blob: 61ff13f028cffacebfedb49c1efa38f1183a4ba8 [file] [log] [blame]
# Portuguese translations for Git package.
# Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
# Copyright (C) 2016 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Contributors:
# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-01 21:17+0000\n"
"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: add-interactive.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "O quê (%s)?\n"
#: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
#: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
#: builtin/rebase.c:1944
msgid "could not read index"
msgstr "não foi possível ler o índice"
#: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
#: git-add--interactive.perl:294
msgid "binary"
msgstr "binário"
#: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
#: git-add--interactive.perl:332
msgid "nothing"
msgstr "nada"
#: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
#: git-add--interactive.perl:329
msgid "unchanged"
msgstr "não alterado"
#: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "could not stage '%s'"
msgstr "não foi possível obter stat de '%s'"
#: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
#, fuzzy
msgid "could not write index"
msgstr "não foi possível ler o índice"
#: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
#, c-format, perl-format
msgid "updated %d path\n"
msgid_plural "updated %d paths\n"
msgstr[0] "%d caminho atualizado\n"
msgstr[1] "%d caminhos atualizados\n"
#: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
#, c-format, perl-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
msgstr "nota: %s é agora não controlado.\n"
#: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
#: builtin/reset.c:145
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'"
#: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: add-interactive.c:767
#, fuzzy
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
#: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
#, c-format, perl-format
msgid "reverted %d path\n"
msgid_plural "reverted %d paths\n"
msgstr[0] "%d caminho revertido\n"
msgstr[1] "%d caminhos revertidos\n"
#: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
#, c-format
msgid "No untracked files.\n"
msgstr "Nenhum ficheiros não controlado.\n"
#: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
msgid "Add untracked"
msgstr "Adicionar não controlados"
#: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
#, c-format, perl-format
msgid "added %d path\n"
msgid_plural "added %d paths\n"
msgstr[0] "%d caminho adicionar\n"
msgstr[1] "%d caminhos adicionados\n"
#: add-interactive.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring unmerged: %s"
msgstr "ignorado não integrado: %s\n"
#: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
#, c-format
msgid "Only binary files changed.\n"
msgstr "Apenas ficheiros binários alterados.\n"
#: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
#, c-format
msgid "No changes.\n"
msgstr "Sem alterações.\n"
#: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
msgid "Patch update"
msgstr "Atualizar patch"
#: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
msgid "Review diff"
msgstr "Rever diff"
#: add-interactive.c:1002
#, fuzzy
msgid "show paths with changes"
msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
#: add-interactive.c:1004
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
msgstr ""
#: add-interactive.c:1006
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
msgstr ""
#: add-interactive.c:1008
#, fuzzy
msgid "pick hunks and update selectively"
msgstr "selecionar blocos interativamente"
#: add-interactive.c:1010
#, fuzzy
msgid "view diff between HEAD and index"
msgstr "repor HEAD e índice"
#: add-interactive.c:1012
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
msgstr ""
#: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
msgid "Prompt help:"
msgstr ""
#: add-interactive.c:1022
#, fuzzy
msgid "select a single item"
msgstr "selecionar pai principal"
#: add-interactive.c:1024
#, fuzzy
msgid "select a range of items"
msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
#: add-interactive.c:1026
#, fuzzy
msgid "select multiple ranges"
msgstr "%s tem múltiplos valores"
#: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
msgid "select item based on unique prefix"
msgstr ""
#: add-interactive.c:1030
#, fuzzy
msgid "unselect specified items"
msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
#: add-interactive.c:1032
msgid "choose all items"
msgstr ""
#: add-interactive.c:1034
msgid "(empty) finish selecting"
msgstr ""
#: add-interactive.c:1071
msgid "select a numbered item"
msgstr ""
#: add-interactive.c:1075
msgid "(empty) select nothing"
msgstr ""
#: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Comandos ***"
#: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
msgid "What now"
msgstr "E agora"
#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
msgid "staged"
msgstr "preparado"
#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
msgid "unstaged"
msgstr "não preparado"
#: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
#: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
#: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
#: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
#: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
#: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
#: git-add--interactive.perl:213
msgid "path"
msgstr "caminho"
#: add-interactive.c:1143
#, fuzzy
msgid "could not refresh index"
msgstr "não foi possível ler o índice"
#: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
#, c-format
msgid "Bye.\n"
msgstr "Adeus.\n"
#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"staging."
msgstr ""
"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
"como preparado imediatamente."
#: add-patch.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - preparar este excerto\n"
"n - não preparar este excerto\n"
"q - sair; não preparar este excerto nem os restantes\n"
"a - preparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
"d - não preparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Esconder alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Esconder eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Esconder eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Esconder este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"stashing."
msgstr ""
"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
"como escondido imediatamente."
#: add-patch.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - esconder este excerto\n"
"n - não esconder este excerto\n"
"q - sair; não esconder este excerto nem os restantes\n"
"a - esconder este excerto e todos os seguintes no ficheiro\n"
"d - não esconder este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Não preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Não preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Não preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Não preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"unstaging."
msgstr ""
"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
"como não preparado imediatamente."
#: add-patch.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - despreparar este excerto\n"
"n - não despreparar este excerto\n"
"q - sair; não despreparar este excerto nem outros restantes\n"
"a - despreparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
"d - não despreparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Aplicar alteração de modo ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Aplicar eliminação ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Aplicar eliminação ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Aplicar este excerto ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"applying."
msgstr ""
"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
"para ser aplicado imediatamente."
#: add-patch.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - aplicar este excerto ao índice\n"
"n - não aplicar este excerto ao índice\n"
"q - sair; não aplicar este excerto nem os restantes\n"
"a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
"d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
#: git-add--interactive.perl:1475
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar alteração de modo da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
#: git-add--interactive.perl:1476
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar eliminação da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
#: git-add--interactive.perl:1477
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar eliminação da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
#: git-add--interactive.perl:1478
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar este excerto da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"discarding."
msgstr ""
"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
"para ser descartado imediatamente."
