" |
| |
| #: apply.c:4991 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional" |
| |
| #: apply.c:4994 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignorar adições feitas pelo patch" |
| |
| #: apply.c:4996 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada" |
| |
| #: apply.c:5000 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal" |
| |
| #: apply.c:5002 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada" |
| |
| #: apply.c:5004 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado" |
| |
| #: apply.c:5006 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual" |
| |
| #: apply.c:5008 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "" |
| |
| #: apply.c:5010 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho" |
| |
| #: apply.c:5012 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho" |
| |
| #: apply.c:5015 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: apply.c:5017 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito" |
| |
| #: apply.c:5019 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice" |
| |
| #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL" |
| |
| #: apply.c:5024 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem" |
| |
| #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 |
| #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340 |
| msgid "action" |
| msgstr "ação" |
| |
| #: apply.c:5026 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco" |
| |
| #: apply.c:5029 apply.c:5032 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" |
| |
| #: apply.c:5035 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "aplicar o patch em reverso" |
| |
| #: apply.c:5037 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto" |
| |
| #: apply.c:5039 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej" |
| |
| #: apply.c:5041 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "permitir a sobreposição de excertos" |
| |
| #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22 |
| #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775 |
| #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "ser verboso" |
| |
| #: apply.c:5044 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "" |
| "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro" |
| |
| #: apply.c:5047 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos" |
| |
| #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267 |
| msgid "root" |
| msgstr "raiz" |
| |
| #: apply.c:5050 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "não é possível guardar %s" |
| |
| #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "versão de índice %s não suportada" |
| |
| #: archive-tar.c:449 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "não foi possível criar '%s'" |
| |
| #: archive-tar.c:452 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "não foi possível refrescar o índice" |
| |
| #: archive-tar.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "" |
| |
| #: archive-zip.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: archive-zip.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "erro ao compactar (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> " |
| "[<caminho>...]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| |
| #: archive.c:192 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "não é possível ler '%s'" |
| |
| #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852 |
| #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786 |
| #: builtin/merge.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "não foi possível ler '%s'" |
| |
| #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro" |
| |
| #: archive.c:454 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "referência inexistente %s" |
| |
| #: archive.c:460 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "%s não é um nome de objeto válido" |
| |
| #: archive.c:473 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "nome de objeto inválido: %s" |
| |
| #: archive.c:485 |
| #, fuzzy |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual" |
| |
| #: archive.c:526 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File not found: %s" |
| msgstr "objeto não encontrado: %s" |
| |
| #: archive.c:528 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not a regular file: %s" |
| msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular" |
| |
| #: archive.c:553 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "fmt" |
| |
| #: archive.c:553 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "formato do arquivo" |
| |
| #: archive.c:554 builtin/log.c:1760 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "prefixo" |
| |
| #: archive.c:555 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo" |
| |
| #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888 |
| #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133 |
| #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210 |
| #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105 |
| #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412 |
| #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190 |
| msgid "file" |
| msgstr "ficheiro" |
| |
| #: archive.c:557 |
| #, fuzzy |
| msgid "add untracked file to archive" |
| msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'" |
| |
| #: archive.c:560 builtin/archive.c:90 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro" |
| |
| #: archive.c:562 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho" |
| |
| #: archive.c:563 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr" |
| |
| #: archive.c:564 |
| msgid "store only" |
| msgstr "armazenar apenas" |
| |
| #: archive.c:565 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "compressão rápida" |
| |
| #: archive.c:573 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "compressão ótima" |
| |
| #: archive.c:576 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "listar formatos de arquivo suportados" |
| |
| #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335 |
| msgid "repo" |
| msgstr "repo" |
| |
| #: archive.c:579 builtin/archive.c:92 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>" |
| |
| #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 |
| #: builtin/notes.c:498 |
| msgid "command" |
| msgstr "comando" |
| |
| #: archive.c:581 builtin/archive.c:94 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto" |
| |
| #: archive.c:588 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Opção inesperada --remote" |
| |
| #: archive.c:590 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote" |
| |
| #: archive.c:592 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Opção inesperada --output" |
| |
| #: archive.c:594 |
| #, fuzzy |
| msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" |
| msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas" |