#: add-patch.c:134 add-patch.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
"n - não descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
"q - sair; não descartar este excerto nem os restantes\n"
"a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
"d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Descartar alteração de modo do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
"%s,?]? "
#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Descartar eliminação do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Descartar eliminação do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho\n"
"n - não descartar este excerto do índice nem da árvore de trabalho\n"
"q - sair; não descartar este excerto nem nenhum dos restantes\n"
"a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
"d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
"%s,?]? "
#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: add-patch.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
"n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
"q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
"a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
"d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
#: add-patch.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"y - apply this hunk to worktree\n"
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
"n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
"q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
"a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
"d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
#: add-patch.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
#: add-patch.c:361 add-patch.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
#: add-patch.c:419
#, fuzzy
msgid "could not parse diff"
msgstr "não foi possível analisar %s"
#: add-patch.c:438
#, fuzzy
msgid "could not parse colored diff"
msgstr "Não foi possível analisar a linha %d."
#: add-patch.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run '%s'"
msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
#: add-patch.c:611
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
msgstr ""
#: add-patch.c:612
msgid ""
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
"between its input and output lines."
msgstr ""
#: add-patch.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"expected context line #%d in\n"
"%.*s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
#: add-patch.c:800
#, c-format
msgid ""
"hunks do not overlap:\n"
"%.*s\n"
"\tdoes not end with:\n"
"%.*s"
msgstr ""
#: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
msgstr "Modo de edição manual de excerto -- ver guia rápido abaixo no final.\n"
#: add-patch.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %c will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
"Para remover linhas '%s', torne-as linhas ' ' (contexto).\n"
"Para remover linhas '%s', elimine-as.\n"
"Linhas começadas com %s serão removidas.\n"
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
#: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
msgid ""
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
msgstr ""
"Se não se aplicar corretamente, ser-lhe-á dada oportunidade para editar\n"
"de novo. Se todas as linhas do excerto forem removidas, a edição é\n"
"abortada e o exceto é deixado inalterado.\n"
#: add-patch.c:1127
#, fuzzy
msgid "could not parse hunk header"
msgstr "não foi possível analisar %s"
#: add-patch.c:1172
msgid "'git apply --cached' failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#.
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input
#. at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr ""
"O excerto que editou não aplica.\n"
"Edite de novo (responder \"não\" descarta!) [y/n]? "
#: add-patch.c:1284
#, fuzzy
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
msgstr "Os excertos selecionados não aplicam ao índice!\n"
#: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
msgstr "Aplicá-los à árvore de trabalho mesmo assim? "
#: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
msgid "Nothing was applied.\n"
msgstr "Não foi aplicado nada.\n"
#: add-patch.c:1349
#, fuzzy
msgid ""
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
"g - selecionar um excerto para ir\n"
"/ - procurar por um excerto correspondendo à regex dada\n"
"j - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte indecidido\n"
"J - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte\n"
"k - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior indecidido\n"
"K - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior\n"
"s - dividir o excerto atual em excertos mais pequenos\n"
"e - editar manualmente o excerto atual\n"
"? - imprimir ajuda\n"
#: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
#, fuzzy
msgid "No previous hunk"
msgstr "Nenhum excerto anterior\n"
#: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
#, fuzzy
msgid "No next hunk"
msgstr "Nenhum excerto seguinte\n"
#: add-patch.c:1532
msgid "No other hunks to goto"
msgstr ""
#: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
msgstr "ir para que excerto (<ret> para ver mais)? "
#: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
msgid "go to which hunk? "
msgstr "ir para que excerto? "
#: add-patch.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid number: '%s'"
msgstr "Número inválido: '%s'\n"
#: add-patch.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, only %d hunk available."
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
msgstr[0] "Lamento, apenas %d excerto disponível.\n"
msgstr[1] "Lamento, apenas %d excertos disponíveis.\n"
#: add-patch.c:1569
msgid "No other hunks to search"
msgstr ""
#: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
msgid "search for regex? "
msgstr "procurar por regex? "
#: add-patch.c:1590
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n"
#: add-patch.c:1607
#, fuzzy
msgid "No hunk matches the given pattern"
msgstr "Nenhum excerto corresponde ao padrão fornecido\n"
#: add-patch.c:1614
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
msgstr ""
#: add-patch.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "Split into %d hunks."
msgstr "Dividir em %d excerto.\n"
#: add-patch.c:1622
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
msgstr ""
#: add-patch.c:1674
#, fuzzy
msgid "'git apply' failed"
msgstr "falha ao executar o comando stash"
#: advice.c:140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
msgstr ""
#: advice.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "dica: %.*s\n"
#: advice.c:247
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados."
#: advice.c:249
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Não é possível submeter porque tem ficheiros não integrados."
#: advice.c:251
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Não é possível integrar porque tem ficheiros não integrados."
#: advice.c:253
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Não é possível puxar porque tem ficheiros não integrados."
#: advice.c:255
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Não é possível reverte porque tem ficheiros não integrados."
#: advice.c:257
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "Não é possível efetuar %s porque tem ficheiros não integrados."
#: advice.c:265
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta."
#: advice.c:273
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "A terminar devido a conflito não resolvido."
#: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)."
#: advice.c:280
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar."
#: advice.c:281
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
#: advice.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note: switching to '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
"\n"
" git switch -c <new-branch-name>\n"
"\n"
"Or undo this operation with:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
"false\n"
"\n"
msgstr ""
"Nota: a extrair '%s'.\n"
"\n"
"Encontra-se em estado 'HEAD destacada'. Pode inspecionar, fazer alterações\n"
"experimentais e submetê-las e pode descartar qualquer commit que faça neste\n"
"estado sem interferir outro ramo se extrair outro ramo.\n"
"\n"
"Se deseja criar um novo ramo para reter os commits que criou, pode fazê-lo\n"
"(agora ou mais tarde) usando -b com o comando checkout outra vez. Exemplo:\n"
"\n"
" git checkout -b <novo-nome-ramo>\n"
"\n"
#: alias.c:50
#, fuzzy
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "terminar entradas com NUL"
#: alias.c:51
msgid "unclosed quote"
msgstr ""
#: apply.c:69
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
#: apply.c:85
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'"
#: apply.c:135
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
msgstr "--reject e --3way não podem ser usados juntos."
#: apply.c:137
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
msgstr "--cached e --3way não podem ser usados juntos."