| |
| #: archive.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'" |
| |
| #: archive.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d" |
| |
| #: attr.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s não é um nome de atributo válido" |
| |
| #: attr.c:369 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld" |
| |
| #: attr.c:409 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n" |
| "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda." |
| |
| #: bisect.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s" |
| |
| #: bisect.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Não se está a bissetar mais!\n" |
| |
| #: bisect.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "%s não é um nome de commit válido" |
| |
| #: bisect.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "A base de integração %s é má (bad).\n" |
| "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "A base de integração %s é nova (new).\n" |
| "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "A base de integração %s é %s.\n" |
| "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n" |
| "git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n" |
| "Talvez confundiu revisões %s e %s?\n" |
| |
| #: bisect.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n" |
| "Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e " |
| "%s.\n" |
| "Continua-se de qualquer maneira." |
| |
| #: bisect.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n" |
| |
| #: bisect.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "precisa-se de uma revisão %s" |
| |
| #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'" |
| |
| #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'" |
| |
| #: bisect.c:1014 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "falha ao ler referências bissetadas" |
| |
| #: bisect.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n" |
| |
| #: bisect.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path parameters?\n" |
| msgstr "" |
| "Nenhum commit testável encontrado.\n" |
| "Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n" |
| |
| #: bisect.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)" |
| msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n" |
| msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n" |
| |
| #: blame.c:2778 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents e --reverse não se misturam bem." |
| |
| #: blame.c:2792 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "não é possível usar --contents com nome de objeto commit final" |
| |
| #: blame.c:2813 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit" |
| |
| #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105 |
| #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404 |
| #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319 |
| #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395 |
| #: builtin/shortlog.c:320 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "falha ao configurar percurso de revisões" |
| |
| #: blame.c:2840 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai" |
| |
| #: blame.c:2851 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "o caminho %s não existe em %s" |
| |
| #: blame.c:2862 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "não é possível ler o blob %s do caminho %s" |
| |
| #: branch.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n" |
| "o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| |
| #: branch.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." |
| msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." |
| msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." |
| msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." |
| msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s." |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase." |
| |
| #: branch.c:105 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." |
| msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s." |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase." |
| |
| #: branch.c:110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." |
| msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s." |
| |
| #: branch.c:119 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante" |
| |
| #: branch.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua" |
| |
| #: branch.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo." |
| |
| #: branch.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Já existe um ramo designado '%s'." |
| |
| #: branch.c:213 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual." |
| |
| #: branch.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "" |
| "Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo." |
| |
| #: branch.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe" |
| |
| #: branch.c:237 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n" |
| "a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n" |
| "executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n" |
| "\n" |
| "Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n" |
| "o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n" |
| "o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica." |
| |
| #: branch.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'." |
| |
| #: branch.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'." |
| |
| #: branch.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'." |
| |
| #: branch.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'" |
| |
| #: branch.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada" |
| |
| #: bundle.c:41 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" |
| msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d" |
| |
| #: bundle.c:45 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown capability '%s'" |
| msgstr "Commit desconhecido %s" |
| |
| #: bundle.c:71 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" |
| msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2" |
| |
| #: bundle.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142 |
| #: builtin/commit.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "não foi possível abrir '%s'" |
| |
| #: bundle.c:189 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| #, fuzzy |
| msgid "need a repository to verify a bundle" |
| msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle." |
| |
| #: bundle.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "O bundle contém esta referência:" |
| msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:" |
| |
| #: bundle.c:250 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "O pacote regista um histórico completo." |
| |
| #: bundle.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "O bundle requer esta referência:" |
| msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:" |
| |
| #: bundle.c:319 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "não foi possível atualizar %s" |
| |
| #: bundle.c:326 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Não foi possível lançar pack-objects" |
| |
| #: bundle.c:337 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "pack-objects terminou inesperadamente" |
| |
| #: bundle.c:379 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "rev-list terminou inesperadamente" |
| |
| #: bundle.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list" |
| |
| #: bundle.c:498 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported bundle version %d" |
| msgstr "versão de índice %s não suportada" |
| |
| #: bundle.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "argumento não reconhecido: %s" |
| |
| #: bundle.c:530 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Criação de bundle vazio recusada." |
| |
| #: bundle.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "não é possível criar '%s'" |
| |
| #: bundle.c:565 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "index-pack terminou inesperadamente" |
| |
| #: color.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "valor de cor inválido: %.*s" |
| |
| #: commit-graph.c:188 midx.c:46 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid hash version" |
| msgstr "especificação de caminho inválida" |
| |
| #: commit-graph.c:246 |
| msgid "commit-graph file is too small" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:311 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG." |
| |
| #: commit-graph.c:318 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "o commit %s não tem o pai %d" |
| |
| #: commit-graph.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:499 |
| msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:509 |
| msgid "commit-graph chain does not match" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:581 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to find all commit-graph files" |
| msgstr "não foi possível analisar o commit %s" |
| |
| #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785 |
| msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:742 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n" |
| |
| #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "não foi possível analisar o commit %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1301 |
| msgid "Loading known commits in commit graph" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:1318 |
| msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:1338 |
| msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:1357 |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:1424 |
| msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:1501 |
| #, fuzzy |
| msgid "Collecting referenced commits" |
| msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos" |
| |
| #: commit-graph.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: commit-graph.c:1539 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "Erro ao rematar %s." |
| |
| #: commit-graph.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:1582 |
| msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:1597 |
| msgid "Counting distinct commits in commit graph" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:1629 |
| msgid "Finding extra edges in commit graph" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:1678 |
| msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:1720 midx.c:826 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'" |
| |
| #: commit-graph.c:1733 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to create temporary graph layer" |
| msgstr "não foi possível criar índice temporário" |
| |
| #: commit-graph.c:1738 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" |
| msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'" |
| |
| #: commit-graph.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
| msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: commit-graph.c:1853 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to open commit-graph chain file" |
| msgstr "não é possível abrir ou ler %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1869 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to rename base commit-graph file" |
| msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída" |
| |
| #: commit-graph.c:1889 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
| msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário" |
| |
| #: commit-graph.c:2015 |
| #, fuzzy |
| msgid "Scanning merged commits" |
| msgstr "A adicionar %s integrado" |
| |
| #: commit-graph.c:2026 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected duplicate commit id %s" |
| msgstr "não foi possível analisar o commit %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2049 |
| msgid "Merging commit-graph" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2259 |
| #, c-format |
| msgid "the commit graph format cannot write %d commits" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2270 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo" |
| |
| #: commit-graph.c:2363 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2373 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2390 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
| msgstr "não foi possível analisar o commit %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2408 |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2423 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2430 |
| #, c-format |
| msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2440 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2449 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2463 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2468 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2472 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2488 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit-graph.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417 |
| #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "não foi possível analisar %s" |
| |
| #: commit.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s não é um commit!" |
| |
| #: commit.c:194 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: commit.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "" |
| "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de " |
| "confiança." |
| |
| #: commit.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "" |
| "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta." |
| |
| #: commit.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG." |
| |
| #: commit.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n" |
| |
| #: commit.c:1436 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "aviso: a mensagem de commit não conforma com UTF-8.\n" |