#: apply.c:140
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "--3way fora de um repositório"
#: apply.c:151
msgid "--index outside a repository"
msgstr "--index fora de um repositório"
#: apply.c:154
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "--cached fora de um repositório"
#: apply.c:801
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s"
#: apply.c:810
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s"
#: apply.c:884
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d"
#: apply.c:922
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha "
"%d"
#: apply.c:928
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é "
"inconsistente"
#: apply.c:929
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é "
"inconsistente"
#: apply.c:934
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d"
#: apply.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
msgstr "linha de identidade inválida: %s"
#: apply.c:1282
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr ""
#: apply.c:1372
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
"%d componente do caminho (linha %d)"
msgstr[1] ""
"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
"%d componentes de caminho (linha %d)"
#: apply.c:1385
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr "o cabeçalho do git diff não revela o nome do ficheiro (linha %d)"
#: apply.c:1481
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
#: apply.c:1550
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
#: apply.c:1753
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
#: apply.c:1755
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
#: apply.c:1789
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "patch corrompido na linha %d"
#: apply.c:1826
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
#: apply.c:1828
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos"
#: apply.c:1831
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado"
#: apply.c:1978
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s"
#: apply.c:2015
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
#: apply.c:2177
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "patch incompreensível na linha %d"
#: apply.c:2263
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
#: apply.c:2267
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
#: apply.c:2936
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "início de linha inválido: '%c'"
#: apply.c:3057
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)."
msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)."
#: apply.c:3069
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d"
#: apply.c:3075
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"ao procura por:\n"
"%.*s"
#: apply.c:3097
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "falta de dados do patch binário '%s'"
#: apply.c:3105
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr ""
"não é possível aplicar o reverso de um patch binário a '%s' sem o excerto "
"reverso"
#: apply.c:3152
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr ""
"não é possível aplicar patch binário a '%s' sem linha de índice completa"
#: apply.c:3163
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr ""
"o patch aplica-se a '%s' (%s), que não corresponde aos conteúdos atuais."
#: apply.c:3171
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "o patch aplica-se a um '%s' vazio mas não está vazio"
#: apply.c:3189
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "não é possível ler a postimage necessária %s de '%s'"
#: apply.c:3202
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'"
#: apply.c:3209
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, "
"obteve-se %s)"
#: apply.c:3230
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
#: apply.c:3353
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "não é possível extrair %s"
#: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "falha ao ler %s"
#: apply.c:3413
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica"
#: apply.c:3442 apply.c:3685
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome"
#: apply.c:3528 apply.c:3700
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: não existe no índice"
#: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
#: apply.c:3572
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"o repositório não tem o blob necessário para recorrer a integração com 3 "
"pontos."
#: apply.c:3575
#, c-format
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
#: apply.c:3591 apply.c:3595
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
#: apply.c:3607
#, c-format
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n"
#: apply.c:3621
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
#: apply.c:3626
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n"
#: apply.c:3652
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
#: apply.c:3725
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: tipo errado"
#: apply.c:3727
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
#: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
#: read-cache.c:1313
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "caminho inválido '%s'"
#: apply.c:3950
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: já existe no índice"
#: apply.c:3956
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
#: apply.c:3976
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
#: apply.c:3981
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
#: apply.c:4001
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
#: apply.c:4005
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
#: apply.c:4020
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "A verificar o patch %s..."
#: apply.c:4112
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil para o submódulo %s"
#: apply.c:4119
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "alteração de modo de %s que não está na HEAD atual"
#: apply.c:4122
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil (%s)."
#: apply.c:4131
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "não foi possível adicionar %s ao índice temporário"
#: apply.c:4141
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "não foi possível escrever índice temporário para %s"
#: apply.c:4279
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "não é possível remover %s do índice"
#: apply.c:4313
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
#: apply.c:4319
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
#: apply.c:4327
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr ""
"não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
#: apply.c:4333 apply.c:4478
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
#: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "falha ao escrever para '%s'"
#: apply.c:4380
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
#: apply.c:4450
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
#: apply.c:4548
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
#: apply.c:4556
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
#: apply.c:4559
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
#: apply.c:4570
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
#: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "não é possível abrir %s"
#: apply.c:4592
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
#: apply.c:4596
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
#: apply.c:4715
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Patch '%s' ignorado."
#: apply.c:4723
msgid "unrecognized input"
msgstr "entrada não reconhecida"
#: apply.c:4743
msgid "unable to read index file"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
#: apply.c:4900
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "não é possível abrir o patch '%s': %s"
#: apply.c:4927
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
#: apply.c:4933 apply.c:4948
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
#: apply.c:4941
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
#: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
#: apply.c:4985
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
#: apply.c:4988
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
#: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
msgid "num"
msgstr "num"
#: apply.c:4991
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
#: apply.c:4994
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
#: apply.c:4996
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada"
#: apply.c:5000
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
#: apply.c:5002
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
#: apply.c:5004
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
#: apply.c:5006
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
#: apply.c:5008
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr ""
#: apply.c:5010
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
#: apply.c:5012
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
#: apply.c:5015
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
#: apply.c:5017
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito"
#: apply.c:5019
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr ""
"construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
#: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
#: apply.c:5024
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
#: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
#: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
msgid "action"
msgstr "ação"
#: apply.c:5026
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
#: apply.c:5029 apply.c:5032
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
#: apply.c:5035
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "aplicar o patch em reverso"
#: apply.c:5037
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto"
#: apply.c:5039
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
#: apply.c:5041
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
#: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
#: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
#: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
msgid "be verbose"
msgstr "ser verboso"
#: apply.c:5044
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr ""
"tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
#: apply.c:5047
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
#: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
msgid "root"
msgstr "raiz"
#: apply.c:5050
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "não é possível guardar %s"
#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "versão de índice %s não suportada"
#: archive-tar.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "não foi possível criar '%s'"
#: archive-tar.c:452
#, fuzzy
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "não foi possível refrescar o índice"
#: archive-tar.c:459
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr ""
#: archive-zip.c:318
#, c-format
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
msgstr ""
#: archive-zip.c:322
#, c-format
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
msgstr ""
#: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "erro ao compactar (%d)"
#: archive-zip.c:603
#, c-format
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#: archive.c:14
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
#: archive.c:15
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:16
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
"[<caminho>...]"