| "Pode querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem ou definir a\n" |
| "variável de configuração i18n.commitencoding com a codificação que\n" |
| "o seu projeto utiliza.\n" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "memória esgotada" |
| |
| #: config.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:141 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'" |
| |
| #: config.c:152 |
| #, fuzzy |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "" |
| "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" |
| |
| #: config.c:198 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "" |
| "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" |
| |
| #: config.c:378 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'" |
| |
| #: config.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:408 sequencer.c:2547 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "chave inválida: %s" |
| |
| #: config.c:414 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "linha de identidade inválida: %s" |
| |
| #: config.c:450 config.c:462 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "parâmetros insuficientes" |
| |
| #: config.c:497 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "cadeia malformada %s" |
| |
| #: config.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s" |
| |
| #: config.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s" |
| |
| #: config.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão" |
| |
| #: config.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s" |
| |
| #: config.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s" |
| |
| #: config.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s" |
| |
| #: config.c:993 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "fora de intervalo" |
| |
| #: config.c:993 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "unidade inválida" |
| |
| #: config.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s" |
| |
| #: config.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s" |
| |
| #: config.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s" |
| |
| #: config.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "" |
| "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s" |
| |
| #: config.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s" |
| |
| #: config.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: " |
| "%s" |
| |
| #: config.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s" |
| |
| #: config.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'" |
| |
| #: config.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido" |
| |
| #: config.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1237 config.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto" |
| |
| #: config.c:1340 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s" |
| |
| #: config.c:1445 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "valor inválido de %s" |
| |
| #: config.c:1471 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "valor inválido de %s: %s" |
| |
| #: config.c:1472 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "" |
| |
| #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto" |
| |
| #: config.c:1655 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'" |
| |
| #: config.c:1658 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "'%s' não aponta para um commit" |
| |
| #: config.c:1675 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "não foi possível resolver revisão: %s" |
| |
| #: config.c:1705 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "falha ao ler %s" |
| |
| #: config.c:1759 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos" |
| |
| #: config.c:2122 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "" |
| "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração" |
| |
| #: config.c:2296 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "Inválido %s: '%s'" |
| |
| #: config.c:2341 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100" |
| |
| #: config.c:2387 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos" |
| |
| #: config.c:2389 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d" |
| |
| #: config.c:2470 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "conteúdo inválido: '%s'" |
| |
| #: config.c:2502 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s tem múltiplos valores" |
| |
| #: config.c:2531 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s" |
| |
| #: config.c:2783 config.c:3107 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s" |
| |
| #: config.c:2794 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "A eliminar %s" |
| |
| #: config.c:2829 builtin/config.c:354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "opção inválida: %s" |
| |
| #: config.c:2854 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "ficheiro inválido: '%s'" |
| |
| #: config.c:2867 config.c:3120 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "falha de fstat de %s" |
| |
| #: config.c:2878 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'" |
| msgstr "não é possível aceder a '%s'" |
| |
| #: config.c:2887 config.c:3125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "falha de fstat de %s" |
| |
| #: config.c:2972 config.c:3222 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'" |
| |
| #: config.c:3006 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'" |
| |
| #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "não foi possível reiniciar '%s'" |
| |
| #: config.c:3098 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "opção inválida: %s" |
| |
| #: config.c:3265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "valor inválido de %s" |
| |
| #: connect.c:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "O remoto desligou após contacto inicial" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "Não foi possível ler do repositório remoto.\n" |
| "\n" |
| "Certifica-se que tem os direitos de acesso corretos\n" |
| "e que o repositório existe." |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s" |
| |
| #: connect.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "O servidor não suporta --deepen" |
| |
| #: connect.c:129 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:284 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:306 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s" |
| |
| #: connect.c:308 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:347 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "caminho inválido '%s'" |
| |
| #: connect.c:367 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto" |
| |
| #: connect.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object format '%s' specified by server" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:500 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "referência inválida: %s" |