#: archive.c:17
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
#: archive.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "não é possível ler '%s'"
#: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
#: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
#: builtin/merge.c:1124
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "não foi possível ler '%s'"
#: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro"
#: archive.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "no such ref: %.*s"
msgstr "referência inexistente %s"
#: archive.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "not a valid object name: %s"
msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
#: archive.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "not a tree object: %s"
msgstr "nome de objeto inválido: %s"
#: archive.c:485
#, fuzzy
msgid "current working directory is untracked"
msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
#: archive.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s"
msgstr "objeto não encontrado: %s"
#: archive.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a regular file: %s"
msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
#: archive.c:553
msgid "fmt"
msgstr "fmt"
#: archive.c:553
msgid "archive format"
msgstr "formato do arquivo"
#: archive.c:554 builtin/log.c:1760
msgid "prefix"
msgstr "prefixo"
#: archive.c:555
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
#: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
#: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
#: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
#: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
#: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
#: archive.c:557
#, fuzzy
msgid "add untracked file to archive"
msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
#: archive.c:560 builtin/archive.c:90
msgid "write the archive to this file"
msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
#: archive.c:562
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
#: archive.c:563
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
#: archive.c:564
msgid "store only"
msgstr "armazenar apenas"
#: archive.c:565
msgid "compress faster"
msgstr "compressão rápida"
#: archive.c:573
msgid "compress better"
msgstr "compressão ótima"
#: archive.c:576
msgid "list supported archive formats"
msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
#: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
#: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
msgid "repo"
msgstr "repo"
#: archive.c:579 builtin/archive.c:92
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
#: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
#: builtin/notes.c:498
msgid "command"
msgstr "comando"
#: archive.c:581 builtin/archive.c:94
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
#: archive.c:588
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "Opção inesperada --remote"
#: archive.c:590
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
#: archive.c:592
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Opção inesperada --output"
#: archive.c:594
#, fuzzy
msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
#: archive.c:616
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
#: archive.c:623
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d"
#: attr.c:212
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s não é um nome de atributo válido"
#: attr.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not allowed: %s:%d"
msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
#: attr.c:409
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
#: bisect.c:476
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
#: bisect.c:686
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Não se está a bissetar mais!\n"
#: bisect.c:753
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "%s não é um nome de commit válido"
#: bisect.c:778
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"A base de integração %s é má (bad).\n"
"Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
#: bisect.c:783
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"A base de integração %s é nova (new).\n"
"A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
#: bisect.c:788
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"A base de integração %s é %s.\n"
"Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
#: bisect.c:796
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n"
"git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n"
"Talvez confundiu revisões %s e %s?\n"
#: bisect.c:809
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n"
"Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e "
"%s.\n"
"Continua-se de qualquer maneira."
#: bisect.c:848
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
#: bisect.c:898
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
#: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
#: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
#: bisect.c:1014
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
#: bisect.c:1044
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
#: bisect.c:1053
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
msgstr ""
"Nenhum commit testável encontrado.\n"
"Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
#: bisect.c:1082
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#: bisect.c:1088
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
#: blame.c:2778
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents e --reverse não se misturam bem."
#: blame.c:2792
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "não é possível usar --contents com nome de objeto commit final"
#: blame.c:2813
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr ""
"--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit"
#: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
#: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
#: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
#: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
#: builtin/shortlog.c:320
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
#: blame.c:2840
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
"--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai"
#: blame.c:2851
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "o caminho %s não existe em %s"
#: blame.c:2862
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "não é possível ler o blob %s do caminho %s"
#: branch.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
#: branch.c:67
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
#: branch.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
#: branch.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
#: branch.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
#: branch.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
#: branch.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
#: branch.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
#: branch.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
#: branch.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
#: branch.c:119
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
#: branch.c:156
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
#: branch.c:189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
#: branch.c:208
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
#: branch.c:213
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
#: branch.c:233
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
#: branch.c:235
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
#: branch.c:237
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
"a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
"executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
"\n"
"Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n"
"o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
"o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
#: branch.c:281
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
#: branch.c:301
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
#: branch.c:306
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
#: branch.c:365
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
#: branch.c:388
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
#: bundle.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
#: bundle.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "Commit desconhecido %s"
#: bundle.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
#: bundle.c:110
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
#: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
#: builtin/commit.c:814
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "não foi possível abrir '%s'"
#: bundle.c:189
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
#: bundle.c:192
#, fuzzy
msgid "need a repository to verify a bundle"
msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
#: bundle.c:243
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
#: bundle.c:250
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "O pacote regista um histórico completo."
#: bundle.c:252
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
#: bundle.c:319
#, fuzzy
msgid "unable to dup bundle descriptor"
msgstr "não foi possível atualizar %s"
#: bundle.c:326
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
#: bundle.c:337
msgid "pack-objects died"
msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
#: bundle.c:379
msgid "rev-list died"
msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
#: bundle.c:428
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
#: bundle.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported bundle version %d"
msgstr "versão de índice %s não suportada"
#: bundle.c:500
#, c-format
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
msgstr ""
#: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "argumento não reconhecido: %s"
#: bundle.c:530
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
#: bundle.c:540
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "não é possível criar '%s'"
#: bundle.c:565
msgid "index-pack died"
msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
#: color.c:329
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
#: commit-graph.c:188 midx.c:46
#, fuzzy
msgid "invalid hash version"
msgstr "especificação de caminho inválida"
#: commit-graph.c:246
msgid "commit-graph file is too small"
msgstr ""
#: commit-graph.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
#: commit-graph.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
#: commit-graph.c:325
#, c-format
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
msgstr ""
#: commit-graph.c:342
#, c-format
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
msgstr ""
#: commit-graph.c:361
#, c-format
msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
msgstr ""
#: commit-graph.c:433
#, c-format
msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
msgstr ""
#: commit-graph.c:499
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
msgstr ""
#: commit-graph.c:509
msgid "commit-graph chain does not match"
msgstr ""
#: commit-graph.c:557
#, c-format
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
msgstr ""
#: commit-graph.c:581
#, fuzzy
msgid "unable to find all commit-graph files"
msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
#: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
msgstr ""
#: commit-graph.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find commit %s"
msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n"
#: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
#: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get type of object %s"
msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
#: commit-graph.c:1301
msgid "Loading known commits in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1318
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1338
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1357
msgid "Computing commit graph generation numbers"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1424
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1501
#, fuzzy
msgid "Collecting referenced commits"
msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
#: commit-graph.c:1526
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: commit-graph.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding pack %s"
msgstr "Erro ao rematar %s."
#: commit-graph.c:1543
#, c-format
msgid "error opening index for %s"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1582
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1597
msgid "Counting distinct commits in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1629
msgid "Finding extra edges in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1678
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1720 midx.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create leading directories of %s"
msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
#: commit-graph.c:1733
#, fuzzy
msgid "unable to create temporary graph layer"
msgstr "não foi possível criar índice temporário"
#: commit-graph.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
#: commit-graph.c:1808
#, c-format
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: commit-graph.c:1853
#, fuzzy
msgid "unable to open commit-graph chain file"
msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
#: commit-graph.c:1869
#, fuzzy
msgid "failed to rename base commit-graph file"
msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
#: commit-graph.c:1889
#, fuzzy
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
#: commit-graph.c:2015
#, fuzzy
msgid "Scanning merged commits"
msgstr "A adicionar %s integrado"
#: commit-graph.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected duplicate commit id %s"
msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
#: commit-graph.c:2049
msgid "Merging commit-graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2259
#, c-format
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2270
#, fuzzy
msgid "too many commits to write graph"
msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
#: commit-graph.c:2363
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2373
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2390
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
#: commit-graph.c:2408
msgid "Verifying commits in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2423
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2430
#, c-format
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2440
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2449
#, c-format
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2463
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2468
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2472
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2488
#, c-format
msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2494
#, c-format
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
#: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "não foi possível analisar %s"
#: commit.c:54
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s não é um commit!"
#: commit.c:194
msgid ""
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
"and will be removed in a future Git version.\n"
"\n"
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"to convert the grafts into replace refs.\n"
"\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
msgstr ""
#: commit.c:1172
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr ""
"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
"confiança."
#: commit.c:1176
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr ""
"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
#: commit.c:1179
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
#: commit.c:1182
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
#: commit.c:1436
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr ""
"aviso: a mensagem de commit não conforma com UTF-8.\n"
"Pode querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem ou definir a\n"
"variável de configuração i18n.commitencoding com a codificação que\n"
"o seu projeto utiliza.\n"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"
#: config.c:125
#, c-format
msgid ""
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
"\t%s\n"
"from\n"
"\t%s\n"
"This might be due to circular includes."
msgstr ""
#: config.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "could not expand include path '%s'"
msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
#: config.c:152
#, fuzzy
msgid "relative config includes must come from files"
msgstr ""
"configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
#: config.c:198
msgid "relative config include conditionals must come from files"
msgstr ""
"configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
#: config.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "key does not contain a section: %s"
msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
#: config.c:384
#, c-format
msgid "key does not contain variable name: %s"
msgstr ""
#: config.c:408 sequencer.c:2547
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "chave inválida: %s"
#: config.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key (newline): %s"
msgstr "linha de identidade inválida: %s"
#: config.c:450 config.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "bogus config parameter: %s"
msgstr "parâmetros insuficientes"
#: config.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "bogus format in %s"
msgstr "cadeia malformada %s"
#: config.c:836
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
#: config.c:840
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
#: config.c:844
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
#: config.c:848
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
#: config.c:852
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
#: config.c:856
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
#: config.c:993
msgid "out of range"
msgstr "fora de intervalo"
#: config.c:993
msgid "invalid unit"
msgstr "unidade inválida"
#: config.c:994
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
#: config.c:1013
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
#: config.c:1016
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
#: config.c:1019
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
#: config.c:1022
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
#: config.c:1025
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
"%s"
#: config.c:1028
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
#: config.c:1123
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
#: config.c:1132
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
#: config.c:1223
#, c-format
msgid "abbrev length out of range: %d"
msgstr ""
#: config.c:1237 config.c:1248
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
#: config.c:1340
msgid "core.commentChar should only be one character"
msgstr ""
#: config.c:1373
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
#: config.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed value for %s"
msgstr "valor inválido de %s"
#: config.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed value for %s: %s"
msgstr "valor inválido de %s: %s"
#: config.c:1472
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
msgstr ""
#: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto"
#: config.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
#: config.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
msgstr "'%s' não aponta para um commit"
#: config.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
#: config.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "falha ao ler %s"
#: config.c:1759
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
#: config.c:2122
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr ""
"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
#: config.c:2296
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Inválido %s: '%s'"
#: config.c:2341
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100"
#: config.c:2387
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
#: config.c:2389
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
#: config.c:2470
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid section name '%s'"
msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
#: config.c:2502
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s tem múltiplos valores"
#: config.c:2531
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
#: config.c:2783 config.c:3107
#, fuzzy, c-format
msgid "could not lock config file %s"
msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
#: config.c:2794
#, fuzzy, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "A eliminar %s"
#: config.c:2829 builtin/config.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pattern: %s"
msgstr "opção inválida: %s"
#: config.c:2854
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid config file %s"
msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
#: config.c:2867 config.c:3120
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
msgstr "falha de fstat de %s"
#: config.c:2878
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to mmap '%s'"
msgstr "não é possível aceder a '%s'"
#: config.c:2887 config.c:3125
#, fuzzy, c-format
msgid "chmod on %s failed"
msgstr "falha de fstat de %s"
#: config.c:2972 config.c:3222
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write config file %s"
msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
#: config.c:3006
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
#: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
#: config.c:3098
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid section name: %s"
msgstr "opção inválida: %s"
#: config.c:3265
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr "valor inválido de %s"
#: connect.c:61
#, fuzzy
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
#: connect.c:63
msgid ""
"Could not read from remote repository.\n"
"\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr ""
"Não foi possível ler do repositório remoto.\n"
"\n"
"Certifica-se que tem os direitos de acesso corretos\n"
"e que o repositório existe."
#: connect.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "server doesn't support '%s'"
msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
#: connect.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "server doesn't support feature '%s'"
msgstr "O servidor não suporta --deepen"
#: connect.c:129
msgid "expected flush after capabilities"
msgstr ""
#: connect.c:263
#, c-format
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
msgstr ""
#: connect.c:284
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
msgstr ""
#: connect.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
#: connect.c:308
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
msgstr ""
#: connect.c:347
#, fuzzy
msgid "invalid packet"
msgstr "caminho inválido '%s'"
#: connect.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
#: connect.c:473
#, c-format
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
msgstr ""
#: connect.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ls-refs response: %s"
msgstr "referência inválida: %s"
#: connect.c:504
msgid "expected flush after ref listing"
msgstr ""
#: connect.c:507
msgid "expected response end packet after ref listing"
msgstr ""
#: connect.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol '%s' is not supported"
msgstr "'%s' não está trancada"
#: connect.c:691
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
msgstr ""
#: connect.c:731 connect.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s ... "
msgstr "A verificar o patch %s..."