| |
| #: connect.c:504 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:507 |
| msgid "expected response end packet after ref listing" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:640 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "'%s' não está trancada" |
| |
| #: connect.c:691 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:731 connect.c:794 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "A verificar o patch %s..." |
| |
| #: connect.c:735 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "não foi possível mover %s para %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:739 connect.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:761 connect.c:838 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "não é possível abrir %s: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:767 connect.c:844 |
| #, fuzzy |
| msgid "done." |
| msgstr "concluído.\n" |
| |
| #: connect.c:798 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "não é possível abrir %s: %s\n" |
| |
| #: connect.c:804 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "opção desconhecido %s" |
| |
| #: connect.c:941 connect.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:953 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'" |
| |
| #: connect.c:1024 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:1219 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:1231 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:1248 |
| #, fuzzy |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed" |
| |
| #: connect.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "" |
| |
| #: connect.c:1408 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "não foi possível analisar o formato" |
| |
| #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "A verificar conectividade" |
| |
| #: connected.c:120 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'" |
| |
| #: connected.c:144 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "falha ao escrever para rev-list" |
| |
| #: connected.c:149 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list" |
| |
| #: convert.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:207 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "CRLF será substituído por LF em %s." |
| |
| #: convert.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "CRLF será substituído por LF em %s.\n" |
| "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho." |
| |
| #: convert.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "LF será substituído por CRLF em %s." |
| |
| #: convert.c:219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "LF será substituído por CRLF em %s.\n" |
| "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho." |
| |
| #: convert.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
| "working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:419 convert.c:490 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'" |
| |
| #: convert.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:665 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'" |
| |
| #: convert.c:685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'" |
| |
| #: convert.c:692 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'" |
| |
| #: convert.c:727 convert.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:733 convert.c:788 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'" |
| |
| #: convert.c:837 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "fim de ficheiro inesperado" |
| |
| #: convert.c:848 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:1240 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "" |
| |
| #: convert.c:1428 convert.c:1462 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "falha ao criar '%s'" |
| |
| #: convert.c:1508 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "falha ao atualizar os ficheiros" |
| |
| #: credential.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: credential.c:112 |
| msgid "refusing to work with credential missing host field" |
| msgstr "" |
| |
| #: credential.c:114 |
| msgid "refusing to work with credential missing protocol field" |
| msgstr "" |
| |
| #: credential.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "url contains a newline in its %s component: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: credential.c:438 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "url has no scheme: %s" |
| msgstr "Remoto inexistente: %s" |
| |
| #: credential.c:511 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "credential url cannot be parsed: %s" |
| msgstr "não foi possível analisar %s" |
| |
| #: date.c:138 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "no futuro" |
| |
| #: date.c:144 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "há %lu segundo" |
| msgstr[1] "há %lu segundos" |
| |
| #: date.c:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "há %lu minuto" |
| msgstr[1] "há %lu minutos" |
| |
| #: date.c:158 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "há %lu hora" |
| msgstr[1] "há %lu horas" |
| |
| #: date.c:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "há %lu dia" |
| msgstr[1] "há %lu dias" |
| |
| #: date.c:171 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "há %lu semana" |
| msgstr[1] "há %lu semanas" |
| |
| #: date.c:178 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "há %lu mês" |
| msgstr[1] "há %lu meses" |
| |
| #: date.c:189 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%lu ano" |
| msgstr[1] "%lu anos" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:192 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "há %s e %lu mês" |
| msgstr[1] "há %s e %lu meses" |
| |
| #: date.c:197 date.c:202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "há %lu ano" |
| msgstr[1] "há %lu anos" |
| |
| #: delta-islands.c:272 |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "" |
| |
| #: delta-islands.c:290 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "objeto árvore" |
| |
| #: delta-islands.c:334 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "falha ao abrir '%s': %s" |
| |
| #: delta-islands.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: delta-islands.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff-no-index.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
| msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]" |
| |
| #: diff-no-index.c:263 |
| msgid "" |
| "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " |
| "tree" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:156 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:161 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:297 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
| "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:333 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