#: connect.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
msgstr "não foi possível mover %s para %s"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
#: connect.c:739 connect.c:810
#, c-format
msgid ""
"done.\n"
"Connecting to %s (port %s) ... "
msgstr ""
#: connect.c:761 connect.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unable to connect to %s:\n"
"%s"
msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
#: connect.c:767 connect.c:844
#, fuzzy
msgid "done."
msgstr "concluído.\n"
#: connect.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to look up %s (%s)"
msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
#: connect.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown port %s"
msgstr "opção desconhecido %s"
#: connect.c:941 connect.c:1271
#, c-format
msgid "strange hostname '%s' blocked"
msgstr ""
#: connect.c:943
#, c-format
msgid "strange port '%s' blocked"
msgstr ""
#: connect.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot start proxy %s"
msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
#: connect.c:1024
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
msgstr ""
#: connect.c:1219
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
msgstr ""
#: connect.c:1231
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
msgstr ""
#: connect.c:1248
#, fuzzy
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
#: connect.c:1360
#, c-format
msgid "strange pathname '%s' blocked"
msgstr ""
#: connect.c:1408
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
msgstr "não foi possível analisar o formato"
#: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
msgid "Checking connectivity"
msgstr "A verificar conectividade"
#: connected.c:120
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
#: connected.c:144
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "falha ao escrever para rev-list"
#: connected.c:149
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
#: convert.c:194
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr ""
#: convert.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
#: convert.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"CRLF será substituído por LF em %s.\n"
"O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
#: convert.c:217
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
#: convert.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"LF será substituído por CRLF em %s.\n"
"O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
#: convert.c:284
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr ""
#: convert.c:291
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
"working-tree-encoding."
msgstr ""
#: convert.c:304
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr ""
#: convert.c:306
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
msgstr ""
#: convert.c:419 convert.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
#: convert.c:462
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr ""
#: convert.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
#: convert.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
#: convert.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
#: convert.c:727 convert.c:730
#, c-format
msgid "read from external filter '%s' failed"
msgstr ""
#: convert.c:733 convert.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "external filter '%s' failed"
msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
#: convert.c:837
#, fuzzy
msgid "unexpected filter type"
msgstr "fim de ficheiro inesperado"
#: convert.c:848
msgid "path name too long for external filter"
msgstr ""
#: convert.c:940
#, c-format
msgid ""
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
"been filtered"
msgstr ""
#: convert.c:1240
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr ""
#: convert.c:1428 convert.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
msgstr "falha ao criar '%s'"
#: convert.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: smudge filter %s failed"
msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
#: credential.c:96
#, c-format
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
msgstr ""
#: credential.c:112
msgid "refusing to work with credential missing host field"
msgstr ""
#: credential.c:114
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
msgstr ""
#: credential.c:394
#, c-format
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
msgstr ""
#: credential.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "url has no scheme: %s"
msgstr "Remoto inexistente: %s"
#: credential.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
msgstr "não foi possível analisar %s"
#: date.c:138
msgid "in the future"
msgstr "no futuro"
#: date.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] "há %lu segundo"
msgstr[1] "há %lu segundos"
#: date.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] "há %lu minuto"
msgstr[1] "há %lu minutos"
#: date.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] "há %lu hora"
msgstr[1] "há %lu horas"
#: date.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] "há %lu dia"
msgstr[1] "há %lu dias"
#: date.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] "há %lu semana"
msgstr[1] "há %lu semanas"
#: date.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "há %lu mês"
msgstr[1] "há %lu meses"
#: date.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
msgstr[0] "%lu ano"
msgstr[1] "%lu anos"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "há %s e %lu mês"
msgstr[1] "há %s e %lu meses"
#: date.c:197 date.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
msgstr[0] "há %lu ano"
msgstr[1] "há %lu anos"
#: delta-islands.c:272
msgid "Propagating island marks"
msgstr ""
#: delta-islands.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "bad tree object %s"
msgstr "objeto árvore"
#: delta-islands.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
#: delta-islands.c:390
#, c-format
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
msgstr ""
#: delta-islands.c:467
#, c-format
msgid "Marked %d islands, done.\n"
msgstr ""
#: diff-no-index.c:238
#, fuzzy
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
#: diff-no-index.c:263
msgid ""
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
"tree"
msgstr ""
#: diff.c:156
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
#: diff.c:161
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
#: diff.c:297
msgid ""
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
"'dimmed-zebra', 'plain'"
msgstr ""
#: diff.c:325
#, c-format
msgid ""
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
msgstr ""
#: diff.c:333
msgid ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
"whitespace modes"
msgstr ""
#: diff.c:410
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
#: diff.c:470
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
"%s"
#: diff.c:4269
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
#: diff.c:4618
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos"
#: diff.c:4621
#, fuzzy
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
#: diff.c:4699
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
#: diff.c:4747
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --stat value: %s"
msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
#: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
#: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expects a numerical value"
msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
#: diff.c:4784
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
"%s"
#: diff.c:4869
#, c-format
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
msgstr ""
#: diff.c:4893
#, c-format
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
msgstr ""
#: diff.c:4907
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "não foi possível criar '%s'"
#: diff.c:4957 diff.c:4963
#, c-format
msgid "%s expects <n>/<m> form"
msgstr ""
#: diff.c:4975
#, c-format
msgid "%s expects a character, got '%s'"
msgstr ""
#: diff.c:4996
#, fuzzy, c-format
msgid "bad --color-moved argument: %s"
msgstr "argumento não reconhecido: %s"
#: diff.c:5015
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
#: diff.c:5055
msgid ""
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
"\"histogram\""
msgstr ""
#: diff.c:5091 diff.c:5111
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument to %s"
msgstr "valor inválido de %s"
#: diff.c:5248
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
#: diff.c:5304
#, c-format
msgid "bad --word-diff argument: %s"
msgstr ""
#: diff.c:5327
msgid "Diff output format options"
msgstr ""
#: diff.c:5329 diff.c:5335
#, fuzzy
msgid "generate patch"
msgstr "incorporar o patch"
#: diff.c:5332 builtin/log.c:176
msgid "suppress diff output"
msgstr "suprimir saída do diff"
#: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
msgid "<n>"
msgstr ""
#: diff.c:5338 diff.c:5341
#, fuzzy
msgid "generate diffs with <n> lines context"
msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
#: diff.c:5343
msgid "generate the diff in raw format"
msgstr ""
#: diff.c:5346
#, fuzzy
msgid "synonym for '-p --raw'"
msgstr "(sinónimo de --stat)"
#: diff.c:5350
#, fuzzy
msgid "synonym for '-p --stat'"
msgstr "(sinónimo de --stat)"
#: diff.c:5354
#, fuzzy
msgid "machine friendly --stat"
msgstr "saída inteligível por máquina"
#: diff.c:5357
msgid "output only the last line of --stat"
msgstr ""
#: diff.c:5359 diff.c:5367
msgid "<param1,param2>..."
msgstr ""
#: diff.c:5360
msgid ""
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
msgstr ""
#: diff.c:5364
#, fuzzy
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
#: diff.c:5368
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
msgstr ""
#: diff.c:5372
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
msgstr ""
#: diff.c:5375
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
msgstr ""
#: diff.c:5378
#, fuzzy
msgid "show only names of changed files"
msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
#: diff.c:5381
#, fuzzy
msgid "show only names and status of changed files"
msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
#: diff.c:5383
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
msgstr ""
#: diff.c:5384
#, fuzzy
msgid "generate diffstat"
msgstr "diff status inesperado %c"
#: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
msgid "<width>"
msgstr ""
#: diff.c:5387
msgid "generate diffstat with a given width"
msgstr ""
#: diff.c:5390
msgid "generate diffstat with a given name width"
msgstr ""
#: diff.c:5393
msgid "generate diffstat with a given graph width"
msgstr ""
#: diff.c:5395
msgid "<count>"
msgstr ""
#: diff.c:5396
msgid "generate diffstat with limited lines"
msgstr ""
#: diff.c:5399
msgid "generate compact summary in diffstat"
msgstr ""
#: diff.c:5402
msgid "output a binary diff that can be applied"
msgstr ""
#: diff.c:5405
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
msgstr ""
#: diff.c:5407
#, fuzzy
msgid "show colored diff"
msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
#: diff.c:5408
msgid "<kind>"
msgstr ""
#: diff.c:5409
msgid ""
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
"diff"
msgstr ""
#: diff.c:5412
msgid ""
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
"--numstat"
msgstr ""
#: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
#, fuzzy
msgid "<prefix>"
msgstr "<prefixo>/"
#: diff.c:5416
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
msgstr ""
#: diff.c:5419
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
msgstr ""
#: diff.c:5422
#, fuzzy
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída"
#: diff.c:5425
msgid "do not show any source or destination prefix"
msgstr ""
#: diff.c:5428
#, fuzzy
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
#: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
msgid "<char>"
msgstr ""
#: diff.c:5433
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
msgstr ""
#: diff.c:5438
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
msgstr ""
#: diff.c:5443
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
msgstr ""
#: diff.c:5446
#, fuzzy
msgid "Diff rename options"
msgstr "Opções genéricas"
#: diff.c:5447
#, fuzzy
msgid "<n>[/<m>]"
msgstr "<n>[,<base>]"
#: diff.c:5448
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
msgstr ""
#: diff.c:5452
#, fuzzy
msgid "detect renames"
msgstr "nome do remoto"
#: diff.c:5456
msgid "omit the preimage for deletes"
msgstr ""
#: diff.c:5459
msgid "detect copies"
msgstr ""
#: diff.c:5463
msgid "use unmodified files as source to find copies"
msgstr ""
#: diff.c:5465
#, fuzzy
msgid "disable rename detection"
msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
#: diff.c:5468
msgid "use empty blobs as rename source"
msgstr ""
#: diff.c:5470
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
msgstr ""
#: diff.c:5473
msgid ""
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
"given limit"
msgstr ""
#: diff.c:5475
#, fuzzy
msgid "Diff algorithm options"
msgstr "opção inválida: %s"
#: diff.c:5477
msgid "produce the smallest possible diff"
msgstr ""
#: diff.c:5480
#, fuzzy
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
#: diff.c:5483
#, fuzzy
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
#: diff.c:5486
#, fuzzy
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
#: diff.c:5489
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
msgstr ""
#: diff.c:5492
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
#: diff.c:5495
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
msgstr ""
#: diff.c:5498
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
msgstr ""
#: diff.c:5502
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
msgstr ""
#: diff.c:5504
msgid "<algorithm>"
msgstr ""
#: diff.c:5505
msgid "choose a diff algorithm"
msgstr ""
#: diff.c:5507
#, fuzzy
msgid "<text>"
msgstr "texto"
#: diff.c:5508
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
msgstr ""
#: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
#, fuzzy
msgid "<mode>"
msgstr "modo"
#: diff.c:5511
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
msgstr ""
#: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
msgid "<regex>"
msgstr ""
#: diff.c:5514
msgid "use <regex> to decide what a word is"
msgstr ""
#: diff.c:5517
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
msgstr ""
#: diff.c:5520
msgid "moved lines of code are colored differently"
msgstr ""
#: diff.c:5523
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
msgstr ""
#: diff.c:5526
#, fuzzy
msgid "Other diff options"
msgstr "Opções genéricas"
#: diff.c:5528
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
msgstr ""
#: diff.c:5532
#, fuzzy
msgid "treat all files as text"
msgstr "processar ficheiros binários como texto"
#: diff.c:5534
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
msgstr ""
#: diff.c:5536
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
msgstr ""
#: diff.c:5538
msgid "disable all output of the program"
msgstr ""
#: diff.c:5540
msgid "allow an external diff helper to be executed"
msgstr ""
#: diff.c:5542
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
msgstr ""
#: diff.c:5544
#, fuzzy
msgid "<when>"
msgstr "quando"
#: diff.c:5545
#, fuzzy
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
msgstr ""
"ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
"(Predefinição: all)"
#: diff.c:5548
#, fuzzy
msgid "<format>"
msgstr "formato"
#: diff.c:5549
msgid "specify how differences in submodules are shown"
msgstr ""
#: diff.c:5553
#, fuzzy
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
#: diff.c:5556
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
msgstr ""
#: diff.c:5558
#, fuzzy
msgid "<string>"
msgstr "cadeia"
#: diff.c:5559
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"string"
msgstr ""
#: diff.c:5562
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"regex"
msgstr ""
#: diff.c:5565
#, fuzzy
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
#: diff.c:5568
#, fuzzy
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
#: diff.c:5571
#, fuzzy
msgid "control the order in which files appear in the output"
msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
#: diff.c:5572
#, fuzzy
msgid "<object-id>"
msgstr "objeto"
#: diff.c:5573
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"object"
msgstr ""
#: diff.c:5575
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
msgstr ""
#: diff.c:5576
msgid "select files by diff type"
msgstr ""
#: diff.c:5578
#, fuzzy
msgid "<file>"
msgstr "ficheiro"
#: diff.c:5579
#, fuzzy
msgid "Output to a specific file"
msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
#: diff.c:6236
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
msgstr ""
"a deteção mudança de nome inexata foi omitida devido a demasiados ficheiros."