| "whitespace modes" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'" |
| |
| #: diff.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4269 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s" |
| |
| #: diff.c:4618 |
| msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" |
| msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos" |
| |
| #: diff.c:4621 |
| #, fuzzy |
| msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" |
| msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos" |
| |
| #: diff.c:4699 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho" |
| |
| #: diff.c:4747 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid --stat value: %s" |
| msgstr "valor de cor inválido: %.*s" |
| |
| #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279 |
| #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s expects a numerical value" |
| msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico" |
| |
| #: diff.c:4784 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4869 |
| #, c-format |
| msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:4893 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:4907 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "não foi possível criar '%s'" |
| |
| #: diff.c:4957 diff.c:4963 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects <n>/<m> form" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:4975 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a character, got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:4996 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad --color-moved argument: %s" |
| msgstr "argumento não reconhecido: %s" |
| |
| #: diff.c:5015 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" |
| msgstr "objeto inválido '%s' fornecido." |
| |
| #: diff.c:5055 |
| msgid "" |
| "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " |
| "\"histogram\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5091 diff.c:5111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid argument to %s" |
| msgstr "valor inválido de %s" |
| |
| #: diff.c:5248 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'" |
| |
| #: diff.c:5304 |
| #, c-format |
| msgid "bad --word-diff argument: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5327 |
| msgid "Diff output format options" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5329 diff.c:5335 |
| #, fuzzy |
| msgid "generate patch" |
| msgstr "incorporar o patch" |
| |
| #: diff.c:5332 builtin/log.c:176 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "suprimir saída do diff" |
| |
| #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5338 diff.c:5341 |
| #, fuzzy |
| msgid "generate diffs with <n> lines context" |
| msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem" |
| |
| #: diff.c:5343 |
| msgid "generate the diff in raw format" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5346 |
| #, fuzzy |
| msgid "synonym for '-p --raw'" |
| msgstr "(sinónimo de --stat)" |
| |
| #: diff.c:5350 |
| #, fuzzy |
| msgid "synonym for '-p --stat'" |
| msgstr "(sinónimo de --stat)" |
| |
| #: diff.c:5354 |
| #, fuzzy |
| msgid "machine friendly --stat" |
| msgstr "saída inteligível por máquina" |
| |
| #: diff.c:5357 |
| msgid "output only the last line of --stat" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5359 diff.c:5367 |
| msgid "<param1,param2>..." |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5360 |
| msgid "" |
| "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5364 |
| #, fuzzy |
| msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
| msgstr "sinónimo de --files-with-matches" |
| |
| #: diff.c:5368 |
| msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5372 |
| msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5375 |
| msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5378 |
| #, fuzzy |
| msgid "show only names of changed files" |
| msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas" |
| |
| #: diff.c:5381 |
| #, fuzzy |
| msgid "show only names and status of changed files" |
| msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas" |
| |
| #: diff.c:5383 |
| msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5384 |
| #, fuzzy |
| msgid "generate diffstat" |
| msgstr "diff status inesperado %c" |
| |
| #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392 |
| msgid "<width>" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5387 |
| msgid "generate diffstat with a given width" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5390 |
| msgid "generate diffstat with a given name width" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5393 |
| msgid "generate diffstat with a given graph width" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5395 |
| msgid "<count>" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5396 |
| msgid "generate diffstat with limited lines" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5399 |
| msgid "generate compact summary in diffstat" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5402 |
| msgid "output a binary diff that can be applied" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5405 |
| msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5407 |
| #, fuzzy |
| msgid "show colored diff" |
| msgstr "mostrar ficheiros ignorados" |
| |
| #: diff.c:5408 |
| msgid "<kind>" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5409 |
| msgid "" |
| "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
| "diff" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5412 |
| msgid "" |
| "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
| "--numstat" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527 |
| #, fuzzy |
| msgid "<prefix>" |
| msgstr "<prefixo>/" |
| |
| #: diff.c:5416 |
| msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5419 |
| msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5422 |
| #, fuzzy |
| msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
| msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída" |
| |
| #: diff.c:5425 |
| msgid "do not show any source or destination prefix" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5428 |
| #, fuzzy |
| msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
| msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões" |
| |
| #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442 |
| msgid "<char>" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5433 |
| msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5438 |
| msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5443 |
| msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5446 |
| #, fuzzy |
| msgid "Diff rename options" |
| msgstr "Opções genéricas" |
| |
| #: diff.c:5447 |
| #, fuzzy |
| msgid "<n>[/<m>]" |
| msgstr "<n>[,<base>]" |
| |
| #: diff.c:5448 |
| msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5452 |
| #, fuzzy |
| msgid "detect renames" |
| msgstr "nome do remoto" |
| |
| #: diff.c:5456 |
| msgid "omit the preimage for deletes" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5459 |
| msgid "detect copies" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5463 |
| msgid "use unmodified files as source to find copies" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5465 |
| #, fuzzy |
| msgid "disable rename detection" |
| msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso" |
| |
| #: diff.c:5468 |
| msgid "use empty blobs as rename source" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5470 |
| msgid "continue listing the history of a file beyond renames" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5473 |
| msgid "" |
| "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
| "given limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5475 |
| #, fuzzy |
| msgid "Diff algorithm options" |
| msgstr "opção inválida: %s" |
| |
| #: diff.c:5477 |
| msgid "produce the smallest possible diff" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5480 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
| msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" |
| |
| #: diff.c:5483 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
| msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" |
| |
| #: diff.c:5486 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
| msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" |
| |
| #: diff.c:5489 |
| msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5492 |
| msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5495 |
| msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5498 |
| msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5502 |
| msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5504 |
| msgid "<algorithm>" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5505 |
| msgid "choose a diff algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5507 |
| #, fuzzy |
| msgid "<text>" |
| msgstr "texto" |
| |
| #: diff.c:5508 |
| msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522 |
| #, fuzzy |
| msgid "<mode>" |
| msgstr "modo" |
| |
| #: diff.c:5511 |
| msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561 |
| msgid "<regex>" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5514 |
| msgid "use <regex> to decide what a word is" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5517 |
| msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5520 |
| msgid "moved lines of code are colored differently" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5523 |
| msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5526 |
| #, fuzzy |
| msgid "Other diff options" |
| msgstr "Opções genéricas" |
| |
| #: diff.c:5528 |
| msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5532 |
| #, fuzzy |
| msgid "treat all files as text" |
| msgstr "processar ficheiros binários como texto" |
| |
| #: diff.c:5534 |
| msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5536 |
| msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5538 |
| msgid "disable all output of the program" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5540 |
| msgid "allow an external diff helper to be executed" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5542 |
| msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5544 |
| #, fuzzy |
| msgid "<when>" |
| msgstr "quando" |
| |
| #: diff.c:5545 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
| msgstr "" |
| "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. " |
| "(Predefinição: all)" |
| |
| #: diff.c:5548 |
| #, fuzzy |
| msgid "<format>" |
| msgstr "formato" |
| |
| #: diff.c:5549 |
| msgid "specify how differences in submodules are shown" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5553 |
| #, fuzzy |
| msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
| msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice" |
| |
| #: diff.c:5556 |
| msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5558 |
| #, fuzzy |
| msgid "<string>" |
| msgstr "cadeia" |
| |
| #: diff.c:5559 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "string" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5562 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "regex" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5565 |
| #, fuzzy |
| msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
| msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador" |
| |
| #: diff.c:5568 |
| #, fuzzy |
| msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" |
| msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX" |
| |
| #: diff.c:5571 |
| #, fuzzy |
| msgid "control the order in which files appear in the output" |
| msgstr "mostrar outros ficheiros na saída" |
| |
| #: diff.c:5572 |
| #, fuzzy |
| msgid "<object-id>" |
| msgstr "objeto" |
| |
| #: diff.c:5573 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "object" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5575 |
| msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5576 |
| msgid "select files by diff type" |
| msgstr "" |
| |
| #: diff.c:5578 |
| #, fuzzy |
| msgid "<file>" |
| msgstr "ficheiro" |
| |
| #: diff.c:5579 |
| #, fuzzy |
| msgid "Output to a specific file" |
| msgstr "submeter somente os ficheiros especificados" |
| |
| #: diff.c:6236 |
| msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "" |
| "a deteção mudança de nome inexata foi omitida devido a demasiados ficheiros." |
| |
| #: diff.c:6239 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "" |
| "só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados " |
| "ficheiros." |
| |
| #: diff.c:6242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "" |
| "pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando." |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'" |
| |
| #: diffcore-rename.c:592 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso" |
| |
| #: dir.c:578 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro" |
| |
| #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecognized pattern: '%s'" |
| msgstr "argumento não reconhecido: %s" |
| |
| #: dir.c:777 dir.c:791 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" |
| msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'" |
| |
| #: dir.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" |
| msgstr "" |
| |
| #: dir.c:819 |
| msgid "disabling cone pattern matching" |
| msgstr "" |
| |
| #: dir.c:1198 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice" |
| |
| #: dir.c:2305 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'" |
| |
| #: dir.c:2605 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel" |
| |
| #: dir.c:2729 |
| #, fuzzy |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização." |