#: diff.c:6239
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr ""
"só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
"ficheiros."
#: diff.c:6242
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr ""
"pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
#: diffcore-rename.c:592
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
#: dir.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro"
#: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
msgstr "argumento não reconhecido: %s"
#: dir.c:777 dir.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
#: dir.c:809
#, c-format
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
msgstr ""
#: dir.c:819
msgid "disabling cone pattern matching"
msgstr ""
#: dir.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
#: dir.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
#: dir.c:2605
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
#: dir.c:2729
#, fuzzy
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
#: dir.c:3520
#, fuzzy, c-format
msgid "index file corrupt in repo %s"
msgstr "ficheiro de índice corrompido"
#: dir.c:3565 dir.c:3570
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s"
#: dir.c:3599
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'"
#: editor.c:74
#, c-format
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
msgstr ""
#: entry.c:177
#, fuzzy
msgid "Filtering content"
msgstr "imprimir conteúdo da tag"
#: entry.c:478
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "não foi possível obter stat do ficheiro '%s'"
#: environment.c:150
#, c-format
msgid "bad git namespace path \"%s\""
msgstr ""
#: environment.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
#: exec-cmd.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "too many args to run %s"
msgstr "Demasiados argumentos."
#: fetch-pack.c:176
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
#: fetch-pack.c:179
#, fuzzy
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
#: fetch-pack.c:190
#, fuzzy
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
#: fetch-pack.c:210
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
#: fetch-pack.c:221
#, fuzzy
msgid "unable to write to remote"
msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
#: fetch-pack.c:282
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed"
#: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
msgstr "linha rasa inválida: %s"
#: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
#, c-format
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "linha para aprofundar inválida: %s"
#: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
#, c-format
msgid "object not found: %s"
msgstr "objeto não encontrado: %s"
#: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
#, c-format
msgid "error in object: %s"
msgstr "erro no objeto: %s"
#: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
msgstr "raso não encontrado: %s"
#: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
#, c-format
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
#: fetch-pack.c:431
#, c-format
msgid "got %s %d %s"
msgstr "obteve-se %s %d %s"
#: fetch-pack.c:448
#, c-format
msgid "invalid commit %s"
msgstr "commit inválido %s"
#: fetch-pack.c:479
msgid "giving up"
msgstr "desistência"
#: fetch-pack.c:492 progress.c:339
msgid "done"
msgstr "concluído"
#: fetch-pack.c:504
#, c-format
msgid "got %s (%d) %s"
msgstr "obteve-se %s (%d) %s"
#: fetch-pack.c:540
#, c-format
msgid "Marking %s as complete"
msgstr "Marcado %s como completo"
#: fetch-pack.c:755
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
msgstr "já se tem %s (%s)"
#: fetch-pack.c:824
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
msgstr "fetch-pack: não é possível efetuar fork de sideband demultiplexer"
#: fetch-pack.c:832
msgid "protocol error: bad pack header"
msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
#: fetch-pack.c:916
#, c-format
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
msgstr "fetch-pack: não é possível criar processo filho %s"
#: fetch-pack.c:933
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s falhou"
#: fetch-pack.c:935
msgid "error in sideband demultiplexer"
msgstr "erro no sideband demultiplexer"
#: fetch-pack.c:978
#, c-format
msgid "Server version is %.*s"
msgstr "A versão do servidor é %.*s"
#: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
#: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
#: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
#: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Server supports %s"
msgstr "O servidor suporta side-band"
#: fetch-pack.c:985
msgid "Server does not support shallow clients"
msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
#: fetch-pack.c:1045
msgid "Server does not support --shallow-since"
msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
#: fetch-pack.c:1050
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
msgstr "O servidor não suporta --shallow-exclude"
#: fetch-pack.c:1054
msgid "Server does not support --deepen"
msgstr "O servidor não suporta --deepen"
#: fetch-pack.c:1056
#, fuzzy
msgid "Server does not support this repository's object format"
msgstr "O servidor não suporta --deepen"
#: fetch-pack.c:1069
msgid "no common commits"
msgstr "nenhum commit em comum"
#: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
msgstr "git fetch-pack: falha ao obter."
#: fetch-pack.c:1205
#, c-format
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
#: fetch-pack.c:1229
#, fuzzy
msgid "Server does not support shallow requests"
msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
#: fetch-pack.c:1236
#, fuzzy
msgid "Server supports filter"
msgstr "O servidor suporta ofs-delta"
#: fetch-pack.c:1275
#, fuzzy
msgid "unable to write request to remote"
msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
#: fetch-pack.c:1293
#, c-format
msgid "error reading section header '%s'"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "expected '%s', received '%s'"
msgstr "blob para %s '%s' esperado"
#: fetch-pack.c:1360
#, c-format
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1365
#, c-format
msgid "error processing acks: %d"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1375
msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1377
msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1419
#, c-format
msgid "error processing shallow info: %d"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
#: fetch-pack.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
msgstr "fim de ficheiro inesperado"
#: fetch-pack.c:1476
#, c-format
msgid "error processing wanted refs: %d"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1506
#, fuzzy
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
#: fetch-pack.c:1887
msgid "no matching remote head"
msgstr "nenhuma cabeça remota correspondente"
#: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
#: fetch-pack.c:1937
#, c-format
msgid "no such remote ref %s"
msgstr "referência remota %s inexistente"
#: fetch-pack.c:1940
#, c-format
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
msgstr "O servidor não permite pedido do objeto não anunciado %s"
#: gpg-interface.c:272