| |
| #: dir.c:3520 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "ficheiro de índice corrompido" |
| |
| #: dir.c:3565 dir.c:3570 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s" |
| |
| #: dir.c:3599 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'" |
| |
| #: editor.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "" |
| |
| #: entry.c:177 |
| #, fuzzy |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "imprimir conteúdo da tag" |
| |
| #: entry.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "não foi possível obter stat do ficheiro '%s'" |
| |
| #: environment.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: environment.c:337 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" |
| msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'" |
| |
| #: exec-cmd.c:363 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "Demasiados argumentos." |
| |
| #: fetch-pack.c:176 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa" |
| |
| #: fetch-pack.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa" |
| |
| #: fetch-pack.c:190 |
| #, fuzzy |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to write to remote" |
| msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag" |
| |
| #: fetch-pack.c:282 |
| msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" |
| msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed" |
| |
| #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "linha rasa inválida: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "linha para aprofundar inválida: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "objeto não encontrado: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "erro no objeto: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "raso não encontrado: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "obteve-se %s %d %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "commit inválido %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:479 |
| msgid "giving up" |
| msgstr "desistência" |
| |
| #: fetch-pack.c:492 progress.c:339 |
| msgid "done" |
| msgstr "concluído" |
| |
| #: fetch-pack.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "obteve-se %s (%d) %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "Marcado %s como completo" |
| |
| #: fetch-pack.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "já se tem %s (%s)" |
| |
| #: fetch-pack.c:824 |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "fetch-pack: não é possível efetuar fork de sideband demultiplexer" |
| |
| #: fetch-pack.c:832 |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto" |
| |
| #: fetch-pack.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-pack: não é possível criar processo filho %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s falhou" |
| |
| #: fetch-pack.c:935 |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "erro no sideband demultiplexer" |
| |
| #: fetch-pack.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "A versão do servidor é %.*s" |
| |
| #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998 |
| #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014 |
| #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030 |
| #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Server supports %s" |
| msgstr "O servidor suporta side-band" |
| |
| #: fetch-pack.c:985 |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "O servidor não suporta clientes rasos" |
| |
| #: fetch-pack.c:1045 |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "O servidor não suporta --shallow-since" |
| |
| #: fetch-pack.c:1050 |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "O servidor não suporta --shallow-exclude" |
| |
| #: fetch-pack.c:1054 |
| msgid "Server does not support --deepen" |
| msgstr "O servidor não suporta --deepen" |
| |
| #: fetch-pack.c:1056 |
| #, fuzzy |
| msgid "Server does not support this repository's object format" |
| msgstr "O servidor não suporta --deepen" |
| |
| #: fetch-pack.c:1069 |
| msgid "no common commits" |
| msgstr "nenhum commit em comum" |
| |
| #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619 |
| msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
| msgstr "git fetch-pack: falha ao obter." |
| |
| #: fetch-pack.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-pack.c:1209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "the server does not support algorithm '%s'" |
| msgstr "O servidor não suporta clientes rasos" |
| |
| #: fetch-pack.c:1229 |
| #, fuzzy |
| msgid "Server does not support shallow requests" |
| msgstr "O servidor não suporta clientes rasos" |
| |
| #: fetch-pack.c:1236 |
| #, fuzzy |
| msgid "Server supports filter" |
| msgstr "O servidor suporta ofs-delta" |
| |
| #: fetch-pack.c:1275 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to write request to remote" |
| msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração" |
| |
| #: fetch-pack.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "error reading section header '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-pack.c:1299 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "expected '%s', received '%s'" |
| msgstr "blob para %s '%s' esperado" |
| |
| #: fetch-pack.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-pack.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "error processing acks: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-pack.c:1375 |
| msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-pack.c:1377 |
| msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-pack.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "error processing shallow info: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-pack.c:1466 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "expected wanted-ref, got '%s'" |
| msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:1471 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" |
| msgstr "fim de ficheiro inesperado" |
| |
| #: fetch-pack.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "error processing wanted refs: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: fetch-pack.c:1506 |
| #, fuzzy |
| msgid "git fetch-pack: expected response end packet" |
| msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa" |
| |
| #: fetch-pack.c:1887 |
| msgid "no matching remote head" |
| msgstr "nenhuma cabeça remota correspondente" |
| |
| #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692 |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários" |
| |
| #: fetch-pack.c:1937 |
| #, c-format |
| msgid "no such remote ref %s" |
| msgstr "referência remota %s inexistente" |
| |
| #: fetch-pack.c:1940 |
| #, c-format |
| msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" |
| msgstr "O servidor não permite pedido do objeto não anunciado %s" |
| |
| #: gpg-interface.c:272 |
|